All language subtitles for Sayen Desert Road 2023 WebRip 1080p Hindi English DD 5.1 x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,534 --> 00:00:37,329 Acteon, air tak untuk dijual! 2 00:00:37,455 --> 00:00:41,041 Acteon, air tak untuk dijual! 3 00:00:41,333 --> 00:00:45,087 Acteon, air tak untuk dijual! 4 00:00:45,171 --> 00:00:47,882 Pergi dari sini, Acteon! 5 00:00:49,133 --> 00:00:52,386 Acteon, air tak untuk dijual! 6 00:00:52,470 --> 00:00:54,722 Acteon... 7 00:00:59,477 --> 00:01:02,062 Pergilah dari sini! 8 00:01:55,825 --> 00:01:58,160 Lebih sedikit orang dibanding tahun lalu. 9 00:01:58,244 --> 00:02:01,330 Sudah kukirim undangan, tetapi banyak yang tak bisa. 10 00:02:01,413 --> 00:02:02,623 Ketegangannya jelas. 11 00:02:02,706 --> 00:02:06,627 Tak apa-apa. Mereka akan lupa tak sampai seminggu lagi. Selalu sama. 12 00:02:06,752 --> 00:02:09,630 Pastikan penjaga bisa mengendalikan protesnya. 13 00:02:09,713 --> 00:02:12,550 Aku tak mau mereka menodai penutupan acara ini. 14 00:02:12,633 --> 00:02:13,633 - Ya. - Baiklah. 15 00:02:16,679 --> 00:02:19,723 - Selamat datang, Kawan! - Senator Salazar! 16 00:02:21,725 --> 00:02:24,687 Ini hadiah dari komunitas. 17 00:02:28,023 --> 00:02:29,066 Astaga! 18 00:02:31,318 --> 00:02:33,153 Lihat ini! 19 00:02:35,781 --> 00:02:39,535 Ini senapan lantak dari Perang Dunia I. 20 00:02:40,536 --> 00:02:43,038 Mereka berhenti diproduksi pada tahun 1940-an. 21 00:02:44,081 --> 00:02:45,875 Ini sungguh berharga. 22 00:02:45,958 --> 00:02:49,920 Sebelum menjadi pebisnis hebat, Máximo anggota militer. 23 00:02:50,004 --> 00:02:53,507 Bisa dikatakan aku selalu suka dikelilingi senjata. 24 00:02:53,591 --> 00:02:56,260 Hanya mereka yang jika kau perlakukan dengan benar, 25 00:02:56,343 --> 00:02:59,930 beri sedikit kasih sayang saja, tak akan mengecewakanmu. 26 00:03:21,660 --> 00:03:22,660 Mata Elang? 27 00:03:32,671 --> 00:03:34,548 SUAKA MATA ELANG 28 00:03:41,305 --> 00:03:44,224 Máximo menghadiri Candlemas. 29 00:03:45,476 --> 00:03:47,311 "Pesta Candlemas." 30 00:04:03,077 --> 00:04:04,161 Sialan. 31 00:04:04,244 --> 00:04:08,374 Tunggu, untuk apa aku kirim surel kepadamu untuk minta otorisasi? 32 00:04:08,457 --> 00:04:11,418 - Maaf. Itu protokolnya. - Aku yang membuatnya. 33 00:04:14,046 --> 00:04:15,506 Semuanya harus aku. 34 00:04:17,675 --> 00:04:19,677 Diam dan tak akan terjadi apa-apa. 35 00:04:19,760 --> 00:04:22,304 Mau uang? Bisa kuberikan apa pun yang kau mau. 36 00:04:23,347 --> 00:04:24,347 Duduk. 37 00:04:26,266 --> 00:04:27,726 Ada uang tunai, jika... 38 00:04:28,310 --> 00:04:31,355 Kalian menyuap banyak orang untuk menetap di Atacama. 39 00:04:31,438 --> 00:04:33,774 Aku mau lihat riwayat pembayaran itu. 40 00:04:33,857 --> 00:04:35,943 Entah apa maksudmu. 41 00:04:36,026 --> 00:04:37,027 Sekarang. 42 00:04:37,111 --> 00:04:40,781 Sumpah, aku hanya pegawai. Aku mengikuti perintah. Tidak... 43 00:04:48,288 --> 00:04:49,665 Tunjukkan kepadaku. 44 00:04:49,748 --> 00:04:50,748 Baiklah. 45 00:04:54,795 --> 00:04:56,755 Tanda terimanya. Tunjukkan itu. 46 00:04:56,839 --> 00:04:59,049 Aku tahu kau siapa. Lepaskan aku, Sayen. 47 00:04:59,133 --> 00:05:02,011 Kumohon. Aku punya anak. 48 00:05:02,094 --> 00:05:03,846 Aku tak membunuh sukumu. 49 00:05:03,929 --> 00:05:07,391 Terima kasih. Hanya ini yang kubutuhkan. 50 00:05:08,976 --> 00:05:10,060 Apa itu Mata Elang? 51 00:05:12,604 --> 00:05:13,605 Penjaga! 52 00:05:13,689 --> 00:05:16,025 Keamanan, semua ke kantor manajer! 53 00:05:59,943 --> 00:06:02,863 Keamanan, teroris sialan itu ada di tambang. 54 00:06:35,145 --> 00:06:36,396 Lima tahun lalu, 55 00:06:37,272 --> 00:06:40,067 kami memulai petualangan ini... 56 00:06:40,192 --> 00:06:41,068 TAHUN KELIMA 57 00:06:41,151 --> 00:06:43,946 di Acteon Atacama dengan mimpi besar. 58 00:07:08,345 --> 00:07:11,181 Memimpin revolusi hijau. 59 00:07:11,265 --> 00:07:15,060 Mendesain strategi berkelanjutan penuh untuk planet. 60 00:07:23,110 --> 00:07:26,655 Litium berperan penting untuk perubahan ini. 61 00:07:26,822 --> 00:07:31,410 Tanpa itu, masa depan yang kita tahu sekarang, tak akan ada. 62 00:07:45,591 --> 00:07:47,342 Dia ada di kolam tujuh! 63 00:07:58,812 --> 00:08:00,647 Berkat Acteon Atacama, 64 00:08:00,731 --> 00:08:06,486 Chili adalah penghasil litium terbesar kedua di dunia, 65 00:08:06,570 --> 00:08:09,072 terbesar kedua di seluruh planet ini. 66 00:08:09,156 --> 00:08:11,408 Kami ingin terus berjuang untuk itu 67 00:08:11,491 --> 00:08:14,745 karena kami punya motivasi untuk menjadi contoh 68 00:08:14,870 --> 00:08:17,122 yang membuat perbedaan. 69 00:08:17,873 --> 00:08:19,166 Terima kasih. 70 00:08:39,937 --> 00:08:41,104 MÁXIMO DI ATACAMA 71 00:08:41,188 --> 00:08:43,649 {\an8}Wanita Mapuche lokal bernama Sayen Coñuepan 72 00:08:43,732 --> 00:08:46,443 {\an8}adalah tersangka utama pembunuhan keji 73 00:08:46,526 --> 00:08:51,198 lima anggota tim riset yang mengunjungi Araucanía bulan lalu. 74 00:08:51,281 --> 00:08:52,281 DITANGKAP 75 00:08:52,741 --> 00:08:54,201 TIGA BELAS TRUK DIBAKAR 76 00:08:55,744 --> 00:08:59,706 Sayen, tersangka terorisme dan pembunuhan, masih buron. 77 00:09:05,128 --> 00:09:10,592 Rekaman eksklusif hari ini menunjukkan teroris Mapuche itu 78 00:09:10,676 --> 00:09:13,303 {\an8}mungkin ada di Atacama, Chili Utara. 79 00:09:13,387 --> 00:09:15,555 {\an8}MÁXIMO TORRES DI ATACAMA 80 00:09:18,058 --> 00:09:22,229 Rekaman hari ini mengungkap keberadaan buronan 81 00:09:22,312 --> 00:09:24,314 di Atacama, Chili Utara. 82 00:09:27,818 --> 00:09:29,987 Lempar ke sini. 83 00:09:32,197 --> 00:09:34,449 Tidak! Lempar itu! 84 00:10:07,649 --> 00:10:10,777 MÁXIMO TORRES CEO GRUP MINERAL ACTEON 85 00:10:23,665 --> 00:10:27,461 - Kenapa kau mau jadi prajurit? - Untuk menyelamatkan ayahku. 86 00:10:27,544 --> 00:10:30,380 Untuk merawat negeri seperti roh pelindung. 87 00:10:31,340 --> 00:10:33,133 Ini milik kami! 88 00:10:33,216 --> 00:10:37,763 Tidak! Nenek! 89 00:10:38,638 --> 00:10:39,639 Nenek. 90 00:10:42,517 --> 00:10:43,517 Nenek. 91 00:10:49,649 --> 00:10:52,694 Baiklah, kemari, tak apa. Duduklah. 92 00:10:52,778 --> 00:10:56,490 Bagus sekali. 93 00:10:56,573 --> 00:10:58,825 Berapa banyak rintangan yang kita lalui? 94 00:11:06,917 --> 00:11:07,917 Ini. 95 00:11:10,128 --> 00:11:11,963 Orang Indian dari berita... 96 00:11:12,047 --> 00:11:15,675 Dia mencuri informasi soal parade itu dan akan mengejar Máximo. 97 00:11:18,053 --> 00:11:21,139 Kita memutuskan bos tak akan ikut. Urus dia. 98 00:11:28,021 --> 00:11:29,564 Ambil ini. 99 00:11:29,648 --> 00:11:32,109 Ini. Benar. 100 00:11:32,192 --> 00:11:37,322 Pencarian warga negara Rusia-Spanyol yang bersama para ilmuwan yang dibunuh 101 00:11:37,406 --> 00:11:39,866 berlanjut di Araucanía. 102 00:11:39,950 --> 00:11:42,869 Teo Bykov sedang menjalankan tugas pengamanan... 103 00:11:42,953 --> 00:11:44,413 Ini dan ponsel sekali pakai. 104 00:11:45,247 --> 00:11:48,250 - Tiga ribu lima ratus. - Ini seribu... 105 00:11:48,333 --> 00:11:49,960 dan lenyap di wilayah itu. 106 00:11:50,085 --> 00:11:54,756 Teori lainnya, buronan Sayen Coñuepan menculiknya. 107 00:11:54,840 --> 00:11:56,299 Sial. 108 00:11:56,800 --> 00:11:58,218 Ini tak kuambil. 109 00:11:59,052 --> 00:12:00,053 Dengar, 110 00:12:01,096 --> 00:12:02,973 kau yang di berita? 111 00:12:03,056 --> 00:12:06,268 Ini, ambil airnya. Gratis untukmu. 112 00:12:06,351 --> 00:12:09,312 - Terima kasih atas yang kau lakukan. - Terima kasih. 113 00:12:11,982 --> 00:12:14,317 Ini kuambil. Sampai jumpa. 114 00:12:27,831 --> 00:12:29,458 JOSÉ PANGGILAN VIDEO 115 00:12:32,419 --> 00:12:33,545 Sayen! 116 00:12:33,628 --> 00:12:34,504 José! 117 00:12:34,588 --> 00:12:35,630 Kau baik-baik saja? 118 00:12:35,714 --> 00:12:38,675 Bagaimana keadaanmu? Luka-lukamu sudah pulih? 119 00:12:38,758 --> 00:12:40,677 Ya, aku baik-baik saja. 120 00:12:40,760 --> 00:12:42,929 Sedang apa kau di Acteon? 121 00:12:43,013 --> 00:12:44,347 Bagaimana kau tahu? 122 00:12:44,431 --> 00:12:47,809 Semua orang tahu. Itu ada di berita. 123 00:12:47,893 --> 00:12:48,893 Mencari bukti. 124 00:12:51,813 --> 00:12:54,149 Aku sudah bicara dengan penduduk di Utara. 125 00:12:54,232 --> 00:12:58,403 Kata mereka Acteon menyuap semua orang di Asesmen Dampak Lingkungan. 126 00:12:58,487 --> 00:13:01,406 Mereka bayar staf Administrasi Air 127 00:13:01,490 --> 00:13:02,782 dan politisi. 128 00:13:02,866 --> 00:13:04,201 Jika ini kita ungkap, 129 00:13:04,284 --> 00:13:07,329 akan ada skandal. Mereka akan mulai menginvestigasi. 130 00:13:07,412 --> 00:13:10,832 - Tak ada cara lain untuk cari info itu? - Semua takut bersaksi. 131 00:13:10,916 --> 00:13:13,084 Semua orang takut. Memang beralasan. 132 00:13:13,168 --> 00:13:16,004 Ya, karena itu kau masuk ke sarang singa. 133 00:13:16,129 --> 00:13:17,964 Aku tak punya pilihan. 134 00:13:18,673 --> 00:13:20,133 Tebak ada siapa di sini. 135 00:13:21,092 --> 00:13:23,637 Máximo Torres, ayah Antonio. 136 00:13:23,720 --> 00:13:26,848 Dia tampak sangat tenang. Dia kira dia kebal. 137 00:13:26,932 --> 00:13:29,351 Namun, aku menemukan daftar pembayaran tipuan. 138 00:13:29,434 --> 00:13:32,270 - Sayen, dengar! - Jika kita mau perusahaan ini jatuh... 139 00:13:32,354 --> 00:13:35,315 - Dengar. - Kau perlu cari tahu tentang Mata Elang. 140 00:13:35,398 --> 00:13:38,568 - Kau bertindak tanpa berpikir. - Aku tak akan berhenti. 141 00:13:39,778 --> 00:13:41,154 Mereka membunuh nenekku. 142 00:13:41,238 --> 00:13:43,156 Mereka juga bisa membunuhmu. 143 00:13:45,033 --> 00:13:47,577 Kau bertindak gegabah. 144 00:13:49,162 --> 00:13:52,332 Aku akan bicara dengan ayahmu, mungkin dia bisa membantu. 145 00:13:52,415 --> 00:13:55,001 - Jangan kau lakukan. - Dahulu dia pemimpin juga. 146 00:13:55,919 --> 00:13:57,212 Kau tak sendirian. 147 00:13:57,295 --> 00:13:58,922 Kau butuh orang-orang bijak. 148 00:14:02,842 --> 00:14:04,427 Sayen? 149 00:14:09,391 --> 00:14:10,391 Sayen? 150 00:15:55,372 --> 00:15:57,832 - Dia ke mana? - Entahlah! Kita kehilangan dia. 151 00:15:59,042 --> 00:16:00,043 Ayo! 152 00:16:10,553 --> 00:16:11,680 Lima belas juta. 153 00:16:12,389 --> 00:16:14,849 Itu yang Acteon bayar ke setiap orang 154 00:16:14,933 --> 00:16:16,393 di dewan Masyarakat Adat. 155 00:16:19,354 --> 00:16:20,855 Mau buktinya atau tidak? 156 00:16:21,231 --> 00:16:22,899 Bisa kutunjukkan tanda terimanya. 157 00:16:38,623 --> 00:16:40,291 Ini Yali, kotaku. 158 00:16:43,336 --> 00:16:45,588 Bagaimana aku tahu ini bukan jebakan? 159 00:16:46,339 --> 00:16:48,258 Aku tak mengadukan sukuku. 160 00:16:50,510 --> 00:16:52,095 Kau kira aku suka melihat ini? 161 00:16:53,763 --> 00:16:55,181 Ini semua kesalahan Acteon. 162 00:16:55,807 --> 00:16:56,975 Semuanya jadi kering. 163 00:16:57,058 --> 00:16:59,519 Mereka tak cuma mengambil air dari dataran garam. 164 00:16:59,602 --> 00:17:02,480 Mereka mengeringkan danau, akuifer, semuanya. 165 00:17:02,564 --> 00:17:04,983 Katamu kau punya bukti penyuapannya. 166 00:17:07,068 --> 00:17:10,321 Ayahku bekas sekretaris komunitas Atacama, 167 00:17:11,197 --> 00:17:13,450 saat mereka menyetujui proyek Acteon. 168 00:17:14,117 --> 00:17:17,412 Acteon membeli persetujuan mereka di referendum Adat. 169 00:17:17,495 --> 00:17:19,205 Jadi, ayahmu pengkhianat. 170 00:17:35,972 --> 00:17:36,972 Lihat itu? 171 00:17:40,018 --> 00:17:41,018 Itu sekolah. 172 00:17:42,854 --> 00:17:45,398 Ayahku menghabiskan uang itu untuk membangunnya. 173 00:17:46,399 --> 00:17:48,485 Jadi, jika bilang ayahku pengkhianat, 174 00:17:48,568 --> 00:17:51,446 aku bisa bilang kau teroris pembunuh. 175 00:17:51,529 --> 00:17:53,865 Namun, aku tak menghakimi tanpa mengenal seseorang. 176 00:18:18,306 --> 00:18:19,306 Permisi. 177 00:18:22,769 --> 00:18:23,937 Tito. 178 00:18:24,020 --> 00:18:25,230 Halo. 179 00:18:27,315 --> 00:18:28,315 Ini Sayen. 180 00:18:30,735 --> 00:18:32,862 Dia mencari informasi tentang Acteon. 181 00:18:37,700 --> 00:18:38,701 Masuklah. 182 00:18:46,960 --> 00:18:49,796 Seharusnya tanya aku dahulu sebelum membawanya. 183 00:18:49,879 --> 00:18:52,173 - Ayolah, Tito, tenang. - Ya. 184 00:18:53,842 --> 00:18:56,261 Tahu dari mana tak ada yang lihat kau masuk? 185 00:19:00,348 --> 00:19:01,474 Duduklah. 186 00:19:23,746 --> 00:19:25,832 Aku tahu komentar mereka tentangku di TV. 187 00:19:26,875 --> 00:19:28,334 Bahwa aku teroris. 188 00:19:29,377 --> 00:19:31,337 Namun, aku bukan pembunuh, 189 00:19:32,505 --> 00:19:33,548 melainkan mereka. 190 00:19:50,148 --> 00:19:53,026 Ini. Coba ini. 191 00:19:53,693 --> 00:19:54,693 Terima kasih. 192 00:20:00,074 --> 00:20:04,412 Bertahun-tahun kuminta bantuan pemerintah, tetapi tak ada yang terjadi. 193 00:20:05,872 --> 00:20:08,791 Tak pernah kami duga Acteon akan merusak semua seperti ini. 194 00:20:10,084 --> 00:20:12,253 Kami membangun sekolah kecil, tetapi... 195 00:20:12,337 --> 00:20:15,381 Entah untuk apa. Orang-orang mulai meninggalkan kota ini. 196 00:20:16,257 --> 00:20:17,926 Karena itu dia ambil uangnya. 197 00:20:26,434 --> 00:20:28,770 Kata putrimu, kau punya catatan, 198 00:20:29,812 --> 00:20:30,939 bukti. 199 00:20:31,022 --> 00:20:34,692 Ya, ada beberapa bukti pembayaran dari mereka untuk kami 200 00:20:35,485 --> 00:20:37,654 dan beberapa surel dari mereka ke kami. 201 00:20:37,737 --> 00:20:40,406 Jika kau punya, kenapa tak kau ungkap? 202 00:20:41,449 --> 00:20:42,533 Aku punya putri. 203 00:20:43,910 --> 00:20:48,748 Ada dari dewan yang bicara tetapi sudah berbulan-bulan dia tak terlihat. 204 00:20:49,290 --> 00:20:52,085 Perusahaan tambang, politisi... 205 00:20:53,169 --> 00:20:56,214 dan korporasi di atas mereka sangat kuat. 206 00:20:56,297 --> 00:20:59,092 Kau tak tahu mereka bisa berbuat apa. 207 00:21:01,678 --> 00:21:04,138 Aku tahu persis mereka bisa berbuat apa. 208 00:21:04,931 --> 00:21:08,101 Berikan buktinya kepadaku. Biar kuurus. 209 00:21:13,356 --> 00:21:15,942 SAYEN COÑUEPAN TERLIHAT DI ATACAMA 210 00:21:22,115 --> 00:21:25,118 Bagaimana menurutmu? 211 00:21:25,201 --> 00:21:28,287 Masyarakat Atacama selalu bersedia bicara. 212 00:21:28,955 --> 00:21:32,417 Mereka penurut, pengangguran, mencari pekerjaan. 213 00:21:32,500 --> 00:21:35,211 Ini, masalahnya adalah si teroris. 214 00:21:35,294 --> 00:21:39,424 Jika sebelumnya situasinya tegang, akan memburuk dengan si Mapuche itu. 215 00:21:39,507 --> 00:21:42,010 - Apa yang dia lihat? - Dia mengancamku... 216 00:21:42,093 --> 00:21:45,263 Aku tak tanya itu, melainkan apa yang dia lihat. 217 00:21:46,055 --> 00:21:49,684 Semua hal yang penting. Laptop dan buku harian ada di sana. 218 00:21:49,767 --> 00:21:53,187 Dia tahu harus mencari apa. Dia tak bisa ambil apa pun. 219 00:21:53,271 --> 00:21:54,772 Dia tak mengambil apa pun. 220 00:22:10,747 --> 00:22:11,748 Ini. 221 00:22:13,583 --> 00:22:15,543 Cobalah. Ini dahulu milik ibuku. 222 00:22:17,503 --> 00:22:18,629 Terima kasih. 223 00:22:23,092 --> 00:22:24,886 Lalu, ibumu? Dia di mana? 224 00:22:26,137 --> 00:22:27,346 Ibuku sudah meninggal. 225 00:22:28,681 --> 00:22:30,975 Dia dan adikku, saat bersalin. 226 00:22:31,059 --> 00:22:33,853 Setelah itu, Tito dan nenekku merawatku. 227 00:22:37,607 --> 00:22:38,607 Lalu, kau? 228 00:22:39,192 --> 00:22:40,526 Bagaimana dengan aku? 229 00:22:40,610 --> 00:22:41,778 Ibumu? 230 00:22:43,488 --> 00:22:47,283 Dia meninggal saat usiaku tiga bulan dan aku pun... 231 00:22:48,451 --> 00:22:50,578 dibesarkan oleh ayah dan nenekku. 232 00:22:53,539 --> 00:22:54,874 Aku boleh minta teh? 233 00:23:03,508 --> 00:23:04,508 Gaspar? 234 00:23:07,512 --> 00:23:08,721 Lari! 235 00:23:19,774 --> 00:23:20,983 Berhenti, kalian berdua! 236 00:23:28,241 --> 00:23:31,119 Lari, Quimal! Pergilah ke tempat nenekmu! Lari! 237 00:23:32,411 --> 00:23:34,080 Jika mendekat dia kusayat. 238 00:23:40,002 --> 00:23:43,256 - Quimal! Ke truk. - Lepaskan aku! 239 00:23:43,339 --> 00:23:46,759 - Jika mendekat dia kubunuh. - Aku akan pergi. 240 00:23:49,387 --> 00:23:51,722 Tutup pintunya. 241 00:23:51,806 --> 00:23:52,890 - Pergilah! - Tidak! 242 00:24:07,738 --> 00:24:10,241 Chululo. Kau menemukan dia? 243 00:24:12,451 --> 00:24:13,452 Ya, 244 00:24:13,536 --> 00:24:15,788 tetapi dia lari dengan seorang gadis muda 245 00:24:16,873 --> 00:24:19,208 dan bahkan membawa salah satu dari kami. 246 00:24:19,292 --> 00:24:20,793 Di mana dia? 247 00:24:20,877 --> 00:24:25,047 Tadi di rumah guru itu, Tito Chaile. 248 00:24:25,131 --> 00:24:27,049 Kami menangkap bajingan itu, Bos. 249 00:24:27,592 --> 00:24:31,429 Jadi, salah satu warga Atacama berubah pikiran tentang kita. 250 00:24:31,512 --> 00:24:32,722 Dia mati jika bicara. 251 00:24:32,805 --> 00:24:35,391 Terserah. Investasi kita sudah kacau. 252 00:24:35,474 --> 00:24:39,228 Chaile akhirnya berani bersama gadis itu. Kini, mau jadi pahlawan. 253 00:24:39,312 --> 00:24:42,356 Hari ini dia, besok seisi kota. Keparat. 254 00:24:42,440 --> 00:24:46,152 Baik, Chululo. Bawa dia ke tempat tersembunyi. 255 00:24:46,235 --> 00:24:47,653 Mari interogasi dia. 256 00:24:47,737 --> 00:24:49,071 Fisk, ya. 257 00:24:49,530 --> 00:24:51,282 Aku menunggu teleponmu. 258 00:24:51,365 --> 00:24:52,617 Temanku sayang... 259 00:24:54,744 --> 00:24:56,370 Aku berangkat. 260 00:24:57,496 --> 00:24:58,581 Sampai jumpa. 261 00:25:24,523 --> 00:25:25,523 Keluar. 262 00:25:30,404 --> 00:25:31,822 Hei, tunggu. 263 00:25:31,906 --> 00:25:33,407 Kau siapa? 264 00:25:35,159 --> 00:25:36,535 Kau siapa? 265 00:25:37,495 --> 00:25:38,955 Itu tak penting. 266 00:25:39,830 --> 00:25:44,085 Intinya, kau gadis yang dicari semua orang, bukan? 267 00:25:44,168 --> 00:25:45,461 Aku tahu dia siapa. 268 00:25:45,544 --> 00:25:48,923 Namanya Gaspar, orang bodoh yang bekerja untuk pengedar narkoba. 269 00:25:49,006 --> 00:25:51,008 Ayahku membantumu saat kau kesulitan. 270 00:25:51,092 --> 00:25:52,760 Begini caramu membalasnya? 271 00:25:52,843 --> 00:25:55,805 Aku tak tahu kami akan ke sana. Kami membuntuti dia. 272 00:25:55,888 --> 00:25:59,850 - Kenapa aku dibuntuti pengedar? - Entahlah, aku hanya melakukan tugas. 273 00:26:00,643 --> 00:26:02,728 Mereka menawarkan banyak uang atasmu. 274 00:26:02,812 --> 00:26:05,314 Jika jadi kau, aku akan cemas. 275 00:26:07,525 --> 00:26:09,151 Pasti dari bosku, mencariku. 276 00:26:09,235 --> 00:26:11,028 Apa yang kau lakukan? 277 00:26:14,907 --> 00:26:15,907 Tidak! 278 00:26:18,577 --> 00:26:19,577 Ayo pergi. 279 00:26:22,456 --> 00:26:26,252 - Jika kau tinggalkan aku, aku dibunuh. - Itu masalahmu. 280 00:26:27,837 --> 00:26:29,880 Aku bisa membantumu mencari Tito. 281 00:26:29,964 --> 00:26:32,425 Aku bekerja dengan mereka, tahu tempat mereka. 282 00:26:32,508 --> 00:26:34,051 Aku tahu persembunyian mereka. 283 00:26:34,135 --> 00:26:36,304 - Maka, beri tahu aku. - Kau kira aku bodoh? 284 00:26:36,387 --> 00:26:38,431 - Aku bukan anak ingusan. - Kami pergi. 285 00:26:38,514 --> 00:26:40,975 Jika tinggalkan aku, kau tak akan menemukannya! 286 00:26:41,892 --> 00:26:44,186 Lagi pula, kau bisa menukarku dengan Tito. 287 00:26:45,021 --> 00:26:47,565 Itu akan memudahkan semuanya. 288 00:27:10,963 --> 00:27:12,256 Tito Chaile. 289 00:27:20,181 --> 00:27:21,265 Guru matematika. 290 00:27:22,058 --> 00:27:24,518 Kami menginvestasikan 15 juta pada dirimu. 291 00:27:28,814 --> 00:27:31,275 Sayang kita berakhir seperti ini. 292 00:27:32,276 --> 00:27:34,779 Namun, kau terlibat dengan gadis Mapuche itu. 293 00:27:43,704 --> 00:27:45,706 Sudah berapa lama kita saling kenal? 294 00:27:47,375 --> 00:27:48,751 Sudah berapa tahun? 295 00:27:50,961 --> 00:27:54,131 Tak pernah kukira kau menghancurkan kepercayaanku begini. 296 00:27:54,215 --> 00:27:57,343 Aku mengkhianati sukuku. Aku tak mau terus melakukannya. 297 00:27:57,426 --> 00:28:00,513 Jika Acteon jatuh, sukumulah yang akan jadi pengangguran. 298 00:28:00,596 --> 00:28:02,431 Banyak yang akan menganggur. 299 00:28:03,933 --> 00:28:05,601 Aku akan menganggur. 300 00:28:06,352 --> 00:28:07,895 Itu yang kau mau? 301 00:28:09,438 --> 00:28:10,981 Jawablah, Bodoh. 302 00:28:14,068 --> 00:28:15,694 Kami mengecek rumahmu. 303 00:28:18,280 --> 00:28:21,575 - Kami tak menemukan apa-apa. Benar? - Tak ada apa-apa. 304 00:28:23,327 --> 00:28:24,328 Ya. 305 00:28:25,830 --> 00:28:28,290 Namun, aku tahu kau menyimpan informasi. 306 00:28:29,125 --> 00:28:31,460 Aku tak tahu maksudmu. 307 00:28:37,258 --> 00:28:40,886 Tito, aku tak mau sesuatu terjadi kepadamu. 308 00:28:42,304 --> 00:28:43,304 Sungguh. 309 00:28:44,807 --> 00:28:48,644 Jika kau beri tahu dia di mana, semua ini kita lupakan. 310 00:28:50,729 --> 00:28:52,481 Bantu aku membantumu. 311 00:29:23,512 --> 00:29:25,806 Kau akan beri tahu atau tidak? 312 00:29:31,770 --> 00:29:34,190 Ayo. Bicaralah. 313 00:29:37,735 --> 00:29:39,987 Yali akan seperti ini beberapa tahun lagi. 314 00:29:42,990 --> 00:29:46,494 Kau lihat pipa-pipa itu? Mereka mencuri air lewat itu. 315 00:29:46,577 --> 00:29:49,038 Kebohongan yang sama, hanya beda tempatnya. 316 00:29:49,121 --> 00:29:50,539 Tak semudah itu. 317 00:29:50,623 --> 00:29:53,667 Belum ada yang bisa menghentikan perusahaan multinasional. 318 00:29:53,751 --> 00:29:56,420 Kalian juga tak akan bisa, dasar para gadis gila. 319 00:29:56,504 --> 00:30:01,175 Bertani sudah tak cukup baik. Tak ada turisme dan tambang berarti tak ada uang. 320 00:30:01,258 --> 00:30:03,886 Bagaimana dengan yang harus menafkahi keluarga? 321 00:30:03,969 --> 00:30:07,097 Kita tak bisa hidup tanpa air, tak bisa hidup menjual air. 322 00:30:07,181 --> 00:30:10,768 - Tidakkah kau paham? - Tak ada yang tanya pendapatmu. 323 00:30:10,851 --> 00:30:12,937 Kalian tahu aku ada benarnya. 324 00:30:13,729 --> 00:30:16,148 Menurutmu, kenapa ayahmu menerima uang itu? 325 00:30:16,232 --> 00:30:18,817 Kenapa kau tak diam saja? Bajingan. 326 00:30:18,901 --> 00:30:21,028 Aku tak menghakimi dia. 327 00:30:21,111 --> 00:30:23,614 Di sini, orang lakukan apa pun agar dapat uang. 328 00:30:23,697 --> 00:30:25,950 Sepertinya kau hanya peduli uang. 329 00:30:26,909 --> 00:30:30,246 Untuk hidup di dunia ini, butuh lebih dari itu. 330 00:30:30,329 --> 00:30:33,374 Harus hidup di komunitas, menolak sebagai komunitas. 331 00:30:34,041 --> 00:30:35,709 Itu terdengar indah. 332 00:30:35,793 --> 00:30:37,336 Beri tahu aku sesuatu. 333 00:30:37,419 --> 00:30:40,923 Apa kau akan membantunya jika bukan demi keuntunganmu? 334 00:30:41,006 --> 00:30:44,385 Kau sendirian. Kau hanya bantu diri sendiri, seperti aku. 335 00:30:52,643 --> 00:30:55,938 Jorge Manríquez, Gubernur Wilayah Araucanian, 336 00:30:56,021 --> 00:30:58,607 ditemukan mati pagi ini. 337 00:30:58,691 --> 00:31:01,610 Kantor Jaksa Wilayah menduga itu pembunuhan, 338 00:31:01,694 --> 00:31:04,905 mengingat ketegangan antara gubernur 339 00:31:04,989 --> 00:31:07,241 dan komunitas Mapuche di wilayah itu. 340 00:31:12,121 --> 00:31:13,956 Senator Salazar. 341 00:31:14,039 --> 00:31:15,874 Gubernur yang dibunuh. 342 00:31:16,542 --> 00:31:18,752 Pers mulai gugup. 343 00:31:18,836 --> 00:31:21,422 Situasinya jadi aneh. 344 00:31:21,505 --> 00:31:24,091 Kata mereka pelakunya Mapuche radikal. 345 00:31:24,800 --> 00:31:29,930 Sebagai balasan yang dilakukan gadis Mapuche lusuhmu itu. 346 00:31:30,014 --> 00:31:31,265 Si teroris... 347 00:31:31,348 --> 00:31:35,144 Mereka, secara tradisi, memang komunitas prajurit, bukan? 348 00:31:35,978 --> 00:31:38,939 Gubernur itu pun sungguh tak kompeten. 349 00:31:39,023 --> 00:31:42,776 Kurasa, tak ada yang terkejut ini bisa terjadi. 350 00:31:42,860 --> 00:31:47,281 Apa maksudmu? Kau sudah tahu ini akan terjadi? 351 00:31:47,364 --> 00:31:48,866 Kau tahu sesuatu? 352 00:31:48,949 --> 00:31:51,452 Tentu saja tidak. 353 00:31:51,535 --> 00:31:54,872 Máximo. Kau selalu tahu lebih banyak dari yang kau tunjukkan. 354 00:31:54,955 --> 00:31:58,292 Di Chili ada pepatah bagus, 355 00:31:58,375 --> 00:32:01,337 "Dayunglah ke arah yang sama." 356 00:32:02,421 --> 00:32:05,549 Máximo, apa kita mendayung ke arah yang sama? 357 00:32:05,633 --> 00:32:08,636 Kita bukan hanya mendayung ke arah yang sama, 358 00:32:08,719 --> 00:32:10,971 kita naik yacht dengan kecepatan penuh. 359 00:32:11,055 --> 00:32:14,350 Kusarankan kau tenang dan nikmati perjalanannya. 360 00:32:14,433 --> 00:32:18,145 Karena kau begitu suka analogi, kuberi tahu yang ini. 361 00:32:18,896 --> 00:32:22,983 Jika ada yang berbuat salah, misalnya, kebetulan jatuh ke laut, 362 00:32:23,609 --> 00:32:24,777 apa istilahnya? 363 00:32:25,819 --> 00:32:31,617 Maksudku, kadang kabar buruk membawa manfaat tak terduga. 364 00:32:32,117 --> 00:32:33,202 Kau paham? 365 00:32:33,285 --> 00:32:35,079 Semoga harimu baik, Salazar. 366 00:32:45,547 --> 00:32:46,757 Ini tempatnya. 367 00:32:52,721 --> 00:32:54,515 Persisnya, apa yang kita cari? 368 00:32:54,598 --> 00:32:57,476 Entahlah. Namun, kurasa aku tahu mulai dari mana. 369 00:33:01,063 --> 00:33:02,981 Jangan macam-macam. 370 00:33:16,078 --> 00:33:17,705 Ini adalah kuburan nenekku. 371 00:33:26,964 --> 00:33:28,882 Apa yang kau lakukan? 372 00:33:28,966 --> 00:33:31,552 Ada alasannya Tito suruh kita kemari. 373 00:33:41,603 --> 00:33:42,688 Apa itu? 374 00:33:43,355 --> 00:33:44,773 Kantong ritual nenekku. 375 00:33:56,034 --> 00:33:57,453 Kartu SD! 376 00:34:04,293 --> 00:34:05,794 Kau beruntung lagi. 377 00:34:06,712 --> 00:34:07,712 Menurutmu begitu? 378 00:34:09,339 --> 00:34:10,339 Sepertinya begitu. 379 00:34:15,846 --> 00:34:16,846 Ayo. 380 00:34:25,773 --> 00:34:28,525 José! Kini kau sudah dewasa. 381 00:34:31,904 --> 00:34:33,572 Aku ke Temuco untuk menemuimu. 382 00:34:33,655 --> 00:34:36,408 Kata mereka kau dipindahkan ke Santiago. 383 00:34:36,492 --> 00:34:37,910 Situasi memanas di sana 384 00:34:37,993 --> 00:34:40,496 dan huinca kira mereka aman jika aku di sini. 385 00:34:44,082 --> 00:34:47,377 Sayen... dalam bahaya. 386 00:34:47,461 --> 00:34:50,005 - Ya, aku sudah dengar. - Situasinya memburuk. 387 00:34:50,088 --> 00:34:52,007 Perusahaan tambang itu sangat kuat. 388 00:34:53,258 --> 00:34:56,338 Sama seperti mereka menyuap gubernur, mereka pasti menyuap lebih banyak orang. 389 00:34:56,887 --> 00:34:58,555 Kau punya kontak. 390 00:35:01,433 --> 00:35:03,393 Pasti ada seseorang di luar. 391 00:35:03,477 --> 00:35:07,189 Yang bisa mengekspos informasi yang kita punya. 392 00:35:12,486 --> 00:35:13,821 Aku tak bisa apa-apa. 393 00:35:13,904 --> 00:35:15,364 Dia putrimu. 394 00:35:15,447 --> 00:35:18,659 Tepat sekali. Aku tak mau dia terus melakukan ini. 395 00:35:19,660 --> 00:35:20,911 Dia prajurit seperti kau! 396 00:35:23,038 --> 00:35:25,082 Pertarungannya adalah pertarunganmu. 397 00:35:26,500 --> 00:35:29,545 Pertarungan sukumu. Mereka butuh kau. 398 00:35:31,588 --> 00:35:33,006 Apa yang terjadi denganmu? 399 00:35:34,216 --> 00:35:36,927 Nahuel, Ilwen... 400 00:35:37,803 --> 00:35:38,803 Pedro... 401 00:35:41,223 --> 00:35:42,516 Mereka semua mati. 402 00:35:44,226 --> 00:35:45,727 Apa yang mereka capai? 403 00:35:46,353 --> 00:35:47,813 Tak ada yang berubah. 404 00:35:48,772 --> 00:35:50,691 Aku lebih suka melihat putriku 405 00:35:51,358 --> 00:35:54,278 dipenjara daripada mati. 406 00:36:10,460 --> 00:36:11,962 Berhenti! 407 00:36:14,590 --> 00:36:16,758 Itu logo Acteon. Kembali. 408 00:36:21,179 --> 00:36:22,389 Lewat situ. Cepatlah. 409 00:36:37,738 --> 00:36:39,323 Suaka Mata Elang. 410 00:36:39,990 --> 00:36:43,660 {\an8}Kulihat nama itu di peta di Acteon. Tahu sesuatu tentang itu? 411 00:36:44,620 --> 00:36:47,706 Itu proyek konservasi lebih dari 70.000 hektare. 412 00:36:47,789 --> 00:36:49,333 Namun, aku tak percaya. 413 00:36:53,962 --> 00:36:54,962 Apa? 414 00:36:55,631 --> 00:36:57,633 - Bangunlah. - Apa? 415 00:36:57,716 --> 00:36:58,716 Keluar. 416 00:37:04,556 --> 00:37:05,599 Apa-apaan? 417 00:37:05,682 --> 00:37:09,311 - Suaka Mata Elang. Terdengar tak asing? - Tidak. 418 00:37:09,394 --> 00:37:13,148 Mereka selalu membuat rencana lingkungan. Semuanya bohong. 419 00:37:13,231 --> 00:37:16,276 Termotivasi, mereka mulai membangun untuk menyelamatkan dunia. 420 00:37:16,360 --> 00:37:20,155 Lalu, pembukaannya, acaranya, persnya, foto-fotonya, 421 00:37:20,238 --> 00:37:21,365 dan akhirnya, uangnya. 422 00:37:21,448 --> 00:37:23,867 - Lalu, mereka tinggalkan semua. - Siapa? 423 00:37:23,951 --> 00:37:26,662 Semua orang. Para pebisnis dan politisi. 424 00:37:26,745 --> 00:37:30,082 Seperti Salazar itu? Dia khas pembohong kompulsif. 425 00:37:30,165 --> 00:37:32,751 Dia hanya bicara omong kosong dan berbohong. 426 00:37:32,834 --> 00:37:35,545 Aku tak paham kenapa orang masih memercayainya. 427 00:37:37,965 --> 00:37:42,177 MENCARI: SENATOR CAMILO SALAZAR 428 00:37:42,260 --> 00:37:44,137 Senator Camilo Salazar. 429 00:37:44,221 --> 00:37:47,599 "Dia perantara pada proses transfer tanah publik 430 00:37:47,683 --> 00:37:50,727 "ke entitas pribadi dengan tujuan lingkungan." 431 00:37:51,478 --> 00:37:54,064 "Melindungi Atacama adalah prioritas utamaku." 432 00:37:56,191 --> 00:37:59,653 Nenekku ditawari proyek serupa. 433 00:38:01,822 --> 00:38:05,492 - Ayo pergi. - Ke mana? Hei. 434 00:38:13,166 --> 00:38:17,212 {\an8}SUAKA MATA ELANG GREENCORP 435 00:38:24,970 --> 00:38:27,139 Bayangkan semua ini akan hilang. 436 00:38:38,066 --> 00:38:39,192 Mereka lihat kita. 437 00:38:39,276 --> 00:38:40,276 Ayo pergi. 438 00:38:43,447 --> 00:38:45,240 - Quimal, lari! - Aku datang! 439 00:38:48,577 --> 00:38:49,453 Ayo! 440 00:38:49,536 --> 00:38:51,121 - Pergelangan kakiku! - Ayo! 441 00:38:56,710 --> 00:38:57,753 Ayo pergi! 442 00:39:01,006 --> 00:39:02,006 Lebih cepat! 443 00:39:15,228 --> 00:39:16,228 Sialan! 444 00:39:18,190 --> 00:39:19,483 Keluar dari jalan! 445 00:39:22,944 --> 00:39:25,906 Belok! Belok kiri, Gaspar! 446 00:39:35,499 --> 00:39:36,708 Lebih cepat, Gaspar! 447 00:39:40,378 --> 00:39:41,630 Ada yang kedua! 448 00:39:44,257 --> 00:39:45,967 Gaspar! Saat kusuruh kau... 449 00:39:46,051 --> 00:39:47,260 - Apa? - Belok kiri! 450 00:39:47,344 --> 00:39:48,344 Baiklah. 451 00:39:49,054 --> 00:39:50,054 Sekarang! 452 00:39:56,853 --> 00:39:57,854 Jangan berhenti! 453 00:40:02,609 --> 00:40:05,445 - Kita berhasil kabur, bukan? - Ya. Bagus, Gaspar. 454 00:40:05,529 --> 00:40:07,155 - Kita berhasil. - Luar biasa. 455 00:40:13,036 --> 00:40:14,036 Sialan! 456 00:40:18,416 --> 00:40:19,459 Belok! 457 00:40:22,796 --> 00:40:24,005 - Keparat. - Lebih cepat. 458 00:40:31,972 --> 00:40:32,972 Lebih cepat! 459 00:40:53,160 --> 00:40:54,369 Ayo! 460 00:41:13,805 --> 00:41:14,806 Berhenti! 461 00:41:17,851 --> 00:41:19,227 Ayo! 462 00:41:38,371 --> 00:41:40,916 - Jalan terus! - Tak bisa! Dia tertembak! 463 00:41:41,041 --> 00:41:42,041 Apa? 464 00:41:43,919 --> 00:41:45,045 Ini. 465 00:41:45,795 --> 00:41:46,796 Sialan! 466 00:41:47,631 --> 00:41:49,591 - Harus bagaimana? - Bawa dia ke Yatiri. 467 00:41:49,674 --> 00:41:51,468 - Siapa itu? - Tabib. Dia bisa bantu. 468 00:41:51,551 --> 00:41:54,471 - Ayo. - Jangan keras kepala. Ayo, bantu aku. 469 00:42:11,655 --> 00:42:13,657 Gaspar, tetap bersamaku. Bicaralah. 470 00:42:14,241 --> 00:42:16,451 Kau tahu Tito dahulu guruku? 471 00:42:16,534 --> 00:42:18,995 - Ya? - Matematika. 472 00:42:19,079 --> 00:42:23,250 Dia bilang dengan itu aku bisa lebih dari sekadar menjual narkoba. 473 00:42:25,961 --> 00:42:29,339 Dia guru yang baik, tetapi aku sangat bodoh. 474 00:42:31,967 --> 00:42:35,804 - Gaspar, tetap bersamaku, ya? - Bertahanlah. Kita sudah di jalan. 475 00:42:35,887 --> 00:42:40,475 - Bertahanlah sedikit lagi. - Aku suka kau, Bodoh. Tito juga. 476 00:42:40,558 --> 00:42:43,687 - Kita akan bertemu lagi. - Ya, kita akan bertemu lagi. 477 00:42:44,187 --> 00:42:46,439 Jangan cemas, kita akan bertemu lagi. 478 00:42:48,608 --> 00:42:51,903 Gaspar, tetap bersamaku. Bertahanlah. 479 00:42:52,487 --> 00:42:54,948 Quimal, cepat. 480 00:43:00,412 --> 00:43:02,080 BEBASKAN AIRNYA DEMI KEHIDUPAN 481 00:43:08,211 --> 00:43:09,963 Tetap bersamaku, Gaspar. 482 00:43:10,046 --> 00:43:11,339 Yatiri! 483 00:43:12,090 --> 00:43:14,217 Tolong bantu kami! Ini mendesak! 484 00:43:23,226 --> 00:43:24,311 Buka pintunya. 485 00:43:32,277 --> 00:43:33,862 Ini akan kujauhkan. 486 00:43:34,904 --> 00:43:37,657 Pada hitungan ketiga, balikkan dia. 487 00:43:37,741 --> 00:43:40,285 Satu, dua, tiga. 488 00:43:46,833 --> 00:43:49,836 Tenang, Gaspar. Pelan-pelan. Semua akan baik-baik saja. 489 00:44:19,240 --> 00:44:20,658 Beri kami waktu sendiri. 490 00:44:36,758 --> 00:44:39,677 TANDA TERIMA TRANSFER $15.000.000 491 00:44:41,471 --> 00:44:45,475 Keparat. Akan kuhancurkan mereka dengan ini. 492 00:45:12,585 --> 00:45:13,753 Kau akan pergi? 493 00:45:19,509 --> 00:45:22,762 Kumohon. Tito orang baik. 494 00:45:25,223 --> 00:45:27,684 Kadang, orang baik merugikan banyak orang. 495 00:45:29,561 --> 00:45:33,022 Kau tahu aku datang dari jauh mencari bukti ini. 496 00:45:33,106 --> 00:45:35,233 Tak mungkin ini tak kuungkap. 497 00:45:36,317 --> 00:45:38,987 Ini mungkin satu-satunya peluang kita 498 00:45:39,070 --> 00:45:42,073 untuk menyelamatkan kota dan tanah kita. 499 00:45:42,157 --> 00:45:44,284 Kau peduli dengan itu juga, bukan? 500 00:45:44,367 --> 00:45:47,203 Ya, tetapi jika kau pergi dan mengekspos bukti itu, 501 00:45:47,287 --> 00:45:48,997 mereka akan buat Tito hilang. 502 00:45:50,081 --> 00:45:51,332 Mereka akan membunuhnya, 503 00:45:53,042 --> 00:45:54,461 itu akan jadi kesalahanmu. 504 00:46:00,175 --> 00:46:02,760 Aku akan menyelamatkannya. Uruslah dirimu sendiri. 505 00:46:02,844 --> 00:46:05,472 - Aku ikut denganmu. - Kau memperlambat. 506 00:46:05,555 --> 00:46:08,308 Kau tak punya kenalan, transportasi, atau lokasi. 507 00:46:08,391 --> 00:46:09,392 Kau hanya punya aku. 508 00:46:10,143 --> 00:46:11,519 Aku ikut denganmu. Titik. 509 00:46:12,770 --> 00:46:15,064 Keluar! Keluar dari sini! 510 00:46:15,148 --> 00:46:17,066 Nona Olga, 511 00:46:17,484 --> 00:46:21,029 yang memproduksi keju terlezat di Atacama, 512 00:46:21,112 --> 00:46:25,408 kini akan memproduksi sayuran hijau terlezat di sini. 513 00:46:26,659 --> 00:46:30,997 Selamat siang, Saudara dan Saudari. 514 00:46:31,789 --> 00:46:36,294 Aku antusias untuk melihat bagaimana komunitas bisa diatur 515 00:46:36,377 --> 00:46:39,964 dan bermitra dengan perusahaan seperti Acteon Atacama. 516 00:46:40,048 --> 00:46:41,424 Ini langkah pertama. 517 00:46:41,549 --> 00:46:46,179 Tak lama lagi, kami akan membuka 1.200 rumah kaca seperti ini 518 00:46:46,262 --> 00:46:50,058 berkat kehadiran pebisnis luar biasa ini... 519 00:46:55,730 --> 00:46:56,814 Sialan. 520 00:46:56,898 --> 00:47:00,235 - Keparat. - Keluar! Keluar dari sini! 521 00:47:38,398 --> 00:47:39,899 Apa yang kau nyanyikan? 522 00:47:39,983 --> 00:47:43,987 Lagu untuk menghormati tanah Atacama. 523 00:47:44,070 --> 00:47:46,531 Itu sama tuanya dengan tanah ini sendiri. 524 00:47:52,996 --> 00:47:55,248 Jangan cemas, temanmu akan baik-baik saja. 525 00:47:57,458 --> 00:47:58,751 Dia bukan temanku. 526 00:48:04,549 --> 00:48:06,342 Lalu, kenapa kau membantunya? 527 00:48:07,885 --> 00:48:10,263 Dia terluka karena bersamaku. 528 00:48:12,265 --> 00:48:13,766 Rasa bersalah. 529 00:48:16,519 --> 00:48:17,562 Terima kasih. 530 00:48:22,775 --> 00:48:24,694 Itu yang mencegahmu tidur. 531 00:48:27,905 --> 00:48:29,407 Kau mau pulang. 532 00:48:31,200 --> 00:48:33,411 Aku tak punya tempat untuk kembali. 533 00:48:34,370 --> 00:48:35,496 Kau salah. 534 00:48:38,875 --> 00:48:40,668 Nyaris tak punya siapa-siapa lagi. 535 00:48:57,685 --> 00:48:58,728 Ambil ini. 536 00:48:58,811 --> 00:49:02,732 Saat lapar, tanaman di dalamnya akan memuaskan rasa laparmu. 537 00:49:02,815 --> 00:49:04,233 Selalu bawa ini bersamamu. 538 00:49:05,777 --> 00:49:07,403 Ini akan membantumu sembuh. 539 00:49:12,533 --> 00:49:13,701 Aku tak terluka. 540 00:49:15,828 --> 00:49:17,205 Tentu saja kau terluka. 541 00:49:18,665 --> 00:49:20,083 Namun, ada solusinya. 542 00:49:22,085 --> 00:49:24,962 Kau pun ditemani ayah 543 00:49:25,880 --> 00:49:28,424 dan kerabatmu yang sudah meninggal. 544 00:49:29,217 --> 00:49:32,428 - Ayahku bertahun-tahun tak bersamaku. - Kau salah lagi. 545 00:49:32,512 --> 00:49:35,014 Dia bersamamu dan kau bersamanya. 546 00:49:35,890 --> 00:49:38,476 Tak ada dinding yang bisa memisahkan kalian. 547 00:49:55,410 --> 00:49:56,661 Telepon nomor dua. 548 00:50:02,709 --> 00:50:03,584 Halo? 549 00:50:03,668 --> 00:50:04,877 Ini siapa? 550 00:50:11,509 --> 00:50:12,677 Sayen? 551 00:50:14,470 --> 00:50:16,055 Itu kau? 552 00:50:17,348 --> 00:50:18,348 Sayen... 553 00:50:25,231 --> 00:50:26,649 Jangan takut. 554 00:50:28,234 --> 00:50:29,652 Kau prajurit. 555 00:50:31,028 --> 00:50:36,325 Energimu pun yang terkuat di seluruh hutan. 556 00:50:41,873 --> 00:50:43,666 Tidak! 557 00:50:43,750 --> 00:50:44,959 - Lepaskan aku! - Sayen? 558 00:50:45,042 --> 00:50:46,127 Lepaskan aku! 559 00:50:46,210 --> 00:50:47,503 Sayen? 560 00:50:50,465 --> 00:50:53,342 Tenang. 561 00:50:59,849 --> 00:51:01,642 Kau tahu harus berbuat apa. 562 00:51:04,812 --> 00:51:07,940 - Ayo pergi. - Tunggu. Bukan itu kesepakatannya. 563 00:51:08,024 --> 00:51:09,692 Apa? Kau mulai suka mereka? 564 00:51:09,776 --> 00:51:13,070 Apa kau bodoh? Menurutmu bos mau makin banyak orang hilang? 565 00:51:13,154 --> 00:51:14,280 Ayo, Kawan. 566 00:51:16,866 --> 00:51:20,161 Kau bajingan tak berguna, Gaspar. Tak berguna! 567 00:51:35,218 --> 00:51:37,178 Kendalikan orangmu, Salazar. 568 00:51:37,261 --> 00:51:40,598 Lain kali, aku tak akan bersikap sebaik itu. 569 00:51:40,681 --> 00:51:44,268 Tak ada yang bisa kukendalikan dengan Mapuche kotor berkeliaran. 570 00:51:44,352 --> 00:51:47,730 Bertindak semaunya dan semua pikir mereka juga bisa begitu. 571 00:51:47,814 --> 00:51:50,233 Mereka akan segera lelah dengan dia. Lihat saja. 572 00:51:50,316 --> 00:51:52,109 Kita tak punya waktu, Bung. 573 00:51:52,193 --> 00:51:55,696 Kita ada di momen penting dengan GreenCorp di senat. 574 00:51:56,447 --> 00:51:57,782 "Kita tak punya"? 575 00:51:57,865 --> 00:51:59,492 "Kita"? 576 00:52:00,076 --> 00:52:04,163 Kau menjelaskan kepadaku apa yang kutangani di negaramu? 577 00:52:04,288 --> 00:52:07,875 Satu telepon dariku, GreenCorp akan berhenti mendukungmu. 578 00:52:07,959 --> 00:52:09,335 Itu bisa kujamin. 579 00:52:09,418 --> 00:52:11,379 Aku sedang tak ingin dengar bualanmu. 580 00:52:11,462 --> 00:52:13,005 Aku juga bukan pegawaimu. 581 00:52:13,756 --> 00:52:16,384 Itu lucu. Tentu saja kau pegawaiku. 582 00:52:17,093 --> 00:52:20,471 Tentu saja. Sama seperti hampir semua orang di sini. 583 00:52:20,555 --> 00:52:22,723 Namun, kau sudah tahu itu, Salazar. 584 00:52:22,807 --> 00:52:25,226 Bahkan, itu alasanmu memberiku senapan itu. 585 00:52:25,309 --> 00:52:28,187 Omong-omong, itu kuhargai. Cantik sekali. 586 00:52:28,271 --> 00:52:32,108 Namun, kau tahu situasinya dan tahu kau butuh aku. 587 00:52:32,191 --> 00:52:36,237 Namun, aku sama sekali tak tertarik dengan urusan bodoh ini. 588 00:52:36,821 --> 00:52:39,657 Tahu apa yang kusuka? Yang membuatku bersemangat? 589 00:52:39,740 --> 00:52:42,743 Tugas yang selesai dengan baik. Itu yang kusukai. 590 00:52:48,249 --> 00:52:51,669 Sungguh kebetulan. Bicara soal itu. 591 00:52:52,211 --> 00:52:54,589 Itu orang-orangku, mengurus gadis itu. 592 00:52:55,590 --> 00:52:57,967 Lihat, Salazar? Lihat betapa mudahnya? 593 00:52:59,051 --> 00:53:01,721 Lakukan bagianmu dan kulakukan bagianku. 594 00:53:02,889 --> 00:53:04,807 Jika kau bersedia. 595 00:53:41,969 --> 00:53:44,055 Akan kucek orang Mapuche itu. 596 00:54:10,748 --> 00:54:12,291 Bisa kuakui sesuatu? 597 00:54:14,460 --> 00:54:15,836 Aku suka keindahan. 598 00:54:15,920 --> 00:54:19,340 Aku suka berpakaian bagus, berbau wangi, 599 00:54:20,299 --> 00:54:21,801 semua itu. 600 00:54:22,843 --> 00:54:26,555 Namun, mana bisa tampan dengan hal yang kau lakukan kepadaku ini? 601 00:54:27,390 --> 00:54:28,390 Lalu, kau? 602 00:54:29,058 --> 00:54:30,559 Kau suka tampil cantik? 603 00:54:34,105 --> 00:54:37,191 Sayang kau tersesat di wilayah ini, Sayen. 604 00:54:37,274 --> 00:54:39,402 Kau tak punya tempat sembunyi. 605 00:54:41,696 --> 00:54:43,823 Tahu ada apa di gurun? 606 00:54:46,033 --> 00:54:47,034 Tak ada apa-apa. 607 00:54:54,625 --> 00:54:55,918 Bos! 608 00:56:01,942 --> 00:56:05,946 BOLIVIA - CHILI - PERU 609 00:58:33,344 --> 00:58:34,929 Anakku. 610 00:58:37,264 --> 00:58:38,974 Matahari sudah keluar 611 00:58:39,725 --> 00:58:41,977 dan kau masih di sini, diam saja. 612 00:58:42,061 --> 00:58:43,187 Nenek... 613 00:58:46,148 --> 00:58:51,111 Aku sangat rindu wangimu. 614 00:58:51,695 --> 00:58:55,491 Jangan sedih. Aku ada di sini. 615 00:58:56,784 --> 00:58:59,828 Aku haus sekali. 616 00:59:00,412 --> 00:59:02,331 Air berbicara kepadamu. 617 00:59:03,582 --> 00:59:05,125 Bisa kau dengar? 618 00:59:05,209 --> 00:59:09,171 Kau kutinggal sendiri dan kau lupa semua yang kuajari. 619 00:59:09,255 --> 00:59:13,300 Aku belum lupa. 620 00:59:13,384 --> 00:59:16,095 Apa yang kau lakukan? 621 00:59:16,178 --> 00:59:18,973 Kau tahu harus melakukan apa. 622 00:59:20,224 --> 00:59:24,061 Nenek, maafkan aku. 623 00:59:28,107 --> 00:59:30,192 Itu kesalahanku. 624 00:59:31,151 --> 00:59:32,611 Berhenti melihat ke belakang. 625 00:59:33,445 --> 00:59:35,447 Tak ada gunanya. 626 00:59:35,531 --> 00:59:39,952 Di sini dan saat inilah Ibu Pertiwi membutuhkanmu. 627 00:59:40,536 --> 00:59:45,874 - Bagaimana jika aku tak bisa bantu? - Kau bisa. Percayalah kepadaku. 628 00:59:45,958 --> 00:59:47,793 Dasar kambing keras kepala. 629 01:00:26,248 --> 01:00:27,082 Halo? 630 01:00:27,166 --> 01:00:29,626 Kulihat kau meneliti Mata Elang. 631 01:00:29,710 --> 01:00:32,463 Pastikan kau hapus riwayat perambanmu, José. 632 01:00:32,546 --> 01:00:35,758 - Lain kali, pakai komputer pribadi. - Ini siapa? 633 01:00:35,841 --> 01:00:38,260 Aku dari organisasi yang mendukung upayamu. 634 01:00:38,344 --> 01:00:40,679 Aku punya informasi penting untuk perjuanganmu. 635 01:00:40,763 --> 01:00:43,599 Jika mau bantuanku, ikuti intsruksiku. 636 01:00:43,682 --> 01:00:47,019 Simpan ponselnya. Akan kukirim informasi agar bisa bertemu. 637 01:00:47,102 --> 01:00:48,103 Ini siapa? 638 01:00:48,187 --> 01:00:49,980 Kau bisa kuandalkan atau tidak? 639 01:00:51,940 --> 01:00:54,068 Ya. 640 01:01:38,278 --> 01:01:41,698 Hari ini, berkat Acteon Atacama, 641 01:01:41,782 --> 01:01:46,328 Chili jadi produsen litium terbesar kedua di dunia, 642 01:01:46,412 --> 01:01:47,913 terbesar kedua! 643 01:01:47,996 --> 01:01:50,124 Mengenai hilangnya Teo Bykov 644 01:01:50,207 --> 01:01:52,668 - dan kematian putramu... - Nona, permisi. 645 01:01:52,751 --> 01:01:54,795 Perusahaanku adalah anakku. 646 01:01:54,878 --> 01:02:00,592 Ya? Para pria dan wanita yang berjuang tiap hari, bersama, 647 01:02:00,676 --> 01:02:03,345 untuk mengeluarkan kekayaan dari gurun Atacama, 648 01:02:03,429 --> 01:02:06,306 untuk memajukan setiap rumah tangga mereka, 649 01:02:06,390 --> 01:02:07,850 adalah anak-anakku. 650 01:02:07,933 --> 01:02:09,351 Máximo, 651 01:02:10,144 --> 01:02:12,563 kau sudah ada di radar si orang Indian. 652 01:02:13,772 --> 01:02:15,941 Kau dan pabrik litium-mu. 653 01:02:16,024 --> 01:02:18,694 Beri dia dua minggu, dia akan hancurkan segalanya. 654 01:02:18,777 --> 01:02:21,738 - Tenang, Salazar. - Jangan bilang begitu. 655 01:02:21,822 --> 01:02:25,159 Seorang jurnalis menanyaiku tentang kau, Máximo. 656 01:02:25,242 --> 01:02:28,620 - Apa maunya? - Entahlah. 657 01:02:28,704 --> 01:02:30,539 Itu sudah berbahaya, bukan? 658 01:02:30,622 --> 01:02:34,460 Bahaya sesungguhnya dari sebuah pertanyaan adalah siapa yang bertanya. 659 01:02:34,543 --> 01:02:38,338 Tak ada yang bertanya tanpa jawaban yang sudah ada di pikirannya. 660 01:02:38,422 --> 01:02:39,756 Dengar, Salazar. 661 01:02:40,591 --> 01:02:42,593 Gadis ini tak punya bukti melawanku. 662 01:02:43,427 --> 01:02:45,429 Akan kutemukan dia. Masalah beres. 663 01:02:45,512 --> 01:02:48,182 Lagi pula, ingatan pers sangat pendek. 664 01:02:48,265 --> 01:02:50,642 Dalam seminggu, mereka sudah akan lupa. 665 01:02:51,268 --> 01:02:55,230 Ingatan pers mungkin buruk, tetapi orang-orang tidak, Kawan. 666 01:02:55,314 --> 01:02:59,026 Aku janji, aku sendiri yang akan mengurus ini. 667 01:02:59,735 --> 01:03:03,489 Lalu, kau, sementara itu, pergilah berlibur, istirahat. 668 01:03:04,615 --> 01:03:06,074 Akan baik bagimu. 669 01:03:10,871 --> 01:03:12,623 Kurang ajar. 670 01:03:42,819 --> 01:03:43,862 Bantu aku. 671 01:03:43,946 --> 01:03:47,282 Kau masih hidup? Masuklah. 672 01:03:48,659 --> 01:03:52,663 Senator Salazar, apa yang bisa kubantu? 673 01:03:52,746 --> 01:03:54,581 Apa kabar, Tn. Fisk? 674 01:03:54,665 --> 01:03:58,418 Maaf aku lewatkan semua protokol, tetapi sebenarnya, 675 01:03:58,502 --> 01:04:01,547 Máximo Torres belum berhasil menyelesaikan masalah 676 01:04:01,630 --> 01:04:03,674 yang dibuat anaknya di Selatan. 677 01:04:04,132 --> 01:04:06,843 Ini makin jadi menarik untuk diberitakan. 678 01:04:06,927 --> 01:04:11,765 Aku cemas bagaimana ini akan memengaruhi citra GreenCorp di Amerika Latin. 679 01:04:11,848 --> 01:04:13,976 Ya, aku tahu semuanya. 680 01:04:14,059 --> 01:04:17,145 Aku sangat menghargai dan menghormati Máximo. 681 01:04:17,229 --> 01:04:21,525 - Namun, yang dia lakukan... - Kataku, aku sudah tahu semuanya. 682 01:04:21,608 --> 01:04:24,987 - Sebaiknya berfokus ke hal yang tertunda. - Kenapa bilang itu? 683 01:04:25,070 --> 01:04:28,949 Misimu adalah mengurus hukum air. Bukan Máximo. 684 01:04:29,032 --> 01:04:32,369 Untuk dia, sudah kuambil langkah bersama orangku. 685 01:04:32,452 --> 01:04:35,831 Setelah masalah dengan gubernur, aku tak memercayai kalian orang Chili. 686 01:04:37,207 --> 01:04:39,918 Karena kau orang asing, 687 01:04:40,002 --> 01:04:43,463 kau tak paham ada perbedaan antara kami, orang Chili. 688 01:04:43,547 --> 01:04:47,801 Aku beda dengan gubernur dan kubayangkan kau beda dengan Torres. 689 01:04:47,884 --> 01:04:51,096 Jika kita akan berbisnis, penting bagimu untuk paham 690 01:04:51,179 --> 01:04:53,974 ada perbedaan antara kami di sini juga. 691 01:04:54,057 --> 01:04:55,767 Ya, tentu saja. 692 01:04:55,851 --> 01:04:58,854 Jika kau mau menyoroti perbedaan ini dan meyakinkanku 693 01:04:58,937 --> 01:05:01,857 kau tak akan gagal, tugasmu masih banyak. 694 01:05:01,940 --> 01:05:03,775 Biar kutangani Torres. 695 01:05:04,901 --> 01:05:07,696 Jangan langgar protokol lagi. 696 01:05:14,786 --> 01:05:16,705 Yang penting Sayen masih hidup. 697 01:05:16,788 --> 01:05:20,375 Ya! Setelah semua yang terjadi, apa mereka kita biarkan? 698 01:05:20,459 --> 01:05:22,252 Itu bukan sikap yang baik. 699 01:05:22,336 --> 01:05:24,379 Quimal, itu masalahmu. 700 01:05:24,463 --> 01:05:26,715 Maka, kita harus melakukan sesuatu, Tito. 701 01:05:26,798 --> 01:05:29,885 - Kau hampir mati! - Sayen melakukan sebisanya. 702 01:05:29,968 --> 01:05:33,597 Jadi, kita duduk dan menunggu? Membiarkan mereka menyiksa orang? 703 01:05:33,680 --> 01:05:35,223 Menunggu mereka membunuh kita? 704 01:05:35,307 --> 01:05:36,850 Orang Acteon tak bodoh. 705 01:05:36,933 --> 01:05:39,853 Pasti mereka sudah menyingkirkan semua buktinya. 706 01:05:39,936 --> 01:05:41,938 Kita sebaiknya terus mencari petunjuk. 707 01:05:42,022 --> 01:05:45,150 Tidak! Kita harus ke sana sekarang dan kacaukan mereka! 708 01:05:45,233 --> 01:05:47,194 Aku sudah lelah mencari informasi. 709 01:05:47,277 --> 01:05:50,572 Tak ada yang mendengar atau mau menemui kita. 710 01:05:50,656 --> 01:05:52,783 - Mereka kira bisa menipu kita? - Tenanglah. 711 01:05:52,866 --> 01:05:56,203 Biar! Kita harus bertindak! Masa bodoh jika itu berbahaya! 712 01:05:56,286 --> 01:05:58,747 - Menyerang mereka itu tak penting. - Masa bodoh. 713 01:05:58,830 --> 01:06:00,415 Dahulu, pikiranku sepertimu. 714 01:06:01,500 --> 01:06:02,709 Namun, aku salah. 715 01:06:03,335 --> 01:06:04,961 Kau masih punya keluarga. 716 01:06:06,838 --> 01:06:09,675 Kau tahu yang kukorbankan demi sukuku bersamaku? 717 01:06:11,468 --> 01:06:16,139 Nenekku, ayahku, teman-temanku. 718 01:06:21,269 --> 01:06:22,269 Quimal! 719 01:06:25,232 --> 01:06:27,734 Biarkan dia. Akan dia lupakan. 720 01:06:42,499 --> 01:06:46,712 Baru-baru ini, konsep berkorban 721 01:06:46,795 --> 01:06:49,214 demi kebaikan orang banyak dianggap keren. 722 01:06:49,297 --> 01:06:53,218 Namun, hanya sedikit yang mengaplikasikannya ke logika bisnis. 723 01:06:58,515 --> 01:07:00,934 Untuk setiap pengorbanan kita di tempat ini, 724 01:07:01,768 --> 01:07:03,895 untuk setiap tetes keringat, 725 01:07:03,979 --> 01:07:08,233 litium membantu kita menghasilkan ratusan ribu pekerjaan di seluruh dunia, 726 01:07:08,316 --> 01:07:11,653 dan membuat pemegang saham kita sangat senang. 727 01:07:11,737 --> 01:07:13,405 Entah apa pendapat kalian, 728 01:07:13,488 --> 01:07:17,451 tetapi itu harga yang sangat kecil untuk manfaat yang sangat besar. Ayo. 729 01:07:25,250 --> 01:07:28,170 Kutantang orang bilang aku tak pernah berkorban. 730 01:07:28,670 --> 01:07:30,172 Kau punya anak, bukan? 731 01:07:33,467 --> 01:07:35,010 Pembunuh putraku, 732 01:07:35,093 --> 01:07:38,472 si Mapuche sialan dari neraka itu masih bebas berkeliaran. 733 01:07:38,555 --> 01:07:41,057 Kau tahu itu kesalahan siapa, Chululo? 734 01:07:41,975 --> 01:07:42,975 Kau. 735 01:07:43,727 --> 01:07:47,522 Jadi, ayo, selesaikan yang kau mulai, karena jika tidak, 736 01:07:47,606 --> 01:07:50,025 keluargamu yang akan menerima konsekuensinya. 737 01:07:51,026 --> 01:07:52,110 Paham? 738 01:07:53,570 --> 01:07:56,573 - Mengerti? - Ya, Bos. 739 01:07:56,656 --> 01:07:57,656 Bagus. 740 01:07:59,201 --> 01:08:00,619 Berikan informasinya. 741 01:08:07,667 --> 01:08:09,085 Ayo, aku tak punya waktu. 742 01:08:16,218 --> 01:08:19,262 Tenanglah. Aku tak mau menyerahkanmu. 743 01:08:19,346 --> 01:08:22,599 Hanya itu cara menyelamatkan Tito dan melindungi Quimal. 744 01:08:22,682 --> 01:08:23,850 Persetan kau. 745 01:08:23,934 --> 01:08:25,894 Aku tahu kau bisa membela diri. 746 01:08:25,977 --> 01:08:28,313 Jika kau mau minta maaf, kau bodoh. 747 01:08:28,396 --> 01:08:29,940 Aku datang untuk beri sesuatu. 748 01:08:30,023 --> 01:08:32,901 Sebelum Chululo datang, aku buat salinan kartu SD itu. 749 01:08:32,984 --> 01:08:34,778 Aku tak percaya sama sekali. 750 01:08:37,322 --> 01:08:38,406 Lihat saja sendiri. 751 01:08:41,743 --> 01:08:44,204 Kau kira aku tak bisa berpikir? 752 01:08:48,416 --> 01:08:49,416 Lihat? 753 01:08:57,717 --> 01:08:59,052 Sial, kau keras kepala. 754 01:09:03,640 --> 01:09:06,309 Jika kau beri aku ini, mereka akan tahu itu kau. 755 01:09:06,393 --> 01:09:08,937 Biar saja. Aku mau pergi. 756 01:09:11,439 --> 01:09:12,439 Aku ikut denganmu. 757 01:09:14,568 --> 01:09:16,444 Kita tak akan bisa kembali. 758 01:09:17,279 --> 01:09:19,406 Itu bukan pilihan. 759 01:09:19,489 --> 01:09:22,742 Satu-satunya pilihan, mencari orang baik di tengah jalan. 760 01:09:25,370 --> 01:09:27,372 Quimal! Kembalilah! 761 01:09:33,503 --> 01:09:35,547 - Sayen! Quimal pergi. - Sialan. 762 01:09:35,630 --> 01:09:37,048 Keparat. Ayo. 763 01:09:37,716 --> 01:09:41,011 Ini saatnya kau membalas budiku. Untuk semua momen buruknya. 764 01:10:25,472 --> 01:10:28,850 - Yakin dia ada di sini? - Aku akan melakukan hal yang sama. 765 01:10:29,726 --> 01:10:31,603 Aku kenal tempat ini. Biar kupandu. 766 01:10:33,021 --> 01:10:37,609 - Bagaimana kau tahu akan boleh masuk? - Itu keahlianku. Dapat akses ke mana-mana. 767 01:10:43,698 --> 01:10:44,824 Selamat pagi, Bos. 768 01:10:44,908 --> 01:10:47,160 - Tujuan kunjunganmu? - Mengambil muatan. 769 01:10:50,246 --> 01:10:51,498 Hari yang sibuk? 770 01:10:51,581 --> 01:10:54,376 Sangat. Aku akan periksa pelat nomormu di daftar. 771 01:11:00,507 --> 01:11:02,300 Hei! Kau mau ke mana? 772 01:11:04,010 --> 01:11:07,263 Kita tahu cara mengembangkan bangunan di wilayah kita. 773 01:11:07,347 --> 01:11:08,848 - Yang kedua... - Keamanan. 774 01:11:08,932 --> 01:11:11,601 Truk menerobos kencang di sayap utara, koridor... 775 01:11:33,039 --> 01:11:35,291 - Berhenti! - Lepaskan aku! 776 01:11:35,834 --> 01:11:37,419 - Lepaskan aku! - Tenang! 777 01:11:40,130 --> 01:11:41,840 Ini dia, kami menangkapnya! 778 01:11:58,023 --> 01:11:59,482 - Kau baik-baik saja? - Ya. 779 01:11:59,566 --> 01:12:00,608 Keamanan! 780 01:12:08,033 --> 01:12:09,743 - Pergi, aku menyusul. - Ikutlah! 781 01:12:09,826 --> 01:12:11,286 - Biar kualihkan mereka. - Ikut! 782 01:12:11,369 --> 01:12:12,912 Aku bisa membela diri juga. 783 01:12:13,621 --> 01:12:16,374 Tenang. Pelan-pelan. 784 01:12:18,501 --> 01:12:21,796 Perhatian, Keamanan. Semua staf segera ke kompleks satu. 785 01:12:26,843 --> 01:12:27,843 Ayo! 786 01:12:41,858 --> 01:12:43,735 Kurang satu lagi teroris lingkungan. 787 01:12:43,818 --> 01:12:47,030 Chululo, ke helikopter denganku. Buka pintunya. Ayo. 788 01:12:47,113 --> 01:12:48,865 Biar Chululo yang mengurus. 789 01:12:48,948 --> 01:12:53,203 Akan kuurus sendiri gadis Mapuche itu, ya? 790 01:13:02,212 --> 01:13:03,922 Yang kau lakukan bodoh sekali! 791 01:13:04,005 --> 01:13:05,340 Ya, aku tahu! 792 01:13:05,423 --> 01:13:06,716 Dasar keras kepala! 793 01:13:06,800 --> 01:13:09,677 Sekali tembak di kepala, selesai. Kau mau itu? 794 01:13:09,761 --> 01:13:12,013 Meninggalkan Tito dan membuatnya gila? 795 01:13:12,097 --> 01:13:13,473 Baik, aku salah! Maaf! 796 01:13:13,556 --> 01:13:14,641 Pahami ini. 797 01:13:14,724 --> 01:13:18,311 Satu-satunya yang kita punya adalah keluarga. Kau dengar? 798 01:13:18,394 --> 01:13:19,854 Kau dengar atau tidak? 799 01:13:24,025 --> 01:13:25,068 Lebih cepat, Quimal. 800 01:13:58,893 --> 01:14:00,687 Bunuh gadis Mapuche sialan itu. 801 01:14:01,146 --> 01:14:03,857 Jangan berpikir untuk mengacau lagi, ya? 802 01:14:06,818 --> 01:14:08,111 Dekati truk itu! 803 01:14:26,671 --> 01:14:29,340 - Sayen, apa yang kau lakukan? - Lebih cepat. 804 01:14:29,966 --> 01:14:31,885 Sayen. Tidak! 805 01:15:23,353 --> 01:15:24,896 Keparat. 806 01:15:43,164 --> 01:15:44,207 Sialan! 807 01:15:54,133 --> 01:15:55,134 Quimal! 808 01:16:09,774 --> 01:16:11,401 Mendarat sekarang! 809 01:16:11,484 --> 01:16:13,194 Akan kuurus ini! 810 01:16:18,241 --> 01:16:19,450 Ayo, Quimal. 811 01:16:43,099 --> 01:16:47,228 Sayen Coñuepan! 812 01:16:54,819 --> 01:16:58,948 Menurutku, saatnya kita bertemu langsung, bukan? 813 01:16:59,032 --> 01:17:01,284 Kau yakin ada jalan keluar dari sini? 814 01:17:01,367 --> 01:17:03,703 Ya, selalu ada turis di sisi satunya. 815 01:17:03,786 --> 01:17:05,747 Kita akan naik bus ke San Pedro. 816 01:17:05,830 --> 01:17:08,374 Dia bisa pergi. Aku tak bermasalah dengannya. 817 01:17:08,458 --> 01:17:10,251 Ini antara kau dan aku. 818 01:17:10,752 --> 01:17:14,422 Tergantung kita untuk menghentikan kematian orang tak bersalah. 819 01:17:14,505 --> 01:17:15,757 Sayen! 820 01:17:17,300 --> 01:17:19,677 Saranku, gencatan senjata! 821 01:17:20,595 --> 01:17:24,057 Mungkin kau tak percaya, tetapi aku tak membencimu, Sayen. 822 01:17:24,515 --> 01:17:27,518 Aku sungguh menghormati sukumu. 823 01:17:27,602 --> 01:17:33,191 Tak semua tikus bisa terus melawan penakluk mereka selama 500 tahun. 824 01:17:33,274 --> 01:17:37,987 Sudah kulihat bagaimana kau melihat rasa takut dan mengubahnya jadi hal lain. 825 01:17:38,071 --> 01:17:39,155 Rasa hormat... 826 01:17:39,947 --> 01:17:42,325 lebih besar dari keberanian. 827 01:17:42,867 --> 01:17:44,786 Itu kebijaksanaan. 828 01:17:49,957 --> 01:17:51,042 Kau tahu, 829 01:17:51,793 --> 01:17:54,504 aku akan senang jika punya anak sepertimu. 830 01:17:55,505 --> 01:17:57,799 Aku tak bercanda. 831 01:17:58,716 --> 01:18:00,885 Anak yang berani dan tegas. 832 01:18:01,803 --> 01:18:04,597 Namun... anakku hanya dia. 833 01:18:04,680 --> 01:18:08,684 Dia anakku satu-satunya dan kau ambil dia dariku. 834 01:18:08,768 --> 01:18:11,604 Seakan kau mau ambil semuanya dariku. 835 01:18:11,687 --> 01:18:14,273 Tak akan kubiarkan, kau dengar? 836 01:18:14,357 --> 01:18:16,818 Kau pertahankan milikmu, kupertahankan milikku. 837 01:18:18,986 --> 01:18:21,989 Aku mulai lelah dengan permainan sialan ini. 838 01:18:47,932 --> 01:18:49,600 Keparat! 839 01:18:49,684 --> 01:18:51,477 Bykov? 840 01:18:51,561 --> 01:18:52,561 Kau juga! 841 01:18:53,312 --> 01:18:57,400 Jika mau menghadapiku, pastikan kau membunuhku, 842 01:18:57,483 --> 01:18:59,944 karena bukan hanya dia yang harus kubunuh. 843 01:19:03,781 --> 01:19:05,116 Dia berengsek. 844 01:19:06,576 --> 01:19:08,578 Lalu, kau, orang Indian, 845 01:19:08,661 --> 01:19:12,582 putranya kurawat selama 12 tahun dan kau membunuhnya. 846 01:19:12,665 --> 01:19:14,083 Jadi, berpamitanlah. 847 01:19:21,174 --> 01:19:22,425 Bunuh aku dengan cepat. 848 01:19:22,508 --> 01:19:25,011 Jangan membuat kesalahan yang sama. 849 01:19:25,553 --> 01:19:28,598 - Kau tak tahu berurusan dengan siapa. - Beri tahu aku. 850 01:19:28,681 --> 01:19:31,726 Kau kira dia yang berkuasa? Dia hanya pegawai. 851 01:19:31,809 --> 01:19:35,605 - Pegawai? - Kami semua punya bos. Bahkan para bos. 852 01:19:35,688 --> 01:19:37,023 - Namanya. - Biarkan dia. 853 01:19:37,106 --> 01:19:39,817 Selesaikan pekerjaanmu, ayo! 854 01:19:39,901 --> 01:19:42,028 Jika tak kau lakukan, Fisk yang lakukan. 855 01:19:42,111 --> 01:19:44,780 - Dia selalu menyelesaikan. - Fisk? 856 01:19:48,117 --> 01:19:49,202 Beri tahu Fisk, 857 01:19:50,328 --> 01:19:53,206 siapa pun dia, akan kukejar. 858 01:19:55,374 --> 01:19:58,336 Aku akan mati sebelum itu. Kau juga. 859 01:20:25,196 --> 01:20:26,405 Kau tak apa-apa? 860 01:20:31,202 --> 01:20:32,870 Apa yang terjadi denganmu? 861 01:20:33,496 --> 01:20:35,957 Apa yang terjadi? Ayo. 862 01:20:39,752 --> 01:20:45,591 Tubuh direktur Acteon Atacama, Máximo Torres, ditemukan. 863 01:20:45,675 --> 01:20:48,886 Detail peristiwa sedih ini tetap tak diketahui. 864 01:20:48,970 --> 01:20:51,764 GreenCorp berjanji membantu pihak berwenang... 865 01:20:51,847 --> 01:20:52,848 Tak tahu malu. 866 01:20:52,932 --> 01:20:55,309 Dengan kematiannya, mereka bisa cuci tangan 867 01:20:55,393 --> 01:20:57,395 dan terus beroperasi dengan impunitas. 868 01:20:57,478 --> 01:20:59,522 Ada berita yang sangat menyedihkan. 869 01:20:59,605 --> 01:21:01,983 CAMILO SALAZAR SENATOR UNTUK WILAYAH ATACAMA 870 01:21:02,066 --> 01:21:04,151 Hidup berlanjut dan kita harus maju. 871 01:21:04,902 --> 01:21:08,531 GreenCorp akan meneruskan proyek ambisius ini, 872 01:21:09,240 --> 01:21:13,286 Mata Elang atau Paka Nayra, itu istilah kita, 873 01:21:13,369 --> 01:21:15,788 yang akan menyediakan pengembangan berkelanjutan 874 01:21:15,871 --> 01:21:20,126 di Atacama, dan tak hanya di sini, tetapi di wilayah sekitarnya juga. 875 01:21:20,209 --> 01:21:24,714 Ada tambahan, teroris Sayen Coñuepan terlihat di wilayah Acteon 876 01:21:24,797 --> 01:21:26,215 pada hari insiden. 877 01:21:26,299 --> 01:21:29,885 {\an8}Tuduhan kejahatannya bertambah dengan adanya serangan ke wilayah 878 01:21:29,969 --> 01:21:31,554 dan kematian Torres. 879 01:21:31,637 --> 01:21:35,891 Dipercaya bahwa kaki tangannya adalah pengedar narkoba, Gaspar Vilca... 880 01:21:35,975 --> 01:21:37,059 Gaspar. 881 01:21:37,143 --> 01:21:38,894 yang tubuhnya ditemukan di TKP. 882 01:21:56,662 --> 01:21:58,164 Terima kasih atas segalanya. 883 01:22:00,499 --> 01:22:04,503 Ke mana pun kau pergi, berhati-hatilah dengan para bajingan itu. 884 01:22:04,587 --> 01:22:06,047 Terima kasih, Saudara. 885 01:22:18,309 --> 01:22:20,102 Biar aku ikut denganmu, Sayen. 886 01:22:20,603 --> 01:22:23,856 Tidak, Quimal. Ini tempatmu. Perjuanganmu di sini. 887 01:22:23,939 --> 01:22:26,025 Perjuanganku di tempat lain. 888 01:22:26,108 --> 01:22:27,985 Jangan terlalu ceroboh, ya? 889 01:22:30,905 --> 01:22:32,907 Jaga dirimu dan ayahmu. 890 01:22:33,824 --> 01:22:34,950 Sampai jumpa. 891 01:23:05,815 --> 01:23:07,024 Terima kasih. 892 01:23:19,537 --> 01:23:21,080 Jangan bersuara. 893 01:23:21,163 --> 01:23:22,540 Tidak, tenanglah. 894 01:23:23,874 --> 01:23:25,626 Mata Elang. 895 01:23:27,128 --> 01:23:29,880 Apa rencana mereka? Perusahaan tambang lagi? 896 01:23:33,092 --> 01:23:35,803 - Kenapa kau tertawa? - Aku suka semangatmu. 897 01:23:35,886 --> 01:23:38,431 Namun, kau tak akan ke mana-mana jika naif begitu. 898 01:23:39,098 --> 01:23:42,727 - Ada banyak proyek seperti Mata Elang? - Mau kuberi tahu? 899 01:23:51,861 --> 01:23:57,366 Bagi GreenCorp, seluruh Amerika Latin adalah proyek, Gadis Lusuh. 900 01:23:57,450 --> 01:24:01,245 Masalahnya, para warga lokal tak memanfaatkan kekayaan mereka. 901 01:24:01,328 --> 01:24:02,413 Mereka membencinya. 902 01:24:02,496 --> 01:24:07,168 Jadi, perusahaan dan pemegang saham besar menjadi miliarder 903 01:24:07,251 --> 01:24:09,628 dari penderitaan kita. 904 01:24:09,712 --> 01:24:12,506 Namun, agar mereka keluar dari kemiskinan, 905 01:24:12,590 --> 01:24:15,801 harus memasuki wilayah yang sulit, bukan? 906 01:24:15,885 --> 01:24:20,181 - Kau visioner, wirausahawan. - Jangan hakimi aku. 907 01:24:21,932 --> 01:24:23,768 Aku tak seperti mereka. 908 01:24:23,851 --> 01:24:27,021 Aku tumbuh di kamp di luar Calama. 909 01:24:28,063 --> 01:24:30,524 Satu-satunya yang kumau adalah wilayah ini, 910 01:24:30,608 --> 01:24:33,652 kota ini, keluar dari penderitaan yang mereka tempati. 911 01:24:33,736 --> 01:24:35,112 Bagaimana caranya? 912 01:24:36,197 --> 01:24:40,117 Bermitra dengan para bajingan yang punya uang dan kekuasaan. 913 01:24:42,495 --> 01:24:46,707 Gadis Lusuh, kau mau miskin seumur hidup? 914 01:24:47,541 --> 01:24:49,710 - Aku suka rumahmu. - Terima kasih. 915 01:24:51,045 --> 01:24:53,005 Namun, aku lebih suka kantormu. 916 01:24:53,088 --> 01:24:56,217 Menarik, hal-hal yang ditulis orang lewat surel. 917 01:24:56,300 --> 01:24:59,345 Bagaimana mereka mendanai kampanye politik mereka. 918 01:24:59,428 --> 01:25:01,639 - Apa maumu? - Fisk. 919 01:25:03,849 --> 01:25:05,017 Tidak, Gadis Lusuh. 920 01:25:06,560 --> 01:25:08,687 Jangan main-main dengan Michael Fisk. 921 01:25:08,771 --> 01:25:10,606 Michael Fisk. 922 01:25:11,607 --> 01:25:13,067 Kau mau bertemu dengannya? 923 01:25:14,610 --> 01:25:17,238 Kau mau bertemu dengannya? Mudah. 924 01:25:18,572 --> 01:25:22,451 Kau mau ada di hadapannya? Bertatap muka? 925 01:25:22,535 --> 01:25:27,706 Aku bisa memperkenalkanmu ke dia besok. Mau lihat ayahmu bebas? 926 01:25:28,999 --> 01:25:29,999 Sayang! 927 01:25:49,937 --> 01:25:51,522 - Itu Sayen! - Tangkap dia! 928 01:25:52,147 --> 01:25:53,816 - Lepaskan aku! - Diam! 929 01:25:53,899 --> 01:25:55,734 - Lepaskan aku! - Tancap gas! 930 01:27:15,731 --> 01:27:20,819 DIPERSEMBAHKAN UNTUK MENGENANG MILIO CANESSA 931 01:31:53,842 --> 01:31:55,844 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 932 01:31:55,928 --> 01:31:57,930 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti 68413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.