All language subtitles for San Antone 1953

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,984 --> 00:01:27,373 Em 1861, uma questão crítica da guerra civil ameaçou a União. 2 00:01:27,374 --> 00:01:32,203 Esta é a história dos lugares na fronteira entre o México e o Texas 3 00:01:32,204 --> 00:01:37,773 antes e depois da guerra, onde o velho México lutou sob Juarez 4 00:01:37,774 --> 00:01:44,084 para a derrubada do ditador Maximiliano. 5 00:01:49,376 --> 00:01:52,978 Nós não somos inimigos, somos amigos. 6 00:01:55,090 --> 00:01:58,037 Trilhas memoráveis 7 00:01:58,485 --> 00:02:02,653 eles estão em todos os campos de batalha, em todos os túmulos de todos os corações 8 00:02:02,654 --> 00:02:08,385 E em toda casa sobre esta terra esticada. 9 00:02:09,170 --> 00:02:13,094 Eles vão levantar a bandeira da União ainda mais. 10 00:02:28,600 --> 00:02:31,849 Sumter Kalesi bombalandı! Savaş başladı. 11 00:03:12,400 --> 00:03:14,285 Brian Culver... 12 00:03:14,490 --> 00:03:15,061 Tenente Culver. 13 00:03:15,062 --> 00:03:18,646 Eu sou agora um tenente no Exército da Confederação dos EUA. 14 00:03:19,900 --> 00:03:21,604 Você me trouxe alguma coisa. 15 00:03:22,050 --> 00:03:26,333 É do comandante do regimento de cadetes. Depois da formatura. 16 00:03:26,680 --> 00:03:28,828 Mas se eu der para você, isso significaria ficar noiva. 17 00:03:28,829 --> 00:03:30,461 Verdadeiro brian? 18 00:03:30,661 --> 00:03:32,301 Mas você não vai contar ao meu pai? 19 00:03:32,400 --> 00:03:36,404 Pai! Brian está aqui! - Não aperte tanto, não sou surdo. 20 00:03:36,690 --> 00:03:39,777 Boa noite, Coronel Allerby. - Você tem um aspecto saudável, Brian. 21 00:03:41,113 --> 00:03:45,420 Senhor, tenho a honra de pedir sua mão 22 00:03:45,680 --> 00:03:47,380 a garota mais bonita do Texas. 23 00:03:47,580 --> 00:03:51,710 Filho, para alguém que saiu daqui há seis anos, você está falando muito bem. 24 00:03:52,000 --> 00:03:55,339 Realmente pai. Ele foi educado o suficiente para pedir a minha mão. 25 00:03:55,735 --> 00:03:57,757 Julia, desde que sua mãe morreu,você administra a plantação, 26 00:03:57,758 --> 00:04:00,826 Servos, sua vida inclui a minha também. 27 00:04:01,126 --> 00:04:05,125 Se você quer se casar com Brian, por favor, não finja que está pedindo por mim. 28 00:04:07,600 --> 00:04:09,630 Pegue ela no meio, Brian. 29 00:04:18,334 --> 00:04:19,378 E agora 30 00:04:25,826 --> 00:04:28,061 Não culpe Sam Houston por não assinar Papéis de rebelião do Texas. 32 00:04:30,519 --> 00:04:32,690 Parece que o Texas pode separar você sem a ajuda dele. 33 00:04:32,890 --> 00:04:35,900 Coronel, por que Houston não queria que o Texas se juntasse ao sul? 34 00:04:36,100 --> 00:04:37,871 Ele não queria se juntar ao Norte também. 35 00:04:37,872 --> 00:04:40,600 Ele acreditava que todos os Estados deveriam permanecer unidos. 36 00:04:40,800 --> 00:04:42,481 Pode-se dizer que ele é americano. 37 00:04:42,482 --> 00:04:45,433 Pai, estamos em guerra e tais ideias significam rebelião. 38 00:04:45,633 --> 00:04:48,561 Se não fosse Sam Houston, o Texas não teria existido. 39 00:04:49,000 --> 00:04:53,382 E o Alamo e a guerra com Santa Ana? Isso aconteceu há muito tempo. 40 00:04:53,650 --> 00:04:57,114 Mesmo que seja do Sul, isso não significa que aprova essa guerra. 41 00:04:57,329 --> 00:04:58,955 Você é antiquado. 42 00:04:59,156 --> 00:05:01,224 Não há tempo para falar sobre isso. 43 00:05:01,933 --> 00:05:04,133 Senhoras e senhores,tenho um anúncio. 44 00:05:05,580 --> 00:05:09,093 Julia Allerby aceitou ser minha esposa. Parabéns! 45 00:05:09,600 --> 00:05:11,658 Você vai se casar com o rosto mais bonito do Texas. 46 00:05:11,659 --> 00:05:15,700 Você tem que esperar que a guerra termine com o casamento. 47 00:05:17,000 --> 00:05:18,900 Querida, desculpe-me por um momento. 48 00:05:19,130 --> 00:05:20,930 Claro querido, mas não muito. 49 00:05:40,659 --> 00:05:42,543 Chino! Vem cá! 50 00:05:47,437 --> 00:05:49,587 Como se atreve a vir esta noite? 51 00:05:50,000 --> 00:05:53,282 Você usa um vestido com um volante e até um lenço. 52 00:05:53,938 --> 00:05:56,480 - Por que você não me convidou? - Eu acho que você está brincando. 53 00:05:56,680 --> 00:05:59,059 Esta é uma festa para .. - A aristocracia do sul... 54 00:05:59,324 --> 00:06:00,374 Sim. 55 00:06:00,660 --> 00:06:03,916 Esta terra pertenceu ao meu pai e avô. 56 00:06:04,149 --> 00:06:07,280 Minha família tem 300 anos, é a verdadeira aristocracia, Julia. 57 00:06:07,281 --> 00:06:10,503 Mas seu pai perdeu a terra. 58 00:06:10,782 --> 00:06:13,553 - Você não perdeu ele. Ele foi confiscado. 59 00:06:13,800 --> 00:06:15,522 Mas isso aconteceu há muito tempo atrás. 60 00:06:16,300 --> 00:06:18,529 Você estava falando sobre ser um aristocrata. 61 00:06:19,100 --> 00:06:22,505 Chino, eu entendo que o mais nobre sangue espanhol flui em suas veias, mas... 62 00:06:22,506 --> 00:06:25,101 Mas agora as coisas são diferentes. 63 00:06:25,855 --> 00:06:29,305 Por que temos que ficar chateados hoje à noite com essa discussão? 64 00:06:29,527 --> 00:06:31,097 Esta noite estou saindo daqui. 65 00:06:31,644 --> 00:06:32,663 Para onde vais? 66 00:06:33,211 --> 00:06:36,626 Eu levo meus pais, amigos irmãos e vou para o meu país. 67 00:06:36,900 --> 00:06:38,934 Isso é ridículo. Você não pode ir. 68 00:06:39,190 --> 00:06:39,737 Porque não? 69 00:06:39,738 --> 00:06:44,476 Porque não haverá ninguém para pegar touros e alimentar os escravos. 70 00:06:45,200 --> 00:06:46,350 Por que você tem que ir? 71 00:06:47,652 --> 00:06:51,763 Isso é apenas pobreza e meu povo não pôde acomodar. 72 00:06:52,440 --> 00:06:56,261 No México, Juarez precisa de pessoas para lutar. Eu vou me juntar a ele. 73 00:06:56,546 --> 00:07:00,272 Juarez? Que idiota! 74 00:07:00,520 --> 00:07:04,096 Essa banda não vai derrotar as tropas francesas no México. 75 00:07:04,659 --> 00:07:07,400 A grande guerra está aqui Chino, na América. 76 00:07:08,490 --> 00:07:10,188 Jovens ficam presos. 77 00:07:11,329 --> 00:07:15,179 Não terei dinheiro suficiente para pagar alguém para cuidar do meu rebanho. 78 00:07:15,379 --> 00:07:17,037 Eu preciso de você aqui. 79 00:07:18,300 --> 00:07:21,103 Adeus querida. - Chino, não fique! 80 00:07:21,834 --> 00:07:23,386 Posso persuadi-lo a ficar? 81 00:07:23,826 --> 00:07:26,466 Você sempre falou comigo quando queria algo de mim. 82 00:07:26,666 --> 00:07:28,690 Promessas feitas sabendo que você não poderia mantê-las. 83 00:07:28,890 --> 00:07:31,555 - O que eu prometi a você? - Seus olhos .. 84 00:07:31,974 --> 00:07:33,036 Aqui... 85 00:07:34,100 --> 00:07:35,990 Agora nem me atrevo a tocar em você. 86 00:07:36,490 --> 00:07:40,126 - Por favor fique. Eu vou te matar se você me tocar. 87 00:07:40,400 --> 00:07:43,910 Você me perguntou por que eu não fiquei com você Você me perguntou... 88 00:07:46,321 --> 00:07:47,739 Me deixe em paz! 89 00:07:48,483 --> 00:07:49,958 deixe-me 90 00:07:57,431 --> 00:08:01,360 Ele veio ao meu quarto e me forçou! Ela me bateu e quebrou meu vestido! 91 00:08:22,831 --> 00:08:23,889 Traga um cavalo! 92 00:08:37,255 --> 00:08:40,338 - É Chino. Eu te avisei para não confiar nele. 93 00:08:40,646 --> 00:08:42,899 Ele me tirou da casa! Olha o que ele fez comigo! 94 00:08:43,150 --> 00:08:46,393 Talvez eles acreditem em você, mas eu não acredito. Eu vou pará-los. 95 00:08:46,677 --> 00:08:48,592 É tarde demais, você não pode pará-los! 96 00:08:52,500 --> 00:08:53,711 Amarrad, jogue a corda! 97 00:08:54,621 --> 00:08:58,620 Pare com essa loucura! - Fique como coronel! Dê-lhe chicotes! 98 00:08:58,870 --> 00:09:00,270 Não fique perto desse homem! 99 00:09:00,922 --> 00:09:01,970 Carl... 100 00:09:12,249 --> 00:09:13,849 Este homem insultou a Julia. 101 00:09:14,500 --> 00:09:16,400 É impossível insultar Julia. 102 00:09:19,934 --> 00:09:21,322 Cuidado Carl. 103 00:09:22,173 --> 00:09:23,955 Ela e eu vamos nos casar. 104 00:09:24,490 --> 00:09:27,186 Sinto muito por você. Eu disse, solte! 105 00:09:29,543 --> 00:09:30,612 Solte as mãos dela. 106 00:09:38,100 --> 00:09:40,101 Pegue minha namorada. Até mais tarde. 107 00:09:47,199 --> 00:09:50,299 Se alguém tentar segui-lo, ele levará uma bala nas costas. 108 00:09:50,923 --> 00:09:53,606 Qual estilo de batalha você usou ultimamente? 109 00:09:54,321 --> 00:09:55,870 Pegue sua espada. 110 00:10:56,633 --> 00:10:58,383 Acabei de voltar de San Antonio. 111 00:10:59,048 --> 00:11:01,735 Eu trouxe ordens militares do general McCulloch. 112 00:11:02,800 --> 00:11:05,988 Você me trouxe ordens? Você não é nem mesmo um soldado. 113 00:11:06,721 --> 00:11:09,827 Eu não acredito nessa guerra:Americanos contra americanos. 114 00:11:10,027 --> 00:11:13,389 Mas vou tentar ajudar o Texas mesmo que isso signifique brigar com você. 115 00:11:13,589 --> 00:11:16,784 Ele diz que eu tenho que levar o gado para San Antonio no dia 25. 116 00:11:17,514 --> 00:11:21,429 Com uma escolta militar. Você está no comando, mas eu dou as ordens. 117 00:11:24,156 --> 00:11:25,156 Declinar. 118 00:11:25,580 --> 00:11:28,680 Um soldado do sul se recusa a executar sua primeira ordem oficial? 119 00:11:29,522 --> 00:11:33,015 Você fez isso. Você pediu para me dar essa missão. 120 00:11:33,900 --> 00:11:36,158 Eu vou para San Antonio e vou protestar. 121 00:11:36,747 --> 00:11:38,897 Leia o último parágrafo de seus pedidos. 122 00:11:43,000 --> 00:11:47,642 Diga... seu status civil no Exército Confederado 123 00:11:48,153 --> 00:11:51,127 para ser reconhecido por todos os militares, como um. 124 00:11:52,455 --> 00:11:53,486 Coronel. 125 00:11:55,243 --> 00:11:56,438 Um agricultor... 126 00:11:56,900 --> 00:11:58,256 Um simples caubói... 127 00:11:58,600 --> 00:12:01,870 Pense no fazendeiro que você conhecia antes de sair. 128 00:12:02,677 --> 00:12:03,927 Eu quero falar com você. 129 00:12:04,127 --> 00:12:05,403 Não é cedo demais? 130 00:12:15,700 --> 00:12:16,466 O que é tão engraçado? 131 00:12:16,467 --> 00:12:19,838 Acabei de me lembrar do dia em que o fazendeiro veio. 132 00:12:20,084 --> 00:12:22,004 Você e Julia o ignoraram. 133 00:12:22,204 --> 00:12:25,922 Agora ele fez sua fortuna e tem o posto de coronel no Exército Confederado. 134 00:12:27,292 --> 00:12:28,539 E isso parece engraçado? 135 00:12:28,841 --> 00:12:35,371 Oh não. Mas eu pensei que talvez você não deveria rir tanto dele. 136 00:12:50,158 --> 00:12:53,208 Vamos ver se consigo adivinhar por que você queria pendurar Chino. 137 00:12:53,833 --> 00:12:55,093 Isso não te diz nada? 138 00:12:55,915 --> 00:12:57,952 Não foi o suficiente para você confiscar toda a terra Pobre Chino Figueroa e sua família? 140 00:13:00,867 --> 00:13:02,189 Desde o dia em que você saiu, você bateu E você o atormentou como costumava fazer comigo. 142 00:13:04,690 --> 00:13:05,466 Não é verdade. 143 00:13:05,467 --> 00:13:09,622 Você ri e flerta, tentando conseguir favores. 144 00:13:10,068 --> 00:13:12,118 Você foi longe demais e acabou. 145 00:13:12,318 --> 00:13:15,743 - Ele disse que estava saindo. - E você não gostou, né? 146 00:13:17,005 --> 00:13:21,636 Carl, você perdeu três anos. Que tipo de boas vindas é essa? 147 00:13:22,330 --> 00:13:24,662 Você não é bom. Você não sabe ser bom. 148 00:13:25,390 --> 00:13:26,065 Por que você não me mostra? 149 00:13:26,066 --> 00:13:29,626 Chino teria sido enforcado e ele nem teria deixado você. 150 00:13:30,470 --> 00:13:31,970 Eu já ouvi coisas maravilhosas sobre você. 151 00:13:31,971 --> 00:13:34,970 Você sabe que o Chino é meu melhor amigo no mundo. 152 00:13:36,538 --> 00:13:38,708 Eu esqueci o quão forte você é. 153 00:13:39,024 --> 00:13:42,824 Ele me ensinou a andar e puxar. Ele me ensinou tudo o que sei sobre gado. 154 00:13:43,501 --> 00:13:47,553 Carl, você não sabe o quanto eu sinto sua falta, não estou interessado em Brian. 155 00:13:48,200 --> 00:13:49,294 O que você quer de mim? 156 00:13:54,057 --> 00:13:56,257 Eu vou fazer Brian te matar por isso. 157 00:14:10,950 --> 00:14:13,023 Este será um longo caminho. 158 00:14:13,500 --> 00:14:14,851 Eu conheço mulheres. 159 00:14:15,200 --> 00:14:16,825 Chino Figueroa, por muitos anos nos baseamos em você nos proteja e nos guie, e agora... 161 00:14:21,638 --> 00:14:26,140 Fizemos o que podíamos, mas estamos num país errado. Nós temos que ir. 162 00:14:26,421 --> 00:14:28,871 Se começarmos de novo, o dia seguinte será melhor. 163 00:14:29,750 --> 00:14:31,702 Não vem antes do amanhecer. 164 00:14:32,037 --> 00:14:34,061 Mas Carl Miller foi embora. 165 00:14:34,280 --> 00:14:37,516 Chino, você disse que ele veio nos ver. 166 00:14:39,500 --> 00:14:41,103 Minha pobre irmã 167 00:14:43,724 --> 00:14:44,733 Carl! 168 00:14:49,690 --> 00:14:52,209 Todos os dias, durante três anos, ele me perguntou quando Carl retorna. 170 00:14:54,390 --> 00:14:57,732 - Você é bom Chino? Sim. Estou feliz que tenha vindo Carl. 171 00:14:57,932 --> 00:14:59,957 Você me deve uma dívida, mas um dia eu recompensarei você. 172 00:15:00,200 --> 00:15:02,624 Não é nada. Você está saindo hoje à noite? 173 00:15:03,000 --> 00:15:06,953 - Eles estão indo embora, eu vou ficar com você. Ela sabe que é impossível. 174 00:15:07,548 --> 00:15:08,749 Diga a ele que ele está errado. 175 00:15:09,348 --> 00:15:10,998 - Com uma guerra no nosso país - Uma guerra. 176 00:15:10,999 --> 00:15:15,648 No México nós lutamos com os franceses,enquanto aqui eles estão lutando entre si. 177 00:15:16,636 --> 00:15:18,443 Quando eu te vejo novamente. 178 00:15:19,059 --> 00:15:20,859 Quando a guerra acabar, Minina. 179 00:15:21,290 --> 00:15:23,490 Quando foi a última vez que você me contou isso? 180 00:15:24,081 --> 00:15:25,831 O dia em que você quebrou sua perna. 181 00:15:26,117 --> 00:15:28,843 Eu tinha apenas 11 anos de idade. 182 00:15:30,000 --> 00:15:32,691 Eu não amarei ninguém mais do que você. Nunca. 183 00:15:32,692 --> 00:15:34,350 Eu também não. 184 00:15:35,480 --> 00:15:38,024 E essa mulher tentou amar você. 185 00:15:38,429 --> 00:15:41,173 Julia não é nada. 186 00:15:42,058 --> 00:15:44,000 Ela teve minha vida em suas mãos. 187 00:15:44,650 --> 00:15:47,542 Eu juro que um dia vou tê-la em minhas mãos. 188 00:15:48,519 --> 00:15:50,834 Por que você está tão triste? Você se lembra o quanto nós rimos neste lugar. 189 00:15:50,835 --> 00:15:53,971 Ninguém no mundo pode rir como você, Chino. 190 00:15:54,552 --> 00:15:59,435 Temo que não temos motivo para rir, amigo. Mas agora temos que ir. 191 00:16:02,148 --> 00:16:03,335 Reúna todos nós, vamos embora. 192 00:16:03,336 --> 00:16:06,698 Você tem um lugar para enviar mensagens para você? Sala 101 em San Antonio. 193 00:16:07,027 --> 00:16:11,422 - O que vais fazer? Muitas coisas. A primeira vez que vou visitar meu pai. 194 00:16:12,400 --> 00:16:14,598 Oh... três minutos, estacione três anos. 195 00:16:18,633 --> 00:16:19,919 Nós temos que ir. 196 00:17:45,590 --> 00:17:48,443 Já faz quase três anos desde que você saiu 197 00:17:48,444 --> 00:17:53,471 E eu queria saber o que você vai sentir quando voltar e ver esse lugar. 198 00:17:54,312 --> 00:17:56,633 Toda sua infância você passou aqui. 199 00:17:56,634 --> 00:18:01,703 Quando você tinha 12 anos, estava deitado no chão nesta sala, doente de pneumonia. 200 00:18:02,229 --> 00:18:05,788 E eu estava contando histórias sobre o tempo passado na Alemanha 201 00:18:06,400 --> 00:18:09,923 E as razões pelas quais os alemães emigraram para a América 202 00:18:10,350 --> 00:18:15,495 sobre nossos sonhos e ideais, sobre liberdade e igualdade entre as pessoas. 203 00:18:15,800 --> 00:18:18,229 Mas agora sérios problemas surgiram neste país e nossos sonhos estão em perigo. 205 00:18:22,661 --> 00:18:26,964 Eu estou indo para Germantown para se juntar a meus amigos nesta guerra. 206 00:18:27,600 --> 00:18:32,157 Mas essa é a minha ardente esperança de que esses dias de tensão haverá opiniões sem sentido,opostas e talvez imparciais. 208 00:18:35,665 --> 00:18:39,287 Mas, apesar do que os outros dizem nunca esqueça os sonhos de liberdade, compaixão e igualdade 210 00:18:46,589 --> 00:18:51,035 Eu sempre tentei te dizer que isso é parte da nossa tradição. 211 00:18:51,746 --> 00:18:55,570 Com amor, assinado: seu pai. 212 00:19:59,475 --> 00:20:02,474 Tenente Culver, presente com um destacamento de cavalaria. 213 00:20:03,090 --> 00:20:05,990 Eu pensei que você arquivaria um relatório para que não funcionasse comigo. 214 00:20:06,190 --> 00:20:07,590 O general McCulloch disse que você era um bom fazendeiro 215 00:20:07,591 --> 00:20:10,921 E você faz até 200 tenentes de cavalaria. 216 00:20:11,896 --> 00:20:14,346 Quantos de vocês têm a experiência do gado? 217 00:20:14,546 --> 00:20:15,617 Apenas três. 218 00:20:15,880 --> 00:20:16,934 Traga eles aqui. 219 00:20:19,120 --> 00:20:21,566 Dane, Coolidge Venha aqui. 220 00:20:29,300 --> 00:20:30,581 Você tem outro nome? 221 00:20:30,800 --> 00:20:33,031 - É chamado Dobe. Eu sou o Jim. 222 00:20:33,300 --> 00:20:37,694 Eu sou Bob, senhor. Sou o coronel Miller. E você não precisa me chamar de "senhor". 223 00:20:38,326 --> 00:20:40,626 É melhor você fazer isso para manter a disciplina. 224 00:20:41,380 --> 00:20:43,728 Eu prefiro a honra deles para você. 225 00:20:45,230 --> 00:20:48,882 Cabe a você ensinar quem sabe algo sobre gado. 226 00:20:49,900 --> 00:20:52,717 Eles pensaram que estávamos aqui como uma empresa militar. 227 00:20:53,250 --> 00:20:56,374 Se alguém nos atacar, eles agirão como uma unidade militar contra o inimigo. 228 00:20:56,375 --> 00:20:58,800 Enquanto isso, vamos pegar o gado. 229 00:20:59,000 --> 00:21:01,542 Vai ser difícil o suficiente ensinar nossos iniciantes. 230 00:21:01,742 --> 00:21:02,786 É isso. 231 00:21:12,300 --> 00:21:14,146 Julia me disse que você a tinha esbofeteado. 232 00:21:16,200 --> 00:21:18,264 E ele não te disse que você deveria me matar? 233 00:21:19,164 --> 00:21:21,966 Eu farei depois do fim da guerra. 234 00:21:57,000 --> 00:21:58,786 Quem são esses animais, Carl? 235 00:21:59,250 --> 00:22:02,188 Ninguém. O gado anda sozinho aqui, eles são selvagens. 236 00:22:03,316 --> 00:22:03,903 Feras selvagens? 237 00:22:03,904 --> 00:22:07,427 Eles não pertencem a ninguém, nós podemos juntá-los e vendê-los. 238 00:22:07,932 --> 00:22:09,303 De onde eles vieram? 239 00:22:09,645 --> 00:22:11,823 Eles pertenciam a um fazendeiro mexicano estabelecido no Texas. 240 00:22:11,824 --> 00:22:16,445 A maioria cruzou a fronteira quando Zach Taylor chegou aqui em 1846. 241 00:22:27,201 --> 00:22:33,702 Eu peguei dez mil bovinos. 242 00:22:34,672 --> 00:22:40,536 Eu deixei meus domínios. 243 00:22:41,764 --> 00:22:47,733 Meus filhos e sua mãe me abandonaram. 244 00:22:48,474 --> 00:22:54,216 Nós permanecemos completamente destruídos. 245 00:22:55,000 --> 00:22:57,100 Nos jogos eu entrei e dez mil eu perdi 246 00:23:06,420 --> 00:23:12,832 E agora minha namorada me deixou. 247 00:23:13,341 --> 00:23:19,628 Ele saiu do meu chalé. 248 00:23:20,256 --> 00:23:26,937 Com meu filho em Iowa 249 00:23:27,436 --> 00:23:28,486 E me deixou sozinha. 250 00:23:35,000 --> 00:23:37,100 Nos jogos eu entrei e dez mil eu perdi. 251 00:23:58,650 --> 00:23:59,832 Você acha que está tudo bem? 252 00:24:00,448 --> 00:24:02,148 É possível. 253 00:24:02,160 --> 00:24:03,872 Isso é, se não somos ianques indisciplinados. 254 00:24:04,800 --> 00:24:08,193 Não podemos ter certeza de que não podemos encontrar alguns. 255 00:24:08,900 --> 00:24:11,851 Então o tenente atirará em todas as partes. 256 00:24:12,145 --> 00:24:14,854 - Ele ainda está chateado? Ele se sente completamente humilhado. 257 00:24:15,054 --> 00:24:17,600 Acredita que um oficial confederado não deve ser levado por um cowboy. Ele diz que não é o conceito de guerra. 259 00:24:20,369 --> 00:24:21,371 Ele não te contou? 260 00:24:22,754 --> 00:24:26,677 O tenente não falou comigo por duas semanas. - Talvez dói alguma coisa. 261 00:24:27,200 --> 00:24:28,281 Pode ser. 262 00:24:56,890 --> 00:24:58,374 Eu quero falar com você. 263 00:24:59,294 --> 00:25:02,644 Deve ser importante se você falar comigo depois de três semanas. 264 00:25:02,844 --> 00:25:03,983 Quais são seus planos? 265 00:25:05,100 --> 00:25:07,288 Tenente, nós descansamos até o pôr do sol 266 00:25:07,300 --> 00:25:09,500 E nós tentamos ir depois que estava escuro 267 00:25:09,728 --> 00:25:11,334 Você tem medo das patrulhas da União? 268 00:25:12,235 --> 00:25:14,385 Essas colinas são boas para uma emboscada. 269 00:25:14,928 --> 00:25:17,134 Estaremos seguros depois de passarmos por eles. 270 00:27:21,200 --> 00:27:24,049 Nós estamos cercados. Você me deu uma chance. Vamos. 271 00:27:42,090 --> 00:27:43,342 Fique parado. 272 00:27:58,855 --> 00:28:00,113 Solte suas armas! 273 00:28:01,318 --> 00:28:02,518 Faça o que os garotos dizem. 274 00:28:11,763 --> 00:28:13,121 Por que você não usa o uniforme? 275 00:28:13,900 --> 00:28:14,900 Eu sou civil. 276 00:28:19,627 --> 00:28:21,301 Não há um oficial com você? 277 00:28:24,333 --> 00:28:28,310 - Alguém viu o tenente Culver? - A última vez que o vi, ele estava fugindo. 278 00:28:29,213 --> 00:28:30,816 Os animais são confiscados. 279 00:28:31,116 --> 00:28:34,354 E como eu acho que você é responsável por comandar esses rebeldes, você vai ele fica preso em um acampamento militar, se você é civil ou não. 281 00:28:45,000 --> 00:28:46,283 Nós devemos celebrar. 282 00:28:46,500 --> 00:28:47,805 O que comemorar? 283 00:28:48,649 --> 00:28:51,941 Um ano atrás, não estávamos trancados em um buraco como este. 284 00:28:52,300 --> 00:28:56,288 Logo eles começarão a trocar prisioneiros. - Nós podemos sair daqui. 285 00:28:56,971 --> 00:29:01,208 Eu acho que eles vão trocar soldados, mas o que eles vão fazer com um civil como eu? 286 00:29:01,873 --> 00:29:03,004 Você vai encontrar-se perdendo. 287 00:29:03,600 --> 00:29:06,000 Eu terei que ficar até o final da guerra. 288 00:29:09,480 --> 00:29:12,107 Há 87 anos 289 00:29:12,517 --> 00:29:16,860 Nossos pais trouxeram uma nova nação para este continente,concebido sob o signo da liberdade e acreditava que todas as pessoas nascem iguais. 291 00:29:25,490 --> 00:29:28,802 Eles estão agora envolvidos em uma grande guerra civil contestar a ideia de que esta nação ou qualquer outra conceber ou dedicar muito tempo para a sobrevivência. 294 00:29:39,169 --> 00:29:42,795 Nós nos reunimos em uma das maiores batalhas. 295 00:29:43,730 --> 00:29:47,665 Nós nos reunimos para dedicar parte dessa área como um lugar de descanso para aqueles que deram a vida para viver sua nação. 297 00:29:57,300 --> 00:30:03,180 Isso mostra que, sem dúvida,os caídos não pereceram em vão fazendo a nação com a ajuda de Deus,receba uma nova ressurreição, a liberdade. 299 00:30:10,000 --> 00:30:12,133 E que o governo do povo,São as pessoas e as pessoas E ele não perecerá da terra. 302 00:30:20,750 --> 00:30:26,027 Em meu nome pessoal e minha brigada,que veio para esta cidade, obrigado. 303 00:30:26,745 --> 00:30:30,090 Lamento que não podemos aceitar a hospitalidade de San Antonio mas agora que as hostilidades terminaram 305 00:30:32,830 --> 00:30:36,868 Que os líderes do Texas ofereçam nossos serviços ao México, Imperador Maximiliano 306 00:30:37,068 --> 00:30:40,825 E os corajosos exércitos franceses lutando contra as tropas maltrapilhas de Juarez. 307 00:30:41,025 --> 00:30:42,292 Juarez não é uma puta! 308 00:30:42,492 --> 00:30:45,984 Ele é o presidente legítimo do México! Os franceses são os que nos invadiram! 309 00:30:46,200 --> 00:30:47,800 Juarez está lutando pela justiça! 310 00:31:14,444 --> 00:31:15,505 Mostre-me os papéis. 311 00:31:24,000 --> 00:31:28,072 - PGE O que isso significa? - Prisioneiro Especial de Guerra. 312 00:31:29,056 --> 00:31:30,647 Por que você é tão especial? 313 00:31:31,635 --> 00:31:34,412 Eu não era soldado, sinto falta de um agricultor civil. 314 00:31:35,248 --> 00:31:39,115 A guerra terminou há quatro meses,agora você veio para San Antonio? 315 00:31:39,817 --> 00:31:42,467 Sim, eu vim pegar meu e-mail se tiver um. 316 00:31:43,000 --> 00:31:44,394 Ok, leve-os. 317 00:31:45,350 --> 00:31:47,488 Quando os rebeldes voltam para casa agir como se nada tivesse acontecido. 319 00:31:58,300 --> 00:31:59,618 Ei, barman. 320 00:32:01,651 --> 00:32:04,486 Quanto uísque posso comprar por US $ 10.000? 321 00:32:05,390 --> 00:32:08,640 - Mas estes são dinheiro da Confederação. Eu sei, quanto posso comprar com eles? 322 00:32:08,920 --> 00:32:10,777 Apenas uma pequena cerveja. 323 00:32:11,700 --> 00:32:14,730 Bryce, estas são todas as minhas economias... 324 00:32:18,349 --> 00:32:20,008 Estou te pagando uma bebida. 325 00:32:20,276 --> 00:32:21,439 Me dê um pouco de uísque. 326 00:32:32,970 --> 00:32:34,948 Olha quem está aqui. O que você está fazendo aqui? 327 00:32:34,949 --> 00:32:38,712 - Eu não te reconheci sem um homem. Espere. Quando você veio? 328 00:32:38,949 --> 00:32:40,549 Eu fui libertado há três dias. 329 00:32:40,749 --> 00:32:44,100 Ser um prisioneiro civil tinha que me trazer os documentos de Washington. 330 00:32:44,300 --> 00:32:46,139 Tive a sorte de me livrar daquela prisão suja. 331 00:32:46,339 --> 00:32:50,425 Sim, e quando voltamos ao trabalho, adivinhe quem era nosso comandante. 332 00:32:51,454 --> 00:32:52,582 Tenente Culver. 333 00:32:52,790 --> 00:32:54,353 "Capitão" Culver. 334 00:32:54,365 --> 00:32:55,940 Antes do final da guerra, ele era major. 335 00:32:56,245 --> 00:32:59,257 Eles descobriram que então enfrentamos as patrulhas sindicais? 336 00:32:59,500 --> 00:33:00,700 Eu não penso assim. 337 00:33:00,900 --> 00:33:03,497 Achamos que ele correu como um coelho, mas eu não pude 338 00:33:03,509 --> 00:33:06,118 provar qualquer coisa. Teria sido sua palavra contra nós. 339 00:33:06,318 --> 00:33:09,024 E sendo um oficial e um cavalheiro,em quem ele pode acreditar? 340 00:33:09,500 --> 00:33:12,833 Depois de assinar a paz, ele ganhou uma reputação nesta área. 341 00:33:13,233 --> 00:33:16,152 Tem um grupo de 50 pessoas trabalhando noite 342 00:33:16,164 --> 00:33:19,094 como bandidos e manter as tropas ocupadas sob controle. 343 00:33:19,400 --> 00:33:20,400 Onde ele está agora? 344 00:33:20,695 --> 00:33:24,178 É isso que os Yankees gostariam de saber. Eu não o vejo há algumas semanas. 345 00:33:25,273 --> 00:33:26,285 Você me trabalhou? 346 00:33:26,522 --> 00:33:29,090 Eu levei o gado para Chisum. - Quem é seu chefe? 347 00:33:29,300 --> 00:33:30,806 Aquele lá fora. 348 00:33:31,690 --> 00:33:32,740 Eu conheço ele. 349 00:33:36,700 --> 00:33:37,956 Você tem que começar em uma semana. 350 00:33:37,957 --> 00:33:40,613 - US $ 5 por cabeça, tudo bem? Bom Josh. 351 00:33:40,900 --> 00:33:42,935 Você é Carl Miller. 352 00:33:43,150 --> 00:33:46,522 - Tudo em negócios, certo? - Sim, os preços do gado aumentaram. 353 00:33:47,223 --> 00:33:49,573 Eu não sei o que você fez ultimamente, mas se você fez 354 00:33:49,585 --> 00:33:51,947 Você reúne uma equipe e reúne 1000 cabeças. 355 00:33:52,448 --> 00:33:57,235 Você fica rico mais rápido. Você paga com yankee dourado. 356 00:33:57,880 --> 00:33:58,940 Muito ouro. 357 00:33:59,247 --> 00:34:02,797 Se você me deixar contratar três de seus filhos, podemos terminar o negócio. 358 00:34:03,580 --> 00:34:05,591 Esses são provavelmente os melhores cowboys do Texas. 359 00:34:05,592 --> 00:34:08,529 Mas porque eu te trato, eu concordo. 360 00:34:08,750 --> 00:34:09,957 Quando você pode começar? 361 00:34:10,157 --> 00:34:13,500 Primeiro de tudo eu tenho que lidar com algo Você tem cartas para Carl Miller? 362 00:34:13,700 --> 00:34:16,022 Eu não sei senhor. Eu tenho que checar. letras 363 00:34:16,034 --> 00:34:18,368 reuniram-se desde o início da guerra. 364 00:34:18,826 --> 00:34:22,164 Ah, mas talvez haja outra carta e eu não a entregue a outra pessoa. 365 00:34:23,000 --> 00:34:25,116 A primeira coisa que quero que ele faça é 366 00:34:25,128 --> 00:34:27,255 Eu vou para Germantown e vejo meu pai. 367 00:34:27,455 --> 00:34:30,055 As pessoas que moravam em Germantown não estão mais lá. 368 00:34:30,500 --> 00:34:33,059 O que aconteceu? Parece que os alemães na área eles se recusaram a assinar o manifesto da Confederação. 370 00:34:36,542 --> 00:34:38,909 Alguns dizem que até se opuseram a uma resistência armada. 371 00:34:39,819 --> 00:34:40,859 Glen... 372 00:34:41,059 --> 00:34:44,245 O que aconteceu quando Germantown foi atacado nos primeiros anos da guerra? 373 00:34:44,445 --> 00:34:47,530 Bem, as tropas do capitão Culver estavam lá e começaram a 374 00:34:47,542 --> 00:34:50,638 Algumas pessoas idosas foram mortas e o resto caiu. 375 00:34:52,500 --> 00:34:57,639 Espero que meu pai tenha escapado e voltado para casa. 376 00:34:57,926 --> 00:35:00,986 Aqui está algo de uma garota mexicana. O nome dela é Figueroa. 377 00:35:01,231 --> 00:35:02,381 Existe alguma coisa do meu pai? 378 00:35:02,753 --> 00:35:04,825 Eu não penso assim. Isso é tudo que encontrei. 379 00:35:07,300 --> 00:35:12,637 Eu pensei que ele ouviu que eu estava trancado. Eu escrevi isso. 380 00:35:14,444 --> 00:35:18,380 Eu tenho que ver se ele está na casa dele. Eu tenho 50 milhas daqui. Eu estou saindo agora. 381 00:35:21,666 --> 00:35:25,417 Senhor Chisum foi muito gentil em contratar você. Você quer trabalhar para mim? 382 00:35:25,636 --> 00:35:28,161 Claro, o Sr. Chisum não tem nada contra. 383 00:35:28,900 --> 00:35:29,987 Sem problema. 384 00:35:30,533 --> 00:35:32,183 Aqui você tem alguns cowboys. 385 00:35:32,580 --> 00:35:33,605 Estamos saindo agora? 386 00:35:33,805 --> 00:35:35,895 Não, embaralhe os cavalos e vá para o rio Nueces. 387 00:35:35,907 --> 00:35:38,009 Comece a reunir o gado selvagem. 388 00:35:38,209 --> 00:35:41,459 Depois de ver meu pai, reunirei algumas pessoas e irei atrás de você. 389 00:35:41,659 --> 00:35:44,618 Você terá 1000 cabeças preparadas em uma semana. 390 00:35:44,630 --> 00:35:47,600 Se alguém me prometeu, exceto você teria dito que era impossível. 391 00:35:47,800 --> 00:35:49,850 Espero que você encontre seu pai Carl bem 392 00:35:50,284 --> 00:35:51,332 Thanks. 393 00:36:28,490 --> 00:36:29,563 Mistania... 394 00:36:32,400 --> 00:36:33,824 Você não está feliz em me ver. 395 00:36:34,300 --> 00:36:37,083 - Claro que estou. - Não. Está no seu rosto. 396 00:36:37,283 --> 00:36:38,343 Você viu meu pai? 397 00:36:38,550 --> 00:36:43,218 Não. Ouvi dizer que a guerra acabou e ele veio aqui para te procurar, Mistania, eu... 398 00:36:43,421 --> 00:36:47,323 Agora você está aqui, você não me quer, eu vou pegar minhas coisas. 399 00:36:48,575 --> 00:36:52,325 Não seja idiota. Eu vi fumaça saindo da cesta e achei que meu pai estava aqui. 400 00:36:53,418 --> 00:36:55,273 Então você não está chateado, minha vida? 401 00:37:00,218 --> 00:37:01,218 Cadê o Chino? 402 00:37:02,000 --> 00:37:03,920 - no México. - Ainda na luta? 403 00:37:05,310 --> 00:37:06,407 Sim. 404 00:37:07,336 --> 00:37:11,719 Os soldados confederados foram ao México para se juntar ao general Shelby. 405 00:37:12,150 --> 00:37:13,960 Brian Culvert está aí? 406 00:37:14,163 --> 00:37:15,209 Sim, ele também. 407 00:37:15,800 --> 00:37:17,258 Chino capturou todos. 408 00:37:17,500 --> 00:37:20,287 O que ele quer fazer com "Major" Culver e seus homens? 409 00:37:20,595 --> 00:37:27,321 Ela precisa de gado para seus homens. Ele quer dar aos americanos 500 animais. 410 00:37:28,400 --> 00:37:32,309 Mas se o gado não chegar em um mês,eles executarão os americanos? 411 00:37:32,876 --> 00:37:33,899 Sim. 412 00:37:34,139 --> 00:37:36,879 - Chino não iria massacrar algumas pessoas... Ele está em guerra agora. 413 00:37:37,100 --> 00:37:39,034 Chino não é mais o mesmo que você conhece. 414 00:37:39,930 --> 00:37:41,104 Qual a resposta que você recebeu? 415 00:37:42,417 --> 00:37:43,464 Eu não concordo. 416 00:37:45,100 --> 00:37:47,770 Um mês não é suficiente O gado é selvagem e deve ser realizado através de um território muito difícil. 418 00:37:51,531 --> 00:37:53,631 Chino te mandou a mensagem? 419 00:37:54,211 --> 00:37:55,250 Não. 420 00:37:56,724 --> 00:37:58,770 Eu te disse porque viemos para cá. 421 00:37:59,600 --> 00:38:00,892 Eu vou te contar um segredo. 422 00:38:01,161 --> 00:38:03,961 Sim. - E eu amo você. 423 00:38:08,844 --> 00:38:09,893 Para onde vais? 424 00:38:10,100 --> 00:38:11,619 Na plantação. Eu volto em breve. 425 00:38:12,000 --> 00:38:13,385 Você vai vê-la. 426 00:38:14,155 --> 00:38:16,490 Eu preciso descobrir o que aconteceu com meu pai. 427 00:38:36,390 --> 00:38:38,290 O Coronel Allerby ainda mora aqui? 428 00:38:38,490 --> 00:38:41,197 Se você se referir àquele que dominou este lugar, ele morreu. 429 00:38:41,397 --> 00:38:44,147 Esta casa é agora a sede das tropas da União. 430 00:38:44,424 --> 00:38:45,574 Eu quero ver seus documentos. 431 00:38:48,342 --> 00:38:50,892 Suas tropas também tomaram propriedades civis? 432 00:38:51,100 --> 00:38:53,973 E se sim? Esse é o seu problema, rebelde? 433 00:38:54,274 --> 00:38:58,320 Até três semanas atrás, os bandidos de Culver usavam essa plantação como sede. 434 00:38:58,695 --> 00:39:00,745 Então Julia Allerby deve estar aqui. 435 00:39:01,027 --> 00:39:02,621 Sim é isso. Você conhece ela? 436 00:39:03,700 --> 00:39:06,399 Carl finalmente chegou em casa. 437 00:39:06,893 --> 00:39:10,365 Não há problema ele é o Sr.Miller é um bom amigo meu. 438 00:39:10,650 --> 00:39:12,310 Entre em Carl. 439 00:39:18,280 --> 00:39:22,994 Soldados eram tão úteis... Como você pode ver, ela defende minha casa. 440 00:39:23,194 --> 00:39:26,230 Não é bom para uma menina viver sozinha nestes tempos. 441 00:39:26,430 --> 00:39:29,803 Meu pai morreu no meio do ano passado,pensei que você já ouviu falar. 442 00:39:30,003 --> 00:39:32,290 Tem havido tantas coisas horríveis. 443 00:39:32,915 --> 00:39:34,970 Eu acho que você sabe o que é perder a guerra. 444 00:39:37,050 --> 00:39:40,500 Capitão Garfield, adoraria apresentar um velho amigo para você. 445 00:39:40,700 --> 00:39:41,700 Ele é o sr. Miller. 446 00:39:42,200 --> 00:39:43,265 Como você está? 447 00:39:43,800 --> 00:39:47,396 Convidei um grupo de cavalheiros da União para ser meus convidados. 448 00:39:47,764 --> 00:39:50,538 Eu percebo que isso pode parecer estranho mas acho que o Sul não faria bem em suportar. 450 00:39:53,600 --> 00:39:55,541 E eu não quero me arrepender. 451 00:39:55,842 --> 00:39:57,455 Por que você não cala a boca? 452 00:39:57,790 --> 00:40:00,217 Carl, você realmente vai ser muito rude? 453 00:40:00,541 --> 00:40:02,618 A última vez que nos vimos, você me deu um tapa. 454 00:40:03,242 --> 00:40:05,742 Espero não me lembrar daquela noite horrível. 455 00:40:06,180 --> 00:40:10,555 Esqueci-me completamente e perdoei-te durante muito tempo. 456 00:40:11,061 --> 00:40:12,456 Você se perdoou? 457 00:40:13,780 --> 00:40:16,401 Para Chino? Se ele não quisesse ficar. 458 00:40:17,213 --> 00:40:19,415 O sul inteiro mudou menos. 459 00:40:19,830 --> 00:40:24,555 Então essa é a sua atitude. O grande e poderoso fazendeiro. 460 00:40:24,831 --> 00:40:26,981 Certamente você quer levar isso desde o começo. 461 00:40:27,946 --> 00:40:30,483 Você é rico e eu sou pobre. 462 00:40:31,249 --> 00:40:34,320 Eu sou pobre. Sinto muito por você 463 00:40:34,800 --> 00:40:39,038 Carl, você acha que é forte Seja imediatamente em seus braços 464 00:40:39,372 --> 00:40:41,272 E deixe-me morar na sua cabana. 465 00:40:41,472 --> 00:40:44,492 Por que você não veio a mim pela primeira vez? Ele não te contou? 466 00:40:44,771 --> 00:40:46,289 Por que você está tão assustado? 467 00:40:47,174 --> 00:40:50,592 Se você tivesse melhores maneiras,poderia ficar com meus soldados. 468 00:40:50,932 --> 00:40:53,795 Eles não são seus soldados e esses oficiais não são convites seu. 469 00:40:53,807 --> 00:40:56,682 - Acho que nossa discussão acabou. Miller. 470 00:40:56,895 --> 00:40:59,687 - Nem mesmo começou. Você tem que ir. 471 00:40:59,921 --> 00:41:03,121 Pare de falar bobagem. Eu quero saber o que aconteceu com meu pai. 472 00:41:03,321 --> 00:41:06,734 Seu pai era um traidor. Pelo menos eles não queriam lutar pelo sul. 473 00:41:06,934 --> 00:41:09,626 Agora ele está morto. Brian o matou. 474 00:41:09,916 --> 00:41:12,286 - Tem certeza? - Tenho certeza que Brian o matou! 475 00:41:14,441 --> 00:41:18,858 Ele foi se juntar a Shelby e Maximilian. Ele está esperando para nos conhecer. 476 00:41:19,100 --> 00:41:21,998 Haverá terra no México,uma fazenda de gado. 477 00:41:23,100 --> 00:41:25,500 Você vai viver como de costume com servos e dinheiro. 478 00:41:26,122 --> 00:41:28,849 Brian é capturado no México e eles querem matá-lo. 479 00:41:29,190 --> 00:41:31,131 Mas esse privilégio pertence a mim. 480 00:41:33,334 --> 00:41:34,384 Carl! 481 00:41:39,243 --> 00:41:42,226 Você poderia me dizer como encontrar o esconderijo de Chino no México? 482 00:41:42,480 --> 00:41:45,044 - Claro. - Posso levar o gado por isso? 483 00:41:45,244 --> 00:41:47,485 Chino não quer que você seja aquele que paga a redenção. 484 00:41:47,552 --> 00:41:49,892 Ele pediu 500 bovinos e os terá. Isso significa 485 00:41:49,904 --> 00:41:52,255 que 49 do meu povo vão trazê-los para o Texas. 486 00:41:52,541 --> 00:41:53,988 Você disse 49 pessoas? 487 00:41:54,600 --> 00:41:55,979 Culver não voltará. 488 00:42:01,390 --> 00:42:04,540 Desculpe interromper sua conversa com sua namorada, mas... 489 00:42:04,929 --> 00:42:06,473 Você não pode me deixar aqui com eles. 490 00:42:07,600 --> 00:42:11,308 Se Brian estivesse aqui, ele não teria sido tão ruim assim, mas agora ele não está 491 00:42:12,100 --> 00:42:14,910 Brian foi embora e meu pai morreu. Eu não tenho mais ninguém. 492 00:42:16,052 --> 00:42:18,826 Soldados riem de mim e me tratam como um lixo. 493 00:42:19,700 --> 00:42:22,260 Os policiais me insultam toda vez que têm a oportunidade. 494 00:42:22,500 --> 00:42:24,420 Eu não aguento mais. 495 00:42:25,360 --> 00:42:28,776 Por favor, me leve com você. 496 00:42:29,290 --> 00:42:31,497 Por que você não aceita? 497 00:42:32,253 --> 00:42:34,928 Eu sei que você me odeia. Eu sei que vocês dois me odeiam. 498 00:42:35,600 --> 00:42:38,419 Mas eu humilho e peço perdão. 499 00:42:38,819 --> 00:42:39,894 O que você quer fazer? 500 00:42:40,121 --> 00:42:42,820 Leve-me para o norte para outra cidade para começar uma nova vida. 501 00:42:43,100 --> 00:42:45,307 Vou levar o gado para o México. - Me pegue com 502 00:42:45,319 --> 00:42:47,537 você. Vou esperar por Brian na Cidade do México. 503 00:42:47,929 --> 00:42:51,678 - Ele não virá para a Cidade do México. Brian é um homem corajoso e eu o amo. 504 00:42:52,600 --> 00:42:55,098 Você está com medo de me levar Você tem medo que ela esteja viva 505 00:42:58,270 --> 00:43:01,170 Você provavelmente vai fazer seu amigo mexicano matá-lo. 506 00:43:01,375 --> 00:43:02,444 Deixe ela ir. 507 00:43:02,843 --> 00:43:04,696 Você quer ir para lá sozinha? 508 00:43:05,064 --> 00:43:06,371 Nós nos encontraremos com Chino. 509 00:43:08,321 --> 00:43:09,371 Chino... 510 00:43:09,667 --> 00:43:12,317 Ele é o chefe dos mexicanos que estão segurando Brian. 511 00:43:12,641 --> 00:43:15,662 Chino sempre gostou de mim, não tenho medo dele. 512 00:43:16,050 --> 00:43:19,976 Você é ruim. Ele jurou vingança. - Ele esqueceu e me perdoou. 513 00:43:20,280 --> 00:43:24,844 Então eu fui estúpido e egoísta, mas mudei. Ele vai ver. 514 00:43:25,260 --> 00:43:27,449 Você viu que eu era outra pessoa? 515 00:43:27,649 --> 00:43:31,100 Você não vai para Julia, e você não pode salvar Brian. É por isso que não insiste mais. 516 00:43:31,300 --> 00:43:33,739 Você tem que me levar com você. Por que você não quer? 517 00:43:34,300 --> 00:43:36,250 Eu não te odeio tempo suficiente para te levar. 518 00:43:36,450 --> 00:43:37,529 Mas eu faço. 519 00:43:38,580 --> 00:43:39,999 Você não está indo para Julia! 520 00:43:57,120 --> 00:44:00,234 Parece com essas vacas ou se multiplicou durante a guerra. 521 00:44:00,697 --> 00:44:03,760 Senhor Chisum disse que você está muito otimista tentando reunir 522 00:44:03,772 --> 00:44:06,847 1000 cabeças em uma semana. Nós podemos dobrar o número se ele quiser. 523 00:44:07,047 --> 00:44:09,335 Eu quero te fazer uma proposta. Em vez de ir 524 00:44:09,347 --> 00:44:11,647 gado no leste eu quero ir para o sul; no México. 525 00:44:11,900 --> 00:44:13,024 Por quê? Qual o motivo? 526 00:44:13,224 --> 00:44:15,092 Você não pode pagar por esta viagem, mas você 527 00:44:15,104 --> 00:44:16,984 Prometo o dobro depois de voltarmos. 528 00:44:17,152 --> 00:44:19,453 Por que levar o gado para o México? 529 00:44:20,937 --> 00:44:23,408 Existem 50 texanos em uma situação séria. 530 00:44:23,420 --> 00:44:25,902 Eles provavelmente morrerão se não trouxermos o gado para lá. 531 00:44:26,250 --> 00:44:29,900 Ike, Willie e Hank se ofereceram para vir, e agora espero sua decisão. 532 00:44:30,100 --> 00:44:31,800 E você pensou que deveria nos perguntar? 533 00:44:32,000 --> 00:44:33,707 Nós estamos indo com você em qualquer lugar. 534 00:44:43,315 --> 00:44:47,665 Oh Rio Grande, oh rio forte. 535 00:44:48,445 --> 00:44:52,936 Você parece distante, o rio nas ondas. 536 00:44:54,269 --> 00:44:58,587 Onde estão os acampamentos indianos. 537 00:44:59,575 --> 00:45:04,108 Estou saindo, estou indo embora 538 00:45:05,337 --> 00:45:09,525 ao sul de San Antone. 539 00:45:10,815 --> 00:45:14,673 Eu processei Sally por sete anos 540 00:45:15,564 --> 00:45:19,952 parece distante, o rio nas ondas. 541 00:45:21,103 --> 00:45:25,542 Vou sentir falta desses sete anos. 542 00:45:26,575 --> 00:45:31,369 Estou saindo, estou indo embora ao sul de San Antone. 544 00:45:37,812 --> 00:45:42,360 Adeus, querido, tenho que ir olha para longe, ondas do rio. 546 00:45:48,695 --> 00:45:53,169 Porque você não vai ver, Rio Grande, 547 00:45:54,221 --> 00:45:58,276 Estou saindo, estou indo embora ao sul de San Antone. 549 00:46:24,037 --> 00:46:25,153 Algo aconteceu. 550 00:46:25,416 --> 00:46:28,107 - Onde você consegue o gado? Para o México. 551 00:46:28,316 --> 00:46:29,352 Por que você está levando eles? 552 00:46:29,552 --> 00:46:32,200 Para Juarez Guerrillas sob Chino Figueroa. 553 00:46:32,400 --> 00:46:33,506 Tem certeza? 554 00:46:33,983 --> 00:46:35,523 Sua irmã nos leva até ele. 555 00:46:38,933 --> 00:46:40,086 Então está tudo bem. 556 00:46:40,523 --> 00:46:44,455 Se fosse pelos franceses... Isso seria uma violação da doutrina de Monroe. 557 00:46:45,650 --> 00:46:47,700 Eu não te conheci na casa de Julia Allerby? 558 00:46:47,900 --> 00:46:51,260 Sim, isso mesmo. Ok, parece que terminamos aqui. Ela te deixou 559 00:46:51,272 --> 00:46:54,643 Ele promete encontrar o esconderijo de Brian Culver. 560 00:46:54,850 --> 00:46:55,918 Onde ela está agora? 561 00:46:56,118 --> 00:46:57,947 Ela cruzou Rio Grande com ela uma caravana mexicana em direção ao sul. 563 00:47:00,000 --> 00:47:01,103 Por que você não os impede? 564 00:47:01,347 --> 00:47:02,660 Nós não podemos atravessar a fronteira. 565 00:47:03,235 --> 00:47:05,823 A caravana não acha que vai longe demais. 566 00:47:06,190 --> 00:47:09,396 É perigoso, cheio de índios e guerrilheiros. 567 00:47:10,300 --> 00:47:11,381 Vamos Sgt. 568 00:47:17,600 --> 00:47:18,829 Isso nos trará problemas. 569 00:47:20,111 --> 00:47:22,036 Se não a recuperarmos. 570 00:47:22,328 --> 00:47:24,120 Eu sabia que isso nos incomodaria. 571 00:47:50,180 --> 00:47:54,000 Segure o gado em movimento, eu estou indo para Nuevo. Você pára na beira da cidade. 572 00:49:00,761 --> 00:49:02,661 Ligue para ele e pergunte se ele a viu. 573 00:49:24,950 --> 00:49:27,139 Você não pode ficar aqui, sereno. 574 00:49:27,700 --> 00:49:28,844 Eu acho que ele sabe disso. 575 00:49:29,809 --> 00:49:30,843 Carl... 576 00:49:31,043 --> 00:49:34,148 Depois de 400 milhas para Rio Grande, Pedro, cavalheiro comigo somos os únicos que sobraram na caravana. 578 00:49:38,125 --> 00:49:39,781 Você estava certo demais, não era você? 579 00:49:39,981 --> 00:49:41,252 Eu quero conhecer Brian. 580 00:49:41,452 --> 00:49:44,100 Você queria ir o mais longe possível para o México para não voltar. 581 00:49:44,300 --> 00:49:46,200 - Eu tenho que encontrar Brian. - por quê? 582 00:49:46,439 --> 00:49:49,545 Porque ele é tudo que tenho e você quer matá-lo. 583 00:49:50,590 --> 00:49:52,200 É meu e eu preciso dele. 584 00:49:52,900 --> 00:49:57,708 Eu quero ele saudável e vivo. Você paga redenção por sua liberdade. 585 00:49:58,831 --> 00:50:00,875 Por favor, perdoe-o. 586 00:50:01,500 --> 00:50:04,006 - Voce esta falando serio? - Não, não é assim. 587 00:50:04,422 --> 00:50:06,683 Não faça isso por Brian, só por você. 588 00:50:07,600 --> 00:50:11,714 - Não vá atrás do Brian. - O que você quer fazer? Me deixe aqui 589 00:50:12,000 --> 00:50:13,901 Eu tenho que levar o gado por Monterrey. 590 00:50:14,162 --> 00:50:18,876 Lá você vai ficar até encontrar um grupo de americanos que o levará de volta. 591 00:50:20,117 --> 00:50:22,728 Eu vim do Rio Grande. Havia pessoas que têm 592 00:50:22,740 --> 00:50:25,362 Ele morreu na caravana e eu estava quase morto. 593 00:50:26,259 --> 00:50:31,132 E me diga agora que ele foi em vão e que você estava me deixando em Monterrey. 594 00:50:31,763 --> 00:50:35,534 Eu te avisei para não vir. Foi idéia sua, você não teve que vir. 595 00:50:47,000 --> 00:50:50,020 Como você pode ser tão cruel? O que eu fiz para você? 596 00:50:51,280 --> 00:50:55,380 Melhor pegar algumas roupas para a estrada. Eu vou te encontrar um cavalo, nos vemos em uma hora. 597 00:51:23,359 --> 00:51:28,906 Quando eu estava nas ruas de Laredo. 598 00:51:29,954 --> 00:51:35,751 Eu vou chegar a Laredo algum dia. 599 00:51:36,612 --> 00:51:42,391 Eu vi uma camisa de cowboy completamente branca vestida de pano branco, mas tão fria quanto barro. 601 00:51:49,335 --> 00:51:53,023 Toque o tambor lentamente e sopre o apito suavemente. 602 00:51:53,824 --> 00:51:57,450 Eu canto a marcha fúnebre enquanto estou longe. 603 00:51:58,206 --> 00:52:01,997 Leve-me para o vale verde e semeie flores em mim 604 00:52:02,715 --> 00:52:06,647 Porque sou um jovem caubói e sei que estou errado. 605 00:52:08,108 --> 00:52:13,346 Às vezes eu era muito elegante em você. 606 00:52:14,170 --> 00:52:19,155 Em algum momento eu fiquei muito feliz. 607 00:52:20,075 --> 00:52:25,306 Primeiro houve uma menina e depois a sala de jogos 608 00:52:25,996 --> 00:52:31,523 Eu fui baleado no peito e hoje estou morrendo. 609 00:52:32,002 --> 00:52:35,944 Mova a corda devagar e gire os picos suavemente 610 00:52:36,419 --> 00:52:40,098 Ele faz um grito de alegria enquanto eu vou 611 00:52:40,834 --> 00:52:44,572 Cubra meu túmulo e plante flores em mim 612 00:52:45,398 --> 00:52:49,400 Porque sou um jovem caubói e sei que estou errado. 613 00:52:49,892 --> 00:52:53,699 Toque no tambor lentamente sopra o apito ligeiramente. 614 00:52:54,446 --> 00:52:57,910 Não é legal cantar? 615 00:52:58,866 --> 00:53:02,697 Eu aprendi muito com a guerra. 616 00:53:02,923 --> 00:53:04,116 Como seria? 617 00:53:04,923 --> 00:53:07,507 Que todas as pessoas são iguais em todos os lugares. 618 00:53:08,616 --> 00:53:11,222 Eu acho que você sabia disso desde o dia em que você nasceu mas eu não faço. 620 00:53:15,000 --> 00:53:18,396 Desde que nasci, me disseram que tenho algo muito especial. 621 00:53:19,902 --> 00:53:21,673 Eu era muito ruim em acreditar. 622 00:53:23,848 --> 00:53:25,451 Você era o pobre. 623 00:53:26,471 --> 00:53:30,217 Mas agora você é alguém importante no Texas. Você terá sua própria fazenda. 624 00:53:30,900 --> 00:53:32,748 Você será "alguém especial". 625 00:53:33,588 --> 00:53:36,857 Você tem esse discurso porque estamos perto de Monterrey? 626 00:53:37,100 --> 00:53:38,622 Claro que é isso. 627 00:53:39,746 --> 00:53:41,228 Como você pode dizer isso? 628 00:53:42,080 --> 00:53:43,772 Como você pode dizer isso? 629 00:53:45,700 --> 00:53:48,742 Aconteceu que tudo isso parece tão bom 630 00:53:50,000 --> 00:53:53,166 E um homem percebe quão pequeno ele é. 631 00:53:54,100 --> 00:53:55,374 Parece nada. 632 00:53:57,615 --> 00:54:00,334 Eu não consigo dormir por 3 noites. 633 00:54:02,224 --> 00:54:04,746 Eu ainda estou olhando para essas estrelas. 634 00:54:05,656 --> 00:54:07,285 Sou fascinante. 635 00:54:08,357 --> 00:54:09,357 Às vezes... 636 00:54:11,546 --> 00:54:14,385 Às vezes, quando olho para eles com cuidado 637 00:54:15,150 --> 00:54:18,162 Eu acredito que vejo o rosto de Deus. 638 00:54:20,906 --> 00:54:23,848 Você mudou. Eu espero que sim. 639 00:54:25,400 --> 00:54:27,280 Eu realmente espero. 640 00:54:41,000 --> 00:54:42,923 A Batalha de Monterrey. 641 00:54:43,173 --> 00:54:46,636 Uma fortaleza do revolucionário mexicano Juarez é sitiada por um grupo leal a serviço de Maximiliano. 643 00:56:54,211 --> 00:56:55,861 Está em uma situação muito séria. 644 00:57:01,911 --> 00:57:03,846 Os franceses atacaram Monterrey. 645 00:57:06,900 --> 00:57:08,389 Eles são todos prisioneiros. 646 00:57:12,057 --> 00:57:13,965 Até mulheres e crianças. 647 00:57:29,231 --> 00:57:31,975 Tropas francesas ainda estão na cidade. 648 00:57:41,290 --> 00:57:44,413 Não vamos mais a Monterrey, os franceses atacaram a cidade. 649 00:57:45,290 --> 00:57:48,290 Isso significa que estarei com você durante toda a jornada? 650 00:57:48,733 --> 00:57:51,248 Eu vou te dizer novamente, Chino te odeia. 651 00:57:53,569 --> 00:57:55,787 - Nós nunca vamos chegar ao Chino. - por quê? 652 00:57:56,135 --> 00:57:59,052 Para se livrar dos franceses, temos que passar 653 00:57:59,064 --> 00:58:01,993 território dos Apaches. E os Lipan Aps são muito selvagens. 654 00:58:02,677 --> 00:58:05,277 - Quando chegamos ao território deles? - amanhã de manhã. 655 00:58:05,500 --> 00:58:09,470 E agua? É uma seca seca, não vamos encontrar água por três dias. 656 00:58:09,767 --> 00:58:12,325 Talvez quatro. Nós nos arriscamos muito. 657 00:58:12,690 --> 00:58:14,372 É a única chance que temos. 658 00:58:35,332 --> 00:58:36,622 Você tem um pouco de água? 659 00:58:37,200 --> 00:58:38,284 Pouco. 660 00:58:39,900 --> 00:58:41,922 Eu terminei o meu esta tarde. 661 00:58:42,122 --> 00:58:45,739 Temos percorrido o território dos apóstatas por quatro dias e não vimos nenhum deles. 662 00:58:45,939 --> 00:58:47,521 Nós tivemos muita sorte. 663 00:58:48,530 --> 00:58:52,100 Sorte? Nós não seguimos o caminho conhecido. 664 00:58:52,300 --> 00:58:53,988 O tempo está se esgotando para as pessoas que você é Chino está mantendo prisioneiros. Quanto tempo temos que ir? 666 00:58:55,900 --> 00:58:58,599 - Um dia e uma noite. - Então eu acenderei o fogo. 667 00:58:59,200 --> 00:59:01,069 Você acha que amanhã vamos encontrar água? 668 00:59:01,269 --> 00:59:03,110 Temos que encontrar ou perder metade do gado. 669 00:59:03,220 --> 00:59:06,974 A dama está com sede. Por que você não dá a ele seu balde? 670 00:59:08,018 --> 00:59:09,418 Eu terminei esta manhã. 671 00:59:24,381 --> 00:59:25,445 Umedeça seus lábios. 672 00:59:25,800 --> 00:59:26,984 Obrigado Carl. 673 00:59:27,970 --> 00:59:29,370 Você está dormindo toda noite? 674 00:59:29,955 --> 00:59:31,713 Porquê? 675 00:59:31,913 --> 00:59:34,995 - Um dia você acorda e vê uma cobra pairando sobre você 676 00:59:35,007 --> 00:59:38,100 Tenho tanto medo das cobras que mal dormi nas primeiras noites. 677 00:59:38,300 --> 00:59:39,845 Não foi o que você nos disse. 678 00:59:41,723 --> 00:59:44,526 O que eu não disse? 679 00:59:44,538 --> 00:59:47,352 Você disse que estava contando estrelas e quão insignificante você é. 680 00:59:51,377 --> 00:59:52,693 Isso vai mantê-los longe. 681 00:59:54,155 --> 00:59:57,666 - O que é isso? Corda de cabelo. Nenhuma cobra passa por cima. 682 00:59:57,900 --> 00:59:59,209 Isso é muito emocional. 683 00:59:59,597 --> 01:00:02,534 - Eu faria o mesmo para qualquer iniciante. - Por que ele não aprendeu? 684 01:00:02,830 --> 01:00:04,430 Por que você não vê o seu negócio? 685 01:00:04,644 --> 01:00:06,427 Seu truque foi muito bem. 686 01:00:07,146 --> 01:00:08,662 Você vem com a gente para nos forçar. 687 01:00:08,920 --> 01:00:10,423 Você queria vir. 688 01:00:10,664 --> 01:00:13,588 Por vingança. Porque eu sei o quanto Chino te odeia. 689 01:00:13,600 --> 01:00:16,535 Você e seus truques sujos,com sua intriga barata. 690 01:00:16,925 --> 01:00:18,558 Quem é você para me chamar de barato? 691 01:01:44,029 --> 01:01:47,429 O que você acha dos meninos, ver duas lindas garotas brigando entre elas? 692 01:02:57,839 --> 01:02:58,850 O que você quer? 693 01:02:59,127 --> 01:03:01,515 - Onde você pensa que vai? - Eu estou indo para o meu irmão. 694 01:03:01,900 --> 01:03:05,037 - E os outros? - Quando chego ao Chino, estou lhe enviando um guia. 695 01:03:14,371 --> 01:03:15,571 Esse é o temperamento dela. 696 01:03:15,945 --> 01:03:20,910 Esta mulher traz má sorte. É venenoso. Eu te disse que isso nos traz problemas. 697 01:03:21,110 --> 01:03:23,000 Não lhe causou mais problemas do que você. 698 01:03:23,200 --> 01:03:28,000 Um ódio Quando te vejo ao lado dela, vou morrer. 699 01:03:30,600 --> 01:03:34,314 Você ama ela? Tenho medo de não te perder. 700 01:03:34,600 --> 01:03:38,528 É terrível... Eu estive esperando por você por sete anos. 701 01:03:39,228 --> 01:03:43,148 Eu orei por você e sofri. 702 01:03:44,061 --> 01:03:45,858 Minina, você é como um espinho no pé. 703 01:03:46,631 --> 01:03:48,679 Agora o espinho está no meu coração. 704 01:03:49,590 --> 01:03:50,997 Veja se eu posso tirá-lo. 705 01:03:57,949 --> 01:04:00,434 E agora? - Quase... 706 01:04:08,480 --> 01:04:11,856 Sumiu. Me faça um favor. 707 01:04:12,090 --> 01:04:14,038 Não fique mais perto dela. 708 01:04:14,713 --> 01:04:17,413 E se eu tiver que dormir sozinha, vá embora. 709 01:04:17,950 --> 01:04:20,713 Não é natural que uma cobra olhe para outra? 710 01:04:58,624 --> 01:05:02,447 Mais um caiu. Eu perdi 4 nas últimas 2 horas. 711 01:05:02,814 --> 01:05:07,846 Quando você pega o gado, você sabe que vai perdê-lo. Então, ao invés de 700, você fica com 500. 712 01:05:08,247 --> 01:05:10,984 Se não encontrarmos água mais cedo, nós os perderemos. 713 01:05:11,300 --> 01:05:13,806 Eu acho que há uma milha a uma milha de distância. 714 01:05:23,200 --> 01:05:25,897 Você pode perguntar ao Carl se podemos descansar um pouco? 715 01:05:26,097 --> 01:05:27,837 A única maneira de salvá-los 716 01:05:27,849 --> 01:05:29,600 Cabe a nós continuarmos. 717 01:05:29,800 --> 01:05:32,618 Por favor, diga a ela que estou doente. - Diga a ela. 718 01:05:56,456 --> 01:05:59,082 Dra. Ele acha que você não lhe dá atenção suficiente. 719 01:05:59,850 --> 01:06:03,283 - Te bater de novo? Ele caiu do cavalo. 720 01:06:32,541 --> 01:06:33,633 Traga meu cavalo. 721 01:07:07,336 --> 01:07:09,506 Me desculpe, eu sou um fardo para você. 722 01:07:15,115 --> 01:07:16,177 Espere por Ike. 723 01:07:18,069 --> 01:07:19,302 Coloque no carrinho. 724 01:07:26,230 --> 01:07:27,350 Vá em frente 725 01:07:37,353 --> 01:07:40,581 Me desculpe, isso vai te abalar, senhora. A estrada é muito ruim. 726 01:08:08,079 --> 01:08:09,199 Isso é venenoso. 727 01:08:10,918 --> 01:08:12,633 A água está envenenada. Deixe ele ir. 728 01:08:20,450 --> 01:08:24,897 Os franceses envenenaram a água para os guerrilheiros e fomos envenenados pelos franceses. 729 01:08:25,500 --> 01:08:28,399 Você disse que era território indígena. Eles devem ter água. 730 01:08:28,659 --> 01:08:33,116 Sim, eles têm. Mas se nos aproximarmos dela, eles nos verão. 731 01:08:33,490 --> 01:08:36,150 E se não, todos nós morremos de sede. 732 01:08:36,390 --> 01:08:37,943 É melhor que os índios. 733 01:08:38,918 --> 01:08:39,921 Nós precisamos de água. 734 01:08:41,657 --> 01:08:45,357 Ok, você decide. É sudeste. 735 01:09:10,031 --> 01:09:12,069 Estamos mudando a direçăo. É água para o sudeste. - Isso 736 01:09:12,081 --> 01:09:14,131 É a melhor notícia que já ouvi. 737 01:09:58,391 --> 01:10:01,291 Eu gostaria de me livrar dessa roupa e usar um vestido. 738 01:10:04,734 --> 01:10:09,371 Você ouve que estamos esperando por uma visita e você quer ser muito apresentável. 739 01:10:10,021 --> 01:10:11,881 - Visitando? - índios. 740 01:10:12,252 --> 01:10:13,820 Eles já nos viram. 741 01:10:14,605 --> 01:10:18,155 Esperando a noite e tentando enviar um pequeno grupo de guerreiros. 742 01:10:18,355 --> 01:10:21,333 Eu não disparei quatro noites,mas hoje à noite faremos isso. 743 01:10:21,580 --> 01:10:22,827 Mas eles vão ver o fogo. 744 01:10:23,400 --> 01:10:24,499 É o que eu quero. 745 01:12:34,000 --> 01:12:35,331 Você acha que eles vão voltar? 746 01:12:36,030 --> 01:12:38,361 Sim amanhã. E haverá muitos mais. 747 01:12:38,759 --> 01:12:40,889 Isto não foi um ataque, mas um pequeno roubo. 748 01:12:49,664 --> 01:12:50,938 Nós temos uma chance? 749 01:12:52,390 --> 01:12:56,632 - Você quer que eu minta para você? Eu quero saber se os indianos têm um motivo. 750 01:12:57,662 --> 01:13:00,113 Se eles querem me matar,eu prefiro não ouvir. 751 01:13:01,800 --> 01:13:04,905 - Carl, amo-te. - Quando você descobriu isso? 752 01:13:07,600 --> 01:13:09,050 A noite em que você me deu um tapa. 753 01:13:09,700 --> 01:13:12,033 Eu preciso de alguém forte para me defender. 754 01:13:12,938 --> 01:13:15,594 E Brian? - Eu não amo ele. 755 01:13:15,963 --> 01:13:17,787 Eu apenas usei. 756 01:13:20,348 --> 01:13:22,799 Não olhe desse jeito. Eu admito que eu usei. 757 01:13:23,173 --> 01:13:25,273 Foi o que fiz anteriormente com outras pessoas. 758 01:13:26,800 --> 01:13:28,195 Eu te amo 759 01:13:29,977 --> 01:13:32,796 Pobre Julia. Podemos voltar? 760 01:13:33,520 --> 01:13:34,780 Não há caminho de volta. 761 01:13:35,420 --> 01:13:38,020 - O que acontece se tomarmos as maneiras mais rápidas? animais 762 01:13:38,032 --> 01:13:40,644 E o resto fica aqui. Isso seria uma grande traição. 763 01:13:40,900 --> 01:13:43,124 Os 50 texanos, meus meninos e Mistania. 764 01:13:43,390 --> 01:13:45,390 O que mais importa para nós? 765 01:13:46,052 --> 01:13:48,551 Nós teremos uma boa vida, sem mentiras ou scam. 766 01:13:48,563 --> 01:13:51,073 Mas pelo menos teremos uma chance. 767 01:13:53,145 --> 01:14:00,041 Eu tenho visto mortes violentas e não quero ver. Carl, eu farei tudo que você quiser... 768 01:14:00,953 --> 01:14:02,741 Eu estava certo. Ela sempre quis nos abandonar. 769 01:14:02,753 --> 01:14:04,553 Não é verdade. 770 01:14:04,753 --> 01:14:07,899 - Agora as coisas são diferentes, os índios voltarão amanhã e nos massacrarão. 771 01:14:08,099 --> 01:14:10,753 Ela quer que você diga a ela que a ama. 772 01:14:11,400 --> 01:14:16,621 Não se preocupe, senhora, ele te ama. Ela não vai nos deixar, mas ela te ama. 773 01:14:20,053 --> 01:14:22,123 Você sempre quis ela. 774 01:14:23,427 --> 01:14:24,985 Agora é seu. 775 01:14:32,132 --> 01:14:33,204 O que estamos fazendo agora? 776 01:14:33,700 --> 01:14:36,717 - Nós matamos todos os índios que podemos. - Está tudo bem? 777 01:14:37,200 --> 01:14:38,982 Ike, você tem que trazer o carrinho e entregá-lo. 778 01:14:38,983 --> 01:14:41,107 Será nossa força,nossa única proteção. 779 01:14:41,108 --> 01:14:43,230 Esconde os cavalos no barranco. 780 01:14:43,490 --> 01:14:44,490 O que nós temos? 781 01:14:45,571 --> 01:14:47,952 Depende de quantos vêm. 782 01:14:48,152 --> 01:14:53,166 Esta será provavelmente a nossa última luta. Eles nos matarão e levarão nosso gado. 783 01:14:53,416 --> 01:14:57,150 E amanhã, os outros meninos do Texas morrerão ao lado de uma parede. 784 01:14:57,468 --> 01:14:59,305 Você tem uma agulha na manga? 785 01:15:01,321 --> 01:15:03,031 O único truque que conheço em uma situação como esta é fazer o que ele faz. Matanii cu mărgelele. 787 01:15:24,447 --> 01:15:25,889 Talvez eu não esteja vindo. 788 01:15:26,162 --> 01:15:29,180 - Eu acho que eles chegaram. - Todos entenderam as instruções? 789 01:15:29,400 --> 01:15:30,467 Claro. 790 01:15:31,746 --> 01:15:34,311 Eu te disse para pegar uma arma. Eu não sei como usá-lo. 791 01:15:34,800 --> 01:15:37,650 - Então sente-se e você não será ferido - Não me deixe em paz! 792 01:17:20,458 --> 01:17:21,508 Aqui vem eles! 793 01:20:15,966 --> 01:20:17,294 Parece bandidos. 794 01:20:18,178 --> 01:20:19,744 Não, não Não atire. 795 01:20:20,378 --> 01:20:23,124 - por quê? Porque eles são mexicanos? Não importa, não atire. 796 01:21:04,900 --> 01:21:08,971 Eles são homens de Chino. Eles viram animais e vão a Chino. 797 01:21:30,571 --> 01:21:32,813 Carl! Mistânia! 798 01:21:34,416 --> 01:21:37,117 Você é o último homem do mundo que eu esperava ver. 799 01:21:38,325 --> 01:21:40,500 Bem vinda, minha querida. 800 01:21:42,414 --> 01:21:43,665 O que ele está fazendo aqui? 801 01:21:43,865 --> 01:21:45,920 Os 50 soldados confederados ainda estão vivos. 802 01:21:46,120 --> 01:21:48,637 Sim, eles estão todos no estábulo. 803 01:21:49,000 --> 01:21:50,462 O gado os trouxe para você. 804 01:21:50,880 --> 01:21:51,930 Para redenção. 805 01:21:52,707 --> 01:21:56,157 Mas eu não pedi a ele por redenção. Eu perguntei ao Texas. 806 01:21:56,912 --> 01:21:58,916 Como você se tornou um bandido? 807 01:22:01,300 --> 01:22:05,161 Esses são os tempos, Carl. Um líder tem que alimentar seu povo. 808 01:22:05,566 --> 01:22:10,116 Ele tem que dar-lhes coragem, armas,munições, cavalos, confiança e orgulho. 809 01:22:10,414 --> 01:22:12,043 E então ele não é mais um bandido. 810 01:22:12,700 --> 01:22:16,477 Mas um soldado lutando por seu país contra um invasor estrangeiro. 811 01:22:17,880 --> 01:22:21,373 - Você realmente trouxe o gado? Sim, mais de 500 cabeças. 812 01:22:22,512 --> 01:22:24,932 É bom que você os trouxe. Eu precisava deles. 813 01:22:34,553 --> 01:22:35,750 Por que você trouxe isso? 814 01:22:36,411 --> 01:22:37,411 Ela queria isso. 815 01:22:41,600 --> 01:22:44,049 Chino, posso falar com você? 816 01:22:44,968 --> 01:22:48,346 Claro que você pode. Você terá muito tempo para conversar. 817 01:22:49,590 --> 01:22:53,812 Ouça, tem algo que você precisa entender... - Eu entendi tudo sobre você, cavalheiro. 818 01:22:54,425 --> 01:22:56,375 Brian Culver é um dos prisioneiros? 819 01:22:56,648 --> 01:23:00,136 Sim, eu realmente gostei de receber o Sr. .. Culver. 820 01:23:00,700 --> 01:23:01,999 Ele matou meu pai. 821 01:23:02,900 --> 01:23:07,340 Desculpa Carl. Ok, eu guardei para você. 822 01:23:07,581 --> 01:23:08,835 Vá para o celular dele. 823 01:23:13,662 --> 01:23:14,720 Me dê sua faca. 824 01:23:18,546 --> 01:23:20,674 Carl está esperando. - Senhorita Allerby. 825 01:23:52,931 --> 01:23:54,383 Me conte sobre meu pai. 826 01:23:56,086 --> 01:23:58,099 Foi um ataque a Germantown. 827 01:23:58,100 --> 01:24:02,959 Eu segui as ordens e ele estava entre aqueles que atiraram em nós. 828 01:24:03,634 --> 01:24:05,053 Você o matou pessoalmente. 829 01:24:05,327 --> 01:24:07,091 - Quem te disse isso? Julia. 830 01:24:08,640 --> 01:24:11,852 - Uma vez que você disse que queria me matar. - Isso mesmo. 831 01:24:12,150 --> 01:24:13,156 Você está pronto? 832 01:24:14,020 --> 01:24:15,155 Estou pronto. 833 01:24:20,361 --> 01:24:22,275 Eu tenho esperado por isso há muito tempo. 834 01:25:49,850 --> 01:25:51,716 Eu deveria ter esperado algo assim. 835 01:26:13,400 --> 01:26:15,448 Agora vamos resolver nosso pequeno negócio. 836 01:26:15,744 --> 01:26:20,094 Está resolvido. Eu ordenei ao meu povo que trouxesse caminhos para os soldados confederados. 837 01:26:20,567 --> 01:26:22,507 Quando você chegar lá, você e seu povo serão libertados. 838 01:26:22,508 --> 01:26:25,017 Eu quero ter certeza de que vou ao Texas. 839 01:26:25,217 --> 01:26:26,365 Eles vão. 840 01:26:26,746 --> 01:26:28,829 General Shelby chegou à Cidade do México 841 01:26:29,029 --> 01:26:32,800 E sua oferta de lutar pelos franceses foi rejeitada pelo imperador Maximiliano. 842 01:26:33,000 --> 01:26:35,935 As tropas foram dissolvidas e ele não é mais comandante. 843 01:26:36,210 --> 01:26:38,513 Eles não têm nada pelo que lutar. 844 01:26:40,580 --> 01:26:41,646 E Julia? 845 01:26:43,847 --> 01:26:45,977 Ela estará aqui como minha prisioneira. 846 01:26:46,246 --> 01:26:47,849 Você não pode falar seriamente, Chino. 847 01:26:48,569 --> 01:26:52,325 Eu te amei. Você me fez foder com você. 848 01:26:52,975 --> 01:26:55,860 E o preço de um beijo foi uma renda em volta do meu pescoço. 849 01:26:56,550 --> 01:26:59,050 É melhor mandá-la de volta ao Texas, Chino. 850 01:26:59,777 --> 01:27:01,835 - Não. É melhor para você. 851 01:27:07,700 --> 01:27:09,368 Você uma vez fez uma promessa para mim. 852 01:27:11,555 --> 01:27:15,247 Sim, porque você salvou minha vida, eu jurei me recompensar. 853 01:27:15,800 --> 01:27:16,852 É o meu preço. 854 01:27:18,874 --> 01:27:20,135 Eu quero que você deixe ir. 855 01:27:25,800 --> 01:27:27,666 Eu não quebro minha promessa Carl. 856 01:27:28,043 --> 01:27:29,181 Eu sou livre? 857 01:27:30,266 --> 01:27:32,040 Sim, você pode ir. 858 01:27:48,900 --> 01:27:50,064 Tudo está pronto. 859 01:27:50,764 --> 01:27:52,310 Eles têm um guia e armas. 860 01:27:59,279 --> 01:28:01,648 Maximiliano recusou os serviços do general Shelby. 861 01:28:01,660 --> 01:28:04,041 Sua redenção foi paga. 862 01:28:05,989 --> 01:28:08,639 Você não pode voltar para o Texas como renegados. 863 01:28:08,839 --> 01:28:10,177 Você divide e vira a fronteira em pequenos grupos,Ninguém será reconhecido. 865 01:28:11,390 --> 01:28:12,441 E se ele reconheceu você 866 01:28:12,442 --> 01:28:15,111 Você diz que você é o povo de Shelby que te vira de volta. 867 01:28:15,369 --> 01:28:19,978 Eu adoraria voltar conosco para o Texas. Obrigado pela sua ajuda. 868 01:28:20,251 --> 01:28:22,751 Quem vai cuidar de nós no caminho de volta? 869 01:28:23,223 --> 01:28:26,373 Brian Culver será responsável por isso e cruzará a fronteira. 870 01:28:27,400 --> 01:28:30,319 Nós não precisamos, teremos sucesso sem o Sr. Culver. 871 01:28:30,320 --> 01:28:32,032 Isso mesmo. 872 01:28:32,600 --> 01:28:35,714 Ok, vá com seu guia, mas Culver virá com você. 873 01:28:36,200 --> 01:28:38,949 Isso custa uma explicação no Texas 874 01:28:39,561 --> 01:28:41,211 Deite-se rapazes. Saia de casa. 875 01:28:45,289 --> 01:28:46,497 Eu pensei que ele estivesse morto. 876 01:28:47,300 --> 01:28:51,100 Eu o desarmei durante a luta. - Você não podia matá-lo com sangue frio, sabia? 877 01:28:51,300 --> 01:28:52,742 Você está de volta com o Brian. 878 01:28:54,906 --> 01:28:55,933 Mas nós? 879 01:28:56,457 --> 01:28:58,507 É tão terrível voltar comigo? 880 01:28:58,707 --> 01:29:01,026 Sim, até seus homens se voltaram contra você. 881 01:29:01,272 --> 01:29:03,081 Mas você me disse que a amava, Carl. 882 01:29:04,000 --> 01:29:06,752 Sim, mas para isso Dê um cavalo. 883 01:29:09,633 --> 01:29:11,806 Vamos lá. 884 01:29:12,352 --> 01:29:13,389 Vamos lá. 885 01:29:17,568 --> 01:29:19,420 Você viu? De certa forma, nos repreendemos. 886 01:29:19,421 --> 01:29:23,223 A pior coisa que pode acontecer aos dois é ficar juntos. 72469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.