Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,984 --> 00:01:27,373
Em 1861, uma questão crítica da guerra civil ameaçou a União.
2
00:01:27,374 --> 00:01:32,203
Esta é a história dos lugares na fronteira entre o México e o Texas
3
00:01:32,204 --> 00:01:37,773
antes e depois da guerra, onde o velho México lutou sob Juarez
4
00:01:37,774 --> 00:01:44,084
para a derrubada do ditador Maximiliano.
5
00:01:49,376 --> 00:01:52,978
Nós não somos inimigos, somos amigos.
6
00:01:55,090 --> 00:01:58,037
Trilhas memoráveis
7
00:01:58,485 --> 00:02:02,653
eles estão em todos os campos de batalha, em todos os túmulos de todos os corações
8
00:02:02,654 --> 00:02:08,385
E em toda casa sobre esta terra esticada.
9
00:02:09,170 --> 00:02:13,094
Eles vão levantar a bandeira da União ainda mais.
10
00:02:28,600 --> 00:02:31,849
Sumter Kalesi bombalandı!
Savaş başladı.
11
00:03:12,400 --> 00:03:14,285
Brian Culver...
12
00:03:14,490 --> 00:03:15,061
Tenente Culver.
13
00:03:15,062 --> 00:03:18,646
Eu sou agora um tenente no Exército da Confederação dos EUA.
14
00:03:19,900 --> 00:03:21,604
Você me trouxe alguma coisa.
15
00:03:22,050 --> 00:03:26,333
É do comandante do regimento de cadetes.
Depois da formatura.
16
00:03:26,680 --> 00:03:28,828
Mas se eu der para você, isso significaria ficar noiva.
17
00:03:28,829 --> 00:03:30,461
Verdadeiro brian?
18
00:03:30,661 --> 00:03:32,301
Mas você não vai contar ao meu pai?
19
00:03:32,400 --> 00:03:36,404
Pai! Brian está aqui!
- Não aperte tanto, não sou surdo.
20
00:03:36,690 --> 00:03:39,777
Boa noite, Coronel Allerby.
- Você tem um aspecto saudável, Brian.
21
00:03:41,113 --> 00:03:45,420
Senhor, tenho a honra de pedir sua mão
22
00:03:45,680 --> 00:03:47,380
a garota mais bonita do Texas.
23
00:03:47,580 --> 00:03:51,710
Filho, para alguém que saiu daqui há seis anos, você está falando muito bem.
24
00:03:52,000 --> 00:03:55,339
Realmente pai. Ele foi educado o suficiente para pedir a minha mão.
25
00:03:55,735 --> 00:03:57,757
Julia, desde que sua mãe morreu,você administra a plantação,
26
00:03:57,758 --> 00:04:00,826
Servos, sua vida inclui a minha também.
27
00:04:01,126 --> 00:04:05,125
Se você quer se casar com Brian, por favor, não finja que está pedindo por mim.
28
00:04:07,600 --> 00:04:09,630
Pegue ela no meio, Brian.
29
00:04:18,334 --> 00:04:19,378
E agora
30
00:04:25,826 --> 00:04:28,061
Não culpe Sam Houston por não assinar Papéis de rebelião do Texas.
32
00:04:30,519 --> 00:04:32,690
Parece que o Texas pode separar você sem a ajuda dele.
33
00:04:32,890 --> 00:04:35,900
Coronel, por que Houston não queria que o Texas se juntasse ao sul?
34
00:04:36,100 --> 00:04:37,871
Ele não queria se juntar ao Norte também.
35
00:04:37,872 --> 00:04:40,600
Ele acreditava que todos os Estados deveriam permanecer unidos.
36
00:04:40,800 --> 00:04:42,481
Pode-se dizer que ele é americano.
37
00:04:42,482 --> 00:04:45,433
Pai, estamos em guerra e tais ideias significam rebelião.
38
00:04:45,633 --> 00:04:48,561
Se não fosse Sam Houston, o Texas não teria existido.
39
00:04:49,000 --> 00:04:53,382
E o Alamo e a guerra com Santa Ana?
Isso aconteceu há muito tempo.
40
00:04:53,650 --> 00:04:57,114
Mesmo que seja do Sul, isso não significa que aprova essa guerra.
41
00:04:57,329 --> 00:04:58,955
Você é antiquado.
42
00:04:59,156 --> 00:05:01,224
Não há tempo para falar sobre isso.
43
00:05:01,933 --> 00:05:04,133
Senhoras e senhores,tenho um anúncio.
44
00:05:05,580 --> 00:05:09,093
Julia Allerby aceitou ser minha esposa.
Parabéns!
45
00:05:09,600 --> 00:05:11,658
Você vai se casar com o rosto mais bonito do Texas.
46
00:05:11,659 --> 00:05:15,700
Você tem que esperar que a guerra termine com o casamento.
47
00:05:17,000 --> 00:05:18,900
Querida, desculpe-me por um momento.
48
00:05:19,130 --> 00:05:20,930
Claro querido, mas não muito.
49
00:05:40,659 --> 00:05:42,543
Chino! Vem cá!
50
00:05:47,437 --> 00:05:49,587
Como se atreve a vir esta noite?
51
00:05:50,000 --> 00:05:53,282
Você usa um vestido com um volante e até um lenço.
52
00:05:53,938 --> 00:05:56,480
- Por que você não me convidou?
- Eu acho que você está brincando.
53
00:05:56,680 --> 00:05:59,059
Esta é uma festa para ..
- A aristocracia do sul...
54
00:05:59,324 --> 00:06:00,374
Sim.
55
00:06:00,660 --> 00:06:03,916
Esta terra pertenceu ao meu pai e avô.
56
00:06:04,149 --> 00:06:07,280
Minha família tem 300 anos, é a verdadeira aristocracia, Julia.
57
00:06:07,281 --> 00:06:10,503
Mas seu pai perdeu a terra.
58
00:06:10,782 --> 00:06:13,553
- Você não perdeu ele.
Ele foi confiscado.
59
00:06:13,800 --> 00:06:15,522
Mas isso aconteceu há muito tempo atrás.
60
00:06:16,300 --> 00:06:18,529
Você estava falando sobre ser um aristocrata.
61
00:06:19,100 --> 00:06:22,505
Chino, eu entendo que o mais nobre sangue espanhol flui em suas veias, mas...
62
00:06:22,506 --> 00:06:25,101
Mas agora as coisas são diferentes.
63
00:06:25,855 --> 00:06:29,305
Por que temos que ficar chateados hoje à noite com essa discussão?
64
00:06:29,527 --> 00:06:31,097
Esta noite estou saindo daqui.
65
00:06:31,644 --> 00:06:32,663
Para onde vais?
66
00:06:33,211 --> 00:06:36,626
Eu levo meus pais, amigos irmãos e vou para o meu país.
67
00:06:36,900 --> 00:06:38,934
Isso é ridículo. Você não pode ir.
68
00:06:39,190 --> 00:06:39,737
Porque não?
69
00:06:39,738 --> 00:06:44,476
Porque não haverá ninguém para pegar touros e alimentar os escravos.
70
00:06:45,200 --> 00:06:46,350
Por que você tem que ir?
71
00:06:47,652 --> 00:06:51,763
Isso é apenas pobreza e meu povo não pôde acomodar.
72
00:06:52,440 --> 00:06:56,261
No México, Juarez precisa de pessoas para lutar.
Eu vou me juntar a ele.
73
00:06:56,546 --> 00:07:00,272
Juarez? Que idiota!
74
00:07:00,520 --> 00:07:04,096
Essa banda não vai derrotar as tropas francesas no México.
75
00:07:04,659 --> 00:07:07,400
A grande guerra está aqui Chino, na América.
76
00:07:08,490 --> 00:07:10,188
Jovens ficam presos.
77
00:07:11,329 --> 00:07:15,179
Não terei dinheiro suficiente para pagar alguém para cuidar do meu rebanho.
78
00:07:15,379 --> 00:07:17,037
Eu preciso de você aqui.
79
00:07:18,300 --> 00:07:21,103
Adeus querida.
- Chino, não fique!
80
00:07:21,834 --> 00:07:23,386
Posso persuadi-lo a ficar?
81
00:07:23,826 --> 00:07:26,466
Você sempre falou comigo quando queria algo de mim.
82
00:07:26,666 --> 00:07:28,690
Promessas feitas sabendo que você não poderia mantê-las.
83
00:07:28,890 --> 00:07:31,555
- O que eu prometi a você?
- Seus olhos ..
84
00:07:31,974 --> 00:07:33,036
Aqui...
85
00:07:34,100 --> 00:07:35,990
Agora nem me atrevo a tocar em você.
86
00:07:36,490 --> 00:07:40,126
- Por favor fique.
Eu vou te matar se você me tocar.
87
00:07:40,400 --> 00:07:43,910
Você me perguntou por que eu não fiquei com você Você me perguntou...
88
00:07:46,321 --> 00:07:47,739
Me deixe em paz!
89
00:07:48,483 --> 00:07:49,958
deixe-me
90
00:07:57,431 --> 00:08:01,360
Ele veio ao meu quarto e me forçou!
Ela me bateu e quebrou meu vestido!
91
00:08:22,831 --> 00:08:23,889
Traga um cavalo!
92
00:08:37,255 --> 00:08:40,338
- É Chino.
Eu te avisei para não confiar nele.
93
00:08:40,646 --> 00:08:42,899
Ele me tirou da casa!
Olha o que ele fez comigo!
94
00:08:43,150 --> 00:08:46,393
Talvez eles acreditem em você, mas eu não acredito.
Eu vou pará-los.
95
00:08:46,677 --> 00:08:48,592
É tarde demais, você não pode pará-los!
96
00:08:52,500 --> 00:08:53,711
Amarrad, jogue a corda!
97
00:08:54,621 --> 00:08:58,620
Pare com essa loucura!
- Fique como coronel! Dê-lhe chicotes!
98
00:08:58,870 --> 00:09:00,270
Não fique perto desse homem!
99
00:09:00,922 --> 00:09:01,970
Carl...
100
00:09:12,249 --> 00:09:13,849
Este homem insultou a Julia.
101
00:09:14,500 --> 00:09:16,400
É impossível insultar Julia.
102
00:09:19,934 --> 00:09:21,322
Cuidado Carl.
103
00:09:22,173 --> 00:09:23,955
Ela e eu vamos nos casar.
104
00:09:24,490 --> 00:09:27,186
Sinto muito por você.
Eu disse, solte!
105
00:09:29,543 --> 00:09:30,612
Solte as mãos dela.
106
00:09:38,100 --> 00:09:40,101
Pegue minha namorada.
Até mais tarde.
107
00:09:47,199 --> 00:09:50,299
Se alguém tentar segui-lo, ele levará uma bala nas costas.
108
00:09:50,923 --> 00:09:53,606
Qual estilo de batalha você usou ultimamente?
109
00:09:54,321 --> 00:09:55,870
Pegue sua espada.
110
00:10:56,633 --> 00:10:58,383
Acabei de voltar de San Antonio.
111
00:10:59,048 --> 00:11:01,735
Eu trouxe ordens militares do general McCulloch.
112
00:11:02,800 --> 00:11:05,988
Você me trouxe ordens?
Você não é nem mesmo um soldado.
113
00:11:06,721 --> 00:11:09,827
Eu não acredito nessa guerra:Americanos contra americanos.
114
00:11:10,027 --> 00:11:13,389
Mas vou tentar ajudar o Texas mesmo que isso signifique brigar com você.
115
00:11:13,589 --> 00:11:16,784
Ele diz que eu tenho que levar o gado para San Antonio no dia 25.
116
00:11:17,514 --> 00:11:21,429
Com uma escolta militar.
Você está no comando, mas eu dou as ordens.
117
00:11:24,156 --> 00:11:25,156
Declinar.
118
00:11:25,580 --> 00:11:28,680
Um soldado do sul se recusa a executar sua primeira ordem oficial?
119
00:11:29,522 --> 00:11:33,015
Você fez isso.
Você pediu para me dar essa missão.
120
00:11:33,900 --> 00:11:36,158
Eu vou para San Antonio e vou protestar.
121
00:11:36,747 --> 00:11:38,897
Leia o último parágrafo de seus pedidos.
122
00:11:43,000 --> 00:11:47,642
Diga... seu status civil no Exército Confederado
123
00:11:48,153 --> 00:11:51,127
para ser reconhecido por todos os militares, como um.
124
00:11:52,455 --> 00:11:53,486
Coronel.
125
00:11:55,243 --> 00:11:56,438
Um agricultor...
126
00:11:56,900 --> 00:11:58,256
Um simples caubói...
127
00:11:58,600 --> 00:12:01,870
Pense no fazendeiro que você conhecia antes de sair.
128
00:12:02,677 --> 00:12:03,927
Eu quero falar com você.
129
00:12:04,127 --> 00:12:05,403
Não é cedo demais?
130
00:12:15,700 --> 00:12:16,466
O que é tão engraçado?
131
00:12:16,467 --> 00:12:19,838
Acabei de me lembrar do dia em que o fazendeiro veio.
132
00:12:20,084 --> 00:12:22,004
Você e Julia o ignoraram.
133
00:12:22,204 --> 00:12:25,922
Agora ele fez sua fortuna e tem o posto de coronel no Exército Confederado.
134
00:12:27,292 --> 00:12:28,539
E isso parece engraçado?
135
00:12:28,841 --> 00:12:35,371
Oh não. Mas eu pensei que talvez você não deveria rir tanto dele.
136
00:12:50,158 --> 00:12:53,208
Vamos ver se consigo adivinhar por que você queria pendurar Chino.
137
00:12:53,833 --> 00:12:55,093
Isso não te diz nada?
138
00:12:55,915 --> 00:12:57,952
Não foi o suficiente para você confiscar toda a terra Pobre Chino Figueroa e sua família?
140
00:13:00,867 --> 00:13:02,189
Desde o dia em que você saiu, você bateu E você o atormentou como costumava fazer comigo.
142
00:13:04,690 --> 00:13:05,466
Não é verdade.
143
00:13:05,467 --> 00:13:09,622
Você ri e flerta, tentando conseguir favores.
144
00:13:10,068 --> 00:13:12,118
Você foi longe demais e acabou.
145
00:13:12,318 --> 00:13:15,743
- Ele disse que estava saindo.
- E você não gostou, né?
146
00:13:17,005 --> 00:13:21,636
Carl, você perdeu três anos.
Que tipo de boas vindas é essa?
147
00:13:22,330 --> 00:13:24,662
Você não é bom. Você não sabe ser bom.
148
00:13:25,390 --> 00:13:26,065
Por que você não me mostra?
149
00:13:26,066 --> 00:13:29,626
Chino teria sido enforcado e ele nem teria deixado você.
150
00:13:30,470 --> 00:13:31,970
Eu já ouvi coisas maravilhosas sobre você.
151
00:13:31,971 --> 00:13:34,970
Você sabe que o Chino é meu melhor amigo no mundo.
152
00:13:36,538 --> 00:13:38,708
Eu esqueci o quão forte você é.
153
00:13:39,024 --> 00:13:42,824
Ele me ensinou a andar e puxar.
Ele me ensinou tudo o que sei sobre gado.
154
00:13:43,501 --> 00:13:47,553
Carl, você não sabe o quanto eu sinto sua falta, não estou interessado em Brian.
155
00:13:48,200 --> 00:13:49,294
O que você quer de mim?
156
00:13:54,057 --> 00:13:56,257
Eu vou fazer Brian te matar por isso.
157
00:14:10,950 --> 00:14:13,023
Este será um longo caminho.
158
00:14:13,500 --> 00:14:14,851
Eu conheço mulheres.
159
00:14:15,200 --> 00:14:16,825
Chino Figueroa, por muitos anos nos baseamos em você nos proteja e nos guie, e agora...
161
00:14:21,638 --> 00:14:26,140
Fizemos o que podíamos, mas estamos num país errado.
Nós temos que ir.
162
00:14:26,421 --> 00:14:28,871
Se começarmos de novo, o dia seguinte será melhor.
163
00:14:29,750 --> 00:14:31,702
Não vem antes do amanhecer.
164
00:14:32,037 --> 00:14:34,061
Mas Carl Miller foi embora.
165
00:14:34,280 --> 00:14:37,516
Chino, você disse que ele veio nos ver.
166
00:14:39,500 --> 00:14:41,103
Minha pobre irmã
167
00:14:43,724 --> 00:14:44,733
Carl!
168
00:14:49,690 --> 00:14:52,209
Todos os dias, durante três anos, ele me perguntou quando Carl retorna.
170
00:14:54,390 --> 00:14:57,732
- Você é bom Chino?
Sim. Estou feliz que tenha vindo Carl.
171
00:14:57,932 --> 00:14:59,957
Você me deve uma dívida, mas um dia eu recompensarei você.
172
00:15:00,200 --> 00:15:02,624
Não é nada.
Você está saindo hoje à noite?
173
00:15:03,000 --> 00:15:06,953
- Eles estão indo embora, eu vou ficar com você.
Ela sabe que é impossível.
174
00:15:07,548 --> 00:15:08,749
Diga a ele que ele está errado.
175
00:15:09,348 --> 00:15:10,998
- Com uma guerra no nosso país
- Uma guerra.
176
00:15:10,999 --> 00:15:15,648
No México nós lutamos com os franceses,enquanto aqui eles estão lutando entre si.
177
00:15:16,636 --> 00:15:18,443
Quando eu te vejo novamente.
178
00:15:19,059 --> 00:15:20,859
Quando a guerra acabar, Minina.
179
00:15:21,290 --> 00:15:23,490
Quando foi a última vez que você me contou isso?
180
00:15:24,081 --> 00:15:25,831
O dia em que você quebrou sua perna.
181
00:15:26,117 --> 00:15:28,843
Eu tinha apenas 11 anos de idade.
182
00:15:30,000 --> 00:15:32,691
Eu não amarei ninguém mais do que você. Nunca.
183
00:15:32,692 --> 00:15:34,350
Eu também não.
184
00:15:35,480 --> 00:15:38,024
E essa mulher tentou amar você.
185
00:15:38,429 --> 00:15:41,173
Julia não é nada.
186
00:15:42,058 --> 00:15:44,000
Ela teve minha vida em suas mãos.
187
00:15:44,650 --> 00:15:47,542
Eu juro que um dia vou tê-la em minhas mãos.
188
00:15:48,519 --> 00:15:50,834
Por que você está tão triste?
Você se lembra o quanto nós rimos neste lugar.
189
00:15:50,835 --> 00:15:53,971
Ninguém no mundo pode rir como você, Chino.
190
00:15:54,552 --> 00:15:59,435
Temo que não temos motivo para rir, amigo.
Mas agora temos que ir.
191
00:16:02,148 --> 00:16:03,335
Reúna todos nós, vamos embora.
192
00:16:03,336 --> 00:16:06,698
Você tem um lugar para enviar mensagens para você?
Sala 101 em San Antonio.
193
00:16:07,027 --> 00:16:11,422
- O que vais fazer? Muitas coisas.
A primeira vez que vou visitar meu pai.
194
00:16:12,400 --> 00:16:14,598
Oh... três minutos, estacione três anos.
195
00:16:18,633 --> 00:16:19,919
Nós temos que ir.
196
00:17:45,590 --> 00:17:48,443
Já faz quase três anos desde que você saiu
197
00:17:48,444 --> 00:17:53,471
E eu queria saber o que você vai sentir quando voltar e ver esse lugar.
198
00:17:54,312 --> 00:17:56,633
Toda sua infância você passou aqui.
199
00:17:56,634 --> 00:18:01,703
Quando você tinha 12 anos, estava deitado no chão nesta sala, doente de pneumonia.
200
00:18:02,229 --> 00:18:05,788
E eu estava contando histórias sobre o tempo passado na Alemanha
201
00:18:06,400 --> 00:18:09,923
E as razões pelas quais os alemães emigraram para a América
202
00:18:10,350 --> 00:18:15,495
sobre nossos sonhos e ideais, sobre liberdade e igualdade entre as pessoas.
203
00:18:15,800 --> 00:18:18,229
Mas agora sérios problemas surgiram neste país e nossos sonhos estão em perigo.
205
00:18:22,661 --> 00:18:26,964
Eu estou indo para Germantown para se juntar a meus amigos nesta guerra.
206
00:18:27,600 --> 00:18:32,157
Mas essa é a minha ardente esperança de que esses dias de tensão haverá opiniões sem sentido,opostas e talvez imparciais.
208
00:18:35,665 --> 00:18:39,287
Mas, apesar do que os outros dizem nunca esqueça os sonhos de liberdade, compaixão e igualdade
210
00:18:46,589 --> 00:18:51,035
Eu sempre tentei te dizer que isso é parte da nossa tradição.
211
00:18:51,746 --> 00:18:55,570
Com amor, assinado: seu pai.
212
00:19:59,475 --> 00:20:02,474
Tenente Culver, presente com um destacamento de cavalaria.
213
00:20:03,090 --> 00:20:05,990
Eu pensei que você arquivaria um relatório para que não funcionasse comigo.
214
00:20:06,190 --> 00:20:07,590
O general McCulloch disse que você era um bom fazendeiro
215
00:20:07,591 --> 00:20:10,921
E você faz até 200 tenentes de cavalaria.
216
00:20:11,896 --> 00:20:14,346
Quantos de vocês têm a experiência do gado?
217
00:20:14,546 --> 00:20:15,617
Apenas três.
218
00:20:15,880 --> 00:20:16,934
Traga eles aqui.
219
00:20:19,120 --> 00:20:21,566
Dane, Coolidge Venha aqui.
220
00:20:29,300 --> 00:20:30,581
Você tem outro nome?
221
00:20:30,800 --> 00:20:33,031
- É chamado Dobe.
Eu sou o Jim.
222
00:20:33,300 --> 00:20:37,694
Eu sou Bob, senhor. Sou o coronel Miller.
E você não precisa me chamar de "senhor".
223
00:20:38,326 --> 00:20:40,626
É melhor você fazer isso para manter a disciplina.
224
00:20:41,380 --> 00:20:43,728
Eu prefiro a honra deles para você.
225
00:20:45,230 --> 00:20:48,882
Cabe a você ensinar quem sabe algo sobre gado.
226
00:20:49,900 --> 00:20:52,717
Eles pensaram que estávamos aqui como uma empresa militar.
227
00:20:53,250 --> 00:20:56,374
Se alguém nos atacar, eles agirão como uma unidade militar contra o inimigo.
228
00:20:56,375 --> 00:20:58,800
Enquanto isso, vamos pegar o gado.
229
00:20:59,000 --> 00:21:01,542
Vai ser difícil o suficiente ensinar nossos iniciantes.
230
00:21:01,742 --> 00:21:02,786
É isso.
231
00:21:12,300 --> 00:21:14,146
Julia me disse que você a tinha esbofeteado.
232
00:21:16,200 --> 00:21:18,264
E ele não te disse que você deveria me matar?
233
00:21:19,164 --> 00:21:21,966
Eu farei depois do fim da guerra.
234
00:21:57,000 --> 00:21:58,786
Quem são esses animais, Carl?
235
00:21:59,250 --> 00:22:02,188
Ninguém. O gado anda sozinho aqui, eles são selvagens.
236
00:22:03,316 --> 00:22:03,903
Feras selvagens?
237
00:22:03,904 --> 00:22:07,427
Eles não pertencem a ninguém, nós podemos juntá-los e vendê-los.
238
00:22:07,932 --> 00:22:09,303
De onde eles vieram?
239
00:22:09,645 --> 00:22:11,823
Eles pertenciam a um fazendeiro mexicano estabelecido no Texas.
240
00:22:11,824 --> 00:22:16,445
A maioria cruzou a fronteira quando Zach Taylor chegou aqui em 1846.
241
00:22:27,201 --> 00:22:33,702
Eu peguei dez mil bovinos.
242
00:22:34,672 --> 00:22:40,536
Eu deixei meus domínios.
243
00:22:41,764 --> 00:22:47,733
Meus filhos e sua mãe me abandonaram.
244
00:22:48,474 --> 00:22:54,216
Nós permanecemos completamente destruídos.
245
00:22:55,000 --> 00:22:57,100
Nos jogos eu entrei e dez mil eu perdi
246
00:23:06,420 --> 00:23:12,832
E agora minha namorada me deixou.
247
00:23:13,341 --> 00:23:19,628
Ele saiu do meu chalé.
248
00:23:20,256 --> 00:23:26,937
Com meu filho em Iowa
249
00:23:27,436 --> 00:23:28,486
E me deixou sozinha.
250
00:23:35,000 --> 00:23:37,100
Nos jogos eu entrei e dez mil eu perdi.
251
00:23:58,650 --> 00:23:59,832
Você acha que está tudo bem?
252
00:24:00,448 --> 00:24:02,148
É possível.
253
00:24:02,160 --> 00:24:03,872
Isso é, se não somos ianques indisciplinados.
254
00:24:04,800 --> 00:24:08,193
Não podemos ter certeza de que não podemos encontrar alguns.
255
00:24:08,900 --> 00:24:11,851
Então o tenente atirará em todas as partes.
256
00:24:12,145 --> 00:24:14,854
- Ele ainda está chateado?
Ele se sente completamente humilhado.
257
00:24:15,054 --> 00:24:17,600
Acredita que um oficial confederado não deve ser levado por um cowboy.
Ele diz que não é o conceito de guerra.
259
00:24:20,369 --> 00:24:21,371
Ele não te contou?
260
00:24:22,754 --> 00:24:26,677
O tenente não falou comigo por duas semanas.
- Talvez dói alguma coisa.
261
00:24:27,200 --> 00:24:28,281
Pode ser.
262
00:24:56,890 --> 00:24:58,374
Eu quero falar com você.
263
00:24:59,294 --> 00:25:02,644
Deve ser importante se você falar comigo depois de três semanas.
264
00:25:02,844 --> 00:25:03,983
Quais são seus planos?
265
00:25:05,100 --> 00:25:07,288
Tenente, nós descansamos até o pôr do sol
266
00:25:07,300 --> 00:25:09,500
E nós tentamos ir depois que estava escuro
267
00:25:09,728 --> 00:25:11,334
Você tem medo das patrulhas da União?
268
00:25:12,235 --> 00:25:14,385
Essas colinas são boas para uma emboscada.
269
00:25:14,928 --> 00:25:17,134
Estaremos seguros depois de passarmos por eles.
270
00:27:21,200 --> 00:27:24,049
Nós estamos cercados. Você me deu uma chance.
Vamos.
271
00:27:42,090 --> 00:27:43,342
Fique parado.
272
00:27:58,855 --> 00:28:00,113
Solte suas armas!
273
00:28:01,318 --> 00:28:02,518
Faça o que os garotos dizem.
274
00:28:11,763 --> 00:28:13,121
Por que você não usa o uniforme?
275
00:28:13,900 --> 00:28:14,900
Eu sou civil.
276
00:28:19,627 --> 00:28:21,301
Não há um oficial com você?
277
00:28:24,333 --> 00:28:28,310
- Alguém viu o tenente Culver?
- A última vez que o vi, ele estava fugindo.
278
00:28:29,213 --> 00:28:30,816
Os animais são confiscados.
279
00:28:31,116 --> 00:28:34,354
E como eu acho que você é responsável por comandar esses rebeldes, você vai ele fica preso em um acampamento militar, se você é civil ou não.
281
00:28:45,000 --> 00:28:46,283
Nós devemos celebrar.
282
00:28:46,500 --> 00:28:47,805
O que comemorar?
283
00:28:48,649 --> 00:28:51,941
Um ano atrás, não estávamos trancados em um buraco como este.
284
00:28:52,300 --> 00:28:56,288
Logo eles começarão a trocar prisioneiros.
- Nós podemos sair daqui.
285
00:28:56,971 --> 00:29:01,208
Eu acho que eles vão trocar soldados, mas o que eles vão fazer com um civil como eu?
286
00:29:01,873 --> 00:29:03,004
Você vai encontrar-se perdendo.
287
00:29:03,600 --> 00:29:06,000
Eu terei que ficar até o final da guerra.
288
00:29:09,480 --> 00:29:12,107
Há 87 anos
289
00:29:12,517 --> 00:29:16,860
Nossos pais trouxeram uma nova nação para este continente,concebido sob o signo da liberdade e acreditava que todas as pessoas nascem iguais.
291
00:29:25,490 --> 00:29:28,802
Eles estão agora envolvidos em uma grande guerra civil contestar a ideia de que esta nação ou qualquer outra conceber ou dedicar muito tempo para a sobrevivência.
294
00:29:39,169 --> 00:29:42,795
Nós nos reunimos em uma das maiores batalhas.
295
00:29:43,730 --> 00:29:47,665
Nós nos reunimos para dedicar parte dessa área como um lugar de descanso para aqueles que deram a vida para viver sua nação.
297
00:29:57,300 --> 00:30:03,180
Isso mostra que, sem dúvida,os caídos não pereceram em vão fazendo a nação com a ajuda de Deus,receba uma nova ressurreição, a liberdade.
299
00:30:10,000 --> 00:30:12,133
E que o governo do povo,São as pessoas e as pessoas E ele não perecerá da terra.
302
00:30:20,750 --> 00:30:26,027
Em meu nome pessoal e minha brigada,que veio para esta cidade, obrigado.
303
00:30:26,745 --> 00:30:30,090
Lamento que não podemos aceitar a hospitalidade de San Antonio mas agora que as hostilidades terminaram
305
00:30:32,830 --> 00:30:36,868
Que os líderes do Texas ofereçam nossos serviços ao México, Imperador Maximiliano
306
00:30:37,068 --> 00:30:40,825
E os corajosos exércitos franceses lutando contra as tropas maltrapilhas de Juarez.
307
00:30:41,025 --> 00:30:42,292
Juarez não é uma puta!
308
00:30:42,492 --> 00:30:45,984
Ele é o presidente legítimo do México!
Os franceses são os que nos invadiram!
309
00:30:46,200 --> 00:30:47,800
Juarez está lutando pela justiça!
310
00:31:14,444 --> 00:31:15,505
Mostre-me os papéis.
311
00:31:24,000 --> 00:31:28,072
- PGE O que isso significa?
- Prisioneiro Especial de Guerra.
312
00:31:29,056 --> 00:31:30,647
Por que você é tão especial?
313
00:31:31,635 --> 00:31:34,412
Eu não era soldado, sinto falta de um agricultor civil.
314
00:31:35,248 --> 00:31:39,115
A guerra terminou há quatro meses,agora você veio para San Antonio?
315
00:31:39,817 --> 00:31:42,467
Sim, eu vim pegar meu e-mail se tiver um.
316
00:31:43,000 --> 00:31:44,394
Ok, leve-os.
317
00:31:45,350 --> 00:31:47,488
Quando os rebeldes voltam para casa agir como se nada tivesse acontecido.
319
00:31:58,300 --> 00:31:59,618
Ei, barman.
320
00:32:01,651 --> 00:32:04,486
Quanto uísque posso comprar por US $ 10.000?
321
00:32:05,390 --> 00:32:08,640
- Mas estes são dinheiro da Confederação.
Eu sei, quanto posso comprar com eles?
322
00:32:08,920 --> 00:32:10,777
Apenas uma pequena cerveja.
323
00:32:11,700 --> 00:32:14,730
Bryce, estas são todas as minhas economias...
324
00:32:18,349 --> 00:32:20,008
Estou te pagando uma bebida.
325
00:32:20,276 --> 00:32:21,439
Me dê um pouco de uísque.
326
00:32:32,970 --> 00:32:34,948
Olha quem está aqui. O que você está fazendo aqui?
327
00:32:34,949 --> 00:32:38,712
- Eu não te reconheci sem um homem.
Espere. Quando você veio?
328
00:32:38,949 --> 00:32:40,549
Eu fui libertado há três dias.
329
00:32:40,749 --> 00:32:44,100
Ser um prisioneiro civil tinha que me trazer os documentos de Washington.
330
00:32:44,300 --> 00:32:46,139
Tive a sorte de me livrar daquela prisão suja.
331
00:32:46,339 --> 00:32:50,425
Sim, e quando voltamos ao trabalho, adivinhe quem era nosso comandante.
332
00:32:51,454 --> 00:32:52,582
Tenente Culver.
333
00:32:52,790 --> 00:32:54,353
"Capitão" Culver.
334
00:32:54,365 --> 00:32:55,940
Antes do final da guerra, ele era major.
335
00:32:56,245 --> 00:32:59,257
Eles descobriram que então enfrentamos as patrulhas sindicais?
336
00:32:59,500 --> 00:33:00,700
Eu não penso assim.
337
00:33:00,900 --> 00:33:03,497
Achamos que ele correu como um coelho, mas eu não pude
338
00:33:03,509 --> 00:33:06,118
provar qualquer coisa.
Teria sido sua palavra contra nós.
339
00:33:06,318 --> 00:33:09,024
E sendo um oficial e um cavalheiro,em quem ele pode acreditar?
340
00:33:09,500 --> 00:33:12,833
Depois de assinar a paz, ele ganhou uma reputação nesta área.
341
00:33:13,233 --> 00:33:16,152
Tem um grupo de 50 pessoas trabalhando noite
342
00:33:16,164 --> 00:33:19,094
como bandidos e manter as tropas ocupadas sob controle.
343
00:33:19,400 --> 00:33:20,400
Onde ele está agora?
344
00:33:20,695 --> 00:33:24,178
É isso que os Yankees gostariam de saber.
Eu não o vejo há algumas semanas.
345
00:33:25,273 --> 00:33:26,285
Você me trabalhou?
346
00:33:26,522 --> 00:33:29,090
Eu levei o gado para Chisum.
- Quem é seu chefe?
347
00:33:29,300 --> 00:33:30,806
Aquele lá fora.
348
00:33:31,690 --> 00:33:32,740
Eu conheço ele.
349
00:33:36,700 --> 00:33:37,956
Você tem que começar em uma semana.
350
00:33:37,957 --> 00:33:40,613
- US $ 5 por cabeça, tudo bem?
Bom Josh.
351
00:33:40,900 --> 00:33:42,935
Você é Carl Miller.
352
00:33:43,150 --> 00:33:46,522
- Tudo em negócios, certo?
- Sim, os preços do gado aumentaram.
353
00:33:47,223 --> 00:33:49,573
Eu não sei o que você fez ultimamente, mas se você fez
354
00:33:49,585 --> 00:33:51,947
Você reúne uma equipe e reúne 1000 cabeças.
355
00:33:52,448 --> 00:33:57,235
Você fica rico mais rápido.
Você paga com yankee dourado.
356
00:33:57,880 --> 00:33:58,940
Muito ouro.
357
00:33:59,247 --> 00:34:02,797
Se você me deixar contratar três de seus filhos, podemos terminar o negócio.
358
00:34:03,580 --> 00:34:05,591
Esses são provavelmente os melhores cowboys do Texas.
359
00:34:05,592 --> 00:34:08,529
Mas porque eu te trato, eu concordo.
360
00:34:08,750 --> 00:34:09,957
Quando você pode começar?
361
00:34:10,157 --> 00:34:13,500
Primeiro de tudo eu tenho que lidar com algo Você tem cartas para Carl Miller?
362
00:34:13,700 --> 00:34:16,022
Eu não sei senhor. Eu tenho que checar.
letras
363
00:34:16,034 --> 00:34:18,368
reuniram-se desde o início da guerra.
364
00:34:18,826 --> 00:34:22,164
Ah, mas talvez haja outra carta e eu não a entregue a outra pessoa.
365
00:34:23,000 --> 00:34:25,116
A primeira coisa que quero que ele faça é
366
00:34:25,128 --> 00:34:27,255
Eu vou para Germantown e vejo meu pai.
367
00:34:27,455 --> 00:34:30,055
As pessoas que moravam em Germantown não estão mais lá.
368
00:34:30,500 --> 00:34:33,059
O que aconteceu?
Parece que os alemães na área eles se recusaram a assinar o manifesto da Confederação.
370
00:34:36,542 --> 00:34:38,909
Alguns dizem que até se opuseram a uma resistência armada.
371
00:34:39,819 --> 00:34:40,859
Glen...
372
00:34:41,059 --> 00:34:44,245
O que aconteceu quando Germantown foi atacado nos primeiros anos da guerra?
373
00:34:44,445 --> 00:34:47,530
Bem, as tropas do capitão Culver estavam lá e começaram a
374
00:34:47,542 --> 00:34:50,638
Algumas pessoas idosas foram mortas e o resto caiu.
375
00:34:52,500 --> 00:34:57,639
Espero que meu pai tenha escapado e voltado para casa.
376
00:34:57,926 --> 00:35:00,986
Aqui está algo de uma garota mexicana.
O nome dela é Figueroa.
377
00:35:01,231 --> 00:35:02,381
Existe alguma coisa do meu pai?
378
00:35:02,753 --> 00:35:04,825
Eu não penso assim. Isso é tudo que encontrei.
379
00:35:07,300 --> 00:35:12,637
Eu pensei que ele ouviu que eu estava trancado.
Eu escrevi isso.
380
00:35:14,444 --> 00:35:18,380
Eu tenho que ver se ele está na casa dele.
Eu tenho 50 milhas daqui. Eu estou saindo agora.
381
00:35:21,666 --> 00:35:25,417
Senhor Chisum foi muito gentil em contratar você.
Você quer trabalhar para mim?
382
00:35:25,636 --> 00:35:28,161
Claro, o Sr. Chisum não tem nada contra.
383
00:35:28,900 --> 00:35:29,987
Sem problema.
384
00:35:30,533 --> 00:35:32,183
Aqui você tem alguns cowboys.
385
00:35:32,580 --> 00:35:33,605
Estamos saindo agora?
386
00:35:33,805 --> 00:35:35,895
Não, embaralhe os cavalos e vá para o rio Nueces.
387
00:35:35,907 --> 00:35:38,009
Comece a reunir o gado selvagem.
388
00:35:38,209 --> 00:35:41,459
Depois de ver meu pai, reunirei algumas pessoas e irei atrás de você.
389
00:35:41,659 --> 00:35:44,618
Você terá 1000 cabeças preparadas em uma semana.
390
00:35:44,630 --> 00:35:47,600
Se alguém me prometeu, exceto você teria dito que era impossível.
391
00:35:47,800 --> 00:35:49,850
Espero que você encontre seu pai Carl bem
392
00:35:50,284 --> 00:35:51,332
Thanks.
393
00:36:28,490 --> 00:36:29,563
Mistania...
394
00:36:32,400 --> 00:36:33,824
Você não está feliz em me ver.
395
00:36:34,300 --> 00:36:37,083
- Claro que estou.
- Não. Está no seu rosto.
396
00:36:37,283 --> 00:36:38,343
Você viu meu pai?
397
00:36:38,550 --> 00:36:43,218
Não. Ouvi dizer que a guerra acabou e ele veio aqui para te procurar, Mistania, eu...
398
00:36:43,421 --> 00:36:47,323
Agora você está aqui, você não me quer, eu vou pegar minhas coisas.
399
00:36:48,575 --> 00:36:52,325
Não seja idiota. Eu vi fumaça saindo da cesta e achei que meu pai estava aqui.
400
00:36:53,418 --> 00:36:55,273
Então você não está chateado, minha vida?
401
00:37:00,218 --> 00:37:01,218
Cadê o Chino?
402
00:37:02,000 --> 00:37:03,920
- no México.
- Ainda na luta?
403
00:37:05,310 --> 00:37:06,407
Sim.
404
00:37:07,336 --> 00:37:11,719
Os soldados confederados foram ao México para se juntar ao general Shelby.
405
00:37:12,150 --> 00:37:13,960
Brian Culvert está aí?
406
00:37:14,163 --> 00:37:15,209
Sim, ele também.
407
00:37:15,800 --> 00:37:17,258
Chino capturou todos.
408
00:37:17,500 --> 00:37:20,287
O que ele quer fazer com "Major" Culver e seus homens?
409
00:37:20,595 --> 00:37:27,321
Ela precisa de gado para seus homens.
Ele quer dar aos americanos 500 animais.
410
00:37:28,400 --> 00:37:32,309
Mas se o gado não chegar em um mês,eles executarão os americanos?
411
00:37:32,876 --> 00:37:33,899
Sim.
412
00:37:34,139 --> 00:37:36,879
- Chino não iria massacrar algumas pessoas...
Ele está em guerra agora.
413
00:37:37,100 --> 00:37:39,034
Chino não é mais o mesmo que você conhece.
414
00:37:39,930 --> 00:37:41,104
Qual a resposta que você recebeu?
415
00:37:42,417 --> 00:37:43,464
Eu não concordo.
416
00:37:45,100 --> 00:37:47,770
Um mês não é suficiente O gado é selvagem e deve ser realizado através de um território muito difícil.
418
00:37:51,531 --> 00:37:53,631
Chino te mandou a mensagem?
419
00:37:54,211 --> 00:37:55,250
Não.
420
00:37:56,724 --> 00:37:58,770
Eu te disse porque viemos para cá.
421
00:37:59,600 --> 00:38:00,892
Eu vou te contar um segredo.
422
00:38:01,161 --> 00:38:03,961
Sim.
- E eu amo você.
423
00:38:08,844 --> 00:38:09,893
Para onde vais?
424
00:38:10,100 --> 00:38:11,619
Na plantação. Eu volto em breve.
425
00:38:12,000 --> 00:38:13,385
Você vai vê-la.
426
00:38:14,155 --> 00:38:16,490
Eu preciso descobrir o que aconteceu com meu pai.
427
00:38:36,390 --> 00:38:38,290
O Coronel Allerby ainda mora aqui?
428
00:38:38,490 --> 00:38:41,197
Se você se referir àquele que dominou este lugar, ele morreu.
429
00:38:41,397 --> 00:38:44,147
Esta casa é agora a sede das tropas da União.
430
00:38:44,424 --> 00:38:45,574
Eu quero ver seus documentos.
431
00:38:48,342 --> 00:38:50,892
Suas tropas também tomaram propriedades civis?
432
00:38:51,100 --> 00:38:53,973
E se sim? Esse é o seu problema, rebelde?
433
00:38:54,274 --> 00:38:58,320
Até três semanas atrás, os bandidos de Culver usavam essa plantação como sede.
434
00:38:58,695 --> 00:39:00,745
Então Julia Allerby deve estar aqui.
435
00:39:01,027 --> 00:39:02,621
Sim é isso. Você conhece ela?
436
00:39:03,700 --> 00:39:06,399
Carl finalmente chegou em casa.
437
00:39:06,893 --> 00:39:10,365
Não há problema ele é o Sr.Miller é um bom amigo meu.
438
00:39:10,650 --> 00:39:12,310
Entre em Carl.
439
00:39:18,280 --> 00:39:22,994
Soldados eram tão úteis...
Como você pode ver, ela defende minha casa.
440
00:39:23,194 --> 00:39:26,230
Não é bom para uma menina viver sozinha nestes tempos.
441
00:39:26,430 --> 00:39:29,803
Meu pai morreu no meio do ano passado,pensei que você já ouviu falar.
442
00:39:30,003 --> 00:39:32,290
Tem havido tantas coisas horríveis.
443
00:39:32,915 --> 00:39:34,970
Eu acho que você sabe o que é perder a guerra.
444
00:39:37,050 --> 00:39:40,500
Capitão Garfield, adoraria apresentar um velho amigo para você.
445
00:39:40,700 --> 00:39:41,700
Ele é o sr. Miller.
446
00:39:42,200 --> 00:39:43,265
Como você está?
447
00:39:43,800 --> 00:39:47,396
Convidei um grupo de cavalheiros da União para ser meus convidados.
448
00:39:47,764 --> 00:39:50,538
Eu percebo que isso pode parecer estranho mas acho que o Sul não faria bem em suportar.
450
00:39:53,600 --> 00:39:55,541
E eu não quero me arrepender.
451
00:39:55,842 --> 00:39:57,455
Por que você não cala a boca?
452
00:39:57,790 --> 00:40:00,217
Carl, você realmente vai ser muito rude?
453
00:40:00,541 --> 00:40:02,618
A última vez que nos vimos, você me deu um tapa.
454
00:40:03,242 --> 00:40:05,742
Espero não me lembrar daquela noite horrível.
455
00:40:06,180 --> 00:40:10,555
Esqueci-me completamente e perdoei-te durante muito tempo.
456
00:40:11,061 --> 00:40:12,456
Você se perdoou?
457
00:40:13,780 --> 00:40:16,401
Para Chino?
Se ele não quisesse ficar.
458
00:40:17,213 --> 00:40:19,415
O sul inteiro mudou menos.
459
00:40:19,830 --> 00:40:24,555
Então essa é a sua atitude.
O grande e poderoso fazendeiro.
460
00:40:24,831 --> 00:40:26,981
Certamente você quer levar isso desde o começo.
461
00:40:27,946 --> 00:40:30,483
Você é rico e eu sou pobre.
462
00:40:31,249 --> 00:40:34,320
Eu sou pobre.
Sinto muito por você
463
00:40:34,800 --> 00:40:39,038
Carl, você acha que é forte Seja imediatamente em seus braços
464
00:40:39,372 --> 00:40:41,272
E deixe-me morar na sua cabana.
465
00:40:41,472 --> 00:40:44,492
Por que você não veio a mim pela primeira vez?
Ele não te contou?
466
00:40:44,771 --> 00:40:46,289
Por que você está tão assustado?
467
00:40:47,174 --> 00:40:50,592
Se você tivesse melhores maneiras,poderia ficar com meus soldados.
468
00:40:50,932 --> 00:40:53,795
Eles não são seus soldados e esses oficiais não são convites seu.
469
00:40:53,807 --> 00:40:56,682
- Acho que nossa discussão acabou. Miller.
470
00:40:56,895 --> 00:40:59,687
- Nem mesmo começou.
Você tem que ir.
471
00:40:59,921 --> 00:41:03,121
Pare de falar bobagem.
Eu quero saber o que aconteceu com meu pai.
472
00:41:03,321 --> 00:41:06,734
Seu pai era um traidor. Pelo menos eles não queriam lutar pelo sul.
473
00:41:06,934 --> 00:41:09,626
Agora ele está morto.
Brian o matou.
474
00:41:09,916 --> 00:41:12,286
- Tem certeza?
- Tenho certeza que Brian o matou!
475
00:41:14,441 --> 00:41:18,858
Ele foi se juntar a Shelby e Maximilian.
Ele está esperando para nos conhecer.
476
00:41:19,100 --> 00:41:21,998
Haverá terra no México,uma fazenda de gado.
477
00:41:23,100 --> 00:41:25,500
Você vai viver como de costume com servos e dinheiro.
478
00:41:26,122 --> 00:41:28,849
Brian é capturado no México e eles querem matá-lo.
479
00:41:29,190 --> 00:41:31,131
Mas esse privilégio pertence a mim.
480
00:41:33,334 --> 00:41:34,384
Carl!
481
00:41:39,243 --> 00:41:42,226
Você poderia me dizer como encontrar o esconderijo de Chino no México?
482
00:41:42,480 --> 00:41:45,044
- Claro.
- Posso levar o gado por isso?
483
00:41:45,244 --> 00:41:47,485
Chino não quer que você seja aquele que paga a redenção.
484
00:41:47,552 --> 00:41:49,892
Ele pediu 500 bovinos e os terá.
Isso significa
485
00:41:49,904 --> 00:41:52,255
que 49 do meu povo vão trazê-los para o Texas.
486
00:41:52,541 --> 00:41:53,988
Você disse 49 pessoas?
487
00:41:54,600 --> 00:41:55,979
Culver não voltará.
488
00:42:01,390 --> 00:42:04,540
Desculpe interromper sua conversa com sua namorada, mas...
489
00:42:04,929 --> 00:42:06,473
Você não pode me deixar aqui com eles.
490
00:42:07,600 --> 00:42:11,308
Se Brian estivesse aqui, ele não teria sido tão ruim assim, mas agora ele não está
491
00:42:12,100 --> 00:42:14,910
Brian foi embora e meu pai morreu.
Eu não tenho mais ninguém.
492
00:42:16,052 --> 00:42:18,826
Soldados riem de mim e me tratam como um lixo.
493
00:42:19,700 --> 00:42:22,260
Os policiais me insultam toda vez que têm a oportunidade.
494
00:42:22,500 --> 00:42:24,420
Eu não aguento mais.
495
00:42:25,360 --> 00:42:28,776
Por favor, me leve com você.
496
00:42:29,290 --> 00:42:31,497
Por que você não aceita?
497
00:42:32,253 --> 00:42:34,928
Eu sei que você me odeia.
Eu sei que vocês dois me odeiam.
498
00:42:35,600 --> 00:42:38,419
Mas eu humilho e peço perdão.
499
00:42:38,819 --> 00:42:39,894
O que você quer fazer?
500
00:42:40,121 --> 00:42:42,820
Leve-me para o norte para outra cidade para começar uma nova vida.
501
00:42:43,100 --> 00:42:45,307
Vou levar o gado para o México.
- Me pegue com
502
00:42:45,319 --> 00:42:47,537
você.
Vou esperar por Brian na Cidade do México.
503
00:42:47,929 --> 00:42:51,678
- Ele não virá para a Cidade do México.
Brian é um homem corajoso e eu o amo.
504
00:42:52,600 --> 00:42:55,098
Você está com medo de me levar
Você tem medo que ela esteja viva
505
00:42:58,270 --> 00:43:01,170
Você provavelmente vai fazer seu amigo mexicano matá-lo.
506
00:43:01,375 --> 00:43:02,444
Deixe ela ir.
507
00:43:02,843 --> 00:43:04,696
Você quer ir para lá sozinha?
508
00:43:05,064 --> 00:43:06,371
Nós nos encontraremos com Chino.
509
00:43:08,321 --> 00:43:09,371
Chino...
510
00:43:09,667 --> 00:43:12,317
Ele é o chefe dos mexicanos que estão segurando Brian.
511
00:43:12,641 --> 00:43:15,662
Chino sempre gostou de mim, não tenho medo dele.
512
00:43:16,050 --> 00:43:19,976
Você é ruim. Ele jurou vingança.
- Ele esqueceu e me perdoou.
513
00:43:20,280 --> 00:43:24,844
Então eu fui estúpido e egoísta, mas mudei.
Ele vai ver.
514
00:43:25,260 --> 00:43:27,449
Você viu que eu era outra pessoa?
515
00:43:27,649 --> 00:43:31,100
Você não vai para Julia, e você não pode salvar Brian.
É por isso que não insiste mais.
516
00:43:31,300 --> 00:43:33,739
Você tem que me levar com você.
Por que você não quer?
517
00:43:34,300 --> 00:43:36,250
Eu não te odeio tempo suficiente para te levar.
518
00:43:36,450 --> 00:43:37,529
Mas eu faço.
519
00:43:38,580 --> 00:43:39,999
Você não está indo para Julia!
520
00:43:57,120 --> 00:44:00,234
Parece com essas vacas ou se multiplicou durante a guerra.
521
00:44:00,697 --> 00:44:03,760
Senhor Chisum disse que você está muito otimista tentando reunir
522
00:44:03,772 --> 00:44:06,847
1000 cabeças em uma semana.
Nós podemos dobrar o número se ele quiser.
523
00:44:07,047 --> 00:44:09,335
Eu quero te fazer uma proposta.
Em vez de ir
524
00:44:09,347 --> 00:44:11,647
gado no leste eu quero ir para o sul; no México.
525
00:44:11,900 --> 00:44:13,024
Por quê? Qual o motivo?
526
00:44:13,224 --> 00:44:15,092
Você não pode pagar por esta viagem, mas você
527
00:44:15,104 --> 00:44:16,984
Prometo o dobro depois de voltarmos.
528
00:44:17,152 --> 00:44:19,453
Por que levar o gado para o México?
529
00:44:20,937 --> 00:44:23,408
Existem 50 texanos em uma situação séria.
530
00:44:23,420 --> 00:44:25,902
Eles provavelmente morrerão se não trouxermos o gado para lá.
531
00:44:26,250 --> 00:44:29,900
Ike, Willie e Hank se ofereceram para vir, e agora espero sua decisão.
532
00:44:30,100 --> 00:44:31,800
E você pensou que deveria nos perguntar?
533
00:44:32,000 --> 00:44:33,707
Nós estamos indo com você em qualquer lugar.
534
00:44:43,315 --> 00:44:47,665
Oh Rio Grande, oh rio forte.
535
00:44:48,445 --> 00:44:52,936
Você parece distante, o rio nas ondas.
536
00:44:54,269 --> 00:44:58,587
Onde estão os acampamentos indianos.
537
00:44:59,575 --> 00:45:04,108
Estou saindo, estou indo embora
538
00:45:05,337 --> 00:45:09,525
ao sul de San Antone.
539
00:45:10,815 --> 00:45:14,673
Eu processei Sally por sete anos
540
00:45:15,564 --> 00:45:19,952
parece distante, o rio nas ondas.
541
00:45:21,103 --> 00:45:25,542
Vou sentir falta desses sete anos.
542
00:45:26,575 --> 00:45:31,369
Estou saindo, estou indo embora ao sul de San Antone.
544
00:45:37,812 --> 00:45:42,360
Adeus, querido, tenho que ir olha para longe, ondas do rio.
546
00:45:48,695 --> 00:45:53,169
Porque você não vai ver, Rio Grande,
547
00:45:54,221 --> 00:45:58,276
Estou saindo, estou indo embora ao sul de San Antone.
549
00:46:24,037 --> 00:46:25,153
Algo aconteceu.
550
00:46:25,416 --> 00:46:28,107
- Onde você consegue o gado?
Para o México.
551
00:46:28,316 --> 00:46:29,352
Por que você está levando eles?
552
00:46:29,552 --> 00:46:32,200
Para Juarez Guerrillas sob Chino Figueroa.
553
00:46:32,400 --> 00:46:33,506
Tem certeza?
554
00:46:33,983 --> 00:46:35,523
Sua irmã nos leva até ele.
555
00:46:38,933 --> 00:46:40,086
Então está tudo bem.
556
00:46:40,523 --> 00:46:44,455
Se fosse pelos franceses...
Isso seria uma violação da doutrina de Monroe.
557
00:46:45,650 --> 00:46:47,700
Eu não te conheci na casa de Julia Allerby?
558
00:46:47,900 --> 00:46:51,260
Sim, isso mesmo. Ok, parece que terminamos aqui.
Ela te deixou
559
00:46:51,272 --> 00:46:54,643
Ele promete encontrar o esconderijo de Brian Culver.
560
00:46:54,850 --> 00:46:55,918
Onde ela está agora?
561
00:46:56,118 --> 00:46:57,947
Ela cruzou Rio Grande com ela uma caravana mexicana em direção ao sul.
563
00:47:00,000 --> 00:47:01,103
Por que você não os impede?
564
00:47:01,347 --> 00:47:02,660
Nós não podemos atravessar a fronteira.
565
00:47:03,235 --> 00:47:05,823
A caravana não acha que vai longe demais.
566
00:47:06,190 --> 00:47:09,396
É perigoso, cheio de índios e guerrilheiros.
567
00:47:10,300 --> 00:47:11,381
Vamos Sgt.
568
00:47:17,600 --> 00:47:18,829
Isso nos trará problemas.
569
00:47:20,111 --> 00:47:22,036
Se não a recuperarmos.
570
00:47:22,328 --> 00:47:24,120
Eu sabia que isso nos incomodaria.
571
00:47:50,180 --> 00:47:54,000
Segure o gado em movimento, eu estou indo para Nuevo.
Você pára na beira da cidade.
572
00:49:00,761 --> 00:49:02,661
Ligue para ele e pergunte se ele a viu.
573
00:49:24,950 --> 00:49:27,139
Você não pode ficar aqui, sereno.
574
00:49:27,700 --> 00:49:28,844
Eu acho que ele sabe disso.
575
00:49:29,809 --> 00:49:30,843
Carl...
576
00:49:31,043 --> 00:49:34,148
Depois de 400 milhas para Rio Grande, Pedro, cavalheiro comigo somos os únicos que sobraram na caravana.
578
00:49:38,125 --> 00:49:39,781
Você estava certo demais, não era você?
579
00:49:39,981 --> 00:49:41,252
Eu quero conhecer Brian.
580
00:49:41,452 --> 00:49:44,100
Você queria ir o mais longe possível para o México para não voltar.
581
00:49:44,300 --> 00:49:46,200
- Eu tenho que encontrar Brian.
- por quê?
582
00:49:46,439 --> 00:49:49,545
Porque ele é tudo que tenho e você quer matá-lo.
583
00:49:50,590 --> 00:49:52,200
É meu e eu preciso dele.
584
00:49:52,900 --> 00:49:57,708
Eu quero ele saudável e vivo.
Você paga redenção por sua liberdade.
585
00:49:58,831 --> 00:50:00,875
Por favor, perdoe-o.
586
00:50:01,500 --> 00:50:04,006
- Voce esta falando serio?
- Não, não é assim.
587
00:50:04,422 --> 00:50:06,683
Não faça isso por Brian, só por você.
588
00:50:07,600 --> 00:50:11,714
- Não vá atrás do Brian.
- O que você quer fazer? Me deixe aqui
589
00:50:12,000 --> 00:50:13,901
Eu tenho que levar o gado por Monterrey.
590
00:50:14,162 --> 00:50:18,876
Lá você vai ficar até encontrar um grupo de americanos que o levará de volta.
591
00:50:20,117 --> 00:50:22,728
Eu vim do Rio Grande.
Havia pessoas que têm
592
00:50:22,740 --> 00:50:25,362
Ele morreu na caravana e eu estava quase morto.
593
00:50:26,259 --> 00:50:31,132
E me diga agora que ele foi em vão e que você estava me deixando em Monterrey.
594
00:50:31,763 --> 00:50:35,534
Eu te avisei para não vir.
Foi idéia sua, você não teve que vir.
595
00:50:47,000 --> 00:50:50,020
Como você pode ser tão cruel?
O que eu fiz para você?
596
00:50:51,280 --> 00:50:55,380
Melhor pegar algumas roupas para a estrada.
Eu vou te encontrar um cavalo, nos vemos em uma hora.
597
00:51:23,359 --> 00:51:28,906
Quando eu estava nas ruas de Laredo.
598
00:51:29,954 --> 00:51:35,751
Eu vou chegar a Laredo algum dia.
599
00:51:36,612 --> 00:51:42,391
Eu vi uma camisa de cowboy completamente branca vestida de pano branco, mas tão fria quanto barro.
601
00:51:49,335 --> 00:51:53,023
Toque o tambor lentamente e sopre o apito suavemente.
602
00:51:53,824 --> 00:51:57,450
Eu canto a marcha fúnebre enquanto estou longe.
603
00:51:58,206 --> 00:52:01,997
Leve-me para o vale verde e semeie flores em mim
604
00:52:02,715 --> 00:52:06,647
Porque sou um jovem caubói e sei que estou errado.
605
00:52:08,108 --> 00:52:13,346
Às vezes eu era muito elegante em você.
606
00:52:14,170 --> 00:52:19,155
Em algum momento eu fiquei muito feliz.
607
00:52:20,075 --> 00:52:25,306
Primeiro houve uma menina e depois a sala de jogos
608
00:52:25,996 --> 00:52:31,523
Eu fui baleado no peito e hoje estou morrendo.
609
00:52:32,002 --> 00:52:35,944
Mova a corda devagar e gire os picos suavemente
610
00:52:36,419 --> 00:52:40,098
Ele faz um grito de alegria enquanto eu vou
611
00:52:40,834 --> 00:52:44,572
Cubra meu túmulo e plante flores em mim
612
00:52:45,398 --> 00:52:49,400
Porque sou um jovem caubói e sei que estou errado.
613
00:52:49,892 --> 00:52:53,699
Toque no tambor lentamente sopra o apito ligeiramente.
614
00:52:54,446 --> 00:52:57,910
Não é legal cantar?
615
00:52:58,866 --> 00:53:02,697
Eu aprendi muito com a guerra.
616
00:53:02,923 --> 00:53:04,116
Como seria?
617
00:53:04,923 --> 00:53:07,507
Que todas as pessoas são iguais em todos os lugares.
618
00:53:08,616 --> 00:53:11,222
Eu acho que você sabia disso desde o dia em que você nasceu mas eu não faço.
620
00:53:15,000 --> 00:53:18,396
Desde que nasci, me disseram que tenho algo muito especial.
621
00:53:19,902 --> 00:53:21,673
Eu era muito ruim em acreditar.
622
00:53:23,848 --> 00:53:25,451
Você era o pobre.
623
00:53:26,471 --> 00:53:30,217
Mas agora você é alguém importante no Texas.
Você terá sua própria fazenda.
624
00:53:30,900 --> 00:53:32,748
Você será "alguém especial".
625
00:53:33,588 --> 00:53:36,857
Você tem esse discurso porque estamos perto de Monterrey?
626
00:53:37,100 --> 00:53:38,622
Claro que é isso.
627
00:53:39,746 --> 00:53:41,228
Como você pode dizer isso?
628
00:53:42,080 --> 00:53:43,772
Como você pode dizer isso?
629
00:53:45,700 --> 00:53:48,742
Aconteceu que tudo isso parece tão bom
630
00:53:50,000 --> 00:53:53,166
E um homem percebe quão pequeno ele é.
631
00:53:54,100 --> 00:53:55,374
Parece nada.
632
00:53:57,615 --> 00:54:00,334
Eu não consigo dormir por 3 noites.
633
00:54:02,224 --> 00:54:04,746
Eu ainda estou olhando para essas estrelas.
634
00:54:05,656 --> 00:54:07,285
Sou fascinante.
635
00:54:08,357 --> 00:54:09,357
Às vezes...
636
00:54:11,546 --> 00:54:14,385
Às vezes, quando olho para eles com cuidado
637
00:54:15,150 --> 00:54:18,162
Eu acredito que vejo o rosto de Deus.
638
00:54:20,906 --> 00:54:23,848
Você mudou.
Eu espero que sim.
639
00:54:25,400 --> 00:54:27,280
Eu realmente espero.
640
00:54:41,000 --> 00:54:42,923
A Batalha de Monterrey.
641
00:54:43,173 --> 00:54:46,636
Uma fortaleza do revolucionário mexicano Juarez é sitiada por um grupo leal a serviço de Maximiliano.
643
00:56:54,211 --> 00:56:55,861
Está em uma situação muito séria.
644
00:57:01,911 --> 00:57:03,846
Os franceses atacaram Monterrey.
645
00:57:06,900 --> 00:57:08,389
Eles são todos prisioneiros.
646
00:57:12,057 --> 00:57:13,965
Até mulheres e crianças.
647
00:57:29,231 --> 00:57:31,975
Tropas francesas ainda estão na cidade.
648
00:57:41,290 --> 00:57:44,413
Não vamos mais a Monterrey, os franceses atacaram a cidade.
649
00:57:45,290 --> 00:57:48,290
Isso significa que estarei com você durante toda a jornada?
650
00:57:48,733 --> 00:57:51,248
Eu vou te dizer novamente, Chino te odeia.
651
00:57:53,569 --> 00:57:55,787
- Nós nunca vamos chegar ao Chino.
- por quê?
652
00:57:56,135 --> 00:57:59,052
Para se livrar dos franceses, temos que passar
653
00:57:59,064 --> 00:58:01,993
território dos Apaches.
E os Lipan Aps são muito selvagens.
654
00:58:02,677 --> 00:58:05,277
- Quando chegamos ao território deles?
- amanhã de manhã.
655
00:58:05,500 --> 00:58:09,470
E agua? É uma seca seca, não vamos encontrar água por três dias.
656
00:58:09,767 --> 00:58:12,325
Talvez quatro.
Nós nos arriscamos muito.
657
00:58:12,690 --> 00:58:14,372
É a única chance que temos.
658
00:58:35,332 --> 00:58:36,622
Você tem um pouco de água?
659
00:58:37,200 --> 00:58:38,284
Pouco.
660
00:58:39,900 --> 00:58:41,922
Eu terminei o meu esta tarde.
661
00:58:42,122 --> 00:58:45,739
Temos percorrido o território dos apóstatas por quatro dias e não vimos nenhum deles.
662
00:58:45,939 --> 00:58:47,521
Nós tivemos muita sorte.
663
00:58:48,530 --> 00:58:52,100
Sorte?
Nós não seguimos o caminho conhecido.
664
00:58:52,300 --> 00:58:53,988
O tempo está se esgotando para as pessoas que você é Chino está mantendo prisioneiros.
Quanto tempo temos que ir?
666
00:58:55,900 --> 00:58:58,599
- Um dia e uma noite.
- Então eu acenderei o fogo.
667
00:58:59,200 --> 00:59:01,069
Você acha que amanhã vamos encontrar água?
668
00:59:01,269 --> 00:59:03,110
Temos que encontrar ou perder metade do gado.
669
00:59:03,220 --> 00:59:06,974
A dama está com sede.
Por que você não dá a ele seu balde?
670
00:59:08,018 --> 00:59:09,418
Eu terminei esta manhã.
671
00:59:24,381 --> 00:59:25,445
Umedeça seus lábios.
672
00:59:25,800 --> 00:59:26,984
Obrigado Carl.
673
00:59:27,970 --> 00:59:29,370
Você está dormindo toda noite?
674
00:59:29,955 --> 00:59:31,713
Porquê?
675
00:59:31,913 --> 00:59:34,995
- Um dia você acorda e vê uma cobra pairando sobre você
676
00:59:35,007 --> 00:59:38,100
Tenho tanto medo das cobras que mal dormi nas primeiras noites.
677
00:59:38,300 --> 00:59:39,845
Não foi o que você nos disse.
678
00:59:41,723 --> 00:59:44,526
O que eu não disse?
679
00:59:44,538 --> 00:59:47,352
Você disse que estava contando estrelas e quão insignificante você é.
680
00:59:51,377 --> 00:59:52,693
Isso vai mantê-los longe.
681
00:59:54,155 --> 00:59:57,666
- O que é isso? Corda de cabelo.
Nenhuma cobra passa por cima.
682
00:59:57,900 --> 00:59:59,209
Isso é muito emocional.
683
00:59:59,597 --> 01:00:02,534
- Eu faria o mesmo para qualquer iniciante.
- Por que ele não aprendeu?
684
01:00:02,830 --> 01:00:04,430
Por que você não vê o seu negócio?
685
01:00:04,644 --> 01:00:06,427
Seu truque foi muito bem.
686
01:00:07,146 --> 01:00:08,662
Você vem com a gente para nos forçar.
687
01:00:08,920 --> 01:00:10,423
Você queria vir.
688
01:00:10,664 --> 01:00:13,588
Por vingança. Porque eu sei o quanto Chino te odeia.
689
01:00:13,600 --> 01:00:16,535
Você e seus truques sujos,com sua intriga barata.
690
01:00:16,925 --> 01:00:18,558
Quem é você para me chamar de barato?
691
01:01:44,029 --> 01:01:47,429
O que você acha dos meninos, ver duas lindas garotas brigando entre elas?
692
01:02:57,839 --> 01:02:58,850
O que você quer?
693
01:02:59,127 --> 01:03:01,515
- Onde você pensa que vai?
- Eu estou indo para o meu irmão.
694
01:03:01,900 --> 01:03:05,037
- E os outros?
- Quando chego ao Chino, estou lhe enviando um guia.
695
01:03:14,371 --> 01:03:15,571
Esse é o temperamento dela.
696
01:03:15,945 --> 01:03:20,910
Esta mulher traz má sorte. É venenoso.
Eu te disse que isso nos traz problemas.
697
01:03:21,110 --> 01:03:23,000
Não lhe causou mais problemas do que você.
698
01:03:23,200 --> 01:03:28,000
Um ódio Quando te vejo ao lado dela, vou morrer.
699
01:03:30,600 --> 01:03:34,314
Você ama ela?
Tenho medo de não te perder.
700
01:03:34,600 --> 01:03:38,528
É terrível... Eu estive esperando por você por sete anos.
701
01:03:39,228 --> 01:03:43,148
Eu orei por você e sofri.
702
01:03:44,061 --> 01:03:45,858
Minina, você é como um espinho no pé.
703
01:03:46,631 --> 01:03:48,679
Agora o espinho está no meu coração.
704
01:03:49,590 --> 01:03:50,997
Veja se eu posso tirá-lo.
705
01:03:57,949 --> 01:04:00,434
E agora?
- Quase...
706
01:04:08,480 --> 01:04:11,856
Sumiu.
Me faça um favor.
707
01:04:12,090 --> 01:04:14,038
Não fique mais perto dela.
708
01:04:14,713 --> 01:04:17,413
E se eu tiver que dormir sozinha, vá embora.
709
01:04:17,950 --> 01:04:20,713
Não é natural que uma cobra olhe para outra?
710
01:04:58,624 --> 01:05:02,447
Mais um caiu.
Eu perdi 4 nas últimas 2 horas.
711
01:05:02,814 --> 01:05:07,846
Quando você pega o gado, você sabe que vai perdê-lo.
Então, ao invés de 700, você fica com 500.
712
01:05:08,247 --> 01:05:10,984
Se não encontrarmos água mais cedo, nós os perderemos.
713
01:05:11,300 --> 01:05:13,806
Eu acho que há uma milha a uma milha de distância.
714
01:05:23,200 --> 01:05:25,897
Você pode perguntar ao Carl se podemos descansar um pouco?
715
01:05:26,097 --> 01:05:27,837
A única maneira de salvá-los
716
01:05:27,849 --> 01:05:29,600
Cabe a nós continuarmos.
717
01:05:29,800 --> 01:05:32,618
Por favor, diga a ela que estou doente.
- Diga a ela.
718
01:05:56,456 --> 01:05:59,082
Dra. Ele acha que você não lhe dá atenção suficiente.
719
01:05:59,850 --> 01:06:03,283
- Te bater de novo?
Ele caiu do cavalo.
720
01:06:32,541 --> 01:06:33,633
Traga meu cavalo.
721
01:07:07,336 --> 01:07:09,506
Me desculpe, eu sou um fardo para você.
722
01:07:15,115 --> 01:07:16,177
Espere por Ike.
723
01:07:18,069 --> 01:07:19,302
Coloque no carrinho.
724
01:07:26,230 --> 01:07:27,350
Vá em frente
725
01:07:37,353 --> 01:07:40,581
Me desculpe, isso vai te abalar, senhora.
A estrada é muito ruim.
726
01:08:08,079 --> 01:08:09,199
Isso é venenoso.
727
01:08:10,918 --> 01:08:12,633
A água está envenenada.
Deixe ele ir.
728
01:08:20,450 --> 01:08:24,897
Os franceses envenenaram a água para os guerrilheiros e fomos envenenados pelos franceses.
729
01:08:25,500 --> 01:08:28,399
Você disse que era território indígena.
Eles devem ter água.
730
01:08:28,659 --> 01:08:33,116
Sim, eles têm. Mas se nos aproximarmos dela, eles nos verão.
731
01:08:33,490 --> 01:08:36,150
E se não, todos nós morremos de sede.
732
01:08:36,390 --> 01:08:37,943
É melhor que os índios.
733
01:08:38,918 --> 01:08:39,921
Nós precisamos de água.
734
01:08:41,657 --> 01:08:45,357
Ok, você decide.
É sudeste.
735
01:09:10,031 --> 01:09:12,069
Estamos mudando a direçăo. É água para o sudeste.
- Isso
736
01:09:12,081 --> 01:09:14,131
É a melhor notícia que já ouvi.
737
01:09:58,391 --> 01:10:01,291
Eu gostaria de me livrar dessa roupa e usar um vestido.
738
01:10:04,734 --> 01:10:09,371
Você ouve que estamos esperando por uma visita e você quer ser muito apresentável.
739
01:10:10,021 --> 01:10:11,881
- Visitando?
- índios.
740
01:10:12,252 --> 01:10:13,820
Eles já nos viram.
741
01:10:14,605 --> 01:10:18,155
Esperando a noite e tentando enviar um pequeno grupo de guerreiros.
742
01:10:18,355 --> 01:10:21,333
Eu não disparei quatro noites,mas hoje à noite faremos isso.
743
01:10:21,580 --> 01:10:22,827
Mas eles vão ver o fogo.
744
01:10:23,400 --> 01:10:24,499
É o que eu quero.
745
01:12:34,000 --> 01:12:35,331
Você acha que eles vão voltar?
746
01:12:36,030 --> 01:12:38,361
Sim amanhã. E haverá muitos mais.
747
01:12:38,759 --> 01:12:40,889
Isto não foi um ataque, mas um pequeno roubo.
748
01:12:49,664 --> 01:12:50,938
Nós temos uma chance?
749
01:12:52,390 --> 01:12:56,632
- Você quer que eu minta para você?
Eu quero saber se os indianos têm um motivo.
750
01:12:57,662 --> 01:13:00,113
Se eles querem me matar,eu prefiro não ouvir.
751
01:13:01,800 --> 01:13:04,905
- Carl, amo-te.
- Quando você descobriu isso?
752
01:13:07,600 --> 01:13:09,050
A noite em que você me deu um tapa.
753
01:13:09,700 --> 01:13:12,033
Eu preciso de alguém forte para me defender.
754
01:13:12,938 --> 01:13:15,594
E Brian?
- Eu não amo ele.
755
01:13:15,963 --> 01:13:17,787
Eu apenas usei.
756
01:13:20,348 --> 01:13:22,799
Não olhe desse jeito.
Eu admito que eu usei.
757
01:13:23,173 --> 01:13:25,273
Foi o que fiz anteriormente com outras pessoas.
758
01:13:26,800 --> 01:13:28,195
Eu te amo
759
01:13:29,977 --> 01:13:32,796
Pobre Julia.
Podemos voltar?
760
01:13:33,520 --> 01:13:34,780
Não há caminho de volta.
761
01:13:35,420 --> 01:13:38,020
- O que acontece se tomarmos as maneiras mais rápidas? animais
762
01:13:38,032 --> 01:13:40,644
E o resto fica aqui.
Isso seria uma grande traição.
763
01:13:40,900 --> 01:13:43,124
Os 50 texanos, meus meninos e Mistania.
764
01:13:43,390 --> 01:13:45,390
O que mais importa para nós?
765
01:13:46,052 --> 01:13:48,551
Nós teremos uma boa vida, sem mentiras ou scam.
766
01:13:48,563 --> 01:13:51,073
Mas pelo menos teremos uma chance.
767
01:13:53,145 --> 01:14:00,041
Eu tenho visto mortes violentas e não quero ver.
Carl, eu farei tudo que você quiser...
768
01:14:00,953 --> 01:14:02,741
Eu estava certo. Ela sempre quis nos abandonar.
769
01:14:02,753 --> 01:14:04,553
Não é verdade.
770
01:14:04,753 --> 01:14:07,899
- Agora as coisas são diferentes, os índios voltarão amanhã e nos massacrarão.
771
01:14:08,099 --> 01:14:10,753
Ela quer que você diga a ela que a ama.
772
01:14:11,400 --> 01:14:16,621
Não se preocupe, senhora, ele te ama.
Ela não vai nos deixar, mas ela te ama.
773
01:14:20,053 --> 01:14:22,123
Você sempre quis ela.
774
01:14:23,427 --> 01:14:24,985
Agora é seu.
775
01:14:32,132 --> 01:14:33,204
O que estamos fazendo agora?
776
01:14:33,700 --> 01:14:36,717
- Nós matamos todos os índios que podemos.
- Está tudo bem?
777
01:14:37,200 --> 01:14:38,982
Ike, você tem que trazer o carrinho e entregá-lo.
778
01:14:38,983 --> 01:14:41,107
Será nossa força,nossa única proteção.
779
01:14:41,108 --> 01:14:43,230
Esconde os cavalos no barranco.
780
01:14:43,490 --> 01:14:44,490
O que nós temos?
781
01:14:45,571 --> 01:14:47,952
Depende de quantos vêm.
782
01:14:48,152 --> 01:14:53,166
Esta será provavelmente a nossa última luta.
Eles nos matarão e levarão nosso gado.
783
01:14:53,416 --> 01:14:57,150
E amanhã, os outros meninos do Texas morrerão ao lado de uma parede.
784
01:14:57,468 --> 01:14:59,305
Você tem uma agulha na manga?
785
01:15:01,321 --> 01:15:03,031
O único truque que conheço em uma situação como esta é fazer o que ele faz.
Matanii cu mărgelele.
787
01:15:24,447 --> 01:15:25,889
Talvez eu não esteja vindo.
788
01:15:26,162 --> 01:15:29,180
- Eu acho que eles chegaram.
- Todos entenderam as instruções?
789
01:15:29,400 --> 01:15:30,467
Claro.
790
01:15:31,746 --> 01:15:34,311
Eu te disse para pegar uma arma.
Eu não sei como usá-lo.
791
01:15:34,800 --> 01:15:37,650
- Então sente-se e você não será ferido
- Não me deixe em paz!
792
01:17:20,458 --> 01:17:21,508
Aqui vem eles!
793
01:20:15,966 --> 01:20:17,294
Parece bandidos.
794
01:20:18,178 --> 01:20:19,744
Não, não Não atire.
795
01:20:20,378 --> 01:20:23,124
- por quê? Porque eles são mexicanos?
Não importa, não atire.
796
01:21:04,900 --> 01:21:08,971
Eles são homens de Chino.
Eles viram animais e vão a Chino.
797
01:21:30,571 --> 01:21:32,813
Carl!
Mistânia!
798
01:21:34,416 --> 01:21:37,117
Você é o último homem do mundo que eu esperava ver.
799
01:21:38,325 --> 01:21:40,500
Bem vinda, minha querida.
800
01:21:42,414 --> 01:21:43,665
O que ele está fazendo aqui?
801
01:21:43,865 --> 01:21:45,920
Os 50 soldados confederados ainda estão vivos.
802
01:21:46,120 --> 01:21:48,637
Sim, eles estão todos no estábulo.
803
01:21:49,000 --> 01:21:50,462
O gado os trouxe para você.
804
01:21:50,880 --> 01:21:51,930
Para redenção.
805
01:21:52,707 --> 01:21:56,157
Mas eu não pedi a ele por redenção.
Eu perguntei ao Texas.
806
01:21:56,912 --> 01:21:58,916
Como você se tornou um bandido?
807
01:22:01,300 --> 01:22:05,161
Esses são os tempos, Carl.
Um líder tem que alimentar seu povo.
808
01:22:05,566 --> 01:22:10,116
Ele tem que dar-lhes coragem, armas,munições, cavalos, confiança e orgulho.
809
01:22:10,414 --> 01:22:12,043
E então ele não é mais um bandido.
810
01:22:12,700 --> 01:22:16,477
Mas um soldado lutando por seu país contra um invasor estrangeiro.
811
01:22:17,880 --> 01:22:21,373
- Você realmente trouxe o gado?
Sim, mais de 500 cabeças.
812
01:22:22,512 --> 01:22:24,932
É bom que você os trouxe. Eu precisava deles.
813
01:22:34,553 --> 01:22:35,750
Por que você trouxe isso?
814
01:22:36,411 --> 01:22:37,411
Ela queria isso.
815
01:22:41,600 --> 01:22:44,049
Chino, posso falar com você?
816
01:22:44,968 --> 01:22:48,346
Claro que você pode.
Você terá muito tempo para conversar.
817
01:22:49,590 --> 01:22:53,812
Ouça, tem algo que você precisa entender...
- Eu entendi tudo sobre você, cavalheiro.
818
01:22:54,425 --> 01:22:56,375
Brian Culver é um dos prisioneiros?
819
01:22:56,648 --> 01:23:00,136
Sim, eu realmente gostei de receber o Sr.
.. Culver.
820
01:23:00,700 --> 01:23:01,999
Ele matou meu pai.
821
01:23:02,900 --> 01:23:07,340
Desculpa Carl.
Ok, eu guardei para você.
822
01:23:07,581 --> 01:23:08,835
Vá para o celular dele.
823
01:23:13,662 --> 01:23:14,720
Me dê sua faca.
824
01:23:18,546 --> 01:23:20,674
Carl está esperando.
- Senhorita Allerby.
825
01:23:52,931 --> 01:23:54,383
Me conte sobre meu pai.
826
01:23:56,086 --> 01:23:58,099
Foi um ataque a Germantown.
827
01:23:58,100 --> 01:24:02,959
Eu segui as ordens e ele estava entre aqueles que atiraram em nós.
828
01:24:03,634 --> 01:24:05,053
Você o matou pessoalmente.
829
01:24:05,327 --> 01:24:07,091
- Quem te disse isso?
Julia.
830
01:24:08,640 --> 01:24:11,852
- Uma vez que você disse que queria me matar.
- Isso mesmo.
831
01:24:12,150 --> 01:24:13,156
Você está pronto?
832
01:24:14,020 --> 01:24:15,155
Estou pronto.
833
01:24:20,361 --> 01:24:22,275
Eu tenho esperado por isso há muito tempo.
834
01:25:49,850 --> 01:25:51,716
Eu deveria ter esperado algo assim.
835
01:26:13,400 --> 01:26:15,448
Agora vamos resolver nosso pequeno negócio.
836
01:26:15,744 --> 01:26:20,094
Está resolvido. Eu ordenei ao meu povo que trouxesse caminhos para os soldados confederados.
837
01:26:20,567 --> 01:26:22,507
Quando você chegar lá, você e seu povo serão libertados.
838
01:26:22,508 --> 01:26:25,017
Eu quero ter certeza de que vou ao Texas.
839
01:26:25,217 --> 01:26:26,365
Eles vão.
840
01:26:26,746 --> 01:26:28,829
General Shelby chegou à Cidade do México
841
01:26:29,029 --> 01:26:32,800
E sua oferta de lutar pelos franceses foi rejeitada pelo imperador Maximiliano.
842
01:26:33,000 --> 01:26:35,935
As tropas foram dissolvidas e ele não é mais comandante.
843
01:26:36,210 --> 01:26:38,513
Eles não têm nada pelo que lutar.
844
01:26:40,580 --> 01:26:41,646
E Julia?
845
01:26:43,847 --> 01:26:45,977
Ela estará aqui como minha prisioneira.
846
01:26:46,246 --> 01:26:47,849
Você não pode falar seriamente, Chino.
847
01:26:48,569 --> 01:26:52,325
Eu te amei.
Você me fez foder com você.
848
01:26:52,975 --> 01:26:55,860
E o preço de um beijo foi uma renda em volta do meu pescoço.
849
01:26:56,550 --> 01:26:59,050
É melhor mandá-la de volta ao Texas, Chino.
850
01:26:59,777 --> 01:27:01,835
- Não.
É melhor para você.
851
01:27:07,700 --> 01:27:09,368
Você uma vez fez uma promessa para mim.
852
01:27:11,555 --> 01:27:15,247
Sim, porque você salvou minha vida, eu jurei me recompensar.
853
01:27:15,800 --> 01:27:16,852
É o meu preço.
854
01:27:18,874 --> 01:27:20,135
Eu quero que você deixe ir.
855
01:27:25,800 --> 01:27:27,666
Eu não quebro minha promessa Carl.
856
01:27:28,043 --> 01:27:29,181
Eu sou livre?
857
01:27:30,266 --> 01:27:32,040
Sim, você pode ir.
858
01:27:48,900 --> 01:27:50,064
Tudo está pronto.
859
01:27:50,764 --> 01:27:52,310
Eles têm um guia e armas.
860
01:27:59,279 --> 01:28:01,648
Maximiliano recusou os serviços do general Shelby.
861
01:28:01,660 --> 01:28:04,041
Sua redenção foi paga.
862
01:28:05,989 --> 01:28:08,639
Você não pode voltar para o Texas como renegados.
863
01:28:08,839 --> 01:28:10,177
Você divide e vira a fronteira em pequenos grupos,Ninguém será reconhecido.
865
01:28:11,390 --> 01:28:12,441
E se ele reconheceu você
866
01:28:12,442 --> 01:28:15,111
Você diz que você é o povo de Shelby que te vira de volta.
867
01:28:15,369 --> 01:28:19,978
Eu adoraria voltar conosco para o Texas.
Obrigado pela sua ajuda.
868
01:28:20,251 --> 01:28:22,751
Quem vai cuidar de nós no caminho de volta?
869
01:28:23,223 --> 01:28:26,373
Brian Culver será responsável por isso e cruzará a fronteira.
870
01:28:27,400 --> 01:28:30,319
Nós não precisamos, teremos sucesso sem o Sr. Culver.
871
01:28:30,320 --> 01:28:32,032
Isso mesmo.
872
01:28:32,600 --> 01:28:35,714
Ok, vá com seu guia, mas Culver virá com você.
873
01:28:36,200 --> 01:28:38,949
Isso custa uma explicação no Texas
874
01:28:39,561 --> 01:28:41,211
Deite-se rapazes. Saia de casa.
875
01:28:45,289 --> 01:28:46,497
Eu pensei que ele estivesse morto.
876
01:28:47,300 --> 01:28:51,100
Eu o desarmei durante a luta.
- Você não podia matá-lo com sangue frio, sabia?
877
01:28:51,300 --> 01:28:52,742
Você está de volta com o Brian.
878
01:28:54,906 --> 01:28:55,933
Mas nós?
879
01:28:56,457 --> 01:28:58,507
É tão terrível voltar comigo?
880
01:28:58,707 --> 01:29:01,026
Sim, até seus homens se voltaram contra você.
881
01:29:01,272 --> 01:29:03,081
Mas você me disse que a amava, Carl.
882
01:29:04,000 --> 01:29:06,752
Sim, mas para isso Dê um cavalo.
883
01:29:09,633 --> 01:29:11,806
Vamos lá.
884
01:29:12,352 --> 01:29:13,389
Vamos lá.
885
01:29:17,568 --> 01:29:19,420
Você viu? De certa forma, nos repreendemos.
886
01:29:19,421 --> 01:29:23,223
A pior coisa que pode acontecer aos dois é ficar juntos.
72469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.