All language subtitles for Samurai Pirates.濑户内海贼物语_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,315 --> 00:00:53,981 The Seto Inland Sea 2 00:00:58,926 --> 00:01:01,190 Medieval Japan. 3 00:01:01,461 --> 00:01:03,054 On the Seto Inland Sea, 4 00:01:03,063 --> 00:01:06,897 there was a naval fleet so fearsome and so formidable 5 00:01:06,900 --> 00:01:10,359 that it might decide the entire nation's fate. 6 00:01:10,370 --> 00:01:15,399 Known as pirates to some and samurai of the sea to others... 7 00:01:15,409 --> 00:01:18,674 ...the Murakami Navy. 8 00:01:19,346 --> 00:01:22,338 And there was one man who united the Murakami 9 00:01:22,349 --> 00:01:25,751 and led them to the height of their naval glory: 10 00:01:25,786 --> 00:01:30,348 Takeyoshi Murakami of the Noshima Murakami clan. 11 00:03:02,182 --> 00:03:06,415 This is the tale of the real pirates of the Inland Sea 12 00:03:06,553 --> 00:03:09,523 and their descendants. 13 00:03:14,261 --> 00:03:18,721 The present day 14 00:03:55,235 --> 00:03:57,636 I see it.. Right there. 15 00:03:58,405 --> 00:04:00,237 I see it! 16 00:04:02,409 --> 00:04:07,108 Look, way behind that island! There's a shadowy spot! 17 00:04:08,549 --> 00:04:09,744 Over there! 18 00:04:10,083 --> 00:04:11,278 Really? 19 00:04:14,021 --> 00:04:18,390 Well, that is the right direction... 20 00:04:20,894 --> 00:04:22,259 There! 21 00:04:22,462 --> 00:04:24,453 It's right there! 22 00:04:24,965 --> 00:04:26,091 We got it. 23 00:04:26,233 --> 00:04:27,758 Get down here, Kaede! 24 00:04:28,068 --> 00:04:30,036 We have to go before sunset! 25 00:04:30,337 --> 00:04:31,736 OK, OK. 26 00:04:46,787 --> 00:04:49,779 Yikes, that was higher than I thought. 27 00:04:50,691 --> 00:04:52,386 Yeah, I know. 28 00:04:52,426 --> 00:04:54,622 Can't you take the normal way down? 29 00:05:16,183 --> 00:05:21,019 It should be up ahead once we pass that island. 30 00:05:21,622 --> 00:05:24,489 Hey, is there even a treasure isl- 31 00:05:24,491 --> 00:05:25,925 It's there. 32 00:05:26,193 --> 00:05:29,356 But the currents are rough here- 33 00:05:29,363 --> 00:05:30,125 It's there! 34 00:05:30,264 --> 00:05:31,754 No, the tidal currents- 35 00:05:31,899 --> 00:05:33,298 Tidal currents? 36 00:05:34,001 --> 00:05:35,298 Tidal currents. 37 00:05:35,769 --> 00:05:38,534 It's a pattern only found in the Inland Sea. 38 00:05:38,539 --> 00:05:40,303 So isn't this kind of dangerous? 39 00:05:40,741 --> 00:05:43,767 It's no joke. We could die. 40 00:05:45,179 --> 00:05:47,580 Kaede, tide's coming in... 41 00:05:47,581 --> 00:05:52,883 Enough with the tide! We have to cross it anyway. 42 00:05:52,986 --> 00:05:54,385 Easier said than- 43 00:05:54,388 --> 00:05:58,450 Oh yeah, did you guys hear a flute a while back? 44 00:05:58,458 --> 00:05:59,152 A flute? 45 00:05:59,359 --> 00:06:02,192 Yeah, it was pretty. 46 00:06:04,565 --> 00:06:05,862 What? 47 00:06:07,301 --> 00:06:09,861 What the.. Whirlpools? 48 00:06:13,173 --> 00:06:15,733 Oh no, I'm losing the oars! 49 00:06:21,081 --> 00:06:22,378 We're spinning! 50 00:06:22,382 --> 00:06:23,178 Calm down, Kaede! 51 00:06:23,183 --> 00:06:24,548 Fuyuki, get off! 52 00:06:24,551 --> 00:06:26,041 Don't row. you'll make it worse! 53 00:06:26,053 --> 00:06:28,420 We hit something! Look, a crack! 54 00:06:28,422 --> 00:06:31,585 We're sinking! We're sinking! 55 00:06:38,732 --> 00:06:39,824 Dad! 56 00:06:49,977 --> 00:06:51,467 I can't believe you. 57 00:06:51,512 --> 00:06:54,038 But Kaede's family treasure- 58 00:06:54,047 --> 00:06:56,243 I've heard that before! 59 00:06:56,250 --> 00:06:59,117 You can't wreck my boat for a treasure hunt! 60 00:06:59,520 --> 00:07:02,046 Take the sea seriously or it'll kill you! 61 00:07:06,894 --> 00:07:09,989 Kaede, that goes for you too. 62 00:07:10,264 --> 00:07:12,790 I know, mister. 63 00:07:20,941 --> 00:07:22,375 We'll try again. 64 00:07:22,643 --> 00:07:24,441 I know it's there. 65 00:07:25,579 --> 00:07:27,877 I know there's a treasure island! 66 00:07:40,761 --> 00:07:43,526 Murakami Soy Sauce 67 00:07:48,168 --> 00:07:49,101 I'm leaving. 68 00:07:49,136 --> 00:07:50,535 You be safe. 69 00:07:51,138 --> 00:07:52,037 I'm leaving. 70 00:07:52,039 --> 00:07:53,131 See you later. 71 00:07:54,241 --> 00:07:55,402 Sis, I'm off. 72 00:07:55,409 --> 00:07:56,774 Be careful. 73 00:07:58,378 --> 00:07:59,641 See you! 74 00:07:59,847 --> 00:08:01,008 Have fun! 75 00:08:01,014 --> 00:08:03,005 Saturday, July 21: Kaede's birthday 76 00:08:06,687 --> 00:08:07,552 Good morning. 77 00:08:07,554 --> 00:08:08,680 Morning. 78 00:08:11,325 --> 00:08:12,315 Good morning! 79 00:08:24,004 --> 00:08:25,165 Good morning. 80 00:08:25,205 --> 00:08:26,366 Good morning! 81 00:08:30,711 --> 00:08:31,701 Hi! 82 00:08:32,312 --> 00:08:33,302 Hey. 83 00:08:49,663 --> 00:08:54,362 Samurai Pirates 84 00:08:58,138 --> 00:09:02,405 Wishing tablets 85 00:09:04,545 --> 00:09:06,536 "I fell asleep thinking of you... 86 00:09:06,547 --> 00:09:09,517 Had I known it was a dream, I would not have awoken." 87 00:09:09,516 --> 00:09:11,507 Kiyohide+Aoi. 88 00:09:15,355 --> 00:09:16,288 A heart. 89 00:09:18,826 --> 00:09:20,590 Mr. Ujihara! 90 00:09:20,794 --> 00:09:22,785 Uh... Hello, everyone. 91 00:09:24,064 --> 00:09:25,964 You alone? Watch a doing? 92 00:09:26,767 --> 00:09:27,529 Hm? 93 00:09:29,002 --> 00:09:33,269 You guys must be thirsty. Let's get drinks. 94 00:09:33,373 --> 00:09:34,534 There. 95 00:09:37,945 --> 00:09:39,037 Oh? 96 00:09:39,913 --> 00:09:41,972 You're at it again? 97 00:09:42,449 --> 00:09:43,348 Huh? 98 00:09:43,951 --> 00:09:47,319 Oh, a rematch! 99 00:09:47,321 --> 00:09:50,382 OK, you're on! Let's go. 100 00:09:50,390 --> 00:09:52,119 I won't lose this time. 101 00:09:53,961 --> 00:09:56,293 Yes! More shaved ice! 102 00:09:57,064 --> 00:09:58,964 I'm taking a step forward. 103 00:10:00,200 --> 00:10:02,692 I'm sick of ice. Let's get udon next. 104 00:10:03,337 --> 00:10:04,930 Again? 105 00:10:04,938 --> 00:10:06,838 I can't keep losing! 106 00:10:13,914 --> 00:10:16,849 No ferry? No way! 107 00:10:26,426 --> 00:10:28,121 Why? 108 00:10:35,936 --> 00:10:37,529 Yes! Three bowls of udon- 109 00:10:37,538 --> 00:10:38,596 Here. 110 00:10:38,906 --> 00:10:41,068 That was fast! 111 00:10:41,074 --> 00:10:44,339 I thought you'd need them, so I have them ready. 112 00:10:53,954 --> 00:10:56,355 How did she... 113 00:10:59,726 --> 00:11:03,629 Kaede, is that the map you found in your shed? 114 00:11:03,764 --> 00:11:06,790 Yeah. We're gonna find my family's buried treasure! 115 00:11:06,834 --> 00:11:09,394 Buried treasure? That'd be something. 116 00:11:09,436 --> 00:11:12,531 Kaede's descended from Takeyoshi Murakami. 117 00:11:12,706 --> 00:11:16,506 They say the Murakami Navy buried the treasure here on Shodo 118 00:11:16,510 --> 00:11:19,480 or one of the islands nearby, 119 00:11:19,480 --> 00:11:21,448 but no one's found it yet. 120 00:11:21,548 --> 00:11:24,017 Manabu, you're an expert. 121 00:11:37,197 --> 00:11:38,187 Owl 122 00:11:47,274 --> 00:11:48,173 Hey, now. 123 00:11:48,175 --> 00:11:52,271 The one driving, he's that swimmer from the shipyard... 124 00:11:52,346 --> 00:11:53,814 Miyamoto's boy... 125 00:11:53,847 --> 00:11:55,008 Ryuichi. 126 00:11:55,115 --> 00:11:57,812 He's our classmate, Aiko's brother. 127 00:11:57,918 --> 00:11:58,680 Right, Fuyuki? 128 00:11:58,685 --> 00:12:00,312 Huh? Yeah. 129 00:12:00,521 --> 00:12:02,216 "The Ferry Boy." 130 00:12:02,523 --> 00:12:03,388 What? 131 00:12:03,490 --> 00:12:08,189 He was such a sweet boy when he was on the swim team 132 00:12:08,262 --> 00:12:10,629 aiming for the Olympics. 133 00:12:10,664 --> 00:12:12,826 But since he got hurt and quit 134 00:12:12,900 --> 00:12:14,800 He got arrested, too. 135 00:12:14,868 --> 00:12:17,030 That's right. 136 00:12:17,037 --> 00:12:18,732 Back during the drum festival. 137 00:12:18,839 --> 00:12:21,706 He got in trouble with some of his old teammates, 138 00:12:21,708 --> 00:12:24,268 and beat up ten of them by himself. 139 00:12:24,311 --> 00:12:29,044 That's right. He doesn't hold back... 140 00:12:29,149 --> 00:12:31,709 He's so unpredictable when he's mad. 141 00:12:32,586 --> 00:12:33,712 Are we safe? 142 00:12:33,787 --> 00:12:38,953 It's OK, you can just go "Hi ya a a!" and take him out. 143 00:12:39,426 --> 00:12:41,622 Fuyuki, you know kung fu? 144 00:12:41,662 --> 00:12:45,098 Not kung fu, karate. Right? 145 00:12:45,199 --> 00:12:48,032 Huh, Karate? 146 00:12:48,035 --> 00:12:50,629 I only did it for a little while. 147 00:12:51,038 --> 00:12:52,096 Kaede? 148 00:12:53,674 --> 00:12:54,664 Hey, sis. 149 00:12:54,675 --> 00:12:55,699 What're you up to? 150 00:12:57,144 --> 00:12:57,838 Aoi! 151 00:13:00,080 --> 00:13:03,072 Mr. Ujihara, your total is 2,300 yen. 152 00:13:07,221 --> 00:13:08,552 Not again! 153 00:13:08,922 --> 00:13:10,481 Ripping off a teacher... 154 00:13:10,991 --> 00:13:13,961 And Mr. Ujihara, please come to your senses. 155 00:13:14,661 --> 00:13:17,426 You're so bad at this. 156 00:13:18,265 --> 00:13:21,166 No, my aim's been improving! 157 00:13:21,168 --> 00:13:23,967 I mean you should stop making bets. 158 00:13:28,108 --> 00:13:30,167 Shodo-Kansai line at risk: is the Olive II doomed? 159 00:13:30,177 --> 00:13:31,167 Kaede! 160 00:13:31,712 --> 00:13:34,238 You were gambling with a teacher? 161 00:13:35,649 --> 00:13:39,313 You keep doing these things. 162 00:13:39,586 --> 00:13:41,714 I didn't do anything. 163 00:13:42,356 --> 00:13:45,087 I hear you broke Manabu's dad's boat? 164 00:13:45,459 --> 00:13:47,826 How'd you already know that? 165 00:13:48,061 --> 00:13:50,393 Everyone already knows that! 166 00:13:50,497 --> 00:13:54,434 Wow, I'm famous! 167 00:13:54,935 --> 00:13:57,597 Hush! I'm ashamed of you! 168 00:13:58,505 --> 00:13:59,495 Grandma? 169 00:14:00,541 --> 00:14:05,001 Part of the treasure hunt? Take care of them. 170 00:14:05,412 --> 00:14:08,677 Don't be soft on her, Grandma. 171 00:14:09,783 --> 00:14:11,547 I'm off to the meeting. 172 00:14:13,220 --> 00:14:14,949 What'll happen to the ferry? 173 00:14:15,222 --> 00:14:17,190 Kids shouldn't worry. 174 00:14:17,491 --> 00:14:20,552 I don't wanna move! I'm not going anywhere! 175 00:14:22,262 --> 00:14:23,627 Oh, hello. 176 00:14:23,664 --> 00:14:24,631 Hello. 177 00:14:24,665 --> 00:14:25,325 The meeting? 178 00:14:25,365 --> 00:14:26,230 That's right. 179 00:14:26,233 --> 00:14:27,667 Let's go. 180 00:14:29,136 --> 00:14:37,100 Look, if we do move, the house in Ehime is much larger. 181 00:14:37,678 --> 00:14:40,147 It's a shame to leave it empty. 182 00:14:40,280 --> 00:14:41,770 I like it here! 183 00:14:41,882 --> 00:14:43,145 Wait, Kaede! 184 00:14:59,967 --> 00:15:01,332 Just looking. 185 00:15:06,640 --> 00:15:11,441 Town gathering to discuss the abolition of a ferry service 186 00:15:13,080 --> 00:15:14,570 Mrs. Asada! 187 00:15:14,681 --> 00:15:16,376 I picked these this morning. 188 00:15:16,383 --> 00:15:17,578 Take them. 189 00:15:17,584 --> 00:15:19,575 Thank you again. 190 00:15:19,853 --> 00:15:21,617 Fuyuki, say hello. 191 00:15:21,822 --> 00:15:23,221 How's the island? 192 00:15:23,390 --> 00:15:24,789 Let me know if you have questions. 193 00:15:24,792 --> 00:15:27,784 Oh, Fuyuki. Here with your mom? 194 00:15:28,962 --> 00:15:32,364 Hurry up! What are you doing? 195 00:15:32,499 --> 00:15:34,194 We're on a schedule here! 196 00:15:34,268 --> 00:15:35,064 Right, sir. 197 00:15:35,169 --> 00:15:35,761 Idiot! 198 00:15:35,769 --> 00:15:37,032 Sorry, Sony. 199 00:15:41,208 --> 00:15:47,580 Ladies and gentleman, we apologize for having to abolish a ferry service. 200 00:15:47,748 --> 00:15:51,309 Why are you talking like it's already decided? 201 00:15:54,788 --> 00:16:00,192 This is an important shipping route for all of us, isn't that right? 202 00:16:00,194 --> 00:16:01,025 Exactly! 203 00:16:01,028 --> 00:16:03,395 How would we ship our soy souse and olives? 204 00:16:03,397 --> 00:16:08,801 As explained, the Shikoku route will still be in service. 205 00:16:08,802 --> 00:16:09,928 We recommend- 206 00:16:09,970 --> 00:16:13,065 Know how much that detour costs? 207 00:16:13,073 --> 00:16:14,768 it'll kill small businesses! 208 00:16:15,442 --> 00:16:19,140 It's just that... 209 00:16:19,179 --> 00:16:22,080 even if we continue it, 210 00:16:22,082 --> 00:16:24,574 it's not a very active route. 211 00:16:24,952 --> 00:16:27,649 Sure, blame the citizen's league. 212 00:16:27,654 --> 00:16:29,918 Don't ask the youth group. 213 00:16:29,923 --> 00:16:31,322 We're busy. 214 00:16:31,325 --> 00:16:32,383 No, I mean.. 215 00:16:33,961 --> 00:16:37,625 It just isn't a profitable route. 216 00:16:37,631 --> 00:16:40,999 We don't have the funds to repair the old ferry. 217 00:16:41,001 --> 00:16:43,629 The town can pay. Right, Mr. Mayor? 218 00:16:44,538 --> 00:16:46,905 We are reviewing the budget. 219 00:16:46,907 --> 00:16:49,001 Don't raise taxes! 220 00:16:49,009 --> 00:16:51,273 We only use the Takamatsu route. 221 00:16:53,447 --> 00:16:55,245 Some of us depend on it! 222 00:16:55,249 --> 00:16:58,219 So will you help us with our family budget? 223 00:16:59,186 --> 00:16:59,618 No, right? 224 00:16:59,620 --> 00:17:01,179 - Just lose that route - No, right? 225 00:17:01,355 --> 00:17:03,722 We'll go bankrupt! 226 00:17:03,957 --> 00:17:05,447 Then move somewhere else! 227 00:17:05,459 --> 00:17:06,517 What did you say? 228 00:17:06,527 --> 00:17:07,790 It's life or death for us! 229 00:17:10,898 --> 00:17:15,199 Everyone, everyone calm down. 230 00:17:15,602 --> 00:17:17,661 Get the central government to subsidize it! 231 00:17:17,971 --> 00:17:18,767 It's not easy. 232 00:17:18,772 --> 00:17:22,470 And stop talking down to us! Look at it our way. 233 00:17:33,020 --> 00:17:34,215 This is stupid. 234 00:17:34,321 --> 00:17:35,516 Ryuichi. 235 00:17:35,823 --> 00:17:37,188 Why'd you come, then? 236 00:18:28,041 --> 00:18:30,237 Why is it so complicated? 237 00:18:32,112 --> 00:18:36,948 Lots of people depend on the ferry, but there are others who don't care. 238 00:18:37,351 --> 00:18:40,719 They all see it differently. 239 00:18:48,061 --> 00:18:51,122 If the ferry's broken, why not fix it? 240 00:18:51,331 --> 00:18:52,958 With what money? 241 00:18:53,000 --> 00:18:54,229 Say cheese. 242 00:18:57,738 --> 00:19:00,105 That's still broken, too... 243 00:19:00,774 --> 00:19:04,540 It'd be a perfect view if it was running. 244 00:19:11,285 --> 00:19:13,276 Money, huh? 245 00:19:15,355 --> 00:19:18,518 Hey, our ancestors had a ton of treasure, right? 246 00:19:20,294 --> 00:19:24,458 Takeyoshi Murakami ruled the Inland Sea. 247 00:19:26,033 --> 00:19:30,402 Today, that'd be billions... no, trillions of yen. 248 00:19:30,771 --> 00:19:33,570 I'll find it! That'd fix everything! 249 00:19:36,210 --> 00:19:38,508 Hey, I'm serious. 250 00:19:40,013 --> 00:19:43,779 Well then, you look hard, okay? 251 00:19:44,852 --> 00:19:46,650 I will look hard! 252 00:19:56,964 --> 00:19:58,955 Let's eat! 253 00:19:59,533 --> 00:20:00,500 Let's eat! 254 00:20:01,668 --> 00:20:02,863 Oh, wow! 255 00:20:03,137 --> 00:20:04,332 Cool! 256 00:20:22,422 --> 00:20:25,357 That should be the right spot... 257 00:20:25,859 --> 00:20:27,623 A ghost island? 258 00:20:27,628 --> 00:20:29,323 Guess not. 259 00:20:30,998 --> 00:20:32,329 What's this? 260 00:20:34,468 --> 00:20:38,905 "Strike the target and thy path shall open." 261 00:20:39,473 --> 00:20:41,271 I don't know! 262 00:20:41,608 --> 00:20:47,945 Well, don't go sailing off before we even decode it all. 263 00:20:48,615 --> 00:20:50,583 We have to do our research. 264 00:20:50,584 --> 00:20:52,609 Hey, you started it! 265 00:20:53,954 --> 00:20:54,648 What are those? 266 00:20:54,688 --> 00:20:58,522 One for Manabu, one for Fuyuki. 267 00:21:00,894 --> 00:21:01,884 Hm? 268 00:21:12,840 --> 00:21:14,035 Let's each take one. 269 00:21:14,041 --> 00:21:15,031 Wow. 270 00:21:15,342 --> 00:21:17,811 It's like a secret club. 271 00:21:17,811 --> 00:21:20,041 Or a vow of brotherhood. 272 00:21:20,047 --> 00:21:20,946 That's awesome! 273 00:21:21,048 --> 00:21:24,814 Right? We all work together looking for treasure- 274 00:21:24,818 --> 00:21:26,308 Oh, how lame. 275 00:21:26,520 --> 00:21:29,512 There's no Murakami treasure 276 00:21:29,890 --> 00:21:32,587 If anyone had treasure, it'd be the Shiwaku Navy. 277 00:21:32,659 --> 00:21:34,058 The Shiwaku Navy? 278 00:21:35,229 --> 00:21:40,099 Ancestors of the Miyamoto. I heard they were good tacticians 279 00:21:40,267 --> 00:21:44,295 You talk big for someone who can't cross the tides. 280 00:21:44,304 --> 00:21:45,135 What? 281 00:21:46,206 --> 00:21:47,071 Fuyuki. 282 00:21:47,074 --> 00:21:48,667 When are you coming on Saturday? 283 00:21:48,675 --> 00:21:49,403 Huh? 284 00:21:49,443 --> 00:21:51,343 You're watching me race, right? 285 00:21:51,378 --> 00:21:54,404 Fuyuki, that Saturday is Kaede's birthday. 286 00:21:54,715 --> 00:21:57,514 Sorry, he has plans with me. 287 00:21:59,386 --> 00:22:00,717 I do? 288 00:22:00,821 --> 00:22:03,051 Your mom said you'd come. 289 00:22:03,223 --> 00:22:03,815 Look at this. 290 00:22:03,824 --> 00:22:05,223 It's last year's race! 291 00:22:05,325 --> 00:22:07,157 Isn't Aiko great? 292 00:22:09,630 --> 00:22:10,620 Hey, wait... 293 00:22:28,949 --> 00:22:31,316 This is that island over here. 294 00:22:31,752 --> 00:22:34,187 We want to go here, 295 00:22:34,888 --> 00:22:37,550 but the current stopped us here. 296 00:22:59,279 --> 00:23:01,509 Some friend you are... 297 00:23:16,330 --> 00:23:19,732 Oh, Mr. Ujihara, good evening. 298 00:23:19,933 --> 00:23:24,131 Oh, g-g-good- 299 00:23:24,271 --> 00:23:25,636 Good evening, ma'am. 300 00:23:25,773 --> 00:23:26,934 Come on in. 301 00:23:26,940 --> 00:23:28,840 What do I want? 302 00:23:29,042 --> 00:23:30,806 It's hot. 303 00:23:37,951 --> 00:23:40,283 What a stalker. 304 00:23:42,289 --> 00:23:43,654 I just said hi! 305 00:23:43,657 --> 00:23:45,489 I couldn't hear you. 306 00:23:45,559 --> 00:23:46,890 Hey, sis. 307 00:23:47,928 --> 00:23:49,327 How much did you eat? 308 00:23:51,331 --> 00:23:53,663 You kids quit loitering... 309 00:23:55,035 --> 00:23:57,402 What's that? Classical writing. 310 00:23:58,005 --> 00:23:59,495 It's hard. 311 00:23:59,706 --> 00:24:02,767 I've read up to here. 312 00:24:03,043 --> 00:24:04,101 Hmm... 313 00:24:05,212 --> 00:24:09,080 "O lightning, strike the target and thy path shall open..." 314 00:24:10,050 --> 00:24:10,881 You can read it? 315 00:24:11,852 --> 00:24:14,253 Of course I can! 316 00:24:14,521 --> 00:24:16,216 It's just classical literature! 317 00:24:17,591 --> 00:24:19,218 That's amazing! 318 00:24:19,493 --> 00:24:21,154 It's easy. 319 00:24:21,562 --> 00:24:26,728 I studied classical literature at Tokyo University. 320 00:24:27,601 --> 00:24:29,763 I guess everyone's got a talent. 321 00:24:29,770 --> 00:24:31,738 Can you read this over here? 322 00:24:33,407 --> 00:24:35,603 Shouldn't take much research. 323 00:24:37,010 --> 00:24:38,171 This says... 324 00:24:38,579 --> 00:24:42,743 No, you should look up the hard words yourselves. 325 00:24:43,417 --> 00:24:45,715 Want my sister's email address? 326 00:24:45,719 --> 00:24:49,781 On the other hand, this is above your level. 327 00:24:50,057 --> 00:24:51,456 Let me see. 328 00:24:54,628 --> 00:24:55,823 Hm? Is there another page? 329 00:24:56,029 --> 00:24:56,689 Huh? 330 00:24:58,799 --> 00:24:59,789 This is a tally seal. 331 00:24:59,800 --> 00:25:00,858 What's that? 332 00:25:01,802 --> 00:25:05,397 It's an official seal stamped on two pages. 333 00:25:07,341 --> 00:25:09,673 You mean there's another map? 334 00:25:10,944 --> 00:25:12,605 No wonder we were lost. 335 00:25:12,613 --> 00:25:14,274 But it wasn't in our shed. 336 00:25:14,281 --> 00:25:16,613 It might be at the main house. 337 00:25:16,683 --> 00:25:19,050 Right, the main house... Ah! 338 00:25:22,122 --> 00:25:24,420 The house in Ehime? In Imabari? 339 00:25:24,691 --> 00:25:26,853 Go ask Grandma. 340 00:25:41,008 --> 00:25:42,999 Oh, hello, sir. 341 00:25:43,477 --> 00:25:49,280 Come on, Kayo, don't be so formal. You're practically family! 342 00:25:50,017 --> 00:25:51,007 Yes, but... 343 00:25:52,419 --> 00:25:55,286 Don't be a stranger. 344 00:26:02,096 --> 00:26:04,758 National 100m freestyle 1st place: Ryuichi Miyamoto 345 00:26:11,505 --> 00:26:13,906 President: Akinori Miyamoto 346 00:26:21,515 --> 00:26:23,005 What are you doing, Ryuichi? 347 00:26:26,053 --> 00:26:26,451 Look, I- 348 00:26:26,453 --> 00:26:28,421 If you want money, get a job! 349 00:26:29,890 --> 00:26:33,349 You were in the storehouse again? 350 00:26:33,694 --> 00:26:36,095 Look all you want, there's nothing. 351 00:26:36,363 --> 00:26:39,230 If we had anything valuable, I'd have found it already! 352 00:26:42,302 --> 00:26:44,737 Ryuichil You're here? 353 00:26:49,042 --> 00:26:50,476 Hey, Ryuichi! 354 00:26:54,381 --> 00:26:55,542 That boy... 355 00:26:55,682 --> 00:26:57,810 Olive II repair estimate 356 00:27:03,424 --> 00:27:06,121 Daddy; is the ferry done for? 357 00:27:06,226 --> 00:27:08,991 Don't worry it, Aiko. 358 00:27:09,196 --> 00:27:10,755 Anyway, how's it looking? 359 00:27:10,998 --> 00:27:12,397 Pretty good. 360 00:27:12,566 --> 00:27:13,897 See you there Saturday! 361 00:27:14,034 --> 00:27:15,593 It will be fun. 362 00:27:23,911 --> 00:27:25,902 Kaede's birthday! 363 00:27:25,913 --> 00:27:26,812 Aoi, take this. 364 00:27:26,814 --> 00:27:27,781 Got it. 365 00:27:28,415 --> 00:27:29,405 Aoi, I'm leaving now. 366 00:27:29,416 --> 00:27:30,406 Oh, okay. 367 00:27:30,951 --> 00:27:32,646 Grandma, I'll be at the dock. 368 00:27:32,653 --> 00:27:33,245 Okay. 369 00:27:33,320 --> 00:27:35,755 Why go on your birthday? 370 00:27:35,823 --> 00:27:41,159 You know that house needs a good cleaning anyway. 371 00:27:41,762 --> 00:27:48,862 Oh, Kaede, don't forget this. Can't find the treasure without it! 372 00:27:50,771 --> 00:27:54,401 Dad! When I find the treasure. I'll fix the ferry, OK? 373 00:27:56,110 --> 00:27:59,205 Kaede, there's no treasure. 374 00:28:02,015 --> 00:28:05,178 Did you really believe that? 375 00:28:07,988 --> 00:28:10,821 You never dream, do you? 376 00:28:10,824 --> 00:28:13,987 Kaede, you go on ahead. 377 00:28:17,798 --> 00:28:20,859 We seriously need to think about moving. 378 00:28:21,135 --> 00:28:23,502 Don't get her hopes up any more. 379 00:28:23,670 --> 00:28:26,935 What's wrong with it? Don't be so depressing. 380 00:28:35,683 --> 00:28:36,980 See you later! 381 00:28:42,356 --> 00:28:43,846 What happened, guys? 382 00:28:44,191 --> 00:28:45,716 Isn't the race today? 383 00:28:46,193 --> 00:28:46,682 So? 384 00:28:46,894 --> 00:28:48,555 We're not in. 385 00:28:48,696 --> 00:28:51,028 Why go every time? What a pain. 386 00:29:07,548 --> 00:29:10,540 Okay, say cheese. 387 00:29:11,718 --> 00:29:12,685 Got it. 388 00:29:13,287 --> 00:29:17,281 When we get there, I'll start cleaning. 389 00:29:17,524 --> 00:29:19,720 Don't stay out late! 390 00:29:24,098 --> 00:29:26,931 Let's go to the Navy Museum first! 391 00:29:28,902 --> 00:29:29,733 Huh? 392 00:29:30,671 --> 00:29:32,070 Oh, sure... 393 00:29:32,673 --> 00:29:34,539 Oh, I wanna see this! 394 00:29:35,275 --> 00:29:36,140 And this! 395 00:29:36,443 --> 00:29:37,604 Sure. 396 00:29:37,845 --> 00:29:39,836 Don't get lost! 397 00:29:40,180 --> 00:29:41,705 I'm with them. Don't worry. 398 00:29:42,082 --> 00:29:42,913 Hey... 399 00:29:43,117 --> 00:29:43,879 What? 400 00:29:45,652 --> 00:29:48,246 There really is a treasure, right? 401 00:29:49,123 --> 00:29:51,615 What are you saying, Kaede? 402 00:29:51,792 --> 00:29:54,762 It's just... my dad said there isn't any. 403 00:29:54,895 --> 00:29:57,057 Don't talk like that. We're here to- 404 00:30:03,437 --> 00:30:07,067 Ryuichi... Everywhere you go, they're making a racket. 405 00:30:12,379 --> 00:30:13,904 "The ferry boy"? 406 00:30:14,081 --> 00:30:15,071 Why the nickname? 407 00:30:15,149 --> 00:30:16,708 The shopkeeper used it too. 408 00:30:17,117 --> 00:30:18,346 You didn't know? 409 00:30:18,619 --> 00:30:23,853 Ryuichi's mother was on the ferry when she went into labor. 410 00:30:23,857 --> 00:30:27,521 She gave birth to him right there. 411 00:30:27,528 --> 00:30:30,896 It was rough sailing, all right! 412 00:30:31,732 --> 00:30:35,225 So that's why. That's pretty cool. 413 00:30:35,869 --> 00:30:40,534 I bet it's like a big cradle to him. 414 00:30:42,776 --> 00:30:48,943 Oh, and do you know about the boar that crossed the sea? 415 00:30:48,949 --> 00:30:49,609 What? 416 00:30:49,616 --> 00:30:51,084 I do! 417 00:30:51,685 --> 00:30:55,679 It swam 10 kilometers from Takamitsu to Shodo Island. 418 00:30:55,789 --> 00:30:56,722 A boar? 419 00:30:56,757 --> 00:30:57,747 Seriously? 420 00:30:58,125 --> 00:31:02,653 A female boar swam here. It was even in the newspaper. 421 00:31:02,863 --> 00:31:03,853 That's right. 422 00:31:04,231 --> 00:31:07,531 Wow, I didn't know they could swim. 423 00:31:21,148 --> 00:31:23,082 Why'd she do it? 424 00:31:23,350 --> 00:31:26,251 Must have really wanted to be here. 425 00:31:35,929 --> 00:31:39,388 Imabari, Ehime 426 00:31:39,600 --> 00:31:42,626 Murakami Navy Museum 427 00:31:49,777 --> 00:31:52,576 Hey, look! It's the Shiwaku Navy! 428 00:31:53,414 --> 00:31:59,683 The Shiwaku Navy started out as part of the Murakami clan. 429 00:31:59,953 --> 00:32:02,650 So Aiko's related too! 430 00:32:03,590 --> 00:32:05,991 They developed new weapons 431 00:32:05,993 --> 00:32:08,758 and specialized in machines and contraptions. 432 00:32:08,762 --> 00:32:10,821 The Murakami went overseas, right? 433 00:32:11,031 --> 00:32:12,226 That's right. 434 00:32:13,233 --> 00:32:14,200 And Takeyoshi? 435 00:32:14,201 --> 00:32:15,794 What was Takeyoshi Murakami like? 436 00:32:17,171 --> 00:32:22,234 Takeyoshi Murakami of Noshima was strong enough to command 437 00:32:22,242 --> 00:32:25,701 the unruly pirates of the Inland Sea. 438 00:32:25,779 --> 00:32:28,248 They beat Oda Nobunaga's navy once. 439 00:32:28,582 --> 00:32:32,416 General Toyotomi tried to get Takeyoshi to serve him, 440 00:32:32,920 --> 00:32:38,757 but Takeyoshi was proud and free: areal samurai of the sea. 441 00:32:38,759 --> 00:32:40,557 He refused. 442 00:32:41,662 --> 00:32:43,653 Samurai of the sea... 443 00:32:57,578 --> 00:33:05,578 Toyotomi's forces drove Takeyoshi and his son out of their castle. 444 00:33:07,221 --> 00:33:13,593 But Takeyoshi Murakami fought for his freedom. 445 00:33:49,229 --> 00:33:51,994 The Murakami house 446 00:34:01,041 --> 00:34:03,806 Wow, incredible... 447 00:34:04,011 --> 00:34:06,343 Look, the crest! 448 00:34:06,613 --> 00:34:10,345 There you are. I've been waiting. 449 00:34:10,484 --> 00:34:13,044 Kaede, bring water to cool this down. 450 00:34:20,360 --> 00:34:23,796 She's not listening at all... Kaede! 451 00:34:23,964 --> 00:34:27,696 Huh... Oh, what? 452 00:34:28,402 --> 00:34:29,460 What's wrong? 453 00:34:29,470 --> 00:34:31,029 Ever since the museum... 454 00:34:34,008 --> 00:34:34,600 I'll do it. 455 00:34:34,708 --> 00:34:37,507 You boys come help over here! 456 00:37:22,342 --> 00:37:23,468 Happy 12th birthday, Kaede! 457 00:37:23,911 --> 00:37:26,141 We'll surprise her! 458 00:37:27,581 --> 00:37:29,310 What's the plan? 459 00:37:30,951 --> 00:37:32,885 I don't want it to be boring. 460 00:37:33,654 --> 00:37:35,622 You are right. 461 00:37:37,524 --> 00:37:39,424 Let's see... 462 00:39:13,387 --> 00:39:15,151 Stay your course. 463 00:39:21,195 --> 00:39:24,995 Those with the courage to plunge into darkness 464 00:39:24,998 --> 00:39:27,729 will find my treasure. 465 00:39:28,235 --> 00:39:32,502 Courage to plunge into darkness? 466 00:39:33,540 --> 00:39:36,805 Show your courage. 467 00:39:43,651 --> 00:39:45,676 Wait, wait, wait! 468 00:39:45,686 --> 00:39:46,676 It's me! 469 00:39:48,155 --> 00:39:49,645 Grandma! 470 00:39:50,591 --> 00:39:54,027 Happy birthday to- 471 00:40:00,501 --> 00:40:02,026 Look at this mess. 472 00:40:06,874 --> 00:40:08,706 A trick drawer! 473 00:40:08,709 --> 00:40:12,475 Our ancestors loved these things. 474 00:40:13,547 --> 00:40:15,481 Hey, what was all that? 475 00:40:15,482 --> 00:40:16,244 Huh? 476 00:40:17,551 --> 00:40:20,213 About courage, or something... 477 00:40:20,688 --> 00:40:21,678 What? 478 00:40:22,589 --> 00:40:25,183 This was playing. 479 00:40:25,392 --> 00:40:26,382 Hmm... 480 00:40:30,698 --> 00:40:32,291 That's a battle flute. 481 00:40:32,633 --> 00:40:34,123 A battle flute? 482 00:40:34,268 --> 00:40:42,073 Takeyoshi gave this flute to his son for his 12th birthday. 483 00:40:42,476 --> 00:40:43,944 His 12th... 484 00:40:44,044 --> 00:40:45,341 Happy 12th birthday Kaede! 485 00:40:45,379 --> 00:40:47,609 It may be a message. 486 00:40:47,648 --> 00:40:48,410 Huh? 487 00:40:48,916 --> 00:40:50,782 Maybe it's fate... 488 00:40:50,784 --> 00:40:56,154 It was another age, but Takeyoshi fled this island and his castle. 489 00:40:56,156 --> 00:40:58,420 Just like us today... 490 00:40:58,725 --> 00:41:01,592 So we should make it right? 491 00:41:04,631 --> 00:41:06,725 On your first try, too! 492 00:41:07,301 --> 00:41:09,360 That's a good sign. 493 00:41:13,373 --> 00:41:16,104 Hey, there's a weird pattern here. 494 00:41:16,443 --> 00:41:18,036 Huh? And why'd you blow out- 495 00:41:18,078 --> 00:41:19,477 No, look at the pattern! 496 00:41:19,713 --> 00:41:23,240 Hm? You're right. 497 00:41:23,917 --> 00:41:26,352 Manabu! Paper! Fetch some paper! 498 00:41:35,262 --> 00:41:37,196 Is that a tally seal? 499 00:41:42,670 --> 00:41:45,105 You're right, they match! 500 00:41:45,439 --> 00:41:48,374 It matches our symbol! 501 00:41:51,245 --> 00:41:53,441 We found it. We found it! 502 00:41:53,614 --> 00:41:54,945 Wait, hold it just like that! 503 00:41:54,948 --> 00:41:56,313 Huh? 504 00:41:56,517 --> 00:41:57,916 I was wrong before. 505 00:41:58,018 --> 00:42:02,512 No wonder we couldn't do it with just one map. 506 00:42:02,623 --> 00:42:03,249 What? 507 00:42:03,424 --> 00:42:04,414 It's transparent! 508 00:42:04,591 --> 00:42:08,459 You hold both pages up together to see the real map. 509 00:42:08,495 --> 00:42:10,361 The words overlap too. 510 00:42:12,633 --> 00:42:15,295 Manabu! What are you, a genius? 511 00:42:15,302 --> 00:42:15,962 Sure! 512 00:42:16,403 --> 00:42:18,462 It'll work. It'll work this time. 513 00:42:18,672 --> 00:42:20,572 We'll go ask Mr. Ujihara, 514 00:42:20,608 --> 00:42:23,134 and read it all, then on to the treasure! 515 00:42:28,649 --> 00:42:30,811 I didn't wanna go. 516 00:42:32,152 --> 00:42:33,415 Who'd go to that? 517 00:42:33,921 --> 00:42:34,752 What? 518 00:42:34,922 --> 00:42:37,254 Hey, stop it. Let's go. 519 00:42:39,360 --> 00:42:40,327 Fool. 520 00:43:05,252 --> 00:43:09,621 I can't believe it... You learned so fast! 521 00:43:09,823 --> 00:43:11,552 Thanks to my grandma. 522 00:43:11,692 --> 00:43:13,888 The teaching, then? 523 00:43:13,894 --> 00:43:14,918 What song is that? 524 00:43:14,962 --> 00:43:15,952 Dunno. 525 00:43:22,669 --> 00:43:24,660 Thanks a lot. 526 00:43:26,040 --> 00:43:29,999 You see that, right? 527 00:43:30,677 --> 00:43:32,771 The mirror. 528 00:43:34,381 --> 00:43:36,975 You threw it first. 529 00:43:46,460 --> 00:43:48,622 Sit down! 530 00:43:53,200 --> 00:43:55,862 The flute... Looks like fun... 531 00:43:56,637 --> 00:43:58,537 Let me play. 532 00:44:01,141 --> 00:44:03,769 Oh man, you wanna go? 533 00:44:04,144 --> 00:44:05,305 What's going on? 534 00:44:07,581 --> 00:44:08,776 You guys... 535 00:44:09,283 --> 00:44:11,945 Man, what a drag. 536 00:44:42,750 --> 00:44:44,616 I translated it as best I could. 537 00:44:45,019 --> 00:44:47,989 I haven't studied this hard since my thesis. 538 00:44:48,589 --> 00:44:50,250 It's so detailed! 539 00:44:52,092 --> 00:44:54,891 I thought it was just a list of poems. 540 00:44:55,329 --> 00:44:59,323 But they're really clues. You have to follow the order. 541 00:45:03,637 --> 00:45:07,437 But you watch out for those guys... 542 00:45:08,442 --> 00:45:09,773 Who knows what they'll do? 543 00:45:09,944 --> 00:45:11,343 You were scared. 544 00:45:12,212 --> 00:45:14,681 What? I rescued you! 545 00:45:16,316 --> 00:45:18,842 I told Aoi to expect your email. 546 00:45:22,556 --> 00:45:24,217 She was smiling, you know. 547 00:45:25,993 --> 00:45:27,518 Huh? I see. 548 00:45:28,562 --> 00:45:31,964 Ms. Aoi was smiling, you say? 549 00:45:32,065 --> 00:45:33,555 Why so formal? 550 00:45:34,635 --> 00:45:36,034 Time to go. 551 00:45:36,270 --> 00:45:37,669 Leaving already? 552 00:45:40,341 --> 00:45:42,002 There's a meeting regarding ferry. 553 00:45:46,480 --> 00:45:47,447 Kaede... 554 00:45:49,550 --> 00:45:50,949 You have to understand... 555 00:45:51,952 --> 00:45:56,082 We might not be able to save the ferry. 556 00:45:56,490 --> 00:45:57,457 What? 557 00:45:59,460 --> 00:46:03,090 Everyone's talking about scrapping it. 558 00:46:04,465 --> 00:46:07,901 But my dad said they're fighting hard! 559 00:46:08,268 --> 00:46:10,236 It's not that easy... 560 00:46:11,271 --> 00:46:14,673 But this is grown-up stuff. 561 00:46:21,682 --> 00:46:23,172 Grown-up stuff? 562 00:46:26,387 --> 00:46:30,722 We really might not make it in time. 563 00:46:31,291 --> 00:46:34,454 Well, there are a lot of issues. 564 00:46:35,462 --> 00:46:38,830 Maybe we should just go to the wishing tree and hope. 565 00:46:39,233 --> 00:46:42,294 Right... That might help. 566 00:46:44,271 --> 00:46:45,261 Kaede? 567 00:46:46,540 --> 00:46:49,601 How can you be so calm? 568 00:46:49,710 --> 00:46:50,506 Huh? 569 00:46:51,111 --> 00:46:53,944 Manabu, don't you care about your dad's job? 570 00:46:54,548 --> 00:46:56,949 Do you want to move away? 571 00:46:57,051 --> 00:46:57,882 Hey now... 572 00:46:57,918 --> 00:47:01,821 And Fuyuki, you're not from here. It doesn't matter to you. 573 00:47:02,556 --> 00:47:04,354 How could you say that? 574 00:47:04,958 --> 00:47:05,948 You guys go home. 575 00:47:06,026 --> 00:47:06,822 Huh? 576 00:47:06,961 --> 00:47:08,986 We're finished for today! 577 00:47:22,476 --> 00:47:23,466 Scrap it! Scrap it! 578 00:47:23,477 --> 00:47:25,605 Don't pretend it won't, affect us all! 579 00:47:25,612 --> 00:47:27,671 Not on this budget! 580 00:47:28,115 --> 00:47:30,311 Mr. Miyamoto, make it work. 581 00:47:30,617 --> 00:47:32,676 Don't be so selfish! 582 00:47:32,853 --> 00:47:37,950 Continuing like this won't affect the decision. 583 00:47:38,025 --> 00:47:40,653 Say something, Mr. Mayor! 584 00:47:44,465 --> 00:47:45,455 Hey! 585 00:47:50,838 --> 00:47:54,001 This is no time for a stupid fight! 586 00:47:56,677 --> 00:47:57,838 Keep the ferry! 587 00:47:57,978 --> 00:47:58,968 Please! 588 00:47:59,613 --> 00:48:00,842 Don't interrupt, kid. 589 00:48:00,881 --> 00:48:02,508 Weren't get by without it! 590 00:48:02,716 --> 00:48:04,514 Let's solve the problem together! 591 00:48:04,685 --> 00:48:06,517 It costs money! 592 00:48:06,520 --> 00:48:10,047 Then wait a bit more! I'll figure something out! I will! 593 00:48:11,125 --> 00:48:12,354 No! 594 00:48:13,727 --> 00:48:14,694 You can't! 595 00:48:14,695 --> 00:48:17,221 I know you want to stay too! 596 00:48:17,331 --> 00:48:19,698 Mr. Murakami, take her outside. 597 00:48:19,700 --> 00:48:21,361 What about our soy sauce? 598 00:48:21,535 --> 00:48:24,232 Say something! Don't give up- 599 00:48:29,643 --> 00:48:31,407 I'm so Sony. 600 00:48:31,412 --> 00:48:34,575 What a little brat! 601 00:48:38,385 --> 00:48:39,375 What? 602 00:48:43,691 --> 00:48:46,092 I want you to understand... 603 00:48:46,694 --> 00:48:53,327 .that it's not just us adults. This matters to our children too. 604 00:48:54,201 --> 00:48:58,638 So please... Please reconsider. 605 00:49:41,181 --> 00:49:42,171 Kaede... 606 00:49:52,693 --> 00:49:54,821 Did you go a bit too far? 607 00:50:02,636 --> 00:50:08,905 I fought with Fuyuki and Manabu... 608 00:50:10,144 --> 00:50:12,169 And Dad... 609 00:50:13,414 --> 00:50:15,439 What should I do? 610 00:50:16,750 --> 00:50:18,741 There's no time... 611 00:50:22,122 --> 00:50:25,057 You're not making sense. 612 00:50:25,392 --> 00:50:29,829 But it's okay to go too far and lose control sometimes. 613 00:50:30,230 --> 00:50:35,464 If you can't do that much, you had no hope to start with. 614 00:50:38,539 --> 00:50:42,567 Of course, you always go too far. 615 00:50:45,279 --> 00:50:49,238 But that's what I like about you. 616 00:50:50,050 --> 00:50:54,044 Move forward and never look back. 617 00:50:54,755 --> 00:50:59,249 Kaede, that's what makes you yourself! 618 00:51:02,796 --> 00:51:03,854 Stay your course. 619 00:51:03,864 --> 00:51:04,956 Huh? 620 00:51:08,035 --> 00:51:09,127 That flute. 621 00:51:10,437 --> 00:51:12,428 The flute I taught you to play. 622 00:51:12,539 --> 00:51:18,000 It what the Murakami Navy played as they sail into battle. 623 00:51:23,684 --> 00:51:29,623 It's almost dinnertime. Don't be late! 624 00:52:14,435 --> 00:52:15,925 I'm back. 625 00:52:17,938 --> 00:52:19,235 You're practicing! 626 00:52:23,511 --> 00:52:26,378 That was quite a meeting. 627 00:52:28,782 --> 00:52:29,442 Hey. 628 00:52:31,018 --> 00:52:32,008 Question: 629 00:52:32,753 --> 00:52:34,585 Do you like it here? 630 00:52:35,890 --> 00:52:37,688 What's the matter? 631 00:52:38,559 --> 00:52:40,186 If it were just you, 632 00:52:40,294 --> 00:52:44,891 you wouldn't have had to live on this island, right? 633 00:52:48,802 --> 00:52:50,770 Do you want to go somewhere else? 634 00:52:51,205 --> 00:52:52,934 I'm just asking you, mom. 635 00:52:57,945 --> 00:52:59,674 I'm not sure... 636 00:53:01,482 --> 00:53:02,472 But... 637 00:53:03,484 --> 00:53:05,475 But what? 638 00:53:10,424 --> 00:53:12,483 That Kaede is something else. 639 00:53:12,793 --> 00:53:13,453 Huh? 640 00:53:17,698 --> 00:53:21,157 I mean, I know Kaede's desperate... 641 00:53:21,302 --> 00:53:24,829 And you aren't, Manabu? 642 00:53:25,339 --> 00:53:26,135 Huh? 643 00:53:27,908 --> 00:53:30,639 Of course I am... 644 00:53:33,681 --> 00:53:38,175 I wish you'd seen it. It was amazing. 645 00:53:38,819 --> 00:53:42,312 See, at the meeting, Kaede... 646 00:53:45,693 --> 00:53:48,424 I thought she was just a reckless child. 647 00:53:49,029 --> 00:53:50,861 But she must... 648 00:53:52,199 --> 00:53:53,758 Fuyuki. 649 00:53:55,369 --> 00:53:58,134 She must really love it here with you boys. 650 00:54:58,999 --> 00:55:00,091 What did you wish for? 651 00:55:02,436 --> 00:55:05,030 Mind if we join in? 652 00:55:18,018 --> 00:55:20,419 "I wish to fix the ferry!” 653 00:55:23,123 --> 00:55:26,582 "I wish to find the treasure.” 654 00:55:32,566 --> 00:55:34,056 My dad told me. 655 00:55:34,234 --> 00:55:36,293 You try to do it all yourself. 656 00:55:37,304 --> 00:55:37,736 Huh? 657 00:55:39,540 --> 00:55:42,441 And it does matter to me. 658 00:55:44,678 --> 00:55:48,512 I know. I'm sorry. 659 00:55:48,949 --> 00:55:51,111 Hey, you're crying. 660 00:55:52,553 --> 00:55:53,884 I am not! 661 00:55:57,625 --> 00:55:59,559 You are. 662 00:55:59,693 --> 00:56:01,923 Stop! I'm not! 663 00:56:04,198 --> 00:56:05,632 That felt good! 664 00:56:05,699 --> 00:56:09,101 You're trying too hard to hide it! How stubborn you are! 665 00:56:09,169 --> 00:56:11,297 I said I'm not! 666 00:56:20,948 --> 00:56:23,645 Where the arrows cross... 667 00:56:23,951 --> 00:56:28,684 So we start where there two points intersect. 668 00:56:31,792 --> 00:56:32,987 Here. 669 00:56:34,795 --> 00:56:35,853 That whirlpool... 670 00:56:36,163 --> 00:56:38,131 The current is strong there. 671 00:56:39,233 --> 00:56:41,167 Do we have to go through it again? 672 00:56:41,502 --> 00:56:43,436 The boat is not even repaired yet. 673 00:56:45,439 --> 00:56:47,669 Repaired or not, it won't work. 674 00:56:48,008 --> 00:56:48,998 What? 675 00:56:49,409 --> 00:56:53,277 I'm trying to help you. You're not taking it seriously. 676 00:56:54,081 --> 00:56:55,640 Let me see. 677 00:57:01,388 --> 00:57:03,482 This must be our island. 678 00:57:04,558 --> 00:57:05,548 So then... 679 00:57:14,401 --> 00:57:16,028 Do you plan to go through here? 680 00:57:16,103 --> 00:57:16,968 Yes. 681 00:57:17,705 --> 00:57:19,173 You know about the tide? 682 00:57:19,173 --> 00:57:22,006 Of course. We almost drowned! 683 00:57:22,543 --> 00:57:24,807 Think you can manage it? 684 00:57:38,725 --> 00:57:40,215 Is that... 685 00:57:41,562 --> 00:57:44,497 It's like the one in the museum! 686 00:57:44,665 --> 00:57:50,001 My ancestors used it to row through the tidal currents. 687 00:57:51,338 --> 00:57:52,567 And over here... 688 00:58:01,615 --> 00:58:03,447 ...is a miniature version. 689 00:58:03,884 --> 00:58:07,377 My dad built it so I could practice for the race. 690 00:58:07,387 --> 00:58:10,220 Wow! 691 00:58:10,624 --> 00:58:14,117 It's really handy, too. Make tight tums. 692 00:58:14,161 --> 00:58:15,788 Wow... Let us try! 693 00:58:15,796 --> 00:58:17,059 Not so fast! 694 00:58:17,164 --> 00:58:20,099 You guys can't even row it properly! 695 00:58:22,169 --> 00:58:24,638 Then why show it to us? 696 00:58:27,808 --> 00:58:30,539 Are you gonna help us, Aiko? 697 00:58:30,644 --> 00:58:31,406 Hey... 698 00:58:32,112 --> 00:58:35,480 You could teach us how, right? 699 00:58:39,586 --> 00:58:42,817 I warn you, it won't be easy. 700 00:58:43,023 --> 00:58:44,491 Bring it on! 701 00:58:45,793 --> 00:58:50,253 For the tides... This day is good. 702 00:58:51,398 --> 00:58:53,264 We'll leave then. 703 00:58:53,834 --> 00:58:55,802 No time to lose! 704 00:58:55,802 --> 00:59:02,674 Heave-ho, heave-ho, heave-ho... 705 00:59:02,876 --> 00:59:05,038 Fuyuki, your grip is wrong. 706 00:59:05,045 --> 00:59:06,035 Like this. 707 00:59:07,281 --> 00:59:08,271 Start over! 708 00:59:08,349 --> 00:59:16,349 Heave-ho, heave-ho, heave-ho... 709 00:59:18,058 --> 00:59:19,958 Use your whole body. 710 00:59:19,960 --> 00:59:20,620 Right! 711 00:59:20,627 --> 00:59:22,322 Too slow, Manabu! 712 00:59:30,037 --> 00:59:34,804 Heave-ho, heave-ho, heave-ho... 713 00:59:34,808 --> 00:59:37,937 Manabu and I will row harder. You two let up a bit. 714 00:59:37,945 --> 00:59:38,935 OK. 715 00:59:38,946 --> 00:59:39,936 Other way! 716 00:59:41,382 --> 00:59:44,716 There's a strong current at the outset. 717 00:59:45,452 --> 00:59:49,218 After that, a cliff that looks like a face, 718 00:59:49,824 --> 00:59:54,785 and then on this spiky island, there'll be a red mark ahead. 719 00:59:58,165 --> 00:59:59,860 Heave-ho... 720 00:59:59,867 --> 01:00:01,335 Now backwards. 721 01:00:01,335 --> 01:00:03,599 Our timings off. 722 01:00:05,038 --> 01:00:07,871 Heave-ho... 723 01:00:07,875 --> 01:00:12,813 We're drifting left, so Kaede and Fuyuki row harder. 724 01:00:13,080 --> 01:00:14,047 OK. 725 01:00:14,615 --> 01:00:15,776 Manabu, backwards! 726 01:00:16,050 --> 01:00:16,676 Right. 727 01:00:16,684 --> 01:00:24,684 Heave-ho, heave-ho, heave-ho... 728 01:00:46,847 --> 01:00:52,877 Heave-ho, heave-ho, heave-ho... 729 01:01:01,562 --> 01:01:03,894 Departing tomorrow 730 01:01:04,732 --> 01:01:08,566 Heave-ho, heave-ho, heave-ho... 731 01:01:29,189 --> 01:01:33,922 First we must go through the tidal currents. And find the cliff. 732 01:01:36,797 --> 01:01:39,198 It's up to you, navigator. 733 01:01:39,199 --> 01:01:46,833 Heave-ho, heave-ho, heave-ho... 734 01:01:47,741 --> 01:01:52,542 Heave-ho, heave-ho, heave-ho... 735 01:01:55,950 --> 01:01:58,044 We've come so far! 736 01:01:58,185 --> 01:02:02,281 We're going the tide, so we're making good time. 737 01:02:03,323 --> 01:02:07,317 Heave-ho, heave-ho, heave-ho... 738 01:02:11,865 --> 01:02:13,856 OK everyone, it's coming! 739 01:02:15,536 --> 01:02:18,471 You're right. It's getting harder! 740 01:02:26,513 --> 01:02:27,776 Stay calm! 741 01:02:27,982 --> 01:02:29,973 Don't wear yourselves out. 742 01:02:30,584 --> 01:02:33,315 The current changes somewhere around this point. 743 01:02:33,420 --> 01:02:36,754 If we catch it just right, we'll be there in no time! 744 01:02:40,427 --> 01:02:41,189 Aiko! 745 01:02:41,328 --> 01:02:42,921 Whose side are you on? 746 01:02:43,864 --> 01:02:45,855 Hand over the map. 747 01:02:47,100 --> 01:02:48,966 Manabu, hand it over. 748 01:02:49,103 --> 01:02:50,002 Now I! 749 01:02:54,441 --> 01:02:55,135 Take it! 750 01:02:55,176 --> 01:02:56,644 What are you thinking? 751 01:03:04,351 --> 01:03:07,013 We need Aiko to reach the island! 752 01:03:07,721 --> 01:03:10,383 Don't worry, I made a copy. 753 01:03:19,433 --> 01:03:20,195 Look! 754 01:03:20,200 --> 01:03:22,828 Uh-oh, what's happening? 755 01:03:24,371 --> 01:03:25,736 It's sweeping them that way! 756 01:03:25,839 --> 01:03:27,500 They're stuck in an eddy! 757 01:03:31,178 --> 01:03:32,873 It's rough here too! 758 01:03:35,849 --> 01:03:37,817 Aiko, what do we do? 759 01:03:38,419 --> 01:03:39,909 They'll be fine. 760 01:03:39,987 --> 01:03:42,149 We're near shore. They'll make it. 761 01:03:42,289 --> 01:03:44,849 Give out orders, just like we practiced! 762 01:03:47,594 --> 01:03:50,063 You two need to switch places! 763 01:03:50,197 --> 01:03:50,686 Huh? 764 01:03:51,031 --> 01:03:52,021 For balance! 765 01:04:06,880 --> 01:04:08,370 On my mark. 766 01:04:09,183 --> 01:04:11,413 Heave-ho! 767 01:04:12,653 --> 01:04:17,819 Heave-ho! Heave-ho! 768 01:04:18,158 --> 01:04:21,560 Manabu, harder! Tum around! 769 01:04:22,296 --> 01:04:24,731 Heave-ho! 770 01:04:24,932 --> 01:04:26,627 OK, keep it up! 771 01:04:32,873 --> 01:04:34,568 It's getting worse! 772 01:04:35,042 --> 01:04:36,032 This is bad! 773 01:04:37,044 --> 01:04:37,875 Really bad! 774 01:04:38,812 --> 01:04:40,974 Kaede, you're going too strong. 775 01:04:41,215 --> 01:04:42,046 Ease up! 776 01:04:42,149 --> 01:04:43,082 Got it! 777 01:04:43,717 --> 01:04:48,154 Heave-ho! Heave-ho! 778 01:04:48,289 --> 01:04:50,383 OK, don't let the current win! 779 01:04:50,391 --> 01:04:52,291 Keep going! 780 01:04:52,393 --> 01:05:00,393 Heave-ho! Heave-ho! 781 01:05:11,945 --> 01:05:19,945 Heave-ho! Heave-ho! 782 01:05:27,161 --> 01:05:30,495 Is it calming down? 783 01:05:31,232 --> 01:05:34,964 I think that was the worst of it. 784 01:05:35,536 --> 01:05:37,504 Manabu, are we on course? 785 01:05:38,605 --> 01:05:41,597 We're on track. 786 01:05:41,775 --> 01:05:46,713 But we've come so far. Let's take a quick break. 787 01:05:46,814 --> 01:05:49,044 Oh, stop whining. Let's go! 788 01:05:49,416 --> 01:05:50,349 Fine... 789 01:05:59,793 --> 01:06:01,955 Hey, is that... 790 01:06:02,096 --> 01:06:03,120 Look there! 791 01:06:07,801 --> 01:06:10,566 It's... a face? 792 01:06:14,942 --> 01:06:17,934 "Follow the stone face's gaze..." 793 01:06:21,615 --> 01:06:25,051 No mistake, that points to the treasure island! 794 01:06:25,352 --> 01:06:27,878 Look at that, just like I thought. 795 01:06:28,022 --> 01:06:29,922 It's really there! 796 01:06:30,190 --> 01:06:31,419 We found it! 797 01:06:31,458 --> 01:06:33,790 Yes! We're almost there! 798 01:06:36,197 --> 01:06:39,724 "Follow the stone face's gaze..." 799 01:06:40,567 --> 01:06:43,127 So... that way? 800 01:06:44,538 --> 01:06:46,199 All right. 801 01:06:47,374 --> 01:06:48,273 Let's go! 802 01:06:48,408 --> 01:06:50,172 Kaede, Manabu backwards. 803 01:06:50,244 --> 01:06:50,733 Aye, aye! 804 01:06:50,744 --> 01:06:51,836 Fuyuki, harder! 805 01:06:51,912 --> 01:06:52,743 Right. 806 01:06:54,048 --> 01:06:57,245 Just like I thought. I really am a genius! 807 01:06:57,418 --> 01:06:58,249 Quiet. 808 01:07:11,765 --> 01:07:13,426 I thought we would die. 809 01:07:15,536 --> 01:07:17,971 Those little brats. 810 01:07:26,513 --> 01:07:34,513 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10... 1,2,3,4,5,6,7,8,9,10... 811 01:07:37,424 --> 01:07:38,152 Hey. 812 01:07:43,831 --> 01:07:51,831 Heave-ho, heave-ho, heave-ho... 813 01:07:57,244 --> 01:07:59,736 Heave-ho... 814 01:08:00,247 --> 01:08:04,411 What's with all the fog? 815 01:08:06,020 --> 01:08:07,351 Sea fog. 816 01:08:08,255 --> 01:08:12,089 It only appears when conditions are just right. 817 01:08:17,164 --> 01:08:25,164 Heave-ho, heave-ho, heave-ho... 818 01:08:27,841 --> 01:08:32,540 Heave-ho, heave-ho... 819 01:09:02,075 --> 01:09:03,270 That spike... 820 01:09:05,846 --> 01:09:07,041 Genius! 821 01:09:07,081 --> 01:09:07,980 All right! 822 01:09:07,982 --> 01:09:08,972 Wow! 823 01:09:09,149 --> 01:09:09,877 OK! 824 01:09:12,586 --> 01:09:20,586 Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 825 01:09:23,564 --> 01:09:26,795 Hey, stop! 826 01:09:27,434 --> 01:09:31,462 Get it back! Get back here! 827 01:09:42,282 --> 01:09:46,378 The tide's gonna flood this place. 828 01:09:47,254 --> 01:09:51,122 It's already pretty high. We have to hurry. 829 01:09:51,559 --> 01:09:52,549 Hey, Aiko! 830 01:09:53,294 --> 01:09:54,887 What are you plotting? 831 01:09:57,231 --> 01:09:58,665 Nothing! I mean... 832 01:10:00,167 --> 01:10:02,431 Like with the map to him? 833 01:10:02,436 --> 01:10:04,962 He's been talking about treasure too... 834 01:10:06,140 --> 01:10:08,700 So I told him about the map... 835 01:10:09,110 --> 01:10:10,373 You were gonna given it to him? 836 01:10:10,378 --> 01:10:12,710 No, no! He just assumed... 837 01:10:13,114 --> 01:10:15,583 You should have told us that! 838 01:10:17,117 --> 01:10:18,380 Yeah, but... 839 01:10:18,719 --> 01:10:23,486 You only talk to me because I have a boat, anyway! 840 01:10:24,158 --> 01:10:25,819 You don't care about me... 841 01:10:26,927 --> 01:10:28,053 You think we want- 842 01:10:28,062 --> 01:10:29,393 Enough already! 843 01:10:32,800 --> 01:10:33,494 It's like... 844 01:10:34,068 --> 01:10:37,470 You have to go too far, or there's no hope. 845 01:10:37,571 --> 01:10:38,367 Huh? 846 01:10:38,439 --> 01:10:39,804 What do you mean? 847 01:10:39,907 --> 01:10:40,601 Huh? 848 01:10:43,477 --> 01:10:46,469 It's just... 849 01:10:47,481 --> 01:10:50,473 Aiko can be annoying sometimes, 850 01:10:52,686 --> 01:10:55,121 but she got us this far. 851 01:10:57,591 --> 01:11:00,151 Seriously, we need to get it together... 852 01:11:00,694 --> 01:11:01,684 Let's go. 853 01:11:08,535 --> 01:11:09,798 What's wrong, Fuyuki? 854 01:11:10,371 --> 01:11:12,135 I'm staying here. 855 01:11:12,973 --> 01:11:13,963 What? 856 01:11:14,175 --> 01:11:15,506 I'll watch the boat. 857 01:11:16,143 --> 01:11:17,838 We can't get back if it drifts away. 858 01:11:18,279 --> 01:11:20,270 Someone should be here. 859 01:11:20,447 --> 01:11:22,438 Look, there's no time! 860 01:11:22,683 --> 01:11:23,775 Go on ahead! 861 01:11:24,385 --> 01:11:26,114 Fine, do as you please. 862 01:11:27,287 --> 01:11:29,119 Come on, Aiko, Manabu. 863 01:11:31,492 --> 01:11:36,157 What, Aiko, getting scared now? Wanna stay with Fuyuki? 864 01:11:36,697 --> 01:11:38,859 Who are you calling scared? 865 01:11:40,501 --> 01:11:43,198 It's fine. Trust him. 866 01:11:43,871 --> 01:11:46,499 We're looking for a red mark;, right? 867 01:11:47,641 --> 01:11:49,803 Right, a red mark. 868 01:11:50,144 --> 01:11:51,475 A red mark... 869 01:12:06,527 --> 01:12:10,964 A red mark above the cave 870 01:12:16,137 --> 01:12:18,936 Well, that was easy. 871 01:12:19,940 --> 01:12:21,237 Is this really it? 872 01:12:22,609 --> 01:12:25,101 The rock's marked red, isn't it? 873 01:12:28,382 --> 01:12:31,511 "Sealed with slabs of rock..." 874 01:12:33,220 --> 01:12:34,449 Sealed... 875 01:12:35,422 --> 01:12:39,882 So there's an entrance behind here? 876 01:12:40,861 --> 01:12:47,597 Um... "Take the cave's comer stone..." 877 01:12:49,270 --> 01:12:54,037 There should be something here... 878 01:12:54,341 --> 01:12:57,538 A key or something... 879 01:12:59,380 --> 01:13:02,645 A comer stone... 880 01:13:18,332 --> 01:13:19,322 Huh? 881 01:13:27,675 --> 01:13:28,665 There... 882 01:13:31,845 --> 01:13:34,143 Hey, it's loose. 883 01:13:39,020 --> 01:13:39,612 Ah! 884 01:13:54,802 --> 01:13:55,792 No! 885 01:13:56,170 --> 01:13:59,572 Manabu! Aiko! 886 01:14:00,141 --> 01:14:01,472 No! 887 01:14:01,876 --> 01:14:05,244 Manabu! Aiko! 888 01:14:08,983 --> 01:14:09,973 Huh? 889 01:14:13,253 --> 01:14:14,846 That was close. 890 01:14:16,023 --> 01:14:18,151 Aiko, thanks. 891 01:14:18,826 --> 01:14:21,386 Are you guys OK? 892 01:14:21,929 --> 01:14:24,523 Kaede, were you screaming just now? 893 01:14:24,865 --> 01:14:27,163 Huh? What? 894 01:14:28,269 --> 01:14:30,567 I wasn't really streaming. 895 01:14:34,241 --> 01:14:37,871 Fine, maybe I was! I thought you got crushed! 896 01:14:38,546 --> 01:14:40,412 Never mind that. Look! 897 01:14:44,985 --> 01:14:47,181 Finally showed yourself, huh? 898 01:14:49,523 --> 01:14:52,424 All right, let's go! 899 01:14:52,860 --> 01:14:53,850 Don't shove! 900 01:15:24,425 --> 01:15:26,792 How far down does it go? 901 01:15:28,129 --> 01:15:30,928 This'll flood if we don't hurry. 902 01:15:59,894 --> 01:16:01,453 A dead end? 903 01:16:18,445 --> 01:16:19,435 Manabu? 904 01:16:19,814 --> 01:16:20,804 Right. 905 01:16:23,818 --> 01:16:28,449 "Descend toward the ox and tiger..." 906 01:16:28,989 --> 01:16:32,289 You mean the old direction names? 907 01:16:32,393 --> 01:16:33,622 Ox-tiger? 908 01:16:36,063 --> 01:16:37,224 Which way? 909 01:16:38,032 --> 01:16:40,467 Ox and tiger... 910 01:16:41,535 --> 01:16:46,132 I think that's northeast. 911 01:17:12,133 --> 01:17:15,535 You're right! A hole... I see hole! 912 01:17:20,007 --> 01:17:22,408 But how do we get up there- 913 01:17:22,409 --> 01:17:24,173 Manabu, get the rope. 914 01:17:24,211 --> 01:17:24,871 Right away! 915 01:17:24,879 --> 01:17:25,710 What? 916 01:17:38,892 --> 01:17:42,920 It's like climbing trees to her. 917 01:18:14,528 --> 01:18:22,197 With that, I believe we have reached an understanding. 918 01:18:24,538 --> 01:18:32,468 This ends our sessions on the reduced ferry service. 919 01:18:35,482 --> 01:18:36,472 Excuse me! 920 01:18:36,817 --> 01:18:37,978 Please wait. 921 01:18:39,186 --> 01:18:44,750 You must understand that those of us whose livelihoods are on the line 922 01:18:44,758 --> 01:18:46,988 will have to leave. 923 01:18:47,628 --> 01:18:53,965 You are welcome to discuss the economy with the mayor. 924 01:18:54,268 --> 01:18:55,326 But... 925 01:18:59,106 --> 01:19:01,336 you don't see the big picture! 926 01:19:01,675 --> 01:19:04,508 Our island is renowned for those goods. 927 01:19:04,645 --> 01:19:10,015 If we lose residents, the economy just gets worse! 928 01:19:10,684 --> 01:19:12,675 That's right. 929 01:19:13,320 --> 01:19:14,913 Say something, Mr. Mayor! 930 01:19:14,922 --> 01:19:17,914 Say something! She's right! 931 01:20:01,268 --> 01:20:04,431 It's light in here! 932 01:20:06,540 --> 01:20:08,406 Look up there. 933 01:20:27,495 --> 01:20:30,021 Air vents, maybe? 934 01:20:52,419 --> 01:20:55,252 Hey... What's that? 935 01:21:00,494 --> 01:21:04,761 "Strike the target and thy path shall reveal itself.” 936 01:21:04,765 --> 01:21:08,998 "Fail, and lose the way."” 937 01:21:30,224 --> 01:21:33,159 What? We have to hit that? 938 01:21:41,101 --> 01:21:44,731 The tip's bent out of shape. 939 01:21:45,939 --> 01:21:48,135 It's too old... 940 01:22:02,123 --> 01:22:05,616 These are the straight ones. 941 01:22:06,160 --> 01:22:08,390 Just three... 942 01:22:09,763 --> 01:22:12,494 Right. I'll do it. 943 01:22:27,548 --> 01:22:29,448 Just hit it, right? 944 01:22:48,869 --> 01:22:50,530 You have to aim better! 945 01:22:50,571 --> 01:22:52,266 I can see that! 946 01:23:20,201 --> 01:23:22,033 One shot left... 947 01:23:27,608 --> 01:23:29,440 You aren't trying. 948 01:23:30,344 --> 01:23:31,072 Huh? 949 01:23:38,052 --> 01:23:40,350 Throw like you mean it this time. 950 01:23:40,788 --> 01:23:43,086 I'll catch you here... 951 01:23:44,224 --> 01:23:47,785 Run right up to the edge and throw for real! 952 01:23:48,762 --> 01:23:49,752 I see... 953 01:23:51,398 --> 01:23:53,127 It's a short run, 954 01:23:54,468 --> 01:23:57,961 so you couldn't throw too hard with that a there. 955 01:23:59,240 --> 01:24:00,401 But... 956 01:24:03,978 --> 01:24:06,913 You have a perfect record at darts. 957 01:24:08,115 --> 01:24:10,015 I'd bet on you. 958 01:24:26,367 --> 01:24:27,357 Go! 959 01:25:05,472 --> 01:25:06,667 Wow! 960 01:25:09,009 --> 01:25:10,204 You did it! 961 01:25:55,022 --> 01:26:00,222 This thing's huge! How does it work? 962 01:26:25,219 --> 01:26:26,448 Wait! 963 01:26:26,553 --> 01:26:28,112 Hurry up, Manabu. 964 01:26:28,289 --> 01:26:29,950 You're too fast! 965 01:26:43,170 --> 01:26:45,434 What? It's a dead end. 966 01:26:45,639 --> 01:26:46,629 What now? 967 01:26:47,441 --> 01:26:49,034 Is there something...? 968 01:26:53,547 --> 01:26:55,106 Over here! 969 01:27:05,292 --> 01:27:11,356 "Those who something into darkness will find the treasure.” 970 01:27:12,032 --> 01:27:13,022 What? 971 01:27:14,301 --> 01:27:18,829 "...something into darkness will find the treasure.” 972 01:27:19,006 --> 01:27:20,997 What's the "something"? 973 01:27:21,609 --> 01:27:26,479 There's this one part Mr. Ujihara didn't write. 974 01:27:26,780 --> 01:27:29,715 Why didn't we get the whole thing done? 975 01:27:29,717 --> 01:27:30,650 Again. 976 01:27:31,318 --> 01:27:32,547 Say it again. 977 01:27:35,456 --> 01:27:39,893 "Those who something will find the treasure.” 978 01:27:40,361 --> 01:27:42,625 Those with the courage to plunge into darkness 979 01:27:42,630 --> 01:27:44,792 will find my treasure. 980 01:27:45,066 --> 01:27:47,364 Show your courage. 981 01:27:49,336 --> 01:27:53,204 The courage... to plunge... 982 01:27:53,474 --> 01:27:54,305 What? 983 01:27:57,478 --> 01:27:58,775 We jump! 984 01:28:05,553 --> 01:28:07,453 We must be brave and jump! 985 01:28:07,788 --> 01:28:09,085 Jump? 986 01:28:13,093 --> 01:28:13,924 What? 987 01:28:13,928 --> 01:28:15,760 You mean from here? 988 01:28:27,875 --> 01:28:29,707 There's no way... 989 01:28:35,382 --> 01:28:37,077 I've come this far. 990 01:28:37,618 --> 01:28:39,347 I can show a little courage! 991 01:28:41,088 --> 01:28:42,783 No way... Kaede! 992 01:28:46,794 --> 01:28:48,455 Kaede! 993 01:28:48,562 --> 01:28:50,257 Seriously? 994 01:28:51,131 --> 01:28:52,792 Kaede! 995 01:28:53,300 --> 01:28:53,926 Kaede- 996 01:28:53,934 --> 01:28:58,201 Hey! It's fine. Hurry up! 997 01:29:00,975 --> 01:29:02,443 That idiot... 998 01:29:03,110 --> 01:29:06,102 I know she says it's fine, but... 999 01:29:06,113 --> 01:29:07,808 I'm jumping too! 1000 01:29:07,815 --> 01:29:08,805 What? 1001 01:29:14,155 --> 01:29:16,146 Hey, wait! 1002 01:29:35,976 --> 01:29:38,968 What's all this? 1003 01:29:39,347 --> 01:29:42,442 Aiko, were you screaming just now? 1004 01:29:42,650 --> 01:29:44,914 Huh? Not really. 1005 01:29:46,120 --> 01:29:47,110 Whatever. 1006 01:29:47,755 --> 01:29:49,655 Look over there! 1007 01:29:51,825 --> 01:29:54,988 We found it. We finally found it! 1008 01:29:57,297 --> 01:29:58,264 A chest! 1009 01:29:58,265 --> 01:30:00,256 It's a treasure chest for sure! 1010 01:30:00,267 --> 01:30:01,200 Hooray! 1011 01:30:18,085 --> 01:30:19,314 Hold on! 1012 01:30:21,689 --> 01:30:24,090 What, a trap? 1013 01:30:25,026 --> 01:30:27,256 It's just the ground. 1014 01:30:27,528 --> 01:30:31,658 Better safe than sorry. We can't let our guard down. 1015 01:30:32,366 --> 01:30:34,357 Step aside... Step aside... 1016 01:30:56,590 --> 01:30:59,116 The map... The map... 1017 01:31:01,595 --> 01:31:03,063 There! 1018 01:31:04,899 --> 01:31:06,367 Fool... 1019 01:31:10,204 --> 01:31:11,262 So... 1020 01:31:13,173 --> 01:31:15,039 There's an exit, right? 1021 01:31:19,580 --> 01:31:20,570 You! 1022 01:31:20,748 --> 01:31:23,581 I'll take that. 1023 01:31:25,719 --> 01:31:27,312 You'll what? 1024 01:31:29,189 --> 01:31:29,747 Manabu! 1025 01:31:29,757 --> 01:31:30,485 Stop! 1026 01:31:30,524 --> 01:31:31,582 Shut up! 1027 01:31:47,508 --> 01:31:49,033 Fuyuki! 1028 01:32:33,220 --> 01:32:36,155 Ryuichi, please stop! 1029 01:32:41,795 --> 01:32:44,992 She's your sister! 1030 01:32:45,432 --> 01:32:49,767 That makes it even more annoying! 1031 01:32:51,005 --> 01:32:52,234 Fuyuki! 1032 01:32:52,540 --> 01:32:54,565 That was cheap! Cowardly attack from behind. 1033 01:32:55,075 --> 01:32:56,133 Hey... 1034 01:32:56,410 --> 01:32:59,243 You guys carry the treasure. 1035 01:33:04,618 --> 01:33:11,649 Even if we did, where would we take it? 1036 01:33:13,127 --> 01:33:16,290 Yeah, how do we get out? 1037 01:33:16,630 --> 01:33:17,222 The exit... 1038 01:33:17,231 --> 01:33:18,824 It's fine. 1039 01:33:19,133 --> 01:33:20,692 Hey, four-eyes! 1040 01:33:21,302 --> 01:33:23,498 You're the expert here. 1041 01:33:24,672 --> 01:33:26,640 Look it up! 1042 01:33:55,169 --> 01:33:56,159 Hurry 1043 01:33:58,639 --> 01:33:59,834 Ryuichi! 1044 01:34:53,160 --> 01:34:54,389 Just stop it! 1045 01:34:55,262 --> 01:34:57,196 I know that... 1046 01:35:00,401 --> 01:35:03,564 We all want the same thing. 1047 01:35:07,808 --> 01:35:10,436 The ferry, right? These guys... 1048 01:35:10,444 --> 01:35:11,536 Shut up! 1049 01:35:15,316 --> 01:35:16,408 Shut... 1050 01:35:17,284 --> 01:35:18,376 OK! 1051 01:35:19,487 --> 01:35:21,387 That's enough! 1052 01:35:26,727 --> 01:35:29,458 Hey, four-eyes! 1053 01:35:29,663 --> 01:35:33,065 There's no time! The exit, the exit! 1054 01:35:33,734 --> 01:35:36,294 Come on, Manabu. What do we do? 1055 01:35:36,737 --> 01:35:37,670 Right. 1056 01:35:39,707 --> 01:35:40,640 But... 1057 01:35:53,320 --> 01:35:56,153 Is this... a flute? 1058 01:35:57,258 --> 01:35:59,818 So I just need to play? 1059 01:36:19,546 --> 01:36:21,537 There's an extra hole! 1060 01:36:21,715 --> 01:36:22,705 Huh? 1061 01:36:23,784 --> 01:36:24,945 Let me see. 1062 01:36:27,788 --> 01:36:29,449 You're right. 1063 01:36:30,124 --> 01:36:31,319 Hold this. 1064 01:36:37,898 --> 01:36:39,491 What's this bump? 1065 01:36:43,637 --> 01:36:44,968 Never noticed that... 1066 01:36:45,139 --> 01:36:47,107 We have to try everything. Push it and... 1067 01:36:47,174 --> 01:36:51,168 ...push, pull... No, twist it... 1068 01:36:53,447 --> 01:36:55,176 Wow! 1069 01:36:55,616 --> 01:36:58,449 You're a genius! 1070 01:36:58,686 --> 01:36:59,278 Yep! 1071 01:36:59,320 --> 01:37:00,651 OK, Kaede. 1072 01:37:24,378 --> 01:37:26,369 Keep playing like that. 1073 01:38:00,514 --> 01:38:02,778 What, another wall? 1074 01:38:03,117 --> 01:38:04,482 Hold on... 1075 01:38:05,119 --> 01:38:06,484 That shape... 1076 01:38:07,087 --> 01:38:08,077 Look! 1077 01:38:39,954 --> 01:38:43,254 What's wrong? Nothing's happening. 1078 01:38:44,158 --> 01:38:44,647 What now? 1079 01:38:44,658 --> 01:38:49,824 We're missing one. Something fits in this space. 1080 01:38:49,864 --> 01:38:51,423 There isn't one like that! 1081 01:38:51,465 --> 01:38:53,365 Come on, hurry up! 1082 01:38:53,634 --> 01:38:55,796 You say that, but... 1083 01:38:56,136 --> 01:38:56,762 Hey. 1084 01:39:09,683 --> 01:39:11,082 This is... 1085 01:39:47,688 --> 01:39:49,417 Light? 1086 01:39:50,091 --> 01:39:51,525 The exit! 1087 01:39:53,894 --> 01:39:55,157 Let's go! 1088 01:39:57,665 --> 01:39:58,860 You guys too. 1089 01:40:25,359 --> 01:40:26,349 Look! 1090 01:40:27,428 --> 01:40:28,691 It must have come untied. 1091 01:40:29,263 --> 01:40:30,924 That's lucky! 1092 01:40:33,834 --> 01:40:35,825 Hurry, it's almost high tide! 1093 01:40:46,547 --> 01:40:47,639 It won't budge! 1094 01:40:51,152 --> 01:40:52,881 I can't get it off. 1095 01:40:53,887 --> 01:40:56,254 It won't work from here! Someone has to- 1096 01:40:56,257 --> 01:40:59,090 Look at the currents. You wouldn't make it back. 1097 01:41:02,896 --> 01:41:03,795 Kaede! 1098 01:41:18,412 --> 01:41:21,746 Kaede, what are you doing? Come back, quick! 1099 01:41:49,577 --> 01:41:51,636 We have to go back. 1100 01:41:53,881 --> 01:41:55,440 Help me row! 1101 01:41:56,216 --> 01:41:56,944 Right... 1102 01:42:05,793 --> 01:42:06,783 Kaede! 1103 01:42:07,061 --> 01:42:09,462 It's OK! I'll swim! 1104 01:42:09,463 --> 01:42:11,329 No! You'll never make it! 1105 01:42:11,398 --> 01:42:13,059 Manabu, take that off! 1106 01:42:15,302 --> 01:42:17,293 Kaede, use this! 1107 01:43:12,126 --> 01:43:13,389 Everyone! 1108 01:43:13,461 --> 01:43:15,452 It's an emergency! 1109 01:43:30,545 --> 01:43:31,535 Aiko! 1110 01:43:31,879 --> 01:43:33,040 Fuyuki! 1111 01:43:36,884 --> 01:43:37,874 Kaede! Kaede! 1112 01:43:37,885 --> 01:43:39,046 The treasure chest. 1113 01:43:44,592 --> 01:43:45,388 Treasure? 1114 01:43:45,426 --> 01:43:46,552 Ryuichil No again... 1115 01:43:46,560 --> 01:43:48,085 Daddy, don't be mad. 1116 01:43:56,403 --> 01:43:57,234 Here. 1117 01:43:57,371 --> 01:43:58,532 Ryuichi... 1118 01:44:31,505 --> 01:44:32,768 Why didn't you help them? 1119 01:44:34,075 --> 01:44:36,237 OK, here goes. 1120 01:44:46,420 --> 01:44:48,582 Ready, go! 1121 01:44:51,292 --> 01:44:52,782 Huh? 1122 01:44:52,960 --> 01:44:54,450 What's that? 1123 01:44:54,662 --> 01:44:58,496 Just a tablet? Pottery? 1124 01:44:59,466 --> 01:45:02,060 Is this the treasure? 1125 01:45:02,870 --> 01:45:04,201 No! 1126 01:45:04,772 --> 01:45:07,901 There's treasure, there has to be! 1127 01:45:13,714 --> 01:45:17,912 Kaede, stop it. 1128 01:45:24,058 --> 01:45:27,722 These children tried their best. 1129 01:45:28,996 --> 01:45:35,424 They actually studied for once, and they all got soaked... 1130 01:45:35,903 --> 01:45:42,366 We were gonna find it together... And fix the ferry... 1131 01:45:43,244 --> 01:45:50,844 Then no one would have to fight... No one would have to move away... 1132 01:45:56,390 --> 01:45:57,824 Don't cry... 1133 01:45:59,060 --> 01:46:04,157 I'll be here too, with my mom. 1134 01:46:07,301 --> 01:46:09,895 You silly kids! 1135 01:46:10,171 --> 01:46:14,233 It's OK. It's OK, Kaede. 1136 01:46:14,909 --> 01:46:16,399 Well done! 1137 01:46:17,145 --> 01:46:19,136 You really did well! 1138 01:46:32,960 --> 01:46:35,122 I suppose... 1139 01:46:36,063 --> 01:46:38,794 we could discuss it again. 1140 01:46:40,834 --> 01:46:42,734 Mr. Miyamoto. 1141 01:46:43,804 --> 01:46:47,934 Mr. Mayor, let's try again. Let's be positive. 1142 01:46:51,378 --> 01:46:53,870 Well, I suppose... 1143 01:46:54,949 --> 01:46:59,216 I don't think the league would mind too much. 1144 01:46:59,587 --> 01:47:02,852 Shall we breathe some life into this thing? 1145 01:47:03,057 --> 01:47:06,288 You can ask the youth association for help! 1146 01:47:06,961 --> 01:47:10,158 Please help us. We need your support. 1147 01:47:12,166 --> 01:47:15,659 It's just... Even so... 1148 01:47:16,037 --> 01:47:17,471 Right? 1149 01:47:20,675 --> 01:47:21,665 What? 1150 01:47:22,443 --> 01:47:26,846 We'll look into it again! 1151 01:47:28,215 --> 01:47:29,478 Thank you. 1152 01:47:30,017 --> 01:47:33,453 Thank you all. Thank you so much. 1153 01:47:34,888 --> 01:47:37,380 "Our world should be as the sea: 1154 01:47:37,391 --> 01:47:40,554 Flowing together in spirit." 1155 01:47:57,878 --> 01:48:04,375 Winding hearts and minds, that's what really matter. 1156 01:48:19,299 --> 01:48:21,358 That's reality for you. 1157 01:48:23,904 --> 01:48:26,601 It's the heaven-earth-man battle formation. 1158 01:48:27,007 --> 01:48:27,997 What? 1159 01:48:28,375 --> 01:48:32,437 It's strongest when the current's against it. 1160 01:48:32,914 --> 01:48:34,780 You're smart, Manabu. 1161 01:48:35,716 --> 01:48:38,014 Don't forget these. 1162 01:49:01,576 --> 01:49:03,135 Kaede... 1163 01:49:13,421 --> 01:49:14,582 Look! 1164 01:49:17,157 --> 01:49:18,318 What! 1165 01:49:19,794 --> 01:49:21,523 A boar? 1166 01:49:22,263 --> 01:49:24,755 It is! They really can swim! 1167 01:49:24,765 --> 01:49:27,496 Wow! It was true! 1168 01:49:27,768 --> 01:49:30,703 Look at it go! 1169 01:49:44,852 --> 01:49:51,781 And the seasons went by... 1170 01:49:53,827 --> 01:49:59,357 Challenge! Charge! Shodo Island! 1171 01:49:59,366 --> 01:50:03,200 Rebirth 1172 01:50:03,771 --> 01:50:08,004 After facing demolition, this ferry has been fully restored. 1173 01:50:08,176 --> 01:50:13,580 It now has improved cargo capacity and will transport passengers as well. 1174 01:50:13,748 --> 01:50:16,581 The island has high hopes for it. 1175 01:50:29,263 --> 01:50:30,458 Go ahead. 1176 01:50:32,633 --> 01:50:34,101 One, two... 1177 01:51:06,333 --> 01:51:07,732 Hello! 1178 01:51:15,075 --> 01:51:16,167 Aoi! 1179 01:51:16,643 --> 01:51:18,338 Oh, there you are. 1180 01:51:19,246 --> 01:51:20,077 Here. 1181 01:51:20,547 --> 01:51:21,537 This one, too? 1182 01:51:24,251 --> 01:51:25,013 Put this on. 1183 01:51:25,019 --> 01:51:26,418 A coat? 1184 01:51:27,388 --> 01:51:28,685 Guess I'm helping you. 1185 01:51:36,564 --> 01:51:37,395 Here. 1186 01:51:38,399 --> 01:51:39,230 Thanks. 1187 01:51:39,900 --> 01:51:42,494 Hanging in there? Keep it up. 1188 01:52:09,764 --> 01:52:11,095 What's that? 1189 01:52:11,499 --> 01:52:13,900 Nice, huh? Say cheese. 1190 01:52:18,005 --> 01:52:19,666 There! 1191 01:52:22,977 --> 01:52:25,275 Hey, the windmill's working! 1192 01:52:25,312 --> 01:52:27,576 Cleans up good, doesn't it? 1193 01:52:31,252 --> 01:52:33,880 Look, the ferry's leaving! 1194 01:52:36,724 --> 01:52:40,820 Hey! Work hard for us, OK? 1195 01:52:41,262 --> 01:52:44,755 Well, that's a relief. 1196 01:52:45,466 --> 01:52:46,456 Yeah. 1197 01:52:46,667 --> 01:52:53,004 But next time it gets old, there'll be a big fuss again. 1198 01:52:53,140 --> 01:52:55,700 You can just save it. 1199 01:52:55,809 --> 01:52:56,799 Huh? 1200 01:53:03,350 --> 01:53:06,183 I told you to look hard. 1201 01:53:25,039 --> 01:53:28,998 Well, maybe when you're older. 1202 01:53:48,896 --> 01:53:55,131 "May everyone on the island live together, happily even after, Kaede." 71458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.