Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,138 --> 00:01:13,938
First, my contours.
2
00:01:17,049 --> 00:01:18,507
The outline.
3
00:01:26,579 --> 00:01:27,878
Not too fast.
4
00:01:34,481 --> 00:01:35,960
Take time to look at me.
5
00:01:44,641 --> 00:01:46,459
See how my arms are placed.
6
00:01:49,566 --> 00:01:50,865
My hands.
7
00:02:00,675 --> 00:02:02,044
Who brought that painting out?
8
00:02:11,664 --> 00:02:13,522
From the stock.
I shouldn't have?
9
00:02:14,012 --> 00:02:15,311
No.
10
00:02:19,996 --> 00:02:21,295
Did you paint it?
11
00:02:24,481 --> 00:02:25,780
Yes.
12
00:02:30,865 --> 00:02:32,164
A long time ago.
13
00:02:36,479 --> 00:02:37,778
What's the title?
14
00:02:41,434 --> 00:02:43,153
Portrait of a Lady on Fire.
15
00:04:53,322 --> 00:04:54,631
Where do I go?
16
00:04:56,889 --> 00:04:58,667
Head straight up to the trees.
17
00:05:50,905 --> 00:05:52,203
I'm Marianne.
18
00:07:01,924 --> 00:07:03,412
It was a reception room.
19
00:07:03,982 --> 00:07:05,410
I've never seen it used.
20
00:07:07,039 --> 00:07:08,677
Have you been here long?
21
00:07:08,847 --> 00:07:10,145
Three years.
22
00:07:14,121 --> 00:07:15,440
Do you like it here?
23
00:07:16,040 --> 00:07:17,338
Yes.
24
00:07:22,643 --> 00:07:23,982
I'll let you get dry.
25
00:10:17,977 --> 00:10:19,276
Sorry, I helped myself.
26
00:10:20,205 --> 00:10:21,504
I was hungry.
27
00:10:24,311 --> 00:10:25,610
Is there any wine?
28
00:10:25,820 --> 00:10:27,118
Yes.
29
00:10:46,389 --> 00:10:47,688
May I be curious?
30
00:10:57,907 --> 00:10:59,228
What is your young mistress like?
31
00:11:01,244 --> 00:11:02,653
I don't know her well.
32
00:11:05,560 --> 00:11:06,988
You've been here three years.
33
00:11:08,147 --> 00:11:09,736
She only arrived a few weeks ago.
34
00:11:12,023 --> 00:11:13,322
Where from?
35
00:11:15,050 --> 00:11:16,349
The Benedictines.
36
00:11:18,047 --> 00:11:19,576
Has she left holy orders?
37
00:11:22,253 --> 00:11:23,602
They brought her home.
38
00:11:28,027 --> 00:11:29,336
Her sister died.
39
00:11:31,184 --> 00:11:32,753
She was the only one due to marry?
40
00:11:39,995 --> 00:11:41,314
Did disease take her?
41
00:11:43,901 --> 00:11:45,200
No.
42
00:11:50,175 --> 00:11:51,594
Will you manage it?
43
00:11:54,561 --> 00:11:55,859
Manage what?
44
00:11:57,218 --> 00:11:58,517
To paint her.
45
00:11:59,216 --> 00:12:00,515
Why do you ask?
46
00:12:01,274 --> 00:12:02,613
Another painter was here.
47
00:12:05,650 --> 00:12:06,948
He wasn't able to.
48
00:12:08,357 --> 00:12:09,656
What happened?
49
00:12:14,591 --> 00:12:15,889
I don't know.
50
00:14:09,266 --> 00:14:11,204
I'm afraid it's the only one.
51
00:14:17,627 --> 00:14:20,834
She has no dresses yet
and wears her convent clothes.
52
00:14:23,442 --> 00:14:24,770
She has blond hair?
53
00:14:24,960 --> 00:14:26,259
Yes.
54
00:14:30,595 --> 00:14:31,893
This will do.
55
00:14:41,294 --> 00:14:42,972
Do you recognize it?
56
00:14:45,120 --> 00:14:46,519
My father painted it.
57
00:14:50,055 --> 00:14:51,354
One of his first.
58
00:14:52,243 --> 00:14:55,030
It was Milan, before my marriage.
59
00:15:02,383 --> 00:15:04,860
My daughter's suitor is Milanese.
60
00:15:05,120 --> 00:15:07,677
We'll go there if he likes the portrait.
61
00:15:07,967 --> 00:15:09,266
You'll leave.
62
00:15:10,365 --> 00:15:12,053
I have to tell you...
63
00:15:13,731 --> 00:15:15,909
She wore out one painter before you.
64
00:15:16,828 --> 00:15:20,325
In a very simple manner:
she refused to pose.
65
00:15:21,504 --> 00:15:23,002
He never saw her face.
66
00:15:23,082 --> 00:15:24,620
Why won't she be painted?
67
00:15:25,739 --> 00:15:27,288
She refuses this marriage.
68
00:15:32,572 --> 00:15:34,840
You must paint her without her knowing.
69
00:15:36,359 --> 00:15:39,416
She thinks you're a companion
for walks.
70
00:15:40,554 --> 00:15:41,853
She's delighted.
71
00:15:42,383 --> 00:15:44,900
Since she arrived, I don't let her out.
72
00:15:45,919 --> 00:15:47,218
Why not?
73
00:15:49,875 --> 00:15:52,083
I wasn't wary enough with her sister.
74
00:15:56,109 --> 00:15:57,947
She thinks I'll watch over her.
75
00:15:59,326 --> 00:16:01,284
And you, observe her.
76
00:16:03,492 --> 00:16:06,089
Is painting her that way feasible?
77
00:16:06,479 --> 00:16:08,397
More than being a companion.
78
00:16:11,833 --> 00:16:13,931
The portrait arrived here before me.
79
00:16:18,077 --> 00:16:20,495
When I first entered this room,
80
00:16:20,644 --> 00:16:24,021
I found myself facing my image
hanging on the wall.
81
00:16:25,619 --> 00:16:26,918
She was waiting for me.
82
00:17:58,756 --> 00:18:00,295
She's waiting to go out.
83
00:18:01,364 --> 00:18:02,662
Come in.
84
00:18:05,829 --> 00:18:08,636
Tell me, what happened to your mistress?
85
00:18:09,316 --> 00:18:10,614
How did she die?
86
00:18:13,362 --> 00:18:15,000
We were walking by the cliffs.
87
00:18:15,859 --> 00:18:17,447
She was behind me and vanished.
88
00:18:18,506 --> 00:18:20,225
I saw her broken body below.
89
00:18:22,992 --> 00:18:24,291
Did you see her fall?
90
00:18:24,400 --> 00:18:25,619
No.
91
00:18:25,699 --> 00:18:26,998
I think she jumped.
92
00:18:29,585 --> 00:18:30,884
Why do you think that?
93
00:18:34,251 --> 00:18:35,549
She didn't cry out.
94
00:19:59,086 --> 00:20:00,744
I've dreamt of that for years.
95
00:20:03,072 --> 00:20:04,370
Dying?
96
00:20:05,309 --> 00:20:06,608
Running.
97
00:21:16,278 --> 00:21:19,895
One must show the ear
and study its cartilage closely,
98
00:21:20,674 --> 00:21:22,762
even if covered with hair.
99
00:21:23,831 --> 00:21:26,958
It must be
of a warm and transparent hue,
100
00:21:27,847 --> 00:21:30,194
except for the hole,
which is always strong.
101
00:21:31,633 --> 00:21:35,349
Its tone, even in light,
must yield to the cheek,
102
00:21:36,988 --> 00:21:38,586
which is more prominent.
103
00:21:41,134 --> 00:21:42,462
Did you bring a book?
104
00:21:44,041 --> 00:21:45,339
Yes.
105
00:21:46,468 --> 00:21:47,777
May I borrow it?
106
00:21:49,525 --> 00:21:50,824
I'll fetch it.
107
00:22:32,172 --> 00:22:33,471
Thank you.
108
00:22:34,770 --> 00:22:36,408
It's odd you sleep here.
109
00:24:51,463 --> 00:24:52,762
Miss...
110
00:24:53,571 --> 00:24:54,870
Miss!
111
00:24:57,827 --> 00:24:59,125
She's waiting.
112
00:25:14,350 --> 00:25:15,649
Is she downstairs?
113
00:25:16,528 --> 00:25:17,827
I must cover you up.
114
00:25:18,366 --> 00:25:19,665
It's windy.
115
00:26:49,874 --> 00:26:51,223
I'd like to bathe.
116
00:26:58,706 --> 00:27:00,104
On a calmer day.
117
00:27:00,674 --> 00:27:01,972
Yes.
118
00:27:05,948 --> 00:27:07,277
How long will you stay?
119
00:27:08,116 --> 00:27:09,415
Six more days.
120
00:27:16,098 --> 00:27:17,397
Do you swim?
121
00:27:22,232 --> 00:27:23,531
I don't know.
122
00:27:25,848 --> 00:27:27,517
It's too dangerous if you don't.
123
00:27:29,345 --> 00:27:31,163
I meant, I don't know if I can swim.
124
00:28:27,677 --> 00:28:29,115
How was your day?
125
00:28:30,694 --> 00:28:31,992
Difficult.
126
00:28:37,397 --> 00:28:39,305
She always stays ahead of me
127
00:28:40,164 --> 00:28:42,152
and walks alone on the beach.
128
00:28:45,569 --> 00:28:47,127
Have you started painting?
129
00:28:48,666 --> 00:28:49,964
Not yet.
130
00:28:51,303 --> 00:28:52,921
I haven't even seen her smile.
131
00:28:54,809 --> 00:28:56,278
Have you tried to be funny?
132
00:30:10,244 --> 00:30:11,563
Is it unfinished?
133
00:30:14,430 --> 00:30:15,738
My sister was embroidering it.
134
00:30:18,286 --> 00:30:19,694
Do you think she wanted to die?
135
00:30:24,290 --> 00:30:27,237
You're the first person
unafraid to ask that.
136
00:30:28,765 --> 00:30:30,064
Apart from you?
137
00:30:32,502 --> 00:30:34,500
Not out loud. But yes.
138
00:30:39,465 --> 00:30:41,473
In her last letter, she apologized.
139
00:30:41,852 --> 00:30:43,151
For no reason.
140
00:30:45,119 --> 00:30:46,628
What could she be apologizing for?
141
00:30:51,143 --> 00:30:52,631
For leaving me her fate.
142
00:30:54,629 --> 00:30:56,408
You make it sound terrible.
143
00:31:02,022 --> 00:31:03,650
What do you know of my marriage?
144
00:31:06,448 --> 00:31:08,855
You're to wed
a Milanese gentleman, that's all.
145
00:31:10,733 --> 00:31:12,212
That's all I know too.
146
00:31:12,931 --> 00:31:14,390
You see why it worries me.
147
00:31:17,896 --> 00:31:19,205
Put that way, yes.
148
00:31:20,663 --> 00:31:21,962
I put it the way it is.
149
00:31:25,718 --> 00:31:27,279
You'd rather have stayed
in the convent?
150
00:31:28,366 --> 00:31:30,074
It's a life that has advantages.
151
00:31:30,584 --> 00:31:31,882
There's a library.
152
00:31:32,272 --> 00:31:34,120
You can sing or hear music.
153
00:31:39,634 --> 00:31:41,752
And equality is a pleasant feeling.
154
00:31:45,898 --> 00:31:47,557
I found the convent unjust.
155
00:31:48,605 --> 00:31:50,424
I left after my first communion.
156
00:31:51,113 --> 00:31:53,950
They punished me
for drawing in my notebooks' margins.
157
00:31:54,819 --> 00:31:56,118
You draw?
158
00:31:57,197 --> 00:31:58,775
Yes. A little.
159
00:32:07,686 --> 00:32:09,934
What about you?
When will you marry?
160
00:32:13,451 --> 00:32:14,989
I don't know if I will.
161
00:32:15,788 --> 00:32:17,407
- You don't have to?
- No.
162
00:32:19,185 --> 00:32:22,042
I'll take over my father's business.
163
00:32:32,482 --> 00:32:35,239
You can choose.
That's why you don't understand me.
164
00:32:39,944 --> 00:32:41,243
I understand you.
165
00:32:44,819 --> 00:32:46,428
How are your days?
166
00:32:47,417 --> 00:32:50,004
We return late
and I have little light to work.
167
00:32:52,242 --> 00:32:54,689
I'll keep here here tomorrow afternoon.
168
00:32:55,039 --> 00:32:57,267
You'll be free to make progress.
169
00:32:59,125 --> 00:33:01,762
Perhaps you could allow her
to go out alone.
170
00:33:04,220 --> 00:33:07,087
Fear not. She isn't sad, but angry.
171
00:33:09,345 --> 00:33:11,203
You think I don't know her anger?
172
00:33:13,580 --> 00:33:14,879
I know it well.
173
00:33:15,718 --> 00:33:17,087
Yes, I know it too.
174
00:33:20,643 --> 00:33:22,132
Where did you learn Italian?
175
00:33:22,981 --> 00:33:24,280
In Milan.
176
00:33:24,829 --> 00:33:26,128
You know Milan?
177
00:33:26,837 --> 00:33:28,446
I can't wait to go back.
178
00:33:29,145 --> 00:33:31,383
I haven't gone back in 20 years.
179
00:33:32,272 --> 00:33:34,210
Tell her Milan is beautiful.
180
00:33:34,859 --> 00:33:36,408
And that life will be sweeter.
181
00:33:37,766 --> 00:33:39,085
She doesn't talk much to me.
182
00:33:40,843 --> 00:33:43,241
I'm not marrying her
to the local gentry.
183
00:33:43,920 --> 00:33:45,289
I'm trying
184
00:33:45,798 --> 00:33:47,307
to take her elsewhere.
185
00:33:47,976 --> 00:33:49,974
She'll be less bored there.
186
00:33:50,833 --> 00:33:52,132
And you too.
187
00:33:52,402 --> 00:33:53,700
Indeed. Why not?
188
00:33:57,417 --> 00:34:00,094
I'll leave for the coast
at the same time as you.
189
00:34:01,093 --> 00:34:03,311
If you don't have to return to Paris,
190
00:34:04,310 --> 00:34:06,867
I have a friend
who'd like her portrait done.
191
00:34:08,745 --> 00:34:10,044
Thank you.
192
00:34:10,623 --> 00:34:11,922
It won't be easy.
193
00:34:13,281 --> 00:34:15,968
My friend is particularly ugly.
194
00:34:19,045 --> 00:34:20,344
She's very ugly.
195
00:34:28,615 --> 00:34:29,964
You've made me laugh.
196
00:34:32,142 --> 00:34:33,890
It's ages since that happened.
197
00:34:35,339 --> 00:34:36,637
I didn't do anything.
198
00:34:37,896 --> 00:34:39,195
You're here.
199
00:34:39,934 --> 00:34:41,752
It takes two to be funny.
200
00:35:33,560 --> 00:35:34,859
Marianne?
201
00:36:20,084 --> 00:36:21,382
Do you have tobacco?
202
00:36:22,771 --> 00:36:24,070
Yes.
203
00:36:50,843 --> 00:36:52,941
Your mother will let you
go out alone tomorrow.
204
00:36:54,729 --> 00:36:56,028
You'll be free.
205
00:36:58,905 --> 00:37:00,343
Being free is being alone?
206
00:37:02,771 --> 00:37:04,070
You don't think so?
207
00:37:04,759 --> 00:37:06,058
I'll tell you tomorrow.
208
00:37:12,741 --> 00:37:14,040
I'll go to mass.
209
00:37:15,388 --> 00:37:16,767
To receive Communion?
210
00:37:17,566 --> 00:37:18,895
I want to hear music.
211
00:37:20,353 --> 00:37:22,261
Organ music is pretty but bleak.
212
00:37:22,931 --> 00:37:24,230
It's all I know.
213
00:37:25,408 --> 00:37:26,977
You've never heard an orchestra?
214
00:37:27,376 --> 00:37:28,675
No.
215
00:37:29,734 --> 00:37:31,033
Have you?
216
00:37:35,398 --> 00:37:36,697
Tell me about it.
217
00:37:41,912 --> 00:37:43,690
It's not easy to relate music.
218
00:38:33,520 --> 00:38:34,819
What is it?
219
00:38:35,798 --> 00:38:37,097
A piece that I love.
220
00:38:42,901 --> 00:38:44,199
Is it merry?
221
00:38:45,978 --> 00:38:48,036
Not merry, but it's lively.
222
00:39:03,840 --> 00:39:05,648
It's about a coming storm.
223
00:39:11,462 --> 00:39:12,771
The insects sense it.
224
00:39:17,786 --> 00:39:19,085
They become agitated.
225
00:39:19,444 --> 00:39:20,873
Then the storm brakes.
226
00:39:23,300 --> 00:39:24,939
With lightning and the wind.
227
00:39:36,257 --> 00:39:37,746
I can't remember it...
228
00:39:44,359 --> 00:39:47,106
You'll hear the rest.
Milan is a city of music.
229
00:39:51,932 --> 00:39:53,320
Then I can't wait for Milan.
230
00:39:58,285 --> 00:40:00,193
I'm saying there will be good things.
231
00:40:04,449 --> 00:40:06,497
You're saying that, now and then,
232
00:40:07,936 --> 00:40:09,344
I'll be consoled.
233
00:41:55,648 --> 00:41:57,276
How was mass?
234
00:42:00,123 --> 00:42:01,592
You look cheerful.
235
00:42:01,792 --> 00:42:03,090
I sang a lot.
236
00:42:04,459 --> 00:42:05,888
Are you leaving me already?
237
00:42:06,267 --> 00:42:07,566
Yes.
238
00:42:07,696 --> 00:42:09,304
Will you come out tomorrow?
239
00:42:11,302 --> 00:42:12,601
Yes.
240
00:42:14,269 --> 00:42:16,807
In solitude,
I felt the liberty you spoke of.
241
00:42:21,072 --> 00:42:23,100
But I also felt your absence.
242
00:42:58,105 --> 00:42:59,404
The portrait is finished.
243
00:43:02,191 --> 00:43:03,500
Are you happy with it?
244
00:43:05,598 --> 00:43:06,896
I think so.
245
00:43:09,114 --> 00:43:10,513
Let's go to see it.
246
00:43:18,435 --> 00:43:19,973
May I ask a favour?
247
00:43:24,189 --> 00:43:25,488
Go on.
248
00:43:29,454 --> 00:43:31,202
I'd like to show her first.
249
00:43:33,280 --> 00:43:34,829
And tell her the truth myself.
250
00:43:39,294 --> 00:43:40,593
I understand.
251
00:43:41,822 --> 00:43:43,120
She's very fond of you.
252
00:43:46,587 --> 00:43:47,885
How do you know?
253
00:43:52,221 --> 00:43:53,949
She talks about you.
254
00:45:50,303 --> 00:45:51,602
Héloïse...
255
00:45:54,099 --> 00:45:55,498
I must tell you something.
256
00:45:58,305 --> 00:45:59,604
I'm a painter.
257
00:46:00,553 --> 00:46:01,851
I came here to paint you.
258
00:46:05,907 --> 00:46:07,556
I've finished your portrait.
259
00:46:16,916 --> 00:46:19,424
I see now why you praised
the charms of exile.
260
00:46:21,192 --> 00:46:22,491
You felt guilty.
261
00:46:33,510 --> 00:46:34,818
Are you leaving?
262
00:46:35,777 --> 00:46:37,875
Later today. With your mother.
263
00:46:47,845 --> 00:46:49,374
Then I shall bathe today.
264
00:48:11,941 --> 00:48:13,709
Well, can you swim?
265
00:48:14,828 --> 00:48:16,347
I still don't know if I can.
266
00:48:17,685 --> 00:48:18,984
Did you see me?
267
00:48:19,913 --> 00:48:21,222
You can float.
268
00:48:31,112 --> 00:48:32,411
Let's go back.
269
00:48:42,331 --> 00:48:43,639
It explains all your looks.
270
00:49:11,002 --> 00:49:12,301
You're saying nothing?
271
00:49:17,356 --> 00:49:18,654
Is that me?
272
00:49:21,042 --> 00:49:22,341
Yes.
273
00:49:24,828 --> 00:49:26,127
Is that how you see me?
274
00:49:31,701 --> 00:49:33,120
It's not only me.
275
00:49:35,008 --> 00:49:36,516
What do you mean, not only you?
276
00:49:39,583 --> 00:49:42,660
There are rules, conventions, ideas.
277
00:49:47,725 --> 00:49:49,254
You mean there's no life?
278
00:49:50,712 --> 00:49:52,011
No presence?
279
00:49:53,340 --> 00:49:57,356
Your presence is made up
of fleeting moments that may lack truth.
280
00:49:59,923 --> 00:50:01,252
Not everything is fleeting.
281
00:50:04,399 --> 00:50:05,997
Some feelings are deep.
282
00:50:10,572 --> 00:50:12,181
The fact it isn't close to me,
283
00:50:13,440 --> 00:50:14,738
that I can understand.
284
00:50:17,925 --> 00:50:20,582
But I find it sad
it isn't close to you.
285
00:50:21,521 --> 00:50:24,249
How do you know
it isn't close to me?
286
00:50:26,337 --> 00:50:28,155
I didn't know you were an art critic.
287
00:50:29,533 --> 00:50:30,962
I didn't know you were a painter.
288
00:50:37,865 --> 00:50:39,234
I'll fetch my mother.
289
00:51:23,559 --> 00:51:25,907
It wasn't good enough. I'll start again.
290
00:51:28,424 --> 00:51:29,723
You're joking.
291
00:51:32,181 --> 00:51:33,479
I'm sorry.
292
00:51:34,508 --> 00:51:35,807
It wasn't satisfactory.
293
00:51:36,466 --> 00:51:37,865
You're incompetent then.
294
00:51:38,424 --> 00:51:39,723
You can leave.
295
00:51:40,812 --> 00:51:42,111
She's staying.
296
00:51:44,778 --> 00:51:46,087
I'll pose for her.
297
00:51:48,145 --> 00:51:49,443
Really?
298
00:51:51,042 --> 00:51:52,341
Yes.
299
00:52:01,741 --> 00:52:03,040
Why?
300
00:52:07,076 --> 00:52:08,384
What does it change for you?
301
00:52:13,449 --> 00:52:14,748
Nothing.
302
00:52:19,204 --> 00:52:20,622
I'll be away five days.
303
00:52:21,192 --> 00:52:23,130
When I return, it will be finished.
304
00:52:24,688 --> 00:52:26,127
And I decide, not you.
305
00:52:27,715 --> 00:52:29,014
Understood?
306
00:52:34,928 --> 00:52:36,986
Say goodbye like when you were little.
307
00:53:12,390 --> 00:53:13,689
Sit down.
308
00:53:25,108 --> 00:53:26,686
Turn your chest towards me.
309
00:53:29,283 --> 00:53:30,582
A little more.
310
00:53:34,398 --> 00:53:35,747
Turn your head slightly.
311
00:53:49,194 --> 00:53:50,492
Rest your arm here.
312
00:53:52,430 --> 00:53:54,288
Not like that. May I?
313
00:53:57,375 --> 00:53:58,774
Take your hand.
314
00:53:59,973 --> 00:54:01,271
The other way.
315
00:54:02,340 --> 00:54:03,639
Like this.
316
00:54:13,989 --> 00:54:15,687
- Are you comfortable?
- Yes.
317
00:54:16,546 --> 00:54:18,304
Can you hold this position?
318
00:54:18,514 --> 00:54:19,813
Yes.
319
00:54:26,216 --> 00:54:27,515
Look at me.
320
00:55:42,560 --> 00:55:44,049
The heat will do you good.
321
00:55:45,048 --> 00:55:46,456
The cherrystones hold it in.
322
00:56:00,702 --> 00:56:02,001
Thank you.
323
00:56:07,745 --> 00:56:09,563
I usually have one ready,
324
00:56:10,292 --> 00:56:11,731
but I haven't had my monthlies.
325
00:56:15,797 --> 00:56:17,096
More than once?
326
00:56:17,915 --> 00:56:19,213
Three times.
327
00:56:22,910 --> 00:56:24,488
Is this the first time?
328
00:56:24,798 --> 00:56:26,096
Yes.
329
00:56:28,654 --> 00:56:30,152
Do you want a child?
330
00:56:30,342 --> 00:56:31,641
No.
331
00:56:32,120 --> 00:56:35,257
I was waiting for Madam to leave
to see to it.
332
00:56:58,954 --> 00:57:00,172
I can't.
333
00:57:00,252 --> 00:57:01,551
A little more.
334
00:57:20,792 --> 00:57:22,090
I can't go on.
335
00:58:00,972 --> 00:58:02,270
No.
336
00:58:03,219 --> 00:58:04,828
It mustn't be in flower.
337
00:58:33,899 --> 00:58:35,197
It's ready.
338
00:59:00,602 --> 00:59:02,010
Will it be enough?
339
00:59:02,170 --> 00:59:03,469
We'll see.
340
00:59:29,183 --> 00:59:30,632
Has it happened to you?
341
00:59:35,897 --> 00:59:37,195
Yes.
342
00:59:39,883 --> 00:59:41,251
You've known love.
343
00:59:44,808 --> 00:59:46,106
Yes.
344
00:59:48,424 --> 00:59:49,723
What is it like?
345
00:59:52,260 --> 00:59:53,719
It's hard to say.
346
00:59:55,347 --> 00:59:56,925
I mean, how does it feel?
347
01:03:40,941 --> 01:03:42,490
I can't make you smile.
348
01:03:44,558 --> 01:03:47,155
I feel I do it
and then it vanishes.
349
01:03:51,241 --> 01:03:52,749
Anger always comes to the fore.
350
01:03:53,619 --> 01:03:54,927
Definitely with you.
351
01:04:00,142 --> 01:04:01,461
I didn't mean to hurt you.
352
01:04:02,929 --> 01:04:04,228
You haven't hurt me.
353
01:04:04,628 --> 01:04:05,926
I have, I can tell.
354
01:04:06,176 --> 01:04:08,534
When you're moved,
you do this with your hand.
355
01:04:10,332 --> 01:04:11,550
Really?
356
01:04:11,630 --> 01:04:12,929
Yes.
357
01:04:16,066 --> 01:04:17,824
And when you're embarrassed,
358
01:04:19,832 --> 01:04:21,131
you bite your lips.
359
01:04:25,706 --> 01:04:27,415
And when you're annoyed,
360
01:04:29,922 --> 01:04:31,221
you don't blink.
361
01:04:31,980 --> 01:04:33,279
You know it all.
362
01:04:34,697 --> 01:04:36,825
Forgive me,
I'd hate to be in your place.
363
01:04:39,383 --> 01:04:40,891
We're in the same place.
364
01:04:41,950 --> 01:04:43,249
Exactly the same place.
365
01:04:45,606 --> 01:04:46,905
Come here.
366
01:04:49,163 --> 01:04:50,462
Come.
367
01:04:59,223 --> 01:05:00,522
Step closer.
368
01:05:07,335 --> 01:05:08,633
Look.
369
01:05:11,590 --> 01:05:12,889
If you look at me,
370
01:05:13,778 --> 01:05:15,077
who do I look at?
371
01:05:19,942 --> 01:05:22,689
When you don't know what to say,
you touch your forehead.
372
01:05:27,724 --> 01:05:30,252
When you lose control,
you raise your eyebrows.
373
01:05:37,984 --> 01:05:39,283
And when you're troubled,
374
01:05:40,761 --> 01:05:42,060
you breathe through your mouth.
375
01:06:37,375 --> 01:06:39,962
- I didn't touch!
- I win.
376
01:06:40,122 --> 01:06:41,421
I win.
377
01:06:41,720 --> 01:06:43,009
You touched it.
378
01:06:43,089 --> 01:06:44,567
Try to concentrate.
379
01:06:47,295 --> 01:06:48,593
Your turn.
380
01:06:54,298 --> 01:06:55,526
You're cheating.
381
01:06:55,606 --> 01:06:57,714
I'm not cheating, I play fast.
382
01:07:01,201 --> 01:07:02,419
Go on.
383
01:07:02,499 --> 01:07:03,798
Two.
384
01:07:04,108 --> 01:07:05,516
- Two cards.
- Two.
385
01:07:05,716 --> 01:07:07,015
Two sixes.
386
01:07:07,395 --> 01:07:09,173
- I win.
- You win, yes.
387
01:07:15,966 --> 01:07:17,265
Your turn.
388
01:07:17,584 --> 01:07:18,883
No, go on.
389
01:07:19,832 --> 01:07:21,131
Go on.
390
01:07:40,052 --> 01:07:41,540
Uncover your throat.
391
01:07:48,354 --> 01:07:49,652
More.
392
01:07:56,086 --> 01:07:58,503
You have my future husband in mind.
393
01:08:06,136 --> 01:08:07,994
Do you paint nude models too?
394
01:08:09,682 --> 01:08:11,291
Women, yes.
395
01:08:11,680 --> 01:08:13,279
Why not men?
396
01:08:15,337 --> 01:08:16,795
I'm not allowed to.
397
01:08:17,594 --> 01:08:18,893
Why not?
398
01:08:20,042 --> 01:08:21,730
Because I'm a woman.
399
01:08:26,815 --> 01:08:28,493
Is it a matter of modesty?
400
01:08:31,730 --> 01:08:34,847
It's mostly to prevent us
from doing great art.
401
01:08:37,394 --> 01:08:41,640
Without any notion of male anatomy,
the major subjects escape us.
402
01:08:42,160 --> 01:08:43,458
How do you manage?
403
01:08:44,377 --> 01:08:45,736
I do it in secret.
404
01:08:46,805 --> 01:08:48,104
It's tolerated.
405
01:08:53,049 --> 01:08:54,607
What do you tell your models
406
01:08:55,426 --> 01:08:56,725
to amuse them?
407
01:08:58,254 --> 01:08:59,922
- Are you bored?
- No.
408
01:09:00,561 --> 01:09:01,860
I'm interested in you.
409
01:09:07,305 --> 01:09:09,462
Your complexion is remarkable today.
410
01:09:14,897 --> 01:09:16,455
You're very elegant.
411
01:09:22,999 --> 01:09:24,317
You pose beautifully.
412
01:09:30,441 --> 01:09:31,740
You're pretty.
413
01:09:39,982 --> 01:09:41,320
That's what I tell them.
414
01:10:51,250 --> 01:10:55,426
Then, striking the lyre
to accompany his words, he sang,
415
01:10:55,776 --> 01:10:57,624
Oh, Gods of the Underworld
416
01:10:57,804 --> 01:11:00,531
to which all mortals descend,
417
01:11:01,081 --> 01:11:03,288
I am here to seek my wife.
418
01:11:03,668 --> 01:11:06,206
A viper that she trod on
419
01:11:06,375 --> 01:11:09,193
poisoned her
and robbed her of her youth.
420
01:11:09,762 --> 01:11:11,091
I beseech you,
421
01:11:11,430 --> 01:11:15,017
unravel the thread
of Eurydice's early demise.
422
01:11:15,546 --> 01:11:17,045
All will be yours.
423
01:11:17,554 --> 01:11:19,402
We all end up here.
424
01:11:19,622 --> 01:11:21,770
This is our final abode.
425
01:11:21,940 --> 01:11:24,098
You reign over the human race.
426
01:11:25,157 --> 01:11:29,362
After living out her fair span of years,
427
01:11:29,622 --> 01:11:30,951
she will be yours.
428
01:11:31,900 --> 01:11:34,567
If the fates refuse my wife this favour,
429
01:11:34,757 --> 01:11:37,274
I am determined not to return.
430
01:11:37,924 --> 01:11:40,491
You may delight in both our deaths.
431
01:11:40,791 --> 01:11:42,539
- He's convincing.
- Very.
432
01:11:42,749 --> 01:11:44,427
I hope they say yes.
433
01:11:49,652 --> 01:11:51,980
Then, for the first time,
434
01:11:52,130 --> 01:11:55,146
tears wet the cheeks of the Eumenides,
435
01:11:55,226 --> 01:11:56,685
won over by his words.
436
01:11:56,845 --> 01:11:58,253
Neither the king's bride,
437
01:11:58,343 --> 01:12:01,770
nor the ruler of Hades
could resist his prayer.
438
01:12:02,239 --> 01:12:03,728
They sent for Eurydice.
439
01:12:04,028 --> 01:12:06,965
She was there, among the recent spirits,
440
01:12:07,274 --> 01:12:09,842
and approached, limping from her wound.
441
01:12:10,171 --> 01:12:13,278
She was returned to Orpheus on condition
442
01:12:13,358 --> 01:12:15,996
that he would not look back
until outside
443
01:12:16,195 --> 01:12:17,954
or the favour would be void.
444
01:12:19,762 --> 01:12:24,217
In deep silence,
they took a sloping path,
445
01:12:24,517 --> 01:12:26,605
steep and dark,
446
01:12:26,805 --> 01:12:28,403
shrouded in thick mist.
447
01:12:29,063 --> 01:12:31,480
They were nearing the surface,
448
01:12:32,020 --> 01:12:34,447
approaching the threshold, when...
449
01:12:34,727 --> 01:12:37,894
fearing losing Eurydice
and impatient to see her,
450
01:12:38,193 --> 01:12:40,491
her loving spouse turned
451
01:12:40,681 --> 01:12:43,188
and she was instantly drawn back.
452
01:12:43,628 --> 01:12:45,776
She reached out for his embrace
453
01:12:45,856 --> 01:12:47,254
and wished to hold him.
454
01:12:47,854 --> 01:12:50,701
Her poor hands
clutched only the empty air.
455
01:12:51,890 --> 01:12:53,528
Dying a second time,
456
01:12:53,828 --> 01:12:55,366
she did not complain.
457
01:12:56,105 --> 01:12:58,603
His sole fault was loving her.
458
01:12:58,873 --> 01:13:00,171
That's horrible.
459
01:13:00,771 --> 01:13:02,469
Poor woman. Why did he turn?
460
01:13:02,949 --> 01:13:05,766
He was told not to but did,
for no reason.
461
01:13:05,846 --> 01:13:06,995
There are reasons.
462
01:13:07,075 --> 01:13:08,373
You think so?
463
01:13:08,663 --> 01:13:09,962
Read it again.
464
01:13:11,250 --> 01:13:14,237
They were nearing the surface,
approaching the threshold,
465
01:13:14,317 --> 01:13:18,333
when, fearing losing Eurydice
and impatient to see her,
466
01:13:18,763 --> 01:13:20,451
her loving spouse turned.
467
01:13:20,841 --> 01:13:24,297
No, he can't look at her
for fear of losing her.
468
01:13:24,547 --> 01:13:27,814
That's no reason.
He was told not to do that.
469
01:13:28,004 --> 01:13:30,381
He's madly in love. He can't resist.
470
01:13:31,100 --> 01:13:32,779
I think Sophie has a point.
471
01:13:33,288 --> 01:13:35,716
He could resist.
His reasons aren't serious.
472
01:13:36,285 --> 01:13:37,984
Perhaps he makes a choice.
473
01:13:38,343 --> 01:13:39,642
What choice?
474
01:13:40,022 --> 01:13:44,217
He chooses the memory of her.
That's why he turns.
475
01:13:46,845 --> 01:13:49,662
He doesn't make the lover's choice,
but the poet's.
476
01:13:56,695 --> 01:13:59,072
She spoke a last farewell
477
01:13:59,612 --> 01:14:02,000
that scarcely reached his ears
478
01:14:02,309 --> 01:14:04,347
and fell back into the abyss.
479
01:14:13,019 --> 01:14:14,847
Perhaps she was the one
who said,
480
01:14:16,095 --> 01:14:17,394
Turn around.
481
01:15:47,184 --> 01:15:50,911
She says I'm still pregnant
and to come back in two days.
482
01:15:51,750 --> 01:15:53,048
I'll come with you.
483
01:21:10,021 --> 01:21:11,320
What about Héloïse?
484
01:21:12,059 --> 01:21:14,267
She isn't well. She doesn't want dinner.
485
01:23:07,364 --> 01:23:09,751
I thought you had been scared off.
486
01:23:12,179 --> 01:23:13,487
You were right.
487
01:23:14,976 --> 01:23:16,275
I am scared.
488
01:23:34,786 --> 01:23:38,313
Do all lovers feel
they're inventing something?
489
01:23:43,358 --> 01:23:44,766
I know the gestures.
490
01:23:47,224 --> 01:23:49,601
I imagined it all, waiting for you.
491
01:23:50,431 --> 01:23:51,729
You dreamt of me?
492
01:23:53,697 --> 01:23:54,996
No.
493
01:23:55,805 --> 01:23:57,104
I thought of you.
494
01:24:36,385 --> 01:24:38,193
You don't want to come anymore?
495
01:24:41,040 --> 01:24:42,339
I'm coming.
496
01:24:47,513 --> 01:24:48,812
Get up.
497
01:25:32,768 --> 01:25:34,067
Wait.
498
01:25:54,027 --> 01:25:55,325
That's good.
499
01:26:06,135 --> 01:26:07,433
Lie down.
500
01:26:11,020 --> 01:26:12,348
Lift your legs.
501
01:26:13,967 --> 01:26:15,266
There.
502
01:26:20,590 --> 01:26:21,889
Thank you.
503
01:26:29,991 --> 01:26:31,459
Deep breaths.
504
01:26:46,564 --> 01:26:47,863
Look.
505
01:27:39,062 --> 01:27:40,360
Go to bed.
506
01:27:42,029 --> 01:27:43,327
I'll watch over her.
507
01:27:45,825 --> 01:27:47,303
I don't want to go to bed.
508
01:27:51,190 --> 01:27:52,488
Sophie?
509
01:27:53,427 --> 01:27:54,726
Are you asleep?
510
01:27:55,815 --> 01:27:57,114
No.
511
01:27:58,402 --> 01:27:59,801
Can you get up?
512
01:28:05,875 --> 01:28:07,174
Help her.
513
01:28:37,583 --> 01:28:38,882
Get your things.
514
01:28:39,521 --> 01:28:40,850
We're going to paint.
515
01:28:44,077 --> 01:28:45,375
Sophie...
516
01:28:45,515 --> 01:28:46,814
Come here.
517
01:28:47,433 --> 01:28:48,732
Sit down.
518
01:28:50,101 --> 01:28:51,399
Come closer.
519
01:28:53,997 --> 01:28:55,295
Lie down.
520
01:29:13,247 --> 01:29:14,546
Look at her.
521
01:29:16,684 --> 01:29:18,522
Arch your back a little.
522
01:29:23,267 --> 01:29:24,566
Sophie...
523
01:29:24,866 --> 01:29:26,184
Straighten your head.
524
01:29:29,721 --> 01:29:31,020
Yes.
525
01:30:32,308 --> 01:30:33,607
Stop that.
526
01:30:33,797 --> 01:30:35,095
What?
527
01:30:38,082 --> 01:30:39,411
What you're doing.
528
01:30:47,113 --> 01:30:48,412
Be serious.
529
01:30:59,002 --> 01:31:00,300
Keep still.
530
01:31:43,417 --> 01:31:45,625
I bought it from a woman at the feast.
531
01:31:46,424 --> 01:31:47,723
It's a plant.
532
01:31:49,831 --> 01:31:51,659
She said it makes you fly.
533
01:31:54,026 --> 01:31:55,355
Have you ever tried it?
534
01:31:56,124 --> 01:31:57,423
Never.
535
01:31:59,401 --> 01:32:00,700
Do you want to?
536
01:32:01,159 --> 01:32:02,458
Now?
537
01:32:04,116 --> 01:32:06,254
She said it makes time last longer.
538
01:33:04,286 --> 01:33:05,585
Your eyes.
539
01:33:56,993 --> 01:33:58,502
You have to drink.
540
01:35:12,937 --> 01:35:14,526
This time, I like it.
541
01:35:16,943 --> 01:35:19,331
Perhaps because I know you better.
542
01:35:20,400 --> 01:35:22,068
Perhaps I've changed.
543
01:35:22,208 --> 01:35:23,507
Perhaps.
544
01:35:31,719 --> 01:35:34,256
You didn't destroy the last one for me.
545
01:35:36,604 --> 01:35:38,032
You did it for you.
546
01:35:41,369 --> 01:35:43,637
I'd like to destroy this one too.
547
01:35:45,375 --> 01:35:46,674
Why?
548
01:35:56,374 --> 01:35:58,362
Through it, I give you to another.
549
01:36:14,126 --> 01:36:15,555
It's terrible.
550
01:36:17,563 --> 01:36:19,950
Now you possess me a little,
you bear me a grudge.
551
01:36:21,279 --> 01:36:22,847
- I don't.
- You do.
552
01:36:24,206 --> 01:36:25,794
You know you do.
553
01:36:30,040 --> 01:36:31,698
You're not on my side now.
554
01:36:31,968 --> 01:36:34,935
You blame me for what comes next.
My marriage.
555
01:36:35,465 --> 01:36:36,863
You don't support me.
556
01:36:38,432 --> 01:36:39,800
You're right.
557
01:36:45,974 --> 01:36:47,373
Go on.
558
01:36:48,632 --> 01:36:50,470
Say what burdens your heart.
559
01:36:58,212 --> 01:37:00,270
I believed you braver.
560
01:37:00,350 --> 01:37:02,438
I believed you braver too.
561
01:37:05,185 --> 01:37:06,594
That's it then.
562
01:37:07,782 --> 01:37:09,181
You find me docile.
563
01:37:10,400 --> 01:37:11,698
Worse...
564
01:37:12,957 --> 01:37:14,785
You imagine I'm collusive.
565
01:37:16,963 --> 01:37:18,382
You imagine my pleasure.
566
01:37:19,071 --> 01:37:20,999
It's a way of avoiding hope.
567
01:37:23,147 --> 01:37:27,303
Imagine me happy or unhappy
if that reassures you.
568
01:37:28,512 --> 01:37:30,659
But do not imagine me guilty.
569
01:37:33,726 --> 01:37:35,505
You'd prefer me to resist.
570
01:37:40,130 --> 01:37:41,429
Yes.
571
01:37:41,828 --> 01:37:43,656
Are you asking me to?
572
01:37:47,603 --> 01:37:48,901
Answer me.
573
01:37:50,530 --> 01:37:51,828
No.
574
01:38:25,684 --> 01:38:27,123
Have you seen Héloïse?
575
01:38:27,612 --> 01:38:30,200
No. She isn't in her room.
576
01:38:33,656 --> 01:38:35,045
We've had news.
577
01:38:37,443 --> 01:38:38,981
Madam returns tomorrow.
578
01:38:39,620 --> 01:38:40,919
Very well.
579
01:38:41,359 --> 01:38:42,797
Will you be ready?
580
01:38:45,195 --> 01:38:46,494
Yes.
581
01:39:15,035 --> 01:39:16,434
Forgive me.
582
01:39:22,388 --> 01:39:23,796
Forgive me.
583
01:39:36,054 --> 01:39:37,972
Your mother returns tomorrow.
584
01:40:42,008 --> 01:40:43,436
Come here.
585
01:40:43,806 --> 01:40:45,215
With me.
586
01:41:10,619 --> 01:41:12,637
When do we know it's finished?
587
01:41:15,824 --> 01:41:17,393
At one point, we stop.
588
01:42:08,042 --> 01:42:09,410
Finished.
589
01:42:20,479 --> 01:42:21,778
Who is that for?
590
01:42:24,006 --> 01:42:25,305
For me.
591
01:42:31,928 --> 01:42:34,445
You can reproduce that image
to infinity.
592
01:42:35,914 --> 01:42:37,213
Yes.
593
01:42:42,767 --> 01:42:44,226
After a while,
594
01:42:45,564 --> 01:42:46,963
you'll see her
595
01:42:47,772 --> 01:42:49,121
when you think of me.
596
01:42:54,835 --> 01:42:56,254
I'll have no image of you.
597
01:43:00,729 --> 01:43:02,637
Do you want an image of me?
598
01:43:04,415 --> 01:43:05,714
Yes.
599
01:43:08,401 --> 01:43:09,700
Which one?
600
01:43:10,889 --> 01:43:12,188
That one.
601
01:43:18,781 --> 01:43:20,180
Give me your book.
602
01:43:23,606 --> 01:43:25,005
Give me a figure.
603
01:43:25,804 --> 01:43:27,103
28.
604
01:44:19,750 --> 01:44:21,199
Your eyes are closing.
605
01:44:27,252 --> 01:44:28,651
Don't go to sleep.
606
01:44:44,635 --> 01:44:46,164
I feel something new.
607
01:44:49,001 --> 01:44:50,299
What?
608
01:44:52,507 --> 01:44:53,906
Regret.
609
01:44:58,411 --> 01:44:59,830
Don't regret.
610
01:45:03,196 --> 01:45:04,495
Remember.
611
01:45:13,436 --> 01:45:16,873
I'll remember when you fell asleep
in the kitchen.
612
01:45:21,528 --> 01:45:23,246
I'll remember...
613
01:45:25,035 --> 01:45:26,843
your dark look
614
01:45:27,292 --> 01:45:29,390
when I beat you at cards.
615
01:45:36,513 --> 01:45:39,021
I'll remember
the first time you laughed.
616
01:45:40,639 --> 01:45:42,737
You took your time being funny.
617
01:45:43,446 --> 01:45:44,775
That's true.
618
01:45:45,314 --> 01:45:46,803
I wasted time.
619
01:45:48,591 --> 01:45:50,110
I wasted time too.
620
01:45:56,143 --> 01:45:59,670
I'll remember
the first time I wanted to kiss you.
621
01:46:03,446 --> 01:46:04,845
When was that?
622
01:46:06,393 --> 01:46:07,792
You didn't notice?
623
01:46:12,327 --> 01:46:14,225
At the feast around the bonfire.
624
01:46:16,643 --> 01:46:18,042
I wanted to, yes.
625
01:46:18,881 --> 01:46:20,889
But that wasn't the first time.
626
01:46:24,026 --> 01:46:25,394
Tell me.
627
01:46:26,603 --> 01:46:28,251
No, you tell me.
628
01:46:37,702 --> 01:46:40,040
When you asked if I had known love.
629
01:46:44,205 --> 01:46:46,393
I could tell the answer was yes.
630
01:46:47,382 --> 01:46:49,051
And that it was now.
631
01:46:54,915 --> 01:46:56,403
I remember.
632
01:47:34,305 --> 01:47:35,604
Good morning.
633
01:47:35,854 --> 01:47:37,152
Good morning.
634
01:47:52,327 --> 01:47:53,626
They're here.
635
01:48:36,683 --> 01:48:37,981
Very good.
636
01:48:45,404 --> 01:48:46,703
For you.
637
01:48:47,961 --> 01:48:49,260
Thank you.
638
01:48:57,412 --> 01:48:58,721
Héloïse...
639
01:48:59,210 --> 01:49:00,609
Come with me.
640
01:49:02,307 --> 01:49:03,696
In a minute.
641
01:49:03,846 --> 01:49:05,334
No, now.
642
01:49:05,973 --> 01:49:07,582
I have a gift for you.
643
01:49:56,843 --> 01:49:58,361
I'll say goodbye here.
644
01:50:07,891 --> 01:50:09,190
Goodbye.
645
01:50:44,365 --> 01:50:45,863
Have a safe journey.
646
01:51:11,638 --> 01:51:12,966
Turn around.
647
01:51:44,355 --> 01:51:46,253
You've made me look so sad.
648
01:51:51,188 --> 01:51:52,517
You were.
649
01:51:53,756 --> 01:51:55,084
I'm not anymore.
650
01:52:04,814 --> 01:52:06,713
I saw her again a first time.
651
01:52:30,709 --> 01:52:32,167
Are you standing guard?
652
01:52:33,016 --> 01:52:34,814
I'm observing reactions.
653
01:52:35,264 --> 01:52:36,663
Do you want mine?
654
01:52:37,002 --> 01:52:38,691
This Orpheus is excellent.
655
01:52:39,370 --> 01:52:40,988
Your father is in shape.
656
01:52:41,198 --> 01:52:44,095
It's my painting.
I submitted it in his name.
657
01:52:47,222 --> 01:52:49,929
Usually, he's portrayed before he turns
658
01:52:50,239 --> 01:52:52,557
or after, as Eurydice dies.
659
01:52:53,216 --> 01:52:55,893
Here, they seem to be saying goodbye.
660
01:54:04,764 --> 01:54:06,293
I saw her one last time.
661
01:55:29,240 --> 01:55:31,008
She didn't see me.
41039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.