All language subtitles for Portrait of a Lady on Fire (2019) (1080p BluRay x265 Bandi)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,138 --> 00:01:13,938 First, my contours. 2 00:01:17,049 --> 00:01:18,507 The outline. 3 00:01:26,579 --> 00:01:27,878 Not too fast. 4 00:01:34,481 --> 00:01:35,960 Take time to look at me. 5 00:01:44,641 --> 00:01:46,459 See how my arms are placed. 6 00:01:49,566 --> 00:01:50,865 My hands. 7 00:02:00,675 --> 00:02:02,044 Who brought that painting out? 8 00:02:11,664 --> 00:02:13,522 From the stock. I shouldn't have? 9 00:02:14,012 --> 00:02:15,311 No. 10 00:02:19,996 --> 00:02:21,295 Did you paint it? 11 00:02:24,481 --> 00:02:25,780 Yes. 12 00:02:30,865 --> 00:02:32,164 A long time ago. 13 00:02:36,479 --> 00:02:37,778 What's the title? 14 00:02:41,434 --> 00:02:43,153 Portrait of a Lady on Fire. 15 00:04:53,322 --> 00:04:54,631 Where do I go? 16 00:04:56,889 --> 00:04:58,667 Head straight up to the trees. 17 00:05:50,905 --> 00:05:52,203 I'm Marianne. 18 00:07:01,924 --> 00:07:03,412 It was a reception room. 19 00:07:03,982 --> 00:07:05,410 I've never seen it used. 20 00:07:07,039 --> 00:07:08,677 Have you been here long? 21 00:07:08,847 --> 00:07:10,145 Three years. 22 00:07:14,121 --> 00:07:15,440 Do you like it here? 23 00:07:16,040 --> 00:07:17,338 Yes. 24 00:07:22,643 --> 00:07:23,982 I'll let you get dry. 25 00:10:17,977 --> 00:10:19,276 Sorry, I helped myself. 26 00:10:20,205 --> 00:10:21,504 I was hungry. 27 00:10:24,311 --> 00:10:25,610 Is there any wine? 28 00:10:25,820 --> 00:10:27,118 Yes. 29 00:10:46,389 --> 00:10:47,688 May I be curious? 30 00:10:57,907 --> 00:10:59,228 What is your young mistress like? 31 00:11:01,244 --> 00:11:02,653 I don't know her well. 32 00:11:05,560 --> 00:11:06,988 You've been here three years. 33 00:11:08,147 --> 00:11:09,736 She only arrived a few weeks ago. 34 00:11:12,023 --> 00:11:13,322 Where from? 35 00:11:15,050 --> 00:11:16,349 The Benedictines. 36 00:11:18,047 --> 00:11:19,576 Has she left holy orders? 37 00:11:22,253 --> 00:11:23,602 They brought her home. 38 00:11:28,027 --> 00:11:29,336 Her sister died. 39 00:11:31,184 --> 00:11:32,753 She was the only one due to marry? 40 00:11:39,995 --> 00:11:41,314 Did disease take her? 41 00:11:43,901 --> 00:11:45,200 No. 42 00:11:50,175 --> 00:11:51,594 Will you manage it? 43 00:11:54,561 --> 00:11:55,859 Manage what? 44 00:11:57,218 --> 00:11:58,517 To paint her. 45 00:11:59,216 --> 00:12:00,515 Why do you ask? 46 00:12:01,274 --> 00:12:02,613 Another painter was here. 47 00:12:05,650 --> 00:12:06,948 He wasn't able to. 48 00:12:08,357 --> 00:12:09,656 What happened? 49 00:12:14,591 --> 00:12:15,889 I don't know. 50 00:14:09,266 --> 00:14:11,204 I'm afraid it's the only one. 51 00:14:17,627 --> 00:14:20,834 She has no dresses yet and wears her convent clothes. 52 00:14:23,442 --> 00:14:24,770 She has blond hair? 53 00:14:24,960 --> 00:14:26,259 Yes. 54 00:14:30,595 --> 00:14:31,893 This will do. 55 00:14:41,294 --> 00:14:42,972 Do you recognize it? 56 00:14:45,120 --> 00:14:46,519 My father painted it. 57 00:14:50,055 --> 00:14:51,354 One of his first. 58 00:14:52,243 --> 00:14:55,030 It was Milan, before my marriage. 59 00:15:02,383 --> 00:15:04,860 My daughter's suitor is Milanese. 60 00:15:05,120 --> 00:15:07,677 We'll go there if he likes the portrait. 61 00:15:07,967 --> 00:15:09,266 You'll leave. 62 00:15:10,365 --> 00:15:12,053 I have to tell you... 63 00:15:13,731 --> 00:15:15,909 She wore out one painter before you. 64 00:15:16,828 --> 00:15:20,325 In a very simple manner: she refused to pose. 65 00:15:21,504 --> 00:15:23,002 He never saw her face. 66 00:15:23,082 --> 00:15:24,620 Why won't she be painted? 67 00:15:25,739 --> 00:15:27,288 She refuses this marriage. 68 00:15:32,572 --> 00:15:34,840 You must paint her without her knowing. 69 00:15:36,359 --> 00:15:39,416 She thinks you're a companion for walks. 70 00:15:40,554 --> 00:15:41,853 She's delighted. 71 00:15:42,383 --> 00:15:44,900 Since she arrived, I don't let her out. 72 00:15:45,919 --> 00:15:47,218 Why not? 73 00:15:49,875 --> 00:15:52,083 I wasn't wary enough with her sister. 74 00:15:56,109 --> 00:15:57,947 She thinks I'll watch over her. 75 00:15:59,326 --> 00:16:01,284 And you, observe her. 76 00:16:03,492 --> 00:16:06,089 Is painting her that way feasible? 77 00:16:06,479 --> 00:16:08,397 More than being a companion. 78 00:16:11,833 --> 00:16:13,931 The portrait arrived here before me. 79 00:16:18,077 --> 00:16:20,495 When I first entered this room, 80 00:16:20,644 --> 00:16:24,021 I found myself facing my image hanging on the wall. 81 00:16:25,619 --> 00:16:26,918 She was waiting for me. 82 00:17:58,756 --> 00:18:00,295 She's waiting to go out. 83 00:18:01,364 --> 00:18:02,662 Come in. 84 00:18:05,829 --> 00:18:08,636 Tell me, what happened to your mistress? 85 00:18:09,316 --> 00:18:10,614 How did she die? 86 00:18:13,362 --> 00:18:15,000 We were walking by the cliffs. 87 00:18:15,859 --> 00:18:17,447 She was behind me and vanished. 88 00:18:18,506 --> 00:18:20,225 I saw her broken body below. 89 00:18:22,992 --> 00:18:24,291 Did you see her fall? 90 00:18:24,400 --> 00:18:25,619 No. 91 00:18:25,699 --> 00:18:26,998 I think she jumped. 92 00:18:29,585 --> 00:18:30,884 Why do you think that? 93 00:18:34,251 --> 00:18:35,549 She didn't cry out. 94 00:19:59,086 --> 00:20:00,744 I've dreamt of that for years. 95 00:20:03,072 --> 00:20:04,370 Dying? 96 00:20:05,309 --> 00:20:06,608 Running. 97 00:21:16,278 --> 00:21:19,895 One must show the ear and study its cartilage closely, 98 00:21:20,674 --> 00:21:22,762 even if covered with hair. 99 00:21:23,831 --> 00:21:26,958 It must be of a warm and transparent hue, 100 00:21:27,847 --> 00:21:30,194 except for the hole, which is always strong. 101 00:21:31,633 --> 00:21:35,349 Its tone, even in light, must yield to the cheek, 102 00:21:36,988 --> 00:21:38,586 which is more prominent. 103 00:21:41,134 --> 00:21:42,462 Did you bring a book? 104 00:21:44,041 --> 00:21:45,339 Yes. 105 00:21:46,468 --> 00:21:47,777 May I borrow it? 106 00:21:49,525 --> 00:21:50,824 I'll fetch it. 107 00:22:32,172 --> 00:22:33,471 Thank you. 108 00:22:34,770 --> 00:22:36,408 It's odd you sleep here. 109 00:24:51,463 --> 00:24:52,762 Miss... 110 00:24:53,571 --> 00:24:54,870 Miss! 111 00:24:57,827 --> 00:24:59,125 She's waiting. 112 00:25:14,350 --> 00:25:15,649 Is she downstairs? 113 00:25:16,528 --> 00:25:17,827 I must cover you up. 114 00:25:18,366 --> 00:25:19,665 It's windy. 115 00:26:49,874 --> 00:26:51,223 I'd like to bathe. 116 00:26:58,706 --> 00:27:00,104 On a calmer day. 117 00:27:00,674 --> 00:27:01,972 Yes. 118 00:27:05,948 --> 00:27:07,277 How long will you stay? 119 00:27:08,116 --> 00:27:09,415 Six more days. 120 00:27:16,098 --> 00:27:17,397 Do you swim? 121 00:27:22,232 --> 00:27:23,531 I don't know. 122 00:27:25,848 --> 00:27:27,517 It's too dangerous if you don't. 123 00:27:29,345 --> 00:27:31,163 I meant, I don't know if I can swim. 124 00:28:27,677 --> 00:28:29,115 How was your day? 125 00:28:30,694 --> 00:28:31,992 Difficult. 126 00:28:37,397 --> 00:28:39,305 She always stays ahead of me 127 00:28:40,164 --> 00:28:42,152 and walks alone on the beach. 128 00:28:45,569 --> 00:28:47,127 Have you started painting? 129 00:28:48,666 --> 00:28:49,964 Not yet. 130 00:28:51,303 --> 00:28:52,921 I haven't even seen her smile. 131 00:28:54,809 --> 00:28:56,278 Have you tried to be funny? 132 00:30:10,244 --> 00:30:11,563 Is it unfinished? 133 00:30:14,430 --> 00:30:15,738 My sister was embroidering it. 134 00:30:18,286 --> 00:30:19,694 Do you think she wanted to die? 135 00:30:24,290 --> 00:30:27,237 You're the first person unafraid to ask that. 136 00:30:28,765 --> 00:30:30,064 Apart from you? 137 00:30:32,502 --> 00:30:34,500 Not out loud. But yes. 138 00:30:39,465 --> 00:30:41,473 In her last letter, she apologized. 139 00:30:41,852 --> 00:30:43,151 For no reason. 140 00:30:45,119 --> 00:30:46,628 What could she be apologizing for? 141 00:30:51,143 --> 00:30:52,631 For leaving me her fate. 142 00:30:54,629 --> 00:30:56,408 You make it sound terrible. 143 00:31:02,022 --> 00:31:03,650 What do you know of my marriage? 144 00:31:06,448 --> 00:31:08,855 You're to wed a Milanese gentleman, that's all. 145 00:31:10,733 --> 00:31:12,212 That's all I know too. 146 00:31:12,931 --> 00:31:14,390 You see why it worries me. 147 00:31:17,896 --> 00:31:19,205 Put that way, yes. 148 00:31:20,663 --> 00:31:21,962 I put it the way it is. 149 00:31:25,718 --> 00:31:27,279 You'd rather have stayed in the convent? 150 00:31:28,366 --> 00:31:30,074 It's a life that has advantages. 151 00:31:30,584 --> 00:31:31,882 There's a library. 152 00:31:32,272 --> 00:31:34,120 You can sing or hear music. 153 00:31:39,634 --> 00:31:41,752 And equality is a pleasant feeling. 154 00:31:45,898 --> 00:31:47,557 I found the convent unjust. 155 00:31:48,605 --> 00:31:50,424 I left after my first communion. 156 00:31:51,113 --> 00:31:53,950 They punished me for drawing in my notebooks' margins. 157 00:31:54,819 --> 00:31:56,118 You draw? 158 00:31:57,197 --> 00:31:58,775 Yes. A little. 159 00:32:07,686 --> 00:32:09,934 What about you? When will you marry? 160 00:32:13,451 --> 00:32:14,989 I don't know if I will. 161 00:32:15,788 --> 00:32:17,407 - You don't have to? - No. 162 00:32:19,185 --> 00:32:22,042 I'll take over my father's business. 163 00:32:32,482 --> 00:32:35,239 You can choose. That's why you don't understand me. 164 00:32:39,944 --> 00:32:41,243 I understand you. 165 00:32:44,819 --> 00:32:46,428 How are your days? 166 00:32:47,417 --> 00:32:50,004 We return late and I have little light to work. 167 00:32:52,242 --> 00:32:54,689 I'll keep here here tomorrow afternoon. 168 00:32:55,039 --> 00:32:57,267 You'll be free to make progress. 169 00:32:59,125 --> 00:33:01,762 Perhaps you could allow her to go out alone. 170 00:33:04,220 --> 00:33:07,087 Fear not. She isn't sad, but angry. 171 00:33:09,345 --> 00:33:11,203 You think I don't know her anger? 172 00:33:13,580 --> 00:33:14,879 I know it well. 173 00:33:15,718 --> 00:33:17,087 Yes, I know it too. 174 00:33:20,643 --> 00:33:22,132 Where did you learn Italian? 175 00:33:22,981 --> 00:33:24,280 In Milan. 176 00:33:24,829 --> 00:33:26,128 You know Milan? 177 00:33:26,837 --> 00:33:28,446 I can't wait to go back. 178 00:33:29,145 --> 00:33:31,383 I haven't gone back in 20 years. 179 00:33:32,272 --> 00:33:34,210 Tell her Milan is beautiful. 180 00:33:34,859 --> 00:33:36,408 And that life will be sweeter. 181 00:33:37,766 --> 00:33:39,085 She doesn't talk much to me. 182 00:33:40,843 --> 00:33:43,241 I'm not marrying her to the local gentry. 183 00:33:43,920 --> 00:33:45,289 I'm trying 184 00:33:45,798 --> 00:33:47,307 to take her elsewhere. 185 00:33:47,976 --> 00:33:49,974 She'll be less bored there. 186 00:33:50,833 --> 00:33:52,132 And you too. 187 00:33:52,402 --> 00:33:53,700 Indeed. Why not? 188 00:33:57,417 --> 00:34:00,094 I'll leave for the coast at the same time as you. 189 00:34:01,093 --> 00:34:03,311 If you don't have to return to Paris, 190 00:34:04,310 --> 00:34:06,867 I have a friend who'd like her portrait done. 191 00:34:08,745 --> 00:34:10,044 Thank you. 192 00:34:10,623 --> 00:34:11,922 It won't be easy. 193 00:34:13,281 --> 00:34:15,968 My friend is particularly ugly. 194 00:34:19,045 --> 00:34:20,344 She's very ugly. 195 00:34:28,615 --> 00:34:29,964 You've made me laugh. 196 00:34:32,142 --> 00:34:33,890 It's ages since that happened. 197 00:34:35,339 --> 00:34:36,637 I didn't do anything. 198 00:34:37,896 --> 00:34:39,195 You're here. 199 00:34:39,934 --> 00:34:41,752 It takes two to be funny. 200 00:35:33,560 --> 00:35:34,859 Marianne? 201 00:36:20,084 --> 00:36:21,382 Do you have tobacco? 202 00:36:22,771 --> 00:36:24,070 Yes. 203 00:36:50,843 --> 00:36:52,941 Your mother will let you go out alone tomorrow. 204 00:36:54,729 --> 00:36:56,028 You'll be free. 205 00:36:58,905 --> 00:37:00,343 Being free is being alone? 206 00:37:02,771 --> 00:37:04,070 You don't think so? 207 00:37:04,759 --> 00:37:06,058 I'll tell you tomorrow. 208 00:37:12,741 --> 00:37:14,040 I'll go to mass. 209 00:37:15,388 --> 00:37:16,767 To receive Communion? 210 00:37:17,566 --> 00:37:18,895 I want to hear music. 211 00:37:20,353 --> 00:37:22,261 Organ music is pretty but bleak. 212 00:37:22,931 --> 00:37:24,230 It's all I know. 213 00:37:25,408 --> 00:37:26,977 You've never heard an orchestra? 214 00:37:27,376 --> 00:37:28,675 No. 215 00:37:29,734 --> 00:37:31,033 Have you? 216 00:37:35,398 --> 00:37:36,697 Tell me about it. 217 00:37:41,912 --> 00:37:43,690 It's not easy to relate music. 218 00:38:33,520 --> 00:38:34,819 What is it? 219 00:38:35,798 --> 00:38:37,097 A piece that I love. 220 00:38:42,901 --> 00:38:44,199 Is it merry? 221 00:38:45,978 --> 00:38:48,036 Not merry, but it's lively. 222 00:39:03,840 --> 00:39:05,648 It's about a coming storm. 223 00:39:11,462 --> 00:39:12,771 The insects sense it. 224 00:39:17,786 --> 00:39:19,085 They become agitated. 225 00:39:19,444 --> 00:39:20,873 Then the storm brakes. 226 00:39:23,300 --> 00:39:24,939 With lightning and the wind. 227 00:39:36,257 --> 00:39:37,746 I can't remember it... 228 00:39:44,359 --> 00:39:47,106 You'll hear the rest. Milan is a city of music. 229 00:39:51,932 --> 00:39:53,320 Then I can't wait for Milan. 230 00:39:58,285 --> 00:40:00,193 I'm saying there will be good things. 231 00:40:04,449 --> 00:40:06,497 You're saying that, now and then, 232 00:40:07,936 --> 00:40:09,344 I'll be consoled. 233 00:41:55,648 --> 00:41:57,276 How was mass? 234 00:42:00,123 --> 00:42:01,592 You look cheerful. 235 00:42:01,792 --> 00:42:03,090 I sang a lot. 236 00:42:04,459 --> 00:42:05,888 Are you leaving me already? 237 00:42:06,267 --> 00:42:07,566 Yes. 238 00:42:07,696 --> 00:42:09,304 Will you come out tomorrow? 239 00:42:11,302 --> 00:42:12,601 Yes. 240 00:42:14,269 --> 00:42:16,807 In solitude, I felt the liberty you spoke of. 241 00:42:21,072 --> 00:42:23,100 But I also felt your absence. 242 00:42:58,105 --> 00:42:59,404 The portrait is finished. 243 00:43:02,191 --> 00:43:03,500 Are you happy with it? 244 00:43:05,598 --> 00:43:06,896 I think so. 245 00:43:09,114 --> 00:43:10,513 Let's go to see it. 246 00:43:18,435 --> 00:43:19,973 May I ask a favour? 247 00:43:24,189 --> 00:43:25,488 Go on. 248 00:43:29,454 --> 00:43:31,202 I'd like to show her first. 249 00:43:33,280 --> 00:43:34,829 And tell her the truth myself. 250 00:43:39,294 --> 00:43:40,593 I understand. 251 00:43:41,822 --> 00:43:43,120 She's very fond of you. 252 00:43:46,587 --> 00:43:47,885 How do you know? 253 00:43:52,221 --> 00:43:53,949 She talks about you. 254 00:45:50,303 --> 00:45:51,602 Héloïse... 255 00:45:54,099 --> 00:45:55,498 I must tell you something. 256 00:45:58,305 --> 00:45:59,604 I'm a painter. 257 00:46:00,553 --> 00:46:01,851 I came here to paint you. 258 00:46:05,907 --> 00:46:07,556 I've finished your portrait. 259 00:46:16,916 --> 00:46:19,424 I see now why you praised the charms of exile. 260 00:46:21,192 --> 00:46:22,491 You felt guilty. 261 00:46:33,510 --> 00:46:34,818 Are you leaving? 262 00:46:35,777 --> 00:46:37,875 Later today. With your mother. 263 00:46:47,845 --> 00:46:49,374 Then I shall bathe today. 264 00:48:11,941 --> 00:48:13,709 Well, can you swim? 265 00:48:14,828 --> 00:48:16,347 I still don't know if I can. 266 00:48:17,685 --> 00:48:18,984 Did you see me? 267 00:48:19,913 --> 00:48:21,222 You can float. 268 00:48:31,112 --> 00:48:32,411 Let's go back. 269 00:48:42,331 --> 00:48:43,639 It explains all your looks. 270 00:49:11,002 --> 00:49:12,301 You're saying nothing? 271 00:49:17,356 --> 00:49:18,654 Is that me? 272 00:49:21,042 --> 00:49:22,341 Yes. 273 00:49:24,828 --> 00:49:26,127 Is that how you see me? 274 00:49:31,701 --> 00:49:33,120 It's not only me. 275 00:49:35,008 --> 00:49:36,516 What do you mean, not only you? 276 00:49:39,583 --> 00:49:42,660 There are rules, conventions, ideas. 277 00:49:47,725 --> 00:49:49,254 You mean there's no life? 278 00:49:50,712 --> 00:49:52,011 No presence? 279 00:49:53,340 --> 00:49:57,356 Your presence is made up of fleeting moments that may lack truth. 280 00:49:59,923 --> 00:50:01,252 Not everything is fleeting. 281 00:50:04,399 --> 00:50:05,997 Some feelings are deep. 282 00:50:10,572 --> 00:50:12,181 The fact it isn't close to me, 283 00:50:13,440 --> 00:50:14,738 that I can understand. 284 00:50:17,925 --> 00:50:20,582 But I find it sad it isn't close to you. 285 00:50:21,521 --> 00:50:24,249 How do you know it isn't close to me? 286 00:50:26,337 --> 00:50:28,155 I didn't know you were an art critic. 287 00:50:29,533 --> 00:50:30,962 I didn't know you were a painter. 288 00:50:37,865 --> 00:50:39,234 I'll fetch my mother. 289 00:51:23,559 --> 00:51:25,907 It wasn't good enough. I'll start again. 290 00:51:28,424 --> 00:51:29,723 You're joking. 291 00:51:32,181 --> 00:51:33,479 I'm sorry. 292 00:51:34,508 --> 00:51:35,807 It wasn't satisfactory. 293 00:51:36,466 --> 00:51:37,865 You're incompetent then. 294 00:51:38,424 --> 00:51:39,723 You can leave. 295 00:51:40,812 --> 00:51:42,111 She's staying. 296 00:51:44,778 --> 00:51:46,087 I'll pose for her. 297 00:51:48,145 --> 00:51:49,443 Really? 298 00:51:51,042 --> 00:51:52,341 Yes. 299 00:52:01,741 --> 00:52:03,040 Why? 300 00:52:07,076 --> 00:52:08,384 What does it change for you? 301 00:52:13,449 --> 00:52:14,748 Nothing. 302 00:52:19,204 --> 00:52:20,622 I'll be away five days. 303 00:52:21,192 --> 00:52:23,130 When I return, it will be finished. 304 00:52:24,688 --> 00:52:26,127 And I decide, not you. 305 00:52:27,715 --> 00:52:29,014 Understood? 306 00:52:34,928 --> 00:52:36,986 Say goodbye like when you were little. 307 00:53:12,390 --> 00:53:13,689 Sit down. 308 00:53:25,108 --> 00:53:26,686 Turn your chest towards me. 309 00:53:29,283 --> 00:53:30,582 A little more. 310 00:53:34,398 --> 00:53:35,747 Turn your head slightly. 311 00:53:49,194 --> 00:53:50,492 Rest your arm here. 312 00:53:52,430 --> 00:53:54,288 Not like that. May I? 313 00:53:57,375 --> 00:53:58,774 Take your hand. 314 00:53:59,973 --> 00:54:01,271 The other way. 315 00:54:02,340 --> 00:54:03,639 Like this. 316 00:54:13,989 --> 00:54:15,687 - Are you comfortable? - Yes. 317 00:54:16,546 --> 00:54:18,304 Can you hold this position? 318 00:54:18,514 --> 00:54:19,813 Yes. 319 00:54:26,216 --> 00:54:27,515 Look at me. 320 00:55:42,560 --> 00:55:44,049 The heat will do you good. 321 00:55:45,048 --> 00:55:46,456 The cherrystones hold it in. 322 00:56:00,702 --> 00:56:02,001 Thank you. 323 00:56:07,745 --> 00:56:09,563 I usually have one ready, 324 00:56:10,292 --> 00:56:11,731 but I haven't had my monthlies. 325 00:56:15,797 --> 00:56:17,096 More than once? 326 00:56:17,915 --> 00:56:19,213 Three times. 327 00:56:22,910 --> 00:56:24,488 Is this the first time? 328 00:56:24,798 --> 00:56:26,096 Yes. 329 00:56:28,654 --> 00:56:30,152 Do you want a child? 330 00:56:30,342 --> 00:56:31,641 No. 331 00:56:32,120 --> 00:56:35,257 I was waiting for Madam to leave to see to it. 332 00:56:58,954 --> 00:57:00,172 I can't. 333 00:57:00,252 --> 00:57:01,551 A little more. 334 00:57:20,792 --> 00:57:22,090 I can't go on. 335 00:58:00,972 --> 00:58:02,270 No. 336 00:58:03,219 --> 00:58:04,828 It mustn't be in flower. 337 00:58:33,899 --> 00:58:35,197 It's ready. 338 00:59:00,602 --> 00:59:02,010 Will it be enough? 339 00:59:02,170 --> 00:59:03,469 We'll see. 340 00:59:29,183 --> 00:59:30,632 Has it happened to you? 341 00:59:35,897 --> 00:59:37,195 Yes. 342 00:59:39,883 --> 00:59:41,251 You've known love. 343 00:59:44,808 --> 00:59:46,106 Yes. 344 00:59:48,424 --> 00:59:49,723 What is it like? 345 00:59:52,260 --> 00:59:53,719 It's hard to say. 346 00:59:55,347 --> 00:59:56,925 I mean, how does it feel? 347 01:03:40,941 --> 01:03:42,490 I can't make you smile. 348 01:03:44,558 --> 01:03:47,155 I feel I do it and then it vanishes. 349 01:03:51,241 --> 01:03:52,749 Anger always comes to the fore. 350 01:03:53,619 --> 01:03:54,927 Definitely with you. 351 01:04:00,142 --> 01:04:01,461 I didn't mean to hurt you. 352 01:04:02,929 --> 01:04:04,228 You haven't hurt me. 353 01:04:04,628 --> 01:04:05,926 I have, I can tell. 354 01:04:06,176 --> 01:04:08,534 When you're moved, you do this with your hand. 355 01:04:10,332 --> 01:04:11,550 Really? 356 01:04:11,630 --> 01:04:12,929 Yes. 357 01:04:16,066 --> 01:04:17,824 And when you're embarrassed, 358 01:04:19,832 --> 01:04:21,131 you bite your lips. 359 01:04:25,706 --> 01:04:27,415 And when you're annoyed, 360 01:04:29,922 --> 01:04:31,221 you don't blink. 361 01:04:31,980 --> 01:04:33,279 You know it all. 362 01:04:34,697 --> 01:04:36,825 Forgive me, I'd hate to be in your place. 363 01:04:39,383 --> 01:04:40,891 We're in the same place. 364 01:04:41,950 --> 01:04:43,249 Exactly the same place. 365 01:04:45,606 --> 01:04:46,905 Come here. 366 01:04:49,163 --> 01:04:50,462 Come. 367 01:04:59,223 --> 01:05:00,522 Step closer. 368 01:05:07,335 --> 01:05:08,633 Look. 369 01:05:11,590 --> 01:05:12,889 If you look at me, 370 01:05:13,778 --> 01:05:15,077 who do I look at? 371 01:05:19,942 --> 01:05:22,689 When you don't know what to say, you touch your forehead. 372 01:05:27,724 --> 01:05:30,252 When you lose control, you raise your eyebrows. 373 01:05:37,984 --> 01:05:39,283 And when you're troubled, 374 01:05:40,761 --> 01:05:42,060 you breathe through your mouth. 375 01:06:37,375 --> 01:06:39,962 - I didn't touch! - I win. 376 01:06:40,122 --> 01:06:41,421 I win. 377 01:06:41,720 --> 01:06:43,009 You touched it. 378 01:06:43,089 --> 01:06:44,567 Try to concentrate. 379 01:06:47,295 --> 01:06:48,593 Your turn. 380 01:06:54,298 --> 01:06:55,526 You're cheating. 381 01:06:55,606 --> 01:06:57,714 I'm not cheating, I play fast. 382 01:07:01,201 --> 01:07:02,419 Go on. 383 01:07:02,499 --> 01:07:03,798 Two. 384 01:07:04,108 --> 01:07:05,516 - Two cards. - Two. 385 01:07:05,716 --> 01:07:07,015 Two sixes. 386 01:07:07,395 --> 01:07:09,173 - I win. - You win, yes. 387 01:07:15,966 --> 01:07:17,265 Your turn. 388 01:07:17,584 --> 01:07:18,883 No, go on. 389 01:07:19,832 --> 01:07:21,131 Go on. 390 01:07:40,052 --> 01:07:41,540 Uncover your throat. 391 01:07:48,354 --> 01:07:49,652 More. 392 01:07:56,086 --> 01:07:58,503 You have my future husband in mind. 393 01:08:06,136 --> 01:08:07,994 Do you paint nude models too? 394 01:08:09,682 --> 01:08:11,291 Women, yes. 395 01:08:11,680 --> 01:08:13,279 Why not men? 396 01:08:15,337 --> 01:08:16,795 I'm not allowed to. 397 01:08:17,594 --> 01:08:18,893 Why not? 398 01:08:20,042 --> 01:08:21,730 Because I'm a woman. 399 01:08:26,815 --> 01:08:28,493 Is it a matter of modesty? 400 01:08:31,730 --> 01:08:34,847 It's mostly to prevent us from doing great art. 401 01:08:37,394 --> 01:08:41,640 Without any notion of male anatomy, the major subjects escape us. 402 01:08:42,160 --> 01:08:43,458 How do you manage? 403 01:08:44,377 --> 01:08:45,736 I do it in secret. 404 01:08:46,805 --> 01:08:48,104 It's tolerated. 405 01:08:53,049 --> 01:08:54,607 What do you tell your models 406 01:08:55,426 --> 01:08:56,725 to amuse them? 407 01:08:58,254 --> 01:08:59,922 - Are you bored? - No. 408 01:09:00,561 --> 01:09:01,860 I'm interested in you. 409 01:09:07,305 --> 01:09:09,462 Your complexion is remarkable today. 410 01:09:14,897 --> 01:09:16,455 You're very elegant. 411 01:09:22,999 --> 01:09:24,317 You pose beautifully. 412 01:09:30,441 --> 01:09:31,740 You're pretty. 413 01:09:39,982 --> 01:09:41,320 That's what I tell them. 414 01:10:51,250 --> 01:10:55,426 Then, striking the lyre to accompany his words, he sang, 415 01:10:55,776 --> 01:10:57,624 Oh, Gods of the Underworld 416 01:10:57,804 --> 01:11:00,531 to which all mortals descend, 417 01:11:01,081 --> 01:11:03,288 I am here to seek my wife. 418 01:11:03,668 --> 01:11:06,206 A viper that she trod on 419 01:11:06,375 --> 01:11:09,193 poisoned her and robbed her of her youth. 420 01:11:09,762 --> 01:11:11,091 I beseech you, 421 01:11:11,430 --> 01:11:15,017 unravel the thread of Eurydice's early demise. 422 01:11:15,546 --> 01:11:17,045 All will be yours. 423 01:11:17,554 --> 01:11:19,402 We all end up here. 424 01:11:19,622 --> 01:11:21,770 This is our final abode. 425 01:11:21,940 --> 01:11:24,098 You reign over the human race. 426 01:11:25,157 --> 01:11:29,362 After living out her fair span of years, 427 01:11:29,622 --> 01:11:30,951 she will be yours. 428 01:11:31,900 --> 01:11:34,567 If the fates refuse my wife this favour, 429 01:11:34,757 --> 01:11:37,274 I am determined not to return. 430 01:11:37,924 --> 01:11:40,491 You may delight in both our deaths. 431 01:11:40,791 --> 01:11:42,539 - He's convincing. - Very. 432 01:11:42,749 --> 01:11:44,427 I hope they say yes. 433 01:11:49,652 --> 01:11:51,980 Then, for the first time, 434 01:11:52,130 --> 01:11:55,146 tears wet the cheeks of the Eumenides, 435 01:11:55,226 --> 01:11:56,685 won over by his words. 436 01:11:56,845 --> 01:11:58,253 Neither the king's bride, 437 01:11:58,343 --> 01:12:01,770 nor the ruler of Hades could resist his prayer. 438 01:12:02,239 --> 01:12:03,728 They sent for Eurydice. 439 01:12:04,028 --> 01:12:06,965 She was there, among the recent spirits, 440 01:12:07,274 --> 01:12:09,842 and approached, limping from her wound. 441 01:12:10,171 --> 01:12:13,278 She was returned to Orpheus on condition 442 01:12:13,358 --> 01:12:15,996 that he would not look back until outside 443 01:12:16,195 --> 01:12:17,954 or the favour would be void. 444 01:12:19,762 --> 01:12:24,217 In deep silence, they took a sloping path, 445 01:12:24,517 --> 01:12:26,605 steep and dark, 446 01:12:26,805 --> 01:12:28,403 shrouded in thick mist. 447 01:12:29,063 --> 01:12:31,480 They were nearing the surface, 448 01:12:32,020 --> 01:12:34,447 approaching the threshold, when... 449 01:12:34,727 --> 01:12:37,894 fearing losing Eurydice and impatient to see her, 450 01:12:38,193 --> 01:12:40,491 her loving spouse turned 451 01:12:40,681 --> 01:12:43,188 and she was instantly drawn back. 452 01:12:43,628 --> 01:12:45,776 She reached out for his embrace 453 01:12:45,856 --> 01:12:47,254 and wished to hold him. 454 01:12:47,854 --> 01:12:50,701 Her poor hands clutched only the empty air. 455 01:12:51,890 --> 01:12:53,528 Dying a second time, 456 01:12:53,828 --> 01:12:55,366 she did not complain. 457 01:12:56,105 --> 01:12:58,603 His sole fault was loving her. 458 01:12:58,873 --> 01:13:00,171 That's horrible. 459 01:13:00,771 --> 01:13:02,469 Poor woman. Why did he turn? 460 01:13:02,949 --> 01:13:05,766 He was told not to but did, for no reason. 461 01:13:05,846 --> 01:13:06,995 There are reasons. 462 01:13:07,075 --> 01:13:08,373 You think so? 463 01:13:08,663 --> 01:13:09,962 Read it again. 464 01:13:11,250 --> 01:13:14,237 They were nearing the surface, approaching the threshold, 465 01:13:14,317 --> 01:13:18,333 when, fearing losing Eurydice and impatient to see her, 466 01:13:18,763 --> 01:13:20,451 her loving spouse turned. 467 01:13:20,841 --> 01:13:24,297 No, he can't look at her for fear of losing her. 468 01:13:24,547 --> 01:13:27,814 That's no reason. He was told not to do that. 469 01:13:28,004 --> 01:13:30,381 He's madly in love. He can't resist. 470 01:13:31,100 --> 01:13:32,779 I think Sophie has a point. 471 01:13:33,288 --> 01:13:35,716 He could resist. His reasons aren't serious. 472 01:13:36,285 --> 01:13:37,984 Perhaps he makes a choice. 473 01:13:38,343 --> 01:13:39,642 What choice? 474 01:13:40,022 --> 01:13:44,217 He chooses the memory of her. That's why he turns. 475 01:13:46,845 --> 01:13:49,662 He doesn't make the lover's choice, but the poet's. 476 01:13:56,695 --> 01:13:59,072 She spoke a last farewell 477 01:13:59,612 --> 01:14:02,000 that scarcely reached his ears 478 01:14:02,309 --> 01:14:04,347 and fell back into the abyss. 479 01:14:13,019 --> 01:14:14,847 Perhaps she was the one who said, 480 01:14:16,095 --> 01:14:17,394 Turn around. 481 01:15:47,184 --> 01:15:50,911 She says I'm still pregnant and to come back in two days. 482 01:15:51,750 --> 01:15:53,048 I'll come with you. 483 01:21:10,021 --> 01:21:11,320 What about Héloïse? 484 01:21:12,059 --> 01:21:14,267 She isn't well. She doesn't want dinner. 485 01:23:07,364 --> 01:23:09,751 I thought you had been scared off. 486 01:23:12,179 --> 01:23:13,487 You were right. 487 01:23:14,976 --> 01:23:16,275 I am scared. 488 01:23:34,786 --> 01:23:38,313 Do all lovers feel they're inventing something? 489 01:23:43,358 --> 01:23:44,766 I know the gestures. 490 01:23:47,224 --> 01:23:49,601 I imagined it all, waiting for you. 491 01:23:50,431 --> 01:23:51,729 You dreamt of me? 492 01:23:53,697 --> 01:23:54,996 No. 493 01:23:55,805 --> 01:23:57,104 I thought of you. 494 01:24:36,385 --> 01:24:38,193 You don't want to come anymore? 495 01:24:41,040 --> 01:24:42,339 I'm coming. 496 01:24:47,513 --> 01:24:48,812 Get up. 497 01:25:32,768 --> 01:25:34,067 Wait. 498 01:25:54,027 --> 01:25:55,325 That's good. 499 01:26:06,135 --> 01:26:07,433 Lie down. 500 01:26:11,020 --> 01:26:12,348 Lift your legs. 501 01:26:13,967 --> 01:26:15,266 There. 502 01:26:20,590 --> 01:26:21,889 Thank you. 503 01:26:29,991 --> 01:26:31,459 Deep breaths. 504 01:26:46,564 --> 01:26:47,863 Look. 505 01:27:39,062 --> 01:27:40,360 Go to bed. 506 01:27:42,029 --> 01:27:43,327 I'll watch over her. 507 01:27:45,825 --> 01:27:47,303 I don't want to go to bed. 508 01:27:51,190 --> 01:27:52,488 Sophie? 509 01:27:53,427 --> 01:27:54,726 Are you asleep? 510 01:27:55,815 --> 01:27:57,114 No. 511 01:27:58,402 --> 01:27:59,801 Can you get up? 512 01:28:05,875 --> 01:28:07,174 Help her. 513 01:28:37,583 --> 01:28:38,882 Get your things. 514 01:28:39,521 --> 01:28:40,850 We're going to paint. 515 01:28:44,077 --> 01:28:45,375 Sophie... 516 01:28:45,515 --> 01:28:46,814 Come here. 517 01:28:47,433 --> 01:28:48,732 Sit down. 518 01:28:50,101 --> 01:28:51,399 Come closer. 519 01:28:53,997 --> 01:28:55,295 Lie down. 520 01:29:13,247 --> 01:29:14,546 Look at her. 521 01:29:16,684 --> 01:29:18,522 Arch your back a little. 522 01:29:23,267 --> 01:29:24,566 Sophie... 523 01:29:24,866 --> 01:29:26,184 Straighten your head. 524 01:29:29,721 --> 01:29:31,020 Yes. 525 01:30:32,308 --> 01:30:33,607 Stop that. 526 01:30:33,797 --> 01:30:35,095 What? 527 01:30:38,082 --> 01:30:39,411 What you're doing. 528 01:30:47,113 --> 01:30:48,412 Be serious. 529 01:30:59,002 --> 01:31:00,300 Keep still. 530 01:31:43,417 --> 01:31:45,625 I bought it from a woman at the feast. 531 01:31:46,424 --> 01:31:47,723 It's a plant. 532 01:31:49,831 --> 01:31:51,659 She said it makes you fly. 533 01:31:54,026 --> 01:31:55,355 Have you ever tried it? 534 01:31:56,124 --> 01:31:57,423 Never. 535 01:31:59,401 --> 01:32:00,700 Do you want to? 536 01:32:01,159 --> 01:32:02,458 Now? 537 01:32:04,116 --> 01:32:06,254 She said it makes time last longer. 538 01:33:04,286 --> 01:33:05,585 Your eyes. 539 01:33:56,993 --> 01:33:58,502 You have to drink. 540 01:35:12,937 --> 01:35:14,526 This time, I like it. 541 01:35:16,943 --> 01:35:19,331 Perhaps because I know you better. 542 01:35:20,400 --> 01:35:22,068 Perhaps I've changed. 543 01:35:22,208 --> 01:35:23,507 Perhaps. 544 01:35:31,719 --> 01:35:34,256 You didn't destroy the last one for me. 545 01:35:36,604 --> 01:35:38,032 You did it for you. 546 01:35:41,369 --> 01:35:43,637 I'd like to destroy this one too. 547 01:35:45,375 --> 01:35:46,674 Why? 548 01:35:56,374 --> 01:35:58,362 Through it, I give you to another. 549 01:36:14,126 --> 01:36:15,555 It's terrible. 550 01:36:17,563 --> 01:36:19,950 Now you possess me a little, you bear me a grudge. 551 01:36:21,279 --> 01:36:22,847 - I don't. - You do. 552 01:36:24,206 --> 01:36:25,794 You know you do. 553 01:36:30,040 --> 01:36:31,698 You're not on my side now. 554 01:36:31,968 --> 01:36:34,935 You blame me for what comes next. My marriage. 555 01:36:35,465 --> 01:36:36,863 You don't support me. 556 01:36:38,432 --> 01:36:39,800 You're right. 557 01:36:45,974 --> 01:36:47,373 Go on. 558 01:36:48,632 --> 01:36:50,470 Say what burdens your heart. 559 01:36:58,212 --> 01:37:00,270 I believed you braver. 560 01:37:00,350 --> 01:37:02,438 I believed you braver too. 561 01:37:05,185 --> 01:37:06,594 That's it then. 562 01:37:07,782 --> 01:37:09,181 You find me docile. 563 01:37:10,400 --> 01:37:11,698 Worse... 564 01:37:12,957 --> 01:37:14,785 You imagine I'm collusive. 565 01:37:16,963 --> 01:37:18,382 You imagine my pleasure. 566 01:37:19,071 --> 01:37:20,999 It's a way of avoiding hope. 567 01:37:23,147 --> 01:37:27,303 Imagine me happy or unhappy if that reassures you. 568 01:37:28,512 --> 01:37:30,659 But do not imagine me guilty. 569 01:37:33,726 --> 01:37:35,505 You'd prefer me to resist. 570 01:37:40,130 --> 01:37:41,429 Yes. 571 01:37:41,828 --> 01:37:43,656 Are you asking me to? 572 01:37:47,603 --> 01:37:48,901 Answer me. 573 01:37:50,530 --> 01:37:51,828 No. 574 01:38:25,684 --> 01:38:27,123 Have you seen Héloïse? 575 01:38:27,612 --> 01:38:30,200 No. She isn't in her room. 576 01:38:33,656 --> 01:38:35,045 We've had news. 577 01:38:37,443 --> 01:38:38,981 Madam returns tomorrow. 578 01:38:39,620 --> 01:38:40,919 Very well. 579 01:38:41,359 --> 01:38:42,797 Will you be ready? 580 01:38:45,195 --> 01:38:46,494 Yes. 581 01:39:15,035 --> 01:39:16,434 Forgive me. 582 01:39:22,388 --> 01:39:23,796 Forgive me. 583 01:39:36,054 --> 01:39:37,972 Your mother returns tomorrow. 584 01:40:42,008 --> 01:40:43,436 Come here. 585 01:40:43,806 --> 01:40:45,215 With me. 586 01:41:10,619 --> 01:41:12,637 When do we know it's finished? 587 01:41:15,824 --> 01:41:17,393 At one point, we stop. 588 01:42:08,042 --> 01:42:09,410 Finished. 589 01:42:20,479 --> 01:42:21,778 Who is that for? 590 01:42:24,006 --> 01:42:25,305 For me. 591 01:42:31,928 --> 01:42:34,445 You can reproduce that image to infinity. 592 01:42:35,914 --> 01:42:37,213 Yes. 593 01:42:42,767 --> 01:42:44,226 After a while, 594 01:42:45,564 --> 01:42:46,963 you'll see her 595 01:42:47,772 --> 01:42:49,121 when you think of me. 596 01:42:54,835 --> 01:42:56,254 I'll have no image of you. 597 01:43:00,729 --> 01:43:02,637 Do you want an image of me? 598 01:43:04,415 --> 01:43:05,714 Yes. 599 01:43:08,401 --> 01:43:09,700 Which one? 600 01:43:10,889 --> 01:43:12,188 That one. 601 01:43:18,781 --> 01:43:20,180 Give me your book. 602 01:43:23,606 --> 01:43:25,005 Give me a figure. 603 01:43:25,804 --> 01:43:27,103 28. 604 01:44:19,750 --> 01:44:21,199 Your eyes are closing. 605 01:44:27,252 --> 01:44:28,651 Don't go to sleep. 606 01:44:44,635 --> 01:44:46,164 I feel something new. 607 01:44:49,001 --> 01:44:50,299 What? 608 01:44:52,507 --> 01:44:53,906 Regret. 609 01:44:58,411 --> 01:44:59,830 Don't regret. 610 01:45:03,196 --> 01:45:04,495 Remember. 611 01:45:13,436 --> 01:45:16,873 I'll remember when you fell asleep in the kitchen. 612 01:45:21,528 --> 01:45:23,246 I'll remember... 613 01:45:25,035 --> 01:45:26,843 your dark look 614 01:45:27,292 --> 01:45:29,390 when I beat you at cards. 615 01:45:36,513 --> 01:45:39,021 I'll remember the first time you laughed. 616 01:45:40,639 --> 01:45:42,737 You took your time being funny. 617 01:45:43,446 --> 01:45:44,775 That's true. 618 01:45:45,314 --> 01:45:46,803 I wasted time. 619 01:45:48,591 --> 01:45:50,110 I wasted time too. 620 01:45:56,143 --> 01:45:59,670 I'll remember the first time I wanted to kiss you. 621 01:46:03,446 --> 01:46:04,845 When was that? 622 01:46:06,393 --> 01:46:07,792 You didn't notice? 623 01:46:12,327 --> 01:46:14,225 At the feast around the bonfire. 624 01:46:16,643 --> 01:46:18,042 I wanted to, yes. 625 01:46:18,881 --> 01:46:20,889 But that wasn't the first time. 626 01:46:24,026 --> 01:46:25,394 Tell me. 627 01:46:26,603 --> 01:46:28,251 No, you tell me. 628 01:46:37,702 --> 01:46:40,040 When you asked if I had known love. 629 01:46:44,205 --> 01:46:46,393 I could tell the answer was yes. 630 01:46:47,382 --> 01:46:49,051 And that it was now. 631 01:46:54,915 --> 01:46:56,403 I remember. 632 01:47:34,305 --> 01:47:35,604 Good morning. 633 01:47:35,854 --> 01:47:37,152 Good morning. 634 01:47:52,327 --> 01:47:53,626 They're here. 635 01:48:36,683 --> 01:48:37,981 Very good. 636 01:48:45,404 --> 01:48:46,703 For you. 637 01:48:47,961 --> 01:48:49,260 Thank you. 638 01:48:57,412 --> 01:48:58,721 Héloïse... 639 01:48:59,210 --> 01:49:00,609 Come with me. 640 01:49:02,307 --> 01:49:03,696 In a minute. 641 01:49:03,846 --> 01:49:05,334 No, now. 642 01:49:05,973 --> 01:49:07,582 I have a gift for you. 643 01:49:56,843 --> 01:49:58,361 I'll say goodbye here. 644 01:50:07,891 --> 01:50:09,190 Goodbye. 645 01:50:44,365 --> 01:50:45,863 Have a safe journey. 646 01:51:11,638 --> 01:51:12,966 Turn around. 647 01:51:44,355 --> 01:51:46,253 You've made me look so sad. 648 01:51:51,188 --> 01:51:52,517 You were. 649 01:51:53,756 --> 01:51:55,084 I'm not anymore. 650 01:52:04,814 --> 01:52:06,713 I saw her again a first time. 651 01:52:30,709 --> 01:52:32,167 Are you standing guard? 652 01:52:33,016 --> 01:52:34,814 I'm observing reactions. 653 01:52:35,264 --> 01:52:36,663 Do you want mine? 654 01:52:37,002 --> 01:52:38,691 This Orpheus is excellent. 655 01:52:39,370 --> 01:52:40,988 Your father is in shape. 656 01:52:41,198 --> 01:52:44,095 It's my painting. I submitted it in his name. 657 01:52:47,222 --> 01:52:49,929 Usually, he's portrayed before he turns 658 01:52:50,239 --> 01:52:52,557 or after, as Eurydice dies. 659 01:52:53,216 --> 01:52:55,893 Here, they seem to be saying goodbye. 660 01:54:04,764 --> 01:54:06,293 I saw her one last time. 661 01:55:29,240 --> 01:55:31,008 She didn't see me. 41039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.