Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,267
Uma criança,
2
00:00:02,519 --> 00:00:04,020
um professor,
3
00:00:04,854 --> 00:00:05,939
um livro,
4
00:00:06,589 --> 00:00:09,793
e uma caneta
podem mudar o mundo.
5
00:00:11,161 --> 00:00:14,414
Educação é a única solução.
6
00:00:14,497 --> 00:00:17,117
Estude como uma garota.
7
00:00:17,117 --> 00:00:20,103
A paixão pelos estudos
levou Malala a uma das universidades
8
00:00:20,103 --> 00:00:21,921
de maior prestígio do mundo.
9
00:00:21,921 --> 00:00:24,557
Atualmente, Malala
entra na filosofia, política
10
00:00:24,557 --> 00:00:26,943
e economia em Oxford,
na Inglaterra.
11
00:00:26,943 --> 00:00:28,078
Ela visitou o Brasil
12
00:00:28,078 --> 00:00:31,581
e escolheu passar o aniversário
com uma mulher fantástica que transformou
13
00:00:31,581 --> 00:00:35,051
uma história de violência
em universo cheio de cores.
14
00:00:43,676 --> 00:00:47,130
Panmela Castro
é artista plástica
15
00:00:47,130 --> 00:00:50,850
e tem uma ONG que ensina arte
do graffiti para mulheres.
16
00:00:51,568 --> 00:00:55,939
Naquele dia, Malala
virou aluna e homenageou Marielle Franco,
17
00:00:55,939 --> 00:00:59,993
a vereadora carioca assassinada
quatro meses antes dessa visita.
18
00:01:04,431 --> 00:01:05,999
Aqui você
grafitou a Malala
19
00:01:05,999 --> 00:01:08,134
Aonde as histórias
de vocês se cruzam?
20
00:01:08,134 --> 00:01:10,170
Eu fui vítima de
violência doméstica,
21
00:01:10,203 --> 00:01:14,257
Eu resolvi que eu ia usar a ferramenta
que eu tinha nas minhas mãos,
22
00:01:14,274 --> 00:01:17,944
principalmente para acabar com
a violência contra a mulher.
23
00:01:25,668 --> 00:01:27,237
Eu já morava sozinha.
24
00:01:27,320 --> 00:01:33,009
Eu com meus 21 anos, 20 anos,
e eu acabei conhecendo um menino.
25
00:01:33,093 --> 00:01:38,198
Quando eu fui morar nessa casa com ele,
comecei a acontecer coisas
26
00:01:38,281 --> 00:01:42,368
que eu nem via como violência.
27
00:01:42,452 --> 00:01:46,773
Mas sabe aquela impressão que tem
alguma coisa errada que vai dar problema?
28
00:01:46,840 --> 00:01:48,892
- Vai dar ruim?
- Tipo o quê?
29
00:01:48,892 --> 00:01:51,494
Ele corria atrás de
mim com fogo,
30
00:01:51,661 --> 00:01:56,783
ele me colocava debaixo do chuveiro
por horas no chuveiro com água fria.
31
00:01:57,033 --> 00:01:59,903
Isso já é uma violência psicológica
muito grande.
32
00:02:03,690 --> 00:02:05,992
E nesse dia eu fui espancada.
33
00:02:05,992 --> 00:02:11,815
Ele fechou todas as janelas da casa,
ligou o rádio, o som
34
00:02:11,998 --> 00:02:16,603
numa certa altura
ele dava rasteira, me chutava
35
00:02:16,669 --> 00:02:20,740
e dava tapa na cara, puxava meu cabelo
36
00:02:20,807 --> 00:02:24,811
durante muito tempo,
eu posso dizer durante horas.
37
00:02:25,161 --> 00:02:28,832
O marido trancou a Panmela
em casa durante uma semana,
38
00:02:28,915 --> 00:02:32,652
até que ela conseguiu ligar para a família
e com a ajuda da mãe,
39
00:02:32,719 --> 00:02:35,588
fez a mudança e nunca mais voltou.
40
00:02:42,378 --> 00:02:45,682
Livre das agressões, Panmela,
que já era grafiteira,
41
00:02:45,682 --> 00:02:49,085
se tornou uma artista internacional
42
00:02:51,137 --> 00:02:54,591
No Rio, ela é responsável pela Rede NAMI
na que vem de mina.
43
00:02:54,724 --> 00:02:59,262
E esse projeto que passou a se chamar Graffiti
pelo fim da violência contra a mulher.
44
00:02:59,329 --> 00:03:03,983
Ele cresceu e alcançou
e mudou a vida de muitas mulheres.
45
00:03:04,217 --> 00:03:06,169
E a minha também.
46
00:03:08,571 --> 00:03:11,107
A gente está sempre
no processo de aprendizado,
47
00:03:11,107 --> 00:03:13,910
não sou perfeita,
eu estou melhorando também.
48
00:03:13,910 --> 00:03:17,847
Só que eu melhoro
e eu trago todo mundo junto.
49
00:03:18,531 --> 00:03:21,267
E vou trocando e aprendendo
com essa galera também.
4179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.