Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,858 --> 00:01:29,924
(Mr. & Mrs. Chen)
2
00:01:30,520 --> 00:01:32,644
(Episode 26)
3
00:01:34,160 --> 00:01:37,321
I have been here longer than you.
4
00:01:38,120 --> 00:01:39,480
I have only seen people coming in,
5
00:01:40,000 --> 00:01:41,560
never going out.
6
00:01:43,440 --> 00:01:44,681
Stop daydreaming.
7
00:01:45,219 --> 00:01:47,887
Escape with me,
and you still have a chance to survive.
8
00:01:52,053 --> 00:01:53,132
I'll consider it.
9
00:01:53,427 --> 00:01:54,666
There's nothing to consider.
10
00:01:55,720 --> 00:01:57,239
Staying here means waiting for death.
11
00:01:59,240 --> 00:02:01,040
You have a point.
12
00:02:01,760 --> 00:02:03,359
Then what benefits do I get
13
00:02:03,720 --> 00:02:05,000
if I escape with you?
14
00:02:07,800 --> 00:02:09,200
What benefits do you want?
15
00:02:12,073 --> 00:02:13,113
Give me money.
16
00:02:15,480 --> 00:02:16,720
I save your life,
17
00:02:17,480 --> 00:02:18,640
and yet I have to give you money?
18
00:02:18,880 --> 00:02:20,440
Of course you have to give me money.
19
00:02:21,360 --> 00:02:23,440
First, I didn't need to escape
in the first place.
20
00:02:23,880 --> 00:02:26,716
But now that I know your secret,
I have no choice but to run with you.
21
00:02:27,360 --> 00:02:29,698
Second, you forgot
the most important thing.
22
00:02:29,779 --> 00:02:31,019
Your bunch of keys
23
00:02:31,760 --> 00:02:32,799
isn't enough.
24
00:02:33,200 --> 00:02:34,839
There's one last key missing.
25
00:02:35,265 --> 00:02:36,385
Without that key,
26
00:02:36,480 --> 00:02:38,960
no matter how many doors
you open, you can't escape.
27
00:02:40,033 --> 00:02:43,039
Nishimura doesn't hang the key
round his waist.
28
00:02:43,759 --> 00:02:45,879
He usually keeps it
with his personal keys.
29
00:02:47,080 --> 00:02:48,640
It's in his left trouser pocket.
30
00:02:49,479 --> 00:02:52,200
Are you sure you can get that key?
31
00:02:55,520 --> 00:02:56,800
Whether I'm certain or not...
32
00:02:57,840 --> 00:02:59,879
Tell me first how much money
you can give me.
33
00:03:01,532 --> 00:03:02,613
How much do you want?
34
00:03:05,299 --> 00:03:06,299
One thousand.
35
00:03:06,960 --> 00:03:08,200
I don't have that much money.
36
00:03:09,801 --> 00:03:11,360
Aren't you wasting your time here?
37
00:03:11,439 --> 00:03:13,960
If you don't have money,
why are you trying to escape?
38
00:03:14,880 --> 00:03:17,280
You might as well stay here
and get free food.
39
00:03:17,760 --> 00:03:18,760
Eight hundred.
40
00:03:19,240 --> 00:03:20,479
That's all I have.
41
00:03:21,920 --> 00:03:22,920
How about it?
42
00:03:26,400 --> 00:03:27,840
Do you recognize that key?
43
00:03:31,172 --> 00:03:32,536
His nose was cut off?
44
00:03:32,719 --> 00:03:34,120
Sir, I didn't.
45
00:03:34,201 --> 00:03:35,321
I'm not that cruel.
46
00:03:38,563 --> 00:03:39,803
He said he didn't.
47
00:03:39,884 --> 00:03:41,998
He did! He really did that!
48
00:03:42,079 --> 00:03:43,639
He has a knife in his hand!
49
00:03:43,720 --> 00:03:44,864
Is that so?
50
00:03:46,640 --> 00:03:49,039
Sir, this man is insane.
51
00:03:49,280 --> 00:03:50,639
Do you think this is a knife?
52
00:03:50,719 --> 00:03:53,080
This is what I usually use
to trim my nails.
53
00:03:54,200 --> 00:03:55,640
There's no problem with this.
54
00:03:56,099 --> 00:03:58,698
He has one, sir.
You can't trust him, sir.
55
00:03:59,040 --> 00:04:01,280
You must set things right for me, sir!
56
00:04:01,360 --> 00:04:02,487
Save me!
57
00:04:02,568 --> 00:04:03,883
Is this a knife?
58
00:04:04,039 --> 00:04:05,259
Look!
59
00:04:08,440 --> 00:04:10,281
Your nose is still on your face.
60
00:04:10,759 --> 00:04:12,319
Are you messing with me?
61
00:04:12,400 --> 00:04:14,320
-Do you want to die?
-No!
62
00:04:14,400 --> 00:04:15,840
-I'll help you!
-Sir!
63
00:04:15,840 --> 00:04:17,320
I was dreaming.
64
00:04:17,320 --> 00:04:21,941
Well, didn't you say he likes to
gouge people's eyes and bite their ears?
65
00:04:22,022 --> 00:04:23,623
I just had a dream about that.
66
00:04:23,720 --> 00:04:24,720
It felt so real.
67
00:04:24,800 --> 00:04:25,960
Behave yourself.
68
00:04:26,160 --> 00:04:27,592
If you make trouble again,
I'll kill you.
69
00:04:28,320 --> 00:04:30,361
Sir!
70
00:04:31,698 --> 00:04:33,165
Treat him well.
71
00:04:34,040 --> 00:04:36,199
Sir, sorry for disturbing your rest.
72
00:04:36,760 --> 00:04:38,380
-Sorry.
-Get along with each other.
73
00:04:39,599 --> 00:04:40,599
I won't dare to do that again.
74
00:05:01,440 --> 00:05:03,760
The key has three parts.
75
00:05:04,480 --> 00:05:07,761
The length of the key is equivalent to
the total length of your index finger.
76
00:05:07,919 --> 00:05:09,200
The length of the key's body
77
00:05:09,479 --> 00:05:12,560
is equal to the length of the first
and second joints of your index finger.
78
00:05:12,799 --> 00:05:13,960
And for the third part,
79
00:05:14,320 --> 00:05:17,200
the serrated portion
is a square with three grooves,
80
00:05:18,000 --> 00:05:21,323
each side measuring one-third
of your first joint.
81
00:05:21,799 --> 00:05:23,760
Don't worry,
I remember everything clearly.
82
00:05:27,599 --> 00:05:29,039
Don't get too excited.
83
00:05:29,119 --> 00:05:30,179
What's wrong?
84
00:05:30,279 --> 00:05:32,599
We've run out of materials
to make the key.
85
00:05:34,279 --> 00:05:36,639
No, there are so many
hinges on this bed.
86
00:05:36,720 --> 00:05:37,960
You've used them all?
87
00:05:38,480 --> 00:05:40,600
Do you really think that
the materials I made earlier
88
00:05:40,680 --> 00:05:42,360
were successful every time?
89
00:05:42,719 --> 00:05:47,520
Now the available ones are either
too thin or covered in rust.
90
00:05:48,279 --> 00:05:49,279
What about using wood?
91
00:05:50,239 --> 00:05:51,320
Wood is too fragile.
92
00:05:51,479 --> 00:05:52,880
It can't withstand pressure.
93
00:06:12,239 --> 00:06:13,479
This should work.
94
00:06:13,560 --> 00:06:14,719
It's mahogany.
95
00:06:14,800 --> 00:06:15,921
It's definitely hard enough.
96
00:06:16,040 --> 00:06:19,480
If you carve along the wood grain,
there shouldn't be a problem.
97
00:06:50,039 --> 00:06:52,719
Mr. Yamashita, I shall go home now.
98
00:06:54,000 --> 00:06:56,279
Since we're getting married,
99
00:06:56,840 --> 00:06:58,679
you can stop calling me Mr. Yamashita.
100
00:07:00,120 --> 00:07:01,196
Sure.
101
00:07:03,679 --> 00:07:06,560
I'm very satisfied with
the press conference tonight.
102
00:07:07,000 --> 00:07:08,063
You must be tired.
103
00:07:08,600 --> 00:07:11,160
Go home and rest early.
104
00:07:13,240 --> 00:07:14,261
Okay.
105
00:07:56,800 --> 00:07:58,840
(The copper plate of border coins
is in Wang Da Pu's hands.)
106
00:07:59,099 --> 00:08:00,449
(He's anxious to escape,)
107
00:08:00,560 --> 00:08:02,040
(certainly because he wants to
hand over the copper plate)
108
00:08:02,120 --> 00:08:03,273
(to his superior is BIS.)
109
00:08:03,360 --> 00:08:06,080
(As long as I follow him,
I can find the copper plate. )
110
00:08:11,040 --> 00:08:12,225
I can't believe that
111
00:08:12,960 --> 00:08:15,320
Jiang Zhao Guo would do such a thing.
112
00:08:18,479 --> 00:08:19,479
I think
113
00:08:20,599 --> 00:08:22,200
maybe you don't really understand him.
114
00:08:23,873 --> 00:08:24,873
Don't worry.
115
00:08:25,760 --> 00:08:26,880
I'll persuade him.
116
00:08:29,733 --> 00:08:30,820
Right,
117
00:08:31,640 --> 00:08:33,840
did Yamashita tell you about
the Sugi Project?
118
00:08:36,240 --> 00:08:37,280
No.
119
00:08:38,320 --> 00:08:40,840
But Fujita, Yamashita's driver, told me
120
00:08:41,479 --> 00:08:46,040
Yamashita is doing something great
for the Empire of Japan.
121
00:08:47,599 --> 00:08:48,599
What about you?
122
00:08:49,920 --> 00:08:51,119
What are your plans for the future?
123
00:08:52,719 --> 00:08:54,119
Do you really want to marry Yamashita?
124
00:08:59,479 --> 00:09:00,920
I've already planned it.
125
00:09:35,999 --> 00:09:37,119
Did you bring it?
126
00:09:46,080 --> 00:09:47,599
Don't worry,
it's colorless and odorless.
127
00:09:49,680 --> 00:09:50,800
Is it deadly enough?
128
00:09:51,719 --> 00:09:53,479
It can kill a horse without any problem.
129
00:10:16,999 --> 00:10:20,239
Lieutenant Colonel Uchida promised me
that I can meet Mr. Jiang alone.
130
00:10:28,119 --> 00:10:29,705
You still keep this dress.
131
00:10:34,200 --> 00:10:36,040
Why did you frame Chen Jia Ping?
132
00:10:41,239 --> 00:10:44,200
So you came to me because of this.
133
00:10:47,040 --> 00:10:48,040
Why?
134
00:10:48,239 --> 00:10:49,239
This is politics.
135
00:10:49,320 --> 00:10:50,320
You don't understand.
136
00:10:50,599 --> 00:10:51,999
I may not understand politics,
137
00:10:52,359 --> 00:10:55,800
but I understand a person should have
some basic integrity and conscience.
138
00:10:56,519 --> 00:10:59,999
No matter what, you should never frame
someone who has once helped you.
139
00:11:02,759 --> 00:11:04,545
Zuo Shuang Tao asked you to come, right?
140
00:11:05,800 --> 00:11:07,800
Chen Jia Ping saved my life.
141
00:11:10,479 --> 00:11:11,719
After you returned to Chongqing,
142
00:11:12,239 --> 00:11:13,680
I once committed suicide.
143
00:11:13,879 --> 00:11:16,399
If it weren't for Chen Jia Ping,
I would have died already.
144
00:11:16,840 --> 00:11:18,266
Why didn't you tell me earlier?
145
00:11:21,200 --> 00:11:23,719
Chen Jia Ping was held in
a detention center by the Japanese.
146
00:11:24,560 --> 00:11:27,960
Only if you change your testimony,
he can be saved.
147
00:11:37,120 --> 00:11:38,120
Okay.
148
00:11:39,040 --> 00:11:40,040
I promise you.
149
00:11:40,759 --> 00:11:41,984
You need to tell Uchida that
150
00:11:42,759 --> 00:11:44,879
the person who gave you
the labor certificate is Zhao An.
151
00:11:44,960 --> 00:11:46,560
Zhao An is the real Five of Hearts.
152
00:11:49,119 --> 00:11:50,964
You want to put the blame on Zhao An
153
00:11:52,239 --> 00:11:53,800
by solely relying on my testimony.
154
00:11:54,399 --> 00:11:55,680
I'm afraid it won't be enough.
155
00:11:56,080 --> 00:11:57,519
They have another plan.
156
00:11:58,599 --> 00:11:59,920
All you have to do is say this.
157
00:12:00,320 --> 00:12:02,040
Consider it my last request.
158
00:12:02,800 --> 00:12:04,239
Last request?
159
00:12:05,920 --> 00:12:06,920
What's that supposed to mean?
160
00:12:10,479 --> 00:12:12,040
When are you going to see Uchida?
161
00:12:15,440 --> 00:12:16,440
Noon.
162
00:12:17,239 --> 00:12:20,359
Every noon, Uchida will return to
the Military Police Headquarters.
163
00:12:21,239 --> 00:12:22,759
I'll come to see you again
in the afternoon.
164
00:12:24,599 --> 00:12:25,599
Come to see me again?
165
00:12:27,639 --> 00:12:30,920
I saw that Xing Hua Restaurant
is selling the mung bean cake again.
166
00:12:31,440 --> 00:12:33,200
I want to buy some and eat with you.
167
00:12:34,239 --> 00:12:38,320
Will Uchida allow you to
come here repeatedly?
168
00:12:39,559 --> 00:12:41,478
Anyway, this is
the Military Police Headquarters.
169
00:12:42,119 --> 00:12:43,119
You can't escape.
170
00:12:43,320 --> 00:12:44,320
Am I right?
171
00:12:49,040 --> 00:12:50,040
Yes.
172
00:12:51,080 --> 00:12:53,273
This is the Military
Police Headquarters.
173
00:12:54,040 --> 00:12:55,080
I can't escape.
174
00:12:57,920 --> 00:12:59,219
Do you remember
175
00:13:00,440 --> 00:13:02,999
the photo we took together before?
176
00:13:03,680 --> 00:13:06,440
You were wearing this dress that day.
177
00:13:07,239 --> 00:13:08,680
That day, the weather
178
00:13:10,280 --> 00:13:11,280
was very nice.
179
00:13:15,359 --> 00:13:16,960
Miss Han Lu, what a coincidence.
180
00:13:17,040 --> 00:13:18,094
You're here too.
181
00:13:21,280 --> 00:13:22,879
Right, congratulations.
182
00:13:23,400 --> 00:13:24,520
What do you congratulate me for?
183
00:13:28,600 --> 00:13:30,240
(Movie mogul, Yamashita Takeo
proposes to female celebrity, Han Lu )
184
00:13:37,240 --> 00:13:38,400
What's this supposed to mean?
185
00:13:39,320 --> 00:13:40,879
Didn't you see it already?
186
00:13:42,680 --> 00:13:43,759
Did you agree?
187
00:13:45,759 --> 00:13:47,879
Say something! Did you agree or not?
188
00:13:49,200 --> 00:13:51,599
Yesterday, they said they were
going to execute you.
189
00:13:51,920 --> 00:13:54,200
-If I didn't agree...
-Who is Yamashita?
190
00:13:56,080 --> 00:13:57,920
All I know is that
Uchida is working for him.
191
00:13:59,040 --> 00:14:00,359
He has significant power.
192
00:14:06,560 --> 00:14:08,200
How did I not realize this sooner?
193
00:14:09,040 --> 00:14:10,744
Yamashita Takeo
194
00:14:11,599 --> 00:14:13,999
is the mastermind
behind the Sugi Project.
195
00:14:14,760 --> 00:14:15,921
He's the mastermind!
196
00:14:21,720 --> 00:14:22,760
What are you doing?
197
00:14:24,360 --> 00:14:25,924
You already bought the mung bean cake.
198
00:14:27,280 --> 00:14:28,760
What is this?
199
00:14:29,840 --> 00:14:31,279
-Give me that.
-What is this?
200
00:14:31,360 --> 00:14:32,640
Bring it over and show it to me!
201
00:14:32,720 --> 00:14:34,000
-Give it to me!
-What's this?
202
00:14:35,200 --> 00:14:36,292
Poison?
203
00:14:38,320 --> 00:14:40,193
Do you want to poison me?
204
00:14:40,880 --> 00:14:44,000
You want to sprinkle it on the cake,
make me eat it and kill me?
205
00:14:44,080 --> 00:14:45,124
Yes!
206
00:14:45,320 --> 00:14:46,440
I want to poison you.
207
00:14:46,719 --> 00:14:48,197
But not just you.
208
00:14:48,480 --> 00:14:50,880
I'll eat mung bean cake with you.
I'll die with you.
209
00:14:50,960 --> 00:14:51,960
You're crazy!
210
00:14:52,040 --> 00:14:53,040
I'm not crazy.
211
00:14:53,999 --> 00:14:55,800
I know Yamashita Takeo's
methods very well.
212
00:14:56,093 --> 00:14:58,933
He won't spare you,
nor will he spare me.
213
00:14:59,040 --> 00:15:01,719
He will use you as leverage against me.
214
00:15:01,840 --> 00:15:02,840
The two of us...
215
00:15:03,119 --> 00:15:06,080
The two of us can never escape him.
216
00:15:06,161 --> 00:15:07,521
You're really crazy.
217
00:15:08,239 --> 00:15:10,080
I can't die, you know?
218
00:15:10,160 --> 00:15:12,320
I have a mission! I have to stay alive!
219
00:15:12,400 --> 00:15:14,120
I can't die with you!
220
00:15:14,879 --> 00:15:16,399
Is this really living for you?
221
00:15:27,399 --> 00:15:28,558
You have to get me out.
222
00:15:29,160 --> 00:15:30,506
I have to leave this place.
223
00:15:30,800 --> 00:15:33,920
Yamashita Takeo is the mastermind
behind the Sugi Project.
224
00:15:34,399 --> 00:15:35,519
He loves you so much.
225
00:15:35,999 --> 00:15:38,960
You must have a way
to make him release me.
226
00:15:40,719 --> 00:15:41,719
Are you suggesting
227
00:15:42,720 --> 00:15:45,720
I marry Yamashita for real
228
00:15:46,960 --> 00:15:48,280
in exchange for your freedom?
229
00:15:48,560 --> 00:15:50,599
If we're going to be together
in the future,
230
00:15:51,040 --> 00:15:52,080
can...
231
00:15:54,119 --> 00:15:55,759
Can you just make a little sacrifice?
232
00:15:55,879 --> 00:15:56,920
Are you asking me
233
00:15:57,760 --> 00:16:01,359
to let Yamashita defile me again
with his dirty hands?
234
00:16:02,057 --> 00:16:03,177
To let him tarnish me again?
235
00:16:03,258 --> 00:16:04,319
Han Lu, listen to me...
236
00:16:04,400 --> 00:16:06,160
I don't want to hear any more from you!
237
00:16:06,840 --> 00:16:08,440
Every word you say
238
00:16:09,840 --> 00:16:11,200
is an insult to me.
239
00:16:13,400 --> 00:16:15,680
It's also an insult to our love.
240
00:16:16,320 --> 00:16:17,687
I'm begging you.
241
00:16:18,359 --> 00:16:19,531
I'm begging you.
242
00:16:19,759 --> 00:16:20,800
Help me one more time.
243
00:16:21,519 --> 00:16:22,960
One last time, okay?
244
00:16:29,440 --> 00:16:30,519
Help you once?
245
00:16:33,239 --> 00:16:34,440
What am I then?
246
00:16:36,239 --> 00:16:37,685
After I go out...
247
00:16:38,800 --> 00:16:41,320
After I destroy the Sugi Project,
248
00:16:42,479 --> 00:16:43,645
both of us
249
00:16:44,280 --> 00:16:45,280
will be heroes.
250
00:16:46,720 --> 00:16:47,720
Heroes?
251
00:16:50,119 --> 00:16:52,519
Do you think I want to be a hero?
252
00:17:06,839 --> 00:17:12,799
Since you won't help me, I'll insist
Chen Jia Ping is the Five of Hearts.
253
00:17:13,599 --> 00:17:15,159
You're really despicable.
254
00:17:16,200 --> 00:17:18,000
Don't you want to help Chen Jia Ping?
255
00:17:19,720 --> 00:17:21,040
Don't you want to save him?
256
00:17:21,200 --> 00:17:23,320
Sure, no problem.
257
00:17:23,720 --> 00:17:25,120
Get me out first.
258
00:17:26,358 --> 00:17:30,800
Once I have the release order
signed by Yamashita Takeo himself,
259
00:17:32,000 --> 00:17:33,320
I'll change my statement immediately.
260
00:17:39,760 --> 00:17:40,760
You know what?
261
00:17:42,879 --> 00:17:43,919
Yamashita Takeo
262
00:17:44,840 --> 00:17:47,080
may appear gentle on the surface,
263
00:17:48,359 --> 00:17:51,000
but he's actually a complete pervert.
264
00:17:51,599 --> 00:17:52,840
We're both adults.
265
00:17:54,599 --> 00:17:55,599
I don't mind.
266
00:17:56,280 --> 00:17:57,879
You, you're shameless!
267
00:18:15,973 --> 00:18:17,053
How much longer?
268
00:18:17,120 --> 00:18:18,960
We're almost there. We'll be there
in less than five minutes.
269
00:18:36,080 --> 00:18:37,121
Stop the car.
270
00:18:38,800 --> 00:18:39,881
Stop the car.
271
00:19:01,720 --> 00:19:03,040
Captain Zhao, what happened?
272
00:19:03,800 --> 00:19:04,811
Nothing.
273
00:19:05,278 --> 00:19:06,399
I need to pee.
274
00:19:06,480 --> 00:19:07,547
Wait for me.
275
00:19:32,720 --> 00:19:35,159
Tang, I need to discuss
something with Shu Gan.
276
00:19:35,293 --> 00:19:36,453
You go first, go now!
277
00:19:36,521 --> 00:19:38,264
Captain, we're running out of time.
It's almost time.
278
00:19:38,360 --> 00:19:40,600
It's almost time. I need to talk to
those in the car behind.
279
00:19:40,679 --> 00:19:42,520
Follow them, quick. It's almost time.
280
00:19:43,080 --> 00:19:44,359
Go!
281
00:19:46,080 --> 00:19:47,296
Captain, what's wrong?
282
00:19:52,399 --> 00:19:53,800
Follow them!
283
00:20:22,400 --> 00:20:24,240
Sir Uchida, cotton yarn.
284
00:20:43,194 --> 00:20:44,915
(Four hours ago)
285
00:20:45,399 --> 00:20:48,599
Please convey my gratitude
to Mr. Yamashita.
286
00:20:48,959 --> 00:20:50,159
Mr. Yamashita said
287
00:20:50,240 --> 00:20:54,200
this is the first and last time
he'll let his enemy go personally.
288
00:20:54,480 --> 00:20:57,639
Since Mr. Yamashita is giving me face,
289
00:20:59,000 --> 00:21:01,480
I have a gift for him too.
290
00:21:01,800 --> 00:21:02,811
What gift?
291
00:21:03,160 --> 00:21:04,160
A truth.
292
00:21:04,919 --> 00:21:05,992
Say it.
293
00:21:06,560 --> 00:21:09,599
Actually, Chen Jia Ping
isn't the Five of Hearts.
294
00:21:10,560 --> 00:21:12,199
I intentionally framed him.
295
00:21:13,159 --> 00:21:14,240
Why did you do that?
296
00:21:15,599 --> 00:21:20,560
Because I heard about
his ambiguous relationship with Han Lu.
297
00:21:21,320 --> 00:21:22,959
But what I didn't expect was that
298
00:21:24,120 --> 00:21:25,681
the person she betrayed me with
299
00:21:26,240 --> 00:21:27,480
isn't Chen Jia Ping,
300
00:21:28,240 --> 00:21:29,679
but Yamashita Takeo.
301
00:21:30,359 --> 00:21:32,560
So there's no need for me
to frame Chen Jia Ping.
302
00:21:33,292 --> 00:21:35,052
You were so sure before,
303
00:21:35,419 --> 00:21:36,979
but now you suddenly change your story.
304
00:21:37,080 --> 00:21:38,599
Do you think I would believe it?
305
00:21:39,080 --> 00:21:42,280
Does it matter to me
whether you believe me or not?
306
00:21:44,199 --> 00:21:48,080
Han Lu begged me,
that's why I told you the truth.
307
00:21:48,720 --> 00:21:51,800
As for whether you'll execute
Chen Jia Ping in the future,
308
00:21:52,199 --> 00:21:53,399
that's your business.
309
00:21:54,000 --> 00:21:55,881
If Chen Jia Ping isn't
the Five of Hearts,
310
00:21:56,480 --> 00:21:58,159
who is the real Five of Hearts?
311
00:22:00,119 --> 00:22:01,399
Then,
312
00:22:01,919 --> 00:22:06,359
you'll have to have your men
point guns at my head again to ask.
313
00:22:07,320 --> 00:22:08,639
Maybe I'll tell you then.
314
00:22:09,080 --> 00:22:12,240
I know, you're probably
just pretending to be afraid of death.
315
00:22:13,599 --> 00:22:16,040
The intelligence you told us
seems important,
316
00:22:16,759 --> 00:22:18,358
but actually you were confident
317
00:22:18,446 --> 00:22:20,686
we couldn't find the formula
and copper plate.
318
00:22:21,080 --> 00:22:22,905
So there's no harm in telling us, right?
319
00:22:25,600 --> 00:22:28,800
Critical intelligence like
who Five of Hearts is,
320
00:22:28,879 --> 00:22:30,359
you wouldn't tell us.
321
00:22:30,720 --> 00:22:31,760
But don't worry.
322
00:22:33,280 --> 00:22:34,520
I'll find out.
323
00:22:38,840 --> 00:22:39,840
Mr. Jiang.
324
00:22:41,119 --> 00:22:43,679
We didn't reach a consensus
in our cooperation this time.
325
00:22:44,399 --> 00:22:45,399
This is regrettable.
326
00:22:46,199 --> 00:22:48,080
However, with regrets come expectations.
327
00:22:48,800 --> 00:22:50,080
We have a long way ahead of us.
328
00:22:50,879 --> 00:22:55,359
I also look forward to
meeting Mr. Uchida again.
329
00:22:56,320 --> 00:22:58,439
But I absolutely won't give you
330
00:22:58,439 --> 00:23:00,639
another chance to point a gun
at my head.
331
00:23:00,959 --> 00:23:01,959
I'm not so sure about that.
332
00:23:09,080 --> 00:23:10,199
Where is Zhao An?
333
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
I don't know.
334
00:23:21,919 --> 00:23:23,558
I'm asking you, where is Zhao An?
335
00:23:23,639 --> 00:23:25,159
Sir Uchida, I really don't know.
336
00:23:25,240 --> 00:23:27,209
Captain Zhao was in Tang's car.
337
00:23:27,290 --> 00:23:28,770
I really don't know, Sir Uchida!
338
00:23:29,639 --> 00:23:31,879
After Captain Zhao finished urinating,
he asked me to leave first.
339
00:23:32,240 --> 00:23:34,240
Then he wanted to discuss something
with Chen Shu Gan.
340
00:23:34,240 --> 00:23:36,425
No, Captain Zhao didn't get into my car.
341
00:23:36,520 --> 00:23:39,522
He told us to leave quickly and got into
the car behind. I really don't know.
342
00:23:42,878 --> 00:23:44,558
Sir Uchida, we caught someone.
343
00:23:44,639 --> 00:23:46,359
He explained the situation. You see...
344
00:23:46,646 --> 00:23:47,745
Bring him here.
345
00:24:00,040 --> 00:24:03,000
Hou Si, repeat what you just confessed.
346
00:24:03,080 --> 00:24:04,800
Who is the buyer for
this batch of cotton yarn?
347
00:24:05,199 --> 00:24:07,040
-Mr. Zhou.
-Which Mr. Zhou?
348
00:24:07,040 --> 00:24:11,320
It's the Tong Ti Company established by
Du Yue Sheng in Chongqing.
349
00:24:11,760 --> 00:24:15,080
The boss, Zhou Qing Sen oversees
Jiangsu, Zhejiang and Shanghai areas.
350
00:24:15,599 --> 00:24:19,919
It's said that he allocated a lot
of money to obtain scarce supplies.
351
00:24:21,240 --> 00:24:24,320
So the buyer is
the Chongqing government.
352
00:24:24,680 --> 00:24:26,279
I'm just an errand guy.
353
00:24:26,386 --> 00:24:28,386
How did you find out about
this batch of cotton yarn?
354
00:24:29,480 --> 00:24:31,359
Mr. Zhou told me about it.
355
00:24:32,318 --> 00:24:35,477
He said there's a person in Shanghai
who can get high-quality cotton yarn.
356
00:24:35,558 --> 00:24:37,078
Who's that person?
357
00:24:37,199 --> 00:24:38,879
He didn't say it directly.
358
00:24:39,400 --> 00:24:42,520
But one time, I overheard him talking
to that person on the phone.
359
00:24:42,840 --> 00:24:46,439
I heard that he seemed to be from BIS.
360
00:24:47,199 --> 00:24:48,399
His code name seems to be
361
00:24:48,880 --> 00:24:50,120
Five of Hearts.
362
00:24:56,959 --> 00:24:57,959
Sir Uchida,
363
00:24:58,560 --> 00:25:00,840
this is Chen Shu Gan,
he's Zhao An's right-hand man.
364
00:25:08,080 --> 00:25:09,439
Since you're the right-hand man,
365
00:25:11,320 --> 00:25:15,240
you must know that Captain Zhao
is the Five of Hearts of BIS.
366
00:25:15,880 --> 00:25:17,800
Impossible.
This is absolutely impossible.
367
00:25:17,879 --> 00:25:19,800
Sir Uchida, there's no way
he doesn't know that.
368
00:25:19,905 --> 00:25:21,240
I really don't know anything!
369
00:25:21,320 --> 00:25:23,400
Sir Uchida, I really don't know.
You have to believe me.
370
00:25:25,920 --> 00:25:26,920
Tell me then.
371
00:25:27,760 --> 00:25:29,159
Why isn't Mr. Zhou here?
372
00:25:29,520 --> 00:25:31,119
I don't know.
373
00:25:31,240 --> 00:25:33,521
We agreed to meet here at five o'clock.
374
00:25:35,200 --> 00:25:38,440
Could he have discovered
the ambush here and left early?
375
00:25:38,760 --> 00:25:39,760
I figured it out.
376
00:25:40,119 --> 00:25:41,439
I figured it out, Sir Uchida.
377
00:25:41,720 --> 00:25:43,053
Zhao An fooled all of us.
378
00:25:43,240 --> 00:25:44,879
He deliberately made us continue here
379
00:25:44,960 --> 00:25:47,639
to distract your attention
so he could have time to escape.
380
00:25:47,639 --> 00:25:50,159
Sir Uchida, this has nothing to
do with me. I really don't know.
381
00:25:52,280 --> 00:25:54,080
What you're saying sounds reasonable.
382
00:25:54,439 --> 00:25:56,520
Sir Uchida, please spare my life.
383
00:25:56,520 --> 00:25:57,840
Please spare my life.
384
00:25:57,840 --> 00:25:59,199
I'll be your servant
for the rest of my lives,
385
00:25:59,280 --> 00:26:00,480
as long as you don't kill me.
386
00:26:01,399 --> 00:26:05,000
Then why shouldn't I believe
you're conspiring with Zhao An?
387
00:26:06,760 --> 00:26:09,599
You led us away so that
he had a chance to escape.
388
00:26:10,480 --> 00:26:12,359
No, I didn't.
389
00:26:12,880 --> 00:26:13,880
I didn't.
390
00:27:12,800 --> 00:27:14,761
Shu Yun.
391
00:27:15,720 --> 00:27:17,280
What took you so long?
392
00:27:18,240 --> 00:27:20,076
-Something happened.
-What's wrong?
393
00:27:20,401 --> 00:27:21,417
You...
394
00:27:21,679 --> 00:27:23,439
Why are you carrying
such a big suitcase?
395
00:27:23,760 --> 00:27:25,696
All my belongings are inside.
396
00:27:26,840 --> 00:27:27,840
What does that mean?
397
00:27:28,760 --> 00:27:32,280
My days with the Japanese
have come to an end.
398
00:27:32,879 --> 00:27:35,840
Thanks to my bright brain,
I managed to escape death.
399
00:27:36,080 --> 00:27:37,717
Or else, you wouldn't be able
to see me again.
400
00:27:38,133 --> 00:27:39,332
Chen Shu Gan and the others
401
00:27:39,640 --> 00:27:40,782
are dead.
402
00:27:41,919 --> 00:27:43,199
So what should we do now?
403
00:27:43,879 --> 00:27:45,199
I'll go to Pudong with you.
404
00:27:45,679 --> 00:27:48,919
We can hide for a while and then
find a way to leave Shanghai.
405
00:27:49,159 --> 00:27:50,598
What about the future?
406
00:27:50,679 --> 00:27:52,359
Are we going to keep running like this?
407
00:27:52,440 --> 00:27:55,440
You're my only support now.
You can't let me live like this.
408
00:27:55,520 --> 00:27:57,599
Shu Yun, trust me.
409
00:27:58,640 --> 00:28:00,960
There's enough money in the suitcase
to last us a lifetime.
410
00:28:01,720 --> 00:28:03,119
I'll take you to Hong Kong.
411
00:28:03,800 --> 00:28:05,359
We can buy a big house there.
412
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
I'll invest and do some business there.
413
00:28:08,280 --> 00:28:09,959
We won't live a bad life.
414
00:28:10,639 --> 00:28:15,320
By then, I'll throw you a grand wedding,
415
00:28:15,599 --> 00:28:17,359
and you can give birth to
a chubby baby boy for me.
416
00:28:17,919 --> 00:28:21,399
The three of us won't have to
worry about money.
417
00:28:22,679 --> 00:28:23,679
We'll live a good life.
418
00:28:26,119 --> 00:28:27,639
-Go to Hong Kong?
-Hong Kong.
419
00:28:28,320 --> 00:28:30,822
To hell with the Imperial Army,
the Nationalist Army and the Japanese.
420
00:28:31,000 --> 00:28:32,040
To hell with them!
421
00:28:32,280 --> 00:28:34,576
I worked for the Japanese
for so many years.
422
00:28:34,666 --> 00:28:35,679
Why did I do that?
423
00:28:35,760 --> 00:28:39,480
I just wanted to make a lot of money
to live life my way.
424
00:28:39,720 --> 00:28:42,240
I want to let you live
a good life with me.
425
00:28:43,000 --> 00:28:44,020
Right?
426
00:28:46,240 --> 00:28:47,242
Right.
427
00:28:54,879 --> 00:28:56,000
Shu Yun.
428
00:28:56,679 --> 00:28:58,800
You've suffered with me
during this time.
429
00:28:59,639 --> 00:29:01,159
I'll make it up to you later.
430
00:29:02,840 --> 00:29:05,560
Let's go to the ferry immediately.
431
00:29:06,199 --> 00:29:07,239
Wait a moment.
432
00:29:07,320 --> 00:29:08,320
What's wrong?
433
00:29:09,320 --> 00:29:10,800
I need to get some things.
434
00:29:11,273 --> 00:29:12,273
What things?
435
00:29:12,399 --> 00:29:14,199
Some of my jewelry and valuables.
436
00:29:14,760 --> 00:29:16,599
And also some cheongsams I just made.
437
00:29:18,199 --> 00:29:19,239
Where are they?
438
00:29:20,359 --> 00:29:22,399
I hid them in
the rundown temple opposite.
439
00:30:10,320 --> 00:30:11,360
Shu Yun?
440
00:30:13,219 --> 00:30:14,299
Shu Yun!
441
00:30:16,480 --> 00:30:17,960
Come in, Shu Yun!
442
00:30:20,160 --> 00:30:21,279
Shu Yun!
443
00:30:22,800 --> 00:30:25,040
Come in and save me, Shu Yun!
444
00:30:28,720 --> 00:30:29,757
Zhao An.
445
00:30:31,480 --> 00:30:32,760
Why are you looking for my wife?
446
00:30:33,200 --> 00:30:34,200
I'm here.
447
00:30:34,480 --> 00:30:35,566
Luo Guan Qun?
448
00:30:36,600 --> 00:30:37,720
What are you doing here?
449
00:30:38,199 --> 00:30:39,480
My wife is here.
450
00:30:39,879 --> 00:30:41,520
Why can't I be here?
451
00:30:45,040 --> 00:30:46,041
Where's Shu Yun?
452
00:30:46,399 --> 00:30:48,199
She's right next to me.
453
00:30:49,320 --> 00:30:50,406
Shu Yun.
454
00:30:51,720 --> 00:30:52,766
Shu Yun.
455
00:30:53,240 --> 00:30:54,800
Say something to Captain Zhao.
456
00:30:56,159 --> 00:30:57,439
Don't be afraid.
457
00:30:57,760 --> 00:30:59,599
Let the past be the past.
458
00:31:00,320 --> 00:31:02,480
You did really well today.
459
00:31:02,679 --> 00:31:04,199
Luo Guan Qun, you scoundrel!
460
00:31:04,840 --> 00:31:06,439
You threatened Zhang Shu Yun!
461
00:31:06,800 --> 00:31:07,840
Shu Yun!
462
00:31:07,840 --> 00:31:08,933
Zhao An!
463
00:31:09,399 --> 00:31:10,919
Stop talking nonsense here!
464
00:31:11,399 --> 00:31:13,240
It was you who's been
threatening me all along.
465
00:31:13,400 --> 00:31:16,319
Shu Yun, I was sincere to you.
466
00:31:16,880 --> 00:31:20,400
Have you forgotten
how Luo Guan Qun beat you?
467
00:31:22,919 --> 00:31:23,919
Zhao An.
468
00:31:25,000 --> 00:31:28,639
You trust no one except women.
469
00:31:30,800 --> 00:31:32,359
But because a woman
470
00:31:33,919 --> 00:31:36,359
deceived you, you have to die.
471
00:31:48,480 --> 00:31:49,480
He's angry!
472
00:31:51,320 --> 00:31:52,360
Bury him.
473
00:31:53,760 --> 00:31:54,846
Bury him!
474
00:31:55,959 --> 00:31:56,959
Shu Yun...
475
00:31:58,240 --> 00:31:59,306
Don't listen to him.
476
00:31:59,639 --> 00:32:01,679
Don't listen to Luo Guan Qun's lies.
477
00:32:02,160 --> 00:32:06,079
Even if you bury me,
he won't let you off!
478
00:32:06,320 --> 00:32:07,921
Did you hear me, Shu Yun?
479
00:32:10,400 --> 00:32:11,400
Shu Yun!
480
00:32:12,160 --> 00:32:14,319
Luo Guan Qun, stop it!
481
00:32:15,200 --> 00:32:16,961
I'm not burying you.
482
00:32:17,160 --> 00:32:19,319
Shu Yun is the one burying you.
483
00:32:21,560 --> 00:32:22,612
Shu Yun.
484
00:32:23,160 --> 00:32:24,840
He's lying to you, Shu Yun!
485
00:32:25,520 --> 00:32:26,681
Come on!
486
00:32:30,680 --> 00:32:31,680
Luo Guan Qun.
487
00:32:33,080 --> 00:32:34,280
Please let me go.
488
00:32:34,560 --> 00:32:35,618
I have money.
489
00:32:35,960 --> 00:32:37,440
I'll give you all the money!
490
00:32:37,840 --> 00:32:38,852
I have money.
491
00:32:39,320 --> 00:32:41,360
Look, the suitcase is full of money.
492
00:32:41,437 --> 00:32:43,558
This is the key! I'll give it to you.
493
00:32:43,639 --> 00:32:44,800
I'll throw it up for you!
494
00:32:45,399 --> 00:32:47,080
Look at the money in the box!
495
00:32:47,160 --> 00:32:48,160
It's all yours!
496
00:32:54,760 --> 00:32:55,873
Zhao An,
497
00:32:56,400 --> 00:32:59,360
I'd like to see how much
you've made in these years.
498
00:33:07,673 --> 00:33:08,693
Zhao An,
499
00:33:09,240 --> 00:33:11,520
you really didn't disappoint me.
500
00:33:11,840 --> 00:33:13,240
Luo Guan Qun, I'll give them all to you.
501
00:33:13,560 --> 00:33:17,040
Shu Yun, I beg you,
please stop pouring soil on me.
502
00:33:17,120 --> 00:33:18,560
You have to save me, Shu Yun.
503
00:33:19,080 --> 00:33:20,702
Shu Yun, look inside the suitcase.
504
00:33:21,000 --> 00:33:23,119
There's a gift for you, Shu Yun.
505
00:33:24,200 --> 00:33:25,759
We saw it together last time.
506
00:33:26,120 --> 00:33:27,600
I wanted to surprise you.
507
00:33:27,680 --> 00:33:29,319
Take a look at it, Shu Yun!
508
00:33:41,360 --> 00:33:43,519
This is the gift
Captain Zhao bought for you.
509
00:33:44,160 --> 00:33:45,559
How do you want to deal with it?
510
00:33:53,646 --> 00:33:54,667
Brother Qun.
511
00:33:55,919 --> 00:33:57,000
I was wrong, Brother Qun.
512
00:33:57,480 --> 00:33:59,601
Please spare my life, Brother Qun.
513
00:33:59,680 --> 00:34:01,359
I'm finished.
514
00:34:01,760 --> 00:34:03,720
I can't stay in Shanghai anymore.
515
00:34:04,080 --> 00:34:05,080
I'll leave!
516
00:34:05,472 --> 00:34:08,778
Brother Qun, please spare my life,
Brother Qun!
517
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
I was wrong!
518
00:34:10,559 --> 00:34:12,320
I shouldn't have plotted
against your position.
519
00:34:12,559 --> 00:34:14,120
I shouldn't have stolen your goods.
520
00:34:14,960 --> 00:34:17,480
I shouldn't have harbored
improper thoughts about Mrs. Luo.
521
00:34:17,561 --> 00:34:18,761
I beg you...
522
00:34:19,679 --> 00:34:21,039
Spare my life!
523
00:34:21,120 --> 00:34:22,720
I beg you, Brother Qun!
524
00:34:24,039 --> 00:34:27,302
Zhao An, it serves you right.
525
00:34:30,600 --> 00:34:32,480
It serves you right.
526
00:34:33,320 --> 00:34:35,400
It serves you right.
527
00:34:41,679 --> 00:34:42,758
Shu Yun...
528
00:34:46,800 --> 00:34:48,961
I'm sincere to you, Shu Yun.
529
00:34:51,480 --> 00:34:53,200
I really want to take you away.
530
00:34:55,400 --> 00:34:57,161
Break the curses, remove all obstacles.
531
00:34:57,519 --> 00:34:59,680
Resolve untimely death and misfortune.
532
00:35:00,525 --> 00:35:02,846
Relieve all unjust suffering.
533
00:35:03,160 --> 00:35:05,739
May purity and brightness
bring more auspiciousness.
534
00:35:09,360 --> 00:35:11,320
Break the curses, remove all obstacles.
535
00:35:11,399 --> 00:35:13,600
Resolve untimely death and misfortune.
536
00:35:13,840 --> 00:35:15,016
Relieve...
537
00:35:17,400 --> 00:35:22,881
Zhao An, I'll escort you
on the road to the underworld.
538
00:35:33,560 --> 00:35:35,680
I'm sincere, Shu Yun.
539
00:35:37,040 --> 00:35:38,839
I want to live a good life with you.
540
00:35:39,760 --> 00:35:41,280
I want to take you away,
541
00:35:43,266 --> 00:35:44,627
buy a big house,
542
00:35:46,240 --> 00:35:47,559
have children...
543
00:35:49,240 --> 00:35:51,160
I want to give you a good life.
544
00:36:24,280 --> 00:36:25,400
Stay down.
545
00:36:29,120 --> 00:36:30,120
Manager Luo,
546
00:36:31,000 --> 00:36:35,279
apart from those caught last night,
all of Zhao An's men are here.
547
00:36:49,000 --> 00:36:50,440
Zhao An colluded with BIS.
548
00:36:50,919 --> 00:36:52,359
Do you have evidence?
549
00:37:19,160 --> 00:37:22,640
Zhao An's collusion with BIS isn't
something that happened overnight.
550
00:37:23,359 --> 00:37:25,120
You must have known something about it.
551
00:37:26,320 --> 00:37:30,399
If there are issues and evidence,
report them all to me.
552
00:37:30,920 --> 00:37:32,720
If anyone covers up or conceals,
553
00:37:33,559 --> 00:37:35,519
the consequences will be
the same as his.
554
00:37:37,920 --> 00:37:38,960
Horsey.
555
00:37:39,041 --> 00:37:40,165
Yes,sir.
556
00:37:40,320 --> 00:37:43,479
If they don't talk,
knock their teeth out.
557
00:37:43,960 --> 00:37:45,161
If they still don't talk,
558
00:37:46,880 --> 00:37:48,400
rip their hearts out.
559
00:37:48,840 --> 00:37:49,840
Yes, sir.
560
00:37:54,080 --> 00:37:56,640
How is it? Do you all understand now?
561
00:37:56,800 --> 00:37:58,680
Who wants to report and expose Zhao An?
562
00:37:59,320 --> 00:38:00,680
Now's your chance.
563
00:38:00,680 --> 00:38:02,559
I know, I'll confess.
564
00:38:02,559 --> 00:38:03,760
I know too, I'll confess.
565
00:38:03,760 --> 00:38:06,720
-I'll also confess.
-Don't rush, one at a time.
566
00:38:06,839 --> 00:38:07,845
You speak first.
567
00:38:12,200 --> 00:38:16,640
Manager Luo, where do you think
Captain Zhao would escape to?
568
00:38:20,680 --> 00:38:21,879
How would I know?
569
00:38:23,320 --> 00:38:26,121
I think he's probably dead.
570
00:38:26,800 --> 00:38:27,919
What do you think?
571
00:38:30,920 --> 00:38:36,760
I overheard Captain Zhao
planning his escape
572
00:38:37,520 --> 00:38:39,711
in his office a few days ago.
573
00:38:41,300 --> 00:38:43,061
Manager Luo, don't worry.
574
00:38:43,160 --> 00:38:44,160
I understand.
575
00:38:44,160 --> 00:38:46,479
Many things can be seen with one's eyes.
576
00:38:46,959 --> 00:38:50,439
Keep them in your heart but
never let them slip from your mouth.
577
00:38:50,680 --> 00:38:53,200
Qian Xiu Cai, I know
you helped in this matter.
578
00:38:53,281 --> 00:38:54,359
I'll remember it.
579
00:38:56,320 --> 00:38:57,760
By the way, Manager Luo,
580
00:38:57,840 --> 00:39:00,079
have you read the Chronicles
of the Eastern Zhou Dynasty?
581
00:39:04,040 --> 00:39:07,879
In the state of Wei,
there was a gatekeeper named Hou Ying.
582
00:39:08,280 --> 00:39:10,760
He harbored great strategies
but hid his talents.
583
00:39:10,760 --> 00:39:14,160
It wasn't until he met Lord Xin Ling
that he revealed his abilities.
584
00:39:14,479 --> 00:39:16,079
And ultimately, he devised a plan
for Lord Xin Ling
585
00:39:16,079 --> 00:39:17,840
to steal the talisman
to rescue Lord Zhao
586
00:39:17,840 --> 00:39:19,280
and saved the state of Wei.
587
00:39:21,000 --> 00:39:22,520
What does that mean?
588
00:39:22,792 --> 00:39:24,513
Nothing.
589
00:39:24,680 --> 00:39:28,560
That is, if Manager Luo is
interested in reading
590
00:39:28,640 --> 00:39:29,879
the Chronicles of
the Eastern Zhou Dynasty,
591
00:39:29,879 --> 00:39:31,800
I can lend it to you anytime.
592
00:39:32,240 --> 00:39:33,240
Qian Xiu Cai.
593
00:39:33,920 --> 00:39:34,920
You...
594
00:39:41,680 --> 00:39:43,001
What is your real name?
595
00:39:44,360 --> 00:39:45,360
Qian Cheng Yi.
596
00:39:45,441 --> 00:39:46,760
It means making one step forward daily
597
00:39:46,879 --> 00:39:49,160
will eventually lead to
achieving great things.
598
00:40:16,200 --> 00:40:18,720
Manager Luo,
I really didn't expect that
599
00:40:19,280 --> 00:40:21,519
Zhao An is the real Five of Hearts.
600
00:40:24,746 --> 00:40:25,746
Indeed.
601
00:40:26,399 --> 00:40:29,680
I didn't expect that
the Five of Hearts could hide so well.
602
00:40:30,699 --> 00:40:32,259
Zhao An has fled in fear.
603
00:40:32,479 --> 00:40:34,800
This further proves
Jia Ping's innocence.
604
00:40:36,360 --> 00:40:39,160
Jiang Zhao Guo suddenly
changed his testimony
605
00:40:39,399 --> 00:40:41,680
and said that Jia Ping
isn't the Five of Hearts.
606
00:40:42,999 --> 00:40:45,439
Do you find this strange?
607
00:40:49,399 --> 00:40:51,479
What's so strange about this?
608
00:40:52,120 --> 00:40:55,280
He always resented Jia Ping's
close relationship with Han Lu,
609
00:40:55,280 --> 00:40:56,640
so he purposely framed him.
610
00:40:57,120 --> 00:40:59,559
Since Han Lu was willing to save him,
611
00:41:00,200 --> 00:41:01,879
he had no choice but to tell the truth.
612
00:41:03,359 --> 00:41:04,439
Don't you think so?
613
00:41:07,640 --> 00:41:08,961
Five of Hearts...
614
00:41:10,200 --> 00:41:11,200
Four of Clubs...
615
00:41:13,720 --> 00:41:15,920
We're going to visit Mr. Uchida now.
616
00:41:17,680 --> 00:41:19,720
Do you think we can successfully
bring Jia Ping out?
617
00:41:20,240 --> 00:41:22,320
The evidence is all there.
618
00:41:22,439 --> 00:41:23,519
But
619
00:41:24,439 --> 00:41:26,039
you can't be certain about the Japanese.
620
00:41:26,680 --> 00:41:28,039
Chen Jia Ping...
621
00:41:29,240 --> 00:41:30,920
It's hard to say.
622
00:41:38,519 --> 00:41:41,559
(I haven't heard from Jia Ping
for several days.)
623
00:41:42,793 --> 00:41:45,154
(He's being detained
in that terrible place.)
624
00:41:46,280 --> 00:41:48,680
(I really don't know what might happen.)
625
00:41:52,800 --> 00:41:54,640
(One day ago)
626
00:42:03,200 --> 00:42:04,279
What book are you reading?
627
00:42:09,640 --> 00:42:12,281
The Japanese arrested even
a loyal traitor like you.
628
00:42:12,520 --> 00:42:13,799
They're really blind.
629
00:42:18,800 --> 00:42:21,919
At the beginning, I thought about
escaping over the wall.
630
00:42:22,879 --> 00:42:24,160
But later, I realized
631
00:42:24,800 --> 00:42:25,959
it was impossible.
632
00:42:26,560 --> 00:42:28,520
Have you thoroughly studied
the layout of the building?
633
00:42:29,519 --> 00:42:31,320
The first floor is where
the Japanese operate.
634
00:42:31,640 --> 00:42:34,160
There's a canteen on the far right,
635
00:42:34,519 --> 00:42:36,359
and there's a back door leading outside.
636
00:42:36,680 --> 00:42:39,519
To escape, we have to go from
the second floor to the first floor.
637
00:42:39,760 --> 00:42:41,079
We need to pass through three iron doors
638
00:42:41,480 --> 00:42:44,840
and then another four iron doors
at the back to get out.
639
00:42:46,320 --> 00:42:47,721
That's the escape route.
640
00:42:48,519 --> 00:42:49,519
Remember it well.
641
00:42:50,079 --> 00:42:53,600
The performance starts at eight o'clock,
with a total of eight programs.
642
00:42:54,079 --> 00:42:57,359
If we want to escape, we must do so
before the performance ends.
42669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.