All language subtitles for Mask of the Avenger-1951-WEBrip.720p.MUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,929 --> 00:00:17,629 A M�scara do Vingador *1951* 2 00:00:51,729 --> 00:00:56,029 Legenda por Lucio49 3 00:01:17,829 --> 00:01:20,304 Companhia. 4 00:01:20,736 --> 00:01:22,061 Alto. 5 00:01:42,064 --> 00:01:44,779 O comandante Larocca, governador militar. 6 00:01:46,016 --> 00:01:49,410 N�o preciso me apresentar para a cidade de Casamare. 7 00:01:52,603 --> 00:01:55,998 Est� quente demais para estar em sentido. Descansem. 8 00:01:57,474 --> 00:01:59,270 Nada de arma entre n�s. 9 00:02:03,424 --> 00:02:06,259 Nosso caminho � dif�cil, meus amigos. 10 00:02:06,698 --> 00:02:08,934 A guerra e priva��o nos unem. 11 00:02:09,134 --> 00:02:11,369 E muitas vezes compartilhamos a amarga derrota. 12 00:02:11,569 --> 00:02:13,804 Apenas 50 milhas da nossa cidade, 13 00:02:14,004 --> 00:02:16,719 O ex�rcito austr�aco ataca nossos bravos defensores. 14 00:02:16,919 --> 00:02:18,316 Eles permanecem em suas posi��es. 15 00:02:18,915 --> 00:02:22,029 Eles n�o v�o falhar e Casamare... 16 00:02:22,588 --> 00:02:23,586 n�o deve falhar tamb�m. 17 00:02:23,786 --> 00:02:25,662 O canh�o do nosso forte... 18 00:02:26,021 --> 00:02:28,137 protege o acesso ao Mar do Norte da It�lia. 19 00:02:29,135 --> 00:02:31,171 Mas mais importante que o canh�o... 20 00:02:31,371 --> 00:02:32,848 � a mem�ria... 21 00:02:33,048 --> 00:02:37,480 do nosso patriota, o conde de Monte Cristo. 22 00:02:37,680 --> 00:02:39,756 Dessas mesmas escadas, 23 00:02:39,956 --> 00:02:44,028 falou em nome da liberdade e da justi�a quando embainhou... 24 00:02:44,228 --> 00:02:45,505 pela �ltima vez sua espada. 25 00:02:45,705 --> 00:02:48,540 "Deixo minha espada para as pessoas de Casamare... 26 00:02:48,740 --> 00:02:53,051 espero que s� seja usado novamente pela justi�a ". 27 00:02:53,251 --> 00:02:55,486 Somos fi�is ao nosso her�i. 28 00:02:55,726 --> 00:02:59,215 E os soldados da independ�ncia italiana. 29 00:03:01,803 --> 00:03:05,430 Eles d�o suas vidas e n�s damos nosso dinheiro. 30 00:03:06,201 --> 00:03:08,003 Para arm�-los contra o invasor. 31 00:03:08,489 --> 00:03:10,170 Em nome de Monte Cristo, 32 00:03:10,827 --> 00:03:14,441 Quem vai gastar seu ouro para comprar o futuro? 33 00:03:28,385 --> 00:03:31,379 Excel�ncia, quero v�-lo no pal�cio imediatamente. 34 00:03:31,659 --> 00:03:32,976 Conte Dimorna. 35 00:03:33,535 --> 00:03:35,532 - Preciso de cavalos. - Est�o esperando. 36 00:03:40,439 --> 00:03:41,609 Eu li a mensagem 37 00:03:42,955 --> 00:03:44,548 Parece muito urgente. 38 00:03:44,794 --> 00:03:47,629 Algum dia Colardi, ler� uma mensagem de mais. 39 00:04:10,945 --> 00:04:12,582 Excel�ncia. 40 00:04:14,779 --> 00:04:16,695 O Conde Dimorna te espera. 41 00:04:17,749 --> 00:04:19,064 Vamos para a biblioteca? 42 00:04:19,715 --> 00:04:20,768 Por aqui por favor. 43 00:04:31,986 --> 00:04:32,624 N�o est� mal. 44 00:04:33,103 --> 00:04:35,339 Sim, aqui tem o melhor. 45 00:04:36,138 --> 00:04:37,416 Bem preservado. 46 00:04:39,712 --> 00:04:42,008 Os Dimorna vivem aqui h� muito tempo. 47 00:04:45,834 --> 00:04:47,582 Seria um quartel general excelente. 48 00:04:48,200 --> 00:04:49,473 O melhor quartel general de um governante... 49 00:04:50,261 --> 00:04:51,527 est� nos cora��es de seu povo. 50 00:04:54,055 --> 00:04:55,003 E em suas carteiras? 51 00:04:55,542 --> 00:04:56,940 Eu disse nos cora��es. 52 00:05:02,409 --> 00:05:05,245 Conde Dimorna. Acabei de receber sua mensagem. 53 00:05:05,445 --> 00:05:08,500 Governador, nossa conversa deve ser em particular. 54 00:05:12,153 --> 00:05:14,976 Estar contigo � um prazer para mim. 55 00:05:15,176 --> 00:05:16,660 N�o gosto desta reuni�o governador. 56 00:05:17,836 --> 00:05:19,252 Mas � necess�rio. 57 00:05:21,027 --> 00:05:23,504 Conte comigo para qualquer necessidade. 58 00:05:23,704 --> 00:05:25,606 Conto com voc�, Sr. Larocca. 59 00:05:25,806 --> 00:05:28,520 E o apoiarei como governador militar. 60 00:05:28,720 --> 00:05:30,157 Eu o considero honrado. 61 00:05:30,357 --> 00:05:31,674 E leal ao nosso pa�s. 62 00:05:32,153 --> 00:05:35,108 A cidade de Casamare pode julgar minha lealdade. 63 00:05:35,428 --> 00:05:37,504 Sim, ouvi como dizem. 64 00:05:37,704 --> 00:05:39,660 Eles e eu acreditamos. 65 00:05:39,860 --> 00:05:41,616 Existem motivos para d�vidas? 66 00:05:41,816 --> 00:05:45,130 Existem e s�rio. Eu interceptei... 67 00:05:45,330 --> 00:05:47,606 uma carta que enviou para um banqueiro de Zurique. 68 00:05:48,405 --> 00:05:50,679 Tem entrado grandes quantidades... 69 00:05:50,879 --> 00:05:51,957 na sua conta. 70 00:05:54,138 --> 00:05:56,494 N�o achei que consideraria riqueza um crime. 71 00:05:58,335 --> 00:05:59,905 � se comunicar com o inimigo. 72 00:06:00,105 --> 00:06:01,251 Conforme indicado na sua carta. 73 00:06:01,539 --> 00:06:04,513 Posso ver isso... uma carta t�o extraordin�ria? 74 00:06:05,332 --> 00:06:06,809 Quero que a veja. 75 00:06:09,524 --> 00:06:11,241 Se pude provar que a escrita... 76 00:06:11,441 --> 00:06:12,479 N�o � sua. 77 00:06:15,060 --> 00:06:16,693 A investiga��o n�o ir� adiante. 78 00:06:16,893 --> 00:06:18,627 N�o vai continuar. 79 00:06:28,249 --> 00:06:29,367 Colardi. 80 00:06:33,759 --> 00:06:34,917 Conde. 81 00:06:35,516 --> 00:06:38,449 - Conde Dimorna. - N�o h� nada para fazer. 82 00:06:40,409 --> 00:06:43,023 Lamento informar que seu patr�o cometeu suic�dio. 83 00:06:44,517 --> 00:06:46,582 Temia que se descobrisse era um traidor. 84 00:06:46,782 --> 00:06:48,248 Um traidor? 85 00:06:49,367 --> 00:06:51,476 Esta carta mostra que o conde era espi�o. 86 00:06:52,836 --> 00:06:53,894 Sobre o sal�rio da �ustria. 87 00:06:56,871 --> 00:06:58,074 Ser� tornado p�blico depois que se reuna... 88 00:06:58,274 --> 00:06:59,511 a Comiss�o de investiga��o. 89 00:07:05,282 --> 00:07:06,909 - Os cavalos, r�pido. - Agora mesmo. 90 00:07:08,735 --> 00:07:11,163 Tem tra�os de p�lvora na m�o direita. 91 00:07:12,019 --> 00:07:13,499 Sua vis�o � �s vezes muito afiada. 92 00:07:14,119 --> 00:07:16,686 Minha curiosidade est� a servi�o de seus interesses. 93 00:07:16,886 --> 00:07:19,304 O conde tamb�m era muito curioso. 94 00:07:19,504 --> 00:07:21,589 Em rela��o a sua carta? 95 00:07:21,853 --> 00:07:24,977 Que carta? - A sua carta aos austr�acos. 96 00:07:26,761 --> 00:07:29,458 Tem certeza de que mais ningu�m viu a carta? 97 00:07:30,670 --> 00:07:33,836 Totalmente, o finado conde era um cavalheiro, Colardi. 98 00:07:34,557 --> 00:07:35,838 E o cavalheiro tem um filho. 99 00:07:36,312 --> 00:07:40,354 Um bravo soldado,comandando suas tropas na linha de frente. 100 00:07:41,532 --> 00:07:43,571 Espero que com imprudente bravura. 101 00:07:47,700 --> 00:07:48,938 O que, Diavolo. 102 00:07:49,138 --> 00:07:52,692 A paisagem soa melhor? Estamos perto de casa. 103 00:08:00,891 --> 00:08:01,510 A estrada est� interrompida. 104 00:08:01,710 --> 00:08:02,424 Pegue outro. 105 00:08:02,624 --> 00:08:04,217 Espera pelos austr�acos? 106 00:08:04,417 --> 00:08:06,651 O canyon caiu. Limpe a estrada. 107 00:08:06,851 --> 00:08:08,931 - Eu prefiro continuar. - o que? 108 00:08:09,713 --> 00:08:11,295 N�o posso perder tempo. Estou de licen�a. 109 00:08:11,790 --> 00:08:13,532 Isso � insubordina��o. 110 00:08:14,765 --> 00:08:15,616 Seu nome e regimento. 111 00:08:19,805 --> 00:08:21,927 Renato Dimorna, hussardos do Piemonte. 112 00:08:29,190 --> 00:08:30,176 Sentido. 113 00:08:30,895 --> 00:08:31,876 - Renato. - Sentido. 114 00:08:33,800 --> 00:08:35,062 �s suas ordens, meu capit�o. 115 00:08:35,775 --> 00:08:38,315 Descansar Cabo. Continue com sua instru��o? 116 00:08:38,680 --> 00:08:39,139 Sim. 117 00:08:39,747 --> 00:08:41,448 - E lave o pesco�o dele? - Sim. 118 00:08:42,388 --> 00:08:45,098 Banhei me ontem. Inteiro. 119 00:08:46,682 --> 00:08:49,361 Bom. E nada de roubos? 120 00:08:49,825 --> 00:08:50,783 Sim. 121 00:08:51,660 --> 00:08:54,221 Mas hoje s� roubei isso. 122 00:08:54,421 --> 00:08:57,011 N�o vou poder promov�-lo a sargento. 123 00:08:57,491 --> 00:09:01,417 Tenho que ir ver meu pai. Venho depois. 124 00:09:01,617 --> 00:09:02,774 Sim, meu capit�o. 125 00:09:05,356 --> 00:09:07,883 Mario!,Toni! 126 00:09:08,984 --> 00:09:10,727 Pesca com vinho ultimamente? 127 00:09:20,336 --> 00:09:23,392 Oi Gina, est� mais bonita que suas rosas. 128 00:09:37,606 --> 00:09:38,920 Lhe falta pontaria, amigo. 129 00:09:39,253 --> 00:09:40,768 N�o sou amigo de traidores. 130 00:09:44,123 --> 00:09:46,638 � o jovem Dimorna. 131 00:09:56,900 --> 00:09:58,337 Cocheiro, pare. 132 00:10:03,448 --> 00:10:07,281 � o capit�o Dimorna. Detenha-os. 133 00:10:07,760 --> 00:10:09,156 Sim, claro. 134 00:10:11,072 --> 00:10:12,390 Para tr�s. 135 00:10:12,829 --> 00:10:14,426 Para tr�s todos. 136 00:10:14,626 --> 00:10:15,664 Para tr�s. 137 00:10:15,864 --> 00:10:17,820 � Dimorna, o filho do traidor. 138 00:10:18,020 --> 00:10:20,176 O uniforme do meu pa�s merece respeito. 139 00:10:20,655 --> 00:10:22,371 Coloque-o na minha carruagem. 140 00:10:34,151 --> 00:10:36,984 - N�o est� gravemente ferido. - N�o. 141 00:10:37,184 --> 00:10:39,740 - E o pai dele...? - Isso o deixou aturdido. 142 00:10:39,940 --> 00:10:41,416 Como a todos n�s. 143 00:10:46,646 --> 00:10:49,242 - L�, ao lado da mesa. - Sim Excel�ncia. 144 00:10:53,554 --> 00:10:55,750 - Meus quartos est�o prontos? - Sim, Excel�ncia. 145 00:10:55,950 --> 00:10:56,867 Obrigado. 146 00:10:58,664 --> 00:11:01,578 Eu nunca teria acreditado. Larocca... 147 00:11:01,778 --> 00:11:03,175 Excel�ncia. 148 00:11:03,935 --> 00:11:07,448 Estaremos muito confort�veis em nosso quartel general. 149 00:11:07,648 --> 00:11:11,600 Sim, sorte que escolhemos este lugar. 150 00:11:11,800 --> 00:11:14,874 Nosso jovem amigo se sentir� protegido e menos sozinho. 151 00:11:16,232 --> 00:11:20,064 - Vai deixar ela ficar aqui? - Colardi, esta � a sua casa. 152 00:11:20,264 --> 00:11:22,340 Mas far� perguntas quando acordar. 153 00:11:22,540 --> 00:11:24,336 N�s estaremos aqui para respond�-las. 154 00:11:24,536 --> 00:11:26,850 Ele n�o estaria aqui se n�o tivesse resgatado-o. 155 00:11:27,050 --> 00:11:28,009 Colardi. 156 00:11:28,887 --> 00:11:32,002 Permitiria que um bravo soldado fosse despeda�ado... 157 00:11:32,202 --> 00:11:33,998 por um bando de c�es raivosos? 158 00:11:35,036 --> 00:11:38,962 Felicito-o governador, pelo seu patriotismo. 159 00:11:54,918 --> 00:11:58,032 N�o confio em certos nomes que est�o no poder. 160 00:11:58,232 --> 00:12:00,509 Se minhas suspeitas est�o certas, 161 00:12:01,147 --> 00:12:04,941 Dever� me ajudar a esmagar as cobras em nossa casa. 162 00:12:05,141 --> 00:12:07,416 Seu pai que te ama. 163 00:12:35,843 --> 00:12:37,120 Bom, mude. 164 00:12:40,195 --> 00:12:41,114 Em guarda. 165 00:12:44,785 --> 00:12:46,144 Bom, bom, Maria. 166 00:12:47,222 --> 00:12:49,537 N�o, na ponta, na borda. 167 00:12:53,769 --> 00:12:56,444 Uma estocada baixa. Bem, Maria. 168 00:12:59,558 --> 00:13:01,475 Voc� sempre me d� no cora��o. 169 00:13:01,714 --> 00:13:04,190 Porque atacas como um drag�o pesado,Roll. 170 00:13:04,390 --> 00:13:06,267 Com a borda e n�o com a ponta. 171 00:13:06,467 --> 00:13:08,822 � um florete, n�o um sabre. 172 00:13:09,022 --> 00:13:12,694 V�? Como eu dizia. Essa garota nunca esquece nada. 173 00:13:12,894 --> 00:13:14,531 Tenho sorte que n�o sejam sabres. 174 00:13:14,731 --> 00:13:17,764 - Eu teria cortado seus ouvidos. - N�o os usa para ouvir. 175 00:13:18,163 --> 00:13:22,036 Bem, se eu estoc�-lo assim, o que faz? 176 00:13:22,834 --> 00:13:23,673 Bem eu... 177 00:13:23,952 --> 00:13:25,111 Cai morto. 178 00:13:28,744 --> 00:13:29,862 Jacopo... 179 00:13:32,337 --> 00:13:35,931 - Andou roubando de novo? - Desta vez n�o peguei nada. 180 00:13:36,170 --> 00:13:37,927 Eu juro pela Virgem. 181 00:13:39,125 --> 00:13:41,640 Aquele cavalo � o Diavolo. 182 00:13:43,396 --> 00:13:46,470 Renato voltou. Onde est�? Me diga r�pido. 183 00:13:47,628 --> 00:13:49,066 Aconteceu alguma coisa? 184 00:13:49,865 --> 00:13:52,659 Sim senhorita. Est� ferido. 185 00:13:53,298 --> 00:13:54,616 Os austr�acos? 186 00:13:55,454 --> 00:13:56,413 Quem ent�o? 187 00:13:56,613 --> 00:13:58,609 Alguns homens da cidade. 188 00:13:58,809 --> 00:14:02,480 Mas o governador Larocca levou-o ao castelo de Dimorna. 189 00:14:02,680 --> 00:14:05,036 O novo quartel general de Larocca. 190 00:14:06,393 --> 00:14:08,709 N�s vamos traz�-lo aqui. Zio, a carruagem... 191 00:14:08,909 --> 00:14:11,384 Maria n�o se apresse. 192 00:14:12,063 --> 00:14:15,457 Se as pessoas virem Renato, terminar�o o que come�aram. 193 00:14:15,657 --> 00:14:16,854 Ele tem raz�o, Maria. 194 00:14:17,054 --> 00:14:19,610 Ser� mais seguro traz�-lo quando escurecer. 195 00:14:20,169 --> 00:14:21,766 Sim, � verdade. 196 00:14:23,123 --> 00:14:25,638 As mulheres ganham mais vit�rias no escuro. 197 00:14:26,237 --> 00:14:28,392 E vou aproveitar para me preparar. 198 00:14:40,551 --> 00:14:41,988 Maria espera. 199 00:14:42,188 --> 00:14:44,185 N�o, Zio. � prefer�vel que eu v� sozinha. 200 00:14:44,385 --> 00:14:47,618 S�? Para esse antro de chacais? N�o, Maria, eu... 201 00:14:48,217 --> 00:14:51,791 � um amante magn�fico do meu velho trabuco. 202 00:14:51,991 --> 00:14:55,075 Mas pode explodir cedo demais. 203 00:15:03,108 --> 00:15:05,344 Sua excel�ncia n�o recebe nessa hora. 204 00:15:05,544 --> 00:15:09,018 - Quero falar com o capit�o. - Imposs�vel, srta. tenho ordens. 205 00:15:09,218 --> 00:15:10,575 - Ordens de quem? - Minha. 206 00:15:12,532 --> 00:15:15,925 Mas n�o esperava uma visita t�o linda. 207 00:15:16,125 --> 00:15:18,241 Vim ver Renato. 208 00:15:19,240 --> 00:15:23,190 Claro, o pobre capit�o teve um dia dif�cil. 209 00:15:23,390 --> 00:15:26,025 Uma visita t�o charmosa encorajaria qualquer um. 210 00:15:26,225 --> 00:15:28,501 Venha comigo, senhorita. 211 00:15:40,240 --> 00:15:41,438 Sim. 212 00:15:43,313 --> 00:15:47,265 Uma bela surpresa capit�o. Srta. D'Orsini. 213 00:15:53,176 --> 00:15:55,052 - Renato. - Desculpe me n�o levantar. 214 00:15:55,531 --> 00:15:58,166 O comit� de recep��o foi t�o exaustivo que... 215 00:15:58,924 --> 00:16:01,240 Estou aqui gra�as a sua excel�ncia. 216 00:16:01,440 --> 00:16:05,512 Um incidente deplor�vel. Por sorte eu estava passando. 217 00:16:06,390 --> 00:16:10,222 Renato, te machucaram. Aqueles tolos covardes. 218 00:16:10,781 --> 00:16:14,414 - Acredite que seu pai foi culpado... - Talvez n�s f�ssemos os tolos. 219 00:16:15,613 --> 00:16:19,766 Meu pai moderou seu patriotismo com confian�a. 220 00:16:20,285 --> 00:16:22,880 N�o gostava de jogar tudo numa carta. 221 00:16:25,235 --> 00:16:27,710 Acha que o conde foi capaz de trair? 222 00:16:27,910 --> 00:16:30,026 O Sr. Larocca me mostrou sua carta. 223 00:16:30,585 --> 00:16:33,978 - Sr. Larocca � muito prestativo. - Se n�o tivesse sido, 224 00:16:34,178 --> 00:16:38,431 Haveria dois Dimornas de menos. Me sinto em d�vida com ele. 225 00:16:39,688 --> 00:16:43,680 Quanto isso mudou para voc�? At� sobre mim? 226 00:16:45,397 --> 00:16:48,991 Sou o filho de um traidor. Odiado por seus concidad�os. 227 00:16:52,025 --> 00:16:54,979 Ent�o, precisar� da companhia do seu benfeitor. 228 00:16:55,419 --> 00:16:59,492 - Eu ia Ihe oferecer hospitalidade... - O Sr. Larocca tem sido muito gentil. 229 00:16:59,731 --> 00:17:02,726 Ele at� me permitiu ocupar meu pr�prio quarto. 230 00:17:03,604 --> 00:17:06,917 As mem�rias s�o menos tristes aqui. 231 00:17:07,476 --> 00:17:08,794 Claro, capit�o. 232 00:17:09,193 --> 00:17:11,309 Vamos tentar fazer voc� se sentir confort�vel. 233 00:17:12,227 --> 00:17:13,664 Boa noite, Renato. 234 00:17:14,063 --> 00:17:18,017 Estou saindo, n�o quero me tornar... uma triste lembran�a. 235 00:17:55,826 --> 00:17:58,181 - E ent�o? - O que pensei. 236 00:17:58,461 --> 00:18:00,577 - Eles o fazem prisioneiro. - Ele te contou? 237 00:18:00,777 --> 00:18:02,413 N�o foi necess�rio. 238 00:18:02,613 --> 00:18:05,926 Ele habilmente fingiu acreditar na culpa de seu pai. 239 00:18:06,126 --> 00:18:09,680 Me tratou com total indiferen�a. - Tem certeza que fingia? 240 00:18:09,880 --> 00:18:13,074 Conhe�o o Renato. Sei interpretar suas palavras e olhares. 241 00:18:16,388 --> 00:18:18,863 Existe uma porta lateral. Tenho que falar com ele. 242 00:18:27,686 --> 00:18:30,640 Sua Excel�ncia achou que ficaria feliz com a sala. 243 00:18:30,920 --> 00:18:33,037 - Obrigado. - Se houver outra coisa, 244 00:18:33,276 --> 00:18:35,152 s� precisa chamar. 245 00:18:59,738 --> 00:19:00,856 Renato. 246 00:19:13,112 --> 00:19:14,229 Renato. 247 00:19:18,142 --> 00:19:20,058 O que voc� est� fazendo por a�? 248 00:19:20,578 --> 00:19:23,134 Tenho que falar contigo. 249 00:19:23,453 --> 00:19:26,129 Desculpe, mas � um pouco dif�cil para eu falar... 250 00:19:26,329 --> 00:19:28,844 Segurando um p�. 251 00:19:29,364 --> 00:19:30,960 Renato, achei que fosse... 252 00:19:31,160 --> 00:19:33,235 Vai embora n�o temos nada para conversar. 253 00:19:38,225 --> 00:19:41,059 A jovem decidiu visit�-lo novamente. 254 00:19:42,336 --> 00:19:44,853 A porta estava aberta, n�o pude deixar de ouvir. 255 00:19:45,132 --> 00:19:47,648 Maria sempre gostou do luar. 256 00:19:48,167 --> 00:19:51,321 Invejo o seu charme irresist�vel com as mulheres. 257 00:19:51,521 --> 00:19:54,195 Ficaria feliz em troc�-lo por um p� direito bom. 258 00:19:54,874 --> 00:19:56,272 Voc� � jovem, capit�o. 259 00:19:57,630 --> 00:20:00,584 - Vou fechar para que n�o te incomodem. - Obrigado. 260 00:20:00,784 --> 00:20:02,021 Se importa de me dar minha bengala? 261 00:20:08,209 --> 00:20:11,643 Existem alguns que cont�m uma espada. 262 00:20:12,562 --> 00:20:13,959 Boa noite. 263 00:20:22,981 --> 00:20:26,375 Vamos vamos. Nenhum homem merece suas l�grimas. 264 00:20:28,212 --> 00:20:30,009 Sei que ele n�o as merece. 265 00:21:22,671 --> 00:21:24,866 Sim, um revendedor de obras de arte. 266 00:21:25,066 --> 00:21:27,301 Precisa confiar para poder negociar. 267 00:21:27,501 --> 00:21:29,776 Tamb�m baseio minha reputa��o na confian�a. 268 00:21:30,736 --> 00:21:32,732 Fale, minhas paredes s�o surdas. 269 00:21:33,490 --> 00:21:37,203 Talvez, mas prefiro n�o arriscar. 270 00:21:39,119 --> 00:21:40,397 Sim, sim, sim... 271 00:21:40,597 --> 00:21:44,950 Ver� pela minha pasta que lido apenas com obras-primas. 272 00:21:45,429 --> 00:21:48,064 Sua gravura de Michelangelo, 273 00:21:48,264 --> 00:21:50,817 Est� a altura dessa cole��o? 274 00:21:51,017 --> 00:21:54,011 Seus clientes ver�o por si mesmos quando decidirem comprar. 275 00:21:54,211 --> 00:21:58,522 Devem ter certeza de que tamb�m compram discri��o. 276 00:22:00,079 --> 00:22:04,312 Arrisco mais do que dinheiro se isso vier � luz. 277 00:22:05,990 --> 00:22:10,263 Claro, s� me lembrava de um falso Rembrandt que surgiu em Viena. 278 00:22:10,622 --> 00:22:12,179 Muito embara�oso. 279 00:22:13,696 --> 00:22:16,011 O Michelangelo � aut�ntico. 280 00:22:16,250 --> 00:22:19,683 Fixou um pr��o para esta obra prima? 281 00:22:19,883 --> 00:22:21,719 - 20 milh�es de liras. - 20 milh�es? 282 00:22:21,959 --> 00:22:24,674 Pago adiantado para a minha conta em Zurique. 283 00:22:24,874 --> 00:22:26,310 N�o tenho poderes para se... 284 00:22:26,510 --> 00:22:29,345 comprometer sem consultar meu cliente. 285 00:22:29,626 --> 00:22:32,141 O pre�o � fixado pelo valor da obra. 286 00:22:32,741 --> 00:22:35,256 Estava esperando salvar outra viagem dif�cil. 287 00:22:35,456 --> 00:22:37,851 Receber� uma boa comiss�o. 288 00:22:38,330 --> 00:22:39,887 N�o perca tempo. 289 00:22:40,326 --> 00:22:41,603 Sim, Sim. 290 00:22:42,641 --> 00:22:45,315 Sr. Donner? Suas gravuras. 291 00:22:46,074 --> 00:22:47,950 Obrigado. 292 00:22:58,093 --> 00:22:59,889 Colardi, estou feliz que voltou. 293 00:23:00,089 --> 00:23:04,161 Bom, excel�ncia. Se tornou um colecionador de obras de arte. 294 00:23:04,560 --> 00:23:07,075 Reserve se para a execu��o de minhas ordens. 295 00:23:09,391 --> 00:23:11,307 Amanh� apresente este mandado de pris�o. 296 00:23:12,225 --> 00:23:14,421 Vai prender Rollo D'Anterras e sua fam�lia. 297 00:23:16,218 --> 00:23:18,894 Sua casa est� de frente para a ba�a. 298 00:23:20,092 --> 00:23:23,288 Agora � crime morar de frente para o mar, Excel�ncia? 299 00:23:23,565 --> 00:23:25,362 O crime � trai��o. 300 00:23:26,320 --> 00:23:28,475 Revistando toda a casa... 301 00:23:29,314 --> 00:23:30,951 Isso ser� descoberto. 302 00:23:33,585 --> 00:23:36,939 Outra carta para os austr�acos. Como do conde Dimorna. 303 00:23:37,538 --> 00:23:38,735 Exatamente. 304 00:23:38,935 --> 00:23:46,522 Mas desta vez, acho que o suic�dio n�o seja necess�rio. 305 00:25:54,283 --> 00:25:55,520 Atr�s deles, tolos. 306 00:26:05,703 --> 00:26:08,097 - V� para a direita. - A quem devo isso? 307 00:26:08,297 --> 00:26:12,249 Para a espada de um fantasma e para a causa da justi�a. 308 00:26:55,490 --> 00:26:57,645 Jacopo. Mais lenha? 309 00:26:58,763 --> 00:27:01,357 J� podemos assar todos os funcion�rios de Larocca. 310 00:27:01,557 --> 00:27:03,673 Venha ao celeiro, senhorita. 311 00:27:08,144 --> 00:27:09,782 Pare, pare. 312 00:27:11,538 --> 00:27:13,895 Roubou outro cordeiro... 313 00:27:14,613 --> 00:27:15,573 Rolo. 314 00:27:17,208 --> 00:27:20,643 - Algo terr�vel aconteceu. - Sim, vejo isso. 315 00:27:23,397 --> 00:27:25,234 Jacopo, traga �gua. 316 00:27:28,107 --> 00:27:30,662 Seus pais deveriam mant�-lo trancado. 317 00:27:31,141 --> 00:27:32,300 Est�o mortos. 318 00:27:36,433 --> 00:27:37,311 N�o. 319 00:27:42,542 --> 00:27:43,580 Larocca... 320 00:27:43,780 --> 00:27:46,255 Seus homens revistaram a casa. 321 00:27:46,614 --> 00:27:49,290 Fingiram encontrar um cart�o de trai��o. 322 00:27:50,767 --> 00:27:52,483 Meus pais protestaram. 323 00:27:54,199 --> 00:27:56,355 Eles foram mortos a sangue frio enquanto eu... 324 00:27:56,555 --> 00:27:58,951 - me agarraram. - Assassinos. 325 00:27:59,310 --> 00:28:01,308 Eu j� te disse muitas vezes. 326 00:28:01,508 --> 00:28:05,300 Se o fogo for muito grande, se queimar� combatendo-o. 327 00:28:05,819 --> 00:28:07,096 Algu�m luta contra ele. 328 00:28:07,496 --> 00:28:09,132 Um cavaleiro mascarado. 329 00:28:09,971 --> 00:28:12,446 Me libertou dos guardas do governador. 330 00:28:12,885 --> 00:28:13,963 Mascarado? 331 00:28:14,482 --> 00:28:17,435 H� apenas um homem que iria contra Larocca. 332 00:28:17,914 --> 00:28:20,430 Sim, isso tamb�m me ocorreu. 333 00:28:20,950 --> 00:28:23,186 Mas Renato tem uma perna ferida. 334 00:28:24,264 --> 00:28:27,938 Cavalgava como um diabo e falava com um sotaque... 335 00:28:28,138 --> 00:28:29,535 que jamais tinha ouvido. 336 00:28:30,014 --> 00:28:31,611 Ent�o, ouviu a voz dele? 337 00:28:31,811 --> 00:28:32,928 Sim... 338 00:28:33,687 --> 00:28:36,801 Ele disse algo sobre... "a espada de um fantasma". 339 00:28:37,160 --> 00:28:38,757 Vamos esconder o Rollo... 340 00:28:38,957 --> 00:28:41,591 ou todos n�s seremos fantasmas. 341 00:28:44,077 --> 00:28:46,911 Se esse cara fosse humano, ter�amos encontrado ele. 342 00:28:47,111 --> 00:28:49,268 Hist�rias de fantasmas s�o para os camponeses. 343 00:28:49,468 --> 00:28:53,101 N�s revistamos a floresta. Saqueamos os galinheiros. 344 00:28:53,660 --> 00:28:55,337 N�o procuramos aves dom�sticas. 345 00:28:56,215 --> 00:28:59,449 Devemos come�ar com pessoas que desconfiam de n�s. 346 00:29:00,287 --> 00:29:02,403 N�o creio que uma pedra sangre. 347 00:29:02,603 --> 00:29:05,398 Fica aqui, eu mesmo dirigirei a patrulha. 348 00:29:44,510 --> 00:29:47,145 Agora feche sua porta, capit�o? 349 00:29:47,345 --> 00:29:49,979 Dante n�o gosta de interrup��es. 350 00:29:50,458 --> 00:29:52,096 "Consci�ncia clara e honrada, 351 00:29:52,296 --> 00:29:54,572 qu�o profundamente sua suspeita te machuca..." 352 00:29:56,129 --> 00:29:58,046 O cobertor est� caindo. 353 00:29:58,246 --> 00:30:00,482 Minha perna agradece sua aten��o. 354 00:30:00,682 --> 00:30:02,796 Mas o descanso � o melhor rem�dio. 355 00:30:03,555 --> 00:30:06,389 Gostaria de verificar se tudo est� no lugar. 356 00:30:06,589 --> 00:30:07,786 Voc� � muito cauteloso. 357 00:30:10,421 --> 00:30:11,379 Poderia voc�... 358 00:30:11,619 --> 00:30:15,053 dizer ao jardineiro para limpar suas botas. 359 00:30:15,253 --> 00:30:17,009 Ontem ele foi um pouco descuidado. 360 00:30:17,768 --> 00:30:19,125 Sim, foi. 361 00:30:22,120 --> 00:30:23,478 Certo? 362 00:31:24,244 --> 00:31:27,078 Coloque dez homens no jardim. Dois ficam comigo. 363 00:31:27,278 --> 00:31:29,075 Prenda qualquer um que tente fugir. 364 00:31:36,582 --> 00:31:38,338 Desculpe pela hora, senhorita. 365 00:31:38,538 --> 00:31:40,055 Reviste l� em cima. 366 00:31:40,334 --> 00:31:42,889 Existem raz�es para pensar que est� em perigo. 367 00:31:43,289 --> 00:31:45,803 Sua preocupa��o pela minha seguran�a me deixou doente. 368 00:31:46,162 --> 00:31:48,838 Seu tenente j� revistou a casa hoje. 369 00:31:49,038 --> 00:31:52,950 Deveria alegrar-se que removemos os inimigos do pa�s. 370 00:31:53,229 --> 00:31:56,644 - Do pa�s ou de sua excel�ncia? - Chame-os como quiser. 371 00:31:56,844 --> 00:31:59,519 - Meus amigos fazem melhor. - Muito melhor. 372 00:31:59,818 --> 00:32:01,814 Como aos D'Anterras, por exemplo. 373 00:32:02,014 --> 00:32:05,009 - Isso sem contar ao Dimorna. - Sua trai��o morreu com ele. 374 00:32:05,248 --> 00:32:09,080 Felizmente, seu cora��o n�o possui deslealdade. 375 00:32:09,839 --> 00:32:13,173 Voc�s tamb�m revistam os cora��es das mulheres? 376 00:32:13,472 --> 00:32:17,783 Eu fa�o isso. Quando est� linda e quente... 377 00:32:17,983 --> 00:32:19,421 Venha r�pido. 378 00:32:19,621 --> 00:32:20,459 Desce. 379 00:32:20,659 --> 00:32:24,531 Sinto muito. Oxal� escolhesse seu patriotismo melhor que seus amigos. 380 00:32:24,731 --> 00:32:26,727 Estava l� em cima, Excel�ncia. 381 00:32:26,927 --> 00:32:28,843 O velho tentou ajud�-lo. 382 00:32:29,562 --> 00:32:31,678 Quando descobrir� o pre�o da trai��o? 383 00:32:34,554 --> 00:32:36,429 Quando v�-lo pendurado pelo pesco�o. 384 00:32:37,906 --> 00:32:39,024 N�o, n�o, n�o. 385 00:32:39,224 --> 00:32:41,899 Pobre homem, a dor fez que desabafasse. 386 00:32:42,457 --> 00:32:44,934 Temos um bom rem�dio que ir� cur�-lo. 387 00:32:45,373 --> 00:32:48,606 - Se ele sobreviver. - Maldito assassino. 388 00:32:51,680 --> 00:32:54,555 Vejo que sua casa � um ref�gio para traidores. 389 00:32:54,755 --> 00:32:58,509 N�o ia fechar a porta, depois do que fizeram com sua fam�lia. 390 00:32:58,867 --> 00:33:02,340 Queria saber se n�o tinha aberto para outra pessoa. 391 00:33:02,540 --> 00:33:04,057 Aquele que o chamam, fantasma de Monte Cristo. 392 00:33:04,257 --> 00:33:07,532 Sr. Larocca. Fantasmas n�o precisam de portas. 393 00:33:09,408 --> 00:33:11,484 Solte as armas. E voc� tamb�m. 394 00:33:11,684 --> 00:33:15,356 Voc� n�o me inspira respeito. Pegue a arma. E abra esse arm�rio. 395 00:33:15,556 --> 00:33:16,953 Entre a�, r�pido. 396 00:33:17,153 --> 00:33:19,668 Vossa Excel�ncia tamb�m. N�o h� privil�gios. 397 00:33:19,868 --> 00:33:20,747 N�o me toque. 398 00:33:21,426 --> 00:33:24,500 Por aqui. 399 00:33:26,975 --> 00:33:30,688 Espere Vamos chamar os guardas para limpar o caminho. 400 00:33:33,043 --> 00:33:34,242 Entre na casa. 401 00:33:36,038 --> 00:33:37,515 V� para o est�bulo. 402 00:33:49,453 --> 00:33:50,771 Est�pidos idiotas. 403 00:34:00,192 --> 00:34:01,310 Atirem. 404 00:34:49,911 --> 00:34:53,384 Livre-se da m�scara e do sotaque, capit�o Dimorna. 405 00:34:53,584 --> 00:34:54,822 - Renato. - Voc� me reconheceu. 406 00:34:55,022 --> 00:34:56,379 O escudo do seu anel. 407 00:34:56,579 --> 00:34:59,773 E somente as crian�as que tocaram aqui juntas conhecem essas ru�nas. 408 00:34:59,973 --> 00:35:02,567 - Voc� tem que esconder os cavalos. - Renato. 409 00:35:03,406 --> 00:35:05,523 - Devo-Ihe minha vida. - Capit�o. 410 00:35:05,802 --> 00:35:09,516 Fui um tolo em pensar que um Dimorna poderia passar para o inimigo. 411 00:35:09,795 --> 00:35:12,310 Pouco valer� a pena se nos encontrarem. 412 00:35:12,549 --> 00:35:16,302 Zio, voc� foi um soldado. Esconda os cavalos, e monte a guarda. 413 00:35:16,502 --> 00:35:18,339 - Sim, meu capit�o. - E voc�, Rollo. 414 00:35:19,217 --> 00:35:23,369 Vamos precisar da ajuda de Jacopo. V� encontr�-lo quando escurecer. 415 00:35:23,569 --> 00:35:26,164 - Se puder ser encontrado. - Durma no celeiro. 416 00:35:26,364 --> 00:35:28,918 - Eu posso ir. - N�o, Maria, fica aqui. 417 00:35:29,199 --> 00:35:31,754 Traga a comida e cobertores dos soldados. 418 00:35:31,954 --> 00:35:33,870 Talvez dev�ssemos nos esconder por um tempo. 419 00:35:34,070 --> 00:35:36,504 Por que escolheu esse traje estranho? 420 00:35:36,704 --> 00:35:39,138 Como a est�tua do Monte Cristo viva. 421 00:35:39,338 --> 00:35:42,893 A mem�ria de um her�i morto derrota um traidor vivo. 422 00:35:43,093 --> 00:35:44,011 Larocca. 423 00:35:44,330 --> 00:35:45,967 Quando sober porque ele trai... 424 00:35:46,167 --> 00:35:48,802 vou poder falar com as pessoas caso contr�rio... 425 00:35:49,002 --> 00:35:50,159 jamais aprender�o. 426 00:35:50,359 --> 00:35:53,673 Larocca conta-Ihes mentiras at� dan�arem ao som que os toca. 427 00:35:53,873 --> 00:35:56,268 N�o v�o dan�ar quando souberem o que ocorre com seu ouro. 428 00:35:56,468 --> 00:35:58,104 � o que espero descobrir. 429 00:35:58,304 --> 00:36:00,580 - E vai agora? - Devo faz�-lo. 430 00:36:00,780 --> 00:36:04,172 Ou Larocca vai me descobrir. E n�s estaremos perdidos. 431 00:36:04,571 --> 00:36:06,488 Tenho uma d�vida pendente com ele. 432 00:36:06,688 --> 00:36:07,526 Espere, Rollo. 433 00:36:07,845 --> 00:36:09,323 Eu tamb�m tenho um. 434 00:36:17,708 --> 00:36:19,824 V� o que tenho que fazer para que olhes para mim? 435 00:36:20,383 --> 00:36:23,299 Se olhar para voc� mais tempo, n�o vou sair daqui. 436 00:36:30,404 --> 00:36:32,879 Naquela noite, pensei que tinha perdido voc�. 437 00:36:33,478 --> 00:36:34,675 De verdade. 438 00:36:35,314 --> 00:36:36,871 Qu�o errado voc� estava. 439 00:36:42,661 --> 00:36:44,418 Tenha cuidado, meu querido. 440 00:36:51,405 --> 00:36:53,921 Renato est� fazendo um jogo perigoso. 441 00:36:54,679 --> 00:36:56,914 E se sentirem falta dele no castelo? 442 00:36:57,114 --> 00:36:59,748 Se � o Monte Cristo, n�o sentir�o a sua falta. 443 00:36:59,948 --> 00:37:03,502 Se lembra da lenda? Podia estar em dois lugares ao mesmo tempo. 444 00:37:03,822 --> 00:37:05,897 Sim, essa � a lenda. 445 00:37:07,135 --> 00:37:09,291 Monte Cristo poderia estar no castelo. 446 00:37:09,970 --> 00:37:13,044 E ao mesmo tempo, pessoas revoltantes. 447 00:38:11,814 --> 00:38:13,250 Estava t�o perto quanto estou de voc�. 448 00:38:13,690 --> 00:38:17,124 E meus guardas idiotas n�o podiam atirar nele. 449 00:38:17,403 --> 00:38:19,760 Talvez n�o precisemos de um tiro. 450 00:38:19,960 --> 00:38:23,193 Enquanto estava t�o ocupado procurando minas, Excel�ncia, 451 00:38:23,992 --> 00:38:27,048 Eu estava procurando por gotas em nosso pr�prio telhado. 452 00:38:28,624 --> 00:38:31,498 Nosso h�spede ferido? 453 00:38:32,217 --> 00:38:35,131 - Me mostre provas. - Eu vou te mostrar uma sala vazia. 454 00:38:35,331 --> 00:38:39,824 Tomei a precau��o de fechar todas as portas... 455 00:38:40,024 --> 00:38:41,873 por dentro. 456 00:39:11,902 --> 00:39:14,258 - � voc� excel�ncia? - Sim. 457 00:39:14,697 --> 00:39:18,010 - Minha perna est� bem melhor. - �timo. 458 00:39:18,330 --> 00:39:22,823 Se um servo me ajudar, posso em breve ir jogar xadrez. 459 00:39:23,320 --> 00:39:26,577 Ficaria muito aliviado com a estupidez dos meus conselheiros. 460 00:39:54,703 --> 00:39:59,055 "Que ladino com vosso ouro a fama alcan�a.. 461 00:39:59,334 --> 00:40:02,807 e usando sua confian�a, grita "Traidor." 462 00:40:03,007 --> 00:40:06,879 e enche as vidas de dor? " 463 00:40:12,988 --> 00:40:16,741 - Dobre o b�nus para o traidor. - Eu evitaria a palavra traidor. 464 00:40:20,015 --> 00:40:26,284 O que acha disso? 465 00:40:26,523 --> 00:40:28,479 As rimas s�o muito ruins. 466 00:40:28,996 --> 00:40:31,553 Aquele fantasma � um cavaleiro melhor que um poeta. 467 00:40:31,753 --> 00:40:34,827 N�o � um disc�pulo de seu amigo Dante, hein, capit�o? 468 00:40:35,266 --> 00:40:37,702 � claro que n�o. 469 00:40:38,261 --> 00:40:39,419 Seja quem for. 470 00:40:54,470 --> 00:40:56,147 Gra�as a Deus, volta s� e salva. 471 00:40:59,062 --> 00:41:02,177 N�o me reconheceram. Gra�as a Jacopo. 472 00:41:02,776 --> 00:41:05,091 Nosso ladr�o seria um bom alfaiate. 473 00:41:05,890 --> 00:41:07,806 Vem depois de mim. 474 00:41:08,126 --> 00:41:11,280 - O que fez? - Entreguei lenha no castelo. 475 00:41:12,877 --> 00:41:14,035 Jacopo, 476 00:41:14,952 --> 00:41:16,708 Viu o capit�o? 477 00:41:16,988 --> 00:41:18,106 Segure isso. 478 00:41:20,421 --> 00:41:21,379 Dois... 479 00:41:21,898 --> 00:41:24,135 Pare de contar o seu saque e responda-me. 480 00:41:24,335 --> 00:41:26,730 - O que Senhorita? - O que ele disse? 481 00:41:27,049 --> 00:41:29,126 Perguntou sobre o cavaleiro mascarado? 482 00:41:29,406 --> 00:41:32,082 Pare de morder a laranja e d�-me a mensagem. 483 00:41:32,282 --> 00:41:35,076 � o que estou tentando fazer. Est� na laranja. 484 00:41:42,700 --> 00:41:46,133 "Acho que um de voc�s monta melhor do que faz versos. 485 00:41:47,571 --> 00:41:49,408 Cada vez mais suspeitam de mim. 486 00:41:49,608 --> 00:41:52,202 Espere pelo meu sinal na clareira, na frente de Dimorna. 487 00:41:52,402 --> 00:41:56,276 Que o fantasma vagueie para que eu possa sair sem ser visto. 488 00:41:56,715 --> 00:41:58,751 Espere-me junto do carvalho queimado ". 489 00:42:00,828 --> 00:42:03,902 Meu marido viu o cavaleiro. Como vejo voc�s. 490 00:42:04,102 --> 00:42:07,933 Tudo era preto. Com uma caveira debaixo da m�scara. 491 00:42:08,731 --> 00:42:11,567 Ele v� atrav�s dos copos de vinho. 492 00:42:11,767 --> 00:42:14,321 A espada desapareceu. E n�o precisa de um copo... 493 00:42:14,521 --> 00:42:15,679 de vinho para ver. 494 00:42:15,879 --> 00:42:18,554 Os tra�os do cavalo levam ao cemit�rio. 495 00:42:18,754 --> 00:42:19,872 Sim, voc� ouve? 496 00:42:20,072 --> 00:42:22,506 Prefiro ouvir para onde foi o nosso ouro. 497 00:42:22,706 --> 00:42:24,503 - Cale a boca. - Se sua Excel�ncia souber... 498 00:42:24,703 --> 00:42:28,375 E quem diria a ele? Voc�, que vende seu p�o t�o caro? 499 00:42:28,575 --> 00:42:29,972 Talvez isso seja um sinal. 500 00:42:30,531 --> 00:42:32,169 H� muita injusti�a aqui. 501 00:42:32,369 --> 00:42:34,764 Imposs�vel, Larocca era nosso prefeito. 502 00:42:35,043 --> 00:42:38,476 Os nomes daqueles que o criticaram na pra�a. 503 00:42:38,676 --> 00:42:41,031 Lombardi, Farinacci... 504 00:42:41,231 --> 00:42:43,427 N�o me traga mais listas de fofoqueiros. 505 00:42:43,627 --> 00:42:45,903 Encontre aquele trapaceiro mascarado. 506 00:42:46,502 --> 00:42:49,057 Sr. Donner. Bem vindo. 507 00:42:49,416 --> 00:42:52,411 A arte � agrad�vel num mundo de guerra. 508 00:42:54,686 --> 00:42:56,602 Quero meu cavalo dentro de 1 hora. 509 00:42:56,802 --> 00:42:59,197 A pra�a parece um ninho de vespas. 510 00:42:59,716 --> 00:43:02,392 S�o vespas sem ferr�o, Sr. Donner. 511 00:43:02,592 --> 00:43:06,625 Esse oficial � todo ouvidos. O menor rumor sobre nossas rela��es... 512 00:43:06,825 --> 00:43:10,018 N�o tenha medo est� ocupado ca�ando cavaleiros de pesadelo. 513 00:43:11,535 --> 00:43:15,248 - Trouxe-me uma resposta? - Meus clientes aceitaram. 514 00:43:15,607 --> 00:43:18,761 Est�o transferindo o dinheiro para sua conta na Su��a. 515 00:43:18,961 --> 00:43:20,398 N�o atrasemos a transa��o. 516 00:43:20,598 --> 00:43:23,992 Sim, mas n�o gosto desses rumores de cavaleiros mascarados. 517 00:43:24,192 --> 00:43:25,947 Garanto-Ihe que s�o apenas rumores. 518 00:43:32,855 --> 00:43:35,771 Vou embora ao anoitecer. 519 00:43:36,049 --> 00:43:37,766 Quanto antes melhor. 520 00:43:39,443 --> 00:43:41,958 Aqui est� sua compra na �ntegra. 521 00:43:43,195 --> 00:43:45,552 - Vinho? - Obrigado. 522 00:43:51,301 --> 00:43:54,095 O tesouro que seus clientes compram � inestim�vel. 523 00:43:54,774 --> 00:43:57,888 Todo tesouro tem seu pre�o. Tudo pode ser comprado. 524 00:44:28,470 --> 00:44:30,067 Boa viagem, Sr. Donner. 525 00:45:01,770 --> 00:45:03,047 Ah, Colardi. 526 00:45:03,846 --> 00:45:06,480 Todo mundo parece ir a algum lugar hoje. 527 00:45:06,680 --> 00:45:08,956 Sua Excel�ncia teve que ir para Casamare. 528 00:45:09,235 --> 00:45:10,952 Gostaria de poder ir com ele. 529 00:45:11,152 --> 00:45:13,307 Me d� uma m�o at� a biblioteca? 530 00:45:14,984 --> 00:45:17,659 - Ainda precisa disso? - Sem d�vida. 531 00:45:17,938 --> 00:45:21,971 Viu que consegui colocar a perna na bota? 532 00:45:22,530 --> 00:45:24,407 Vejo tudo, capit�o. 533 00:45:26,923 --> 00:45:29,558 Colardi devagar, por favor. 534 00:45:33,550 --> 00:45:36,463 Se continuar melhorando, em breve poderei montar a cavalo. 535 00:45:36,663 --> 00:45:40,217 Pela apar�ncia de suas botas, montou recentemente. 536 00:45:40,417 --> 00:45:43,731 - As botas usadas s�o mais confort�veis. - Sem d�vida. 537 00:45:43,970 --> 00:45:46,885 E quando sua perna estiver curada... 538 00:45:47,085 --> 00:45:50,421 - Vai voltar para a guerra? - Claro. 539 00:45:54,271 --> 00:45:56,148 A guerra vem at� n�s. 540 00:46:18,267 --> 00:46:21,061 Pode remover a m�scara srta. D'Orsini. 541 00:46:21,261 --> 00:46:23,057 E aquele sorriso astuto. 542 00:46:26,530 --> 00:46:28,286 Sabia que era eu. 543 00:46:28,486 --> 00:46:32,061 Sabia que era algu�m mais habilidoso com as r�deas do que com a caneta. 544 00:46:32,399 --> 00:46:34,036 Seu plano fez milagres. 545 00:46:34,236 --> 00:46:36,712 Fiz isso para quebrar sua f� cega em Larocca. 546 00:46:36,912 --> 00:46:38,868 E tirar de ti as suspeitas. 547 00:46:39,586 --> 00:46:40,824 Tinha tanto medo. 548 00:46:41,183 --> 00:46:42,861 Eu tamb�m tinha. 549 00:46:43,061 --> 00:46:44,897 De que Jacopo comesse a mensagem. 550 00:46:45,097 --> 00:46:47,652 Diga me se descobriste mais sobre... 551 00:46:47,852 --> 00:46:49,368 o que o governador est� tramando? 552 00:46:49,568 --> 00:46:51,403 As negocia��es de sua excel�ncia... 553 00:46:51,603 --> 00:46:54,997 com o revendedor foram conclu�das. Esta noite vamos descobrir... 554 00:46:55,197 --> 00:46:57,753 - seu segredo. - Deve estar vivo para comprov�-lo. 555 00:46:59,272 --> 00:47:01,189 Balas n�o ferem fantasmas. 556 00:47:01,389 --> 00:47:03,304 V� e espere por mim ao lado das ru�nas. 557 00:47:03,584 --> 00:47:06,698 - Cuide dela, soldadinho. - Ao seu servi�o. 558 00:47:18,914 --> 00:47:20,991 Alto. Jogue as armas no ch�o. 559 00:47:21,310 --> 00:47:24,106 Des�a antes que eu melhore minha pontaria. 560 00:47:27,699 --> 00:47:29,336 Voc� tamb�m, Sr. Donner. 561 00:47:31,571 --> 00:47:33,488 Isso � absurdo, cavalheiro. 562 00:47:33,688 --> 00:47:37,640 Sou um pobre negociante de arte que n�o lida com pol�tica. 563 00:47:37,879 --> 00:47:41,273 Ent�o, n�o leva nada de valor no seu bolso? 564 00:47:41,473 --> 00:47:43,508 No bolso... Nada, nada. 565 00:47:43,708 --> 00:47:46,104 Apenas uma prova de venda sem qualquer valor. 566 00:47:46,304 --> 00:47:48,141 Nesse caso, n�o se importar� de dar para mim. 567 00:47:48,341 --> 00:47:50,497 Sim, N�o. Com prazer. 568 00:47:50,697 --> 00:47:53,571 N�o. No bolso interno, Sr. Donner. 569 00:47:59,838 --> 00:48:02,274 Seus documentos est�o sempre em c�digo sr. Donner? 570 00:48:42,958 --> 00:48:44,035 n�o se mexa. 571 00:48:45,592 --> 00:48:46,870 Vou levar isso. 572 00:48:47,509 --> 00:48:50,184 Espero que leia esses c�digos melhor que eu. 573 00:48:50,584 --> 00:48:55,375 Eu prefiro ler o rosto por tr�s dessa m�scara. 574 00:48:56,614 --> 00:48:57,692 Tire isso. 575 00:48:57,892 --> 00:48:58,370 Claro. 576 00:48:58,570 --> 00:48:59,088 Tome isso. 577 00:49:11,343 --> 00:49:12,780 V� ver quem est� chamando. 578 00:49:20,447 --> 00:49:23,231 Excel�ncia Um tiro foi disparado na biblioteca. 579 00:49:42,686 --> 00:49:47,357 O cavaleiro mascarado. Eu descobri isso. 580 00:49:47,557 --> 00:49:48,555 Eu tamb�m. 581 00:49:48,755 --> 00:49:53,984 Este livro. Ele pegou... 582 00:49:54,463 --> 00:49:59,693 N�o consegui ver... 583 00:50:00,132 --> 00:50:01,290 o rosto. 584 00:50:03,805 --> 00:50:05,883 Acho que j� vejo. 585 00:50:07,520 --> 00:50:09,436 Sempre foi muito curioso, Colardi. 586 00:50:09,636 --> 00:50:12,350 - Excel�ncia, ele n�o era... - Talvez sim. 587 00:50:13,229 --> 00:50:15,584 O cavaleiro mascarado sem sua m�scara. 588 00:50:24,406 --> 00:50:27,801 Seis palavras. Quase t�o valiosa quanto as j�ias do czar. 589 00:50:28,041 --> 00:50:30,516 "Pedras Brancas, nove, noite de 6" 590 00:50:30,795 --> 00:50:33,370 - N�o havia mais nada no jornal? - Nada. 591 00:50:33,570 --> 00:50:35,923 Decifrei a mensagem antes que me interrompesse. 592 00:50:36,123 --> 00:50:37,332 Sua �ltima interrup��o. 593 00:50:47,862 --> 00:50:50,592 "Pedras Brancas" � o nome de uma caverna perto da minha casa. 594 00:50:50,792 --> 00:50:53,550 T�o perto, que Larocca se livrou de sua fam�lia. 595 00:50:53,911 --> 00:50:56,450 Para que ele quer a caverna? 596 00:50:56,650 --> 00:51:00,885 Talvez pelo mesmo que utilizavam os contrabandistas. 597 00:51:01,085 --> 00:51:02,828 E pelos namorados pelo que dizem. 598 00:51:04,121 --> 00:51:05,198 Vou descobrir. 599 00:51:06,173 --> 00:51:08,055 - Vamos acompanh�-lo. - N�o, Maria. 600 00:51:08,255 --> 00:51:12,352 Temos um segredo para descobrir antes de desmascarar Larocca. 601 00:51:13,018 --> 00:51:16,047 - Tenha paci�ncia. - Vive gra�as a nossa paci�ncia. 602 00:51:16,497 --> 00:51:18,478 Tamb�m tenho uma d�vida para resolver. 603 00:51:20,624 --> 00:51:23,589 E nada de cavaleiros mascarados enquanto eu n�o estiver. 604 00:51:23,925 --> 00:51:27,199 Bem. Mas onde espera descobrir o segredo de Larocca? 605 00:51:27,399 --> 00:51:30,216 Nas Pedras Brancas. Amanh� a noite as 9 h. 606 00:52:12,427 --> 00:52:16,692 Vamos esperar pelo seu sinal ao lado da porta do forte. 607 00:52:48,558 --> 00:52:49,837 Quem �? 608 00:52:50,595 --> 00:52:52,152 O governador militar. 609 00:52:52,352 --> 00:52:55,185 - A senha? - "Casamare for the King". 610 00:52:55,385 --> 00:52:56,543 V� em frente. 611 00:52:57,341 --> 00:52:59,337 Sargento. O governador chegou. 612 00:52:59,537 --> 00:53:00,655 Abra a porta. 613 00:53:18,503 --> 00:53:19,741 � uma honra. 614 00:53:19,941 --> 00:53:22,375 Eu quero inspecionar a guarni��o. 615 00:53:22,575 --> 00:53:25,289 - Imediatamente. - Trompete, re�na todos. 616 00:53:32,754 --> 00:53:34,633 Esta visita � uma surpresa. 617 00:53:34,833 --> 00:53:37,748 Devemos sempre esperar surpresas em tempos de guerra. 618 00:53:39,025 --> 00:53:42,179 - A guarni��o est� completa. - Eu assumo o comando. 619 00:53:43,976 --> 00:53:46,450 Destacamento, sentido. 620 00:53:49,005 --> 00:53:50,242 Apresentar armas. 621 00:53:51,640 --> 00:53:52,877 Descansar armas. 622 00:53:54,155 --> 00:53:57,269 Destacamento, armas no ch�o. 623 00:54:01,303 --> 00:54:03,219 Meia volta. 624 00:54:05,017 --> 00:54:08,290 Cinco passos, a frente. 625 00:54:08,490 --> 00:54:10,326 Um, dois, tr�s, quatro. 626 00:54:10,526 --> 00:54:11,684 Cinco agora. 627 00:54:16,633 --> 00:54:18,948 Os mosquetes. Eles nos tra�ram. 628 00:54:33,602 --> 00:54:34,879 Coronel Von. 629 00:54:35,319 --> 00:54:36,198 Sim, senhor. 630 00:54:36,398 --> 00:54:38,632 - Tranque-os no barrac�o. - Sim, senhor. 631 00:54:38,952 --> 00:54:40,908 Tranc�-los no barrac�o. 632 00:54:50,491 --> 00:54:53,565 Remova os uniformes. Fa�a-os colocar os nossos. 633 00:54:53,765 --> 00:54:55,601 Mate aqueles que resistirem. 634 00:55:05,202 --> 00:55:07,598 Vejo que est� melhorando como ladr�o. 635 00:55:07,798 --> 00:55:10,714 N�o os roubei, mas apenas encontrei-o. 636 00:55:10,914 --> 00:55:12,711 Como � feito nas guerras. 637 00:55:13,310 --> 00:55:16,264 Bom pequeno soldado. Sirva me mais vinho. 638 00:55:21,973 --> 00:55:23,610 E agora o seu futuro. 639 00:55:24,767 --> 00:55:27,402 N�o precisa das cartas para descobrir minha m� sorte. 640 00:55:27,682 --> 00:55:30,795 Talvez encontremos esperan�a. Pode ver isso? 641 00:55:31,874 --> 00:55:34,109 Esta carta anuncia uma viagem. 642 00:55:34,788 --> 00:55:36,066 E esta... 643 00:55:37,424 --> 00:55:40,060 Uma carta da morte. A rainha de espadas. 644 00:55:40,260 --> 00:55:43,533 N�o significa nada. N�s esculpimos nosso pr�prio futuro. 645 00:55:43,932 --> 00:55:46,287 - As cartas s�o apenas um aviso. - N�o, Maria. 646 00:55:47,286 --> 00:55:49,481 A dama negra � muito conhecida na minha casa. 647 00:55:50,679 --> 00:55:53,513 - N�o me surpreende que voc� me escolha. - Rollo, Maria. 648 00:55:53,793 --> 00:55:55,989 Renato. O que aconteceu? 649 00:55:56,189 --> 00:55:58,663 Os austr�acos tomaram o forte. Os austr�acos? 650 00:55:58,863 --> 00:56:01,419 - Imposs�vel. - Gra�as � trai��o de Larocca. 651 00:56:01,619 --> 00:56:04,194 Vou procurar ajuda do destacamento mais pr�ximo. 652 00:56:04,733 --> 00:56:06,928 - Isso significa uma invas�o. - Exato. 653 00:56:07,208 --> 00:56:10,322 A frota inimiga pode desembarcar um ex�rcito inteiro. 654 00:56:10,522 --> 00:56:13,836 - E atacar por tr�s. - Certeza que eram austr�acos? 655 00:56:14,036 --> 00:56:17,070 V� matarem alguns soldados e tomar a guarni��o. 656 00:56:17,270 --> 00:56:19,945 Al�m disso, seu pr�prio sentinela se delatou. 657 00:56:20,185 --> 00:56:23,857 Usava um uniforme italiano, mas com o mosquete em seu ombro esquerdo. 658 00:56:24,057 --> 00:56:26,173 Os nossos levam no ombro direito. 659 00:56:26,373 --> 00:56:28,289 S�o austr�acos, de fato. 660 00:56:28,489 --> 00:56:31,842 - 40 milhas at� a esta��o mais pr�xima. - Com patrulhas por toda parte. 661 00:56:32,042 --> 00:56:34,636 Haver� mais do que patrulhas se n�o conseguirmos. 662 00:56:34,836 --> 00:56:36,553 S�o dois dias a cavalo. 663 00:56:36,753 --> 00:56:39,028 - Eu sei, j� fiz isso antes. - N�o estou falando sobre isso. 664 00:56:39,228 --> 00:56:41,784 Sua posi��o � no castelo. 665 00:56:41,984 --> 00:56:43,062 O que faria al�? 666 00:56:43,262 --> 00:56:46,016 S� voc� pode descobrir quando ser� a invas�o. 667 00:56:46,216 --> 00:56:50,288 E se come�ar, evitar que nossas tropas caiam numa armadilha. 668 00:56:50,488 --> 00:56:52,683 Tem raz�o. Sua posi��o � no castelo. 669 00:56:52,883 --> 00:56:55,119 Irei no seu lugar. Eu consigo passar. 670 00:56:55,997 --> 00:56:59,111 - Voc� conhece o caminho? - Como conhecia meu pai. 671 00:57:01,267 --> 00:57:04,101 A caminhada � dura. Afaste-se da estrada. 672 00:57:06,378 --> 00:57:09,691 Dois cavaleiros em diferentes rotas aumenta nossas chances. Vou tamb�m. 673 00:57:09,891 --> 00:57:12,527 N�o, fique aqui. Assim, haver� algu�m seguro. 674 00:57:12,727 --> 00:57:13,364 Rolo. 675 00:57:13,644 --> 00:57:14,563 Rollo 676 00:57:17,757 --> 00:57:19,633 O destino da It�lia est� em suas m�os. 677 00:57:20,831 --> 00:57:22,148 Vai com Deus. 678 00:57:29,016 --> 00:57:31,211 Sargento de artilharia Zio, preparado. 679 00:57:32,569 --> 00:57:33,926 Zio, eu n�o acho... 680 00:57:38,319 --> 00:57:39,435 V� em frente, sargento. 681 00:57:40,513 --> 00:57:41,631 Obrigado senhor. 682 00:57:47,940 --> 00:57:49,856 Acredita que tenhamos uma chance? 683 00:57:51,253 --> 00:57:52,652 Todo mundo tem. 684 00:57:59,439 --> 00:58:01,076 Abra�a-me mais um momento. 685 00:58:02,873 --> 00:58:05,387 Algum dia encontraremos um momento que n�o termine. 686 00:58:09,619 --> 00:58:11,056 Obrigado, cabo. 687 00:58:18,364 --> 00:58:20,240 Jacopo, me ajude a selar a �gua. 688 00:58:20,479 --> 00:58:22,397 N�o, senhorita. O capit�o disse... 689 00:58:22,597 --> 00:58:26,189 Aprender� que as mulheres nem sempre obedecem aos capit�es. 690 00:59:05,675 --> 00:59:07,551 Reviste a floresta. 691 00:59:21,925 --> 00:59:22,842 Alto. 692 00:59:24,599 --> 00:59:26,676 Tem um passe para passar aqui? 693 00:59:27,913 --> 00:59:31,027 Tenho um papel com palavras complicadas que me deram. 694 00:59:36,058 --> 00:59:37,456 Voc� no cavalo. 695 00:59:37,656 --> 00:59:39,292 Venha onde posso te ver. 696 00:59:45,398 --> 00:59:48,074 Voc� desperdi�a sua for�a, meu amigo. 697 00:59:49,989 --> 00:59:52,785 Sua Excel�ncia coloca seus pe�es muito bem. 698 00:59:53,783 --> 00:59:56,299 Outro erro e perder� o jogo. 699 00:59:56,938 --> 00:59:57,856 Sim. 700 00:59:59,693 --> 01:00:03,645 Excel�ncia, dois homens foram mortos por uma patrulha. 701 01:00:03,845 --> 01:00:04,962 Voc� os identificou? 702 01:00:05,162 --> 01:00:08,835 Um usava o anel de D'Anterras. O outro era um homem velho. 703 01:00:10,552 --> 01:00:11,990 Bom trabalho, tenente. 704 01:00:12,628 --> 01:00:16,021 � vital seguir minhas instru��es sobre a circula��o de civis. 705 01:00:16,360 --> 01:00:18,949 Atr�s dos nossos ex�rcitos. 706 01:00:23,808 --> 01:00:25,724 � a sua vez de jogar, capit�o. 707 01:00:27,999 --> 01:00:30,515 Parece preocupado, meu amigo. 708 01:00:30,834 --> 01:00:32,870 Est� preocupado em perder o jogo? 709 01:00:33,429 --> 01:00:36,264 Ou � porque conhecia aqueles dois infelizes? 710 01:00:37,582 --> 01:00:41,533 - Porque deveria me preocupar? - Pelo mesmo motivo que eu. 711 01:00:41,932 --> 01:00:43,850 Voc� v�, quatro escaparam. 712 01:00:44,050 --> 01:00:47,562 Eles eram D'Anterras, um homem velho, uma menina. 713 01:00:48,281 --> 01:00:49,758 E um cavaleiro mascarado. 714 01:00:51,555 --> 01:00:53,631 Fala do cavaleiro que cavalgava... 715 01:00:53,831 --> 01:00:55,628 melhor do que fazia versos? 716 01:00:55,867 --> 01:00:56,706 Sim. 717 01:00:58,983 --> 01:01:05,908 Talvez outro de nossos filhotes tenha voltado para casa. 718 01:01:09,243 --> 01:01:10,920 N�s a pegamos na estrada. 719 01:01:11,120 --> 01:01:12,757 Foi uma longa persegui��o. 720 01:01:12,957 --> 01:01:14,513 Sim, vejo isso. 721 01:01:15,551 --> 01:01:16,789 Entre, senhorita. 722 01:01:17,747 --> 01:01:18,944 Sente-se por favor. 723 01:01:28,288 --> 01:01:30,485 � um prazer inesperado. 724 01:01:30,685 --> 01:01:33,079 - N�o era minha inten��o. - Percebo isso. 725 01:01:33,279 --> 01:01:36,153 N�o entendo onde voc� e seus amigos estavam indo. 726 01:01:36,353 --> 01:01:38,508 Arriscando se tanto. 727 01:01:38,868 --> 01:01:40,984 As mulheres seguem os impulsos do cora��o... 728 01:01:41,184 --> 01:01:43,279 - Excel�ncia. - Obrigado, capit�o. 729 01:01:43,479 --> 01:01:45,655 Mas a quest�o foi endere�ada � Srta. 730 01:01:45,855 --> 01:01:48,730 Achou que n�s continuar�amos nos escondendo como raposas? 731 01:01:48,930 --> 01:01:52,323 - Esperando pelos cachorros? - Contesta uma pergunta com outra. 732 01:01:52,523 --> 01:01:54,839 Perguntei para onde estava indo, n�o porqu�. 733 01:01:55,039 --> 01:01:57,434 Onde seus homens n�o puderam nos encontrar. 734 01:01:57,634 --> 01:01:59,869 N�o gosto muito de pris�es. 735 01:02:00,069 --> 01:02:03,023 Tamb�m n�o gosto de ver algo bonito atr�s das grades. 736 01:02:03,821 --> 01:02:05,618 Ser� minha convidada. 737 01:02:05,818 --> 01:02:06,735 Marco. 738 01:02:08,214 --> 01:02:10,529 A jovem vai ficar na torre. 739 01:02:10,729 --> 01:02:12,924 - Coloque um guarda na porta. - Por aqui. 740 01:02:13,124 --> 01:02:16,598 Marco, leve tamb�m o Capit�o Dimorna. 741 01:02:17,196 --> 01:02:20,351 - Para o quarto abaixo. - N�o entendo, Excel�ncia. 742 01:02:20,630 --> 01:02:22,826 Acho que tenho sido muito claro. 743 01:02:23,026 --> 01:02:25,181 Dois desses quatro morreram. 744 01:02:25,381 --> 01:02:27,577 H� o terceiro e voc� � o quarto. 745 01:02:27,935 --> 01:02:29,830 Levem ele. 746 01:02:31,890 --> 01:02:33,806 Pegue-o. 747 01:02:58,159 --> 01:03:01,035 Tem pouco tempo para viver, deveria ser mais cuidadoso. 748 01:03:02,791 --> 01:03:03,989 Leve-o para a torre. 749 01:03:18,003 --> 01:03:20,278 Fiz uma pergunta l� embaixo, srta. 750 01:03:20,518 --> 01:03:24,071 - Dei a �nica resposta que pude. - Existem outras maneiras de obt�-las. 751 01:03:24,670 --> 01:03:26,905 N�o pedirei miseric�rdia. 752 01:03:27,544 --> 01:03:29,302 N�o, claro que n�o. 753 01:03:29,621 --> 01:03:32,736 A piedade � como o patriotismo, o abrigo dos fracos. 754 01:03:33,295 --> 01:03:35,451 Uma boa desculpa para trair. 755 01:03:35,651 --> 01:03:37,247 Trair o que? 756 01:03:37,447 --> 01:03:39,922 N�o consegui poder agitando uma bandeira. 757 01:03:40,162 --> 01:03:43,475 Lutei e matei. E agora vendo o que consegui. 758 01:03:43,675 --> 01:03:45,152 A um pre�o muito alto. 759 01:03:45,352 --> 01:03:47,148 Porque me diz tudo isso? 760 01:03:50,581 --> 01:03:52,818 Porque quero que compartilhe comigo. 761 01:03:53,457 --> 01:03:56,132 Uma proposi��o muito estranha, governador. 762 01:03:56,770 --> 01:03:58,966 - Se � uma proposta. - � se voc� quiser. 763 01:03:59,485 --> 01:04:01,641 E deveria querer isto por muitas raz�es. 764 01:04:02,080 --> 01:04:04,077 Ent�o, eu Ihe darei minha resposta agora. 765 01:04:04,358 --> 01:04:05,475 N�o, Mar�a. 766 01:04:05,875 --> 01:04:08,469 Como meu inimigo, tem muito a perder. 767 01:04:08,828 --> 01:04:11,263 Esta m�o serviria melhor junto com a minha. 768 01:04:15,455 --> 01:04:18,570 O clima da nossa costa vai se tornar muito ruim amanh�. 769 01:04:21,125 --> 01:04:23,999 Nossa costa? O que quer dizer? 770 01:04:24,199 --> 01:04:26,315 Visitantes chegar�o a Casamare. 771 01:04:26,634 --> 01:04:29,350 Abr� a porta com uma chave de ouro. 772 01:04:30,787 --> 01:04:33,422 E n�o estar� aqui quando se abrir. 773 01:04:33,860 --> 01:04:36,057 Vou partir para a Su��a de madrugada. 774 01:04:36,296 --> 01:04:38,213 Seria melhor que viesse comigo. 775 01:04:38,612 --> 01:04:41,487 Estranhos geralmente n�o s�o educados com os vencidos. 776 01:04:41,966 --> 01:04:43,883 Especialmente se s�o mulheres bonitas. 777 01:04:45,959 --> 01:04:48,713 N�s vamos pagar caro por ter confiado em voc�. 778 01:04:48,913 --> 01:04:51,150 N�o vai pagar se vier comigo. 779 01:04:51,948 --> 01:04:55,661 Talvez a companhia de um traidor seja um mal menor. 780 01:04:56,220 --> 01:04:58,895 A menos que prefira as car�cias de um regimento. 781 01:05:00,610 --> 01:05:02,407 Uma mulher precisa de tempo. 782 01:05:03,086 --> 01:05:05,641 Para escolher entre dois males. 783 01:05:07,319 --> 01:05:08,477 Concederei isto. 784 01:05:08,916 --> 01:05:11,311 Avise a sentinela quando tiver decidido. 785 01:05:11,551 --> 01:05:15,704 Vou mandar um servo para sua casa para buscar roupas de viagem. 786 01:05:18,458 --> 01:05:20,375 N�o demore muito. 787 01:05:41,317 --> 01:05:42,355 Renato. 788 01:05:45,069 --> 01:05:46,267 Renato, pode me ouvir? 789 01:05:46,467 --> 01:05:47,225 Sim. 790 01:05:47,425 --> 01:05:50,540 Tenho algo importante. Tente chegar aqui. 791 01:05:54,052 --> 01:05:55,249 Tentarei. 792 01:06:58,891 --> 01:07:00,448 Tem sangue na sua m�o. 793 01:07:00,648 --> 01:07:02,125 Me diga o que achou? 794 01:07:02,325 --> 01:07:04,920 A invas�o austr�aca come�ar� amanh� pelo mar. 795 01:07:05,599 --> 01:07:07,914 Amanh�? Como sabes? 796 01:07:08,273 --> 01:07:11,946 Larocca estave aqui. Planeja deixar Casamare de madrugada. 797 01:07:14,742 --> 01:07:16,938 Foi muito generoso ao inform�-la. 798 01:07:17,616 --> 01:07:19,572 Suas raz�es para me dizer, n�o importam. 799 01:07:19,772 --> 01:07:21,688 Renato, essa porta pode ser aberta. 800 01:07:21,888 --> 01:07:24,323 Deve tentar avisar ao posto mais pr�ximo. 801 01:07:25,003 --> 01:07:26,959 Muitas milhas e pouco tempo. 802 01:07:27,797 --> 01:07:29,913 Tentarei chegar at� as ru�nas. 803 01:07:30,352 --> 01:07:34,665 As ruinas? Por qu�? Voc� n�o quer se esconder... 804 01:07:34,865 --> 01:07:36,660 Sim, com m�scara e capa. 805 01:07:36,860 --> 01:07:39,814 E convencer as pessoas de Casamare com a �nica voz que ouvir�o. 806 01:07:41,474 --> 01:07:41,981 Espere. 807 01:07:50,973 --> 01:07:53,328 Diga a sua excel�ncia que quero falar com ele. 808 01:07:56,323 --> 01:07:58,081 Essa porta pode ficar fechada. 809 01:07:58,281 --> 01:07:59,638 Nao irei. 810 01:08:00,875 --> 01:08:02,352 N�o, Renato. 811 01:08:02,791 --> 01:08:04,268 Deve me ouvir. 812 01:08:04,667 --> 01:08:06,264 Eu ouvi. 813 01:08:06,464 --> 01:08:10,136 E agora entendo como abriu a porta. Ele quer que v� com ele. 814 01:08:10,336 --> 01:08:13,092 H� apenas uma estrada de Casamare para a Su��a. 815 01:08:13,371 --> 01:08:15,168 Voc� poderia seguir nos. 816 01:08:15,647 --> 01:08:18,362 N�o, Mar�a. Vamos ficar juntos aqui. 817 01:08:19,999 --> 01:08:24,112 Mesmo seus abra�os n�o silenciam o som das armas inimigas. 818 01:08:24,312 --> 01:08:25,949 Ou os gritos do nosso povo. 819 01:08:26,587 --> 01:08:30,818 Casamare e nosso pa�s cair�o se os austr�acos desembarcarem. 820 01:08:32,415 --> 01:08:35,969 Se o canh�o do forte pode parar a invas�o... 821 01:08:36,847 --> 01:08:38,085 voc� deve tentar. 822 01:08:38,524 --> 01:08:41,997 - E voc�, Maria? - Nem voc� nem eu importamos. 823 01:08:56,532 --> 01:08:58,598 Solicito que me siga, senhorita. 824 01:10:09,194 --> 01:10:11,389 O sino, a esta hora. 825 01:10:13,505 --> 01:10:17,059 - Talvez seja uma m� not�cia. - N�o se anunciam vit�rias a noite. 826 01:10:24,705 --> 01:10:27,340 Coloque na parte de tr�s. R�pido. 827 01:10:29,336 --> 01:10:31,452 - O alarme, Excel�ncia. - Sim, posso ouvir. 828 01:10:32,769 --> 01:10:34,926 Fique de olho na senhora. 829 01:10:35,126 --> 01:10:36,602 Vamos sair assim que eu voltar. 830 01:10:47,302 --> 01:10:48,336 Aldeia de Casamare. 831 01:10:48,536 --> 01:10:50,634 Falo em nome de quem carregou esta espada. 832 01:10:50,834 --> 01:10:52,990 - � a espada. - Aquela que desapareceu. 833 01:10:53,190 --> 01:10:54,587 Mas ele n�o � uma est�tua. 834 01:10:54,787 --> 01:10:57,543 - Pagam uma recompensa por ele. - Ou�am. 835 01:10:57,743 --> 01:11:01,655 Ou�am bem. Seus pais seguiram essa espada. 836 01:11:01,855 --> 01:11:05,168 Juro por ela que o governador est� traindo nos. 837 01:11:06,246 --> 01:11:09,360 - Larocca? Um traidor? - Eu nunca vou acreditar. 838 01:11:09,839 --> 01:11:12,474 Eu sim. Ningu�m ousaria contar uma mentira como essa. 839 01:11:12,674 --> 01:11:13,711 Trair como? 840 01:11:13,911 --> 01:11:15,029 Vai ver como. 841 01:11:15,229 --> 01:11:17,983 Ao amanhecer voc� ver� a frota austr�aca. 842 01:11:18,183 --> 01:11:20,180 A frota austr�aca? 843 01:11:20,978 --> 01:11:24,173 - Isso seria imposs�vel. - O forte vai nos proteger. 844 01:11:24,373 --> 01:11:27,447 Os canh�es do forte n�o disparar�o contra o invasor. 845 01:11:27,807 --> 01:11:30,542 Eles est�o controlados por soldados austr�acos. 846 01:11:31,159 --> 01:11:33,435 Sim, austr�acos. Eu mesmo os vi. 847 01:11:33,754 --> 01:11:35,591 Eles tomaram o forte gra�as a trai��o... 848 01:11:35,791 --> 01:11:36,668 do governador. 849 01:11:36,868 --> 01:11:38,545 Quem � voc� para acus�-lo? 850 01:11:38,745 --> 01:11:41,898 - Sim, tire a m�scara. - Vamos ver seu rosto. 851 01:11:42,098 --> 01:11:44,015 - Quem �? - Sim, quem � voc�? 852 01:11:44,215 --> 01:11:45,373 N�o importa. 853 01:11:45,573 --> 01:11:49,067 Seus pais confiavam em Monte Cristo. Ele os protegeu. 854 01:11:49,366 --> 01:11:50,883 Esta � sua espada. 855 01:11:51,083 --> 01:11:52,080 Sou a voz dele. 856 01:11:52,280 --> 01:11:54,475 Confie e siga-me at� o forte. 857 01:11:54,675 --> 01:11:56,791 Monte Cristo mais uma vez salvar� as pessoas... 858 01:11:56,991 --> 01:11:58,029 de Casamare. 859 01:11:58,229 --> 01:12:00,823 - Ningu�m acusaria o governador... - Vamos prestar aten��o nele. 860 01:12:01,023 --> 01:12:04,197 - Vamos segui-lo e verificar. - Todos ao forte. 861 01:12:04,456 --> 01:12:06,705 Leva-nos ao forte. 862 01:12:11,205 --> 01:12:12,122 Alto. 863 01:12:14,599 --> 01:12:17,872 Com que mentiras assusta meu povo, capit�o Dimorna? 864 01:12:18,072 --> 01:12:19,828 Dimorna? O filho do traidor. 865 01:12:20,028 --> 01:12:22,023 Acusa voc�, Excel�ncia. 866 01:12:22,223 --> 01:12:23,900 Ele diz que os austr�acos t�m o forte. 867 01:12:24,100 --> 01:12:28,179 Antes de segui-lo, pe�am que tire a m�scara. 868 01:12:28,660 --> 01:12:31,023 Ent�o v�o ver o rosto do filho de um traidor. 869 01:12:34,800 --> 01:12:37,117 - � a Dimorna. - Pendure o filho do traidor. 870 01:12:37,756 --> 01:12:40,949 N�o, espere. Deixe-o explicar-se. 871 01:12:41,229 --> 01:12:42,387 Fale, Dimorna. 872 01:12:43,065 --> 01:12:47,096 Sim, sou filho de Dimorna. � por isso que voltei aqui. 873 01:12:47,815 --> 01:12:50,011 Para descobrir a verdade sobre o governador. 874 01:12:50,211 --> 01:12:52,127 E sei que por 20 milh�es de liras... 875 01:12:52,327 --> 01:12:55,002 - ele entregou nosso forte. - � mentira. 876 01:12:55,202 --> 01:12:57,455 Enforque o agora. 877 01:12:59,955 --> 01:13:00,713 Espere. 878 01:13:00,913 --> 01:13:01,990 Estou vendo. 879 01:13:02,470 --> 01:13:04,785 O mar est� cheio de velas. 880 01:13:05,025 --> 01:13:05,903 Olhem. 881 01:13:06,103 --> 01:13:13,007 Eu os vejo. Os austr�acos. 882 01:13:16,841 --> 01:13:20,275 - Vamos salvar o forte. - Peguem as armas vamos para o forte. 883 01:13:20,674 --> 01:13:22,591 - Para o forte. - Para o forte. 884 01:13:31,415 --> 01:13:34,090 Coronel, uma multid�o de camponeses se aproxima. 885 01:13:34,928 --> 01:13:39,319 Nossa frota ainda est� a uma hora. vamos repeli-los de qualquer modo. 886 01:13:39,519 --> 01:13:41,276 Transformaremos Ihes em camponeses novamente. 887 01:13:41,476 --> 01:13:45,609 Todos para a murulha com uniforme austr�aco. 888 01:13:45,809 --> 01:13:49,063 N�o precisamos mais agir como espi�es. 889 01:13:51,218 --> 01:13:54,911 Quando Jacopo abrir o port�o, metade vai me seguir. 890 01:13:55,111 --> 01:13:58,017 Os outros atacam a muralha. 891 01:14:08,146 --> 01:14:09,744 A seus postos. 892 01:14:10,223 --> 01:14:11,534 R�pido. 893 01:14:16,530 --> 01:14:17,547 Aten��o. 894 01:14:53,981 --> 01:14:56,056 Estamos no quartel. 895 01:14:56,895 --> 01:15:03,742 Jacopo est� ferido. 896 01:15:04,601 --> 01:15:07,555 Voc� est� bem, cabo? 897 01:15:09,152 --> 01:15:12,386 Te dar�o uma medalha e listras de sargento. 898 01:15:12,865 --> 01:15:15,420 Sim, meu capit�o. 899 01:15:16,518 --> 01:15:18,715 - Cuide dele at� eu voltar. - Aonde vai? 900 01:15:18,915 --> 01:15:21,790 - Temos que afundar a frota. - Isso � o que a artilharia vai fazer. 901 01:15:22,456 --> 01:15:25,413 A cavalaria tem outra miss�o. No caminho para a Su��a. 902 01:15:38,179 --> 01:15:40,016 O tempo galopa conosco. 903 01:15:41,179 --> 01:15:43,055 Chegaremos a fronteira ao anoitecer. 904 01:16:50,564 --> 01:16:53,000 Devo isso pelo meu pai, pelo Rollo. 905 01:16:53,480 --> 01:16:54,478 pelo D'Anterras. 906 01:16:55,676 --> 01:16:56,674 E pelo Zio. 907 01:16:57,154 --> 01:16:59,669 Adicionarei mais um. 908 01:17:09,968 --> 01:17:11,526 � o canh�o do forte... 909 01:17:11,934 --> 01:17:14,043 dando boas vindas aos austr�acos. 910 01:17:19,371 --> 01:17:20,839 N�o Ihe pagaram por esta recep��o, 911 01:17:21,131 --> 01:17:22,592 Certo, Larocca? 912 01:18:52,199 --> 01:18:53,276 Renato. 913 01:18:55,672 --> 01:18:57,548 A It�lia quase perdeu um capit�o. 914 01:18:57,748 --> 01:18:59,185 E eu. 915 01:18:59,385 --> 01:19:01,381 Mas jamais vou te perder de novo. 916 01:19:01,740 --> 01:19:03,257 Nunca 917 01:19:05,157 --> 01:19:10,057 Legenda traduzida por Lucio49 Outubro /2018 69745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.