Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,929 --> 00:00:17,629
A M�scara do Vingador *1951*
2
00:00:51,729 --> 00:00:56,029
Legenda por Lucio49
3
00:01:17,829 --> 00:01:20,304
Companhia.
4
00:01:20,736 --> 00:01:22,061
Alto.
5
00:01:42,064 --> 00:01:44,779
O comandante Larocca, governador militar.
6
00:01:46,016 --> 00:01:49,410
N�o preciso me apresentar
para a cidade de Casamare.
7
00:01:52,603 --> 00:01:55,998
Est� quente demais para estar em sentido.
Descansem.
8
00:01:57,474 --> 00:01:59,270
Nada de arma entre n�s.
9
00:02:03,424 --> 00:02:06,259
Nosso caminho � dif�cil, meus amigos.
10
00:02:06,698 --> 00:02:08,934
A guerra e priva��o nos unem.
11
00:02:09,134 --> 00:02:11,369
E muitas vezes compartilhamos
a amarga derrota.
12
00:02:11,569 --> 00:02:13,804
Apenas 50 milhas da nossa cidade,
13
00:02:14,004 --> 00:02:16,719
O ex�rcito austr�aco ataca
nossos bravos defensores.
14
00:02:16,919 --> 00:02:18,316
Eles permanecem em suas posi��es.
15
00:02:18,915 --> 00:02:22,029
Eles n�o v�o falhar e Casamare...
16
00:02:22,588 --> 00:02:23,586
n�o deve falhar tamb�m.
17
00:02:23,786 --> 00:02:25,662
O canh�o do nosso forte...
18
00:02:26,021 --> 00:02:28,137
protege o acesso ao Mar do Norte da It�lia.
19
00:02:29,135 --> 00:02:31,171
Mas mais importante que o canh�o...
20
00:02:31,371 --> 00:02:32,848
� a mem�ria...
21
00:02:33,048 --> 00:02:37,480
do nosso patriota, o conde de Monte Cristo.
22
00:02:37,680 --> 00:02:39,756
Dessas mesmas escadas,
23
00:02:39,956 --> 00:02:44,028
falou em nome da liberdade
e da justi�a quando embainhou...
24
00:02:44,228 --> 00:02:45,505
pela �ltima vez sua espada.
25
00:02:45,705 --> 00:02:48,540
"Deixo minha espada para
as pessoas de Casamare...
26
00:02:48,740 --> 00:02:53,051
espero que s� seja usado
novamente pela justi�a ".
27
00:02:53,251 --> 00:02:55,486
Somos fi�is ao nosso her�i.
28
00:02:55,726 --> 00:02:59,215
E os soldados da independ�ncia italiana.
29
00:03:01,803 --> 00:03:05,430
Eles d�o suas vidas e
n�s damos nosso dinheiro.
30
00:03:06,201 --> 00:03:08,003
Para arm�-los contra o invasor.
31
00:03:08,489 --> 00:03:10,170
Em nome de Monte Cristo,
32
00:03:10,827 --> 00:03:14,441
Quem vai gastar seu ouro
para comprar o futuro?
33
00:03:28,385 --> 00:03:31,379
Excel�ncia,
quero v�-lo no pal�cio imediatamente.
34
00:03:31,659 --> 00:03:32,976
Conte Dimorna.
35
00:03:33,535 --> 00:03:35,532
- Preciso de cavalos.
- Est�o esperando.
36
00:03:40,439 --> 00:03:41,609
Eu li a mensagem
37
00:03:42,955 --> 00:03:44,548
Parece muito urgente.
38
00:03:44,794 --> 00:03:47,629
Algum dia Colardi, ler� uma
mensagem de mais.
39
00:04:10,945 --> 00:04:12,582
Excel�ncia.
40
00:04:14,779 --> 00:04:16,695
O Conde Dimorna te espera.
41
00:04:17,749 --> 00:04:19,064
Vamos para a biblioteca?
42
00:04:19,715 --> 00:04:20,768
Por aqui por favor.
43
00:04:31,986 --> 00:04:32,624
N�o est� mal.
44
00:04:33,103 --> 00:04:35,339
Sim, aqui tem o melhor.
45
00:04:36,138 --> 00:04:37,416
Bem preservado.
46
00:04:39,712 --> 00:04:42,008
Os Dimorna vivem aqui h� muito tempo.
47
00:04:45,834 --> 00:04:47,582
Seria um quartel general excelente.
48
00:04:48,200 --> 00:04:49,473
O melhor quartel general de
um governante...
49
00:04:50,261 --> 00:04:51,527
est� nos cora��es de seu povo.
50
00:04:54,055 --> 00:04:55,003
E em suas carteiras?
51
00:04:55,542 --> 00:04:56,940
Eu disse nos cora��es.
52
00:05:02,409 --> 00:05:05,245
Conde Dimorna.
Acabei de receber sua mensagem.
53
00:05:05,445 --> 00:05:08,500
Governador, nossa conversa
deve ser em particular.
54
00:05:12,153 --> 00:05:14,976
Estar contigo � um prazer para mim.
55
00:05:15,176 --> 00:05:16,660
N�o gosto desta reuni�o governador.
56
00:05:17,836 --> 00:05:19,252
Mas � necess�rio.
57
00:05:21,027 --> 00:05:23,504
Conte comigo para qualquer necessidade.
58
00:05:23,704 --> 00:05:25,606
Conto com voc�, Sr. Larocca.
59
00:05:25,806 --> 00:05:28,520
E o apoiarei como governador militar.
60
00:05:28,720 --> 00:05:30,157
Eu o considero honrado.
61
00:05:30,357 --> 00:05:31,674
E leal ao nosso pa�s.
62
00:05:32,153 --> 00:05:35,108
A cidade de Casamare pode
julgar minha lealdade.
63
00:05:35,428 --> 00:05:37,504
Sim, ouvi como dizem.
64
00:05:37,704 --> 00:05:39,660
Eles e eu acreditamos.
65
00:05:39,860 --> 00:05:41,616
Existem motivos para d�vidas?
66
00:05:41,816 --> 00:05:45,130
Existem e s�rio. Eu interceptei...
67
00:05:45,330 --> 00:05:47,606
uma carta que enviou
para um banqueiro de Zurique.
68
00:05:48,405 --> 00:05:50,679
Tem entrado grandes quantidades...
69
00:05:50,879 --> 00:05:51,957
na sua conta.
70
00:05:54,138 --> 00:05:56,494
N�o achei que consideraria riqueza um crime.
71
00:05:58,335 --> 00:05:59,905
� se comunicar com o inimigo.
72
00:06:00,105 --> 00:06:01,251
Conforme indicado na sua carta.
73
00:06:01,539 --> 00:06:04,513
Posso ver isso...
uma carta t�o extraordin�ria?
74
00:06:05,332 --> 00:06:06,809
Quero que a veja.
75
00:06:09,524 --> 00:06:11,241
Se pude provar que a escrita...
76
00:06:11,441 --> 00:06:12,479
N�o � sua.
77
00:06:15,060 --> 00:06:16,693
A investiga��o n�o ir� adiante.
78
00:06:16,893 --> 00:06:18,627
N�o vai continuar.
79
00:06:28,249 --> 00:06:29,367
Colardi.
80
00:06:33,759 --> 00:06:34,917
Conde.
81
00:06:35,516 --> 00:06:38,449
- Conde Dimorna.
- N�o h� nada para fazer.
82
00:06:40,409 --> 00:06:43,023
Lamento informar que seu
patr�o cometeu suic�dio.
83
00:06:44,517 --> 00:06:46,582
Temia que se descobrisse era um traidor.
84
00:06:46,782 --> 00:06:48,248
Um traidor?
85
00:06:49,367 --> 00:06:51,476
Esta carta mostra que o conde era espi�o.
86
00:06:52,836 --> 00:06:53,894
Sobre o sal�rio da �ustria.
87
00:06:56,871 --> 00:06:58,074
Ser� tornado p�blico depois que se reuna...
88
00:06:58,274 --> 00:06:59,511
a Comiss�o de investiga��o.
89
00:07:05,282 --> 00:07:06,909
- Os cavalos, r�pido.
- Agora mesmo.
90
00:07:08,735 --> 00:07:11,163
Tem tra�os de p�lvora na m�o direita.
91
00:07:12,019 --> 00:07:13,499
Sua vis�o � �s vezes muito afiada.
92
00:07:14,119 --> 00:07:16,686
Minha curiosidade est� a
servi�o de seus interesses.
93
00:07:16,886 --> 00:07:19,304
O conde tamb�m era muito curioso.
94
00:07:19,504 --> 00:07:21,589
Em rela��o a sua carta?
95
00:07:21,853 --> 00:07:24,977
Que carta?
- A sua carta aos austr�acos.
96
00:07:26,761 --> 00:07:29,458
Tem certeza de que mais ningu�m viu a carta?
97
00:07:30,670 --> 00:07:33,836
Totalmente, o finado conde era
um cavalheiro, Colardi.
98
00:07:34,557 --> 00:07:35,838
E o cavalheiro tem um filho.
99
00:07:36,312 --> 00:07:40,354
Um bravo soldado,comandando suas
tropas na linha de frente.
100
00:07:41,532 --> 00:07:43,571
Espero que com imprudente bravura.
101
00:07:47,700 --> 00:07:48,938
O que, Diavolo.
102
00:07:49,138 --> 00:07:52,692
A paisagem soa melhor?
Estamos perto de casa.
103
00:08:00,891 --> 00:08:01,510
A estrada est� interrompida.
104
00:08:01,710 --> 00:08:02,424
Pegue outro.
105
00:08:02,624 --> 00:08:04,217
Espera pelos austr�acos?
106
00:08:04,417 --> 00:08:06,651
O canyon caiu. Limpe a estrada.
107
00:08:06,851 --> 00:08:08,931
- Eu prefiro continuar.
- o que?
108
00:08:09,713 --> 00:08:11,295
N�o posso perder tempo.
Estou de licen�a.
109
00:08:11,790 --> 00:08:13,532
Isso � insubordina��o.
110
00:08:14,765 --> 00:08:15,616
Seu nome e regimento.
111
00:08:19,805 --> 00:08:21,927
Renato Dimorna, hussardos do Piemonte.
112
00:08:29,190 --> 00:08:30,176
Sentido.
113
00:08:30,895 --> 00:08:31,876
- Renato.
- Sentido.
114
00:08:33,800 --> 00:08:35,062
�s suas ordens, meu capit�o.
115
00:08:35,775 --> 00:08:38,315
Descansar Cabo.
Continue com sua instru��o?
116
00:08:38,680 --> 00:08:39,139
Sim.
117
00:08:39,747 --> 00:08:41,448
- E lave o pesco�o dele?
- Sim.
118
00:08:42,388 --> 00:08:45,098
Banhei me ontem. Inteiro.
119
00:08:46,682 --> 00:08:49,361
Bom.
E nada de roubos?
120
00:08:49,825 --> 00:08:50,783
Sim.
121
00:08:51,660 --> 00:08:54,221
Mas hoje s� roubei isso.
122
00:08:54,421 --> 00:08:57,011
N�o vou poder promov�-lo a sargento.
123
00:08:57,491 --> 00:09:01,417
Tenho que ir ver meu pai.
Venho depois.
124
00:09:01,617 --> 00:09:02,774
Sim, meu capit�o.
125
00:09:05,356 --> 00:09:07,883
Mario!,Toni!
126
00:09:08,984 --> 00:09:10,727
Pesca com vinho ultimamente?
127
00:09:20,336 --> 00:09:23,392
Oi Gina, est� mais bonita que suas rosas.
128
00:09:37,606 --> 00:09:38,920
Lhe falta pontaria, amigo.
129
00:09:39,253 --> 00:09:40,768
N�o sou amigo de traidores.
130
00:09:44,123 --> 00:09:46,638
� o jovem Dimorna.
131
00:09:56,900 --> 00:09:58,337
Cocheiro, pare.
132
00:10:03,448 --> 00:10:07,281
� o capit�o Dimorna. Detenha-os.
133
00:10:07,760 --> 00:10:09,156
Sim, claro.
134
00:10:11,072 --> 00:10:12,390
Para tr�s.
135
00:10:12,829 --> 00:10:14,426
Para tr�s todos.
136
00:10:14,626 --> 00:10:15,664
Para tr�s.
137
00:10:15,864 --> 00:10:17,820
� Dimorna, o filho do traidor.
138
00:10:18,020 --> 00:10:20,176
O uniforme do meu pa�s merece respeito.
139
00:10:20,655 --> 00:10:22,371
Coloque-o na minha carruagem.
140
00:10:34,151 --> 00:10:36,984
- N�o est� gravemente ferido.
- N�o.
141
00:10:37,184 --> 00:10:39,740
- E o pai dele...?
- Isso o deixou aturdido.
142
00:10:39,940 --> 00:10:41,416
Como a todos n�s.
143
00:10:46,646 --> 00:10:49,242
- L�, ao lado da mesa.
- Sim Excel�ncia.
144
00:10:53,554 --> 00:10:55,750
- Meus quartos est�o prontos?
- Sim, Excel�ncia.
145
00:10:55,950 --> 00:10:56,867
Obrigado.
146
00:10:58,664 --> 00:11:01,578
Eu nunca teria acreditado. Larocca...
147
00:11:01,778 --> 00:11:03,175
Excel�ncia.
148
00:11:03,935 --> 00:11:07,448
Estaremos muito confort�veis em
nosso quartel general.
149
00:11:07,648 --> 00:11:11,600
Sim, sorte que escolhemos este lugar.
150
00:11:11,800 --> 00:11:14,874
Nosso jovem amigo se sentir�
protegido e menos sozinho.
151
00:11:16,232 --> 00:11:20,064
- Vai deixar ela ficar aqui?
- Colardi, esta � a sua casa.
152
00:11:20,264 --> 00:11:22,340
Mas far� perguntas quando acordar.
153
00:11:22,540 --> 00:11:24,336
N�s estaremos aqui para respond�-las.
154
00:11:24,536 --> 00:11:26,850
Ele n�o estaria aqui se n�o
tivesse resgatado-o.
155
00:11:27,050 --> 00:11:28,009
Colardi.
156
00:11:28,887 --> 00:11:32,002
Permitiria que um bravo
soldado fosse despeda�ado...
157
00:11:32,202 --> 00:11:33,998
por um bando de c�es raivosos?
158
00:11:35,036 --> 00:11:38,962
Felicito-o governador, pelo seu patriotismo.
159
00:11:54,918 --> 00:11:58,032
N�o confio em certos
nomes que est�o no poder.
160
00:11:58,232 --> 00:12:00,509
Se minhas suspeitas est�o certas,
161
00:12:01,147 --> 00:12:04,941
Dever� me ajudar a esmagar
as cobras em nossa casa.
162
00:12:05,141 --> 00:12:07,416
Seu pai que te ama.
163
00:12:35,843 --> 00:12:37,120
Bom, mude.
164
00:12:40,195 --> 00:12:41,114
Em guarda.
165
00:12:44,785 --> 00:12:46,144
Bom, bom, Maria.
166
00:12:47,222 --> 00:12:49,537
N�o, na ponta, na borda.
167
00:12:53,769 --> 00:12:56,444
Uma estocada baixa.
Bem, Maria.
168
00:12:59,558 --> 00:13:01,475
Voc� sempre me d� no cora��o.
169
00:13:01,714 --> 00:13:04,190
Porque atacas como um drag�o pesado,Roll.
170
00:13:04,390 --> 00:13:06,267
Com a borda e n�o com a ponta.
171
00:13:06,467 --> 00:13:08,822
� um florete, n�o um sabre.
172
00:13:09,022 --> 00:13:12,694
V�? Como eu dizia.
Essa garota nunca esquece nada.
173
00:13:12,894 --> 00:13:14,531
Tenho sorte que n�o sejam sabres.
174
00:13:14,731 --> 00:13:17,764
- Eu teria cortado seus ouvidos.
- N�o os usa para ouvir.
175
00:13:18,163 --> 00:13:22,036
Bem, se eu estoc�-lo assim, o que faz?
176
00:13:22,834 --> 00:13:23,673
Bem eu...
177
00:13:23,952 --> 00:13:25,111
Cai morto.
178
00:13:28,744 --> 00:13:29,862
Jacopo...
179
00:13:32,337 --> 00:13:35,931
- Andou roubando de novo?
- Desta vez n�o peguei nada.
180
00:13:36,170 --> 00:13:37,927
Eu juro pela Virgem.
181
00:13:39,125 --> 00:13:41,640
Aquele cavalo � o Diavolo.
182
00:13:43,396 --> 00:13:46,470
Renato voltou. Onde est�?
Me diga r�pido.
183
00:13:47,628 --> 00:13:49,066
Aconteceu alguma coisa?
184
00:13:49,865 --> 00:13:52,659
Sim senhorita.
Est� ferido.
185
00:13:53,298 --> 00:13:54,616
Os austr�acos?
186
00:13:55,454 --> 00:13:56,413
Quem ent�o?
187
00:13:56,613 --> 00:13:58,609
Alguns homens da cidade.
188
00:13:58,809 --> 00:14:02,480
Mas o governador Larocca
levou-o ao castelo de Dimorna.
189
00:14:02,680 --> 00:14:05,036
O novo quartel general de Larocca.
190
00:14:06,393 --> 00:14:08,709
N�s vamos traz�-lo aqui. Zio, a carruagem...
191
00:14:08,909 --> 00:14:11,384
Maria n�o se apresse.
192
00:14:12,063 --> 00:14:15,457
Se as pessoas virem Renato,
terminar�o o que come�aram.
193
00:14:15,657 --> 00:14:16,854
Ele tem raz�o, Maria.
194
00:14:17,054 --> 00:14:19,610
Ser� mais seguro traz�-lo quando escurecer.
195
00:14:20,169 --> 00:14:21,766
Sim, � verdade.
196
00:14:23,123 --> 00:14:25,638
As mulheres ganham mais vit�rias no escuro.
197
00:14:26,237 --> 00:14:28,392
E vou aproveitar para me preparar.
198
00:14:40,551 --> 00:14:41,988
Maria espera.
199
00:14:42,188 --> 00:14:44,185
N�o, Zio.
� prefer�vel que eu v� sozinha.
200
00:14:44,385 --> 00:14:47,618
S�? Para esse antro de chacais?
N�o, Maria, eu...
201
00:14:48,217 --> 00:14:51,791
� um amante magn�fico
do meu velho trabuco.
202
00:14:51,991 --> 00:14:55,075
Mas pode explodir cedo demais.
203
00:15:03,108 --> 00:15:05,344
Sua excel�ncia n�o recebe nessa hora.
204
00:15:05,544 --> 00:15:09,018
- Quero falar com o capit�o.
- Imposs�vel, srta. tenho ordens.
205
00:15:09,218 --> 00:15:10,575
- Ordens de quem?
- Minha.
206
00:15:12,532 --> 00:15:15,925
Mas n�o esperava uma visita t�o linda.
207
00:15:16,125 --> 00:15:18,241
Vim ver Renato.
208
00:15:19,240 --> 00:15:23,190
Claro, o pobre capit�o teve um dia dif�cil.
209
00:15:23,390 --> 00:15:26,025
Uma visita t�o charmosa
encorajaria qualquer um.
210
00:15:26,225 --> 00:15:28,501
Venha comigo, senhorita.
211
00:15:40,240 --> 00:15:41,438
Sim.
212
00:15:43,313 --> 00:15:47,265
Uma bela surpresa capit�o.
Srta. D'Orsini.
213
00:15:53,176 --> 00:15:55,052
- Renato.
- Desculpe me n�o levantar.
214
00:15:55,531 --> 00:15:58,166
O comit� de recep��o foi t�o
exaustivo que...
215
00:15:58,924 --> 00:16:01,240
Estou aqui gra�as a sua excel�ncia.
216
00:16:01,440 --> 00:16:05,512
Um incidente deplor�vel.
Por sorte eu estava passando.
217
00:16:06,390 --> 00:16:10,222
Renato, te machucaram.
Aqueles tolos covardes.
218
00:16:10,781 --> 00:16:14,414
- Acredite que seu pai foi culpado...
- Talvez n�s f�ssemos os tolos.
219
00:16:15,613 --> 00:16:19,766
Meu pai moderou seu
patriotismo com confian�a.
220
00:16:20,285 --> 00:16:22,880
N�o gostava de jogar tudo numa carta.
221
00:16:25,235 --> 00:16:27,710
Acha que o conde foi capaz de trair?
222
00:16:27,910 --> 00:16:30,026
O Sr. Larocca me mostrou sua carta.
223
00:16:30,585 --> 00:16:33,978
- Sr. Larocca � muito prestativo.
- Se n�o tivesse sido,
224
00:16:34,178 --> 00:16:38,431
Haveria dois Dimornas de menos.
Me sinto em d�vida com ele.
225
00:16:39,688 --> 00:16:43,680
Quanto isso mudou para voc�?
At� sobre mim?
226
00:16:45,397 --> 00:16:48,991
Sou o filho de um traidor.
Odiado por seus concidad�os.
227
00:16:52,025 --> 00:16:54,979
Ent�o, precisar� da companhia
do seu benfeitor.
228
00:16:55,419 --> 00:16:59,492
- Eu ia Ihe oferecer hospitalidade...
- O Sr. Larocca tem sido muito gentil.
229
00:16:59,731 --> 00:17:02,726
Ele at� me permitiu
ocupar meu pr�prio quarto.
230
00:17:03,604 --> 00:17:06,917
As mem�rias s�o menos tristes aqui.
231
00:17:07,476 --> 00:17:08,794
Claro, capit�o.
232
00:17:09,193 --> 00:17:11,309
Vamos tentar fazer voc�
se sentir confort�vel.
233
00:17:12,227 --> 00:17:13,664
Boa noite, Renato.
234
00:17:14,063 --> 00:17:18,017
Estou saindo, n�o quero me tornar...
uma triste lembran�a.
235
00:17:55,826 --> 00:17:58,181
- E ent�o?
- O que pensei.
236
00:17:58,461 --> 00:18:00,577
- Eles o fazem prisioneiro.
- Ele te contou?
237
00:18:00,777 --> 00:18:02,413
N�o foi necess�rio.
238
00:18:02,613 --> 00:18:05,926
Ele habilmente fingiu
acreditar na culpa de seu pai.
239
00:18:06,126 --> 00:18:09,680
Me tratou com total indiferen�a.
- Tem certeza que fingia?
240
00:18:09,880 --> 00:18:13,074
Conhe�o o Renato.
Sei interpretar suas palavras e olhares.
241
00:18:16,388 --> 00:18:18,863
Existe uma porta lateral.
Tenho que falar com ele.
242
00:18:27,686 --> 00:18:30,640
Sua Excel�ncia achou que
ficaria feliz com a sala.
243
00:18:30,920 --> 00:18:33,037
- Obrigado.
- Se houver outra coisa,
244
00:18:33,276 --> 00:18:35,152
s� precisa chamar.
245
00:18:59,738 --> 00:19:00,856
Renato.
246
00:19:13,112 --> 00:19:14,229
Renato.
247
00:19:18,142 --> 00:19:20,058
O que voc� est� fazendo por a�?
248
00:19:20,578 --> 00:19:23,134
Tenho que falar contigo.
249
00:19:23,453 --> 00:19:26,129
Desculpe, mas � um pouco dif�cil
para eu falar...
250
00:19:26,329 --> 00:19:28,844
Segurando um p�.
251
00:19:29,364 --> 00:19:30,960
Renato, achei que fosse...
252
00:19:31,160 --> 00:19:33,235
Vai embora n�o temos nada para conversar.
253
00:19:38,225 --> 00:19:41,059
A jovem decidiu visit�-lo novamente.
254
00:19:42,336 --> 00:19:44,853
A porta estava aberta,
n�o pude deixar de ouvir.
255
00:19:45,132 --> 00:19:47,648
Maria sempre gostou do luar.
256
00:19:48,167 --> 00:19:51,321
Invejo o seu charme
irresist�vel com as mulheres.
257
00:19:51,521 --> 00:19:54,195
Ficaria feliz em troc�-lo
por um p� direito bom.
258
00:19:54,874 --> 00:19:56,272
Voc� � jovem, capit�o.
259
00:19:57,630 --> 00:20:00,584
- Vou fechar para que n�o te incomodem.
- Obrigado.
260
00:20:00,784 --> 00:20:02,021
Se importa de me dar minha bengala?
261
00:20:08,209 --> 00:20:11,643
Existem alguns que cont�m uma espada.
262
00:20:12,562 --> 00:20:13,959
Boa noite.
263
00:20:22,981 --> 00:20:26,375
Vamos vamos.
Nenhum homem merece suas l�grimas.
264
00:20:28,212 --> 00:20:30,009
Sei que ele n�o as merece.
265
00:21:22,671 --> 00:21:24,866
Sim, um revendedor de obras de arte.
266
00:21:25,066 --> 00:21:27,301
Precisa confiar para poder negociar.
267
00:21:27,501 --> 00:21:29,776
Tamb�m baseio minha
reputa��o na confian�a.
268
00:21:30,736 --> 00:21:32,732
Fale, minhas paredes s�o surdas.
269
00:21:33,490 --> 00:21:37,203
Talvez, mas prefiro n�o arriscar.
270
00:21:39,119 --> 00:21:40,397
Sim, sim, sim...
271
00:21:40,597 --> 00:21:44,950
Ver� pela minha pasta que
lido apenas com obras-primas.
272
00:21:45,429 --> 00:21:48,064
Sua gravura de Michelangelo,
273
00:21:48,264 --> 00:21:50,817
Est� a altura dessa cole��o?
274
00:21:51,017 --> 00:21:54,011
Seus clientes ver�o por si
mesmos quando decidirem comprar.
275
00:21:54,211 --> 00:21:58,522
Devem ter certeza de
que tamb�m compram discri��o.
276
00:22:00,079 --> 00:22:04,312
Arrisco mais do que
dinheiro se isso vier � luz.
277
00:22:05,990 --> 00:22:10,263
Claro, s� me lembrava de um falso
Rembrandt que surgiu em Viena.
278
00:22:10,622 --> 00:22:12,179
Muito embara�oso.
279
00:22:13,696 --> 00:22:16,011
O Michelangelo � aut�ntico.
280
00:22:16,250 --> 00:22:19,683
Fixou um pr��o para esta obra prima?
281
00:22:19,883 --> 00:22:21,719
- 20 milh�es de liras.
- 20 milh�es?
282
00:22:21,959 --> 00:22:24,674
Pago adiantado para a minha
conta em Zurique.
283
00:22:24,874 --> 00:22:26,310
N�o tenho poderes para se...
284
00:22:26,510 --> 00:22:29,345
comprometer sem consultar meu cliente.
285
00:22:29,626 --> 00:22:32,141
O pre�o � fixado pelo valor da obra.
286
00:22:32,741 --> 00:22:35,256
Estava esperando salvar
outra viagem dif�cil.
287
00:22:35,456 --> 00:22:37,851
Receber� uma boa comiss�o.
288
00:22:38,330 --> 00:22:39,887
N�o perca tempo.
289
00:22:40,326 --> 00:22:41,603
Sim, Sim.
290
00:22:42,641 --> 00:22:45,315
Sr. Donner? Suas gravuras.
291
00:22:46,074 --> 00:22:47,950
Obrigado.
292
00:22:58,093 --> 00:22:59,889
Colardi, estou feliz que voltou.
293
00:23:00,089 --> 00:23:04,161
Bom, excel�ncia.
Se tornou um colecionador de obras de arte.
294
00:23:04,560 --> 00:23:07,075
Reserve se para a execu��o de minhas ordens.
295
00:23:09,391 --> 00:23:11,307
Amanh� apresente este mandado de pris�o.
296
00:23:12,225 --> 00:23:14,421
Vai prender Rollo
D'Anterras e sua fam�lia.
297
00:23:16,218 --> 00:23:18,894
Sua casa est� de frente para a ba�a.
298
00:23:20,092 --> 00:23:23,288
Agora � crime morar de frente
para o mar, Excel�ncia?
299
00:23:23,565 --> 00:23:25,362
O crime � trai��o.
300
00:23:26,320 --> 00:23:28,475
Revistando toda a casa...
301
00:23:29,314 --> 00:23:30,951
Isso ser� descoberto.
302
00:23:33,585 --> 00:23:36,939
Outra carta para os austr�acos.
Como do conde Dimorna.
303
00:23:37,538 --> 00:23:38,735
Exatamente.
304
00:23:38,935 --> 00:23:46,522
Mas desta vez, acho que o suic�dio
n�o seja necess�rio.
305
00:25:54,283 --> 00:25:55,520
Atr�s deles, tolos.
306
00:26:05,703 --> 00:26:08,097
- V� para a direita.
- A quem devo isso?
307
00:26:08,297 --> 00:26:12,249
Para a espada de um fantasma
e para a causa da justi�a.
308
00:26:55,490 --> 00:26:57,645
Jacopo.
Mais lenha?
309
00:26:58,763 --> 00:27:01,357
J� podemos assar todos os
funcion�rios de Larocca.
310
00:27:01,557 --> 00:27:03,673
Venha ao celeiro, senhorita.
311
00:27:08,144 --> 00:27:09,782
Pare, pare.
312
00:27:11,538 --> 00:27:13,895
Roubou outro cordeiro...
313
00:27:14,613 --> 00:27:15,573
Rolo.
314
00:27:17,208 --> 00:27:20,643
- Algo terr�vel aconteceu.
- Sim, vejo isso.
315
00:27:23,397 --> 00:27:25,234
Jacopo, traga �gua.
316
00:27:28,107 --> 00:27:30,662
Seus pais deveriam mant�-lo trancado.
317
00:27:31,141 --> 00:27:32,300
Est�o mortos.
318
00:27:36,433 --> 00:27:37,311
N�o.
319
00:27:42,542 --> 00:27:43,580
Larocca...
320
00:27:43,780 --> 00:27:46,255
Seus homens revistaram a casa.
321
00:27:46,614 --> 00:27:49,290
Fingiram encontrar um
cart�o de trai��o.
322
00:27:50,767 --> 00:27:52,483
Meus pais protestaram.
323
00:27:54,199 --> 00:27:56,355
Eles foram mortos a
sangue frio enquanto eu...
324
00:27:56,555 --> 00:27:58,951
- me agarraram.
- Assassinos.
325
00:27:59,310 --> 00:28:01,308
Eu j� te disse muitas vezes.
326
00:28:01,508 --> 00:28:05,300
Se o fogo for muito grande,
se queimar� combatendo-o.
327
00:28:05,819 --> 00:28:07,096
Algu�m luta contra ele.
328
00:28:07,496 --> 00:28:09,132
Um cavaleiro mascarado.
329
00:28:09,971 --> 00:28:12,446
Me libertou dos guardas do governador.
330
00:28:12,885 --> 00:28:13,963
Mascarado?
331
00:28:14,482 --> 00:28:17,435
H� apenas um homem que iria contra Larocca.
332
00:28:17,914 --> 00:28:20,430
Sim, isso tamb�m me ocorreu.
333
00:28:20,950 --> 00:28:23,186
Mas Renato tem uma perna ferida.
334
00:28:24,264 --> 00:28:27,938
Cavalgava como um diabo
e falava com um sotaque...
335
00:28:28,138 --> 00:28:29,535
que jamais tinha ouvido.
336
00:28:30,014 --> 00:28:31,611
Ent�o, ouviu a voz dele?
337
00:28:31,811 --> 00:28:32,928
Sim...
338
00:28:33,687 --> 00:28:36,801
Ele disse algo sobre...
"a espada de um fantasma".
339
00:28:37,160 --> 00:28:38,757
Vamos esconder o Rollo...
340
00:28:38,957 --> 00:28:41,591
ou todos n�s seremos fantasmas.
341
00:28:44,077 --> 00:28:46,911
Se esse cara fosse humano,
ter�amos encontrado ele.
342
00:28:47,111 --> 00:28:49,268
Hist�rias de fantasmas
s�o para os camponeses.
343
00:28:49,468 --> 00:28:53,101
N�s revistamos a floresta.
Saqueamos os galinheiros.
344
00:28:53,660 --> 00:28:55,337
N�o procuramos aves dom�sticas.
345
00:28:56,215 --> 00:28:59,449
Devemos come�ar com
pessoas que desconfiam de n�s.
346
00:29:00,287 --> 00:29:02,403
N�o creio que uma pedra sangre.
347
00:29:02,603 --> 00:29:05,398
Fica aqui, eu mesmo dirigirei a patrulha.
348
00:29:44,510 --> 00:29:47,145
Agora feche sua porta, capit�o?
349
00:29:47,345 --> 00:29:49,979
Dante n�o gosta de interrup��es.
350
00:29:50,458 --> 00:29:52,096
"Consci�ncia clara e honrada,
351
00:29:52,296 --> 00:29:54,572
qu�o profundamente sua suspeita
te machuca..."
352
00:29:56,129 --> 00:29:58,046
O cobertor est� caindo.
353
00:29:58,246 --> 00:30:00,482
Minha perna agradece sua aten��o.
354
00:30:00,682 --> 00:30:02,796
Mas o descanso � o melhor rem�dio.
355
00:30:03,555 --> 00:30:06,389
Gostaria de verificar
se tudo est� no lugar.
356
00:30:06,589 --> 00:30:07,786
Voc� � muito cauteloso.
357
00:30:10,421 --> 00:30:11,379
Poderia voc�...
358
00:30:11,619 --> 00:30:15,053
dizer ao jardineiro para limpar suas botas.
359
00:30:15,253 --> 00:30:17,009
Ontem ele foi um pouco descuidado.
360
00:30:17,768 --> 00:30:19,125
Sim, foi.
361
00:30:22,120 --> 00:30:23,478
Certo?
362
00:31:24,244 --> 00:31:27,078
Coloque dez homens no jardim.
Dois ficam comigo.
363
00:31:27,278 --> 00:31:29,075
Prenda qualquer um que tente fugir.
364
00:31:36,582 --> 00:31:38,338
Desculpe pela hora, senhorita.
365
00:31:38,538 --> 00:31:40,055
Reviste l� em cima.
366
00:31:40,334 --> 00:31:42,889
Existem raz�es para pensar
que est� em perigo.
367
00:31:43,289 --> 00:31:45,803
Sua preocupa��o pela minha
seguran�a me deixou doente.
368
00:31:46,162 --> 00:31:48,838
Seu tenente j� revistou a casa hoje.
369
00:31:49,038 --> 00:31:52,950
Deveria alegrar-se que removemos
os inimigos do pa�s.
370
00:31:53,229 --> 00:31:56,644
- Do pa�s ou de sua excel�ncia?
- Chame-os como quiser.
371
00:31:56,844 --> 00:31:59,519
- Meus amigos fazem melhor.
- Muito melhor.
372
00:31:59,818 --> 00:32:01,814
Como aos D'Anterras, por exemplo.
373
00:32:02,014 --> 00:32:05,009
- Isso sem contar ao Dimorna.
- Sua trai��o morreu com ele.
374
00:32:05,248 --> 00:32:09,080
Felizmente,
seu cora��o n�o possui deslealdade.
375
00:32:09,839 --> 00:32:13,173
Voc�s tamb�m revistam
os cora��es das mulheres?
376
00:32:13,472 --> 00:32:17,783
Eu fa�o isso.
Quando est� linda e quente...
377
00:32:17,983 --> 00:32:19,421
Venha r�pido.
378
00:32:19,621 --> 00:32:20,459
Desce.
379
00:32:20,659 --> 00:32:24,531
Sinto muito. Oxal� escolhesse
seu patriotismo melhor que seus amigos.
380
00:32:24,731 --> 00:32:26,727
Estava l� em cima, Excel�ncia.
381
00:32:26,927 --> 00:32:28,843
O velho tentou ajud�-lo.
382
00:32:29,562 --> 00:32:31,678
Quando descobrir� o pre�o da trai��o?
383
00:32:34,554 --> 00:32:36,429
Quando v�-lo pendurado pelo pesco�o.
384
00:32:37,906 --> 00:32:39,024
N�o, n�o, n�o.
385
00:32:39,224 --> 00:32:41,899
Pobre homem, a dor fez que desabafasse.
386
00:32:42,457 --> 00:32:44,934
Temos um bom rem�dio que ir� cur�-lo.
387
00:32:45,373 --> 00:32:48,606
- Se ele sobreviver.
- Maldito assassino.
388
00:32:51,680 --> 00:32:54,555
Vejo que sua casa � um ref�gio
para traidores.
389
00:32:54,755 --> 00:32:58,509
N�o ia fechar a porta, depois do que
fizeram com sua fam�lia.
390
00:32:58,867 --> 00:33:02,340
Queria saber se n�o
tinha aberto para outra pessoa.
391
00:33:02,540 --> 00:33:04,057
Aquele que o chamam, fantasma
de Monte Cristo.
392
00:33:04,257 --> 00:33:07,532
Sr. Larocca.
Fantasmas n�o precisam de portas.
393
00:33:09,408 --> 00:33:11,484
Solte as armas. E voc� tamb�m.
394
00:33:11,684 --> 00:33:15,356
Voc� n�o me inspira respeito.
Pegue a arma. E abra esse arm�rio.
395
00:33:15,556 --> 00:33:16,953
Entre a�, r�pido.
396
00:33:17,153 --> 00:33:19,668
Vossa Excel�ncia tamb�m. N�o h� privil�gios.
397
00:33:19,868 --> 00:33:20,747
N�o me toque.
398
00:33:21,426 --> 00:33:24,500
Por aqui.
399
00:33:26,975 --> 00:33:30,688
Espere Vamos chamar os
guardas para limpar o caminho.
400
00:33:33,043 --> 00:33:34,242
Entre na casa.
401
00:33:36,038 --> 00:33:37,515
V� para o est�bulo.
402
00:33:49,453 --> 00:33:50,771
Est�pidos idiotas.
403
00:34:00,192 --> 00:34:01,310
Atirem.
404
00:34:49,911 --> 00:34:53,384
Livre-se da m�scara e do sotaque,
capit�o Dimorna.
405
00:34:53,584 --> 00:34:54,822
- Renato.
- Voc� me reconheceu.
406
00:34:55,022 --> 00:34:56,379
O escudo do seu anel.
407
00:34:56,579 --> 00:34:59,773
E somente as crian�as que tocaram
aqui juntas conhecem essas ru�nas.
408
00:34:59,973 --> 00:35:02,567
- Voc� tem que esconder os cavalos.
- Renato.
409
00:35:03,406 --> 00:35:05,523
- Devo-Ihe minha vida.
- Capit�o.
410
00:35:05,802 --> 00:35:09,516
Fui um tolo em pensar que um Dimorna
poderia passar para o inimigo.
411
00:35:09,795 --> 00:35:12,310
Pouco valer� a pena se nos encontrarem.
412
00:35:12,549 --> 00:35:16,302
Zio, voc� foi um soldado.
Esconda os cavalos, e monte a guarda.
413
00:35:16,502 --> 00:35:18,339
- Sim, meu capit�o.
- E voc�, Rollo.
414
00:35:19,217 --> 00:35:23,369
Vamos precisar da ajuda de Jacopo.
V� encontr�-lo quando escurecer.
415
00:35:23,569 --> 00:35:26,164
- Se puder ser encontrado.
- Durma no celeiro.
416
00:35:26,364 --> 00:35:28,918
- Eu posso ir.
- N�o, Maria, fica aqui.
417
00:35:29,199 --> 00:35:31,754
Traga a comida e cobertores dos soldados.
418
00:35:31,954 --> 00:35:33,870
Talvez dev�ssemos nos esconder por um tempo.
419
00:35:34,070 --> 00:35:36,504
Por que escolheu esse traje estranho?
420
00:35:36,704 --> 00:35:39,138
Como a est�tua do Monte Cristo viva.
421
00:35:39,338 --> 00:35:42,893
A mem�ria de um her�i morto
derrota um traidor vivo.
422
00:35:43,093 --> 00:35:44,011
Larocca.
423
00:35:44,330 --> 00:35:45,967
Quando sober porque ele trai...
424
00:35:46,167 --> 00:35:48,802
vou poder falar com as
pessoas caso contr�rio...
425
00:35:49,002 --> 00:35:50,159
jamais aprender�o.
426
00:35:50,359 --> 00:35:53,673
Larocca conta-Ihes mentiras at�
dan�arem ao som que os toca.
427
00:35:53,873 --> 00:35:56,268
N�o v�o dan�ar quando souberem
o que ocorre com seu ouro.
428
00:35:56,468 --> 00:35:58,104
� o que espero descobrir.
429
00:35:58,304 --> 00:36:00,580
- E vai agora?
- Devo faz�-lo.
430
00:36:00,780 --> 00:36:04,172
Ou Larocca vai me descobrir.
E n�s estaremos perdidos.
431
00:36:04,571 --> 00:36:06,488
Tenho uma d�vida pendente com ele.
432
00:36:06,688 --> 00:36:07,526
Espere, Rollo.
433
00:36:07,845 --> 00:36:09,323
Eu tamb�m tenho um.
434
00:36:17,708 --> 00:36:19,824
V� o que tenho que
fazer para que olhes para mim?
435
00:36:20,383 --> 00:36:23,299
Se olhar para voc� mais tempo,
n�o vou sair daqui.
436
00:36:30,404 --> 00:36:32,879
Naquela noite, pensei que tinha
perdido voc�.
437
00:36:33,478 --> 00:36:34,675
De verdade.
438
00:36:35,314 --> 00:36:36,871
Qu�o errado voc� estava.
439
00:36:42,661 --> 00:36:44,418
Tenha cuidado, meu querido.
440
00:36:51,405 --> 00:36:53,921
Renato est� fazendo um jogo perigoso.
441
00:36:54,679 --> 00:36:56,914
E se sentirem falta dele no castelo?
442
00:36:57,114 --> 00:36:59,748
Se � o Monte Cristo,
n�o sentir�o a sua falta.
443
00:36:59,948 --> 00:37:03,502
Se lembra da lenda?
Podia estar em dois lugares ao mesmo tempo.
444
00:37:03,822 --> 00:37:05,897
Sim, essa � a lenda.
445
00:37:07,135 --> 00:37:09,291
Monte Cristo poderia estar no castelo.
446
00:37:09,970 --> 00:37:13,044
E ao mesmo tempo, pessoas revoltantes.
447
00:38:11,814 --> 00:38:13,250
Estava t�o perto quanto estou de voc�.
448
00:38:13,690 --> 00:38:17,124
E meus guardas idiotas n�o
podiam atirar nele.
449
00:38:17,403 --> 00:38:19,760
Talvez n�o precisemos de um tiro.
450
00:38:19,960 --> 00:38:23,193
Enquanto estava t�o ocupado
procurando minas, Excel�ncia,
451
00:38:23,992 --> 00:38:27,048
Eu estava procurando por gotas
em nosso pr�prio telhado.
452
00:38:28,624 --> 00:38:31,498
Nosso h�spede ferido?
453
00:38:32,217 --> 00:38:35,131
- Me mostre provas.
- Eu vou te mostrar uma sala vazia.
454
00:38:35,331 --> 00:38:39,824
Tomei a precau��o de
fechar todas as portas...
455
00:38:40,024 --> 00:38:41,873
por dentro.
456
00:39:11,902 --> 00:39:14,258
- � voc� excel�ncia?
- Sim.
457
00:39:14,697 --> 00:39:18,010
- Minha perna est� bem melhor.
- �timo.
458
00:39:18,330 --> 00:39:22,823
Se um servo me ajudar,
posso em breve ir jogar xadrez.
459
00:39:23,320 --> 00:39:26,577
Ficaria muito aliviado com a
estupidez dos meus conselheiros.
460
00:39:54,703 --> 00:39:59,055
"Que ladino com vosso ouro a fama alcan�a..
461
00:39:59,334 --> 00:40:02,807
e usando sua confian�a, grita "Traidor."
462
00:40:03,007 --> 00:40:06,879
e enche as vidas de dor? "
463
00:40:12,988 --> 00:40:16,741
- Dobre o b�nus para o traidor.
- Eu evitaria a palavra traidor.
464
00:40:20,015 --> 00:40:26,284
O que acha disso?
465
00:40:26,523 --> 00:40:28,479
As rimas s�o muito ruins.
466
00:40:28,996 --> 00:40:31,553
Aquele fantasma � um
cavaleiro melhor que um poeta.
467
00:40:31,753 --> 00:40:34,827
N�o � um disc�pulo de seu amigo Dante,
hein, capit�o?
468
00:40:35,266 --> 00:40:37,702
� claro que n�o.
469
00:40:38,261 --> 00:40:39,419
Seja quem for.
470
00:40:54,470 --> 00:40:56,147
Gra�as a Deus, volta s� e salva.
471
00:40:59,062 --> 00:41:02,177
N�o me reconheceram. Gra�as a Jacopo.
472
00:41:02,776 --> 00:41:05,091
Nosso ladr�o seria um bom alfaiate.
473
00:41:05,890 --> 00:41:07,806
Vem depois de mim.
474
00:41:08,126 --> 00:41:11,280
- O que fez?
- Entreguei lenha no castelo.
475
00:41:12,877 --> 00:41:14,035
Jacopo,
476
00:41:14,952 --> 00:41:16,708
Viu o capit�o?
477
00:41:16,988 --> 00:41:18,106
Segure isso.
478
00:41:20,421 --> 00:41:21,379
Dois...
479
00:41:21,898 --> 00:41:24,135
Pare de contar o seu saque
e responda-me.
480
00:41:24,335 --> 00:41:26,730
- O que Senhorita?
- O que ele disse?
481
00:41:27,049 --> 00:41:29,126
Perguntou sobre o cavaleiro mascarado?
482
00:41:29,406 --> 00:41:32,082
Pare de morder a laranja e d�-me a mensagem.
483
00:41:32,282 --> 00:41:35,076
� o que estou tentando fazer.
Est� na laranja.
484
00:41:42,700 --> 00:41:46,133
"Acho que um de voc�s monta
melhor do que faz versos.
485
00:41:47,571 --> 00:41:49,408
Cada vez mais suspeitam de mim.
486
00:41:49,608 --> 00:41:52,202
Espere pelo meu sinal na clareira,
na frente de Dimorna.
487
00:41:52,402 --> 00:41:56,276
Que o fantasma vagueie para que
eu possa sair sem ser visto.
488
00:41:56,715 --> 00:41:58,751
Espere-me junto do carvalho queimado ".
489
00:42:00,828 --> 00:42:03,902
Meu marido viu o cavaleiro.
Como vejo voc�s.
490
00:42:04,102 --> 00:42:07,933
Tudo era preto.
Com uma caveira debaixo da m�scara.
491
00:42:08,731 --> 00:42:11,567
Ele v� atrav�s dos copos de vinho.
492
00:42:11,767 --> 00:42:14,321
A espada desapareceu.
E n�o precisa de um copo...
493
00:42:14,521 --> 00:42:15,679
de vinho para ver.
494
00:42:15,879 --> 00:42:18,554
Os tra�os do cavalo levam ao cemit�rio.
495
00:42:18,754 --> 00:42:19,872
Sim, voc� ouve?
496
00:42:20,072 --> 00:42:22,506
Prefiro ouvir para onde foi o nosso ouro.
497
00:42:22,706 --> 00:42:24,503
- Cale a boca.
- Se sua Excel�ncia souber...
498
00:42:24,703 --> 00:42:28,375
E quem diria a ele?
Voc�, que vende seu p�o t�o caro?
499
00:42:28,575 --> 00:42:29,972
Talvez isso seja um sinal.
500
00:42:30,531 --> 00:42:32,169
H� muita injusti�a aqui.
501
00:42:32,369 --> 00:42:34,764
Imposs�vel, Larocca era nosso prefeito.
502
00:42:35,043 --> 00:42:38,476
Os nomes daqueles que o criticaram na pra�a.
503
00:42:38,676 --> 00:42:41,031
Lombardi, Farinacci...
504
00:42:41,231 --> 00:42:43,427
N�o me traga mais listas de fofoqueiros.
505
00:42:43,627 --> 00:42:45,903
Encontre aquele trapaceiro mascarado.
506
00:42:46,502 --> 00:42:49,057
Sr. Donner.
Bem vindo.
507
00:42:49,416 --> 00:42:52,411
A arte � agrad�vel num mundo de guerra.
508
00:42:54,686 --> 00:42:56,602
Quero meu cavalo dentro de 1 hora.
509
00:42:56,802 --> 00:42:59,197
A pra�a parece um ninho de vespas.
510
00:42:59,716 --> 00:43:02,392
S�o vespas sem ferr�o, Sr. Donner.
511
00:43:02,592 --> 00:43:06,625
Esse oficial � todo ouvidos.
O menor rumor sobre nossas rela��es...
512
00:43:06,825 --> 00:43:10,018
N�o tenha medo est� ocupado
ca�ando cavaleiros de pesadelo.
513
00:43:11,535 --> 00:43:15,248
- Trouxe-me uma resposta?
- Meus clientes aceitaram.
514
00:43:15,607 --> 00:43:18,761
Est�o transferindo o dinheiro para
sua conta na Su��a.
515
00:43:18,961 --> 00:43:20,398
N�o atrasemos a transa��o.
516
00:43:20,598 --> 00:43:23,992
Sim, mas n�o gosto desses
rumores de cavaleiros mascarados.
517
00:43:24,192 --> 00:43:25,947
Garanto-Ihe que s�o apenas rumores.
518
00:43:32,855 --> 00:43:35,771
Vou embora ao anoitecer.
519
00:43:36,049 --> 00:43:37,766
Quanto antes melhor.
520
00:43:39,443 --> 00:43:41,958
Aqui est� sua compra na �ntegra.
521
00:43:43,195 --> 00:43:45,552
- Vinho?
- Obrigado.
522
00:43:51,301 --> 00:43:54,095
O tesouro que seus clientes
compram � inestim�vel.
523
00:43:54,774 --> 00:43:57,888
Todo tesouro tem seu pre�o.
Tudo pode ser comprado.
524
00:44:28,470 --> 00:44:30,067
Boa viagem, Sr. Donner.
525
00:45:01,770 --> 00:45:03,047
Ah, Colardi.
526
00:45:03,846 --> 00:45:06,480
Todo mundo parece ir a algum lugar hoje.
527
00:45:06,680 --> 00:45:08,956
Sua Excel�ncia teve que ir para Casamare.
528
00:45:09,235 --> 00:45:10,952
Gostaria de poder ir com ele.
529
00:45:11,152 --> 00:45:13,307
Me d� uma m�o at� a biblioteca?
530
00:45:14,984 --> 00:45:17,659
- Ainda precisa disso?
- Sem d�vida.
531
00:45:17,938 --> 00:45:21,971
Viu que consegui colocar a perna na bota?
532
00:45:22,530 --> 00:45:24,407
Vejo tudo, capit�o.
533
00:45:26,923 --> 00:45:29,558
Colardi devagar, por favor.
534
00:45:33,550 --> 00:45:36,463
Se continuar melhorando,
em breve poderei montar a cavalo.
535
00:45:36,663 --> 00:45:40,217
Pela apar�ncia de suas botas,
montou recentemente.
536
00:45:40,417 --> 00:45:43,731
- As botas usadas s�o mais confort�veis.
- Sem d�vida.
537
00:45:43,970 --> 00:45:46,885
E quando sua perna estiver curada...
538
00:45:47,085 --> 00:45:50,421
- Vai voltar para a guerra?
- Claro.
539
00:45:54,271 --> 00:45:56,148
A guerra vem at� n�s.
540
00:46:18,267 --> 00:46:21,061
Pode remover a m�scara srta. D'Orsini.
541
00:46:21,261 --> 00:46:23,057
E aquele sorriso astuto.
542
00:46:26,530 --> 00:46:28,286
Sabia que era eu.
543
00:46:28,486 --> 00:46:32,061
Sabia que era algu�m mais habilidoso
com as r�deas do que com a caneta.
544
00:46:32,399 --> 00:46:34,036
Seu plano fez milagres.
545
00:46:34,236 --> 00:46:36,712
Fiz isso para quebrar
sua f� cega em Larocca.
546
00:46:36,912 --> 00:46:38,868
E tirar de ti as suspeitas.
547
00:46:39,586 --> 00:46:40,824
Tinha tanto medo.
548
00:46:41,183 --> 00:46:42,861
Eu tamb�m tinha.
549
00:46:43,061 --> 00:46:44,897
De que Jacopo comesse a mensagem.
550
00:46:45,097 --> 00:46:47,652
Diga me se descobriste mais sobre...
551
00:46:47,852 --> 00:46:49,368
o que o governador est� tramando?
552
00:46:49,568 --> 00:46:51,403
As negocia��es de sua excel�ncia...
553
00:46:51,603 --> 00:46:54,997
com o revendedor foram conclu�das.
Esta noite vamos descobrir...
554
00:46:55,197 --> 00:46:57,753
- seu segredo.
- Deve estar vivo para comprov�-lo.
555
00:46:59,272 --> 00:47:01,189
Balas n�o ferem fantasmas.
556
00:47:01,389 --> 00:47:03,304
V� e espere por mim ao lado das ru�nas.
557
00:47:03,584 --> 00:47:06,698
- Cuide dela, soldadinho.
- Ao seu servi�o.
558
00:47:18,914 --> 00:47:20,991
Alto.
Jogue as armas no ch�o.
559
00:47:21,310 --> 00:47:24,106
Des�a antes que eu melhore minha pontaria.
560
00:47:27,699 --> 00:47:29,336
Voc� tamb�m, Sr. Donner.
561
00:47:31,571 --> 00:47:33,488
Isso � absurdo, cavalheiro.
562
00:47:33,688 --> 00:47:37,640
Sou um pobre negociante de arte
que n�o lida com pol�tica.
563
00:47:37,879 --> 00:47:41,273
Ent�o, n�o leva nada de valor no seu bolso?
564
00:47:41,473 --> 00:47:43,508
No bolso... Nada, nada.
565
00:47:43,708 --> 00:47:46,104
Apenas uma prova de venda
sem qualquer valor.
566
00:47:46,304 --> 00:47:48,141
Nesse caso, n�o se importar� de
dar para mim.
567
00:47:48,341 --> 00:47:50,497
Sim, N�o. Com prazer.
568
00:47:50,697 --> 00:47:53,571
N�o. No bolso interno, Sr. Donner.
569
00:47:59,838 --> 00:48:02,274
Seus documentos est�o sempre
em c�digo sr. Donner?
570
00:48:42,958 --> 00:48:44,035
n�o se mexa.
571
00:48:45,592 --> 00:48:46,870
Vou levar isso.
572
00:48:47,509 --> 00:48:50,184
Espero que leia esses
c�digos melhor que eu.
573
00:48:50,584 --> 00:48:55,375
Eu prefiro ler o rosto
por tr�s dessa m�scara.
574
00:48:56,614 --> 00:48:57,692
Tire isso.
575
00:48:57,892 --> 00:48:58,370
Claro.
576
00:48:58,570 --> 00:48:59,088
Tome isso.
577
00:49:11,343 --> 00:49:12,780
V� ver quem est� chamando.
578
00:49:20,447 --> 00:49:23,231
Excel�ncia Um tiro foi
disparado na biblioteca.
579
00:49:42,686 --> 00:49:47,357
O cavaleiro mascarado. Eu descobri isso.
580
00:49:47,557 --> 00:49:48,555
Eu tamb�m.
581
00:49:48,755 --> 00:49:53,984
Este livro. Ele pegou...
582
00:49:54,463 --> 00:49:59,693
N�o consegui ver...
583
00:50:00,132 --> 00:50:01,290
o rosto.
584
00:50:03,805 --> 00:50:05,883
Acho que j� vejo.
585
00:50:07,520 --> 00:50:09,436
Sempre foi muito curioso, Colardi.
586
00:50:09,636 --> 00:50:12,350
- Excel�ncia, ele n�o era...
- Talvez sim.
587
00:50:13,229 --> 00:50:15,584
O cavaleiro mascarado sem sua m�scara.
588
00:50:24,406 --> 00:50:27,801
Seis palavras.
Quase t�o valiosa quanto as j�ias do czar.
589
00:50:28,041 --> 00:50:30,516
"Pedras Brancas, nove, noite de 6"
590
00:50:30,795 --> 00:50:33,370
- N�o havia mais nada no jornal?
- Nada.
591
00:50:33,570 --> 00:50:35,923
Decifrei a mensagem antes
que me interrompesse.
592
00:50:36,123 --> 00:50:37,332
Sua �ltima interrup��o.
593
00:50:47,862 --> 00:50:50,592
"Pedras Brancas" � o nome de uma
caverna perto da minha casa.
594
00:50:50,792 --> 00:50:53,550
T�o perto, que Larocca se
livrou de sua fam�lia.
595
00:50:53,911 --> 00:50:56,450
Para que ele quer a caverna?
596
00:50:56,650 --> 00:51:00,885
Talvez pelo mesmo que utilizavam
os contrabandistas.
597
00:51:01,085 --> 00:51:02,828
E pelos namorados pelo que dizem.
598
00:51:04,121 --> 00:51:05,198
Vou descobrir.
599
00:51:06,173 --> 00:51:08,055
- Vamos acompanh�-lo.
- N�o, Maria.
600
00:51:08,255 --> 00:51:12,352
Temos um segredo para descobrir
antes de desmascarar Larocca.
601
00:51:13,018 --> 00:51:16,047
- Tenha paci�ncia.
- Vive gra�as a nossa paci�ncia.
602
00:51:16,497 --> 00:51:18,478
Tamb�m tenho uma d�vida para resolver.
603
00:51:20,624 --> 00:51:23,589
E nada de cavaleiros
mascarados enquanto eu n�o estiver.
604
00:51:23,925 --> 00:51:27,199
Bem. Mas onde espera
descobrir o segredo de Larocca?
605
00:51:27,399 --> 00:51:30,216
Nas Pedras Brancas. Amanh� a noite as 9 h.
606
00:52:12,427 --> 00:52:16,692
Vamos esperar pelo seu sinal
ao lado da porta do forte.
607
00:52:48,558 --> 00:52:49,837
Quem �?
608
00:52:50,595 --> 00:52:52,152
O governador militar.
609
00:52:52,352 --> 00:52:55,185
- A senha?
- "Casamare for the King".
610
00:52:55,385 --> 00:52:56,543
V� em frente.
611
00:52:57,341 --> 00:52:59,337
Sargento. O governador chegou.
612
00:52:59,537 --> 00:53:00,655
Abra a porta.
613
00:53:18,503 --> 00:53:19,741
� uma honra.
614
00:53:19,941 --> 00:53:22,375
Eu quero inspecionar a guarni��o.
615
00:53:22,575 --> 00:53:25,289
- Imediatamente.
- Trompete, re�na todos.
616
00:53:32,754 --> 00:53:34,633
Esta visita � uma surpresa.
617
00:53:34,833 --> 00:53:37,748
Devemos sempre esperar
surpresas em tempos de guerra.
618
00:53:39,025 --> 00:53:42,179
- A guarni��o est� completa.
- Eu assumo o comando.
619
00:53:43,976 --> 00:53:46,450
Destacamento, sentido.
620
00:53:49,005 --> 00:53:50,242
Apresentar armas.
621
00:53:51,640 --> 00:53:52,877
Descansar armas.
622
00:53:54,155 --> 00:53:57,269
Destacamento, armas no ch�o.
623
00:54:01,303 --> 00:54:03,219
Meia volta.
624
00:54:05,017 --> 00:54:08,290
Cinco passos, a frente.
625
00:54:08,490 --> 00:54:10,326
Um, dois, tr�s, quatro.
626
00:54:10,526 --> 00:54:11,684
Cinco agora.
627
00:54:16,633 --> 00:54:18,948
Os mosquetes. Eles nos tra�ram.
628
00:54:33,602 --> 00:54:34,879
Coronel Von.
629
00:54:35,319 --> 00:54:36,198
Sim, senhor.
630
00:54:36,398 --> 00:54:38,632
- Tranque-os no barrac�o.
- Sim, senhor.
631
00:54:38,952 --> 00:54:40,908
Tranc�-los no barrac�o.
632
00:54:50,491 --> 00:54:53,565
Remova os uniformes.
Fa�a-os colocar os nossos.
633
00:54:53,765 --> 00:54:55,601
Mate aqueles que resistirem.
634
00:55:05,202 --> 00:55:07,598
Vejo que est� melhorando como ladr�o.
635
00:55:07,798 --> 00:55:10,714
N�o os roubei, mas apenas encontrei-o.
636
00:55:10,914 --> 00:55:12,711
Como � feito nas guerras.
637
00:55:13,310 --> 00:55:16,264
Bom pequeno soldado. Sirva me mais vinho.
638
00:55:21,973 --> 00:55:23,610
E agora o seu futuro.
639
00:55:24,767 --> 00:55:27,402
N�o precisa das cartas
para descobrir minha m� sorte.
640
00:55:27,682 --> 00:55:30,795
Talvez encontremos esperan�a.
Pode ver isso?
641
00:55:31,874 --> 00:55:34,109
Esta carta anuncia uma viagem.
642
00:55:34,788 --> 00:55:36,066
E esta...
643
00:55:37,424 --> 00:55:40,060
Uma carta da morte. A rainha de espadas.
644
00:55:40,260 --> 00:55:43,533
N�o significa nada.
N�s esculpimos nosso pr�prio futuro.
645
00:55:43,932 --> 00:55:46,287
- As cartas s�o apenas um aviso.
- N�o, Maria.
646
00:55:47,286 --> 00:55:49,481
A dama negra � muito conhecida
na minha casa.
647
00:55:50,679 --> 00:55:53,513
- N�o me surpreende que voc� me escolha.
- Rollo, Maria.
648
00:55:53,793 --> 00:55:55,989
Renato. O que aconteceu?
649
00:55:56,189 --> 00:55:58,663
Os austr�acos tomaram o forte.
Os austr�acos?
650
00:55:58,863 --> 00:56:01,419
- Imposs�vel.
- Gra�as � trai��o de Larocca.
651
00:56:01,619 --> 00:56:04,194
Vou procurar ajuda do
destacamento mais pr�ximo.
652
00:56:04,733 --> 00:56:06,928
- Isso significa uma invas�o.
- Exato.
653
00:56:07,208 --> 00:56:10,322
A frota inimiga pode
desembarcar um ex�rcito inteiro.
654
00:56:10,522 --> 00:56:13,836
- E atacar por tr�s.
- Certeza que eram austr�acos?
655
00:56:14,036 --> 00:56:17,070
V� matarem alguns
soldados e tomar a guarni��o.
656
00:56:17,270 --> 00:56:19,945
Al�m disso, seu pr�prio sentinela
se delatou.
657
00:56:20,185 --> 00:56:23,857
Usava um uniforme italiano,
mas com o mosquete em seu ombro esquerdo.
658
00:56:24,057 --> 00:56:26,173
Os nossos levam no ombro direito.
659
00:56:26,373 --> 00:56:28,289
S�o austr�acos, de fato.
660
00:56:28,489 --> 00:56:31,842
- 40 milhas at� a esta��o mais pr�xima.
- Com patrulhas por toda parte.
661
00:56:32,042 --> 00:56:34,636
Haver� mais do que patrulhas
se n�o conseguirmos.
662
00:56:34,836 --> 00:56:36,553
S�o dois dias a cavalo.
663
00:56:36,753 --> 00:56:39,028
- Eu sei, j� fiz isso antes.
- N�o estou falando sobre isso.
664
00:56:39,228 --> 00:56:41,784
Sua posi��o � no castelo.
665
00:56:41,984 --> 00:56:43,062
O que faria al�?
666
00:56:43,262 --> 00:56:46,016
S� voc� pode descobrir quando
ser� a invas�o.
667
00:56:46,216 --> 00:56:50,288
E se come�ar, evitar que nossas
tropas caiam numa armadilha.
668
00:56:50,488 --> 00:56:52,683
Tem raz�o.
Sua posi��o � no castelo.
669
00:56:52,883 --> 00:56:55,119
Irei no seu lugar.
Eu consigo passar.
670
00:56:55,997 --> 00:56:59,111
- Voc� conhece o caminho?
- Como conhecia meu pai.
671
00:57:01,267 --> 00:57:04,101
A caminhada � dura.
Afaste-se da estrada.
672
00:57:06,378 --> 00:57:09,691
Dois cavaleiros em diferentes rotas
aumenta nossas chances. Vou tamb�m.
673
00:57:09,891 --> 00:57:12,527
N�o, fique aqui.
Assim, haver� algu�m seguro.
674
00:57:12,727 --> 00:57:13,364
Rolo.
675
00:57:13,644 --> 00:57:14,563
Rollo
676
00:57:17,757 --> 00:57:19,633
O destino da It�lia est� em suas m�os.
677
00:57:20,831 --> 00:57:22,148
Vai com Deus.
678
00:57:29,016 --> 00:57:31,211
Sargento de artilharia Zio, preparado.
679
00:57:32,569 --> 00:57:33,926
Zio, eu n�o acho...
680
00:57:38,319 --> 00:57:39,435
V� em frente, sargento.
681
00:57:40,513 --> 00:57:41,631
Obrigado senhor.
682
00:57:47,940 --> 00:57:49,856
Acredita que tenhamos uma chance?
683
00:57:51,253 --> 00:57:52,652
Todo mundo tem.
684
00:57:59,439 --> 00:58:01,076
Abra�a-me mais um momento.
685
00:58:02,873 --> 00:58:05,387
Algum dia encontraremos um
momento que n�o termine.
686
00:58:09,619 --> 00:58:11,056
Obrigado, cabo.
687
00:58:18,364 --> 00:58:20,240
Jacopo, me ajude a selar a �gua.
688
00:58:20,479 --> 00:58:22,397
N�o, senhorita. O capit�o disse...
689
00:58:22,597 --> 00:58:26,189
Aprender� que as mulheres
nem sempre obedecem aos capit�es.
690
00:59:05,675 --> 00:59:07,551
Reviste a floresta.
691
00:59:21,925 --> 00:59:22,842
Alto.
692
00:59:24,599 --> 00:59:26,676
Tem um passe para passar aqui?
693
00:59:27,913 --> 00:59:31,027
Tenho um papel com palavras
complicadas que me deram.
694
00:59:36,058 --> 00:59:37,456
Voc� no cavalo.
695
00:59:37,656 --> 00:59:39,292
Venha onde posso te ver.
696
00:59:45,398 --> 00:59:48,074
Voc� desperdi�a sua for�a, meu amigo.
697
00:59:49,989 --> 00:59:52,785
Sua Excel�ncia coloca seus pe�es muito bem.
698
00:59:53,783 --> 00:59:56,299
Outro erro e perder� o jogo.
699
00:59:56,938 --> 00:59:57,856
Sim.
700
00:59:59,693 --> 01:00:03,645
Excel�ncia, dois homens foram mortos
por uma patrulha.
701
01:00:03,845 --> 01:00:04,962
Voc� os identificou?
702
01:00:05,162 --> 01:00:08,835
Um usava o anel de D'Anterras.
O outro era um homem velho.
703
01:00:10,552 --> 01:00:11,990
Bom trabalho, tenente.
704
01:00:12,628 --> 01:00:16,021
� vital seguir minhas instru��es
sobre a circula��o de civis.
705
01:00:16,360 --> 01:00:18,949
Atr�s dos nossos ex�rcitos.
706
01:00:23,808 --> 01:00:25,724
� a sua vez de jogar, capit�o.
707
01:00:27,999 --> 01:00:30,515
Parece preocupado, meu amigo.
708
01:00:30,834 --> 01:00:32,870
Est� preocupado em perder o jogo?
709
01:00:33,429 --> 01:00:36,264
Ou � porque conhecia
aqueles dois infelizes?
710
01:00:37,582 --> 01:00:41,533
- Porque deveria me preocupar?
- Pelo mesmo motivo que eu.
711
01:00:41,932 --> 01:00:43,850
Voc� v�, quatro escaparam.
712
01:00:44,050 --> 01:00:47,562
Eles eram D'Anterras,
um homem velho, uma menina.
713
01:00:48,281 --> 01:00:49,758
E um cavaleiro mascarado.
714
01:00:51,555 --> 01:00:53,631
Fala do cavaleiro que cavalgava...
715
01:00:53,831 --> 01:00:55,628
melhor do que fazia versos?
716
01:00:55,867 --> 01:00:56,706
Sim.
717
01:00:58,983 --> 01:01:05,908
Talvez outro de nossos filhotes
tenha voltado para casa.
718
01:01:09,243 --> 01:01:10,920
N�s a pegamos na estrada.
719
01:01:11,120 --> 01:01:12,757
Foi uma longa persegui��o.
720
01:01:12,957 --> 01:01:14,513
Sim, vejo isso.
721
01:01:15,551 --> 01:01:16,789
Entre, senhorita.
722
01:01:17,747 --> 01:01:18,944
Sente-se por favor.
723
01:01:28,288 --> 01:01:30,485
� um prazer inesperado.
724
01:01:30,685 --> 01:01:33,079
- N�o era minha inten��o.
- Percebo isso.
725
01:01:33,279 --> 01:01:36,153
N�o entendo onde voc� e seus
amigos estavam indo.
726
01:01:36,353 --> 01:01:38,508
Arriscando se tanto.
727
01:01:38,868 --> 01:01:40,984
As mulheres seguem os impulsos do cora��o...
728
01:01:41,184 --> 01:01:43,279
- Excel�ncia.
- Obrigado, capit�o.
729
01:01:43,479 --> 01:01:45,655
Mas a quest�o foi endere�ada � Srta.
730
01:01:45,855 --> 01:01:48,730
Achou que n�s continuar�amos
nos escondendo como raposas?
731
01:01:48,930 --> 01:01:52,323
- Esperando pelos cachorros?
- Contesta uma pergunta com outra.
732
01:01:52,523 --> 01:01:54,839
Perguntei para onde estava indo, n�o porqu�.
733
01:01:55,039 --> 01:01:57,434
Onde seus homens n�o puderam nos encontrar.
734
01:01:57,634 --> 01:01:59,869
N�o gosto muito de pris�es.
735
01:02:00,069 --> 01:02:03,023
Tamb�m n�o gosto de ver
algo bonito atr�s das grades.
736
01:02:03,821 --> 01:02:05,618
Ser� minha convidada.
737
01:02:05,818 --> 01:02:06,735
Marco.
738
01:02:08,214 --> 01:02:10,529
A jovem vai ficar na torre.
739
01:02:10,729 --> 01:02:12,924
- Coloque um guarda na porta.
- Por aqui.
740
01:02:13,124 --> 01:02:16,598
Marco, leve tamb�m o Capit�o Dimorna.
741
01:02:17,196 --> 01:02:20,351
- Para o quarto abaixo.
- N�o entendo, Excel�ncia.
742
01:02:20,630 --> 01:02:22,826
Acho que tenho sido muito claro.
743
01:02:23,026 --> 01:02:25,181
Dois desses quatro morreram.
744
01:02:25,381 --> 01:02:27,577
H� o terceiro e voc� � o quarto.
745
01:02:27,935 --> 01:02:29,830
Levem ele.
746
01:02:31,890 --> 01:02:33,806
Pegue-o.
747
01:02:58,159 --> 01:03:01,035
Tem pouco tempo para viver,
deveria ser mais cuidadoso.
748
01:03:02,791 --> 01:03:03,989
Leve-o para a torre.
749
01:03:18,003 --> 01:03:20,278
Fiz uma pergunta l� embaixo, srta.
750
01:03:20,518 --> 01:03:24,071
- Dei a �nica resposta que pude.
- Existem outras maneiras de obt�-las.
751
01:03:24,670 --> 01:03:26,905
N�o pedirei miseric�rdia.
752
01:03:27,544 --> 01:03:29,302
N�o, claro que n�o.
753
01:03:29,621 --> 01:03:32,736
A piedade � como o patriotismo,
o abrigo dos fracos.
754
01:03:33,295 --> 01:03:35,451
Uma boa desculpa para trair.
755
01:03:35,651 --> 01:03:37,247
Trair o que?
756
01:03:37,447 --> 01:03:39,922
N�o consegui poder agitando uma bandeira.
757
01:03:40,162 --> 01:03:43,475
Lutei e matei.
E agora vendo o que consegui.
758
01:03:43,675 --> 01:03:45,152
A um pre�o muito alto.
759
01:03:45,352 --> 01:03:47,148
Porque me diz tudo isso?
760
01:03:50,581 --> 01:03:52,818
Porque quero que compartilhe comigo.
761
01:03:53,457 --> 01:03:56,132
Uma proposi��o muito estranha, governador.
762
01:03:56,770 --> 01:03:58,966
- Se � uma proposta.
- � se voc� quiser.
763
01:03:59,485 --> 01:04:01,641
E deveria querer isto por muitas raz�es.
764
01:04:02,080 --> 01:04:04,077
Ent�o, eu Ihe darei minha resposta agora.
765
01:04:04,358 --> 01:04:05,475
N�o, Mar�a.
766
01:04:05,875 --> 01:04:08,469
Como meu inimigo, tem muito a perder.
767
01:04:08,828 --> 01:04:11,263
Esta m�o serviria melhor junto com a minha.
768
01:04:15,455 --> 01:04:18,570
O clima da nossa costa vai
se tornar muito ruim amanh�.
769
01:04:21,125 --> 01:04:23,999
Nossa costa?
O que quer dizer?
770
01:04:24,199 --> 01:04:26,315
Visitantes chegar�o a Casamare.
771
01:04:26,634 --> 01:04:29,350
Abr� a porta com uma chave de ouro.
772
01:04:30,787 --> 01:04:33,422
E n�o estar� aqui quando se abrir.
773
01:04:33,860 --> 01:04:36,057
Vou partir para a Su��a de madrugada.
774
01:04:36,296 --> 01:04:38,213
Seria melhor que viesse comigo.
775
01:04:38,612 --> 01:04:41,487
Estranhos geralmente n�o s�o
educados com os vencidos.
776
01:04:41,966 --> 01:04:43,883
Especialmente se s�o mulheres bonitas.
777
01:04:45,959 --> 01:04:48,713
N�s vamos pagar caro por
ter confiado em voc�.
778
01:04:48,913 --> 01:04:51,150
N�o vai pagar se vier comigo.
779
01:04:51,948 --> 01:04:55,661
Talvez a companhia de um
traidor seja um mal menor.
780
01:04:56,220 --> 01:04:58,895
A menos que prefira as
car�cias de um regimento.
781
01:05:00,610 --> 01:05:02,407
Uma mulher precisa de tempo.
782
01:05:03,086 --> 01:05:05,641
Para escolher entre dois males.
783
01:05:07,319 --> 01:05:08,477
Concederei isto.
784
01:05:08,916 --> 01:05:11,311
Avise a sentinela quando tiver decidido.
785
01:05:11,551 --> 01:05:15,704
Vou mandar um servo para
sua casa para buscar roupas de viagem.
786
01:05:18,458 --> 01:05:20,375
N�o demore muito.
787
01:05:41,317 --> 01:05:42,355
Renato.
788
01:05:45,069 --> 01:05:46,267
Renato, pode me ouvir?
789
01:05:46,467 --> 01:05:47,225
Sim.
790
01:05:47,425 --> 01:05:50,540
Tenho algo importante.
Tente chegar aqui.
791
01:05:54,052 --> 01:05:55,249
Tentarei.
792
01:06:58,891 --> 01:07:00,448
Tem sangue na sua m�o.
793
01:07:00,648 --> 01:07:02,125
Me diga o que achou?
794
01:07:02,325 --> 01:07:04,920
A invas�o austr�aca come�ar�
amanh� pelo mar.
795
01:07:05,599 --> 01:07:07,914
Amanh�?
Como sabes?
796
01:07:08,273 --> 01:07:11,946
Larocca estave aqui.
Planeja deixar Casamare de madrugada.
797
01:07:14,742 --> 01:07:16,938
Foi muito generoso ao inform�-la.
798
01:07:17,616 --> 01:07:19,572
Suas raz�es para me dizer, n�o importam.
799
01:07:19,772 --> 01:07:21,688
Renato, essa porta pode ser aberta.
800
01:07:21,888 --> 01:07:24,323
Deve tentar avisar ao posto mais pr�ximo.
801
01:07:25,003 --> 01:07:26,959
Muitas milhas e pouco tempo.
802
01:07:27,797 --> 01:07:29,913
Tentarei chegar at� as ru�nas.
803
01:07:30,352 --> 01:07:34,665
As ruinas? Por qu�?
Voc� n�o quer se esconder...
804
01:07:34,865 --> 01:07:36,660
Sim, com m�scara e capa.
805
01:07:36,860 --> 01:07:39,814
E convencer as pessoas de Casamare
com a �nica voz que ouvir�o.
806
01:07:41,474 --> 01:07:41,981
Espere.
807
01:07:50,973 --> 01:07:53,328
Diga a sua excel�ncia
que quero falar com ele.
808
01:07:56,323 --> 01:07:58,081
Essa porta pode ficar fechada.
809
01:07:58,281 --> 01:07:59,638
Nao irei.
810
01:08:00,875 --> 01:08:02,352
N�o, Renato.
811
01:08:02,791 --> 01:08:04,268
Deve me ouvir.
812
01:08:04,667 --> 01:08:06,264
Eu ouvi.
813
01:08:06,464 --> 01:08:10,136
E agora entendo como abriu a porta.
Ele quer que v� com ele.
814
01:08:10,336 --> 01:08:13,092
H� apenas uma estrada de
Casamare para a Su��a.
815
01:08:13,371 --> 01:08:15,168
Voc� poderia seguir nos.
816
01:08:15,647 --> 01:08:18,362
N�o, Mar�a.
Vamos ficar juntos aqui.
817
01:08:19,999 --> 01:08:24,112
Mesmo seus abra�os n�o silenciam
o som das armas inimigas.
818
01:08:24,312 --> 01:08:25,949
Ou os gritos do nosso povo.
819
01:08:26,587 --> 01:08:30,818
Casamare e nosso pa�s cair�o
se os austr�acos desembarcarem.
820
01:08:32,415 --> 01:08:35,969
Se o canh�o do forte pode parar a invas�o...
821
01:08:36,847 --> 01:08:38,085
voc� deve tentar.
822
01:08:38,524 --> 01:08:41,997
- E voc�, Maria?
- Nem voc� nem eu importamos.
823
01:08:56,532 --> 01:08:58,598
Solicito que me siga, senhorita.
824
01:10:09,194 --> 01:10:11,389
O sino, a esta hora.
825
01:10:13,505 --> 01:10:17,059
- Talvez seja uma m� not�cia.
- N�o se anunciam vit�rias a noite.
826
01:10:24,705 --> 01:10:27,340
Coloque na parte de tr�s. R�pido.
827
01:10:29,336 --> 01:10:31,452
- O alarme, Excel�ncia.
- Sim, posso ouvir.
828
01:10:32,769 --> 01:10:34,926
Fique de olho na senhora.
829
01:10:35,126 --> 01:10:36,602
Vamos sair assim que eu voltar.
830
01:10:47,302 --> 01:10:48,336
Aldeia de Casamare.
831
01:10:48,536 --> 01:10:50,634
Falo em nome de quem carregou esta espada.
832
01:10:50,834 --> 01:10:52,990
- � a espada.
- Aquela que desapareceu.
833
01:10:53,190 --> 01:10:54,587
Mas ele n�o � uma est�tua.
834
01:10:54,787 --> 01:10:57,543
- Pagam uma recompensa por ele.
- Ou�am.
835
01:10:57,743 --> 01:11:01,655
Ou�am bem.
Seus pais seguiram essa espada.
836
01:11:01,855 --> 01:11:05,168
Juro por ela que o
governador est� traindo nos.
837
01:11:06,246 --> 01:11:09,360
- Larocca? Um traidor?
- Eu nunca vou acreditar.
838
01:11:09,839 --> 01:11:12,474
Eu sim.
Ningu�m ousaria contar uma mentira como essa.
839
01:11:12,674 --> 01:11:13,711
Trair como?
840
01:11:13,911 --> 01:11:15,029
Vai ver como.
841
01:11:15,229 --> 01:11:17,983
Ao amanhecer voc�
ver� a frota austr�aca.
842
01:11:18,183 --> 01:11:20,180
A frota austr�aca?
843
01:11:20,978 --> 01:11:24,173
- Isso seria imposs�vel.
- O forte vai nos proteger.
844
01:11:24,373 --> 01:11:27,447
Os canh�es do forte n�o disparar�o
contra o invasor.
845
01:11:27,807 --> 01:11:30,542
Eles est�o controlados por
soldados austr�acos.
846
01:11:31,159 --> 01:11:33,435
Sim, austr�acos. Eu mesmo os vi.
847
01:11:33,754 --> 01:11:35,591
Eles tomaram o forte gra�as a trai��o...
848
01:11:35,791 --> 01:11:36,668
do governador.
849
01:11:36,868 --> 01:11:38,545
Quem � voc� para acus�-lo?
850
01:11:38,745 --> 01:11:41,898
- Sim, tire a m�scara.
- Vamos ver seu rosto.
851
01:11:42,098 --> 01:11:44,015
- Quem �?
- Sim, quem � voc�?
852
01:11:44,215 --> 01:11:45,373
N�o importa.
853
01:11:45,573 --> 01:11:49,067
Seus pais confiavam em Monte Cristo.
Ele os protegeu.
854
01:11:49,366 --> 01:11:50,883
Esta � sua espada.
855
01:11:51,083 --> 01:11:52,080
Sou a voz dele.
856
01:11:52,280 --> 01:11:54,475
Confie e siga-me at� o forte.
857
01:11:54,675 --> 01:11:56,791
Monte Cristo mais uma vez
salvar� as pessoas...
858
01:11:56,991 --> 01:11:58,029
de Casamare.
859
01:11:58,229 --> 01:12:00,823
- Ningu�m acusaria o governador...
- Vamos prestar aten��o nele.
860
01:12:01,023 --> 01:12:04,197
- Vamos segui-lo e verificar.
- Todos ao forte.
861
01:12:04,456 --> 01:12:06,705
Leva-nos ao forte.
862
01:12:11,205 --> 01:12:12,122
Alto.
863
01:12:14,599 --> 01:12:17,872
Com que mentiras assusta meu povo,
capit�o Dimorna?
864
01:12:18,072 --> 01:12:19,828
Dimorna? O filho do traidor.
865
01:12:20,028 --> 01:12:22,023
Acusa voc�, Excel�ncia.
866
01:12:22,223 --> 01:12:23,900
Ele diz que os austr�acos t�m o forte.
867
01:12:24,100 --> 01:12:28,179
Antes de segui-lo,
pe�am que tire a m�scara.
868
01:12:28,660 --> 01:12:31,023
Ent�o v�o ver o rosto
do filho de um traidor.
869
01:12:34,800 --> 01:12:37,117
- � a Dimorna.
- Pendure o filho do traidor.
870
01:12:37,756 --> 01:12:40,949
N�o, espere. Deixe-o explicar-se.
871
01:12:41,229 --> 01:12:42,387
Fale, Dimorna.
872
01:12:43,065 --> 01:12:47,096
Sim, sou filho de Dimorna.
� por isso que voltei aqui.
873
01:12:47,815 --> 01:12:50,011
Para descobrir a verdade sobre o governador.
874
01:12:50,211 --> 01:12:52,127
E sei que por 20 milh�es de liras...
875
01:12:52,327 --> 01:12:55,002
- ele entregou nosso forte.
- � mentira.
876
01:12:55,202 --> 01:12:57,455
Enforque o agora.
877
01:12:59,955 --> 01:13:00,713
Espere.
878
01:13:00,913 --> 01:13:01,990
Estou vendo.
879
01:13:02,470 --> 01:13:04,785
O mar est� cheio de velas.
880
01:13:05,025 --> 01:13:05,903
Olhem.
881
01:13:06,103 --> 01:13:13,007
Eu os vejo. Os austr�acos.
882
01:13:16,841 --> 01:13:20,275
- Vamos salvar o forte.
- Peguem as armas vamos para o forte.
883
01:13:20,674 --> 01:13:22,591
- Para o forte.
- Para o forte.
884
01:13:31,415 --> 01:13:34,090
Coronel, uma multid�o de camponeses
se aproxima.
885
01:13:34,928 --> 01:13:39,319
Nossa frota ainda est� a uma hora.
vamos repeli-los de qualquer modo.
886
01:13:39,519 --> 01:13:41,276
Transformaremos Ihes em
camponeses novamente.
887
01:13:41,476 --> 01:13:45,609
Todos para a murulha com uniforme austr�aco.
888
01:13:45,809 --> 01:13:49,063
N�o precisamos mais agir como espi�es.
889
01:13:51,218 --> 01:13:54,911
Quando Jacopo abrir o port�o,
metade vai me seguir.
890
01:13:55,111 --> 01:13:58,017
Os outros atacam a muralha.
891
01:14:08,146 --> 01:14:09,744
A seus postos.
892
01:14:10,223 --> 01:14:11,534
R�pido.
893
01:14:16,530 --> 01:14:17,547
Aten��o.
894
01:14:53,981 --> 01:14:56,056
Estamos no quartel.
895
01:14:56,895 --> 01:15:03,742
Jacopo est� ferido.
896
01:15:04,601 --> 01:15:07,555
Voc� est� bem, cabo?
897
01:15:09,152 --> 01:15:12,386
Te dar�o uma medalha e listras de sargento.
898
01:15:12,865 --> 01:15:15,420
Sim, meu capit�o.
899
01:15:16,518 --> 01:15:18,715
- Cuide dele at� eu voltar.
- Aonde vai?
900
01:15:18,915 --> 01:15:21,790
- Temos que afundar a frota.
- Isso � o que a artilharia vai fazer.
901
01:15:22,456 --> 01:15:25,413
A cavalaria tem outra miss�o.
No caminho para a Su��a.
902
01:15:38,179 --> 01:15:40,016
O tempo galopa conosco.
903
01:15:41,179 --> 01:15:43,055
Chegaremos a fronteira ao anoitecer.
904
01:16:50,564 --> 01:16:53,000
Devo isso pelo meu pai, pelo Rollo.
905
01:16:53,480 --> 01:16:54,478
pelo D'Anterras.
906
01:16:55,676 --> 01:16:56,674
E pelo Zio.
907
01:16:57,154 --> 01:16:59,669
Adicionarei mais um.
908
01:17:09,968 --> 01:17:11,526
� o canh�o do forte...
909
01:17:11,934 --> 01:17:14,043
dando boas vindas aos austr�acos.
910
01:17:19,371 --> 01:17:20,839
N�o Ihe pagaram por esta recep��o,
911
01:17:21,131 --> 01:17:22,592
Certo, Larocca?
912
01:18:52,199 --> 01:18:53,276
Renato.
913
01:18:55,672 --> 01:18:57,548
A It�lia quase perdeu um capit�o.
914
01:18:57,748 --> 01:18:59,185
E eu.
915
01:18:59,385 --> 01:19:01,381
Mas jamais vou te perder de novo.
916
01:19:01,740 --> 01:19:03,257
Nunca
917
01:19:05,157 --> 01:19:10,057
Legenda traduzida por Lucio49
Outubro /2018
69745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.