All language subtitles for La.Religieuse.[The.Nun].2013.DVDRip.x264.HORiZON-ArtSubs.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,534 --> 00:01:51,118
THE NUN
2
00:02:02,743 --> 00:02:07,243
1765
The Château of Baron de Lasson
3
00:02:35,993 --> 00:02:39,368
- Hello, Marquis, how was your trip?
- Fine, thanks.
4
00:03:15,785 --> 00:03:19,410
Well, Marquis, how was Tuscany?
5
00:03:19,494 --> 00:03:20,826
Exhausting.
6
00:03:22,035 --> 00:03:24,118
I'm very fond of that country.
7
00:03:24,202 --> 00:03:27,535
So am I, it's admirable
and full of treasures.
8
00:03:27,660 --> 00:03:30,493
- Did you visit Arezzo?
- Of course.
9
00:03:36,327 --> 00:03:38,244
I left as soon as I heard, Father.
10
00:03:41,035 --> 00:03:42,410
And your health?
11
00:03:42,494 --> 00:03:45,577
As you can hear, too noisy.
12
00:03:46,536 --> 00:03:48,327
But I'm holding up.
13
00:03:49,243 --> 00:03:51,035
And the women?
14
00:03:51,577 --> 00:03:53,036
To die for.
15
00:03:54,369 --> 00:03:57,244
- Exquisite blonds.
- And the brunettes!
16
00:04:03,703 --> 00:04:06,743
- Perhaps you're hungry?
- Not right now.
17
00:04:08,911 --> 00:04:11,035
Then I'll go to bed.
18
00:04:11,577 --> 00:04:14,286
Ask Célestin
to fix you something.
19
00:04:14,370 --> 00:04:16,160
We'll speak tomorrow.
20
00:04:18,994 --> 00:04:21,619
Does M. Marquis
desire a slice of plum pie?
21
00:04:21,743 --> 00:04:23,660
No, Célestin.
Go to bed. Good night.
22
00:04:23,744 --> 00:04:25,119
Good night, sir.
23
00:04:54,577 --> 00:04:59,161
The Memoirs of Suzanne Simonin
24
00:05:18,327 --> 00:05:19,828
My father was an accountant.
25
00:05:20,661 --> 00:05:23,245
He married my mother
at an advanced age.
26
00:05:23,786 --> 00:05:24,870
He had 3 daughters.
27
00:05:25,412 --> 00:05:29,786
Armelle was 19, Lucie, 18,
and I was 16.
28
00:05:29,870 --> 00:05:34,704
2 years earlier
The Simonin Family Residence
29
00:06:53,913 --> 00:06:54,704
Suzanne?
30
00:06:55,329 --> 00:06:58,287
I feel like that wrong note
sealed my fate.
31
00:06:59,995 --> 00:07:02,412
That everything stemmed from it.
32
00:07:13,330 --> 00:07:16,704
Your sister has been locked
in her room since yesterday.
33
00:07:17,080 --> 00:07:19,621
Is it my fault
he took a liking to me?
34
00:07:19,746 --> 00:07:20,746
And you?
35
00:07:21,162 --> 00:07:22,162
Me?
36
00:07:23,079 --> 00:07:26,162
I feel no attraction to him,
or to anyone else in fact.
37
00:07:26,663 --> 00:07:29,079
I love Christ, and him alone.
38
00:07:31,079 --> 00:07:32,121
Truly?
39
00:07:32,246 --> 00:07:35,038
Yes, he is my lover.
40
00:07:36,954 --> 00:07:39,246
Did you tell Father Castellat?
41
00:07:40,245 --> 00:07:43,246
He says I'm too young
to understand love.
42
00:07:43,704 --> 00:07:46,538
That I must grow up and pray.
43
00:08:01,246 --> 00:08:04,371
Monastic life, though austere,
suited me well.
44
00:08:05,996 --> 00:08:08,079
The sisters were kind to me,
45
00:08:08,829 --> 00:08:12,788
but I only had myself to blame
for telling my mother I loved God.
46
00:08:15,079 --> 00:08:17,162
I prayed less fervently.
47
00:08:17,580 --> 00:08:19,830
With my sisters
Armelle and Lucie married off,
48
00:08:19,913 --> 00:08:23,621
I thought they'd soon come for me.
49
00:08:25,705 --> 00:08:28,205
Nevertheless the days were long.
50
00:08:33,163 --> 00:08:34,538
Suzanne!
51
00:08:41,955 --> 00:08:43,079
You have a visitor.
52
00:09:11,330 --> 00:09:14,413
Fear not, your family is well.
53
00:09:15,872 --> 00:09:17,455
You had me frightened!
54
00:09:22,705 --> 00:09:25,330
It is they who sent me
with a mission.
55
00:09:28,163 --> 00:09:29,914
They want you to take the veil.
56
00:09:31,497 --> 00:09:32,580
The veil?
57
00:09:32,955 --> 00:09:35,663
The mother superior
speaks most highly of you.
58
00:09:36,164 --> 00:09:37,955
That's kind of her.
59
00:09:38,997 --> 00:09:41,289
You'll stay another year.
60
00:09:42,372 --> 00:09:45,414
- I was to leave in April.
- I know.
61
00:09:47,163 --> 00:09:50,622
- Let me explain.
- No explanation will change my mind.
62
00:09:51,205 --> 00:09:53,413
I have no fondness
for religious life.
63
00:09:53,497 --> 00:09:54,497
Look...
64
00:09:56,247 --> 00:09:58,998
Your parents ruined themselves
for your sisters.
65
00:09:59,914 --> 00:10:03,747
They can do nothing for you
in their difficult situation.
66
00:10:06,956 --> 00:10:08,288
I ask for nothing.
67
00:10:08,372 --> 00:10:10,373
It is they who are asking.
68
00:10:12,206 --> 00:10:13,539
Their minds are made up.
69
00:10:15,122 --> 00:10:18,164
Stay here
or we'll find you another convent.
70
00:10:22,789 --> 00:10:27,163
Come, Suzanne, you're a big girl.
Your parents aren't dead.
71
00:10:31,206 --> 00:10:33,081
What's this all about?
72
00:10:33,497 --> 00:10:35,789
Didn't Father Castellat tell you?
73
00:10:36,414 --> 00:10:41,122
He said your parents feel
you should complete your novitiate.
74
00:10:42,372 --> 00:10:44,581
They want to bury me here!
75
00:10:45,373 --> 00:10:46,914
Bury you?
76
00:10:47,748 --> 00:10:51,831
No girl has ever become a nun
against her will.
77
00:10:54,248 --> 00:10:57,955
What is asked of you?
That you wear the veil.
78
00:10:59,123 --> 00:11:00,956
Well, why don't you?
79
00:11:01,664 --> 00:11:04,872
What does that commit you to?
Nothing.
80
00:11:05,748 --> 00:11:07,497
To remain here a year.
81
00:11:08,331 --> 00:11:09,915
It'll soon be over.
82
00:11:11,122 --> 00:11:15,373
So many things can happen in a year.
83
00:12:09,665 --> 00:12:10,873
"To the crowd,
84
00:12:10,998 --> 00:12:13,165
"Jesus spoke in parables.
85
00:12:13,289 --> 00:12:15,456
"Without parables he spoke not,
86
00:12:15,582 --> 00:12:18,623
"so the prophet's words
might be fulfilled."
87
00:12:18,748 --> 00:12:20,998
Take care not to catch a cold.
88
00:12:21,123 --> 00:12:25,040
Your voice is a precious instrument
that requires care.
89
00:12:27,498 --> 00:12:29,498
My voice isn't precious.
90
00:12:47,248 --> 00:12:50,124
The mother superior
is a very indulgent nun.
91
00:12:50,582 --> 00:12:53,373
Her art is hiding
all the thorns of religious life.
92
00:12:55,707 --> 00:12:59,040
It is a subtle course of seduction.
One is cradled,
93
00:12:59,165 --> 00:13:01,708
fascinated, lulled to sleep.
94
00:13:16,833 --> 00:13:18,040
Well, child,
95
00:13:18,165 --> 00:13:20,249
what shall our answer be?
96
00:13:23,165 --> 00:13:24,540
I don't want to.
97
00:13:26,457 --> 00:13:28,124
Think about it, child.
98
00:13:29,249 --> 00:13:31,082
Times are hard.
99
00:13:31,166 --> 00:13:33,290
Your family has suffered losses.
100
00:13:33,916 --> 00:13:36,582
Your sisters' affairs
are in disarray.
101
00:13:37,999 --> 00:13:41,124
Marrying them was costly,
supporting them ruinous.
102
00:13:42,707 --> 00:13:46,457
Word of your new vocation
has spread in the world.
103
00:13:48,499 --> 00:13:52,208
For the rest, as I said,
you can count on me.
104
00:13:52,707 --> 00:13:55,540
I have never lured
anyone into religion.
105
00:13:56,749 --> 00:13:59,082
It is a life God calls us to.
106
00:14:00,125 --> 00:14:03,416
And it is very dangerous
to mingle our voice with his.
107
00:14:05,250 --> 00:14:06,624
I don't want to.
108
00:14:10,000 --> 00:14:12,249
You would disobey your mother?
109
00:14:16,791 --> 00:14:17,999
No, madam.
110
00:14:22,833 --> 00:14:25,166
All manner of visitors
were sent to me.
111
00:14:25,999 --> 00:14:27,791
The doctor who lectured me.
112
00:14:27,875 --> 00:14:33,458
The Countess of Pérac,
and my sisters, my dear sisters.
113
00:14:34,458 --> 00:14:36,708
Everyone tried to persuade me.
114
00:14:37,666 --> 00:14:40,708
No effort was spared
to obtain my consent.
115
00:14:41,541 --> 00:14:44,916
In a situation so abysmal,
judge me as you will, sir,
116
00:14:45,583 --> 00:14:46,833
I gave in.
117
00:15:02,625 --> 00:15:03,791
Come in.
118
00:15:09,000 --> 00:15:11,791
This veil brings out
the whiteness of your skin.
119
00:15:12,333 --> 00:15:13,708
Walk.
120
00:15:16,666 --> 00:15:18,667
You don't stand straight enough.
121
00:15:20,416 --> 00:15:22,376
There, that's better.
122
00:15:23,000 --> 00:15:26,126
The bandeau softens your features,
and accentuates your cheeks.
123
00:15:27,292 --> 00:15:29,917
Let's hurry, it's already 8 o'clock.
124
00:15:32,750 --> 00:15:34,084
It's lovely.
125
00:16:41,584 --> 00:16:44,126
I belong to him always.
126
00:16:44,251 --> 00:16:49,126
I will work to win him souls
until my dying breath.
127
00:16:50,793 --> 00:16:54,167
You have heard our sisters' request.
128
00:16:54,251 --> 00:16:59,292
Are they fit to honor the solemn vows
they're about to pronounce?
129
00:17:00,709 --> 00:17:02,710
I give my word.
130
00:17:05,750 --> 00:17:07,293
My children,
131
00:17:07,960 --> 00:17:10,668
this is a formidable oath
you wish to take
132
00:17:10,793 --> 00:17:13,168
in the presence
of Heaven and Earth.
133
00:17:13,668 --> 00:17:16,334
On Judgment Day, saints, angels,
134
00:17:16,460 --> 00:17:19,126
and Mother Mary herself,
will turn against you,
135
00:17:19,210 --> 00:17:21,251
if you've been untrue.
136
00:17:22,168 --> 00:17:25,834
Are you resolved
to sacrifice your own will?
137
00:17:25,959 --> 00:17:29,085
And to seek Jesus' love alone?
138
00:17:29,167 --> 00:17:32,835
I hereby resolve
to keep in my heart
139
00:17:32,960 --> 00:17:35,834
no other love
than that of Jesus Christ,
140
00:17:35,959 --> 00:17:39,752
in the name of the Father, the Son,
and the Holy Ghost.
141
00:17:39,834 --> 00:17:41,542
Amen.
142
00:17:43,334 --> 00:17:44,752
Lord,
143
00:17:45,417 --> 00:17:50,043
receive your servants
who give their earthly lives to you.
144
00:17:50,501 --> 00:17:53,709
Who reject the world
to embrace you alone.
145
00:17:55,168 --> 00:17:59,877
Make them worthy of the calling
that unites them with you.
146
00:18:00,251 --> 00:18:03,668
That places them in your hands
as in their Lord's.
147
00:18:03,752 --> 00:18:07,210
That sacrifices them to you
as to their God.
148
00:18:07,334 --> 00:18:11,252
You who lives and rules
for ever and ever.
149
00:18:11,835 --> 00:18:13,668
Amen.
150
00:19:05,794 --> 00:19:07,960
Marie Suzanne Simonin,
151
00:19:08,836 --> 00:19:11,418
do you swear to tell the truth?
152
00:19:14,877 --> 00:19:16,127
I swear.
153
00:19:18,085 --> 00:19:22,128
Are you here
of your own accord and free will?
154
00:19:32,961 --> 00:19:35,127
Marie Suzanne Simonin,
155
00:19:35,878 --> 00:19:39,753
are you here
of your own accord and free will?
156
00:19:52,419 --> 00:19:54,628
Marie Suzanne Simonin,
157
00:19:55,420 --> 00:19:59,419
do you promise God
chastity, poverty and obedience?
158
00:20:00,003 --> 00:20:01,544
No, Father.
159
00:20:06,294 --> 00:20:10,420
Do you promise God
chastity, poverty and obedience?
160
00:20:13,378 --> 00:20:15,169
I said no.
161
00:20:21,419 --> 00:20:23,585
What's going on?
162
00:20:23,669 --> 00:20:25,211
I don't know.
163
00:20:28,378 --> 00:20:30,128
Collect yourself, my child.
164
00:20:35,795 --> 00:20:37,211
I cannot.
165
00:20:41,795 --> 00:20:44,170
I promised God the truth.
166
00:20:45,003 --> 00:20:47,045
He would never forgive me.
167
00:20:52,002 --> 00:20:53,628
All that for nothing.
168
00:20:54,336 --> 00:20:55,961
Sorry, sir.
169
00:20:57,878 --> 00:21:00,420
We've arrived. Wake up.
170
00:21:12,753 --> 00:21:14,670
Aren't you coming to bed, dear?
171
00:21:14,795 --> 00:21:15,754
No.
172
00:21:17,503 --> 00:21:19,670
We'll discuss this tomorrow.
173
00:21:20,378 --> 00:21:22,253
There's nothing to discuss.
174
00:21:22,628 --> 00:21:24,295
You've given in.
175
00:21:25,253 --> 00:21:27,962
You always give in.
176
00:21:29,128 --> 00:21:30,586
Well, not always.
177
00:21:32,669 --> 00:21:34,003
Stay.
178
00:21:36,587 --> 00:21:38,336
I'm exhausted, Roland.
179
00:21:41,503 --> 00:21:44,629
What about me?
Don't you think I'm tired?
180
00:22:15,546 --> 00:22:18,337
- Did you tell my mother?
- I had to.
181
00:22:20,421 --> 00:22:21,712
What did she say?
182
00:22:22,504 --> 00:22:25,170
She said you were too old
for such things.
183
00:22:25,754 --> 00:22:27,921
It's being back in this house.
184
00:22:31,753 --> 00:22:33,296
I asked you not to tell her.
185
00:22:34,504 --> 00:22:37,087
I didn't. I was just teasing.
186
00:22:38,504 --> 00:22:40,628
Pull your end,
I have too much at mine.
187
00:23:06,213 --> 00:23:07,545
Come in.
188
00:23:09,337 --> 00:23:11,213
You're expected
in the music room.
189
00:23:21,295 --> 00:23:22,713
Hello, Father.
190
00:23:23,130 --> 00:23:24,712
Hello, Suzanne.
191
00:23:25,170 --> 00:23:27,796
What do you think of this situation?
192
00:23:27,921 --> 00:23:29,546
Which one?
193
00:23:30,630 --> 00:23:33,588
That of a grown child
shut in her room.
194
00:23:34,671 --> 00:23:36,629
You know this can't go on.
195
00:23:37,754 --> 00:23:39,963
What do you recommend?
196
00:23:40,463 --> 00:23:43,171
Your mother expects you
to be reasonable.
197
00:23:44,755 --> 00:23:46,838
For her, being reasonable
198
00:23:46,962 --> 00:23:50,088
means staying locked
in my room or a convent.
199
00:23:50,962 --> 00:23:54,047
In these conditions,
I'll never meet anyone.
200
00:23:59,838 --> 00:24:03,088
- Did I say something wrong?
- No, Suzanne.
201
00:24:04,463 --> 00:24:06,422
You're forgetting what happened.
202
00:24:06,504 --> 00:24:08,296
It was not I who spoke.
203
00:24:09,505 --> 00:24:12,629
The words came to my lips
without guidance.
204
00:24:13,171 --> 00:24:15,088
It was beyond my control.
205
00:24:15,838 --> 00:24:17,463
I couldn't lie.
206
00:24:17,588 --> 00:24:19,921
God would not allow it.
207
00:24:20,504 --> 00:24:22,296
You're very arrogant.
208
00:24:22,421 --> 00:24:25,962
I don't see what's arrogant
about obeying God's will.
209
00:24:27,754 --> 00:24:30,672
Wouldn't the arrogance
have been to lie?
210
00:24:32,505 --> 00:24:34,588
You reason too much, Suzanne.
211
00:24:35,504 --> 00:24:37,296
You put God
where he doesn't belong.
212
00:24:37,380 --> 00:24:39,588
I'm fighting an injustice.
213
00:24:39,671 --> 00:24:42,047
And you use very fancy words.
214
00:24:44,005 --> 00:24:46,963
Am I so different from my sisters?
215
00:24:47,922 --> 00:24:49,129
Very.
216
00:24:54,047 --> 00:24:57,380
That "very," what does it mean?
217
00:25:01,255 --> 00:25:03,755
This morning your mother
gave me permission
218
00:25:03,839 --> 00:25:07,172
to reveal the secret
behind her conduct toward you.
219
00:25:12,006 --> 00:25:14,381
You're not M. Simonin's daughter.
220
00:25:20,838 --> 00:25:23,839
20 years ago she left
Heidelberg to marry him.
221
00:25:24,880 --> 00:25:26,838
She had your two sisters.
222
00:25:27,922 --> 00:25:29,880
And then she met someone.
223
00:25:31,214 --> 00:25:33,297
An exile like herself.
224
00:25:36,047 --> 00:25:38,464
You're the fruit of that encounter.
225
00:25:44,797 --> 00:25:46,255
You sensed it.
226
00:25:49,214 --> 00:25:50,506
No.
227
00:25:52,839 --> 00:25:55,797
How foolish of me
not to have realized sooner.
228
00:25:59,881 --> 00:26:02,673
- Do my sisters know?
- No.
229
00:26:04,839 --> 00:26:06,298
And my father?
230
00:26:06,380 --> 00:26:07,714
Your father?
231
00:26:08,214 --> 00:26:10,298
My mother's husband.
232
00:26:13,798 --> 00:26:16,131
Your mother never told him.
233
00:26:19,089 --> 00:26:21,922
How could they rob their own sister?
234
00:26:22,006 --> 00:26:24,130
Self-interest, Suzanne.
235
00:26:25,006 --> 00:26:28,756
They wouldn't have married as well.
236
00:26:30,173 --> 00:26:32,548
This is a selfish world.
237
00:26:34,173 --> 00:26:35,965
I wouldn't count on them.
238
00:26:37,297 --> 00:26:41,423
They'll quarrel with you
over every last penny.
239
00:26:42,798 --> 00:26:46,464
Lucie is a mother now,
and Armelle is expecting.
240
00:26:47,297 --> 00:26:50,922
They'll put their children first
and make you beg.
241
00:26:52,673 --> 00:26:55,673
Your mother is only acting
out of concern for you.
242
00:26:57,964 --> 00:27:00,339
You don't know what poverty is.
243
00:27:17,631 --> 00:27:19,257
Come sit.
244
00:27:19,756 --> 00:27:21,506
Let's talk.
245
00:27:37,882 --> 00:27:40,382
You now know who you are.
246
00:27:42,506 --> 00:27:44,798
I thought you'd guessed.
247
00:27:49,132 --> 00:27:50,798
What is your reaction?
248
00:27:53,132 --> 00:27:54,965
I see that you don't love me.
249
00:27:55,840 --> 00:27:58,214
Who told you that?
250
00:28:17,298 --> 00:28:19,423
Do you want to know who he is?
251
00:28:22,216 --> 00:28:25,882
A handsome and cultivated man.
252
00:28:26,632 --> 00:28:28,924
Rich, very rich.
253
00:28:37,007 --> 00:28:39,548
He knew nothing of your birth.
254
00:28:43,840 --> 00:28:46,840
What little I can do for you,
I will.
255
00:28:46,924 --> 00:28:48,632
I sold my jewels.
256
00:28:48,757 --> 00:28:53,674
I save whatever M. Simonin
gives me out of generosity.
257
00:28:54,841 --> 00:28:58,132
What I keep for you
is taken from your sisters.
258
00:29:00,049 --> 00:29:04,215
Can I trust you to claim no rights
after I'm gone?
259
00:29:04,924 --> 00:29:07,466
Have a lawyer draw up a renunciation
260
00:29:07,591 --> 00:29:09,798
and I'll sign whatever you like.
261
00:29:09,882 --> 00:29:12,715
A child cannot disinherit himself.
262
00:29:12,840 --> 00:29:17,341
Spare me having to tell your father
what he already suspects.
263
00:29:19,591 --> 00:29:21,840
Is the evil beyond remedy?
264
00:29:22,549 --> 00:29:24,383
Is there no way out?
265
00:29:26,007 --> 00:29:28,675
I'm willing to accept
the husband I am assigned.
266
00:29:28,800 --> 00:29:30,966
Like you,
a husband I don't love.
267
00:29:31,799 --> 00:29:33,258
How cruel.
268
00:29:34,049 --> 00:29:35,841
You look so much like your father.
269
00:29:35,966 --> 00:29:37,924
I still see him between us.
270
00:29:42,341 --> 00:29:43,800
Where is he?
271
00:29:46,091 --> 00:29:50,132
- Knowing won't do you any good.
- Yes it will.
272
00:29:51,508 --> 00:29:53,424
I don't know myself.
273
00:29:56,967 --> 00:30:00,424
Must I really
shut myself up in a convent?
274
00:30:01,257 --> 00:30:04,467
Your birth is my only sin.
275
00:30:05,883 --> 00:30:07,883
Help me expiate it.
276
00:30:22,008 --> 00:30:23,800
- Stay.
- Are you sure?
277
00:30:23,882 --> 00:30:25,007
Yes.
278
00:30:30,508 --> 00:30:32,632
Suzanne,
do you recognize this note?
279
00:30:33,424 --> 00:30:34,758
Yes, sir.
280
00:30:36,133 --> 00:30:37,591
Did you write it voluntarily?
281
00:30:38,633 --> 00:30:40,466
I can only answer yes.
282
00:30:41,800 --> 00:30:44,717
Will you honor what it promises?
283
00:30:46,258 --> 00:30:47,383
Yes.
284
00:30:49,091 --> 00:30:50,508
Very well.
285
00:30:57,425 --> 00:31:00,091
Do you prefer a particular convent?
286
00:31:00,924 --> 00:31:03,217
No, they're all the same to me.
287
00:31:07,008 --> 00:31:09,758
The days went by without news.
288
00:31:10,425 --> 00:31:12,258
I felt relieved.
289
00:31:13,342 --> 00:31:14,967
I spent those days dreaming.
290
00:31:18,092 --> 00:31:21,800
What had pushed my mother
into the arms of another man?
291
00:31:22,301 --> 00:31:24,467
How had they met and split up?
292
00:31:25,842 --> 00:31:28,717
The image of this unknown father
haunted my dreams.
293
00:31:30,092 --> 00:31:33,009
I imagined his body,
his face, his hands.
294
00:31:34,216 --> 00:31:35,842
His love for me.
295
00:32:10,967 --> 00:32:13,300
See, I'm not dead yet.
296
00:32:15,176 --> 00:32:17,467
I wanted to make sure
you were asleep.
297
00:32:18,634 --> 00:32:19,926
Alas, no.
298
00:32:20,425 --> 00:32:22,342
Sleep just won't come.
299
00:32:24,009 --> 00:32:27,592
To be honest,
I hoped you'd be awake too.
300
00:32:33,343 --> 00:32:36,717
Father, I've just
committed a grave indiscretion.
301
00:32:37,926 --> 00:32:39,801
I'd like to converse some.
302
00:32:43,551 --> 00:32:46,385
Anyone else wouldn't have read
the manuscript.
303
00:32:51,592 --> 00:32:56,259
I left it there for you to read
and you didn't wait.
304
00:33:05,217 --> 00:33:09,092
I waited years for something
to happen that already had,
305
00:33:09,176 --> 00:33:11,467
without my realizing it.
306
00:33:13,010 --> 00:33:14,260
What?
307
00:33:18,093 --> 00:33:19,468
Love.
308
00:33:25,217 --> 00:33:27,177
And you let it get away?
309
00:33:29,218 --> 00:33:30,468
Read.
310
00:33:35,968 --> 00:33:38,343
I'll try to get some sleep.
311
00:33:39,135 --> 00:33:40,593
Go on.
312
00:34:14,385 --> 00:34:15,343
May I sit?
313
00:34:17,135 --> 00:34:18,427
Yes.
314
00:34:26,468 --> 00:34:28,927
I've gotten refusals. Many.
315
00:34:29,594 --> 00:34:31,302
Word got out.
316
00:34:33,593 --> 00:34:37,802
Only Mme. de Moni,
the mother superior at St. Marie's
317
00:34:37,885 --> 00:34:39,469
agreed to take you back.
318
00:34:40,218 --> 00:34:43,385
It's a stroke of luck.
Don't spoil it again.
319
00:35:32,718 --> 00:35:34,510
See you soon, Suzanne.
320
00:35:43,553 --> 00:35:45,511
Will you come visit me?
321
00:35:46,511 --> 00:35:47,886
Of course.
322
00:36:08,969 --> 00:36:10,427
I'm happy.
323
00:36:10,511 --> 00:36:13,303
This morning,
I saw the Lord's true face.
324
00:36:14,636 --> 00:36:16,094
Does that surprise you?
325
00:36:16,761 --> 00:36:18,220
A little.
326
00:36:23,928 --> 00:36:25,678
What does he look like?
327
00:36:26,219 --> 00:36:29,595
I'll only say
if you promise not to tell.
328
00:36:31,469 --> 00:36:33,511
I can't promise such things.
329
00:36:33,637 --> 00:36:35,012
Too bad.
330
00:36:38,762 --> 00:36:40,303
Stop staring at me.
331
00:36:40,386 --> 00:36:43,969
I'm not.
But I do find this silly.
332
00:36:44,553 --> 00:36:46,511
Because you're jealous.
333
00:36:46,595 --> 00:36:49,345
- What are you two plotting?
- Nothing.
334
00:36:55,137 --> 00:36:56,970
Where is our mother superior?
335
00:36:57,054 --> 00:36:59,012
Can't you let her be?
336
00:37:01,011 --> 00:37:02,970
Crying is a beautiful thing.
337
00:37:03,719 --> 00:37:06,428
We're never so close to God
as when we cry.
338
00:37:09,220 --> 00:37:11,886
I see your sisters with dry eyes.
339
00:37:15,428 --> 00:37:17,803
But where does this sadness
come from?
340
00:37:19,845 --> 00:37:21,803
From not having the calling.
341
00:37:22,594 --> 00:37:24,178
What luck!
342
00:37:24,511 --> 00:37:26,262
I've always had it.
343
00:37:26,344 --> 00:37:29,595
All I ever wanted
was to be in a convent.
344
00:37:30,636 --> 00:37:33,053
See how common that is?
345
00:37:34,096 --> 00:37:36,929
Not to mention
I had nothing to sacrifice.
346
00:37:39,595 --> 00:37:40,804
You can laugh, Suzanne.
347
00:37:41,887 --> 00:37:44,679
It's one odd Christian
you see before you.
348
00:37:59,845 --> 00:38:01,762
It was my sister's.
349
00:38:03,262 --> 00:38:05,221
I could never wear it.
350
00:38:07,470 --> 00:38:10,262
- I'm speechless.
- Wear it.
351
00:38:11,637 --> 00:38:13,345
It would be my joy.
352
00:38:29,554 --> 00:38:30,887
My sister?
353
00:38:32,595 --> 00:38:33,971
Don't touch me!
354
00:38:34,054 --> 00:38:35,137
No one touches me!
355
00:38:35,262 --> 00:38:37,263
Noli me tangere!
356
00:38:38,387 --> 00:38:39,387
Get off me!
357
00:38:49,637 --> 00:38:52,846
We took her in after a great fright
she never got over.
358
00:38:52,971 --> 00:38:55,138
Don't let it upset you.
359
00:38:55,221 --> 00:38:57,679
- Why do you keep her?
- Her parents, my dear.
360
00:38:57,804 --> 00:38:59,888
Her parents help the convent.
361
00:39:00,721 --> 00:39:02,470
I don't want to be like her.
362
00:39:02,554 --> 00:39:04,262
Don't be silly.
363
00:39:05,512 --> 00:39:07,179
She was going to kill me.
364
00:39:07,304 --> 00:39:09,555
Sister Bénédicte is harmless.
365
00:39:09,929 --> 00:39:13,429
She is touched, in the bad way.
366
00:39:13,804 --> 00:39:16,471
- There's a good way?
- Yes.
367
00:39:29,096 --> 00:39:30,222
Mother?
368
00:39:45,762 --> 00:39:47,471
What's wrong?
369
00:39:48,471 --> 00:39:49,930
Are you ill?
370
00:39:50,805 --> 00:39:53,638
I know you're taking
your vows tomorrow.
371
00:39:54,263 --> 00:39:56,971
And I want you to be happy.
372
00:39:58,680 --> 00:40:00,222
I'm not.
373
00:40:00,971 --> 00:40:02,346
You know that.
374
00:40:02,972 --> 00:40:05,138
All too well, Suzanne.
375
00:40:08,389 --> 00:40:10,846
The Spirit has left you.
376
00:40:12,139 --> 00:40:14,013
And there's nothing I can do.
377
00:40:14,846 --> 00:40:16,680
That's what distresses me.
378
00:40:21,763 --> 00:40:25,097
At Communion,
I tasted the blandness of the wafer.
379
00:40:28,555 --> 00:40:30,638
God gave me a gift.
380
00:40:31,972 --> 00:40:34,388
Helping you and your sisters
381
00:40:35,055 --> 00:40:37,096
make it past this trial.
382
00:40:38,721 --> 00:40:41,763
I fear this gift is lost to me now.
383
00:40:45,055 --> 00:40:46,347
Forgive me.
384
00:40:47,931 --> 00:40:49,472
I'm sorry.
385
00:40:50,055 --> 00:40:51,681
I didn't want this.
386
00:41:03,472 --> 00:41:04,973
Sisters,
387
00:41:06,722 --> 00:41:09,639
one among us is lost.
388
00:41:11,722 --> 00:41:14,097
I ask that you pray for her.
389
00:41:23,306 --> 00:41:24,597
Lord,
390
00:41:25,889 --> 00:41:28,138
if I have committed any sin,
391
00:41:29,513 --> 00:41:31,888
I humbly beg your forgiveness.
392
00:41:34,930 --> 00:41:36,806
Do this for me.
393
00:41:45,014 --> 00:41:46,931
Wake up, it's time.
394
00:42:33,056 --> 00:42:36,264
- Have you seen our mother?
- I spotted her earlier.
395
00:42:36,348 --> 00:42:38,681
Tell her the bishop is here.
396
00:43:10,098 --> 00:43:11,348
Mother?
397
00:43:22,015 --> 00:43:25,307
- Where am I?
- In the infirmary.
398
00:43:26,349 --> 00:43:27,973
You fainted.
399
00:43:30,848 --> 00:43:32,306
I want to go home.
400
00:43:33,806 --> 00:43:35,265
Lay still.
401
00:43:40,099 --> 00:43:41,640
Don't you remember?
402
00:43:42,973 --> 00:43:44,057
What?
403
00:43:45,307 --> 00:43:49,098
- How long have I been here?
- Two days.
404
00:43:51,474 --> 00:43:52,807
Two days...
405
00:43:54,098 --> 00:43:55,557
What happened?
406
00:43:56,099 --> 00:43:58,266
You took your vows.
407
00:43:58,931 --> 00:44:01,015
You're our sister now.
408
00:44:05,723 --> 00:44:07,599
Where is our mother?
409
00:44:08,724 --> 00:44:11,682
You must be hungry.
I'll fetch you some broth.
410
00:44:17,057 --> 00:44:19,849
- Is she better?
- Yes, I was getting her broth.
411
00:44:19,974 --> 00:44:21,807
- Where is she?
- This way.
412
00:44:28,348 --> 00:44:30,015
So, Sister Suzanne,
413
00:44:30,682 --> 00:44:32,808
have you come to your senses?
414
00:44:35,057 --> 00:44:36,682
How do you feel?
415
00:44:39,307 --> 00:44:40,390
Fine.
416
00:44:42,933 --> 00:44:44,557
I'm glad to hear it.
417
00:44:45,641 --> 00:44:48,307
We'll see you
at tomorrow's office then?
418
00:44:59,349 --> 00:45:00,641
Who was that?
419
00:45:00,724 --> 00:45:03,682
Sister Christine, our new mother.
420
00:45:04,516 --> 00:45:06,765
I'll go get your broth.
421
00:45:08,933 --> 00:45:11,640
- How do you feel?
- We were very worried.
422
00:45:11,765 --> 00:45:13,141
She's tired.
423
00:45:13,849 --> 00:45:16,266
Come, let's take a walk.
424
00:45:17,307 --> 00:45:19,557
I still haven't seen our mother.
425
00:45:21,849 --> 00:45:23,141
Where is she?
426
00:45:29,932 --> 00:45:31,182
Answer me.
427
00:45:34,183 --> 00:45:35,724
She has left us.
428
00:45:37,683 --> 00:45:39,183
To go where?
429
00:45:40,599 --> 00:45:42,600
To join our Lord.
430
00:45:45,141 --> 00:45:46,849
How did it happen?
431
00:45:49,807 --> 00:45:51,266
An accident.
432
00:45:52,391 --> 00:45:54,141
A terrible accident.
433
00:45:57,641 --> 00:45:58,807
It was...
434
00:45:59,975 --> 00:46:01,808
Sister Bénédicte.
435
00:46:06,307 --> 00:46:08,224
What about Sister Bénédicte?
436
00:46:10,225 --> 00:46:13,183
The mother superior
was meditating near the well,
437
00:46:13,267 --> 00:46:16,724
and in a bout of madness,
that lunatic pushed her in.
438
00:46:45,517 --> 00:46:48,308
- What is this?
- See for yourself.
439
00:46:48,891 --> 00:46:50,475
Mme. de Moni forbade them.
440
00:46:50,600 --> 00:46:52,475
Sr. Christine reinstated cilices.
441
00:46:53,017 --> 00:46:55,892
They are to be worn
day and night.
442
00:46:57,475 --> 00:46:59,642
This will be verified.
443
00:47:02,183 --> 00:47:05,559
I wanted to read John,
which Mme. de Moni so often read us.
444
00:47:06,142 --> 00:47:09,475
It will be read to you in the chapel,
in due time.
445
00:47:26,101 --> 00:47:27,600
What are you doing?
446
00:47:28,059 --> 00:47:31,768
Burning the torture instruments
Mme. de Moni did away with.
447
00:47:32,351 --> 00:47:34,184
Please do the same.
448
00:48:02,517 --> 00:48:05,101
First I was banned from the refectory.
449
00:48:05,559 --> 00:48:09,601
I was deprived of mail,
visits and confession.
450
00:48:11,059 --> 00:48:12,809
I was ostracized.
451
00:48:13,309 --> 00:48:16,392
Soon the other sisters
refused to speak to me.
452
00:48:17,101 --> 00:48:20,725
Then came the bullying,
the punishments.
453
00:48:27,851 --> 00:48:30,142
They've been watching me.
454
00:48:30,226 --> 00:48:32,767
- I couldn't come sooner.
- They humiliate me.
455
00:48:33,434 --> 00:48:35,684
It's my life they're after.
456
00:48:37,226 --> 00:48:39,184
To join our mother
would be a relief.
457
00:48:39,268 --> 00:48:42,102
- Don't say such things.
- Why not?
458
00:48:43,434 --> 00:48:47,018
No one saw Sister Bénédicte
push Mme. de Moni.
459
00:48:48,059 --> 00:48:50,643
Some wicked tongues
say she jumped.
460
00:48:54,185 --> 00:48:55,643
Her pulse is weak.
461
00:48:58,726 --> 00:49:00,101
Out of the way.
462
00:49:05,393 --> 00:49:08,477
- What happened?
- She fainted.
463
00:49:09,310 --> 00:49:11,977
She looks malnourished.
464
00:49:12,059 --> 00:49:14,684
- Does she eat?
- I don't know.
465
00:49:14,809 --> 00:49:18,309
She must be fed.
If she refuses, force her.
466
00:49:18,434 --> 00:49:20,310
With nourishment, she'll live.
467
00:49:24,435 --> 00:49:26,685
Sacraments won't save her,
468
00:49:26,810 --> 00:49:28,143
only food will.
469
00:49:35,685 --> 00:49:37,184
Did you sleep well?
470
00:49:37,851 --> 00:49:40,435
I could've gone to God fearlessly.
471
00:49:45,351 --> 00:49:47,685
I could see the skies opening up.
472
00:49:50,394 --> 00:49:51,685
Too bad.
473
00:49:52,643 --> 00:49:54,518
You must eat.
474
00:50:03,810 --> 00:50:06,268
What will become of Sr. Bénédicte?
475
00:50:06,352 --> 00:50:07,851
She's changing convents.
476
00:50:07,976 --> 00:50:10,685
Her family came for her last night.
477
00:50:11,685 --> 00:50:12,769
Go on.
478
00:51:01,352 --> 00:51:03,310
My father was an accountant.
479
00:51:03,686 --> 00:51:06,853
He married my mother
at an advanced age.
480
00:51:06,978 --> 00:51:08,435
He had 3 daughters.
481
00:51:08,519 --> 00:51:12,352
Armelle was 19, Lucie, 18,
and I was 16.
482
00:51:18,893 --> 00:51:20,270
I was praying.
483
00:51:20,352 --> 00:51:22,811
I thought I heard moaning.
484
00:51:26,103 --> 00:51:27,185
Good night.
485
00:51:59,769 --> 00:52:02,936
You defrauded the bursar
of a pen and paper?
486
00:52:04,227 --> 00:52:07,312
And you broke an inkwell
in the process?
487
00:52:10,477 --> 00:52:12,437
We're going to inspect your cell.
488
00:52:13,853 --> 00:52:17,645
Unless it would be simpler
to give me what you've written?
489
00:52:19,937 --> 00:52:21,770
Sister Françoise saw you.
490
00:52:24,853 --> 00:52:26,645
Where is the paper?
491
00:52:27,187 --> 00:52:28,853
I no longer have it.
492
00:52:28,978 --> 00:52:30,561
What did you do with it?
493
00:52:34,103 --> 00:52:37,977
What one does
with useless scribbles.
494
00:52:39,853 --> 00:52:41,353
I threw it away.
495
00:52:43,769 --> 00:52:45,436
What were its contents?
496
00:52:46,144 --> 00:52:47,687
A confession.
497
00:52:48,520 --> 00:52:50,478
Addressed to my father.
498
00:52:51,520 --> 00:52:53,229
You have plans.
499
00:52:55,729 --> 00:52:58,520
The common good
demands I know of them.
500
00:53:05,854 --> 00:53:07,270
Your confession.
501
00:53:13,395 --> 00:53:14,645
Search.
502
00:53:30,686 --> 00:53:31,936
Undress her.
503
00:54:28,520 --> 00:54:29,938
Fully.
504
00:54:39,104 --> 00:54:41,020
Remove that.
505
00:56:39,355 --> 00:56:40,814
Wake up!
506
00:56:42,397 --> 00:56:45,064
Are you ready to obey
our mother superior now?
507
00:56:46,314 --> 00:56:49,980
Swear that nobody will ever know
what happened.
508
00:56:51,813 --> 00:56:54,063
Nobody will know.
509
00:56:56,272 --> 00:56:57,897
You swear?
510
00:57:00,939 --> 00:57:02,647
Yes, I swear.
511
00:57:06,397 --> 00:57:10,147
For the Tenebrae on Good Friday
we're expecting guests.
512
00:57:10,272 --> 00:57:12,022
A concert is planned.
513
00:57:14,106 --> 00:57:15,397
You will sing.
514
00:57:38,356 --> 00:57:39,522
Here.
515
00:57:39,898 --> 00:57:41,230
Hide it.
516
00:57:43,272 --> 00:57:45,481
What shall I do
with all these papers?
517
00:57:45,606 --> 00:57:47,689
You know people, I don't.
518
00:57:47,814 --> 00:57:49,814
But I'd rather die
than implicate you.
519
00:57:49,939 --> 00:57:52,273
Never mind that. What is it?
520
00:57:52,648 --> 00:57:54,773
A request to leave the convent.
521
00:57:55,564 --> 00:57:59,064
See it reaches a lawyer
and gets a response.
522
00:57:59,647 --> 00:58:02,273
My mother has contacts,
she'll do this for me.
523
00:58:51,439 --> 00:58:53,939
I made inquiries, miss.
Expect news shortly.
524
00:59:02,606 --> 00:59:03,982
Visitor.
525
00:59:20,898 --> 00:59:22,315
My name's Paul Manouri.
526
00:59:22,815 --> 00:59:24,357
I'm a lawyer.
527
00:59:26,565 --> 00:59:28,857
I come on behalf
of the Countess of Ribe,
528
00:59:28,982 --> 00:59:31,106
who forwarded your request.
529
00:59:33,107 --> 00:59:35,773
The annulment of your vows
is underway.
530
00:59:36,274 --> 00:59:38,774
But Rome is still deliberating.
531
00:59:41,648 --> 00:59:43,815
You must be patient.
532
00:59:43,940 --> 00:59:46,315
For the pope himself
533
00:59:46,440 --> 00:59:48,649
must give his nihil obstat.
534
00:59:49,316 --> 00:59:51,648
I shall be patient.
535
00:59:52,190 --> 00:59:53,858
Before any decision,
536
00:59:53,982 --> 00:59:57,940
the bishop or an envoy
will want to talk to you.
537
00:59:58,440 --> 01:00:01,065
Rest assured I will answer
all their questions.
538
01:00:02,399 --> 01:00:06,065
About your confession,
what should I do with it?
539
01:00:07,191 --> 01:00:08,983
All you can.
540
01:00:10,566 --> 01:00:13,607
I'll write to report any progress.
541
01:00:34,691 --> 01:00:36,274
Sister Suzanne!
542
01:00:37,191 --> 01:00:39,274
Our mother wants to see you.
543
01:00:43,357 --> 01:00:46,232
So, Sister Suzanne,
you want to leave us?
544
01:00:49,065 --> 01:00:50,399
Yes, madam.
545
01:00:52,357 --> 01:00:54,149
And annul your vows?
546
01:00:56,774 --> 01:00:58,108
Yes, madam.
547
01:00:59,233 --> 01:01:01,107
Who made you take them?
548
01:01:03,774 --> 01:01:04,941
Everything.
549
01:01:07,107 --> 01:01:10,108
Remember that perjury
is the greatest of all crimes.
550
01:01:12,942 --> 01:01:15,024
I have not committed perjury.
551
01:01:16,025 --> 01:01:17,691
I have sworn nothing.
552
01:01:21,565 --> 01:01:24,024
If you've suffered any wrongs,
553
01:01:24,149 --> 01:01:26,316
haven't we put them right?
554
01:01:27,608 --> 01:01:30,774
It wasn't the wrongs
that made my mind up.
555
01:01:34,857 --> 01:01:36,899
You'd abandon this veil
556
01:01:37,441 --> 01:01:40,524
that commits you to Jesus Christ
without remorse?
557
01:01:42,525 --> 01:01:43,900
Yes, madam.
558
01:01:47,316 --> 01:01:50,442
My body is here but my heart isn't.
559
01:01:51,483 --> 01:01:52,942
It is outside.
560
01:01:53,566 --> 01:01:55,233
You would dishonor us,
561
01:01:56,817 --> 01:01:59,025
subject us to ridicule,
562
01:02:00,191 --> 01:02:01,692
and destroy yourself?
563
01:02:18,192 --> 01:02:20,066
I want to leave.
564
01:02:21,525 --> 01:02:22,983
I want to leave.
565
01:02:34,317 --> 01:02:36,899
Child, the devil covets you.
566
01:02:39,317 --> 01:02:41,234
It is he who animates you.
567
01:02:41,775 --> 01:02:43,442
Who speaks through you.
568
01:02:45,942 --> 01:02:48,067
Look at the state you're in.
569
01:02:50,733 --> 01:02:51,983
Madam,
570
01:02:52,609 --> 01:02:54,608
if you wish to avoid scandal,
571
01:02:55,150 --> 01:02:56,817
there's a way.
572
01:02:58,859 --> 01:03:00,983
I ask only for my freedom.
573
01:03:02,233 --> 01:03:04,192
Wretched girl.
574
01:03:05,400 --> 01:03:07,567
You dare to ask me this?
575
01:03:12,192 --> 01:03:13,609
Please.
576
01:03:15,983 --> 01:03:18,109
Henceforth, I forbid you to pray.
577
01:03:18,192 --> 01:03:19,651
Please!
578
01:03:24,859 --> 01:03:28,276
Sisters, I ask you
to implore God's mercy
579
01:03:28,358 --> 01:03:30,318
for a nun who's forsaken him.
580
01:03:35,318 --> 01:03:38,692
And who is about to desecrate God
581
01:03:39,234 --> 01:03:40,734
and disgrace man.
582
01:04:17,984 --> 01:04:20,401
Tread on her,
she's just a corpse.
583
01:04:28,651 --> 01:04:29,942
Madam!
584
01:04:36,026 --> 01:04:37,943
Apostate, stay away.
585
01:04:45,318 --> 01:04:48,651
I want you to give the order
that I live.
586
01:04:50,484 --> 01:04:52,234
But are you worthy?
587
01:04:54,985 --> 01:04:57,318
Only God knows that.
588
01:04:58,735 --> 01:05:00,235
Go.
589
01:05:01,193 --> 01:05:02,735
Don't defile me with your eyes.
590
01:05:08,026 --> 01:05:09,527
I almost forgot.
591
01:05:18,652 --> 01:05:20,110
Your father wrote me
592
01:05:20,235 --> 01:05:23,443
to say your mother
had been called back to God.
593
01:06:25,528 --> 01:06:28,486
Stand up
and commend your soul to God.
594
01:06:33,527 --> 01:06:37,860
Speak as though
you were standing before him.
595
01:06:40,778 --> 01:06:44,152
Ask forgiveness
for all the sins of your life.
596
01:06:50,778 --> 01:06:51,944
Very well.
597
01:06:54,278 --> 01:06:56,778
Since she won't
commend her soul to God,
598
01:06:57,443 --> 01:06:58,945
tie her up.
599
01:07:06,027 --> 01:07:07,819
Hurry up! They're expecting us.
600
01:07:31,402 --> 01:07:32,945
Untie her.
601
01:07:35,862 --> 01:07:37,444
Untie her!
602
01:08:03,111 --> 01:08:06,903
Do you renounce Satan
and his works?
603
01:08:07,528 --> 01:08:09,612
I'm not possessed.
604
01:08:13,444 --> 01:08:15,404
Why don't you go to confession?
605
01:08:16,028 --> 01:08:18,195
I'm forbidden to.
606
01:08:20,820 --> 01:08:23,403
Why don't you take communion?
607
01:08:24,403 --> 01:08:25,944
Because I am restrained.
608
01:08:28,278 --> 01:08:30,903
Why do you leave your cell at night?
609
01:08:32,112 --> 01:08:34,028
Because I am deprived of water,
610
01:08:34,154 --> 01:08:36,904
and a pot to relieve myself in.
611
01:08:39,862 --> 01:08:43,320
What did you do to the nun
who was torn from your hands
612
01:08:43,445 --> 01:08:46,196
and found lying in the corridor?
613
01:08:49,987 --> 01:08:51,445
A lie.
614
01:08:51,945 --> 01:08:55,320
What frightened her
was the picture of me they painted.
615
01:08:58,195 --> 01:09:00,904
Had you ever acted improperly to her?
616
01:09:01,695 --> 01:09:03,195
Never.
617
01:09:07,820 --> 01:09:09,946
Why don't you wear a crucifix?
618
01:09:11,028 --> 01:09:12,571
They took it away.
619
01:09:15,611 --> 01:09:17,403
Then how do you pray?
620
01:09:17,487 --> 01:09:20,153
With my heart and soul,
621
01:09:21,153 --> 01:09:23,111
though I was forbidden to pray.
622
01:09:26,654 --> 01:09:27,904
Madam,
623
01:09:29,320 --> 01:09:30,820
did you forbid her this?
624
01:09:33,195 --> 01:09:37,653
- I did...
- Why is your clothing so filthy?
625
01:09:37,778 --> 01:09:41,403
I haven't had clean linen
or a bath in a month.
626
01:09:41,945 --> 01:09:44,738
I confess I made a terrible mistake,
627
01:09:45,695 --> 01:09:49,154
that brought this on me:
that of not heeding my calling
628
01:09:49,237 --> 01:09:51,654
and renouncing my vows.
629
01:09:51,737 --> 01:09:54,028
The law will decide this matter.
630
01:10:13,445 --> 01:10:14,779
Well, madam?
631
01:10:17,195 --> 01:10:19,155
This is appalling!
632
01:10:19,988 --> 01:10:22,113
You aren't worthy of your functions.
633
01:10:23,279 --> 01:10:25,904
You should be dismissed.
634
01:10:26,988 --> 01:10:29,654
I shall lodge a complaint
with His Grace.
635
01:10:30,280 --> 01:10:33,196
In the meantime,
clean up this mess.
636
01:10:46,197 --> 01:10:47,488
A ve.
637
01:10:47,571 --> 01:10:49,488
You have a visitor.
638
01:10:52,613 --> 01:10:54,779
Didn't you receive my letter?
639
01:10:55,530 --> 01:10:56,612
No.
640
01:10:57,322 --> 01:11:00,072
Yet I mailed it over a month ago.
641
01:11:01,197 --> 01:11:02,696
What did it say?
642
01:11:03,446 --> 01:11:06,613
Young lady,
had you been my niece,
643
01:11:06,696 --> 01:11:08,238
I wouldn't have done more.
644
01:11:12,155 --> 01:11:13,822
Rome refused?
645
01:11:15,821 --> 01:11:17,155
Indeed.
646
01:11:19,655 --> 01:11:21,322
I'll never get out of here.
647
01:11:21,447 --> 01:11:24,446
You will, but you didn't
give me time to finish.
648
01:11:25,029 --> 01:11:28,114
Mme. de Ribe,
your friend Ursule's mother,
649
01:11:28,196 --> 01:11:31,905
moved heaven and earth
to relocate you.
650
01:11:32,822 --> 01:11:36,279
Her daughter told her
how fond she was of you.
651
01:11:39,196 --> 01:11:41,279
In exchange for this favor,
652
01:11:41,696 --> 01:11:43,779
your friend's agreed
to stop seeing you.
653
01:11:45,614 --> 01:11:47,613
Her mother fears
you might contaminate her.
654
01:11:47,697 --> 01:11:48,904
Me?
655
01:11:49,446 --> 01:11:51,113
Your demeanor.
656
01:11:52,447 --> 01:11:54,655
It's no use opposing it.
657
01:11:56,488 --> 01:11:58,904
So I won't see Ursule any longer?
658
01:12:01,072 --> 01:12:02,114
No.
659
01:12:08,364 --> 01:12:10,072
Aren't you cold?
660
01:12:10,946 --> 01:12:12,280
No.
661
01:12:12,364 --> 01:12:14,156
I hate winter.
662
01:12:17,697 --> 01:12:19,571
I like all the seasons.
663
01:12:36,781 --> 01:12:38,614
Will we meet again?
664
01:12:38,697 --> 01:12:40,281
Without a doubt, madam.
665
01:12:40,406 --> 01:12:44,447
Your case has some gray areas
I'd like to clear up.
666
01:12:47,198 --> 01:12:50,447
It's still too soon,
but I'll keep you informed.
667
01:13:13,405 --> 01:13:15,656
- What's your name?
- Antoinette.
668
01:13:15,781 --> 01:13:17,530
- Jeanne.
- Rose.
669
01:13:17,656 --> 01:13:18,614
Gabrielle.
670
01:13:18,739 --> 01:13:20,447
- Marie.
- Bernadette.
671
01:13:27,864 --> 01:13:30,156
Did you have
a safe journey, child?
672
01:13:30,822 --> 01:13:32,281
Yes, Mother.
673
01:13:32,364 --> 01:13:33,448
Good.
674
01:13:34,698 --> 01:13:37,448
We shall try to right
the wrongs you suffered.
675
01:13:41,697 --> 01:13:45,156
Your superior
was my pupil at Port-Royal.
676
01:13:46,031 --> 01:13:48,322
She was vile to her classmates.
677
01:13:49,114 --> 01:13:51,323
But we'll discuss that later.
678
01:13:55,157 --> 01:13:57,823
Leave us now. Come with me.
679
01:13:59,031 --> 01:14:00,239
The mattresses are soft,
680
01:14:00,323 --> 01:14:03,406
the sheets aren't fine,
but they're the community's.
681
01:14:07,156 --> 01:14:08,406
How tall you are.
682
01:14:09,948 --> 01:14:11,407
What's your height?
683
01:14:13,073 --> 01:14:14,365
I don't know.
684
01:14:15,740 --> 01:14:16,990
See you later.
685
01:14:54,114 --> 01:14:56,489
I came to see
if you needed anything.
686
01:14:56,614 --> 01:14:57,990
No, Mother.
687
01:14:58,115 --> 01:15:00,073
Go to bed now.
688
01:15:00,573 --> 01:15:03,406
It's been a long day,
you must be tired.
689
01:15:03,948 --> 01:15:05,198
A little.
690
01:15:24,532 --> 01:15:26,448
You must comb your hair.
691
01:15:27,698 --> 01:15:28,699
Yes.
692
01:15:30,865 --> 01:15:33,073
I can help you if you like.
693
01:15:34,157 --> 01:15:36,657
Unless you'd rather do it yourself.
694
01:15:36,782 --> 01:15:38,157
I would, Mother.
695
01:15:38,740 --> 01:15:40,657
In that case, I'll leave you.
696
01:15:41,698 --> 01:15:43,157
Sleep well.
697
01:15:44,865 --> 01:15:47,449
I excuse you
from morning prayer.
698
01:15:48,407 --> 01:15:50,366
You need to rest.
699
01:15:56,199 --> 01:15:57,824
Sister Suzanne.
700
01:15:57,948 --> 01:15:59,949
Wake up, it's 9 o'clock.
701
01:16:01,823 --> 01:16:03,990
Look at your new robe.
702
01:16:04,074 --> 01:16:06,574
You're one of our sisters now.
703
01:16:12,907 --> 01:16:15,449
Good morning, my child,
did you sleep well?
704
01:16:16,199 --> 01:16:19,782
Your soup is waiting.
Hurry up and eat it.
705
01:16:19,865 --> 01:16:21,907
Afterwards, we'll chat.
706
01:16:23,449 --> 01:16:25,657
Several came to me as children.
707
01:16:25,741 --> 01:16:27,366
Sr. Agnès arrived at age 4.
708
01:16:27,490 --> 01:16:30,283
Her mother died at birth
and her father 6 months later
709
01:16:30,366 --> 01:16:31,741
of sorrow.
710
01:16:32,449 --> 01:16:34,158
Do you have siblings?
711
01:16:34,241 --> 01:16:35,616
Yes, two sisters.
712
01:16:36,658 --> 01:16:38,282
What do they do?
713
01:16:38,366 --> 01:16:40,074
They're married.
714
01:16:40,574 --> 01:16:42,824
- With children?
- Yes.
715
01:16:44,700 --> 01:16:47,783
Don't you regret
not raising a family?
716
01:16:47,866 --> 01:16:48,658
No.
717
01:16:49,616 --> 01:16:50,782
Good.
718
01:16:50,866 --> 01:16:54,991
Obeying a man you didn't chose,
whom you may not respect.
719
01:16:55,116 --> 01:16:58,407
Thankfully most women
don't even think about it.
720
01:16:59,532 --> 01:17:01,824
Did your mother love your father?
721
01:17:02,366 --> 01:17:05,574
- I don't know.
- Goodness, I'm prying.
722
01:17:05,658 --> 01:17:06,824
Mother?
723
01:17:09,158 --> 01:17:11,491
Well, what is it Sr. Thérèse?
724
01:17:12,325 --> 01:17:13,491
Nothing.
725
01:17:14,366 --> 01:17:16,449
Is something on your mind?
726
01:17:23,033 --> 01:17:25,617
There's one
who couldn't stand marriage.
727
01:17:27,992 --> 01:17:29,367
Surprised?
728
01:17:30,449 --> 01:17:34,074
It can be hell
when you have no appetite for it.
729
01:18:04,492 --> 01:18:06,450
I'm sorry,
I don't know the rest.
730
01:18:06,575 --> 01:18:08,117
That's all right.
731
01:18:09,158 --> 01:18:11,908
It was divine.
Sing us something.
732
01:18:12,659 --> 01:18:14,075
Perhaps that's all she knows.
733
01:18:14,158 --> 01:18:16,658
Don't insist.
That's enough for today.
734
01:18:16,783 --> 01:18:19,034
No, she has a lovely voice.
735
01:18:19,451 --> 01:18:21,492
I'll let her go
when she's sung something.
736
01:18:22,616 --> 01:18:23,992
Perhaps they've had enough.
737
01:18:24,533 --> 01:18:26,409
But I haven't.
738
01:18:26,492 --> 01:18:31,034
My father gave me a husband
739
01:18:31,159 --> 01:18:33,825
Who was no bigger than an ant
740
01:18:33,950 --> 01:18:38,201
What a good soul, the little man
What a little man
741
01:18:42,742 --> 01:18:47,117
Who was no bigger than an ant
742
01:18:47,201 --> 01:18:49,326
The first night, I slept with him
743
01:18:50,034 --> 01:18:54,408
What a good soul, the little man
What a little man
744
01:18:57,076 --> 01:18:59,826
That's enough.
Go back to your cells.
745
01:19:08,825 --> 01:19:10,617
You too, Thérèse.
746
01:19:11,700 --> 01:19:13,659
I wanted to talk to Sister Suzanne.
747
01:19:14,784 --> 01:19:17,534
You will.
But right now, it is my turn.
748
01:19:18,326 --> 01:19:20,200
One mustn't give in.
749
01:19:21,159 --> 01:19:24,492
Sister Thérèse,
your worrying is growing tedious.
750
01:19:26,867 --> 01:19:28,451
I'm sorry, Mother.
751
01:19:28,535 --> 01:19:30,034
Sister Thérèse!
752
01:19:33,576 --> 01:19:35,867
What did you want to tell Suzanne?
753
01:19:46,368 --> 01:19:48,367
You're right,
I'll have a word with her.
754
01:19:48,492 --> 01:19:50,450
Her heart seems heavy.
755
01:20:12,034 --> 01:20:14,118
I know it's not your fault.
756
01:20:15,409 --> 01:20:18,535
Promise you'll see her
as little as possible.
757
01:20:19,118 --> 01:20:21,827
What does it matter
how often I see her,
758
01:20:21,952 --> 01:20:24,785
since you know
I'm not competing with you?
759
01:20:28,326 --> 01:20:29,785
What were you saying?
760
01:20:32,701 --> 01:20:34,785
Sister Thérèse is upset.
761
01:20:34,867 --> 01:20:36,285
Sister Thérèse,
762
01:20:36,701 --> 01:20:40,119
you'll have no quarrel with me
if you give up these exclusive claims.
763
01:20:41,201 --> 01:20:44,660
Remember what I did with Sr. Agathe.
764
01:20:45,119 --> 01:20:48,452
I loved her as I love you all,
when Sr. Thérèse arrived.
765
01:20:50,076 --> 01:20:52,868
She had the same fears,
the same follies.
766
01:20:53,327 --> 01:20:55,534
I warned her,
but she did not change.
767
01:20:56,369 --> 01:21:00,201
I had to resort to measures
contrary to my character.
768
01:21:02,077 --> 01:21:04,618
Come, Sister Suzanne,
I'll walk you back.
769
01:21:08,910 --> 01:21:11,451
You, return to your cell
and don't come out.
770
01:22:07,702 --> 01:22:09,577
Forgive me, Mother!
771
01:22:10,369 --> 01:22:11,660
Stand up.
772
01:22:14,452 --> 01:22:15,993
Forgive my selfishness.
773
01:22:16,869 --> 01:22:19,661
In your case, Thérèse,
forgiveness no longer suffices.
774
01:22:24,619 --> 01:22:26,703
Go. I'll see you later.
775
01:22:39,285 --> 01:22:42,702
I was in my cell alone,
I endured a few moments.
776
01:22:42,827 --> 01:22:44,911
You're wearing her patience.
777
01:22:45,494 --> 01:22:48,328
Can't our mother
love us both equally?
778
01:22:48,411 --> 01:22:50,120
That's impossible.
779
01:22:50,202 --> 01:22:53,160
Soon I'll repulse her
and it will kill me.
780
01:24:18,828 --> 01:24:20,620
It's dead.
781
01:24:21,704 --> 01:24:23,703
Mother, it wasn't me.
782
01:24:33,494 --> 01:24:34,871
Stand up.
783
01:25:21,037 --> 01:25:22,995
Bless your kindness,
784
01:25:23,120 --> 01:25:24,996
but I don't deserve it.
785
01:25:25,078 --> 01:25:26,328
You deserve much more.
786
01:25:28,621 --> 01:25:30,620
I cannot accept it.
787
01:25:32,621 --> 01:25:34,329
It's not fair to my sisters.
788
01:25:34,745 --> 01:25:36,412
Sit down here.
789
01:25:50,704 --> 01:25:52,705
Sister Suzanne, do you love me?
790
01:25:54,204 --> 01:25:56,412
How could I not love you?
791
01:25:57,412 --> 01:25:59,663
I'd be a very ungrateful soul.
792
01:26:00,996 --> 01:26:02,954
You have so much kindness.
793
01:26:03,538 --> 01:26:04,913
Call it fondness.
794
01:26:11,412 --> 01:26:13,329
You don't love me.
795
01:26:13,996 --> 01:26:16,871
- Yes, I do.
- No, you don't.
796
01:26:18,329 --> 01:26:21,079
What must I do
to prove it to you?
797
01:26:22,413 --> 01:26:23,663
Guess.
798
01:26:28,538 --> 01:26:30,079
I guess nothing.
799
01:26:35,163 --> 01:26:36,371
Kiss me.
800
01:26:47,038 --> 01:26:47,955
Again.
801
01:26:57,705 --> 01:27:00,163
Again, Suzanne, again.
802
01:27:01,079 --> 01:27:02,955
Mother, what's wrong?
803
01:27:04,246 --> 01:27:05,664
It's nothing.
804
01:27:09,246 --> 01:27:10,288
It's nothing.
805
01:27:15,997 --> 01:27:16,996
How old are you?
806
01:27:18,413 --> 01:27:20,205
17 and a half.
807
01:27:21,288 --> 01:27:24,289
I want to know your whole life,
will you tell me?
808
01:27:26,079 --> 01:27:27,747
Yes, dear mother.
809
01:27:29,830 --> 01:27:31,413
I'm a little tired.
810
01:27:32,247 --> 01:27:33,872
I need to rest.
811
01:27:36,122 --> 01:27:39,580
One day you'll tell me
what's happened in your little soul.
812
01:28:03,164 --> 01:28:05,372
Thank you for receiving me, sir.
813
01:28:07,706 --> 01:28:09,455
What's this about?
814
01:28:44,372 --> 01:28:46,538
But I had a happy childhood
with my sisters.
815
01:28:46,581 --> 01:28:48,289
I assure you.
816
01:28:51,331 --> 01:28:54,497
Mother, I apologize
if my story caused you any pain.
817
01:28:55,122 --> 01:28:57,039
Don't fret, Suzanne.
818
01:28:57,164 --> 01:28:58,623
I like to cry.
819
01:29:10,164 --> 01:29:13,455
You said your first superior
was very dear to you?
820
01:29:13,539 --> 01:29:14,623
Yes.
821
01:29:16,956 --> 01:29:20,289
I love you as much,
but you loved her more.
822
01:29:23,498 --> 01:29:26,080
I was miserable
and she eased my pain.
823
01:29:28,539 --> 01:29:31,622
Where does your distaste
for religious life come from?
824
01:29:33,040 --> 01:29:35,206
I have a different calling.
825
01:29:35,331 --> 01:29:36,790
Which one?
826
01:29:37,831 --> 01:29:39,247
I'm not sure.
827
01:29:39,873 --> 01:29:41,456
To know life.
828
01:29:43,081 --> 01:29:46,039
What impression
does a man make on you?
829
01:29:48,122 --> 01:29:51,414
If he speaks well, I listen.
830
01:29:52,373 --> 01:29:54,581
If he's handsome, I notice.
831
01:29:55,498 --> 01:29:57,331
Is your heart untouched?
832
01:30:00,373 --> 01:30:02,414
Your senses tell you nothing?
833
01:30:05,164 --> 01:30:07,414
I don't know their language.
834
01:30:08,789 --> 01:30:10,581
Yet they do have one.
835
01:30:14,373 --> 01:30:16,164
Would you like to learn it?
836
01:30:20,207 --> 01:30:24,665
I'd rather know nothing
than acquire knowledge I can't satisfy.
837
01:30:29,082 --> 01:30:30,332
Forgive me.
838
01:30:31,623 --> 01:30:33,914
We converse about notions
so foreign to me.
839
01:30:34,998 --> 01:30:39,540
I forgive you, Suzanne,
but you intoxicate me.
840
01:30:46,040 --> 01:30:49,123
Mother, we've been here
a long time now.
841
01:30:50,831 --> 01:30:54,207
You're right, with you time flies.
842
01:31:04,749 --> 01:31:06,124
Who's there?
843
01:31:08,082 --> 01:31:10,623
It is I, Suzanne,
don't be alarmed.
844
01:31:10,707 --> 01:31:13,624
What are you doing,
why aren't you asleep?
845
01:31:14,332 --> 01:31:18,290
No sooner had I closed my eyes,
than your sorrows awoke me.
846
01:31:20,416 --> 01:31:23,082
I saw you in the clutches
of those monsters.
847
01:31:24,790 --> 01:31:29,123
I wanted to leave but I couldn't resist
seeing if you were well.
848
01:31:31,957 --> 01:31:34,540
I always fear
something will happen to you.
849
01:31:36,249 --> 01:31:38,291
I'm fine, I assure you.
850
01:31:44,790 --> 01:31:46,249
What's wrong?
851
01:31:48,457 --> 01:31:49,915
You're crying.
852
01:31:51,957 --> 01:31:53,874
Take pity on me.
853
01:31:55,541 --> 01:31:57,458
What can I do?
854
01:32:00,416 --> 01:32:01,916
I'm freezing.
855
01:32:03,374 --> 01:32:06,707
Turn back the cover
so I can get near you,
856
01:32:06,832 --> 01:32:09,874
warm myself and be healed.
857
01:32:09,999 --> 01:32:12,832
I'll move over
and leave you the warm spot.
858
01:32:12,916 --> 01:32:16,791
Yes, let me get warm
and then I'll leave.
859
01:32:21,499 --> 01:32:23,457
Come close to me.
860
01:32:26,417 --> 01:32:27,374
There.
861
01:32:28,874 --> 01:32:30,541
I'm so cold.
862
01:32:32,249 --> 01:32:35,291
I'm afraid to touch you
with my icy hand.
863
01:32:39,916 --> 01:32:42,958
Let me, Suzanne.
864
01:32:44,750 --> 01:32:46,208
Look at me.
865
01:32:55,083 --> 01:32:58,332
Sister Thérèse must have seen you
in the corridor.
866
01:32:58,416 --> 01:33:02,125
If it's her, she'll remember
her temerity a long time.
867
01:33:04,999 --> 01:33:06,458
Sleep, Suzanne.
868
01:33:06,542 --> 01:33:07,999
I excuse you from prayer.
869
01:33:13,042 --> 01:33:14,582
Let her die.
870
01:33:15,208 --> 01:33:16,583
Let her die.
871
01:33:17,291 --> 01:33:19,292
Let her die, my Father.
872
01:33:35,000 --> 01:33:36,542
You asked for me.
873
01:33:38,584 --> 01:33:40,125
Did you sleep well?
874
01:33:44,251 --> 01:33:46,084
That's what I thought.
875
01:33:48,001 --> 01:33:49,583
Sister Thérèse is mad.
876
01:33:53,167 --> 01:33:54,959
I'll have her locked up.
877
01:33:56,041 --> 01:33:57,334
Don't do that.
878
01:33:59,208 --> 01:34:00,667
Why shouldn't I?
879
01:34:01,500 --> 01:34:03,834
Because I know how horrible it is.
880
01:34:10,292 --> 01:34:11,792
Going already?
881
01:34:15,041 --> 01:34:17,416
Father Morante
awaits me for confession.
882
01:34:30,792 --> 01:34:33,709
Avoid telling him
what happened last night.
883
01:34:34,208 --> 01:34:36,751
Such things excite curiosity.
884
01:34:38,126 --> 01:34:40,626
Anyway, confession isn't required.
885
01:34:40,751 --> 01:34:43,292
But Mother, tomorrow's Pentecost.
886
01:34:43,376 --> 01:34:46,459
Come see me tonight.
You'll confess to me.
887
01:34:47,167 --> 01:34:49,917
You've committed no sin
I can't absolve you of.
888
01:34:51,293 --> 01:34:52,459
She told me:
889
01:34:53,333 --> 01:34:56,667
"What harm in silencing
what there's no harm in doing?"
890
01:34:57,834 --> 01:34:59,292
Meaning?
891
01:34:59,376 --> 01:35:01,167
Explain yourself.
892
01:35:03,667 --> 01:35:05,626
That certain things we do
893
01:35:07,959 --> 01:35:10,835
needn't be confessed
because they're not wrong.
894
01:35:14,792 --> 01:35:16,543
What are you referring to?
895
01:35:21,209 --> 01:35:22,709
Fits of passion.
896
01:35:23,626 --> 01:35:24,876
Kisses.
897
01:35:26,251 --> 01:35:27,625
Kisses?
898
01:35:28,084 --> 01:35:29,043
Yes.
899
01:35:33,626 --> 01:35:35,418
Did you accept them?
900
01:35:40,709 --> 01:35:42,167
Last night...
901
01:35:44,667 --> 01:35:46,001
she came into my cell.
902
01:35:48,084 --> 01:35:49,585
She was cold.
903
01:35:52,460 --> 01:35:54,459
She asked to get into bed with me.
904
01:35:56,543 --> 01:36:00,502
- If it happens again, turn her out.
- That's impossible.
905
01:36:00,626 --> 01:36:02,501
Decline her invitations,
906
01:36:02,626 --> 01:36:04,501
as if they were Satan's.
907
01:36:05,627 --> 01:36:07,460
Do not ask for more.
908
01:36:08,585 --> 01:36:11,627
Praise God
for protecting you so far.
909
01:36:14,710 --> 01:36:18,460
- Are you in good health?
- Yes, Father.
910
01:36:19,459 --> 01:36:21,627
Then tonight you'll come here.
911
01:36:22,501 --> 01:36:26,251
You'll kneel before the altar
and pray all night.
912
01:36:28,460 --> 01:36:30,459
You'll stop seeing me?
913
01:36:34,209 --> 01:36:35,960
You'll shun me?
914
01:36:42,751 --> 01:36:44,209
I promised.
915
01:36:55,001 --> 01:36:58,960
This isn't the first time
your rector's interfered.
916
01:36:59,044 --> 01:37:03,460
As soon as I grow fond of someone,
he turns her against me.
917
01:37:06,126 --> 01:37:09,210
He nearly drove poor Thérèse mad.
918
01:38:01,835 --> 01:38:03,294
Stop avoiding me.
919
01:38:04,711 --> 01:38:06,794
I can't live without you.
920
01:38:09,668 --> 01:38:10,794
Thérèse!
921
01:38:11,710 --> 01:38:12,794
Help me!
922
01:38:19,752 --> 01:38:22,420
I'll be all right. Let me be.
923
01:39:05,295 --> 01:39:09,045
Isn't it true that no one
possessed her grace?
924
01:39:09,669 --> 01:39:11,295
Divine grace.
925
01:39:14,045 --> 01:39:16,628
I'm certain
she is praying for you now.
926
01:39:16,711 --> 01:39:18,795
Don't you hear her prayer?
927
01:39:20,837 --> 01:39:23,461
Don't you hear her prayers?
928
01:39:25,086 --> 01:39:26,837
Isn't it true that no one
929
01:39:26,962 --> 01:39:29,128
possessed her grace?
930
01:39:29,712 --> 01:39:31,545
Divine grace!
931
01:39:32,378 --> 01:39:37,795
I'm certain she's praying for you now.
Don't you hear her prayers?
932
01:39:38,670 --> 01:39:40,045
Come, Mother.
933
01:39:40,170 --> 01:39:41,504
Come with me.
934
01:39:53,795 --> 01:39:57,295
Give me my prayer book.
I want to pray.
935
01:40:08,879 --> 01:40:11,545
I heard death knells all night.
936
01:40:12,337 --> 01:40:14,462
My head is burning up.
937
01:40:19,962 --> 01:40:21,461
Rest.
938
01:40:28,795 --> 01:40:30,629
Suzanne is dead.
939
01:40:35,087 --> 01:40:36,379
No, Mother.
940
01:40:37,128 --> 01:40:38,628
She is alive.
941
01:40:42,045 --> 01:40:43,587
She is dead.
942
01:40:44,671 --> 01:40:45,921
No.
943
01:40:47,337 --> 01:40:49,462
It's the bird that's dead.
944
01:41:13,045 --> 01:41:15,504
- Hello, Father.
- Hello, Sister.
945
01:41:28,338 --> 01:41:30,212
You asked to see me?
946
01:41:32,754 --> 01:41:34,796
This opens the door
I sometimes use.
947
01:41:36,795 --> 01:41:39,796
The one at the end of the cloister.
948
01:41:43,046 --> 01:41:44,254
Take it.
949
01:41:52,088 --> 01:41:53,421
Take it.
950
01:42:04,504 --> 01:42:08,379
Your protector needed time
to plan your escape.
951
01:42:10,296 --> 01:42:14,087
At daybreak, a coach will wait for you
on the low road.
952
01:42:15,754 --> 01:42:17,338
It will take you to him.
953
01:42:22,338 --> 01:42:24,379
I owe you a confession.
954
01:42:25,255 --> 01:42:27,671
I did not desire my ministry.
955
01:42:28,713 --> 01:42:30,630
Like you, I was coerced.
956
01:42:32,463 --> 01:42:34,922
But unlike you, I did not rebel.
957
01:42:39,380 --> 01:42:41,296
The world awaits you, Suzanne.
958
01:42:42,588 --> 01:42:44,713
It needs people like you.
959
01:43:40,255 --> 01:43:41,714
Who are you?
960
01:43:43,464 --> 01:43:45,006
Where are you taking me?
961
01:43:52,547 --> 01:43:53,881
Get in, Suzanne.
962
01:43:54,006 --> 01:43:55,213
Hurry.
963
01:43:56,089 --> 01:43:58,089
We have a long journey ahead of us.
964
01:46:50,674 --> 01:46:52,090
Are you cold?
965
01:46:54,257 --> 01:46:55,466
A little.
966
01:47:10,549 --> 01:47:12,465
I'm the Marquis of Croismare.
967
01:47:16,049 --> 01:47:19,007
Your father
informed me of your arrival.
968
01:47:20,882 --> 01:47:22,882
Did you have time
to talk with him?
969
01:47:37,882 --> 01:47:39,632
He died last night.
970
01:47:46,341 --> 01:47:48,549
He was your father, wasn't he?
971
01:47:55,466 --> 01:47:57,966
He waited to see you
before he died.
61992