All language subtitles for La Ligne de Demarcation

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 2 00:00:15,680 --> 00:00:18,930 After its defeat in 1940, France was cut in half... 3 00:00:19,050 --> 00:00:22,650 by an artificial border named "The Line of Demarcation." 4 00:00:22,770 --> 00:00:26,170 This film is dedicated to the countless French men and women... 5 00:00:26,290 --> 00:00:30,617 who became "smugglers" at the cost of their freedom and often their lives. 6 00:01:07,184 --> 00:01:08,247 - Now? - Let's go. 7 00:01:08,367 --> 00:01:09,628 - I'm afraid. - Afraid? 8 00:01:09,748 --> 00:01:13,048 - Yes. We should wait until nightfall. - Are you crazy? 9 00:01:19,304 --> 00:01:22,554 Will you hurry? If you want to stay here, just say so. 10 00:01:50,000 --> 00:01:50,760 Stop! 11 00:01:53,328 --> 00:01:54,178 Fire! 12 00:01:55,190 --> 00:01:56,760 Drop your bundle! 13 00:02:07,365 --> 00:02:09,061 - Sir! - What? 14 00:02:09,181 --> 00:02:11,183 The monkey on the other side is making signs. 15 00:02:11,303 --> 00:02:13,853 - What does he want now? - I don't know. 16 00:02:14,687 --> 00:02:17,044 Sir. Have you got a cigarette, please? 17 00:02:17,164 --> 00:02:20,439 Really, Morin, do you think I am here to support you? 18 00:02:24,114 --> 00:02:25,400 Thanks, Sir. 19 00:02:47,337 --> 00:02:49,486 - Hello. - Hello. 20 00:02:50,383 --> 00:02:52,804 - Look over there. - Why? 21 00:02:53,343 --> 00:02:54,990 Deutsche patrol, bang bang. 22 00:02:55,110 --> 00:02:56,737 French fugitive, over there. 23 00:02:56,857 --> 00:03:00,415 - Is he dead? - Yes, dead, there, on the other side. 24 00:03:01,432 --> 00:03:03,931 - Well, off we go. - My pleasure. 25 00:04:03,948 --> 00:04:07,498 The Line of Demarcation 26 00:05:37,309 --> 00:05:39,744 Ah, Countess. Excuse-me. 27 00:05:39,959 --> 00:05:42,228 - How are you, Mr. Sim�on? - We're getting by. 28 00:05:42,348 --> 00:05:43,213 And your wife? 29 00:05:43,333 --> 00:05:45,567 - I'm coming, Madam. - Here she comes. 30 00:05:45,687 --> 00:05:49,695 Your ham wasn't easy to get. The German border guard wanted to keep it. 31 00:05:49,815 --> 00:05:52,365 - It looks wonderful. - Just look at it. 32 00:05:52,528 --> 00:05:55,119 It was 100 francs more, but I took it, Countess. 33 00:05:55,239 --> 00:05:57,437 Well, I thank you, on behalf of my friends. 34 00:05:57,557 --> 00:05:59,921 - May I, Countess? - Please. 35 00:06:00,041 --> 00:06:01,953 I'm surprised they haven't arrived yet. 36 00:06:02,073 --> 00:06:04,519 - Do you mean the doctor? Doctor Lafaye? - Yes. 37 00:06:04,639 --> 00:06:06,999 - We haven't seen him. - No, not yet. 38 00:06:07,119 --> 00:06:09,263 Would you like some tea? It's from Switzerland. 39 00:06:09,383 --> 00:06:12,320 - You have tea? - A kilo, two kilos, whatever you want. 40 00:06:12,610 --> 00:06:15,520 - We have coffee too. Would you like some? - Yes, sure. 41 00:06:15,680 --> 00:06:18,076 Tea, coffee, how do you manage it? 42 00:06:18,196 --> 00:06:19,560 We have our ways. 43 00:06:20,693 --> 00:06:23,545 Don't the Germans ever open your luggage? 44 00:06:23,665 --> 00:06:26,872 Of course, but we give them a little bit. They're just like everyone else. 45 00:06:26,992 --> 00:06:30,273 I can tell you that they're not much better off than we are. 46 00:06:32,785 --> 00:06:34,637 Ah, here comes the doctor. 47 00:06:38,097 --> 00:06:40,037 So shall I save this for you, Countess? 48 00:06:40,157 --> 00:06:42,154 And I'll give you a little bit of chocolate too. 49 00:06:42,274 --> 00:06:45,333 - Oh yes, give me everything you can. - Good. 50 00:06:47,993 --> 00:06:50,327 - Wonderful! How are you? - Fine. 51 00:06:50,865 --> 00:06:53,379 - I have your ham, Jacques. - It's over there. 52 00:06:53,499 --> 00:06:54,784 Splendid! 53 00:06:55,386 --> 00:06:56,560 Very good! Very good! 54 00:06:57,286 --> 00:06:59,177 - You're all pink! - I'm fine. 55 00:06:59,297 --> 00:07:01,039 They have tea and coffee too, you know. 56 00:07:01,159 --> 00:07:03,559 This is great! Come and look at this. 57 00:07:04,378 --> 00:07:05,861 You still have gas, do you? 58 00:07:05,981 --> 00:07:09,236 I'm a surgeon at the hospital, my dear, so, I have to drive. 59 00:07:09,905 --> 00:07:11,358 And how are your children? 60 00:07:11,478 --> 00:07:14,254 They're fine. They're all in Creuse with Jacques' mother. 61 00:07:14,374 --> 00:07:15,834 Sim�on, would you please help me? 62 00:07:15,954 --> 00:07:19,440 - And Pierre, how is he? - He's still at the hospital in Vichy. 63 00:07:20,277 --> 00:07:22,476 They can't keep him forever. He can walk now. 64 00:07:22,596 --> 00:07:24,819 Yes, but the papers weren't ready yet. 65 00:07:24,939 --> 00:07:26,291 I'm waiting for him, now. 66 00:07:26,411 --> 00:07:28,720 It's insane, this no-man's land. 67 00:08:09,622 --> 00:08:11,193 - Sir? - Yes? 68 00:08:11,722 --> 00:08:12,972 Here... 69 00:08:14,976 --> 00:08:19,172 - Don't move, Pierre, Florent will help. - I can manage perfectly well by myself. 70 00:08:25,568 --> 00:08:26,818 Don't get cold! 71 00:08:27,254 --> 00:08:28,160 Don't worry. 72 00:08:29,246 --> 00:08:31,629 - How are you, Pradier? - Fine, count. 73 00:08:31,749 --> 00:08:34,999 - Have you recovered, count? - As you can see! 74 00:08:39,490 --> 00:08:41,462 Are your papers in order, count? 75 00:08:41,582 --> 00:08:42,654 I hope so. 76 00:08:43,150 --> 00:08:44,971 I've been waiting for them for six months. 77 00:08:45,091 --> 00:08:47,467 Because on the other side, they're real nitpickers. 78 00:08:47,587 --> 00:08:48,745 Papers... 79 00:08:49,528 --> 00:08:52,928 It's because of scribblers that we lost the war, Pradier. 80 00:08:53,369 --> 00:08:55,546 What will you do with your suitcase? 81 00:08:55,666 --> 00:08:58,037 I'll call Mary and have her come and pick me up in the car. 82 00:08:58,157 --> 00:09:00,235 - That's not possible, Count. - Why? 83 00:09:00,355 --> 00:09:03,175 - The phone is only for the Germans. - Really? 84 00:09:03,295 --> 00:09:05,702 Well then, I will ask these strangers to inform the manor. 85 00:09:05,822 --> 00:09:08,866 The manor is now the German command centre, Count. 86 00:09:08,986 --> 00:09:10,586 What's this all about? 87 00:09:11,160 --> 00:09:13,157 Mary didn't want to tell you, since you were injured. 88 00:09:13,277 --> 00:09:14,600 She was wrong. 89 00:09:15,056 --> 00:09:17,403 I can't live alongside these people. 90 00:09:17,680 --> 00:09:20,280 She has had the lodge fitted out for you. 91 00:09:24,214 --> 00:09:25,960 Goodbye, uncle. 92 00:09:27,228 --> 00:09:28,388 Thank you. 93 00:09:28,680 --> 00:09:29,930 Be careful! 94 00:09:30,626 --> 00:09:32,454 I'm a defeated officer, 95 00:09:32,574 --> 00:09:34,072 and half-crippled. 96 00:09:36,856 --> 00:09:38,390 Goodbye, Florent. 97 00:09:38,510 --> 00:09:40,050 Kiss Mary for me. 98 00:10:39,499 --> 00:10:40,849 Papers, please. 99 00:10:44,533 --> 00:10:46,114 Give me your papers, please. 100 00:10:46,234 --> 00:10:47,298 I don't understand. 101 00:10:47,418 --> 00:10:49,908 - Don't you speak German? - Not at home, no. 102 00:10:50,028 --> 00:10:52,440 - Sir! - Call me "Captain". 103 00:10:52,600 --> 00:10:55,751 - You're not my captain! - But it is the proper way to address me. 104 00:10:55,871 --> 00:10:58,951 - I addressed you properly! - Yes, but not by "Captain". 105 00:11:00,143 --> 00:11:02,211 Captain, 106 00:11:02,600 --> 00:11:05,556 - You say you don't speak German at home? - No. 107 00:11:05,933 --> 00:11:08,884 On this side of the barrier, Captain, 108 00:11:09,592 --> 00:11:11,392 you are no longer at home. 109 00:11:12,238 --> 00:11:14,938 Well, in any case, it's not your home, yet. 110 00:11:15,201 --> 00:11:18,922 - You want to see my papers? - Nat�rlisch, Captain. 111 00:11:19,042 --> 00:11:21,118 You'll see them. But after a formality. 112 00:11:21,238 --> 00:11:23,596 We are both in uniform. Your rank is lower than mine, 113 00:11:23,716 --> 00:11:25,731 so, would you correct your position. 114 00:11:26,018 --> 00:11:27,937 - I don't understand. - It means you must salute me. 115 00:11:28,057 --> 00:11:29,518 - What? - You will understand. 116 00:11:29,638 --> 00:11:30,804 Attention! 117 00:11:31,434 --> 00:11:33,954 Damn! What a meanness! 118 00:11:34,315 --> 00:11:36,165 That could cost you dearly! 119 00:11:40,185 --> 00:11:42,613 Everything is in order, captain. 120 00:11:42,857 --> 00:11:44,015 I'm pleased. 121 00:11:44,135 --> 00:11:46,364 But we have to search the suitcase. 122 00:11:46,484 --> 00:11:47,484 Very well. 123 00:11:47,764 --> 00:11:49,064 It's over there. 124 00:11:49,184 --> 00:11:52,679 Well, get one of your men to carry it. I'm going to get some fresh air. 125 00:11:52,799 --> 00:11:53,699 Hermann! 126 00:11:56,651 --> 00:11:58,223 Take that suitcase and stand at ease! 127 00:11:58,343 --> 00:11:59,281 Wait. 128 00:11:59,659 --> 00:12:03,160 International regulations require that the search be done with gloves. 129 00:12:03,280 --> 00:12:06,480 I won't insist that they're white, but I want gloves. 130 00:12:08,623 --> 00:12:11,030 Put your cap the right way. 131 00:12:14,014 --> 00:12:16,499 And mind your attitude when I talk to you! 132 00:12:24,217 --> 00:12:26,646 Look, the count is back. 133 00:12:28,920 --> 00:12:30,758 He's limping. 134 00:12:31,277 --> 00:12:32,909 Look, he's limping. 135 00:12:34,080 --> 00:12:35,958 How come he's back already? 136 00:12:38,668 --> 00:12:39,440 Goodness me. 137 00:12:45,095 --> 00:12:45,945 Pierre! 138 00:12:53,009 --> 00:12:55,437 - Did you come by foot? - Only from the bridge, don't worry. 139 00:12:55,557 --> 00:12:57,606 How are you? Why didn't you call me? 140 00:12:57,726 --> 00:13:00,568 The telephone is strictly reserved to the occupying army. 141 00:13:01,520 --> 00:13:04,040 - What are you doing here? - Some black market trading. 142 00:13:04,294 --> 00:13:05,919 What are you talking about? 143 00:13:06,039 --> 00:13:08,769 If it wasn't for Mary, we'd be starving, you know. 144 00:13:08,889 --> 00:13:11,503 - I don't understand. - Pierre, everything is so difficult. 145 00:13:11,623 --> 00:13:13,971 The hairdresser's been finding meat and tea for us. 146 00:13:14,091 --> 00:13:15,356 Really? 147 00:13:15,476 --> 00:13:16,920 We're getting by, somehow. 148 00:13:17,040 --> 00:13:19,759 My dear friend, "getting by" as you say, is the reason for our defeat. 149 00:13:19,879 --> 00:13:21,665 If we all thought like you, 150 00:13:21,785 --> 00:13:24,416 this ham we got, thanks to Mary and the hairdresser, 151 00:13:24,536 --> 00:13:26,777 would have been eaten by Germans. 152 00:13:26,897 --> 00:13:29,882 Well, so what? The defeat is only temporary, isn't it? 153 00:13:30,002 --> 00:13:31,188 Is that so? 154 00:13:31,498 --> 00:13:32,748 Please. 155 00:13:50,971 --> 00:13:53,084 It won't be much longer. 156 00:13:54,063 --> 00:13:55,963 How are you feeling, Michel? 157 00:13:56,901 --> 00:13:57,917 I'm OK. 158 00:13:58,744 --> 00:14:01,144 Now I can tell you where we're going. 159 00:14:01,685 --> 00:14:02,985 It's about time! 160 00:14:03,284 --> 00:14:05,234 It wasn't my secret to share. 161 00:14:07,694 --> 00:14:10,147 You know what I think about England, don't you? 162 00:14:10,267 --> 00:14:12,270 I'd be delighted if you told me. 163 00:14:13,265 --> 00:14:16,004 It's the country of petting and warm beer, 164 00:14:16,124 --> 00:14:18,521 of lamb with mint sauce and little secrets. 165 00:14:18,768 --> 00:14:21,590 You shouldn't look down on mint sauce. 166 00:14:22,544 --> 00:14:26,311 Without it, we might not have invented the Intelligence Service. 167 00:14:27,096 --> 00:14:29,667 Why do you call it "Intelligence"? You think you're so smart? 168 00:14:29,787 --> 00:14:31,615 No, we just try to understand. 169 00:14:33,202 --> 00:14:35,702 Must take you quite a while, right? 170 00:14:36,004 --> 00:14:37,626 We are persistent. 171 00:14:37,910 --> 00:14:40,777 So, where do you think we're going? 172 00:14:42,256 --> 00:14:43,992 What if I told you I don't care? 173 00:14:44,112 --> 00:14:46,733 You're not curious? That's a good point. 174 00:14:47,271 --> 00:14:49,612 All I want is to kill some Jerries. 175 00:14:49,867 --> 00:14:52,737 Look, I don't think you'll kill very many. 176 00:14:52,996 --> 00:14:55,184 If I'd known, I'd have signed on with the commandos. 177 00:14:55,304 --> 00:14:58,079 Our task will be more directly useful. 178 00:14:58,199 --> 00:15:01,185 Our only weapon, Michel, is the transmitter. 179 00:15:02,004 --> 00:15:03,304 What about this? 180 00:15:04,426 --> 00:15:07,508 I hope it won't come to that. 181 00:15:07,858 --> 00:15:10,626 It would mean that we were spotted, 182 00:15:11,334 --> 00:15:13,466 and can no longer transmit. 183 00:15:14,332 --> 00:15:15,234 Yep. 184 00:15:16,643 --> 00:15:17,800 Do you hate me? 185 00:15:18,874 --> 00:15:20,880 It's not that I hate you, but... 186 00:15:21,000 --> 00:15:22,350 I don't like you. 187 00:15:22,987 --> 00:15:26,189 - I'm sorry but I'm scared stiff. - So am I! 188 00:15:27,293 --> 00:15:29,902 We're going to be scared stiff the whole time. 189 00:15:30,022 --> 00:15:32,772 You have to get used to living scared stiff... 190 00:15:33,421 --> 00:15:35,621 and acting like you aren't. 191 00:15:39,208 --> 00:15:40,158 Let's go. 192 00:15:51,128 --> 00:15:51,824 Go! 193 00:15:55,033 --> 00:15:55,733 Go! 194 00:16:13,050 --> 00:16:15,448 - Come on! Hurry up! - Yes, OK. 195 00:16:17,717 --> 00:16:18,881 Ouch! Shit! 196 00:16:22,809 --> 00:16:24,356 Let's go! Come on! 197 00:16:25,003 --> 00:16:26,072 This way. 198 00:17:00,561 --> 00:17:01,461 Colette. 199 00:17:03,042 --> 00:17:04,098 Is that you? 200 00:17:05,350 --> 00:17:07,049 I had a terrible dream. 201 00:17:07,169 --> 00:17:09,306 You were in front of me, dead, covered in blood. 202 00:17:09,426 --> 00:17:11,102 What are you thinking about? 203 00:17:12,011 --> 00:17:13,185 What is it? 204 00:17:14,199 --> 00:17:17,249 - Why have you kept your coat on? - Don't worry. 205 00:17:17,989 --> 00:17:19,733 Why don't you ever tell me anything? 206 00:17:19,853 --> 00:17:20,883 Tell you what? 207 00:17:21,003 --> 00:17:24,103 They need me for someone who's injured, that's all. 208 00:17:24,994 --> 00:17:26,400 What is it? Who's ringing? 209 00:17:26,560 --> 00:17:28,450 Don't get all worried like that. 210 00:17:28,570 --> 00:17:31,330 It's only a patient I have to operate on. 211 00:17:31,450 --> 00:17:34,900 - Are you going to the hospital? - No, I'm not going to the hospital. 212 00:17:35,385 --> 00:17:37,520 Stop worrying, I'll be right back. 213 00:17:37,999 --> 00:17:39,910 - Will you be able to sleep? - Yes. 214 00:17:40,202 --> 00:17:41,233 Goodnight. 215 00:18:17,411 --> 00:18:19,461 I bring greetings from Jeffrey. 216 00:18:24,482 --> 00:18:25,532 Cigarette? 217 00:18:25,842 --> 00:18:26,892 Gauloise? 218 00:18:28,965 --> 00:18:30,115 Come in here. 219 00:18:38,710 --> 00:18:41,136 - So, when did you get here? - Last night. 220 00:18:41,256 --> 00:18:44,373 That plane, that was you? The whole town heard it, you know. 221 00:18:44,493 --> 00:18:46,393 The field wasn't far away. 222 00:18:46,590 --> 00:18:48,536 Well, the Germans are on edge, now. 223 00:18:48,656 --> 00:18:51,829 I hope they will soon have something else to be on edge about. 224 00:18:52,563 --> 00:18:55,052 Because, if we succeed... 225 00:18:55,172 --> 00:18:57,611 then resistance against Germany will be organized, Doctor. 226 00:18:57,731 --> 00:19:00,898 And we'll be able to drop weapons and equipment. 227 00:19:01,187 --> 00:19:03,450 But what do you need for now, exactly? 228 00:19:03,570 --> 00:19:05,766 A room in town, a discrete one. 229 00:19:05,886 --> 00:19:08,159 That's easy. You can get that right away. 230 00:19:08,279 --> 00:19:11,380 And a quiet house as well, to set up the piano. 231 00:19:11,869 --> 00:19:13,026 The piano? 232 00:19:13,348 --> 00:19:15,438 The piano, it's the transmitter. 233 00:19:15,558 --> 00:19:17,052 Ah! Do you mind? 234 00:19:17,172 --> 00:19:19,831 So you have a transmitter. Well look then, it will be easy. 235 00:19:19,951 --> 00:19:22,478 Would a little lodge in the Chaux forest suit you? 236 00:19:22,598 --> 00:19:23,512 Perfect! 237 00:19:23,632 --> 00:19:26,814 And where is it now, your piano? 238 00:19:27,154 --> 00:19:29,427 In a suitcase, in the baggage check at the station. 239 00:19:29,547 --> 00:19:32,105 Oh, well done! Don't you realize? 240 00:19:32,225 --> 00:19:34,426 Alright, fine, I'll sort it out. 241 00:19:34,546 --> 00:19:38,738 Just give me the ticket and I'll smuggle it through the hospital tonight. 242 00:19:38,858 --> 00:19:41,865 You don't realize, the Gestapo are here. The town is small and easy to watch. 243 00:19:41,985 --> 00:19:44,720 So don't show yourself around, because there are patrols everywhere. 244 00:19:44,840 --> 00:19:47,390 - It's because of us. - No kidding! 245 00:19:47,510 --> 00:19:49,310 You just woke everyone up! 246 00:19:49,769 --> 00:19:53,818 Well, no matter. For tonight, you'll sleep upstairs. 247 00:19:53,938 --> 00:19:55,933 It's just a simple maid's room. 248 00:19:56,053 --> 00:19:57,746 I'll move you later. 249 00:19:57,866 --> 00:20:00,208 My wife shouldn't know about all this, you know? 250 00:20:00,328 --> 00:20:02,743 You're quite right. Michel and I both thank you. 251 00:20:04,043 --> 00:20:05,672 One more thing... 252 00:20:05,981 --> 00:20:09,245 You won't be alone. There's a wounded soldier in the room. 253 00:20:09,365 --> 00:20:10,835 He got wounded during his escape. 254 00:20:10,955 --> 00:20:13,913 And he came by train. So, since I'm the Doctor for the railway company... 255 00:20:14,033 --> 00:20:15,233 Come this way. 256 00:20:15,359 --> 00:20:16,280 Come on. 257 00:20:39,129 --> 00:20:41,484 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 258 00:20:41,914 --> 00:20:44,714 - So, any news? - Still nothing. 259 00:20:45,159 --> 00:20:47,059 What are your patrols doing? 260 00:20:47,399 --> 00:20:48,855 They're searching. 261 00:20:49,820 --> 00:20:52,871 We want those two parachutists before tomorrow. 262 00:20:53,624 --> 00:20:55,124 Who is that? 263 00:20:57,542 --> 00:21:00,142 She's the wife of the owner of the manor. 264 00:21:01,833 --> 00:21:03,496 She looks English. 265 00:21:03,894 --> 00:21:05,223 She is English. 266 00:21:05,343 --> 00:21:07,767 And she's not in a concentration camp? 267 00:21:07,887 --> 00:21:10,587 She became French through marriage. 268 00:21:10,927 --> 00:21:15,096 You would do well to keep an eye on that pretty woman, Major. 269 00:21:15,905 --> 00:21:19,428 - Where does she live? - In the hunting lodge in the park. 270 00:21:19,714 --> 00:21:21,995 - With her husband? - Of course! 271 00:21:22,895 --> 00:21:27,496 He's an officer. He was wounded during the Ile-de-France campaign. 272 00:21:28,217 --> 00:21:32,429 His country's defeat has completely broken him, mentally. 273 00:21:32,549 --> 00:21:35,658 And on top of that, he's still suffering from his wound. 274 00:21:36,543 --> 00:21:40,086 A French junker, then? A reactionary? 275 00:21:41,272 --> 00:21:44,972 You must get along with him very well, Major von Pritsch. 276 00:21:46,295 --> 00:21:51,337 My dear Major von Pritsch, the two parachutists, before tomorrow. 277 00:21:52,698 --> 00:21:54,240 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 278 00:22:04,126 --> 00:22:07,120 Just before you got back, an unfortunate escaped prisoner, 279 00:22:07,240 --> 00:22:11,304 trying to swim across the Loue, was killed by a patrol. 280 00:22:12,223 --> 00:22:15,032 His body ended up by the gravel. 281 00:22:15,152 --> 00:22:19,308 The German border went to the other side of the bridge to tell Pradier: 282 00:22:19,751 --> 00:22:22,751 "Go take a look over there. We just killed one." 283 00:22:23,520 --> 00:22:25,420 He seemed really pleased. 284 00:22:26,124 --> 00:22:28,015 It is indeed very sad. 285 00:22:29,078 --> 00:22:32,380 Well, he tried to cross into the free zone. 286 00:22:34,047 --> 00:22:36,640 He's there now. Dead, but he is there. 287 00:22:39,916 --> 00:22:41,320 Why are you staring at me? 288 00:22:42,529 --> 00:22:44,979 Because I don't recognize you any more. 289 00:22:45,688 --> 00:22:47,434 Have I changed that much? 290 00:22:47,554 --> 00:22:48,875 Yes, a lot. 291 00:22:50,196 --> 00:22:52,895 Really. I didn't get that feeling. 292 00:22:53,827 --> 00:22:56,463 Well, apart from certain physical details. 293 00:22:56,583 --> 00:22:59,283 Do you remember, mobilization day? 294 00:23:00,345 --> 00:23:02,920 Yes, I do. But quite a few things have happened since then. 295 00:23:03,080 --> 00:23:05,034 France has lost the war, for example. 296 00:23:05,529 --> 00:23:07,205 The war isn't over. 297 00:23:07,863 --> 00:23:08,760 It's a pity! 298 00:23:10,321 --> 00:23:12,421 What do you mean? 299 00:23:13,681 --> 00:23:16,200 I mean it is a pity that the war isn't over. 300 00:23:17,011 --> 00:23:18,068 How come? 301 00:23:18,792 --> 00:23:22,242 Look, Mary, unfortunately, there's no doubt about the outcome. 302 00:23:22,362 --> 00:23:25,414 The longer the war, the more people will suffer. 303 00:23:25,842 --> 00:23:27,400 Don't you believe in victory? 304 00:23:28,433 --> 00:23:29,640 What victory? 305 00:23:30,124 --> 00:23:31,227 Ours! 306 00:23:31,347 --> 00:23:35,205 The Germans have not managed to invade England like they swore they would. 307 00:23:35,325 --> 00:23:36,975 But it will happen. 308 00:23:37,420 --> 00:23:40,332 And let me tell you that it would only be fair. 309 00:23:40,452 --> 00:23:44,011 You can't imagine what it's like to fight in a sky deserted by allied aircraft. 310 00:23:44,311 --> 00:23:47,742 Pierre, if the Royal Air Force hadn't recalled its planes, 311 00:23:47,862 --> 00:23:50,440 England would be an occupied country today. 312 00:23:51,040 --> 00:23:52,740 But France certainly is! 313 00:23:52,960 --> 00:23:56,752 Yes, but if England was occupied, there would be no more hope. 314 00:23:57,360 --> 00:24:00,410 Haven't you realized that I don't have any anyway? 315 00:24:07,182 --> 00:24:10,082 I respect your faith but I don't share it. 316 00:24:10,649 --> 00:24:12,844 I was able to gauge the extent of the German forces. 317 00:24:12,964 --> 00:24:15,863 Believe me, they would crush the slightest attempt of resistance. 318 00:24:15,983 --> 00:24:17,333 I don't think so. 319 00:24:17,587 --> 00:24:19,527 You listen to Radio London too much, my dear. 320 00:24:19,647 --> 00:24:22,047 That will cause you trouble, some day. 321 00:24:22,308 --> 00:24:24,584 It will only give you delusions. 322 00:24:25,738 --> 00:24:27,290 I hate delusion. 323 00:24:37,740 --> 00:24:39,490 Please forgive me. 324 00:24:41,574 --> 00:24:44,424 At least, let us have peace between you and me. 325 00:24:45,525 --> 00:24:48,146 Pierre, if we were older, 326 00:24:48,557 --> 00:24:52,051 and if we had a son who, today, was of fighting age, 327 00:24:52,334 --> 00:24:56,727 would you forbid him to go to England to join up with General de Gaulle? 328 00:24:57,652 --> 00:24:58,434 Yes! 329 00:24:58,554 --> 00:25:01,494 I would do everything in my power to stop him. 330 00:25:01,614 --> 00:25:03,756 Is it really you talking like this? 331 00:25:04,451 --> 00:25:05,319 Yes. 332 00:25:06,026 --> 00:25:07,094 It's me. 333 00:25:08,898 --> 00:25:13,048 You would refuse to do something against the Germans, even if you could? 334 00:25:13,307 --> 00:25:14,857 Do something... 335 00:25:15,585 --> 00:25:17,106 What, for instance? 336 00:25:18,415 --> 00:25:19,555 Cut the phone lines? 337 00:25:20,639 --> 00:25:22,878 They would be repaired within the hour. 338 00:25:23,351 --> 00:25:26,837 You know as well as I do what happened to the poor man who tried that. 339 00:25:26,957 --> 00:25:30,960 For 50 metres of phone line, repaired immediately, he was executed. 340 00:25:32,516 --> 00:25:33,560 That's murder! 341 00:25:34,067 --> 00:25:37,348 Well, go and ask the widow he left with seven kids, 342 00:25:37,468 --> 00:25:40,342 what she thinks about "doing something against the enemy." 343 00:25:40,462 --> 00:25:41,880 No, let's be reasonable. 344 00:25:42,648 --> 00:25:46,548 Those little acts of war, which can't do the Germans any real harm, 345 00:25:47,326 --> 00:25:50,400 only give them an opportunity to harden their attitude. 346 00:25:50,678 --> 00:25:53,728 I say that those who are behind them are criminals! 347 00:26:10,041 --> 00:26:10,800 Good evening. 348 00:26:11,270 --> 00:26:13,770 Please excuse me, Countess. 349 00:26:14,528 --> 00:26:16,779 I was walking by your lodge 350 00:26:17,266 --> 00:26:21,640 and I saw that one of your curtains wasn't drawn properly. 351 00:26:22,123 --> 00:26:26,617 Sometimes my men are a little too zealous when they see some light. 352 00:26:27,406 --> 00:26:29,951 I wanted to avoid any problems. 353 00:26:30,465 --> 00:26:32,576 That's too kind of you, Major. 354 00:26:35,449 --> 00:26:38,878 Please forgive me for not getting up but my leg is proving reluctant. 355 00:26:38,998 --> 00:26:40,900 - Come in, come in. - Thank you. 356 00:26:41,020 --> 00:26:43,880 - I don't wish to disturb you, Graf. - Not at all. 357 00:26:44,525 --> 00:26:47,800 Mary, would you be so kind as to go and get the bottle of brandy, please. 358 00:26:50,419 --> 00:26:52,693 - Please take a seat. - Thank you. 359 00:26:54,227 --> 00:26:58,591 How are you feeling from your wound, Graf? 360 00:26:58,711 --> 00:27:00,520 Which one, Major? 361 00:27:00,703 --> 00:27:03,880 Apart from my leg, I've taken a dozen hits to the body. 362 00:27:04,518 --> 00:27:07,917 Oh, yes. War is a terrible thing. 363 00:27:09,352 --> 00:27:11,598 And yet, things aren't going too badly for you. 364 00:27:11,718 --> 00:27:17,064 Graf, from the point we gave up on the landing in Great Britain, 365 00:27:17,781 --> 00:27:20,200 I understood that the war would last. 366 00:27:21,265 --> 00:27:23,952 - Please help yourself. - Thank you. 367 00:27:24,913 --> 00:27:30,384 When we attacked Russia, I knew that the game was lost. 368 00:27:31,050 --> 00:27:34,220 The Red Army suffered some resounding defeats. 369 00:27:34,535 --> 00:27:35,160 Yes... 370 00:27:35,320 --> 00:27:38,040 but winter stopped us before we got to Moscow. 371 00:27:38,200 --> 00:27:40,480 Well that wasn't so bad, getting as far as Moscow. 372 00:27:40,641 --> 00:27:42,662 Napoleon didn't do any better than you. 373 00:27:42,782 --> 00:27:46,896 Napoleon... Napoleon died in Saint Helena. 374 00:27:48,200 --> 00:27:50,114 It is still not quite the Berezina. 375 00:27:50,234 --> 00:27:52,435 You're very pessimistic, Major. 376 00:27:53,080 --> 00:27:55,160 I'm not sure if I really understand. 377 00:27:55,896 --> 00:27:57,096 What? 378 00:27:57,471 --> 00:28:00,874 You seem to be hoping for a german victory. 379 00:28:01,626 --> 00:28:03,865 No. That would be pushing it. 380 00:28:03,985 --> 00:28:06,624 No, I simply try to remain objective. 381 00:28:06,857 --> 00:28:09,160 Isn't the Mar�chal Petain showing us the way? 382 00:28:10,999 --> 00:28:13,664 Very old. Very good. 383 00:28:13,784 --> 00:28:16,680 What are you talking about, Major? The brandy or Mar�chal Petain? 384 00:28:17,933 --> 00:28:20,785 I would never permit myself to take such a liberty, Graf. 385 00:28:20,905 --> 00:28:23,080 I find that the Mar�chal Petain... 386 00:28:23,785 --> 00:28:27,107 is very good at... how shall I put it... 387 00:28:27,713 --> 00:28:29,723 nitpicking... 388 00:28:32,401 --> 00:28:35,294 - Graf von Damville. - No, "de" Damville 389 00:28:35,414 --> 00:28:37,562 Sorry, Graf de Damville. 390 00:28:38,624 --> 00:28:44,511 Did you see the car that was waiting outside the manor today? 391 00:28:45,012 --> 00:28:47,460 - A black Citroen? - Yes, I saw it. 392 00:28:47,769 --> 00:28:51,848 It brought two men of that special police that we call the Gestapo. 393 00:28:52,749 --> 00:28:54,973 I'm sorry to say that... 394 00:28:55,317 --> 00:28:56,763 they are very tough. 395 00:28:56,883 --> 00:28:59,333 I think that you're well aware of that. 396 00:29:00,694 --> 00:29:03,360 This is London. Here is... 397 00:29:11,914 --> 00:29:15,185 You must be careful about your lights, Countess. 398 00:29:16,059 --> 00:29:18,409 You must be careful about everything. 399 00:29:25,843 --> 00:29:27,593 What a strange character. 400 00:29:28,661 --> 00:29:30,309 You should be pleased. 401 00:29:31,046 --> 00:29:33,296 He brought grist to your mill. 402 00:29:36,209 --> 00:29:37,825 Count! 403 00:29:39,063 --> 00:29:40,713 Urbain? Come in. 404 00:29:42,745 --> 00:29:43,733 What do you want? 405 00:29:43,853 --> 00:29:46,953 Excuse me, Count. I saw you had company, so I waited. 406 00:29:47,073 --> 00:29:48,131 What's happening? 407 00:29:48,251 --> 00:29:50,825 It's happening, Count, that I have three men at home. 408 00:29:50,945 --> 00:29:53,348 - What men? - Well, two are English. 409 00:29:54,027 --> 00:29:54,901 What are you saying? 410 00:29:55,021 --> 00:29:58,122 To be precise, one is American, one English and one Belgian. 411 00:29:58,242 --> 00:30:00,600 - They come from Brussels. - What is all this about? 412 00:30:00,761 --> 00:30:04,640 Well, I'm not really sure. I found them tonight, when I got back. 413 00:30:04,800 --> 00:30:08,455 They almost got caught by the Jerries. The patrol went by two minutes later. 414 00:30:08,575 --> 00:30:10,582 The Englishman and the American, are they aviators? 415 00:30:10,702 --> 00:30:13,400 Yes, Countess. At least that's what the Belgian says. 416 00:30:13,561 --> 00:30:15,122 I can't understand the other two. 417 00:30:15,242 --> 00:30:16,651 Are they in uniform? 418 00:30:16,771 --> 00:30:19,241 No. They are in civilian clothes. 419 00:30:19,361 --> 00:30:21,463 Perhaps are they agitators, or Germans? 420 00:30:21,583 --> 00:30:25,936 No, Count. Germans have their own smell. 421 00:30:26,896 --> 00:30:29,062 Well, you have to get rid of them right away. 422 00:30:29,182 --> 00:30:31,663 That's exactly what I want, Count. 423 00:30:31,783 --> 00:30:34,465 I'll get them cross the river at the spur in the woods. 424 00:30:34,585 --> 00:30:35,953 Patrols never go there. 425 00:30:36,073 --> 00:30:37,080 Certainly not! 426 00:30:37,240 --> 00:30:40,116 You're going to kick them out so they can get caught somewhere else! 427 00:30:40,236 --> 00:30:42,700 God, Pierre, you can't give up three men to the Germans! 428 00:30:42,820 --> 00:30:45,771 Not at all. I only wish them to leave quietly. 429 00:30:46,032 --> 00:30:48,865 But you know they are lost without Urbain to guide them. 430 00:30:48,985 --> 00:30:50,159 But think about it. 431 00:30:50,320 --> 00:30:53,304 The manor is occupied. Our presence in this lodge is barely tolerated. 432 00:30:53,424 --> 00:30:55,049 Remember what the Major said. 433 00:30:55,169 --> 00:30:58,040 You must have understood that his visit here was a warning? 434 00:30:58,160 --> 00:31:01,577 - That's irrelevant. - I'm responsible for the staff! 435 00:31:01,697 --> 00:31:05,412 There are notices all over the village about those airmen. 436 00:31:05,880 --> 00:31:09,289 If Urbain was caught, he would get forced labor for life. 437 00:31:09,599 --> 00:31:11,442 - That's horrid. - Perhaps. 438 00:31:11,562 --> 00:31:13,139 But the Germans are defending themselves! 439 00:31:13,259 --> 00:31:15,960 Imagine his fate. What would his wife and daughter think of us? 440 00:31:17,256 --> 00:31:18,564 You're right. 441 00:31:18,880 --> 00:31:20,587 - I shall go myself. - What are you saying? 442 00:31:20,707 --> 00:31:22,640 Wait for me, Urbain, I will get my coat. 443 00:31:23,114 --> 00:31:24,492 Mary, I beg you! 444 00:31:24,778 --> 00:31:27,920 You forget that three men are in danger and one of them is my fellow countryman. 445 00:31:28,081 --> 00:31:30,600 But you know it is forbidden to cross the park at night! 446 00:31:30,799 --> 00:31:32,597 What if you come across a patrol? 447 00:31:32,717 --> 00:31:34,040 Come on, Urbain. 448 00:32:18,549 --> 00:32:20,430 I'm sorry, Countess. 449 00:32:30,713 --> 00:32:33,277 - Good evening, Jeanne. - Good evening, Countess. 450 00:32:33,397 --> 00:32:35,620 Marguerite, don't you say hello to the countess? 451 00:32:35,740 --> 00:32:37,190 Good evening, Marguerite. 452 00:32:38,905 --> 00:32:41,387 - Are you the Belgian? - Yes, I am. 453 00:32:42,127 --> 00:32:46,141 - They tell me you came from Brussels with these two men. - That's right. 454 00:32:46,261 --> 00:32:48,328 Both of them airmen? 455 00:32:48,448 --> 00:32:49,685 Yes, they are. 456 00:32:49,805 --> 00:32:51,732 And where are you thinking of going? 457 00:32:51,852 --> 00:32:52,971 Spain... 458 00:32:54,743 --> 00:32:57,793 - Is this the American? - That's right. 459 00:32:58,749 --> 00:33:00,164 - You're English? - No, Scottish. 460 00:33:00,284 --> 00:33:01,294 Really? 461 00:33:01,414 --> 00:33:03,031 - I believe so. - What part of Scotland? 462 00:33:03,151 --> 00:33:05,000 - The Highlands. - Is that so? 463 00:33:05,612 --> 00:33:08,386 Do you know a regiment called the Queens own Camerons? 464 00:33:08,506 --> 00:33:12,106 Indeed I do. The commander-in-chief is a cousin of my mother. 465 00:33:12,590 --> 00:33:15,720 - Careful now, because I know him too. What's his name? - Rosemiller. 466 00:33:16,048 --> 00:33:18,075 - And his first name? - Peter. 467 00:33:18,195 --> 00:33:19,195 Very good. 468 00:33:19,367 --> 00:33:20,959 How's Dorothy, by the way? 469 00:33:21,120 --> 00:33:22,070 Dorothy? 470 00:33:23,297 --> 00:33:25,830 Peter Rosemiller is your mother's cousin, 471 00:33:25,950 --> 00:33:27,778 and you don't know his wife's first name? 472 00:33:27,898 --> 00:33:30,960 But his wife's first name isn't Dorothy, it's Veronica. 473 00:33:32,056 --> 00:33:34,120 I'm delighted to meet you. I am Mary Damville. 474 00:33:34,583 --> 00:33:36,883 Peter is an old friend of my father's. 475 00:33:37,471 --> 00:33:38,811 What are you doing here, by the way? 476 00:33:38,931 --> 00:33:41,520 We were shot down on our way back from D�sseldorf. 477 00:33:41,680 --> 00:33:44,280 - And... the Belgian? - He picked us up. 478 00:33:45,179 --> 00:33:46,779 A bit rude, isn't he? 479 00:33:47,202 --> 00:33:49,725 - I suppose you want to go to Gibraltar. - Yes. 480 00:33:49,845 --> 00:33:53,495 I brought you a little money, for the train. It's a long trip. 481 00:33:54,247 --> 00:33:56,614 I'll give you the address of a friend in Biarritz. 482 00:33:56,734 --> 00:33:57,569 OK. 483 00:33:58,417 --> 00:34:01,152 He knows all the smugglers in the mountains. 484 00:34:01,272 --> 00:34:03,769 Marguerite, give the countess something to write with. 485 00:34:03,889 --> 00:34:05,528 I'll tell you the route to follow. 486 00:34:05,648 --> 00:34:07,929 I'll go and tell Georges that we need the boat. 487 00:34:08,049 --> 00:34:10,746 Then I'll come back and get you right away. 488 00:34:10,866 --> 00:34:13,419 There you are. You're going to Poligny. 489 00:34:13,539 --> 00:34:17,856 Don't speak to anyone there because the Germans have a lot of spies. 490 00:34:18,387 --> 00:34:21,631 At Poligny, you'll take the train for Lons-le-Saunier. 491 00:34:21,751 --> 00:34:24,040 I think it's a direct train to Lyon via Bourg. 492 00:34:24,818 --> 00:34:29,011 After that, the best route to follow is Tarascon and N�mes. 493 00:34:29,384 --> 00:34:32,760 And at Toulouse, I know there's a direct train to Bayonne. 494 00:34:32,921 --> 00:34:36,904 At Bayonne, take the tram to Biarritz. And there you are. 495 00:34:37,155 --> 00:34:39,605 - Will you remember all that? - Yes. 496 00:34:40,050 --> 00:34:41,105 Poligny... 497 00:34:41,946 --> 00:34:43,346 Lons-le-Saunier... 498 00:34:44,530 --> 00:34:45,592 Bourg... 499 00:34:46,339 --> 00:34:47,336 Lyon... 500 00:34:48,360 --> 00:34:49,526 Tarascon... 501 00:34:50,359 --> 00:34:51,328 N�mes... 502 00:34:52,393 --> 00:34:53,484 Toulouse... 503 00:34:54,288 --> 00:34:55,288 Bayonne... 504 00:34:55,695 --> 00:34:56,695 Biarritz! 505 00:34:56,987 --> 00:34:57,787 Bravo. 506 00:34:59,979 --> 00:35:02,679 Here's the address of your contact. 507 00:35:03,276 --> 00:35:06,680 Learn it by heart and then burn it immediately. 508 00:35:09,658 --> 00:35:11,754 This gentleman is an old royalist. 509 00:35:11,874 --> 00:35:15,000 Before going to see him buy a white carnation 510 00:35:15,120 --> 00:35:19,363 and give it to him, saying "it comes from Mary's garden." 511 00:35:20,167 --> 00:35:21,967 That's all. There you go. 512 00:35:24,634 --> 00:35:26,207 Here's the money. 513 00:35:30,377 --> 00:35:32,727 You don't have a choice, you know. 514 00:35:36,350 --> 00:35:38,986 But how will I know if you've managed to get out? 515 00:35:39,106 --> 00:35:40,727 Can you listen to the BBC? 516 00:35:41,250 --> 00:35:42,994 Yes, of course. I do every night. 517 00:35:43,655 --> 00:35:47,784 - Do you know their code messages? - Yes. Do you think that's possible? 518 00:35:47,904 --> 00:35:50,029 - Which one? - Choose! 519 00:35:52,852 --> 00:35:55,040 "It's a long way to Gibraltar." 520 00:35:55,885 --> 00:35:59,733 "It's a long way to Gibraltar." By night, I'll do it. 521 00:36:09,876 --> 00:36:10,913 Georges! 522 00:36:14,348 --> 00:36:15,248 Georges! 523 00:36:16,463 --> 00:36:18,622 - I need you. - I'm coming. 524 00:36:26,409 --> 00:36:28,787 I've got three men to get across immediately. 525 00:36:28,907 --> 00:36:29,796 With the boat? 526 00:36:29,916 --> 00:36:32,170 Impossible, patrols have doubled. 527 00:36:32,290 --> 00:36:33,531 I don't have a choice. 528 00:36:33,651 --> 00:36:35,646 Go ahead then, but be careful. 529 00:36:35,766 --> 00:36:38,682 The next patrol is due in 20 minutes. I'll do my best to hold them up. 530 00:36:38,802 --> 00:36:41,202 - I'll wait for you over there. - OK. 531 00:37:26,910 --> 00:37:28,120 Hey! Lights off! 532 00:37:28,522 --> 00:37:29,680 I don't understand. 533 00:37:31,737 --> 00:37:32,737 No lights. 534 00:37:32,969 --> 00:37:34,222 Why "no lights"? 535 00:37:34,342 --> 00:37:35,534 It's forbidden! 536 00:37:35,965 --> 00:37:36,651 Why? 537 00:37:36,771 --> 00:37:37,898 Forbidden! 538 00:37:38,018 --> 00:37:40,031 Cold. Cold. Schnapps. 539 00:37:40,383 --> 00:37:42,564 Yes, good! Yes, let's drink some schnapps! 540 00:37:49,853 --> 00:37:52,303 Sit down. Sit down, gentlemen. 541 00:37:56,466 --> 00:37:57,316 Cold? 542 00:37:59,243 --> 00:38:00,824 Very cold, outside? 543 00:38:01,148 --> 00:38:03,045 Yes, yes, cold. 544 00:38:03,427 --> 00:38:04,777 Schnapps is good. 545 00:38:05,364 --> 00:38:06,164 Yes. 546 00:38:18,355 --> 00:38:19,734 To my good health! 547 00:38:19,854 --> 00:38:20,883 Cheers! 548 00:38:48,979 --> 00:38:51,679 - Come on, hurry up. - Hurry up, you say! 549 00:39:09,992 --> 00:39:12,388 - So, do you understand "Verdun"? - Yes. 550 00:39:13,423 --> 00:39:15,168 - No good there, huh? - Yes. 551 00:39:15,288 --> 00:39:16,993 Plenty of asses like you there. 552 00:39:17,113 --> 00:39:18,760 - Yes. - Yes, lots of them. 553 00:39:19,243 --> 00:39:20,120 Lots. 554 00:39:20,595 --> 00:39:22,942 - And lots of guns. Bang! - Yes. 555 00:39:23,062 --> 00:39:25,714 Shells, too. Mud, like this. 556 00:39:25,834 --> 00:39:27,684 Lots of misery. Really a lot. 557 00:39:27,804 --> 00:39:28,499 Verdun? 558 00:39:28,619 --> 00:39:30,249 Lots, yes. 559 00:39:32,145 --> 00:39:34,292 So, your father was there? Father? 560 00:39:34,894 --> 00:39:36,335 - Yes, father. - Father there, yes. 561 00:39:36,455 --> 00:39:38,800 Dead, no? No, not? 562 00:39:40,240 --> 00:39:41,540 Good. Came home. 563 00:39:41,813 --> 00:39:43,747 Good. Many dead. 564 00:39:43,867 --> 00:39:45,753 Many dead, yes, very many. 565 00:39:45,940 --> 00:39:46,890 To my good health. 566 00:39:47,010 --> 00:39:48,076 You bunch of asses. 567 00:39:48,196 --> 00:39:49,154 Cheers! 568 00:39:51,850 --> 00:39:54,000 - Good luck. - Thank you, madam. 569 00:40:44,584 --> 00:40:48,470 Greetings, Mr. Tricot, representative of compulsory, secular instruction. 570 00:40:48,590 --> 00:40:51,081 - A very good morning to you all. - Good morning, Father! 571 00:40:51,201 --> 00:40:53,369 - How are things? - Fine. 572 00:40:54,372 --> 00:40:57,145 - So, what's new? - Well, things aren't too bad. 573 00:40:57,265 --> 00:40:59,819 - Here you are, the newspaper. - Thanks. 574 00:41:00,553 --> 00:41:02,183 And you, Cheti? 575 00:41:02,303 --> 00:41:04,785 I don't find things all that good. 576 00:41:04,905 --> 00:41:07,738 And yet, they say you're making money out of these crossings. 577 00:41:07,858 --> 00:41:08,760 So what? 578 00:41:09,856 --> 00:41:11,138 Got to make a living! 579 00:41:11,258 --> 00:41:15,082 You call it a living, exploiting other peoples' misery? 580 00:41:17,084 --> 00:41:19,695 I've got a wife and kids. Got to feed them. 581 00:41:19,815 --> 00:41:23,648 You can't get by these days without making a bit of money. 582 00:41:23,768 --> 00:41:25,532 And you know, I take risks. 583 00:41:25,652 --> 00:41:27,039 Tell me, Cheti, 584 00:41:27,159 --> 00:41:29,898 those people you get across, don't you think they have kids too? 585 00:41:30,018 --> 00:41:34,750 Sure, sure. But I only charge half price for kids. 586 00:41:35,530 --> 00:41:38,681 Even though they're the most dangerous. You never know when they'll start crying. 587 00:41:38,801 --> 00:41:40,806 Cheti, you are a brave and honest man. 588 00:41:40,926 --> 00:41:44,754 That's right! And anyway I never ask. They're always the ones to offer. 589 00:41:44,874 --> 00:41:46,961 So, you only take their money to be nice, right? 590 00:41:47,081 --> 00:41:50,201 Listen, if you keep moving like that, Mr. Tricot, you'll get cut. 591 00:41:51,217 --> 00:41:52,156 Good morning. 592 00:41:54,709 --> 00:41:56,459 Good morning. In a hurry? 593 00:41:57,155 --> 00:41:57,823 Pardon? 594 00:41:57,943 --> 00:41:59,488 Yes... four! 595 00:42:01,194 --> 00:42:03,146 - Four. - Ah, it's all the same. 596 00:42:03,683 --> 00:42:06,156 See just how busy they are. 597 00:42:06,589 --> 00:42:09,189 You've got to wonder why they're occupying us. 598 00:42:12,360 --> 00:42:13,240 Thank you. 599 00:42:14,738 --> 00:42:17,430 So, the English Channel, haven't you drained it yet? 600 00:42:17,550 --> 00:42:21,189 - Der kanal inglisch? - Ah, der Kanal England. 601 00:42:21,758 --> 00:42:23,558 So, England isn't "kaput"? 602 00:42:24,446 --> 00:42:26,960 - War not finished. - War very bad. 603 00:42:27,772 --> 00:42:29,422 Not for everyone. 604 00:42:30,240 --> 00:42:31,915 OK, that's enough, Simeon. Thank you. 605 00:42:32,035 --> 00:42:34,571 There you are. All done. Next one, please, gentlemen. 606 00:42:34,691 --> 00:42:38,249 Mr. Simeon, I have to go. Someone's waiting for me. I misjudged my time. 607 00:42:38,819 --> 00:42:40,819 - No. - No, ah yes, no. 608 00:42:43,996 --> 00:42:45,756 - A shave and a haircut. - Good. 609 00:42:45,876 --> 00:42:49,469 What about Moscow? Is that the same? Not finished either? 610 00:42:49,589 --> 00:42:51,927 Give my place to the priest and I'll get it back later. 611 00:42:52,047 --> 00:42:56,047 Leave your seat and you lose it. Especially if it's to go poaching! 612 00:43:05,802 --> 00:43:08,556 I'm sorry ladies and gentlemen. I see that you've arrived. 613 00:43:08,676 --> 00:43:12,776 - We've been waiting for an hour. - Sorry, I'll be with you right away. 614 00:43:17,400 --> 00:43:18,057 Everything alright? 615 00:43:18,177 --> 00:43:21,028 - He won't seat still! - So, what's that about? 616 00:43:25,816 --> 00:43:26,566 Well. 617 00:43:30,926 --> 00:43:33,849 Oh, that friend who brought you from Dole, he's always on time! 618 00:43:33,969 --> 00:43:36,039 - When are we crossing? - That's why I'm late. 619 00:43:36,159 --> 00:43:37,865 I went to take a little look around. 620 00:43:37,985 --> 00:43:40,209 In Besan�on they told us there was no danger. 621 00:43:40,329 --> 00:43:44,417 Yes, but we still have to be careful. They might change the patrols. 622 00:43:44,537 --> 00:43:47,610 - Do we have to walk far? - No, just a stroll, don't worry. 623 00:43:47,730 --> 00:43:50,467 - How are we going to cross the river? - By boat, of course! 624 00:43:50,587 --> 00:43:52,949 You surely don't think I'm going to make you swim across? 625 00:43:53,069 --> 00:43:56,593 - What about the suitcases? - Ah! Later. 626 00:43:57,205 --> 00:44:00,577 I have a friend who has a border pass. He'll get them across for you tomorrow. 627 00:44:00,697 --> 00:44:03,590 But everything we were able to save is in there! 628 00:44:03,710 --> 00:44:04,669 Fine! 629 00:44:04,907 --> 00:44:08,503 If you want to get picked up with your cases, it's all the same to me, 630 00:44:08,623 --> 00:44:09,688 but I'm not in. 631 00:44:09,808 --> 00:44:13,843 - Can I take my briefcase? - OK then, if you like. 632 00:44:14,638 --> 00:44:17,771 But as for the suitcases, 633 00:44:18,311 --> 00:44:20,396 I'm afraid I have to ask you for a little extra. 634 00:44:20,516 --> 00:44:23,591 There is the border guard to bribe, the guy carrying them across to pay... 635 00:44:23,711 --> 00:44:24,661 How much? 636 00:44:25,002 --> 00:44:26,337 5,000 francs for the cases. 637 00:44:26,457 --> 00:44:28,821 5,000? But you're already taking 5,000 for each of us, that makes 20,000. 638 00:44:28,941 --> 00:44:30,431 Add the suitcases, that makes it 25,000! 639 00:44:30,551 --> 00:44:32,899 Well yes, but I'm not charging for the baby. 640 00:44:33,019 --> 00:44:36,279 And do you have any idea of the risks if I get caught? 641 00:44:36,399 --> 00:44:38,731 I know the prison in Besan�on I spent 6 weeks there. 642 00:44:38,851 --> 00:44:40,201 Why? Have you been caught before? 643 00:44:40,321 --> 00:44:43,831 No, just some crazy story. I was released. But, anyway... 644 00:44:43,951 --> 00:44:47,551 - No, 25,000 is far too much. - Leave it, we have to get across. 645 00:45:03,737 --> 00:45:04,769 Perfect! 646 00:45:07,793 --> 00:45:08,689 So! 647 00:45:10,555 --> 00:45:13,172 By the way, you have to give me the keys to the suitcases. 648 00:45:13,292 --> 00:45:15,372 What? You said they wouldn't be opened! 649 00:45:15,492 --> 00:45:18,886 Sure, but you never know, if the border guard asks, on a whim. 650 00:45:19,170 --> 00:45:20,970 Give him the keys, Claude. 651 00:45:26,618 --> 00:45:27,741 Here you are. 652 00:45:27,861 --> 00:45:30,882 Well, all you have to do now is wait here quietly until this evening. 653 00:45:31,002 --> 00:45:32,591 Why? Can't we go across now? 654 00:45:32,711 --> 00:45:34,402 To get shot at? 655 00:45:34,522 --> 00:45:37,895 A boat on the river in the daytime, it's glaring, my dear lady! 656 00:45:38,015 --> 00:45:41,011 Well my wife has prepared a little snack for you. This was all provided for. 657 00:45:41,131 --> 00:45:44,521 And there's even some milk for the baby. 658 00:45:45,329 --> 00:45:47,326 Ladies and gentleman, I'll see you this evening. 659 00:45:47,446 --> 00:45:50,046 And don't worry, everything will be fine. 660 00:49:07,764 --> 00:49:09,253 They take them to the manor. 661 00:49:09,373 --> 00:49:12,907 Rumor has it they send them to the camps. Even the children! 662 00:49:25,631 --> 00:49:28,405 So, Cheti, are you done? 663 00:49:29,451 --> 00:49:30,964 What do you want? 664 00:49:33,444 --> 00:49:37,094 - You're getting familiar with me now? - What do you want from me? 665 00:49:38,110 --> 00:49:40,510 - Scum! - What? 666 00:49:40,774 --> 00:49:44,302 The Jews, what have you done with them, scum? 667 00:49:45,439 --> 00:49:46,835 The patrol... 668 00:49:46,955 --> 00:49:50,922 No, you piece of shit. You abandoned them in the woods. 669 00:49:52,627 --> 00:49:54,694 And you stole the old man's briefcase. 670 00:49:55,314 --> 00:49:56,520 That's not true! 671 00:49:56,681 --> 00:49:58,483 Shut up, you lousy bastard! 672 00:49:59,525 --> 00:50:01,715 After that you ran off, 673 00:50:02,036 --> 00:50:04,192 and they got picked up, all of them, with the baby. 674 00:50:04,312 --> 00:50:05,622 But that's not true! 675 00:50:05,742 --> 00:50:08,901 If you tell me once again that it's not true, I'll smash your face in. 676 00:50:09,021 --> 00:50:10,408 Got it? 677 00:50:11,904 --> 00:50:15,285 The path you took last night, I took it myself. 678 00:50:16,680 --> 00:50:19,208 I followed your trail, like a rabbit. 679 00:50:20,657 --> 00:50:21,857 Lousy bastard! 680 00:50:25,176 --> 00:50:26,520 Well, what's this? 681 00:50:27,736 --> 00:50:30,100 You're about to bury your loot, aren't you? 682 00:50:33,521 --> 00:50:37,321 - What are you going to do to me? - What am I going to do to you? 683 00:50:40,631 --> 00:50:43,031 What I am going to do to you, you shit? 684 00:50:44,279 --> 00:50:47,288 Don't you understand why I let you finish digging your hole? 685 00:50:47,408 --> 00:50:49,529 No! Help! 686 00:50:52,920 --> 00:50:55,188 Don't bother shouting. 687 00:50:56,179 --> 00:50:57,964 Don't bother. 688 00:50:59,101 --> 00:51:03,482 If you're calling for the patrol, they won't pass by for at least 2 hours. 689 00:51:04,125 --> 00:51:06,669 And I will have had time to fill your hole in again. 690 00:51:13,730 --> 00:51:16,186 Listen, Mr. Urbain, I have a wife and four kids. 691 00:51:16,306 --> 00:51:18,838 We couldn't make ends meet, that's why. 692 00:51:19,742 --> 00:51:22,939 What about the child of the woman the Germans just took away? 693 00:51:23,059 --> 00:51:24,620 Did you think about that one? 694 00:51:24,740 --> 00:51:27,623 Listen, I'll give you everything. I've got money, and the suitcases. 695 00:51:27,743 --> 00:51:29,741 There are jewels in the old man's briefcase. 696 00:51:29,861 --> 00:51:33,570 Who do you think I am, you bastard! Little bastard! 697 00:51:33,690 --> 00:51:34,930 Mercy! 698 00:51:54,504 --> 00:51:55,788 Mercy! 699 00:51:56,080 --> 00:51:57,423 No way. 700 00:52:21,538 --> 00:52:25,068 Our Father who art in heaven, deliver us from evil. 701 00:52:35,520 --> 00:52:38,078 On the Libyan Front, the unremitting attacks of the Afrika Korps... 702 00:52:38,198 --> 00:52:42,094 were shattered by the unwavering resistance of de Gaulle's defenders. 703 00:52:42,592 --> 00:52:45,360 Good. Tobrouk hasn't been taken. 704 00:52:45,521 --> 00:52:48,288 That little desert war doesn't really mean a lot. 705 00:52:48,408 --> 00:52:51,891 You wouldn't say that if the Italians had got into Cairo. 706 00:52:52,197 --> 00:52:54,410 Don't get annoyed, try to understand me. 707 00:52:54,530 --> 00:52:57,108 It has been a year of advances and retreats for simple watering holes. 708 00:52:57,228 --> 00:52:59,547 On the other hand, Cairo is a real objective. 709 00:52:59,667 --> 00:53:02,629 Whoever possesses it, is master of the Suez Canal. 710 00:53:03,320 --> 00:53:05,533 On the other side, there's just sand. 711 00:53:06,008 --> 00:53:09,423 - The English are about to be stuck in it. - We'll see about that... 712 00:53:09,971 --> 00:53:13,352 - You listen to too much Radio London. - I have every right to. 713 00:53:14,268 --> 00:53:15,962 Well, yes and no. 714 00:53:16,082 --> 00:53:18,295 The Germans would deny you that right. 715 00:53:18,643 --> 00:53:21,609 Yesterday, the vet at Salins was picked up by a patrol. 716 00:53:21,729 --> 00:53:23,729 He was listening to English radio. 717 00:53:23,849 --> 00:53:26,674 Oh please, it's such a small thing. 718 00:53:29,511 --> 00:53:33,098 The little horse is very sick. I repeat, the little horse is very sick. 719 00:53:33,867 --> 00:53:36,096 Frederick thanks his friend, Gaston. 720 00:53:39,236 --> 00:53:40,864 The old man has eaten the frog. 721 00:53:40,984 --> 00:53:43,857 They're childish games. You'd think they were just having fun. 722 00:53:43,977 --> 00:53:48,477 Don't you realize that you're listening tall stories and that you can't even... 723 00:53:49,451 --> 00:53:54,760 It's going to be hot on the shores of the English Channel. I repeat... 724 00:53:55,867 --> 00:54:00,668 It's a long way to Gibraltar. I repeat... 725 00:54:01,402 --> 00:54:05,603 It's not worth running, you have to leave on time. I repeat... 726 00:54:06,897 --> 00:54:08,597 What's the matter, Mary? 727 00:54:13,788 --> 00:54:18,813 The Parisian never goes out without his walking stick. 728 00:54:20,114 --> 00:54:24,760 Paul often thinks about the age of Pericles. I repeat... 729 00:55:14,191 --> 00:55:16,565 I can't steer any more. Jump! 730 00:55:16,685 --> 00:55:18,561 - What do we do? - Jump, quickly. 731 00:55:18,681 --> 00:55:20,280 I'll try and hold the boat steady. 732 00:55:20,752 --> 00:55:22,602 I can't hold it! 733 00:55:31,185 --> 00:55:33,267 Jump! 734 00:55:34,254 --> 00:55:35,800 Jump into the water! 735 00:55:36,713 --> 00:55:39,263 Help! 736 00:55:56,395 --> 00:55:57,594 There you are. 737 00:55:57,920 --> 00:56:00,234 Very good. Wrap it all up. 738 00:56:00,451 --> 00:56:04,202 - Wrap it up? Why? Are we leaving? - Yes, we're leaving. 739 00:56:05,171 --> 00:56:07,176 But, we're fine here, aren't we? 740 00:56:07,740 --> 00:56:10,078 It's not very warm, but this stuff is really something, isn't it? 741 00:56:10,198 --> 00:56:13,289 Not reason enough to stay. We're too isolated. 742 00:56:13,409 --> 00:56:16,043 The more isolated we are, the easier it is to find us. 743 00:56:16,326 --> 00:56:20,463 - The Jerries are too dumb. - Never underestimate your enemy. 744 00:56:22,485 --> 00:56:24,485 Actually, here they are! 745 00:56:39,306 --> 00:56:41,906 - I'm coming! - Open up immediately! 746 00:56:42,432 --> 00:56:45,313 Open up! You're surrounded! 747 00:56:45,433 --> 00:56:48,085 You have no chance of escaping! 748 00:56:49,027 --> 00:56:52,253 Go on. Leave that alone and don't worry about me. 749 00:56:52,373 --> 00:56:54,650 Rendez-vous in D�le, in the small bedroom. 750 00:56:54,770 --> 00:56:56,446 You'll never get away with those suitcases. 751 00:56:56,566 --> 00:56:59,104 Try and get away yourself. I'm an old fox. 752 00:56:59,224 --> 00:57:00,960 You've got... Let's go! 753 00:57:11,120 --> 00:57:15,517 Look if there's a number. We're looking for the number 3. 754 00:57:16,424 --> 00:57:17,774 That's the house! 755 00:57:17,894 --> 00:57:19,294 Quickly, quickly! 756 00:57:19,914 --> 00:57:21,614 Have you searched the whole house? 757 00:57:21,734 --> 00:57:23,100 Yes, sir. Everywhere. 758 00:57:23,220 --> 00:57:26,510 - And found nothing? No radio either? - No. 759 00:57:45,367 --> 00:57:46,358 Stop! 760 00:57:58,252 --> 00:58:01,440 - Major, the interpreter is here. - Let him in. 761 00:58:08,525 --> 00:58:09,961 Well, Mr. Loiseau. 762 00:58:10,362 --> 00:58:12,802 - Good morning, Major. - Good morning. 763 00:58:12,922 --> 00:58:16,556 Mr. Loiseau, do you know why I sent for you? 764 00:58:16,676 --> 00:58:20,045 - No, Major. - You really don't know? 765 00:58:20,165 --> 00:58:21,440 Sit down. 766 00:58:22,631 --> 00:58:25,764 Obviously, Mr. Loiseau, you don't know anything. 767 00:58:25,884 --> 00:58:27,315 Excuse me, Major? 768 00:58:27,435 --> 00:58:31,785 You don't know anything, you don't see anything and you don't hear anything. 769 00:58:32,327 --> 00:58:34,085 I don't understand, Major. 770 00:58:34,205 --> 00:58:36,873 Yes, and you don't understand anything. 771 00:58:36,993 --> 00:58:40,944 Those four Jews, who were arrested the other day, 772 00:58:41,253 --> 00:58:42,840 you didn't know them? 773 00:58:42,960 --> 00:58:44,215 No, Major. 774 00:58:44,335 --> 00:58:48,508 You hadn't seen them arrive in the village with their large suitcases? 775 00:58:48,628 --> 00:58:50,478 No, Major. 776 00:58:50,654 --> 00:58:54,402 Louis Meunier, known as Cheti, has disappeared. 777 00:58:54,522 --> 00:58:56,680 You didn't know him either, I bet? 778 00:58:56,840 --> 00:58:59,448 That disappearance doesn't surprise you? 779 00:59:00,387 --> 00:59:03,576 Major, that man is a kind of poacher, you know. 780 00:59:03,696 --> 00:59:05,809 A poacher,yes. 781 00:59:05,929 --> 00:59:09,320 You are too respectable to associate with poachers. 782 00:59:09,882 --> 00:59:13,000 And prisoners of war, who escape from the German camps, 783 00:59:13,274 --> 00:59:15,967 and who try to cross into the free zone, 784 00:59:16,444 --> 00:59:18,520 you don't associate with them either? 785 00:59:18,805 --> 00:59:21,547 We caught two of them last night. 786 00:59:21,836 --> 00:59:24,120 The others were drowned with their guide, 787 00:59:24,685 --> 00:59:27,647 while trying to cross the river. 788 00:59:28,270 --> 00:59:29,440 You didn't know that? 789 00:59:30,608 --> 00:59:33,174 Someone told me, but really, I didn't know they were there. 790 00:59:33,294 --> 00:59:36,306 Mr. Loiseau, why don't you ever know anything? 791 00:59:38,729 --> 00:59:41,189 I... Major, people don't trust me. 792 00:59:41,309 --> 00:59:44,240 Why not, for God's sake, since you never know anything? 793 00:59:44,547 --> 00:59:48,038 Because I'm the interpreter for the German command post, so... 794 00:59:48,158 --> 00:59:51,637 Precisely, you're paid by the Wehrmacht! 795 00:59:52,815 --> 00:59:57,559 Precisely to be an interpreter. I don't need an interpreter. 796 00:59:58,520 --> 01:00:04,020 Mr. Loiseau, I suspect that you are working with these people! 797 01:00:04,431 --> 01:00:06,183 If that's the case, I'll have you arrested! 798 01:00:06,303 --> 01:00:07,903 But, Major, you know that... 799 01:00:08,023 --> 01:00:11,729 Keep your eyes and your ears open. It's in your interest. 800 01:00:11,849 --> 01:00:15,560 You should know there's a secret transmitter in the forest of Mourchault, 801 01:00:15,720 --> 01:00:18,705 that our surveillance unit spotted yesterday. 802 01:00:18,825 --> 01:00:19,825 One moment. 803 01:00:20,276 --> 01:00:23,102 Hello? Major von Pritsch. 804 01:00:23,807 --> 01:00:24,775 What? 805 01:00:25,754 --> 01:00:26,709 Is it? 806 01:00:27,993 --> 01:00:30,326 Yes, excellent. Thank you. 807 01:00:30,954 --> 01:00:32,928 Very good. Over. 808 01:00:34,967 --> 01:00:38,562 Mr. Loiseau, there is no more transmitter. 809 01:00:39,220 --> 01:00:41,742 The man was shot down in the forest. 810 01:00:42,130 --> 01:00:43,780 But he isn't dead. 811 01:00:44,569 --> 01:00:47,546 We'll make him talk. You can go. 812 01:00:47,720 --> 01:00:49,736 But try to help us. 813 01:00:52,422 --> 01:00:54,372 Are you waiting for something? 814 01:00:54,779 --> 01:00:59,638 I just wanted to assure you, Major, that you can count on my loyalty. 815 01:01:00,841 --> 01:01:03,636 Thank you. Leave, now. 816 01:01:13,164 --> 01:01:14,871 What a degenerate! 817 01:01:31,393 --> 01:01:33,010 Wait here. 818 01:01:41,904 --> 01:01:43,654 Surgical Unit. No entry. 819 01:02:10,878 --> 01:02:11,640 Sir? 820 01:02:11,800 --> 01:02:14,280 Doctor, I've come to see how the wounded man is doing. 821 01:02:14,981 --> 01:02:16,040 It's a little soon. 822 01:02:16,247 --> 01:02:18,589 We need to interrogate him right away. 823 01:02:18,709 --> 01:02:22,079 Out of the question. Anyway, he's still under the effects of the anesthetic. 824 01:02:22,199 --> 01:02:25,160 When is he going to wake up? 825 01:02:25,444 --> 01:02:28,301 Well, in two or three hours, I think. 826 01:02:29,064 --> 01:02:32,385 But, at that time, I will not allow you to make him talk. 827 01:02:33,147 --> 01:02:35,720 - You, you won't allow us? - Yes, Sir. 828 01:02:35,880 --> 01:02:36,840 By what right? 829 01:02:37,464 --> 01:02:40,673 Simply because I'm a doctor and responsible for the man's life. 830 01:02:40,793 --> 01:02:44,208 That man is a spy. He was carrying an envelope... 831 01:02:44,328 --> 01:02:46,029 That's outside my area of expertise. 832 01:02:46,149 --> 01:02:48,360 - When can I interrogate him? - Pardon? 833 01:02:48,653 --> 01:02:51,892 - When can I interrogate him? - I don't know, Sir. 834 01:02:52,012 --> 01:02:54,520 But, this man is a criminal, truly. 835 01:02:55,599 --> 01:02:58,730 I'm sorry, but for me he's a wounded man, in danger of dying. 836 01:02:58,850 --> 01:03:02,440 But if this wounded man was German, you would see things differently. 837 01:03:02,601 --> 01:03:05,684 Suffering doesn't have any nationality, you know. 838 01:03:06,591 --> 01:03:09,440 And now, I'm going to ask you to please leave. 839 01:03:09,892 --> 01:03:13,818 - I want to see that man for a moment. - No, Sir, I won't authorize it. 840 01:03:13,938 --> 01:03:16,692 I don't need your authorization, Sir. 841 01:03:16,812 --> 01:03:19,202 Obviously, if you're going to use force... 842 01:03:19,322 --> 01:03:21,621 But you know you could kill him, 843 01:03:21,741 --> 01:03:24,000 and then, I would not be the one responsible. 844 01:03:25,110 --> 01:03:28,280 No, believe me, you need to wait a while before you interrogate him. 845 01:03:29,402 --> 01:03:30,902 Goodbye, Sir. 846 01:03:38,620 --> 01:03:40,214 No, Sir. 847 01:04:16,174 --> 01:04:16,974 Stop! 848 01:04:18,655 --> 01:04:19,788 Papers! 849 01:04:29,152 --> 01:04:30,288 In order. 850 01:05:07,125 --> 01:05:08,208 Well? 851 01:05:08,962 --> 01:05:11,907 He's got three bullets in him, but I think he'll pull through. 852 01:05:12,027 --> 01:05:15,028 The Germans found an envelope on him. Is that an issue? 853 01:05:15,148 --> 01:05:18,748 I don't think so. The messages are coded. The code will hold. 854 01:05:19,202 --> 01:05:23,715 But as for Michel, we have to avoid him being interrogated, at all costs. 855 01:05:24,343 --> 01:05:26,586 If he talks, all the networks are lost. 856 01:05:27,173 --> 01:05:30,463 - But I can't stop them for very long. - I know... 857 01:05:30,583 --> 01:05:32,583 We have to try and... 858 01:05:48,219 --> 01:05:49,271 Quickly! 859 01:06:07,586 --> 01:06:09,357 The surgeon who operated on the wounded man, is he here? 860 01:06:09,477 --> 01:06:10,982 - I'll go and see, sir. - Out! 861 01:06:11,102 --> 01:06:14,800 What do you want? Don't touch him, you have no right! 862 01:06:15,099 --> 01:06:17,600 It's shameful! I shall complain to the German Command! 863 01:06:17,911 --> 01:06:20,529 As you wish, Sir. Our orders are to take him immediately. 864 01:06:20,649 --> 01:06:22,400 You're nothing but thugs! 865 01:06:24,045 --> 01:06:26,080 - God will punish you! - Out! 866 01:08:12,229 --> 01:08:15,200 - It was you? - We'll see each other again, Michel. 867 01:08:17,267 --> 01:08:20,364 - But how did you manage it? - We'll explain later. 868 01:08:21,909 --> 01:08:23,282 And now, how are you...? 869 01:08:23,402 --> 01:08:26,080 Don't worry about anything, the doctor has forbidden it. 870 01:08:26,240 --> 01:08:28,821 Don't cry! It's over! 871 01:08:28,941 --> 01:08:31,880 You'll soon be eating lamb and mint sauce. 872 01:08:32,041 --> 01:08:34,720 - That's not why I'm crying. - Why then? 873 01:08:35,604 --> 01:08:38,935 I can't believe you shaved off your moustache for me. 874 01:08:41,120 --> 01:08:43,609 Come on, quickly! 875 01:09:34,537 --> 01:09:35,987 Shit, Jerries! 876 01:10:00,395 --> 01:10:02,195 Go off into the woods! 877 01:10:29,710 --> 01:10:31,960 Quickly, quickly! Don't shoot! 878 01:10:34,720 --> 01:10:36,360 I want the man alive. 879 01:11:07,721 --> 01:11:09,682 - What time is it? - 11:15. 880 01:11:09,802 --> 01:11:12,475 Already? And you're not in bed? Why is that? 881 01:11:12,595 --> 01:11:14,506 I was doing the dishes. 882 01:11:17,716 --> 01:11:21,966 - What have you brought me? - I thought you would need it. 883 01:11:34,154 --> 01:11:37,084 - What's that? Are you expecting someone? - No one. 884 01:11:38,860 --> 01:11:40,435 I'll throw them out. 885 01:11:46,160 --> 01:11:49,075 Good evening, Madam. German police. 886 01:11:51,992 --> 01:11:56,703 Ah! Doctor! Still at work, at this time of night? 887 01:12:02,359 --> 01:12:05,133 - Schumann? - Villeneuve. 888 01:12:08,533 --> 01:12:12,073 Please excuse this nighttime visit, doctor, 889 01:12:12,193 --> 01:12:15,893 But we're eager for news of your wounded man. 890 01:12:16,255 --> 01:12:18,078 My wounded man? I don't understand. 891 01:12:18,198 --> 01:12:20,711 The one you allowed to leave this morning. 892 01:12:20,831 --> 01:12:24,607 I had received a formal order. I tried to stop them, but... 893 01:12:24,727 --> 01:12:26,237 Don't bother. 894 01:12:27,346 --> 01:12:30,040 Your husband is acting, madam. 895 01:12:31,480 --> 01:12:32,930 I don't understand. 896 01:12:33,437 --> 01:12:35,577 Of course you do. 897 01:12:35,697 --> 01:12:39,397 One of your accomplices has been arrested. He's very talkative. 898 01:12:39,626 --> 01:12:42,739 For heaven's sake, who are you? I don't understand what you're telling me. 899 01:12:42,859 --> 01:12:47,017 Oh, excuse me! In fact, we introduced ourselves to madam but not to you. 900 01:12:47,137 --> 01:12:49,281 We're from the German police. 901 01:12:49,401 --> 01:12:52,567 Our names are not important. We are "the police." 902 01:12:52,687 --> 01:12:55,720 Geheime Staatspolizei. The Gestapo. 903 01:12:55,880 --> 01:12:59,180 Excuse me, but I still don't understand anything. 904 01:12:59,319 --> 01:13:04,524 But I told you one of your accomplices was arrested and he's very talkative! 905 01:13:05,067 --> 01:13:09,267 - Jacques, what's going on? - I don't know, I promise. I don't know. 906 01:13:10,356 --> 01:13:15,157 You're going to find out, Madam, because you're coming with us. 907 01:13:16,189 --> 01:13:19,913 But why? My wife knows absolutely nothing! 908 01:13:21,618 --> 01:13:27,131 Yes. The French always hide everything from their wives. It's well known. 909 01:13:28,953 --> 01:13:32,293 We just have a few questions to ask her. 910 01:13:32,413 --> 01:13:36,494 Look, do it here, because we have two children and no servants, so... 911 01:13:36,614 --> 01:13:39,694 Doctor, that's not true. 912 01:13:40,165 --> 01:13:42,410 Your children are at their grandparents. 913 01:13:42,530 --> 01:13:45,507 And you have a housekeeper. 914 01:13:45,871 --> 01:13:48,630 Interrogate her now, for heaven's sake! You can see she's innocent! 915 01:13:48,750 --> 01:13:53,547 In our office, Sir. It's more comfortable. 916 01:13:54,179 --> 01:13:58,372 We're all set up, equipped... 917 01:13:59,533 --> 01:14:03,526 - You won't touch her! - But we're not savages. 918 01:14:04,603 --> 01:14:08,641 We're simply taking her away so that she suggests you to talk. 919 01:14:09,404 --> 01:14:13,884 Because you'll understand that in your case, we'd be obliged to use... 920 01:14:14,004 --> 01:14:15,792 procedures... 921 01:14:16,733 --> 01:14:18,000 Bastards! 922 01:14:18,161 --> 01:14:23,554 I advise you to avoid curse words as much as possible. It may annoy us. 923 01:14:31,495 --> 01:14:33,360 What is it that you want to know? 924 01:14:35,374 --> 01:14:39,062 We just want to know where the wounded spy has been taken. 925 01:14:39,640 --> 01:14:40,740 That is all. 926 01:14:45,117 --> 01:14:47,520 And if I tell you, you won't take my wife? 927 01:14:49,020 --> 01:14:52,475 That would no longer be necessary, doctor. 928 01:14:58,387 --> 01:14:59,937 Well, in that case... 929 01:15:01,807 --> 01:15:04,107 I'll show you on this map. 930 01:15:22,444 --> 01:15:23,320 Jacques! 931 01:15:36,081 --> 01:15:39,625 Your husband was a really good actor, Madam. 932 01:15:40,747 --> 01:15:45,303 And now, go and pack. We have to take you with us. 933 01:15:53,342 --> 01:15:58,312 The wounded man was taken from the hospital at D�le yesterday at 8:45 AM. 934 01:15:58,702 --> 01:16:03,606 We started out in pursuit. We took this road, the D7. 935 01:16:04,145 --> 01:16:06,634 Naturally, they went deeper into the forest. 936 01:16:06,754 --> 01:16:09,063 We alerted the Feldgendarmerie, 937 01:16:09,183 --> 01:16:13,657 and we found them at this spot, here: La Belle Nanette. 938 01:16:14,504 --> 01:16:17,254 And how many victims were there on our side? 939 01:16:17,874 --> 01:16:21,246 The grenade thrown at the first truck killed eight men. 940 01:16:21,366 --> 01:16:22,966 - Eight men? - Yes. 941 01:16:23,259 --> 01:16:26,914 And unfortunately an idiot in our lot also threw a grenade, 942 01:16:27,034 --> 01:16:30,163 which blew to pieces the terrorist that we wanted to capture alive. 943 01:16:30,283 --> 01:16:33,088 And they burned the truck that contained their German uniforms. 944 01:16:33,208 --> 01:16:35,959 How were they able to get those uniforms? 945 01:16:36,217 --> 01:16:40,431 We're looking into it. But, it's not the first time. 946 01:16:40,551 --> 01:16:44,607 For a bit of bacon, butter or chocolate, some people would sell their own flag . 947 01:16:44,727 --> 01:16:48,839 And how did they get their wounded man out of the forest? 948 01:16:48,959 --> 01:16:50,734 Another vehicle. 949 01:16:51,068 --> 01:16:56,187 Do you think the spy was taken to the other side of the line of demarcation? 950 01:16:56,500 --> 01:17:00,355 No, Major von Pritsch. We gave the alarm immediately. 951 01:17:00,703 --> 01:17:04,969 I can tell you that the line of demarcation is now impossible to cross. 952 01:17:05,089 --> 01:17:08,189 That man is somewhere around here. 953 01:17:08,786 --> 01:17:13,142 - And the surgeon's wife? - She knew nothing. 954 01:17:13,262 --> 01:17:16,240 She didn't handle the bathtub very well. 955 01:17:16,517 --> 01:17:21,039 The wounded man is certainly hidden somewhere in this area, 956 01:17:21,159 --> 01:17:24,066 between the villages of La Loye and Chissey. 957 01:17:24,604 --> 01:17:30,020 There are only small towns there. None bigger than 500 inhabitants. 958 01:17:30,140 --> 01:17:31,290 That's right. 959 01:17:31,545 --> 01:17:34,100 The wounded man is caught in a trap. 960 01:17:34,220 --> 01:17:36,720 But we can't call on all the houses at the same time. 961 01:17:37,052 --> 01:17:39,636 We would need several thousand men, 962 01:17:39,756 --> 01:17:44,256 and the German Army, Major, is never in too much of a hurry to give them to us. 963 01:17:44,454 --> 01:17:48,948 So there's only one solution. Make people talk. 964 01:17:49,486 --> 01:17:52,582 Would you call for the interpreter, please? 965 01:17:59,896 --> 01:18:05,055 Ah, Mr. Loiseau! Come in, please. 966 01:18:05,826 --> 01:18:07,502 Please sit down. 967 01:18:20,738 --> 01:18:23,520 Mr. Loiseau, 968 01:18:24,400 --> 01:18:27,915 you're an insurance agent at Montbarrey, aren't you? 969 01:18:28,241 --> 01:18:29,301 Yes, Sir. 970 01:18:29,563 --> 01:18:32,960 And you know everyone in the area? 971 01:18:33,894 --> 01:18:34,964 Yes, Sir. 972 01:18:36,686 --> 01:18:41,240 Mr. Loiseau, we need to find the wounded spy. 973 01:18:41,872 --> 01:18:45,166 The one who was operated on yesterday at the hospital in D�le. 974 01:18:45,839 --> 01:18:49,280 We think he must be hiding in a house not far from here. 975 01:18:51,050 --> 01:18:55,160 Do you have any ideas about this house, Mr. Loiseau? 976 01:18:55,799 --> 01:18:58,960 No, sir, not at all. Absolutely not. 977 01:18:59,301 --> 01:19:01,760 You like Germans, Mr. Loiseau? 978 01:19:01,920 --> 01:19:03,310 Yes, of course! 979 01:19:03,430 --> 01:19:07,447 And you know everyone in the area, like you just told me. 980 01:19:07,567 --> 01:19:11,320 - And you're with us, aren't you? - Oh yes, Sir! 981 01:19:11,860 --> 01:19:16,720 Then, Mr. Loiseau, you should know which house the wounded spy is hiding in. 982 01:19:18,745 --> 01:19:20,095 Well, you know... 983 01:19:20,467 --> 01:19:22,783 It's difficult to say, exactly. 984 01:19:24,698 --> 01:19:25,840 Because...? 985 01:19:27,680 --> 01:19:30,385 - Because? - Well, because... 986 01:19:30,878 --> 01:19:32,592 Everyone is against us, you understand. 987 01:19:32,712 --> 01:19:38,550 Oh yes, Mr. Loiseau, we don't need to pay an interpreter to know that. 988 01:19:40,659 --> 01:19:44,267 But, my dear Mr. Loiseau, people talk among themselves. 989 01:19:44,835 --> 01:19:49,025 All you have to do is listen. The French are so talkative. 990 01:19:50,393 --> 01:19:54,536 Yes, but... the people in the villages don't trust me. 991 01:19:54,656 --> 01:19:56,880 I'm the interpreter for your German Command. 992 01:19:58,761 --> 01:20:04,504 Still, Mr. Loiseau, you must be able to hear what people say to each other. 993 01:20:05,118 --> 01:20:05,745 But... 994 01:20:05,865 --> 01:20:09,160 You are paid by the Wehrmacht, Mr. Loiseau. 995 01:20:09,320 --> 01:20:11,120 You have 24 hours. 996 01:20:11,281 --> 01:20:15,240 I'm giving you 24 hours to bring us the information we need. 997 01:20:15,400 --> 01:20:17,920 - Is that understood? - Yes, absolutely. 998 01:20:18,080 --> 01:20:21,658 Get going then, Mr. Loiseau. Don't waste any time. 999 01:20:22,567 --> 01:20:26,246 I'll wait for you, here, tomorrow, at the same time. 1000 01:20:38,738 --> 01:20:40,353 Pigs... 1001 01:20:40,981 --> 01:20:44,301 - What do you mean? - Rotten Frenchmen! 1002 01:20:44,421 --> 01:20:46,384 They're not all like that. 1003 01:20:46,504 --> 01:20:50,751 Yes, Major von Pritsch, but those who aren't like that are our enemies! 1004 01:20:50,871 --> 01:20:52,431 That's their right. 1005 01:21:32,890 --> 01:21:35,331 Mr. Tricot, do you want to confess? 1006 01:21:35,451 --> 01:21:37,411 No, Father, I have to talk to you. 1007 01:21:37,531 --> 01:21:41,548 - No, I can't hear you here. - Please, there are Germans in the church. 1008 01:21:45,402 --> 01:21:46,395 Go on. 1009 01:21:46,998 --> 01:21:50,425 Have you heard about the wounded man, that they took from the hospital at D�le? 1010 01:21:50,545 --> 01:21:53,145 Yes, and about the suicide of Dr. Lafaye. 1011 01:21:53,288 --> 01:21:56,050 - Do you blame him? - No, of course not. 1012 01:21:56,170 --> 01:21:58,282 So, this wounded man from D�le? 1013 01:21:58,676 --> 01:22:00,222 He's at my house. 1014 01:22:01,635 --> 01:22:02,988 You have to help me. 1015 01:22:03,108 --> 01:22:05,578 We have some paper explaining how to look after him but... 1016 01:22:05,698 --> 01:22:09,536 my daughter can't do everything. She's too young, she's not used to it. 1017 01:22:09,656 --> 01:22:12,809 I heard that the Countess of Damville used to be a nurse. 1018 01:22:12,929 --> 01:22:16,161 Yes. And you'd like me to talk to her? 1019 01:22:17,580 --> 01:22:19,122 But of course. 1020 01:22:19,885 --> 01:22:22,335 - Thank you, Father. - You're welcome. 1021 01:22:22,562 --> 01:22:27,087 I'm really pleased, because I wasn't sure about your patriotic feelings. 1022 01:22:27,207 --> 01:22:29,734 Well, I felt the same way about you. 1023 01:22:31,215 --> 01:22:33,583 You never speak to me except to spout your creed. 1024 01:22:33,703 --> 01:22:36,802 Gambetta didn't like priests. And neither did Cl�menceau. 1025 01:22:36,922 --> 01:22:40,117 Well, tell your daughter to pretend to be sick, 1026 01:22:40,237 --> 01:22:42,868 in order to justify the Countess' visits. 1027 01:22:42,988 --> 01:22:44,344 That's not so dumb. 1028 01:22:44,989 --> 01:22:49,534 When you leave the confessional, get on your knees and pretend to pray. 1029 01:22:49,654 --> 01:22:51,254 Oh, Father! 1030 01:22:52,249 --> 01:22:55,733 - OK then. - Go on then, I absolve you. 1031 01:23:14,534 --> 01:23:18,181 - Father, I'd like to go to confession. - Madame Rousseau, I can't hear you now. 1032 01:23:18,301 --> 01:23:21,501 But come back tomorrow. It can't be too urgent! 1033 01:23:37,024 --> 01:23:39,624 - Good evening Mr. M�n�tru. - Shut the door! 1034 01:23:43,014 --> 01:23:45,534 - It's true, it's a little chilly. - It's the time of year. 1035 01:23:45,654 --> 01:23:46,728 Yes, it's not warm. 1036 01:23:46,848 --> 01:23:50,257 And to warm up, have you seen the price of a cord of wood? 1037 01:23:50,377 --> 01:23:54,594 - Well, you can afford it. - Oh, insurance is not doing well. 1038 01:23:54,714 --> 01:23:58,688 - Yes, but that's not the only thing. - Don't tell me! They don't trust me. 1039 01:23:58,808 --> 01:24:01,021 So, do you have a little something to warm me up? 1040 01:24:01,141 --> 01:24:02,871 It's a "dry" day today. 1041 01:24:02,991 --> 01:24:06,824 You think that with "dry" days and "wet" days we'll get rid of alcoholism? 1042 01:24:06,944 --> 01:24:08,995 It's all the same to me. I don't care. 1043 01:24:09,115 --> 01:24:12,695 OK then, give me a little coffee, without filler. 1044 01:24:12,815 --> 01:24:16,509 I've only got National, and I assure you it's pretty bad. 1045 01:24:16,629 --> 01:24:19,709 Whatever. In hard times, you have to make the best of things! 1046 01:24:19,829 --> 01:24:21,856 Have any saccharine? Because I don't have any left. 1047 01:24:21,976 --> 01:24:25,521 Don't you worry, Mr. M�n�tru, I don't put sugar in my coffee. 1048 01:24:25,641 --> 01:24:27,902 I anticipated the Occupation. 1049 01:24:42,616 --> 01:24:47,723 So tell me, Mr. M�n�tru, what about that mess in the forest of Chaux? 1050 01:24:47,843 --> 01:24:50,701 - Ten German casualties, I heard. - That makes ten fewer Jerries! 1051 01:24:50,821 --> 01:24:55,018 Yes, but it doesn't help our dealings with the Germans. They're furious! 1052 01:24:55,138 --> 01:24:58,143 Well, they should have stayed home. We didn't go and get them! 1053 01:24:58,263 --> 01:25:00,761 Yes but, in the meantime, they're here and they're the strongest. 1054 01:25:00,881 --> 01:25:02,498 So, if they retaliate... 1055 01:25:02,618 --> 01:25:04,896 What could they do to me? Take off my other leg? 1056 01:25:05,016 --> 01:25:06,880 Too bad, then I'd be a legless cripple. 1057 01:25:07,363 --> 01:25:09,124 They have other methods. 1058 01:25:11,277 --> 01:25:16,661 If they don't find that wounded man by tomorrow, we'll all pay the price. 1059 01:25:19,049 --> 01:25:23,240 To make it taste good, you have to use 5 times as much water. 1060 01:25:23,401 --> 01:25:26,014 - I thought it was a "dry" day? - So what? 1061 01:25:26,134 --> 01:25:30,493 - And that Pernod was prohibited? - So what? I find it relaxes me. 1062 01:25:32,288 --> 01:25:35,285 Well, I'll have one with you instead of a National Coffee. 1063 01:25:35,405 --> 01:25:38,760 No way! Pernod is meant to be drunk with friends. 1064 01:25:39,723 --> 01:25:40,714 So tell me... 1065 01:25:41,120 --> 01:25:43,770 - do you have any idea? - Any idea about what? 1066 01:25:43,890 --> 01:25:46,960 Well, the patrols tripled in the last three days. 1067 01:25:47,120 --> 01:25:50,322 Why should I care? I don't need to cross into the free zone. 1068 01:25:50,442 --> 01:25:52,717 No, but what about the wounded man? 1069 01:25:52,991 --> 01:25:55,568 Across the river, better drop that idea. 1070 01:25:55,688 --> 01:25:58,928 And through the woods, in the state he's in, better drop that too. 1071 01:25:59,048 --> 01:26:00,048 So? 1072 01:26:00,394 --> 01:26:03,560 Well, he must be hidden away somewhere. 1073 01:26:05,204 --> 01:26:08,680 And that's why you came to ask me for a coffee? You bastard! 1074 01:26:08,904 --> 01:26:10,504 No, but Mr. M�n�tru... 1075 01:26:10,635 --> 01:26:14,209 You're a spy. You're despicable. I bet you came straight from them. 1076 01:26:14,329 --> 01:26:16,433 - I'm just doing like everyone else. - Everyone else? 1077 01:26:16,553 --> 01:26:19,068 Meaning that I'm just like you? Try saying that again! 1078 01:26:19,188 --> 01:26:21,290 - What if they fined the whole village? - I'd pay my share! 1079 01:26:21,410 --> 01:26:25,098 - Yes, and if they took hostages? - I'd do like the rest. That's all! 1080 01:26:25,218 --> 01:26:26,502 What are you doing, Mr. M�n�tru? 1081 01:26:26,622 --> 01:26:29,830 I don't want you to drink my coffee, even if it is bad. 1082 01:26:29,950 --> 01:26:32,020 - Get out of here! - You must be joking, Mr. M�n�tru! 1083 01:26:32,140 --> 01:26:35,480 Get out of here, or I'll break my cane over your head! 1084 01:26:35,854 --> 01:26:38,536 - You won't get away with this, Mr. M�n�tru. - Get out of here! 1085 01:26:38,656 --> 01:26:40,255 - You won't get away with this, Mr. M�n�tru. - Out! 1086 01:26:40,375 --> 01:26:43,839 - You won't get away with this! - You piece of shit! Dirty rat! 1087 01:26:46,582 --> 01:26:49,283 Oh, the bastard! Scum! 1088 01:26:50,449 --> 01:26:51,849 Piece of shit! 1089 01:27:00,387 --> 01:27:02,608 There, that's it for today. 1090 01:27:03,518 --> 01:27:05,118 I'll see you tomorrow. 1091 01:27:05,806 --> 01:27:09,647 - Genevi�ve, do you understand what you have to do? - Yes, Madam. 1092 01:27:09,767 --> 01:27:12,470 Don't forget that you're supposed to have tonsillitis. 1093 01:27:12,590 --> 01:27:14,496 You mustn't go out. 1094 01:27:14,616 --> 01:27:16,709 I won't move, Madam. 1095 01:27:17,292 --> 01:27:21,042 - And your father mustn't change any of his habits. - No, Madam. 1096 01:27:26,374 --> 01:27:27,545 Are you alright? 1097 01:27:28,368 --> 01:27:31,080 - Are you English, Madam? - My accent? 1098 01:27:31,988 --> 01:27:35,527 - Do you have any news of my captain? - What captain? 1099 01:27:35,647 --> 01:27:39,493 Captain Duncan Presgrave. He's the one who helped me escape. 1100 01:27:39,635 --> 01:27:43,485 He shaved off his mustache! I would never have expected it. 1101 01:27:43,649 --> 01:27:46,676 - Do you have any news? - No, I don't know. 1102 01:27:46,796 --> 01:27:47,822 Rest. 1103 01:27:47,942 --> 01:27:52,142 To find out, you could ask the surgeon at the hospital in D�le. He knows. 1104 01:27:52,535 --> 01:27:55,516 He's a great guy. Both are great guys, indeed. 1105 01:27:55,636 --> 01:27:57,896 I'll take care of it. Go to sleep. 1106 01:28:44,109 --> 01:28:46,498 Recess is over. Line up. 1107 01:29:23,991 --> 01:29:25,597 Coming! Coming! 1108 01:29:26,494 --> 01:29:29,051 Good morning, Mr. Sim�on. Can I get a haircut? 1109 01:29:29,171 --> 01:29:31,741 Are you being unfaithful to my colleague in Montbarrey? 1110 01:29:31,861 --> 01:29:35,160 No, I was just passing by and I saw there was no one here. 1111 01:29:35,320 --> 01:29:37,920 And I was just eating. 1112 01:29:41,904 --> 01:29:45,684 - Do you want the paper? - No. Given what's in it. 1113 01:29:50,188 --> 01:29:55,938 - I wonder if this war will end soon. - Well, not much we can do about it. 1114 01:29:56,307 --> 01:29:59,342 What do you think about that mess in the forest? 1115 01:29:59,462 --> 01:30:02,616 That it can only cause us trouble. 1116 01:30:02,736 --> 01:30:06,571 The Germans are furious, and I'm well placed to know that. 1117 01:30:06,930 --> 01:30:09,230 Put yourself in their place, though. 1118 01:30:11,898 --> 01:30:15,772 I really wonder where they've taken that wounded guy, for instance. 1119 01:30:15,892 --> 01:30:20,532 Anyway he must still be on this side, as nobody can cross since yesterday. 1120 01:30:20,652 --> 01:30:24,120 Say, there's not much to cut. Do you want me to use the clippers? 1121 01:30:24,240 --> 01:30:25,590 Yes, go ahead. 1122 01:30:27,243 --> 01:30:29,711 - Do you have any idea? - What about? 1123 01:30:29,831 --> 01:30:32,422 - Well, where he is. - Where who is? 1124 01:30:32,829 --> 01:30:36,035 The wounded guy. Someone must be looking after him somewhere. 1125 01:30:36,155 --> 01:30:39,154 All I know is that he's not at my house! 1126 01:30:39,589 --> 01:30:43,780 If this continues, you'll see the Germans begin to take hostages. 1127 01:30:43,900 --> 01:30:45,642 Yes, that could happen. 1128 01:30:45,762 --> 01:30:48,068 Our only chance is if they find the wounded man. 1129 01:30:48,188 --> 01:30:49,532 After all, it's not our business. 1130 01:30:49,652 --> 01:30:52,477 If he wants to spy, he can cross the line elsewhere. 1131 01:30:52,597 --> 01:30:55,420 - Perhaps. Glasses off. - Yes. 1132 01:30:58,875 --> 01:31:04,181 And if he wasn't a coward, he'd manage to let the Germans know where he is, 1133 01:31:05,380 --> 01:31:08,130 if only to avoid retaliation against others. 1134 01:31:08,340 --> 01:31:09,636 - Because... - Watch out. 1135 01:31:09,756 --> 01:31:13,011 Because you can't forget that there are 5 or 6 villages involved. 1136 01:31:14,157 --> 01:31:17,225 There you are. That'll be 5 francs. 1137 01:31:24,604 --> 01:31:27,846 - What's that? - Old mother Fouillard has died. 1138 01:31:27,966 --> 01:31:31,254 97 years old. She won't make her century, poor thing. 1139 01:31:32,232 --> 01:31:36,225 - Is someone sick at the teacher's house? - Yes, his daughter. She's ill. 1140 01:31:36,345 --> 01:31:40,430 Ah. That must be why I saw the countess coming out with her medical kit. 1141 01:31:40,550 --> 01:31:42,157 Yes, must be. 1142 01:31:42,277 --> 01:31:44,466 - 5 and 5, 10. There you are. - Thank you. 1143 01:31:46,185 --> 01:31:50,284 - But the priest isn't sick, is he? - Could be. I really don't know. 1144 01:31:51,024 --> 01:31:53,819 It's just that I saw her going to his house afterwards. 1145 01:31:53,939 --> 01:31:57,272 She often goes there! She likes the priest a lot. 1146 01:31:57,902 --> 01:32:01,683 She's always ready to help others. She's a nice person. 1147 01:32:02,254 --> 01:32:06,067 - Yes, she's a nice person. - And not stuck-up. 1148 01:32:08,461 --> 01:32:12,124 - Well, goodbye. - That's right, goodbye. 1149 01:32:19,233 --> 01:32:21,539 - Th�r�se! - Let me finish eating. 1150 01:32:21,659 --> 01:32:23,309 - Come here! - Why? 1151 01:32:23,429 --> 01:32:26,093 - Come here, I have to talk to you. - You're really annoying. 1152 01:32:26,213 --> 01:32:28,324 - You're getting senile. - Sure, whatever. 1153 01:32:28,444 --> 01:32:30,560 Go to the teacher's house immediately. 1154 01:33:06,090 --> 01:33:10,095 I'm sorry, Father, passes have been cancelled for the moment. 1155 01:33:10,768 --> 01:33:13,969 I know, Major, but a dead woman... 1156 01:33:14,089 --> 01:33:17,689 Why does she want to be buried on the other side of the line? 1157 01:33:17,809 --> 01:33:20,588 Her whole family is buried in the cemetery at Montceaux le Vaudray. 1158 01:33:20,708 --> 01:33:25,712 Her husband is there. What God has joined together, let no man put asunder. 1159 01:33:25,832 --> 01:33:30,218 If permission were granted, how would the body be moved to the other side? 1160 01:33:30,338 --> 01:33:32,337 We have our hearse. 1161 01:33:32,457 --> 01:33:35,638 Very well, Father. I'll think about it. 1162 01:33:35,955 --> 01:33:39,242 Major, please make a quick decision. 1163 01:33:39,362 --> 01:33:41,433 Quick? Why? 1164 01:33:42,016 --> 01:33:45,232 Because I'm conducting the funeral service tomorrow. 1165 01:33:45,352 --> 01:33:47,280 The burial must be right after. 1166 01:33:47,400 --> 01:33:49,400 I want to see this dead woman. 1167 01:33:52,814 --> 01:33:54,138 Come in! 1168 01:33:58,119 --> 01:34:00,120 Major, the interpreter is here. 1169 01:34:00,280 --> 01:34:02,240 He must wait. I'm busy. 1170 01:34:06,957 --> 01:34:09,695 - Well? - The Major said to wait. 1171 01:34:10,162 --> 01:34:13,609 - Yes, but it's urgent. - He said you have to wait. 1172 01:34:20,688 --> 01:34:24,114 If we give permission, here are the conditions: 1173 01:34:24,674 --> 01:34:27,431 No one can go with the hearse. 1174 01:34:27,995 --> 01:34:31,413 - What about the horse? - Of course, the horse. 1175 01:34:31,824 --> 01:34:34,391 And to lead the horse, the coachman must be there! 1176 01:34:34,511 --> 01:34:36,568 Yes, but he will be searched. 1177 01:34:36,771 --> 01:34:40,068 - Who is it? - The count's game warden. 1178 01:34:40,749 --> 01:34:42,161 He's your friend. 1179 01:34:43,006 --> 01:34:47,569 And I would like to ask to accompany the deceased to her final dwelling. 1180 01:34:47,689 --> 01:34:49,971 You will be searched as well. 1181 01:34:50,480 --> 01:34:52,480 If we give permission. 1182 01:34:52,882 --> 01:34:55,112 Gentlemen, I'll be in good company. 1183 01:34:55,232 --> 01:34:58,182 Let's go and see the dead woman. Come on, Major. 1184 01:35:05,938 --> 01:35:08,169 - Major. - Later. 1185 01:35:08,289 --> 01:35:11,120 - Yes, but it's urgent. - I said later. 1186 01:35:11,460 --> 01:35:16,640 Well then? Have you found the wounded spy, Mr.Loiseau? 1187 01:35:17,596 --> 01:35:18,996 Well, no, Sir. 1188 01:35:19,397 --> 01:35:24,165 All right, Mr. Loiseau, stay here. We'll be back in a little while. 1189 01:35:49,548 --> 01:35:52,677 - Well? How's it going? - It's done. 1190 01:35:52,797 --> 01:35:54,697 It's very complicated! 1191 01:35:55,620 --> 01:35:58,606 - Is your cart in the yard? - Yep, it's there. 1192 01:36:05,688 --> 01:36:09,188 You know what, I'm going to take it right away. 1193 01:36:09,418 --> 01:36:11,090 Best be careful. 1194 01:36:11,210 --> 01:36:14,846 You know, it's dangerous, Urbain. The coffin is a bit big. 1195 01:36:14,966 --> 01:36:16,411 And pretty high. 1196 01:36:16,531 --> 01:36:19,484 Mother Fouillard, she was all shrivelled up! 1197 01:36:20,163 --> 01:36:22,763 Don't worry about it, she straightened out as she died. 1198 01:36:22,883 --> 01:36:26,653 - You can't see the holes, can you? - Don't worry about that. 1199 01:36:26,773 --> 01:36:29,441 All the same, I wish it was already tomorrow night. 1200 01:36:29,561 --> 01:36:30,560 Me too! 1201 01:36:37,149 --> 01:36:41,520 - So, Major? - It's all right, Father, we accept. 1202 01:36:41,640 --> 01:36:43,818 We are human, Father. 1203 01:36:43,938 --> 01:36:46,335 Thank you, gentlemen. God will take that into account. 1204 01:36:46,455 --> 01:36:47,535 I hope so. 1205 01:36:47,655 --> 01:36:48,555 Come with me! 1206 01:37:12,752 --> 01:37:16,312 - Major! - I told you to wait, Mr. Loiseau! 1207 01:37:16,727 --> 01:37:20,977 Can I get into your car with you? I think I know where the wounded man is. 1208 01:37:26,375 --> 01:37:27,330 Daddy! 1209 01:37:32,899 --> 01:37:35,799 - Good evening, Mr. Teacher. - Gentlemen. 1210 01:37:36,119 --> 01:37:38,185 We won't bother you for long. 1211 01:37:38,305 --> 01:37:41,329 You undoubtedly understand that we represent the German police. 1212 01:37:41,449 --> 01:37:44,175 We have come to conduct a little house search. 1213 01:37:44,295 --> 01:37:46,276 A house search? Why? 1214 01:37:46,692 --> 01:37:49,779 I see that your daughter is feeling better. 1215 01:37:49,899 --> 01:37:51,901 Yes. Well, it was a false alarm. 1216 01:37:52,021 --> 01:37:54,955 - But I still don't understand. - It's very simple though. 1217 01:37:55,075 --> 01:37:57,833 We think that the wounded spy is hidden in your house. 1218 01:37:57,953 --> 01:37:59,782 A wounded spy, here? 1219 01:38:00,814 --> 01:38:04,479 It was the Countess of Damville who looked after your daughter? 1220 01:38:04,599 --> 01:38:09,458 She's a very good nurse. Perhaps she nursed the wounded man at the same time? 1221 01:38:10,583 --> 01:38:13,054 In any case, we're going to look around. 1222 01:38:13,174 --> 01:38:16,803 Don't cry, Genevi�ve, these gentlemen are not bad men. 1223 01:38:16,923 --> 01:38:18,746 That depends, sir. 1224 01:38:59,750 --> 01:39:02,121 My dear school teacher, 1225 01:39:06,678 --> 01:39:09,631 I would like you to get me a ladder. 1226 01:39:10,066 --> 01:39:12,185 A ladder? What for? 1227 01:39:12,305 --> 01:39:14,517 I would like to open this trapdoor. 1228 01:39:15,699 --> 01:39:17,837 It's an attic, nobody ever goes there. 1229 01:39:17,957 --> 01:39:21,725 I love attics. They're often full of very interesting things. 1230 01:39:22,160 --> 01:39:25,657 Please go and get a ladder so that I can get up there. 1231 01:39:26,859 --> 01:39:29,816 - OK, but you're going to get dirty. - That's all the same. 1232 01:40:26,150 --> 01:40:27,149 So? 1233 01:40:28,097 --> 01:40:33,335 There was no one there. Please leave now, but remain at our disposal. 1234 01:40:34,070 --> 01:40:36,493 But, I'd like to go home. 1235 01:40:36,613 --> 01:40:39,213 I don't know if that will be possible. 1236 01:40:39,672 --> 01:40:45,229 You've been exposed, do you understand? I even find you a bit detrimental. 1237 01:40:47,989 --> 01:40:49,417 Do it youself. 1238 01:40:57,396 --> 01:40:59,657 Please, take this gentleman away. 1239 01:41:09,258 --> 01:41:10,409 No, no. 1240 01:41:12,271 --> 01:41:13,245 Here. 1241 01:41:35,764 --> 01:41:39,536 We're not lucky together, Major. 1242 01:41:40,970 --> 01:41:45,252 I will ask you to arrest that English woman. 1243 01:41:47,850 --> 01:41:50,761 - And why? - She's under suspicion. 1244 01:41:51,864 --> 01:41:54,519 She's not English anymore, not since her marriage. 1245 01:41:54,639 --> 01:41:57,639 She seems of great interest to you, Major. 1246 01:41:58,418 --> 01:42:00,018 She is a beautiful woman. 1247 01:42:00,138 --> 01:42:03,503 I forbid you to talk to me in this way! 1248 01:42:03,623 --> 01:42:07,721 My relationship with the Count and Countess of Damville... 1249 01:42:07,841 --> 01:42:09,880 has always been totally correct. 1250 01:42:10,000 --> 01:42:13,453 All the same. We're going to arrest that lady. 1251 01:42:13,928 --> 01:42:17,523 We will put her in Vittel, in an internment camp for English women. 1252 01:42:17,643 --> 01:42:22,206 Very good, it's a very good hotel. Not heated of course. But it is wartime. 1253 01:42:22,326 --> 01:42:25,863 Obersturmf�hrer, we're going to have trouble. 1254 01:42:26,252 --> 01:42:30,136 It's her right to complain to Brussels, to the authorities at Fielzhaber. 1255 01:42:30,256 --> 01:42:31,256 So what? 1256 01:42:31,623 --> 01:42:35,523 General von Pfaffenhausen could give us a slap on the wrist 1257 01:42:36,227 --> 01:42:40,312 Don't make me laugh. We're arresting her because she's been denounced! 1258 01:42:40,816 --> 01:42:45,319 How has she been denounced, please? 1259 01:42:45,594 --> 01:42:49,068 I don't know. We'll say that she was listening to Radio London. 1260 01:42:49,417 --> 01:42:51,938 That's normal, she's English! 1261 01:42:53,674 --> 01:42:56,649 That's going to make a very bad impression. 1262 01:42:56,769 --> 01:43:02,957 I don't care. The time for good impressions is over, Herr Major. 1263 01:43:08,104 --> 01:43:09,537 This is madness! 1264 01:43:10,845 --> 01:43:14,195 It's unthinkable that the Germans don't suspect anything. 1265 01:43:14,796 --> 01:43:16,975 We have no choice, Count. 1266 01:43:17,379 --> 01:43:21,573 I don't understand how you, a man of the church, can get caught up in this. 1267 01:43:23,783 --> 01:43:25,593 You're heading towards a disaster! 1268 01:43:25,713 --> 01:43:27,363 That will involve everyone! 1269 01:43:27,688 --> 01:43:29,903 You'll forgive me for mixing your game warden up in this? 1270 01:43:30,023 --> 01:43:33,597 But, again, we really don't have any choice. 1271 01:43:34,614 --> 01:43:38,679 Can you imagine if the wounded man had been discovered at Tricot's house? 1272 01:43:38,941 --> 01:43:42,041 He would have been shot. And his daughter with him. 1273 01:43:42,286 --> 01:43:44,325 There were bound to be some reprisals. 1274 01:43:44,445 --> 01:43:46,389 I told you that we shouldn't help those people. 1275 01:43:46,509 --> 01:43:48,695 Their fight is not ours. 1276 01:43:48,815 --> 01:43:50,388 We're at a dead end. 1277 01:43:50,508 --> 01:43:52,803 Would you please turn off that radio! 1278 01:43:53,296 --> 01:43:58,196 I know we have little chance of making it, but it is the only way. 1279 01:43:58,553 --> 01:44:01,684 - There's nothing else we can do. - Maybe, but please, turn off the radio. 1280 01:44:01,804 --> 01:44:04,333 No need, Countess. 1281 01:44:05,781 --> 01:44:08,032 English radio is very interesting. 1282 01:44:10,304 --> 01:44:13,485 - What does this mean, gentlemen? - Please explain, Major. 1283 01:44:13,605 --> 01:44:16,688 You know the Count and Countess very well. 1284 01:44:16,817 --> 01:44:19,799 Count, these gentlemen from the police have... 1285 01:44:19,919 --> 01:44:22,219 asked me to transfer the countess... 1286 01:44:23,014 --> 01:44:26,357 to Vittel, to an internment camp for English women. 1287 01:44:26,579 --> 01:44:28,636 It's a very good hotel, Madam. 1288 01:44:28,756 --> 01:44:30,556 But this is inconceivable! 1289 01:44:31,200 --> 01:44:34,550 Do you also listen to English radio, Father? 1290 01:44:34,857 --> 01:44:38,162 You were right Pierre, we shouldn't have been listening to the BBC. 1291 01:44:38,772 --> 01:44:40,920 You're not going to claim that for a silly thing like that.. 1292 01:44:41,040 --> 01:44:43,790 It's not a silly thing, Count. 1293 01:44:44,613 --> 01:44:47,663 Don't forget to take some blankets, Madam. 1294 01:44:53,202 --> 01:44:54,802 Do you have money? 1295 01:44:54,922 --> 01:44:55,683 Yes. 1296 01:44:57,255 --> 01:44:58,903 When will I see you again? 1297 01:44:59,892 --> 01:45:01,435 Have no fear. 1298 01:45:07,774 --> 01:45:11,164 Let's not make a spectacle of ourselves in front of these people. 1299 01:45:11,284 --> 01:45:14,646 - We have to leave, Madam. - I'm coming. 1300 01:45:19,872 --> 01:45:21,287 So you did it! 1301 01:45:26,433 --> 01:45:29,161 - Count, I would like... - Please, no. 1302 01:46:23,482 --> 01:46:25,448 Ah, they're coming out. 1303 01:48:42,154 --> 01:48:45,192 - That scum Loiseau isn't here, is he? - Oh, he's a dirty rat. 1304 01:49:57,961 --> 01:50:00,975 Father, will you come in here? 1305 01:50:07,288 --> 01:50:08,859 Bunch of bastards! 1306 01:50:08,979 --> 01:50:10,729 Who said "bastards"? 1307 01:50:10,854 --> 01:50:13,215 - I did! - Your name? 1308 01:50:13,850 --> 01:50:16,283 M�n�tru, Eug�ne, Class of 13. 1309 01:50:16,403 --> 01:50:20,211 - What? - That means I was 20 in 1913. 1310 01:50:20,526 --> 01:50:24,400 And my leg, I lost it at Verdun. You're familiar with Verdun, aren't you? 1311 01:50:24,520 --> 01:50:26,174 A great German defeat! 1312 01:50:26,294 --> 01:50:29,752 - You damn old pig! - Certainly, you ass, if you say so. 1313 01:50:29,872 --> 01:50:30,674 Come on. 1314 01:50:30,916 --> 01:50:34,406 The funniest thing is that oddball comes to drink every night at my place. 1315 01:50:34,820 --> 01:50:38,270 He can whistle for it, now, that frigging squadron leader! 1316 01:50:40,391 --> 01:50:42,075 Your turn, Urbain. 1317 01:50:49,480 --> 01:50:52,227 I'm going to confess something to you, Father. 1318 01:50:52,347 --> 01:50:56,636 I almost thanked those two men who came to my house. 1319 01:50:56,756 --> 01:50:59,248 Those that you just left, actually. 1320 01:51:00,939 --> 01:51:04,739 I believe that, unknowingly, they did my wife a big favor. 1321 01:51:22,669 --> 01:51:26,343 Father, one last request, before you leave. 1322 01:51:26,938 --> 01:51:28,738 When you see my wife again, 1323 01:51:28,865 --> 01:51:30,799 please tell her that I loved her fondly. 1324 01:51:30,919 --> 01:51:33,004 - But, Count... - Go on! 1325 01:51:33,124 --> 01:51:35,746 Hurry up, Father. These gentlemen are losing patience. 1326 01:51:35,866 --> 01:51:38,300 Well, Father, what are you waiting for? 1327 01:51:38,420 --> 01:51:40,020 I'm going, gentlemen. 1328 01:51:41,107 --> 01:51:42,099 Go on! 1329 01:52:09,012 --> 01:52:09,922 Stop! 1330 01:52:10,473 --> 01:52:11,557 Stop! 1331 01:52:17,089 --> 01:52:18,265 Stop! 1332 01:52:21,098 --> 01:52:23,411 - Open that coffin! - But... 1333 01:52:23,917 --> 01:52:25,460 Open that coffin! 1334 01:52:26,099 --> 01:52:27,418 Keep going, Urbain! 1335 01:52:34,186 --> 01:52:35,636 Quick, let's go! 1336 01:52:39,779 --> 01:52:41,408 Make way! Quickly! 1337 01:52:50,009 --> 01:52:51,959 Quick, Let's go. Giddy up! 1338 01:52:52,467 --> 01:52:53,517 Quick! 1339 01:53:02,822 --> 01:53:04,210 Make way! Quickly! 1340 01:53:10,962 --> 01:53:12,812 - What about him? - What? 1341 01:53:13,586 --> 01:53:16,440 Me and the upper classes have never got on well together. 1342 01:53:16,560 --> 01:53:18,617 No, I'm a socialist. Understand? 1343 01:53:18,737 --> 01:53:20,840 "Socialist"? Oh. Socialist. 1344 01:53:20,960 --> 01:53:23,290 "Tich", yes "tich" if you like. 1345 01:53:23,410 --> 01:53:27,362 So, as a socialist, you know, the rights of man and of the citizen. 1346 01:53:27,482 --> 01:53:31,909 This man on the ground is, he's still a human being. And a Frenchman. 1347 01:53:32,029 --> 01:53:34,858 - A Frenchman. - No, not a "Fransoze"! A Frenchman! 1348 01:53:34,978 --> 01:53:38,010 Can't you speak like everyone else, you idiot? 1349 01:53:38,130 --> 01:53:40,987 We're not going to leave him on the ground, like a dog? 1350 01:53:41,107 --> 01:53:43,821 - It's all the same. - All the same? Unbelievable! 1351 01:53:44,190 --> 01:53:46,377 - And the Internationale, then, what do you make of it? - What? 1352 01:53:46,497 --> 01:53:47,797 Don't you know it? 1353 01:53:48,288 --> 01:53:54,231 So comrades, come rally, And the last fight let us face... 1354 01:53:54,897 --> 01:53:57,181 the Internationale... 1355 01:53:57,301 --> 01:53:58,775 I don't care! 1356 01:54:28,365 --> 01:54:38,893 Arise, children of the fatherland, The day of glory has arrived! 1357 01:54:39,013 --> 01:54:48,494 Against us tyranny's Bloodied flag is raised! 1358 01:54:48,614 --> 01:54:52,859 Tyranny's bloodied flag is raised! 1359 01:54:52,979 --> 01:55:00,870 Hear you, in the countryside, The roar of those ferocious soldiers? 1360 01:55:03,341 --> 01:55:05,005 The End 1361 01:55:11,016 --> 01:55:14,166 Subtitles by Fatmaster, Guthrog, Nocturne 1362 01:55:15,000 --> 01:55:18,095 108926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.