All language subtitles for Invasion (2021) - 02x10 - Old Friends, New Frontiers.ETHEL.English.C.orig.Addic7ed.com-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Synchronisé et corrigé par
chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:54,930 --> 00:00:56,098
Suis-je normal ?
3
00:00:59,393 --> 00:01:01,353
Votre pouls est irrégulier.
4
00:01:02,521 --> 00:01:04,857
Activité cérébrale, peu concluante...
5
00:01:04,940 --> 00:01:06,191
Ce n'est pas ce que j'ai demandé.
6
00:01:09,194 --> 00:01:10,279
Je peux le sentir.
7
00:01:11,864 --> 00:01:12,906
Leur langue.
8
00:01:14,616 --> 00:01:15,909
Cela me remplit l'esprit.
9
00:01:16,743 --> 00:01:18,412
Procédons étape par étape.
10
00:01:20,831 --> 00:01:23,333
De quoi te souviens-tu de
ton voyage dans la jungle ?
11
00:01:24,835 --> 00:01:26,378
Je n'étais pas dans la jungle.
12
00:01:26,461 --> 00:01:28,130
Je t'ai trouvé, Mitsuki.
13
00:01:28,797 --> 00:01:30,424
Vous aviez erré là -bas tout seul.
14
00:01:30,507 --> 00:01:31,800
Je n'étais pas dans la jungle.
15
00:01:34,761 --> 00:01:35,762
J'étais en eux.
16
00:01:38,140 --> 00:01:41,476
Je me souviens avoir suivi leurs voix,
17
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
creuser pour la lumière.
18
00:01:48,066 --> 00:01:49,359
Regarder le monde.
19
00:01:50,986 --> 00:01:51,987
Le vaisseau mère.
20
00:01:52,863 --> 00:01:54,406
C'est lĂ que vont les portails.
21
00:01:55,908 --> 00:02:01,163
Si je peux apprendre Ă les contrĂ´ler,
nous pouvons envoyer des gens Ă travers.
22
00:02:02,831 --> 00:02:03,874
Je dois y retourner.
23
00:02:04,499 --> 00:02:06,710
Pour ĂŞtre reproductible, un
l'action nécessite de la mémoire.
24
00:02:08,419 --> 00:02:10,464
Pouvez-vous honnêtement dire que le vôtre est intact ?
25
00:02:29,942 --> 00:02:31,610
Qu'est ce que c'est que cet endroit?
26
00:02:31,693 --> 00:02:33,779
L'enfer est définitivement
le mot juste pour cela.
27
00:02:36,323 --> 00:02:37,449
Gamelle?
28
00:02:38,450 --> 00:02:39,451
Pouvez-vous m'entendre?
29
00:02:41,370 --> 00:02:42,829
Est-ce qu'il est de la famille ?
30
00:02:43,580 --> 00:02:44,581
Quelque chose comme ca.
31
00:02:49,086 --> 00:02:51,547
Le général a dit qu'ils
ont été restitués de cette façon.
32
00:02:54,049 --> 00:02:55,676
Revenu? Tu veux dire...
33
00:02:59,304 --> 00:03:00,556
Jésus.
34
00:03:03,183 --> 00:03:04,184
Félix ?
35
00:03:09,273 --> 00:03:10,566
Nels ?
36
00:03:14,611 --> 00:03:15,612
Dolorès ?
37
00:03:19,032 --> 00:03:20,909
Y en a-t-il d'autres ici ?
38
00:03:20,993 --> 00:03:23,871
Non, c'est ça. Ils sont
je fais juste des tests sur eux.
39
00:03:23,954 --> 00:03:25,706
Pour voir pourquoi ils ont été renvoyés.
40
00:03:29,376 --> 00:03:31,837
Au diable ça.
Tu rentres chez toi, Billy.
41
00:03:33,213 --> 00:03:34,381
Vous tous.
42
00:03:34,882 --> 00:03:38,135
Rose, ils ne rentrent pas chez eux.
43
00:03:39,052 --> 00:03:40,053
Regarde-les.
44
00:03:41,847 --> 00:03:44,600
Creuser en profondeur! Fortifier la position. Déménager!
45
00:03:47,060 --> 00:03:49,229
Je vais veiller. Nous devons déménager.
46
00:03:51,440 --> 00:03:55,110
J'ai fait une promesse Ă tous ceux qui
arrêté par la gare, qui a appelé.
47
00:03:55,194 --> 00:03:57,029
J'ai juré que je ferais tout ce qu'il faudrait.
48
00:03:57,613 --> 00:03:59,281
Chaque visage sur chaque affiche.
49
00:03:59,364 --> 00:04:01,909
Ouais, et maintenant tu sais oĂą ils
sont. Et tu vas leur dire.
50
00:04:01,992 --> 00:04:03,243
Leur dire quoi ?
51
00:04:04,536 --> 00:04:05,746
Que je les ai laissés ?
52
00:04:07,456 --> 00:04:11,043
Mais tu le sais bien comme tout le monde
ce que c'est que de vivre avec une perte.
53
00:04:11,126 --> 00:04:14,129
N'aurais-tu pas donné
quelque chose pour revoir votre fils ?
54
00:04:17,257 --> 00:04:18,257
Pas comme ça.
55
00:04:20,636 --> 00:04:23,722
En ce moment, les gens lĂ -bas,
les gens que tu as promis,
56
00:04:23,805 --> 00:04:24,932
ils ont ce que je n'ai pas.
57
00:04:27,142 --> 00:04:29,269
Espoir. Quelque chose pour lequel se battre.
58
00:04:29,978 --> 00:04:33,982
Vous ne pouvez pas amener leurs proches
de retour ressemblant à ça. D'accord?
59
00:04:34,066 --> 00:04:35,442
Et au moins ils peuvent ĂŞtre ici,
60
00:04:35,526 --> 00:04:37,236
et quelqu'un peut comprendre
et essayez de les aider.
61
00:04:37,319 --> 00:04:39,821
Mais en attendant, toi et
Je, nous devons y retourner,
62
00:04:39,905 --> 00:04:42,282
et nous devons aider le
ceux qui en ont réellement besoin.
63
00:04:44,868 --> 00:04:47,704
Bon Dieu.
64
00:04:50,374 --> 00:04:55,170
Nous revenons ici,
Trév. Et quand nous le faisons...
65
00:04:55,254 --> 00:04:56,547
Ils rentrent tous chez eux.
66
00:04:59,174 --> 00:05:01,885
HĂ©. Il faut bouger, maintenant !
67
00:05:03,095 --> 00:05:05,514
Allons-y.
68
00:05:21,780 --> 00:05:23,198
Lâchez vos armes !
69
00:05:28,996 --> 00:05:29,997
Sur vos genoux!
70
00:05:31,999 --> 00:05:34,793
- Nous ne voulons pas d'ennuis.
- Fermez-la! Sur vos genoux!
71
00:05:39,840 --> 00:05:40,841
Faites-les glisser vers l'avant.
72
00:05:47,222 --> 00:05:48,891
J'ai deux prisonniers évadés...
73
00:05:52,978 --> 00:05:54,730
Hé, sauvegarde-le !
74
00:05:54,813 --> 00:05:57,024
Mettez-vous Ă genoux maintenant.
75
00:05:57,107 --> 00:05:59,526
Allez, monte sur ton
genoux! Agenouille-toi!
76
00:06:05,282 --> 00:06:06,909
- Ça va ?
- Ouais.
77
00:06:07,743 --> 00:06:08,952
Merci.
78
00:06:09,036 --> 00:06:10,913
Remerciez-moi quand nous serons partis d'ici.
79
00:06:10,996 --> 00:06:13,749
J'ai réussi à y retourner...
80
00:06:13,832 --> 00:06:15,959
Et chaque fois que je pars, j'ai
j'en ai eu une meilleure idée.
81
00:06:16,043 --> 00:06:17,669
Nous espérions que vous pourriez créer une carte.
82
00:06:17,753 --> 00:06:20,756
J'ai essayé d'en faire un par
travailler avec les autres enfants.
83
00:06:20,839 --> 00:06:23,258
L'expérience de chacun
le monde extraterrestre est différent.
84
00:06:23,342 --> 00:06:24,843
- C'est impossible.
- Mais tu penses que tu sais maintenant
85
00:06:24,927 --> 00:06:26,094
où as-tu voyagé ?
86
00:06:26,178 --> 00:06:28,180
Le dessiner ne serait pas
a du sens pour n’importe qui.
87
00:06:28,263 --> 00:06:29,389
Je vais me rattraper.
88
00:06:30,933 --> 00:06:33,310
Mais j'y étais il y a moins d'une heure.
89
00:06:33,393 --> 00:06:34,603
Écoute, je ne sais pas comment, d'accord ?
90
00:06:34,686 --> 00:06:38,899
Mais j'ai... j'ai été
voyage vers le vaisseau mère.
91
00:06:39,399 --> 00:06:41,485
C'est pourquoi j'ai appelé
cette réunion, Général.
92
00:06:41,568 --> 00:06:43,487
Les informations que Caspar a recueillies,
93
00:06:43,570 --> 00:06:45,489
les cartes qu'il a faites
avec les autres enfants,
94
00:06:45,572 --> 00:06:46,865
tous dressent un tableau de ce navire.
95
00:06:46,949 --> 00:06:49,451
La question est de savoir comment y parvenir ?
96
00:06:49,535 --> 00:06:50,536
Il y a une lumière.
97
00:06:51,578 --> 00:06:52,829
Il y a une lumière là -haut.
98
00:06:53,455 --> 00:06:54,957
Plus lumineux que les autres.
99
00:06:55,040 --> 00:06:57,918
Et ils ne veulent pas que je le fasse
j'y arrive mais je peux le voir.
100
00:06:58,001 --> 00:07:00,337
Et je pense que ça se connecte
eux, tous.
101
00:07:01,338 --> 00:07:02,589
Donc si nous les frappons...
102
00:07:02,673 --> 00:07:03,924
Nous les avons tous frappés.
103
00:07:04,007 --> 00:07:05,968
Disons que l'enfant peut y retourner.
104
00:07:06,051 --> 00:07:08,530
Le portail ici Ă Idabel
renvoie généralement les gens
105
00:07:08,531 --> 00:07:10,097
au même endroit : le cratère.
106
00:07:10,806 --> 00:07:13,641
Et quant Ă les choisir
vers le haut, comment et où est aléatoire,
107
00:07:13,642 --> 00:07:14,642
c'est imprévisible.
108
00:07:15,352 --> 00:07:16,687
MĂŞme si nous pouvions le trouver,
109
00:07:16,770 --> 00:07:17,622
nous ne saurions pas comment le contrĂ´ler
110
00:07:17,623 --> 00:07:19,648
assez longtemps pour que mes hommes puissent entrer en toute sécurité.
111
00:07:19,731 --> 00:07:22,860
J'espère que notre équipe en Amazonie
peut aider à répondre à cette question.
112
00:07:22,943 --> 00:07:24,820
L'un d'eux était là -haut avec Caspar.
113
00:07:25,320 --> 00:07:26,905
Ils me tiendront au courant sous peu.
114
00:07:27,656 --> 00:07:30,701
Les zones de notre planète adaptĂ©es Ă
les habitations humaines ont diminué.
115
00:07:32,286 --> 00:07:34,371
Les chasseurs-tueurs sont
décimer nos forces.
116
00:07:35,289 --> 00:07:38,125
Il n'y a nulle part ailleurs
pour que nous puissions courir dans notre monde.
117
00:07:39,418 --> 00:07:43,005
Nous devons donc prendre
cette guerre Ă leur monde.
118
00:07:43,505 --> 00:07:44,715
Caspar ?
119
00:07:49,011 --> 00:07:50,012
Trévante ?
120
00:07:53,849 --> 00:07:55,017
Caspar le fantĂ´me.
121
00:09:19,226 --> 00:09:21,478
je veux voir tes mains
dans les airs, tout de suite !
122
00:09:22,855 --> 00:09:24,022
Je t'ai passé une commande !
123
00:09:24,106 --> 00:09:26,733
- Attends, w-w-w-attends. Non, je... je le connais.
- Général, qui est-ce ?
124
00:09:26,817 --> 00:09:29,111
Je m'appelle Trevante Cole, ancien
US Navy SEAL, madame.
125
00:09:29,194 --> 00:09:30,779
Prisonnier actuel pour
pénétrer dans cette base.
126
00:09:30,863 --> 00:09:32,364
Je suis désolé, Madame la Présidente.
127
00:09:32,447 --> 00:09:33,657
Nous avons eu un incident aujourd'hui
128
00:09:33,740 --> 00:09:35,826
c'est pourquoi le chef
Cole était en détention.
129
00:09:35,909 --> 00:09:37,995
Autorisation de retour
le prisonnier dans sa cellule ?
130
00:09:38,078 --> 00:09:39,663
Non, je connais Trevante. D'accord?
131
00:09:39,746 --> 00:09:41,623
Il... Il m'a aidé à Londres.
132
00:09:42,291 --> 00:09:46,044
Il m'a emmené à l'hôpital et
il a risqué sa vie pour sauver la mienne.
133
00:09:46,128 --> 00:09:47,921
je ne serais pas en vie
si ce n'était pas pour lui.
134
00:09:48,005 --> 00:09:49,214
Je croyais vous avoir perdu.
135
00:09:51,258 --> 00:09:54,011
Ouais, tu l'as presque fait.
136
00:09:54,094 --> 00:09:55,262
Jamila....
137
00:09:55,345 --> 00:09:57,389
- Elle m'a trouvé.
- Elle l'a fait aussi.
138
00:09:57,472 --> 00:09:59,308
- Madame la Présidente, s'il vous plaît ?
- Général,
139
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
dites Ă vos hommes de se retirer.
140
00:10:01,393 --> 00:10:03,020
Écoutons ce qu'il a à dire.
141
00:10:04,897 --> 00:10:06,732
Comment avez-vous trouvé notre base à Idabel ?
142
00:10:07,649 --> 00:10:10,110
Caspar, il m'a conduit ici.
143
00:10:11,486 --> 00:10:14,031
Ses dessins, son livre.
144
00:10:14,114 --> 00:10:15,240
Tu l'as toujours ?
145
00:10:15,324 --> 00:10:17,868
C'est la seule chose que je
je me suis accroché tout ce temps.
146
00:10:22,164 --> 00:10:24,541
Cela m'a permis de continuer... Cela m'a permis de continuer.
147
00:10:24,625 --> 00:10:27,002
Cela m'a conduit Ă cette ville, cette base.
148
00:10:32,090 --> 00:10:33,717
Tout était dans votre livre.
149
00:10:35,302 --> 00:10:36,970
Et tout le monde pensait que j'étais fou.
150
00:10:39,014 --> 00:10:40,098
Et maintenant tu es lĂ .
151
00:10:41,934 --> 00:10:42,935
Je suis lĂ .
152
00:10:45,604 --> 00:10:46,855
Je le savais.
153
00:10:46,939 --> 00:10:48,023
Tu savais quoi ?
154
00:10:48,106 --> 00:10:49,775
Je savais que c'était tout cela pour une raison.
155
00:10:56,615 --> 00:10:59,117
Je t'ai entendu dire que tu vas
allez au vaisseau mère avec Caspar.
156
00:10:59,201 --> 00:11:00,661
Si vous envoyez des soldats, je suis partant.
157
00:11:00,744 --> 00:11:03,497
Ce n’est pas l’Afghanistan, mon fils.
Ce n’est pas une mission ordinaire.
158
00:11:03,580 --> 00:11:05,040
Exactement. Si vous envoyez des soldats lĂ -haut
159
00:11:05,123 --> 00:11:06,875
qui ne sait pas comment il
pense ou comment il travaille,
160
00:11:06,959 --> 00:11:08,544
vous envoyez le
de mauvaises armes pour la guerre.
161
00:11:12,256 --> 00:11:15,008
Madame, c'est moi. Le
un seul pour cette mission.
162
00:11:15,551 --> 00:11:16,927
Je lui confie ma vie.
163
00:11:17,010 --> 00:11:19,638
J'apprécie cela. Mais je ne le fais pas.
164
00:11:19,721 --> 00:11:22,099
Nous aussi avons travaillé trop dur
j'ai hâte de confier cette mission
165
00:11:22,182 --> 00:11:23,350
Ă quelqu'un que nous ne pouvons pas contrĂ´ler.
166
00:11:23,433 --> 00:11:25,435
Tu as une ville pleine de
des soldats que vous pouvez contrĂ´ler.
167
00:11:25,519 --> 00:11:27,229
Et j’ai réussi à les surmonter presque tous.
168
00:11:27,312 --> 00:11:29,481
Cela prouve encore une fois votre
manque de respect de l'autorité.
169
00:11:29,565 --> 00:11:32,985
Ainsi, vous pouvez retourner Ă votre
portable ou tu peux rentrer chez toi.
170
00:11:33,068 --> 00:11:34,403
Ce sont vos options.
171
00:11:39,491 --> 00:11:40,701
Je ne m'en éloignerai pas.
172
00:11:40,784 --> 00:11:43,412
Ensuite, tu seras promené
retourne dans ta cellule. Général!
173
00:11:43,495 --> 00:11:44,955
Non, non, attendez !
174
00:11:45,038 --> 00:11:46,582
Le temps ne fait pas partie de notre luxe.
175
00:11:46,665 --> 00:11:48,500
Dites au revoir et dites-les maintenant.
176
00:11:51,670 --> 00:11:53,589
Je suppose que nous n'avons jamais pu nous dire au revoir.
177
00:12:01,722 --> 00:12:02,723
Bonne chance.
178
00:12:04,641 --> 00:12:05,642
Toi aussi.
179
00:12:35,297 --> 00:12:37,341
Vous, euh... Tout va bien ?
180
00:12:42,930 --> 00:12:44,556
Il ne veut pas que je sombre.
181
00:12:46,225 --> 00:12:48,185
Il ne veut mĂŞme pas que j'essaye.
182
00:12:51,563 --> 00:12:52,814
Peut-ĂŞtre qu'il tient Ă toi.
183
00:12:54,191 --> 00:12:55,526
Plus que tout, mĂŞme lui-mĂŞme.
184
00:12:55,609 --> 00:12:57,569
Je n'ai pas fait tout ce chemin pour m'arrĂŞter maintenant.
185
00:13:01,281 --> 00:13:02,407
Il a besoin de moi lĂ -haut.
186
00:13:05,536 --> 00:13:08,038
Ouais. Et si nous avons besoin de vous ici ?
187
00:13:10,123 --> 00:13:13,752
Écoute, euh, je dis juste, n'est-ce pas...
188
00:13:14,419 --> 00:13:16,380
Je veux dire, regarde le dessin.
189
00:13:16,463 --> 00:13:21,134
Je l'ai regardé des centaines de fois
fois. Milliers. Et alors ?
190
00:13:21,218 --> 00:13:24,263
Ouais, d'accord, c'est vrai. C'est
censé être toi. Ouais?
191
00:13:24,346 --> 00:13:25,597
Et Casp ici ?
192
00:13:25,681 --> 00:13:28,183
Il est sur une planète et
tu es de l'autre.
193
00:13:29,685 --> 00:13:31,311
Tu m'as dit que Caspar savait ce qui allait arriver.
194
00:13:31,395 --> 00:13:34,550
Ses... Ses dessins
sont la... la réponse,
195
00:13:34,551 --> 00:13:35,951
ou un indice, ou quoi que ce soit. Donc,
196
00:13:36,957 --> 00:13:38,360
pourquoi serait-ce différent ?
197
00:13:39,903 --> 00:13:42,614
Pourquoi dessinerait-il quelque chose
à moins que ce soit censé être le cas ?
198
00:13:57,880 --> 00:14:01,300
Parfois, tu regardes
quelque chose d'assez long,
199
00:14:02,634 --> 00:14:04,261
tu vois ce que tu veux voir,
200
00:14:05,387 --> 00:14:08,015
qu'est-ce que tu... ... quoi
vous souhaiteriez que ce soit le cas.
201
00:14:10,642 --> 00:14:11,768
Cela ne rend pas les choses réelles.
202
00:14:13,187 --> 00:14:15,147
Peu importe Ă quel point vous souhaiteriez que ce soit le cas.
203
00:14:16,857 --> 00:14:18,066
Monty.
204
00:14:20,235 --> 00:14:22,905
Écoute, je suis... Écoute, je suis juste
disant que nous avons besoin de vous.
205
00:14:24,698 --> 00:14:25,699
Le monde a besoin de vous.
206
00:14:26,867 --> 00:14:27,868
C'est tout.
207
00:14:44,343 --> 00:14:46,303
Donc tu ne sais pas si
Aneesha a trouvé Sarah ?
208
00:14:46,386 --> 00:14:47,596
Nous nous sommes séparés.
209
00:14:47,679 --> 00:14:50,140
Mais si je sors, lĂ
c'est une chance qu'elle ait eu aussi.
210
00:14:50,974 --> 00:14:53,101
- Rien?
- Nous avons essayé tous les groupes.
211
00:14:53,185 --> 00:14:54,561
Rachel, Rudi, Aneesha.
212
00:14:55,437 --> 00:14:56,438
Continue d'essayer.
213
00:14:56,980 --> 00:15:00,651
- Ils pourraient enlever leurs talkies-walkies ou...
- Je te le dis, nous sommes les seuls qui restent.
214
00:15:00,734 --> 00:15:04,029
- Tous les autres sont capturés ou...
- Tu ne le sais pas. D'accord?
215
00:15:04,112 --> 00:15:05,280
Il faut juste garder espoir.
216
00:15:05,364 --> 00:15:07,157
Peut-ĂŞtre que nous devons ĂŞtre
réaliste ici, Clark.
217
00:15:07,241 --> 00:15:09,159
Ce que nous devons faire, c'est quitter Idabel.
218
00:15:09,243 --> 00:15:11,411
Nous ne pouvons pas simplement partir
sans Sarah et Aneesha.
219
00:15:11,495 --> 00:15:14,873
- Ils sont dans l'établissement.
- Et cette installation est en état d'alerte.
220
00:15:14,957 --> 00:15:17,584
Ils nous recherchent. Écouter.
221
00:15:17,668 --> 00:15:20,712
Nous avons Aneesha ici.
Et nous avons saigné pour le faire.
222
00:15:20,796 --> 00:15:22,415
Le mieux que nous puissions faire maintenant
223
00:15:22,416 --> 00:15:25,342
j'espère qu'elle est avec Sarah
et déterminez notre prochain mouvement.
224
00:15:25,425 --> 00:15:26,426
Clark.
225
00:15:28,095 --> 00:15:30,138
J'ai pris ça sur l'un des
ces soldats, d'accord ?
226
00:15:30,222 --> 00:15:33,100
C'est un peu cassé mais peut-être
nous pouvons l'utiliser pour écouter.
227
00:15:34,601 --> 00:15:36,728
Je vais voir si je peux le faire fonctionner.
228
00:15:39,064 --> 00:15:43,026
Mais juste pour que vous sachiez tous, quand
la voie est libre, je m'en vais.
229
00:15:43,986 --> 00:15:45,821
Tous ceux qui souhaitent rejoindre sont les bienvenus.
230
00:16:28,906 --> 00:16:29,907
Non!
231
00:16:44,213 --> 00:16:45,964
Le temps presse, Miss Malik.
232
00:16:46,048 --> 00:16:47,299
Nous avons au mieux une poignée d'indices
233
00:16:47,382 --> 00:16:49,218
quant Ă ce que ces extraterrestres
sont et comment les battre.
234
00:16:49,301 --> 00:16:51,011
Et ce fragment en fait partie.
235
00:16:51,094 --> 00:16:53,388
Tu as fait tout ce que tu
pourrait s'y accrocher.
236
00:16:53,472 --> 00:16:54,848
Vous devez savoir comment ça marche.
237
00:16:55,641 --> 00:16:57,601
S'il vous plaît, donnez-moi un peu d'aide ici.
238
00:16:58,227 --> 00:17:00,062
Vos hommes ont pris ma fille.
239
00:17:00,145 --> 00:17:02,272
Et je peux voir ça
tu l'aimes beaucoup.
240
00:17:03,232 --> 00:17:05,608
Alors, dis-moi qu'est-ce que tu as
fait pour garder Sarah en vie ?
241
00:17:06,777 --> 00:17:08,694
- Excusez-moi?
- Depuis le début de l'invasion.
242
00:17:08,779 --> 00:17:11,490
Avez-vous pris des gens ?
Leur mentir ? Pire?
243
00:17:11,573 --> 00:17:14,660
Oui. Je l'ai fait. Pour ma famille.
244
00:17:14,742 --> 00:17:17,037
Eh bien, j'en ai des millions
familles Ă maintenir en vie.
245
00:17:17,119 --> 00:17:19,373
Et cela permet de prendre
un enfant loin de sa mère ?
246
00:17:19,455 --> 00:17:21,708
Pas bien. Juste nécessaire.
247
00:17:21,791 --> 00:17:23,417
Si cela pouvait signifier gagner une guerre...
248
00:17:24,461 --> 00:17:26,421
Ce que je dis, Miss Malik, c'est que
249
00:17:26,505 --> 00:17:29,216
quand tu te bats avec
des monstres, et croyez-moi, nous le sommes,
250
00:17:29,299 --> 00:17:31,301
parfois il faut
faire des choses qui semblent...
251
00:17:31,385 --> 00:17:32,594
Monstrueux.
252
00:17:37,057 --> 00:17:38,058
S'il te plaît.
253
00:17:42,855 --> 00:17:44,565
Cela a assuré ma sécurité et celle de ma famille.
254
00:17:45,816 --> 00:17:47,234
C'est pour ça que je l'ai gardé.
255
00:17:48,819 --> 00:17:50,320
Mais je ne sais pas comment ça marche.
256
00:17:51,572 --> 00:17:54,241
Il réagit lorsqu'il est proche des extraterrestres.
257
00:17:55,367 --> 00:17:59,079
Cela peut les blesser, les tuer.
258
00:18:01,415 --> 00:18:04,710
Mais je ne sais pas si ça marchera
contre ces nouveaux extraterrestres.
259
00:18:04,793 --> 00:18:07,004
Et ton fils? Sait-il?
260
00:18:07,087 --> 00:18:10,132
Votre fille ici a dit qu'il
C'est lui qui a trouvé cet éclat,
261
00:18:10,215 --> 00:18:12,176
qu'il pouvait en parler.
262
00:18:14,344 --> 00:18:16,138
Si nous pouvions lui parler.
263
00:18:16,638 --> 00:18:18,015
Attrapez-le...
264
00:18:19,183 --> 00:18:20,434
Ramenez-nous Ă notre cellule.
265
00:18:21,268 --> 00:18:22,853
Vous avez déjà un de mes enfants.
266
00:18:22,936 --> 00:18:24,938
Vous n'aurez pas l'autre.
267
00:18:25,022 --> 00:18:27,774
Tu as dit que tu étais capable de
accéder au portail extraterrestre avant.
268
00:18:27,858 --> 00:18:29,464
En supposant que nous puissions trouver ce portail
269
00:18:29,465 --> 00:18:31,028
ça a emmené des gens à Idabel,
270
00:18:31,111 --> 00:18:33,655
peux-tu accéder à ce portail
et garde-le ouvert assez longtemps
271
00:18:33,739 --> 00:18:35,866
pour que nous puissions l'envoyer
une équipe de soldats ?
272
00:18:36,992 --> 00:18:37,993
Mademoiselle Yamato ?
273
00:18:39,828 --> 00:18:41,663
Désolé, Madame la Présidente.
274
00:18:43,081 --> 00:18:44,082
Mon esprit...
275
00:18:44,166 --> 00:18:45,542
Nous serons prêts, Madame la Présidente.
276
00:18:45,626 --> 00:18:48,045
Bien, parce qu'un jeune
l'homme brave de grands risques
277
00:18:48,128 --> 00:18:49,588
rencontrer nos soldats sur ce navire.
278
00:18:49,671 --> 00:18:51,853
En supposant que le portail
peut diriger les soldats
279
00:18:51,854 --> 00:18:53,133
lĂ oĂą tu dis que c'est le cas,
280
00:18:53,217 --> 00:18:54,801
c'est notre meilleure photo.
281
00:18:54,885 --> 00:18:56,595
Alors oui, soyez prĂŞt.
282
00:19:02,351 --> 00:19:04,645
Je peux le contrĂ´ler. Cela ne peut pas me contrĂ´ler.
283
00:19:04,728 --> 00:19:06,695
Je peux le contrĂ´ler. Cela ne peut pas me contrĂ´ler.
284
00:19:06,696 --> 00:19:07,981
Je peux le contrĂ´ler. Cela ne peut pas me contrĂ´ler.
285
00:19:08,065 --> 00:19:10,901
Hanley et sa foutue radio
ça me rend fou.
286
00:19:10,984 --> 00:19:13,654
Luc ?
287
00:19:13,737 --> 00:19:14,821
Luke, qu'est-ce qui ne va pas ?
288
00:19:14,905 --> 00:19:17,115
Extraterrestres. Je peux les sentir.
289
00:19:17,199 --> 00:19:19,576
Ils sont lĂ -bas.
290
00:19:20,160 --> 00:19:21,537
C'est pourquoi ils viennent.
291
00:19:21,620 --> 00:19:23,330
- Toutes les unités soient en alerte.
- Attendez.
292
00:19:23,413 --> 00:19:25,541
- Il cherche peut-ĂŞtre un portail.
- Écouter.
293
00:19:25,624 --> 00:19:28,961
Toutes les unités doivent être en alerte
pour une entité extraterrestre volante.
294
00:19:29,044 --> 00:19:30,045
Peut-ĂŞtre...
295
00:19:30,629 --> 00:19:34,341
Je viens de recevoir des informations il se peut
ĂŞtre un portail quelque part dans Idabel.
296
00:19:34,424 --> 00:19:37,009
Toutes les unités sont par la présente
conseillé de rester vigilant
297
00:19:37,010 --> 00:19:38,512
pour tout signe d'un portail extraterrestre.
298
00:19:38,595 --> 00:19:40,389
Cette chose qu'ils ont été
parler Ă la radio.
299
00:19:40,472 --> 00:19:41,682
- Luc.
- Le portail.
300
00:19:41,765 --> 00:19:43,475
C'est ici et il y a
des extraterrestres viennent le protéger.
301
00:19:43,559 --> 00:19:44,935
Cela règle largement la question. Allons-y.
302
00:19:45,018 --> 00:19:46,854
Quoi? Non, nous devons aider les soldats.
303
00:19:46,937 --> 00:19:49,064
- Depuis quand?
- Luke, écoute.
304
00:19:49,690 --> 00:19:52,359
Nous avons voté et Ryder
et je vais rester
305
00:19:52,442 --> 00:19:54,945
pour vous assurer que votre famille
en sécurité, mais tout le monde est...
306
00:19:55,028 --> 00:19:57,155
Nous quittons Idabel. Maintenant.
307
00:19:58,574 --> 00:20:00,784
- Tu t'enfuis ?
- Nous avons perdu assez de vies.
308
00:20:00,868 --> 00:20:02,578
Je pensais que vous étiez
tout est de les sauver.
309
00:20:09,126 --> 00:20:11,503
Attention, membres du Mouvement !
310
00:20:12,713 --> 00:20:16,675
Lâchez vos armes et sortez
lentement Ă travers la porte.
311
00:20:16,758 --> 00:20:19,511
La non-conformité sera constatée
comme un acte d'agression.
312
00:20:19,595 --> 00:20:21,471
Vous avez 20 secondes.
313
00:20:21,555 --> 00:20:23,265
Je ne descendrai pas sans me battre.
314
00:20:23,348 --> 00:20:24,766
Tout le monde reste calme.
315
00:20:26,393 --> 00:20:28,395
Luc ! Que fais-tu?
316
00:20:30,063 --> 00:20:31,231
Je sais ce que tu cherches.
317
00:20:31,315 --> 00:20:33,525
Fils, j'ai besoin que tu obtiennes
par terre maintenant.
318
00:20:33,609 --> 00:20:35,694
Le portail vers la mère
bateau. Vous avez besoin de mon aide.
319
00:20:35,777 --> 00:20:37,237
Je ne sais pas comment tu penses pouvoir aider,
320
00:20:37,321 --> 00:20:39,698
mais en ce moment j'ai besoin
à vous de dégager la porte.
321
00:20:39,781 --> 00:20:41,783
Ne tirez pas ! Nous nous conformons.
322
00:20:42,784 --> 00:20:44,953
- N'est-ce pas, Luke ?
- Vous tous, descendez maintenant !
323
00:20:45,037 --> 00:20:46,413
- Écoutez-moi.
- Luc.
324
00:20:46,496 --> 00:20:47,706
Ne le faites pas...
325
00:20:48,373 --> 00:20:50,000
- Qu'est-il en train de faire?
- Quel est le problème avec lui?
326
00:20:50,083 --> 00:20:51,126
Regarde ça.
327
00:20:55,422 --> 00:20:57,341
Ă€ notre 18h00.
328
00:21:11,939 --> 00:21:13,982
Ce...
329
00:21:14,066 --> 00:21:15,275
C'est ainsi que je peux vous aider.
330
00:21:15,359 --> 00:21:17,319
Toi? Tu fais ça ?
331
00:21:17,819 --> 00:21:18,946
Vous pouvez les arrĂŞter ?
332
00:21:19,029 --> 00:21:21,782
S'il y en a un, il y en a
plus. Ils voyagent en meute.
333
00:21:21,865 --> 00:21:23,659
Nous avons entendu dire que vous cherchiez
pour une sorte de portail.
334
00:21:23,742 --> 00:21:25,661
Quel que soit ce portail,
ils viennent pour le protéger.
335
00:21:25,744 --> 00:21:26,453
Alors, qu'en dites-vous, nous...
336
00:21:26,454 --> 00:21:30,500
mets de côté les conneries
et on s'entraide ?
337
00:21:36,004 --> 00:21:37,130
Appelez-moi le général Mitchell.
338
00:21:37,214 --> 00:21:38,882
Il va vouloir entendre ça.
339
00:21:41,343 --> 00:21:42,761
Aller! Bouge bouge!
340
00:21:44,221 --> 00:21:45,222
Dégagez la zone !
341
00:21:45,305 --> 00:21:47,307
Maman, que se passe-t-il ?
342
00:21:47,391 --> 00:21:48,767
C'est bon, chérie.
343
00:21:48,851 --> 00:21:51,061
C'est bon. Ce n'est rien. C'est bon.
344
00:21:51,144 --> 00:21:53,021
Malik.
345
00:21:54,189 --> 00:21:56,191
Que se passe-t-il? Sommes-nous en danger ?
346
00:21:56,275 --> 00:21:58,819
Les extraterrestres ont violé
les portes d'Idabel.
347
00:21:58,902 --> 00:22:00,404
Pourquoi tu me dis ça?
348
00:22:00,487 --> 00:22:03,323
Nous recherchions un
portail, une entité, dans cette ville.
349
00:22:04,324 --> 00:22:06,827
Ton fils dit que ces extraterrestres
sont là pour le protéger.
350
00:22:06,910 --> 00:22:08,412
- OĂą est mon fils?
- Il est avec mes hommes.
351
00:22:08,495 --> 00:22:09,913
Où l'emmènent-ils ?
352
00:22:09,997 --> 00:22:11,790
Madame, c'est dangereux
situation lĂ -bas.
353
00:22:11,874 --> 00:22:13,400
Écoute, si tu nous emmènes
à lui, protège-nous,
354
00:22:13,401 --> 00:22:15,752
Je vais vous aider avec tout ce dont vous avez besoin.
355
00:22:17,462 --> 00:22:18,881
Luke me fait confiance.
356
00:22:25,262 --> 00:22:28,765
Gamin, es-tu sûr que les extraterrestres
êtes-vous là pour protéger cette chose ?
357
00:22:35,606 --> 00:22:37,274
Je peux voir ce qu'ils voient.
358
00:22:39,109 --> 00:22:40,277
Ils avancent vite.
359
00:22:42,821 --> 00:22:45,532
OĂą? Dans quelle direction vont-ils ?
360
00:22:50,412 --> 00:22:51,747
Ils vont en ville.
361
00:22:55,083 --> 00:22:58,879
Général, le gamin dit que
les chasseurs-tueurs se dirigent vers la ville.
362
00:22:58,962 --> 00:23:01,507
Sois prêt. Quelle que soit la préparation
tu dois le faire, fais-le maintenant.
363
00:23:25,697 --> 00:23:28,575
Ă€ chaque pas, je serai lĂ .
364
00:23:29,451 --> 00:23:31,119
Vous n'ĂŞtes pas seul lĂ -dedans.
365
00:23:31,203 --> 00:23:34,581
Si vous vous souvenez de quelque chose, souvenez-vous-en.
366
00:23:49,972 --> 00:23:51,473
Nous surveillerons vos systèmes
367
00:23:51,557 --> 00:23:54,142
et maintenir votre
niveaux si vous commencez Ă baisser.
368
00:23:59,815 --> 00:24:02,192
Je... je ne sais pas quoi
ça se passera là -haut,
369
00:24:02,985 --> 00:24:04,403
mais je le sais, Caspar,
370
00:24:04,945 --> 00:24:06,572
ce que je sais depuis longtemps,
371
00:24:07,447 --> 00:24:08,949
tu es un combattant.
372
00:24:10,117 --> 00:24:11,660
Alors vous trouvez des moyens de survivre.
373
00:24:12,536 --> 00:24:13,662
Nous serons lĂ pour vous aider.
374
00:24:34,349 --> 00:24:38,020
Ok, ouais, c'est un peu
c'est de la merde d'exorciste.
375
00:24:38,103 --> 00:24:40,647
Si les têtes commencent à tourner, mon frère, je suis absent.
376
00:24:58,165 --> 00:24:59,458
Je ne vois rien.
377
00:24:59,541 --> 00:25:01,460
Vous les sentez toujours se rapprocher ?
378
00:25:05,672 --> 00:25:07,758
Qu'est-ce qu'ils font avec un enfant ?
379
00:25:25,859 --> 00:25:27,945
Quoi? Qu'est-ce que c'est?
380
00:25:39,289 --> 00:25:42,459
Général, nous avons quelque chose.
381
00:25:50,217 --> 00:25:52,386
Se lever. Se lever. Lève-toi, mon ami !
382
00:26:02,521 --> 00:26:03,522
Ils sont lĂ .
383
00:26:16,535 --> 00:26:18,954
Se déplacer! Étaler! Aller! Aller!
384
00:26:19,037 --> 00:26:20,247
- Déménager!
- Aller! Aller!
385
00:26:20,330 --> 00:26:23,041
- Déplacez-le !
- Allez!
386
00:26:26,962 --> 00:26:28,213
Aller aller aller aller!
387
00:26:35,012 --> 00:26:37,639
Trev, arrĂŞte ! OĂą vas-tu?
388
00:26:51,320 --> 00:26:52,696
Allez! Allez! Allez!
389
00:27:29,149 --> 00:27:30,317
Luc !
390
00:27:30,400 --> 00:27:32,027
- Revenir.
- Non, laisse-moi partir !
391
00:27:32,110 --> 00:27:34,905
- Revenir. Revenir.
- Laisse-moi partir ! Faire quelque chose!
392
00:27:53,298 --> 00:27:54,298
Pouvez-vous les tenir ?
393
00:28:00,264 --> 00:28:01,473
Nous sommes avec toi.
394
00:28:25,163 --> 00:28:26,290
As-tu fais ça?
395
00:28:28,625 --> 00:28:29,626
Ils l’ont fait.
396
00:28:59,948 --> 00:29:01,992
Ils ont un visuel sur
l’entité dans Idabel.
397
00:29:02,075 --> 00:29:03,619
L'équipe est prête. Est-elle?
398
00:29:04,536 --> 00:29:05,537
Mitsuki ?
399
00:29:06,371 --> 00:29:08,081
Mitsuki ? Pouvez-vous m'entendre?
400
00:29:08,874 --> 00:29:10,000
Ils ont trouvé le portail.
401
00:29:12,419 --> 00:29:15,088
Peux-tu le voir? Sens le?
402
00:29:20,594 --> 00:29:21,637
Ils sont partout.
403
00:29:21,720 --> 00:29:23,639
- Cherchez la destruction...
- Cherchez la destruction...
404
00:29:23,722 --> 00:29:25,807
- ... des soldats, des extraterrestres morts.
- ... des soldats, des extraterrestres morts.
405
00:29:31,730 --> 00:29:32,731
Je le vois.
406
00:29:35,359 --> 00:29:36,985
Son rythme cardiaque est plus irrégulier.
407
00:29:37,069 --> 00:29:38,987
L'EEG progresse partout.
408
00:29:39,071 --> 00:29:40,822
Sphénoïdal et sous-occipital.
409
00:29:40,906 --> 00:29:42,574
Je pensais que tu avais dit qu'elle pouvait faire ça.
410
00:29:42,658 --> 00:29:44,315
Si elle n'arrive pas Ă se stabiliser,
411
00:29:44,316 --> 00:29:46,078
elle ne peut certainement pas
stabiliser ce portail.
412
00:29:46,662 --> 00:29:47,871
C'est notre chance.
413
00:29:48,372 --> 00:29:50,457
Dr Castillo, est-elle prĂŞte ?
414
00:29:54,127 --> 00:29:55,212
Mitsuki.
415
00:29:56,463 --> 00:29:57,673
Mitsuki, tu m'entends ?
416
00:29:59,716 --> 00:30:00,884
Je t'entends.
417
00:30:01,635 --> 00:30:02,845
Je peux la garder stable.
418
00:30:04,096 --> 00:30:06,223
Tourne ma voix au maximum
du volume dans son oreille.
419
00:30:07,474 --> 00:30:11,395
Mitsuki, nous ne pouvons pas compter sur toi
des souvenirs Ă long terme pour vous garder les pieds sur terre.
420
00:30:12,396 --> 00:30:13,981
Je ne les connais pas assez.
421
00:30:14,565 --> 00:30:16,984
Détails, spécificités.
422
00:30:17,776 --> 00:30:19,903
Mais je sais tout de nos souvenirs.
423
00:30:21,196 --> 00:30:22,197
Tout.
424
00:30:22,948 --> 00:30:23,949
Chaque moment.
425
00:30:25,075 --> 00:30:26,827
Vous vous souvenez de notre première fois en Amazonie ?
426
00:30:28,287 --> 00:30:29,997
Je t'ai dit de toucher la terre.
427
00:30:30,497 --> 00:30:32,207
Vous vous souvenez de la sensation du sol ?
428
00:30:32,833 --> 00:30:35,711
La façon dont tu as souri quand le
le soleil est entré à travers les arbres.
429
00:30:36,253 --> 00:30:38,422
La sensation de ce soleil sur votre peau.
430
00:30:39,006 --> 00:30:42,301
Et tu as dit : "Quand j'étais
enfant, le soleil était mon..."
431
00:30:42,384 --> 00:30:43,552
Étoile préférée.
432
00:30:52,394 --> 00:30:53,729
Rappelez-vous la sensation de la terre
433
00:30:53,812 --> 00:30:56,732
dans tes mains et l'odeur de la pluie.
434
00:30:58,192 --> 00:30:59,568
Souviens-toi de l'air frais de la nuit
435
00:31:00,319 --> 00:31:02,487
et le son du
serpenter Ă travers les arbres.
436
00:31:08,702 --> 00:31:10,537
Elle est Ă une ligne de base plate.
437
00:31:10,621 --> 00:31:12,289
Elle se stabilise. Je... Ça a marché.
438
00:31:17,211 --> 00:31:18,378
Mitsuki,
439
00:31:18,962 --> 00:31:20,464
peux-tu toujours voir ce portail ?
440
00:31:22,007 --> 00:31:23,008
Oui.
441
00:31:23,592 --> 00:31:24,635
Bien.
442
00:31:25,302 --> 00:31:27,304
Maintenant, pouvez-vous envoyer un signal pour l'ouvrir ?
443
00:32:06,969 --> 00:32:07,970
Qu'est-ce que ça fait ?
444
00:32:08,595 --> 00:32:09,596
Ce qui se passe?
445
00:33:02,816 --> 00:33:05,611
Ça va ? Ça va, Luke ?
446
00:33:05,694 --> 00:33:07,196
Comment pouvons-nous arrĂŞter cela?
447
00:33:15,287 --> 00:33:16,413
Jamila.
448
00:33:17,748 --> 00:33:18,749
Ne le faites pas.
449
00:33:20,792 --> 00:33:22,377
Vous n'avez pas besoin de dire quoi que ce soit.
450
00:33:22,961 --> 00:33:25,714
Tu auras besoin de toutes tes forces
pour tout ce qu'il y a lĂ -haut.
451
00:33:27,508 --> 00:33:28,509
Tu ne viens pas?
452
00:33:29,760 --> 00:33:31,762
J'ai fait ce que j'avais prévu de faire.
453
00:33:33,472 --> 00:33:36,725
Je vous ai trouvé. Je t'ai eu ici.
454
00:33:43,732 --> 00:33:47,236
La Reine Xylon doit
protéger sa planète, non ?
455
00:33:48,654 --> 00:33:49,655
Ouais.
456
00:34:00,541 --> 00:34:02,793
Je serai avec vous. Toujours.
457
00:34:03,418 --> 00:34:05,838
Tout comme tu étais avec moi
quand tu étais de l'autre côté.
458
00:34:12,553 --> 00:34:13,554
Ouais.
459
00:34:21,687 --> 00:34:23,813
Eh bien, je suppose que je vais
On se revoit dans tes rĂŞves.
460
00:34:24,690 --> 00:34:25,690
Ouais.
461
00:34:26,483 --> 00:34:27,484
Ă€ bientĂ´t.
462
00:34:47,920 --> 00:34:49,380
J'aurais aimé que les choses soient différentes.
463
00:34:51,717 --> 00:34:53,092
Rendez-les différents.
464
00:34:55,344 --> 00:34:57,097
Allez faire un putain d'enfer lĂ -haut.
465
00:34:59,683 --> 00:35:00,684
Ouais.
466
00:35:17,910 --> 00:35:18,994
Allez, Casp.
467
00:35:19,953 --> 00:35:21,580
Allons s'en prendre Ă ces salauds.
468
00:35:26,710 --> 00:35:29,630
Il est en dessous. C'est maintenant au tour du WDC.
469
00:35:50,526 --> 00:35:52,985
Communication...
470
00:35:52,986 --> 00:35:55,072
Connexion...
471
00:35:55,781 --> 00:35:57,741
Connexion...
472
00:36:54,965 --> 00:36:57,426
Mitsuki, reste avec moi. Je suis lĂ .
473
00:37:03,849 --> 00:37:05,767
Mitsuki, tu m'entends toujours ?
474
00:37:05,851 --> 00:37:08,520
Nous la perdons encore.
475
00:37:46,099 --> 00:37:48,894
Que leur arrive-t-il ?
476
00:38:04,701 --> 00:38:05,911
Mitsuki ?
477
00:38:06,495 --> 00:38:08,121
Parle moi. Mitsuki ?
478
00:38:08,205 --> 00:38:10,666
Je, euh... je...
479
00:38:11,333 --> 00:38:12,543
- Mitsuki ?
- JE...
480
00:38:13,168 --> 00:38:15,921
Je ne peux pas le contrĂ´ler...
481
00:38:18,215 --> 00:38:19,466
avec toi.
482
00:38:22,427 --> 00:38:24,346
Tu dois me laisser partir.
483
00:38:24,930 --> 00:38:27,641
Plus de souvenirs. Aucune référence.
484
00:38:28,392 --> 00:38:30,435
J'étais la seule chose
vous gardant les pieds sur terre.
485
00:38:32,521 --> 00:38:33,522
Oui.
486
00:38:38,527 --> 00:38:39,653
C'est la seule solution.
487
00:38:41,238 --> 00:38:45,325
Penser comme eux. Soyez comme eux.
488
00:38:47,870 --> 00:38:48,871
Laisse-moi partir.
489
00:39:24,156 --> 00:39:25,282
Comment est-ce...
490
00:39:27,117 --> 00:39:28,577
W-Qu'est-ce qui se passe ?
491
00:40:01,693 --> 00:40:02,694
Est-ce que tu fais ça ?
492
00:40:05,364 --> 00:40:06,448
Alors qu'est-ce que c'est ?
493
00:40:11,787 --> 00:40:14,248
Lâchez le passé...
494
00:40:19,127 --> 00:40:21,588
Lâchez ce monde...
495
00:40:25,342 --> 00:40:28,470
Ces flux ont été
en sommeil depuis la mort de l'entité.
496
00:40:28,554 --> 00:40:30,722
je ne comprends pas comment
ils sont de nouveau en ligne.
497
00:40:32,057 --> 00:40:34,059
Il n'y a aucune conscience extraterrestre lĂ -dedans.
498
00:40:35,269 --> 00:40:36,478
Oui il y a.
499
00:40:41,316 --> 00:40:44,111
Lâchez tout...
500
00:40:47,990 --> 00:40:50,784
et entrez.
501
00:40:56,206 --> 00:40:57,833
C'est sous contrĂ´le.
502
00:40:59,626 --> 00:41:00,878
Quelqu'un peut entrer.
503
00:41:05,591 --> 00:41:07,092
Nous ne savons pas ce qu'il y a dedans,
504
00:41:07,926 --> 00:41:08,927
que se passe-t-il ici.
505
00:41:19,897 --> 00:41:21,273
Ils savent ce qu'il y a ici.
506
00:41:28,071 --> 00:41:29,072
Trév.
507
00:41:33,118 --> 00:41:34,786
Ce qu'il y a ici vaut la peine d'être sauvé.
508
00:42:05,192 --> 00:42:06,944
Elle est sur la même fréquence.
509
00:42:08,111 --> 00:42:09,279
Ces lectures.
510
00:42:10,364 --> 00:42:11,990
Elle accède à son esprit.
511
00:42:14,034 --> 00:42:15,327
Et perdre le sien.
512
00:42:20,123 --> 00:42:22,042
Nous allons tenter une autre entrée.
513
00:42:22,125 --> 00:42:23,961
Peut-elle le garder stable pour ça ?
514
00:42:24,044 --> 00:42:25,045
Est-elle stable ?
515
00:42:25,963 --> 00:42:29,132
Je ne sais pas ce qu'elle
c'est, Madame la Présidente,
516
00:42:30,509 --> 00:42:32,261
mais elle est la seule chance que tu as.
517
00:42:33,512 --> 00:42:34,638
Alors prends-le maintenant.
518
00:42:44,481 --> 00:42:45,482
Chef Cole.
519
00:42:45,566 --> 00:42:48,193
Tu vas devoir me tuer si
vous voulez que je me retire, monsieur.
520
00:42:50,112 --> 00:42:51,572
Vous pourriez en avoir besoin lĂ -dedans.
521
00:43:03,333 --> 00:43:04,334
Est-ce que vous allez bien?
522
00:43:04,960 --> 00:43:05,961
Je suis maintenant.
523
00:43:19,349 --> 00:43:21,435
Dieu, je ne sais pas où tu étais
524
00:43:21,518 --> 00:43:23,562
pour ces derniers mois.
525
00:43:24,062 --> 00:43:27,399
J'ai connu la souffrance presque toute ma vie.
526
00:43:28,150 --> 00:43:31,111
Et je n'ai jamais demandé votre aide.
527
00:43:35,490 --> 00:43:38,035
Mais je demande maintenant...
528
00:43:39,036 --> 00:43:42,122
Aidez nous.
529
00:43:46,210 --> 00:43:49,922
Nous n'avons pas toujours mérité votre grâce.
530
00:43:54,718 --> 00:43:59,056
Nous n'avons pas toujours mérité votre monde.
531
00:44:01,725 --> 00:44:05,187
Mais nous nous battons pour cela maintenant...
532
00:44:14,446 --> 00:44:17,115
nous tous, ensemble...
533
00:44:20,035 --> 00:44:24,331
Et nous ne pouvons pas gagner
ce combat sans toi.
534
00:44:24,831 --> 00:44:29,545
S'il vous plaît, délivrez-nous ce miracle.
535
00:44:46,687 --> 00:44:50,482
S'il te plaît...
536
00:47:22,593 --> 00:47:24,261
Bonjour?
537
00:47:29,308 --> 00:47:30,434
Trévante.
538
00:47:32,936 --> 00:47:33,937
Caspar.
539
00:47:34,438 --> 00:47:35,564
Vous ĂŞtes ici.
540
00:47:36,982 --> 00:47:37,983
Tu l'as fait.
541
00:47:38,775 --> 00:47:39,776
Oui, je l'ai fait.
542
00:47:41,653 --> 00:47:43,322
Je suppose que nous sommes Ă nouveau partenaires, hein ?
543
00:47:44,740 --> 00:47:46,241
Un peu différent cette fois.
544
00:47:47,618 --> 00:47:48,702
Ouais.
545
00:47:50,037 --> 00:47:51,038
Ouais.
546
00:47:52,706 --> 00:47:53,706
Tu es prĂŞt ?
547
00:47:54,958 --> 00:47:55,959
Découvrons-le.
548
00:48:03,717 --> 00:48:04,718
Suis-moi.
549
00:48:29,000 --> 00:48:34,000
- Synchronisé et corrigé par
chamallow -
- www.addic7ed.com -
42368