All language subtitles for Green Dolphin Street (1947).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,955 --> 00:02:03,999 This came for you, Reverend Mother. 2 00:02:07,377 --> 00:02:08,545 Thank you. 3 00:02:27,731 --> 00:02:29,232 He needn't wait. 4 00:02:36,198 --> 00:02:38,325 Thank you, you needn't wait. 5 00:02:41,411 --> 00:02:43,413 Open the gate, Sister Angelique. 6 00:02:43,497 --> 00:02:45,123 Forgive me, Reverend Mother 7 00:02:45,207 --> 00:02:46,375 but if you're going to St. Pierre 8 00:02:46,458 --> 00:02:48,335 the tide is due to rise. 9 00:02:48,418 --> 00:02:50,712 - And if you should get caught... - Child. 10 00:02:50,796 --> 00:02:52,839 The matter of this letter may ruin the happiness 11 00:02:52,923 --> 00:02:55,634 of a family whom we all respect! 12 00:02:55,717 --> 00:02:57,969 Of course, I could stay here and pray to the good Lord. 13 00:02:58,053 --> 00:03:00,055 Yes, you could do that, Reverend Mother! 14 00:03:00,138 --> 00:03:02,057 You're... you're not so young anymore! 15 00:03:02,140 --> 00:03:03,684 But I think the good Lord would prefer me 16 00:03:03,767 --> 00:03:05,102 to do something about it! 17 00:03:07,187 --> 00:03:09,147 And my age is my own business. 18 00:03:10,649 --> 00:03:12,192 And you can come with me. 19 00:03:52,816 --> 00:03:54,317 - Sophie. - Reverend Mother! 20 00:03:54,401 --> 00:03:56,194 How nice to see you! Do sit down! 21 00:03:56,278 --> 00:03:57,446 No, no, I haven't time for that. 22 00:03:57,529 --> 00:03:58,905 But I haven't seen you for years! 23 00:03:58,989 --> 00:04:00,240 Sophie... 24 00:04:01,533 --> 00:04:03,493 Is something wrong? 25 00:04:03,577 --> 00:04:06,121 Edmond Ozanne has returned to St. Pierre. 26 00:04:10,250 --> 00:04:11,793 Edmond. 27 00:04:16,423 --> 00:04:18,759 Naturally, he doesn't know you're Mrs. Patourel. 28 00:04:18,842 --> 00:04:20,761 - And he wants to see you! - Oh. 29 00:04:24,264 --> 00:04:28,018 There is my answer! My two daughters. 30 00:04:28,101 --> 00:04:31,730 You don't mention Octavius? Don't you love him? 31 00:04:31,813 --> 00:04:34,900 Octavius, of course. He is my husband. 32 00:04:34,983 --> 00:04:36,318 But you didn't love him when your parents 33 00:04:36,401 --> 00:04:37,778 forced the marriage on you. 34 00:04:37,861 --> 00:04:39,905 Octavius is kind and devoted. 35 00:04:39,988 --> 00:04:41,531 He's been a loving father to his children 36 00:04:41,615 --> 00:04:43,950 he's carried on the family business beautifully! 37 00:04:44,034 --> 00:04:46,328 But Edmond is still the man you love. 38 00:04:46,411 --> 00:04:47,913 And always will. 39 00:04:47,996 --> 00:04:50,791 My parents forbade me to marry Edmond because... 40 00:04:50,874 --> 00:04:52,959 Because he drank too much. And talked to much! 41 00:04:53,043 --> 00:04:54,419 Because they considered the marriage 42 00:04:54,503 --> 00:04:55,837 unsuitable and they were right. 43 00:04:55,921 --> 00:04:58,340 Don't lie to me, Sophie Patourel! 44 00:04:58,423 --> 00:05:00,801 You would have thrown yourself over the cliff that night. 45 00:05:00,884 --> 00:05:03,428 If I hadn't stopped you. 46 00:05:03,512 --> 00:05:06,348 Help me! Help me, Reverend Mother! 47 00:05:06,431 --> 00:05:08,683 Octavius thinks I scarcely knew Edmond. 48 00:05:08,767 --> 00:05:11,144 He and, he and my children must never know the truth! 49 00:05:11,228 --> 00:05:12,979 Then you must go and see Edmond today. 50 00:05:13,063 --> 00:05:15,607 Tell him about your marriage. Your daughters. 51 00:05:15,690 --> 00:05:19,069 Let him know unmistakably that the past is buried forever! 52 00:05:19,152 --> 00:05:21,071 And he will say nothing to jeopardize 53 00:05:21,154 --> 00:05:22,489 your family's happiness. 54 00:05:22,572 --> 00:05:23,824 Yes, I'll see him! 55 00:05:23,907 --> 00:05:25,700 - I... I... I'll go today! - Good! 56 00:05:25,784 --> 00:05:28,245 Oh, now I must hurry, the tide may not wait 57 00:05:28,328 --> 00:05:30,872 even for mother superior! 58 00:05:34,626 --> 00:05:37,087 There's Edmond now. 59 00:05:37,170 --> 00:05:40,799 Oh-ho, Mrs. Metivier, you flatter me! 60 00:05:40,882 --> 00:05:44,553 He has changed... shockingly. 61 00:05:44,636 --> 00:05:47,848 Cabby, let's have this bag first, eh? 62 00:05:47,931 --> 00:05:49,474 Who is the young man? 63 00:05:50,892 --> 00:05:52,269 That is his son. 64 00:05:53,770 --> 00:05:55,480 Edmond married in England. 65 00:05:55,564 --> 00:05:57,357 His wife died when the boy was born. 66 00:05:58,650 --> 00:05:59,901 Come, sister. 67 00:06:00,986 --> 00:06:02,404 Goodbye, my child. 68 00:06:03,780 --> 00:06:05,448 Goodbye, Reverend Mother. 69 00:06:12,372 --> 00:06:14,499 Oh, mama, help me get my bonnet on properly. 70 00:06:14,583 --> 00:06:16,543 That's it, darling. 71 00:06:16,626 --> 00:06:19,337 Marianne, Marianne! 72 00:06:19,421 --> 00:06:21,423 I won't be long, I'm with papa. 73 00:06:23,341 --> 00:06:25,135 I wrote to London this morning and told them 74 00:06:25,218 --> 00:06:27,220 not to send you the plans for the steam boat. 75 00:06:27,304 --> 00:06:29,055 Marianne, why don't you get married? 76 00:06:29,139 --> 00:06:31,725 And I signed your name to the letter. 77 00:06:31,808 --> 00:06:33,143 You what? 78 00:06:33,226 --> 00:06:34,686 I said, I signed your name to the letter! 79 00:06:34,769 --> 00:06:37,188 Marianne! Marianne it's most unseem... 80 00:06:37,272 --> 00:06:40,191 Oh, nonsense, papa, these are modern times! 81 00:06:40,275 --> 00:06:43,361 I have made up my mind. You must marry! 82 00:06:43,445 --> 00:06:46,489 Sir Charles, that's our man. You must know that he loves you. 83 00:06:46,573 --> 00:06:48,450 - Oh. - Oh, ho-ho. 84 00:06:48,533 --> 00:06:49,993 Don't think mama and I didn't notice 85 00:06:50,076 --> 00:06:51,328 that you spent three hours with him 86 00:06:51,411 --> 00:06:52,913 in the conservatory last night! 87 00:06:52,996 --> 00:06:54,122 Yes. 88 00:06:54,205 --> 00:06:56,041 Yes, it took me three solid hours 89 00:06:56,124 --> 00:06:58,460 to coax Sir Charles to give me this report. 90 00:06:58,543 --> 00:07:01,046 You see it's marked "Confidential". 91 00:07:01,129 --> 00:07:03,423 Oh, here it is. 92 00:07:03,506 --> 00:07:04,841 Your new glasses. 93 00:07:06,801 --> 00:07:09,471 These figures prove that at the present cost of operations 94 00:07:09,554 --> 00:07:12,849 the steam boat will eat up all its profits. 95 00:07:12,933 --> 00:07:14,559 I still say it's most unseemingly 96 00:07:14,643 --> 00:07:16,144 for a young woman to know so much 97 00:07:16,227 --> 00:07:18,229 about the shipping business. 98 00:07:18,313 --> 00:07:19,940 Oh, papa. 99 00:07:20,023 --> 00:07:22,651 You'll be using steam ships in eight or ten years. 100 00:07:22,734 --> 00:07:24,611 But by that time you will be retired 101 00:07:24,694 --> 00:07:26,071 and I'll be running the business. 102 00:07:26,154 --> 00:07:27,739 By that time you'll be married 103 00:07:27,822 --> 00:07:30,742 to some smart young fellow who carry on in my place. 104 00:07:30,825 --> 00:07:32,786 If I ever marry 105 00:07:32,869 --> 00:07:34,287 it won't be because the bridegroom 106 00:07:34,371 --> 00:07:36,247 is a good business man. 107 00:07:36,331 --> 00:07:38,166 Marianne, my dear 108 00:07:38,249 --> 00:07:40,043 sometimes you shock me! 109 00:07:40,126 --> 00:07:41,920 Of course I do. 110 00:07:42,003 --> 00:07:44,506 I'm bold and scheming. 111 00:07:44,589 --> 00:07:46,466 And sometimes I think I'm not quite nice! 112 00:07:46,549 --> 00:07:48,677 Marianne, Marguerite is waiting. 113 00:07:48,760 --> 00:07:50,470 Oh, be an angel and run down and tell mama 114 00:07:50,553 --> 00:07:52,430 that in exactly five minutes 115 00:07:52,514 --> 00:07:55,642 I shall descend upon the staircase so elegantly 116 00:07:55,725 --> 00:07:56,726 I'll frighten myself! 117 00:07:56,810 --> 00:07:58,144 You're incorrigible! 118 00:08:03,775 --> 00:08:05,151 Marguerite? 119 00:08:05,235 --> 00:08:06,861 Oh, Marianne, you're beautiful! 120 00:08:06,945 --> 00:08:09,155 - Simply beautiful. - I am not beautiful! 121 00:08:09,239 --> 00:08:11,032 I'm immensely chic! Smell. 122 00:08:11,116 --> 00:08:13,368 - Mmm. - It's a new perfume from Paris. 123 00:08:13,451 --> 00:08:15,245 I think it's a little indecent, don't you? 124 00:08:15,328 --> 00:08:17,414 Marianne, the neckline of that dress 125 00:08:17,497 --> 00:08:18,790 do you think it modest? 126 00:08:18,873 --> 00:08:20,750 Mama, it's the very latest style! 127 00:08:20,834 --> 00:08:22,252 Papa, my angel, what do you think? 128 00:08:22,335 --> 00:08:24,254 - Is it all too bold? - Not on you, my dear. 129 00:08:24,337 --> 00:08:26,047 God has given you that quality. 130 00:08:26,131 --> 00:08:27,882 Oh, no, it's all my own doing! 131 00:08:27,966 --> 00:08:29,759 Now, now, Marianne, don't be rude to your father! 132 00:08:29,843 --> 00:08:31,636 Go where you're going before I lose my patience with you! 133 00:08:31,720 --> 00:08:34,097 - We're going shopping, come on! - Shopping? 134 00:08:34,180 --> 00:08:35,557 In that dress? 135 00:08:35,640 --> 00:08:37,100 But, mama, this dress is only to prove 136 00:08:37,183 --> 00:08:38,476 that even if we are the richest people 137 00:08:38,560 --> 00:08:40,103 on the island we are not snobs! 138 00:08:40,186 --> 00:08:41,813 At least I'm not! 139 00:08:41,896 --> 00:08:44,190 As a matter of fact today I feel particularly common! 140 00:08:47,736 --> 00:08:49,279 What are we going shopping for? 141 00:08:49,362 --> 00:08:50,822 We are not going shopping. 142 00:08:50,905 --> 00:08:52,782 We are calling on our new neighbors. 143 00:08:52,866 --> 00:08:54,117 Both of them. 144 00:09:00,457 --> 00:09:02,792 Look alive, you young whipper-snapper! 145 00:09:07,756 --> 00:09:09,132 Come in, come in! 146 00:09:10,425 --> 00:09:12,093 Well, bless my soul 147 00:09:12,177 --> 00:09:14,262 if you aren't a pretty pair of fish. 148 00:09:14,345 --> 00:09:15,847 William! 149 00:09:15,930 --> 00:09:18,516 William, come and see what I've got! 150 00:09:18,600 --> 00:09:20,560 A pink one and a green one. 151 00:09:20,643 --> 00:09:22,395 Are there any more of you outside? 152 00:09:22,479 --> 00:09:24,731 Say, uh, a yellow one or a blue one? 153 00:09:26,066 --> 00:09:27,442 William, make your manners. 154 00:09:27,525 --> 00:09:29,235 Bow to the little dears. 155 00:09:29,319 --> 00:09:31,154 This is my son William. 156 00:09:31,237 --> 00:09:33,239 And your name is? 157 00:09:33,323 --> 00:09:35,742 Marianne. And you are sweet. 158 00:09:35,825 --> 00:09:37,452 Well, thank you! 159 00:09:37,535 --> 00:09:39,412 - And yours? - Marguerite. 160 00:09:39,496 --> 00:09:41,414 Ah, Marianne and Marguerite. 161 00:09:41,498 --> 00:09:44,501 Two pretty names for two pretty little dears! 162 00:09:44,584 --> 00:09:46,211 Holy Moses, I don't know 163 00:09:46,294 --> 00:09:48,254 that I've ever heard two prettier names. 164 00:09:48,338 --> 00:09:50,507 - Did you, William? - I don't like 'em. 165 00:09:50,590 --> 00:09:52,759 Too fancy and too much alike! 166 00:09:55,512 --> 00:09:57,472 He's a vicious little brute, isn't he? 167 00:09:57,555 --> 00:10:00,391 Come, sit down, ladies! 168 00:10:00,475 --> 00:10:03,311 I've been trying to save him from the likes of you 169 00:10:03,394 --> 00:10:05,480 ever since the day he was born! 170 00:10:05,563 --> 00:10:07,649 Them? I've never saw them until this minute. 171 00:10:07,732 --> 00:10:09,484 Oh, he doesn't mean saving you from us. 172 00:10:09,567 --> 00:10:13,446 He means from good manners, respectability, sobriety. 173 00:10:13,530 --> 00:10:14,864 Oh, please don't be angry with her 174 00:10:14,948 --> 00:10:16,449 she talks like that to everybody. 175 00:10:16,533 --> 00:10:19,577 Angry with her? Why if I were a young man I'd... 176 00:10:19,661 --> 00:10:21,204 You'd what? 177 00:10:21,287 --> 00:10:23,748 I'd run away as if you were the devil himself! 178 00:10:23,832 --> 00:10:25,875 And a fine job you'd made of 179 00:10:25,959 --> 00:10:27,961 yourself and your son. 180 00:10:28,044 --> 00:10:30,797 If it is impossible youth can be your son? 181 00:10:30,880 --> 00:10:32,298 Impossible? 182 00:10:32,382 --> 00:10:33,883 What's wrong with me? 183 00:10:33,967 --> 00:10:35,885 Well, you could start making yourself civilized 184 00:10:35,969 --> 00:10:38,721 by... by tying your shoe laces. 185 00:10:38,805 --> 00:10:40,390 I wouldn't give a penny 186 00:10:40,473 --> 00:10:43,434 for all the civilized shoe laces in London! 187 00:10:43,518 --> 00:10:45,228 Ch, a revolutionary? 188 00:10:45,311 --> 00:10:48,314 And just what would be your idea of a satisfactory existence? 189 00:10:48,398 --> 00:10:50,066 If I were running this world I'd pass a law 190 00:10:50,150 --> 00:10:52,360 that everyone could do exactly as he pleased! 191 00:10:54,112 --> 00:10:56,614 Convincing rascal, isn't he? 192 00:10:56,698 --> 00:10:59,075 Ladies, I am Ozanne 193 00:10:59,159 --> 00:11:01,411 Doctor Edmond Ozanne. 194 00:11:01,494 --> 00:11:04,664 And you are Marianne and Marguerite what? 195 00:11:04,747 --> 00:11:07,667 Excuse me, please! 196 00:11:07,750 --> 00:11:10,545 I'm afraid my daughters are rather unconventional. 197 00:11:10,628 --> 00:11:12,714 Naturally, one calls on a new neighbor 198 00:11:12,797 --> 00:11:14,549 but not without warning, of course. 199 00:11:16,217 --> 00:11:19,971 I am Mrs. Patourel. You remember me? 200 00:11:20,054 --> 00:11:23,474 - And you are Edmond Ozanne. - Yes, ma'am. 201 00:11:23,558 --> 00:11:26,477 And you are Sophie. 202 00:11:26,561 --> 00:11:28,062 We used to know each other when we were... 203 00:11:28,146 --> 00:11:30,523 Yes, I... I was just about to tell your daughters 204 00:11:30,607 --> 00:11:33,234 that I... I didn't know you very well. 205 00:11:33,318 --> 00:11:35,236 My father being a shop keeper 206 00:11:35,320 --> 00:11:38,156 on a lower social level than your mother's family. 207 00:11:38,239 --> 00:11:41,201 Oh, Edmond, that make us sound like snobs! 208 00:11:41,284 --> 00:11:44,037 Oh, but you are mama! You're sweet, but you are a snob. 209 00:11:44,120 --> 00:11:45,997 Pay no attention to her. 210 00:11:46,080 --> 00:11:48,791 My husband, I don't think you ever knew him. 211 00:11:48,875 --> 00:11:50,793 His name is Octavius Patourel. 212 00:11:50,877 --> 00:11:52,545 And he's a bit of a snob too! 213 00:11:52,629 --> 00:11:55,465 Close your mouth, young woman! 214 00:11:55,548 --> 00:11:57,258 Your mother is a gracious lady. 215 00:11:57,342 --> 00:12:02,513 Merely trying to be kind to a... good for nothing 216 00:12:02,597 --> 00:12:04,641 who drinks more than is good for him. 217 00:12:04,724 --> 00:12:06,184 Oh, Edmond! 218 00:12:06,267 --> 00:12:07,894 Yes, I... 219 00:12:07,977 --> 00:12:09,854 The only times I ever really 220 00:12:09,938 --> 00:12:12,106 got away from this island and... 221 00:12:12,190 --> 00:12:13,858 what I left behind here... 222 00:12:14,984 --> 00:12:16,444 is through a bottle of... 223 00:12:17,570 --> 00:12:19,280 Yeah... 224 00:12:19,364 --> 00:12:23,409 But I won't presume on boyhood acquaintanceship. 225 00:12:23,493 --> 00:12:25,370 Ah, I forgot! My son! 226 00:12:25,453 --> 00:12:27,163 Salute the lady, William! 227 00:12:31,834 --> 00:12:34,545 You're very like your father as a boy. 228 00:12:36,631 --> 00:12:40,051 Let's go now. Come girls. 229 00:12:40,134 --> 00:12:44,013 Goodbye, Doctor Ozanne. I'm coming again, soon. 230 00:12:44,097 --> 00:12:45,598 An honor, young lady. 231 00:12:47,100 --> 00:12:50,270 - Goodbye. - Goodbye, William. 232 00:12:57,860 --> 00:12:59,153 Goodbye, William. 233 00:12:59,237 --> 00:13:01,072 You would look much more like a human being 234 00:13:01,155 --> 00:13:02,907 if you combed your hair. 235 00:13:10,498 --> 00:13:12,750 Thank you Edmond for helping me out! 236 00:13:12,834 --> 00:13:14,585 They mustn't ever know that you and I once... 237 00:13:14,669 --> 00:13:17,714 Once loved each other beyond all else. 238 00:13:17,797 --> 00:13:19,674 Don't worry, Sophie. 239 00:13:19,757 --> 00:13:21,926 No one will ever hear it from these 240 00:13:22,010 --> 00:13:24,053 aging lips. 241 00:13:39,277 --> 00:13:41,237 Aha! 242 00:13:41,321 --> 00:13:42,989 And which of the two young ladies 243 00:13:43,072 --> 00:13:44,824 put that comb in your hand? 244 00:13:44,907 --> 00:13:47,118 It was Marianne. 245 00:13:48,828 --> 00:13:50,872 Or is her name Marguerite? 246 00:13:50,955 --> 00:13:52,206 It was the nice one! 247 00:13:57,962 --> 00:13:59,422 Why, thank you. 248 00:13:59,505 --> 00:14:01,424 Uh, who sent them? 249 00:14:24,739 --> 00:14:26,324 Oh, this is nice. 250 00:14:26,407 --> 00:14:28,534 Oh, there are two of them. 251 00:14:28,618 --> 00:14:30,244 Well, shouldn't Miss Marianne Patourel 252 00:14:30,328 --> 00:14:32,080 be told the name of her secret admirer 253 00:14:32,163 --> 00:14:33,331 who sent her flowers? 254 00:14:33,414 --> 00:14:34,791 She doesn't even know I exist 255 00:14:34,874 --> 00:14:36,250 and she never will. 256 00:14:36,334 --> 00:14:37,460 I'll go and tell her. 257 00:14:37,543 --> 00:14:38,628 You keep your mouth shut, Corinne 258 00:14:38,711 --> 00:14:40,296 and mind you own business! 259 00:14:40,380 --> 00:14:43,049 Since when has Timothy Haslam not been my business? 260 00:14:43,132 --> 00:14:45,885 What's over is over, I've told you that a dozen times, now! 261 00:14:45,968 --> 00:14:48,554 - Can't you understand it? - I can understand. 262 00:14:48,638 --> 00:14:50,848 But will my brother understand? 263 00:14:50,932 --> 00:14:52,767 You know he can use a knife too! 264 00:15:17,375 --> 00:15:19,919 That statue of the Madonna up there... 265 00:15:20,002 --> 00:15:21,546 how tall is it? 266 00:15:21,629 --> 00:15:23,339 No one's ever seen it close. 267 00:15:23,423 --> 00:15:25,049 Except for the sisters of Saint Peter. 268 00:15:25,133 --> 00:15:27,427 William, I've been thinking over very seriously 269 00:15:27,510 --> 00:15:29,595 what you said about shoe laces the other day. 270 00:15:29,679 --> 00:15:31,639 Can you get up there from here? 271 00:15:31,722 --> 00:15:33,766 Well, they say that many years ago 272 00:15:33,850 --> 00:15:36,060 before the convent was built, smugglers used to 273 00:15:36,144 --> 00:15:38,020 climb up through a tunnel inside the cave! 274 00:15:38,104 --> 00:15:40,857 Smugglers, huh? Well, I can do anything a smuggler can do! 275 00:15:40,940 --> 00:15:42,733 William! 276 00:15:51,617 --> 00:15:53,578 William! 277 00:15:53,661 --> 00:15:55,997 Pretty smart of those old smugglers. 278 00:15:56,080 --> 00:15:57,498 You know, at high tide the whole cave 279 00:15:57,582 --> 00:15:58,749 is hidden under water. 280 00:15:58,833 --> 00:16:00,251 And at low tide it is perfect for any... 281 00:16:00,334 --> 00:16:01,586 Sit down, William. 282 00:16:03,963 --> 00:16:06,632 Now, what are you going to do about your future? 283 00:16:06,716 --> 00:16:08,468 My future? 284 00:16:08,551 --> 00:16:09,760 I think I'll be a smuggler. 285 00:16:09,844 --> 00:16:11,762 Oh, be serious. 286 00:16:11,846 --> 00:16:14,098 After all, a man must have some sort of career. 287 00:16:14,182 --> 00:16:15,600 Well, I'll have to think that over 288 00:16:15,683 --> 00:16:17,810 it may take me years and years. 289 00:16:17,894 --> 00:16:19,520 In the meantime, I... I think 290 00:16:19,604 --> 00:16:21,481 I'll just lie back here. 291 00:16:21,564 --> 00:16:23,858 And think of all the exciting places 292 00:16:23,941 --> 00:16:25,902 on the other side of that ocean. 293 00:16:25,985 --> 00:16:27,904 The Pacific Ocean and all the other... 294 00:16:43,669 --> 00:16:45,004 Good morning, Emily. 295 00:16:45,087 --> 00:16:47,882 Good morning, Miss Marianne. 296 00:16:47,965 --> 00:16:50,301 - Good morning, Dolly. - Good morning, Miss. 297 00:16:57,558 --> 00:16:59,101 Marianne. 298 00:17:02,647 --> 00:17:04,565 - Pleasant dreams? - Very! 299 00:17:06,234 --> 00:17:07,652 Marianne? 300 00:17:07,735 --> 00:17:09,445 Is it possible to fall in love with a man 301 00:17:09,529 --> 00:17:13,241 you've known only five days and seen three times? 302 00:17:13,324 --> 00:17:16,285 Yes, I think it is. 303 00:17:16,369 --> 00:17:18,204 That means you're in love with him too? 304 00:17:19,914 --> 00:17:21,415 No, I'm not 305 00:17:21,499 --> 00:17:24,168 but I could be in love with the man he could be. 306 00:17:24,252 --> 00:17:27,588 Whichever of us? I... 307 00:17:27,672 --> 00:17:31,384 Oh, Marianne, it must never make any difference between us. 308 00:17:31,467 --> 00:17:34,262 Nothing ever could or ever will. 309 00:17:34,345 --> 00:17:36,806 How can William not fall in love with you? 310 00:17:36,889 --> 00:17:38,391 You're so striking. 311 00:17:39,642 --> 00:17:41,227 And you have a brain. 312 00:17:48,609 --> 00:17:50,778 William! - Yes, father? 313 00:17:50,861 --> 00:17:54,365 Ah, oh, there you are! 314 00:17:54,448 --> 00:17:58,202 William, did you drink as much as I did last night? 315 00:17:58,286 --> 00:18:00,538 I did, old fellow, but I'm young. 316 00:18:00,621 --> 00:18:03,583 Oh, you ungrateful young cub! 317 00:18:03,666 --> 00:18:05,835 Oh! 318 00:18:14,135 --> 00:18:15,595 Father, Marguerite's is coming. 319 00:18:22,560 --> 00:18:25,521 - The sign says "Doctor Ozanne". - Come this way, please. 320 00:18:38,659 --> 00:18:40,745 Sit there. 321 00:18:40,828 --> 00:18:42,622 Hey, here's a patient for you. 322 00:18:46,208 --> 00:18:48,628 What's the matter, getting a little trouble? 323 00:18:49,879 --> 00:18:53,007 Holy Moses, that's bad! 324 00:18:53,090 --> 00:18:54,925 You've lost a lot of blood. 325 00:18:57,428 --> 00:19:00,640 It's a knife wound, eh? 326 00:19:00,723 --> 00:19:02,558 It's a matter for the police. 327 00:19:04,060 --> 00:19:06,771 - I'll have to report it. - No. 328 00:19:06,854 --> 00:19:08,606 I always have to report knife wounds. 329 00:19:08,689 --> 00:19:10,691 I don't need you to. 330 00:19:10,775 --> 00:19:13,402 Well, give me one good reason why I shouldn't. 331 00:19:13,486 --> 00:19:16,405 Because it's a private matter. 332 00:19:16,489 --> 00:19:18,699 A woman, huh? 333 00:19:18,783 --> 00:19:21,160 And the man who carved you up was her husband? 334 00:19:21,243 --> 00:19:23,371 - Her brother. - Brother? 335 00:19:23,454 --> 00:19:27,375 Very dull and uninteresting. 336 00:19:27,458 --> 00:19:29,168 Well... 337 00:19:29,251 --> 00:19:31,045 Nothing better for the morning after 338 00:19:31,128 --> 00:19:34,382 than a little surgery. 339 00:19:41,305 --> 00:19:44,475 What's the matter? Do I fright you that much? 340 00:19:44,558 --> 00:19:47,561 Yeah. You are so blasted clever you scare me to death. 341 00:19:47,645 --> 00:19:50,064 Good. Perhaps I can scare some sense into you. 342 00:19:50,147 --> 00:19:52,149 Come down to the harbor, I want to show you something. 343 00:20:06,122 --> 00:20:08,040 A beautiful ship! 344 00:20:08,124 --> 00:20:09,500 What is she, Marianne? 345 00:20:09,583 --> 00:20:10,960 One of the new clippers. 346 00:20:11,043 --> 00:20:13,337 The finest, fastest kind of merchant ship. 347 00:20:20,344 --> 00:20:22,179 You see, William? You see the name? 348 00:20:22,263 --> 00:20:24,140 "The Green Dolphin," and you live on the corner 349 00:20:24,223 --> 00:20:26,183 of Green Dolphin Street. That's a sign! 350 00:20:28,728 --> 00:20:31,272 Look how high those masts are! 351 00:20:31,355 --> 00:20:33,607 I wonder how many sails she carries? 352 00:20:33,691 --> 00:20:35,735 Well, there's a four-topmast, staysail, 353 00:20:35,818 --> 00:20:37,862 inner jib, outer or flying jib, 354 00:20:37,945 --> 00:20:39,655 four sail, mainsail and mizzen, 355 00:20:39,739 --> 00:20:41,574 fitted with topsail, top gallants and royals. 356 00:20:41,657 --> 00:20:43,284 What would you be doing here? 357 00:20:43,367 --> 00:20:45,327 Wakin' me up from the first good sleep 358 00:20:45,411 --> 00:20:47,997 I was after having for a week! 359 00:20:48,080 --> 00:20:51,917 Terrible of a storm it was too, drove me in here last night? 360 00:20:52,001 --> 00:20:54,086 Where are you from and what cargo? 361 00:20:54,170 --> 00:20:56,213 New Zealand, a cargo of timber. 362 00:20:56,297 --> 00:20:59,633 Well, you've got the most perfect ship I've ever seen! 363 00:20:59,717 --> 00:21:02,595 Captain Dennis O'Hara at your service. 364 00:21:02,678 --> 00:21:04,472 Come aboard and have a bite of breakfast! 365 00:21:05,639 --> 00:21:07,266 That's a make shark! 366 00:21:07,349 --> 00:21:10,394 Caught it in the Tasman Sea with a boat hook! 367 00:21:10,478 --> 00:21:13,439 Yes, New Zealand is a beautiful country. 368 00:21:13,522 --> 00:21:16,358 With forests, half of them grand swell. 369 00:21:16,442 --> 00:21:20,154 And the tops of the trees are 150 feet above your head. 370 00:21:20,237 --> 00:21:22,156 And giant ferns below 371 00:21:22,239 --> 00:21:24,074 ferns reaching above your shoulders. 372 00:21:24,158 --> 00:21:26,368 Giant ferns? 373 00:21:26,452 --> 00:21:27,995 Oh, go on, Captain O'Hara! 374 00:21:28,078 --> 00:21:29,330 It's the first time I've ever seen William 375 00:21:29,413 --> 00:21:30,790 interested in anything worthwhile. 376 00:21:30,873 --> 00:21:32,374 Yes, a grand land! 377 00:21:32,458 --> 00:21:34,585 With birds bigger than an ostrich! 378 00:21:34,668 --> 00:21:36,712 But not able to fly, the reason 379 00:21:36,796 --> 00:21:38,714 of the heavy stomachs they have on them. 380 00:21:38,798 --> 00:21:42,927 And mountains with the snow always on their crests and... 381 00:21:50,684 --> 00:21:52,686 Slipped ashore last night, did ya? 382 00:21:52,770 --> 00:21:55,314 Stole the eggs off the natives? 383 00:21:55,397 --> 00:21:58,609 It's meself, that's proud of you, lad. 384 00:22:00,903 --> 00:22:02,154 Doesn't your servant talk English? 385 00:22:02,238 --> 00:22:04,865 Not, he don't talk sense at all! 386 00:22:04,949 --> 00:22:06,784 Some cannibals in New Zealand 387 00:22:06,867 --> 00:22:08,953 toyed with his tongue. That's why. 388 00:22:09,036 --> 00:22:11,622 - Cannibals? - Chopped off his leg too! 389 00:22:11,705 --> 00:22:13,457 A grand country, New Zealand! 390 00:22:13,541 --> 00:22:16,252 With timber and flax, and wonderful pasture land! 391 00:22:16,335 --> 00:22:19,588 All virgin soil, and don't belong to no one! 392 00:22:19,672 --> 00:22:21,340 There are places like that in this world 393 00:22:21,423 --> 00:22:22,466 and I have to live and die here on this... 394 00:22:22,550 --> 00:22:23,634 You're a man, aren't you? 395 00:22:23,717 --> 00:22:24,718 You don't have to do anything 396 00:22:24,802 --> 00:22:25,761 you don't want to do! 397 00:22:25,845 --> 00:22:27,555 Here, me dear, for you! 398 00:22:27,638 --> 00:22:30,808 They are made of a New Zealand stone called Tangiway. 399 00:22:30,891 --> 00:22:32,726 And green is your color, I can see. 400 00:22:32,810 --> 00:22:34,812 - Oh! - And for you, son! 401 00:22:34,895 --> 00:22:37,231 The Maoris of New Zealand use a knife like this 402 00:22:37,314 --> 00:22:39,358 for cutting up human flesh. 403 00:22:39,441 --> 00:22:41,902 Oh, Captain O'Hara, they are beautiful! 404 00:22:46,782 --> 00:22:49,368 I've gotta be going, there's trouble on deck. 405 00:22:49,451 --> 00:22:50,911 Finish your breakfast. 406 00:22:56,333 --> 00:22:57,918 What's going on here? 407 00:22:59,962 --> 00:23:06,302 Sneaked aboard, eh? A stow-away! Who are ye? Who are ye? 408 00:23:06,385 --> 00:23:09,305 - What difference does it make? - Toss him overboard! 409 00:23:16,020 --> 00:23:18,272 My name is Timothy Haslam. 410 00:23:23,444 --> 00:23:25,988 You wouldn't be hiding from the police? 411 00:23:26,071 --> 00:23:28,240 It was a fair fight. 412 00:23:28,324 --> 00:23:31,368 And it's plain you killed the other fella. 413 00:23:31,452 --> 00:23:34,163 I won't lie to you, I did kill him. 414 00:23:34,246 --> 00:23:35,456 But I didn't lift a hand at him 415 00:23:35,539 --> 00:23:37,833 until he came at me with a knife. 416 00:23:37,917 --> 00:23:39,251 I believe you. 417 00:23:40,711 --> 00:23:42,796 It is well and fairly spoken. 418 00:23:43,923 --> 00:23:46,383 And I'll help you. 419 00:23:46,467 --> 00:23:48,928 Besides, I'm a man short in me crew. 420 00:23:50,387 --> 00:23:52,181 Take him below. Hide him in the focsle. 421 00:23:52,264 --> 00:23:54,183 Come along. 422 00:23:54,266 --> 00:23:57,645 The English law can't reach you in New Zealand. 423 00:23:57,728 --> 00:23:59,355 Farewell! 424 00:24:16,747 --> 00:24:17,998 Now, look. 425 00:24:18,958 --> 00:24:20,876 Just look at her! 426 00:24:39,937 --> 00:24:41,313 I know what I'm gonna do. 427 00:24:41,397 --> 00:24:43,065 - I've made up my mind. - What? 428 00:24:43,148 --> 00:24:45,150 I'm gonna be a sailor on a clipper ship, like that one. 429 00:24:45,234 --> 00:24:46,860 Oh, no, not on a clipper ship. 430 00:24:46,944 --> 00:24:48,862 - You're going into the navy. - The navy? 431 00:24:48,946 --> 00:24:50,864 Uh-huh, to be an officer and a gentleman. 432 00:24:50,948 --> 00:24:52,282 Well, that takes money. 433 00:24:52,366 --> 00:24:54,201 Well, suppose someone found a way 434 00:24:54,284 --> 00:24:56,120 to provide the money and the influence? 435 00:24:56,203 --> 00:24:57,705 Well, that's just talk, who? 436 00:24:57,788 --> 00:25:00,082 - My father. - What? 437 00:25:00,165 --> 00:25:02,960 And you suppose my father would permit that? 438 00:25:06,088 --> 00:25:07,673 I repeat, Marianne. 439 00:25:07,756 --> 00:25:09,216 How could you go aboard a strange ship 440 00:25:09,299 --> 00:25:10,843 with that uncouth ragamuffin? 441 00:25:10,926 --> 00:25:14,263 How could you indulge in such a disreputable escapade? 442 00:25:14,346 --> 00:25:16,140 Stop sulking! 443 00:25:16,223 --> 00:25:18,225 - Are those your new glasses? - Certainly. 444 00:25:18,308 --> 00:25:20,310 Certainly, certainly. 445 00:25:20,394 --> 00:25:22,604 Well, then you better send them back. I'm not sulking. 446 00:25:22,688 --> 00:25:24,314 I'm smiling humbly. 447 00:25:24,398 --> 00:25:25,983 I am sorry, I apologize 448 00:25:26,066 --> 00:25:27,651 and my behavior was most unladylike. 449 00:25:27,735 --> 00:25:29,111 I ask you to forgive me. 450 00:25:29,194 --> 00:25:31,780 Oh. Well, we'll say no more about it. 451 00:25:31,864 --> 00:25:34,158 - Thank you, papa. - The matter is closed. 452 00:25:34,241 --> 00:25:36,326 - Uh, not quite. - Hmm? 453 00:25:36,410 --> 00:25:38,871 - What about William? - William? 454 00:25:38,954 --> 00:25:41,623 - He wants to go in the navy. - Not my problem. 455 00:25:41,707 --> 00:25:43,834 Well, you object to William being around and... 456 00:25:43,917 --> 00:25:47,880 if he went off to the navy, he wouldn't be here. Would he? 457 00:25:47,963 --> 00:25:50,799 And when he does come back, why, then he will be a gentleman 458 00:25:50,883 --> 00:25:53,010 and wouldn't be so offensive, would he? 459 00:25:55,679 --> 00:25:58,932 Well... bright girl, Sophie. 460 00:25:59,016 --> 00:26:00,809 But, of course, it takes money and influence. 461 00:26:00,893 --> 00:26:05,522 - Not my money, oh, no! - Mama is very fond of William. 462 00:26:05,606 --> 00:26:07,232 Wouldn't you like to treat William as if he were 463 00:26:07,316 --> 00:26:12,112 the son mama has always longed for but has never had? 464 00:26:12,196 --> 00:26:15,532 Mind you, it's not going to be as easy as you think. 465 00:26:15,616 --> 00:26:17,910 William's father is very proud. 466 00:26:17,993 --> 00:26:19,203 You may have a little difficulty 467 00:26:19,286 --> 00:26:21,955 in getting him to accept the proposition. 468 00:26:22,039 --> 00:26:25,084 But you're so brilliant, you'll do it. 469 00:26:25,167 --> 00:26:27,586 Oh, and, uh, mention mama and her affection for William. 470 00:26:27,669 --> 00:26:30,547 I don't need to be told how to carry out a good idea! 471 00:26:30,631 --> 00:26:32,674 Then don't go to see Doctor Ozanne this evening. 472 00:26:32,758 --> 00:26:34,760 - Tomorrow will do. - I should go tonight! 473 00:26:34,843 --> 00:26:36,178 I should go now! 474 00:26:37,971 --> 00:26:40,557 Oh, and, uh, take Doctor Ozanne a bottle of brandy. 475 00:26:40,641 --> 00:26:43,435 I will not. 476 00:26:43,519 --> 00:26:46,688 Our best brandy. The kind you smuggle in from France. 477 00:26:49,817 --> 00:26:52,528 Marianne, your father is very good. 478 00:26:54,238 --> 00:26:56,198 He's very easily managed. 479 00:26:58,492 --> 00:27:00,953 Mama. 480 00:27:01,036 --> 00:27:03,789 Emily, put the keys of the wine cellar back in my desk. 481 00:27:03,872 --> 00:27:05,249 Very well, sir. 482 00:27:27,980 --> 00:27:29,398 William! 483 00:27:34,153 --> 00:27:36,655 William, you're practically in the navy. 484 00:27:41,243 --> 00:27:43,162 "It's midsummer festival day. 485 00:27:43,245 --> 00:27:44,663 How slowly the years have passed 486 00:27:44,746 --> 00:27:46,123 since William left for England 487 00:27:46,206 --> 00:27:48,917 in the Royal Naval College at Portsmouth. 488 00:27:49,001 --> 00:27:51,670 And now at last Her Majesty's ship Orion 489 00:27:51,753 --> 00:27:54,173 is sailing majestically into our harbor 490 00:27:54,256 --> 00:27:56,133 and William is aboard." 491 00:28:26,830 --> 00:28:28,790 There! There he is! 492 00:28:28,874 --> 00:28:30,709 And I will wring his neck! 493 00:28:30,792 --> 00:28:33,212 Two years without a letter to his own father! 494 00:28:33,295 --> 00:28:34,630 The young cub! 495 00:29:09,456 --> 00:29:10,749 Hey! 496 00:29:12,542 --> 00:29:13,794 Ah! 497 00:29:22,219 --> 00:29:25,430 Well, old fellow, you look younger than I do. 498 00:29:25,514 --> 00:29:31,353 Oh. A little digestive trouble. 499 00:29:31,436 --> 00:29:34,231 I may even have to take some of that horrible stuff 500 00:29:34,314 --> 00:29:36,566 I give my patients! 501 00:29:38,443 --> 00:29:39,778 Come in! 502 00:29:46,159 --> 00:29:48,787 Come in, my boy, come in! 503 00:29:52,666 --> 00:29:55,919 Oh, this note came for you a while back. 504 00:29:56,003 --> 00:30:00,590 One of the servants brought it from the Patourel house. 505 00:30:05,053 --> 00:30:06,972 "Dear William. I have arranged for you 506 00:30:07,055 --> 00:30:09,349 to come to dinner tonight at 7 o'clock 507 00:30:09,433 --> 00:30:13,645 so that my father may... may see the results so far 508 00:30:13,729 --> 00:30:16,690 of his investment in your future. 509 00:30:16,773 --> 00:30:19,067 I know you won't fail me. Marianne." 510 00:30:19,151 --> 00:30:21,361 Hey, you've got to go, too! 511 00:30:21,445 --> 00:30:24,156 I wanna go. I wanna see... 512 00:30:25,824 --> 00:30:28,618 But my ship sails at high tide tonight. 513 00:30:28,702 --> 00:30:33,206 I know, but we'll have the whole afternoon together. 514 00:30:33,290 --> 00:30:36,752 What's a few more years? Time passes. 515 00:30:36,835 --> 00:30:38,920 Soon you'll be home to stay. 516 00:30:41,381 --> 00:30:45,427 - How do you know about my ship? - The Patourel girl told me. 517 00:30:45,510 --> 00:30:47,429 Came over here not ten minutes 518 00:30:47,512 --> 00:30:50,349 after the Orion had dropped anchor. 519 00:30:50,432 --> 00:30:53,143 - Which Patourel girl? - Both of them. 520 00:30:53,226 --> 00:30:55,687 Both of the pretty little rascals. 521 00:30:55,771 --> 00:30:57,564 They've been popping in and out of here 522 00:30:57,647 --> 00:30:59,232 ever since you left. 523 00:30:59,316 --> 00:31:01,651 Bless their hearts. 524 00:31:01,735 --> 00:31:05,739 Which one of them is it you're so anxious to see? 525 00:31:05,822 --> 00:31:08,700 The one I've had on my mind ever since... 526 00:31:08,784 --> 00:31:10,702 ever since I first saw her. 527 00:31:10,786 --> 00:31:14,623 Oh, yeah. That would be the one who is so much like her mother 528 00:31:14,706 --> 00:31:17,334 when she was a girl. 529 00:31:17,417 --> 00:31:20,003 Son, if you have it in your heart 530 00:31:20,087 --> 00:31:23,715 to speak to this girl remember that fine families 531 00:31:23,799 --> 00:31:28,220 are very particular about a son-in-law. 532 00:31:28,303 --> 00:31:29,971 I know. 533 00:31:30,055 --> 00:31:32,724 I've been worrying about it. About her father. 534 00:31:32,808 --> 00:31:35,060 Oh, when you're an established officer 535 00:31:35,143 --> 00:31:38,146 in Her Majesty's navy, you'll be a gentleman. 536 00:31:38,230 --> 00:31:40,607 Even to Mr. Patourel! 537 00:31:43,860 --> 00:31:46,029 - Oh, good evening, sir. - Good evening. 538 00:31:47,906 --> 00:31:49,950 - In the drawing room, sir. - Thank you. 539 00:31:54,162 --> 00:31:55,789 - William! - Marguerite! 540 00:31:58,041 --> 00:32:00,961 The others will be down in a moment. 541 00:32:01,044 --> 00:32:03,130 Then I shall make use of that moment. 542 00:32:06,716 --> 00:32:08,593 Marguerite... 543 00:32:08,677 --> 00:32:11,888 ever since I last saw you I've thought of nothing but you. 544 00:32:13,557 --> 00:32:15,183 I love you. 545 00:32:18,019 --> 00:32:20,272 May I say that? 546 00:32:20,355 --> 00:32:23,024 I love you! 547 00:32:23,108 --> 00:32:25,861 Keep saying it William because I love you too. 548 00:32:30,490 --> 00:32:34,995 Listen. This must be our secret. 549 00:32:35,078 --> 00:32:36,371 But all the time I'm away from you 550 00:32:36,455 --> 00:32:38,123 you must keep saying to yourself 551 00:32:38,206 --> 00:32:39,624 that I love you! 552 00:32:39,708 --> 00:32:41,001 Mama. 553 00:32:42,294 --> 00:32:43,795 Good evening, William. 554 00:32:43,879 --> 00:32:46,673 It's a pleasure to welcome you to our home. 555 00:32:46,756 --> 00:32:48,925 You're very handsome in your uniform. 556 00:32:49,009 --> 00:32:50,469 Thank you, Mrs. Patourel. 557 00:32:51,678 --> 00:32:52,929 He's a little thin. 558 00:32:53,013 --> 00:32:54,514 That's the life of discipline. 559 00:32:54,598 --> 00:32:56,516 The best thing in the world for a man. 560 00:32:56,600 --> 00:32:58,977 - William. - How are you, Marianne? 561 00:32:59,060 --> 00:33:01,229 Very well pleased with you. 562 00:33:01,313 --> 00:33:03,148 So you're off to China tonight? 563 00:33:03,231 --> 00:33:05,108 Oh, how lucky you are, William! 564 00:33:05,192 --> 00:33:06,651 You know, mama, The Green Dolphin 565 00:33:06,735 --> 00:33:08,236 trades on the China coast. 566 00:33:08,320 --> 00:33:10,280 And Captain O'Hara says the knowledge of the Orient 567 00:33:10,363 --> 00:33:12,157 is most important nowadays. 568 00:33:12,240 --> 00:33:14,117 Yes, I... I suppose so. 569 00:33:14,201 --> 00:33:15,368 In the future, the commerce of the world 570 00:33:15,452 --> 00:33:17,662 will center on the Pacific. 571 00:33:17,746 --> 00:33:19,581 Yes, I think papa will be satisfied 572 00:33:19,664 --> 00:33:22,542 with your progress so far. 573 00:33:22,626 --> 00:33:24,336 Oh, excuse me. 574 00:33:24,419 --> 00:33:25,962 What is it, Mrs. Metiver? 575 00:33:26,046 --> 00:33:27,297 Doctor Ozanne 576 00:33:27,380 --> 00:33:29,883 he's just had a seizure. 577 00:33:29,966 --> 00:33:31,551 He's very ill! 578 00:33:31,635 --> 00:33:34,387 - Mr. William must... - Yes, yes, I'll bring him. 579 00:33:34,471 --> 00:33:35,597 Get my cloak. 580 00:33:36,932 --> 00:33:39,059 William. 581 00:33:39,142 --> 00:33:41,686 Your father has just had a sudden attack. 582 00:33:41,770 --> 00:33:43,188 - Oh! - My father? 583 00:33:43,271 --> 00:33:44,981 Marguerite, get mama's smelling salt. 584 00:33:45,065 --> 00:33:47,025 And then find a doctor. The nearest. 585 00:33:47,108 --> 00:33:48,568 Come, William. 586 00:33:51,279 --> 00:33:54,115 Steady, William, this may not be serious. 587 00:34:04,084 --> 00:34:05,835 Speak to him, William. 588 00:34:08,797 --> 00:34:10,006 Father? 589 00:34:11,299 --> 00:34:13,343 Can you hear me? 590 00:34:13,426 --> 00:34:14,719 Oh. 591 00:34:14,803 --> 00:34:17,722 Are you really here, William? 592 00:34:19,641 --> 00:34:21,726 Of course I'm here, of course I'm here! 593 00:34:21,810 --> 00:34:24,145 Oh. 594 00:34:24,229 --> 00:34:27,691 Thank you, thank you for coming, William. 595 00:34:29,276 --> 00:34:32,696 It shows you really love me. 596 00:34:34,573 --> 00:34:38,743 You won't have to stay very long. 597 00:34:38,827 --> 00:34:44,457 Because I'm... not going to last very long. 598 00:34:46,042 --> 00:34:49,045 W... William? 599 00:34:49,129 --> 00:34:51,006 Yes, father? 600 00:34:51,089 --> 00:34:53,592 Wouldn't it be a joke now 601 00:34:53,675 --> 00:34:58,013 I... if I didn't die after all? 602 00:34:59,931 --> 00:35:03,977 Oh, but I... I won't play... 603 00:35:04,060 --> 00:35:07,355 that kind of joke on you. 604 00:35:07,439 --> 00:35:11,651 Because I've... I've always... 605 00:35:11,735 --> 00:35:13,862 loved you. 606 00:35:17,824 --> 00:35:20,702 Father! Father? 607 00:35:24,414 --> 00:35:26,499 Oh, come, William! 608 00:35:26,583 --> 00:35:28,001 William. 609 00:35:33,590 --> 00:35:34,716 William, William... 610 00:35:34,799 --> 00:35:36,051 - You don't know... - Listen to me... 611 00:35:36,134 --> 00:35:37,469 You don't know how wonderful he was. 612 00:35:37,552 --> 00:35:39,763 Yes, I do. I knew and I loved him. 613 00:35:39,846 --> 00:35:41,222 But you must realize that 614 00:35:41,306 --> 00:35:43,433 tonight he saw you as being wonderful too. 615 00:35:43,516 --> 00:35:45,977 He saw you as you are now, an officer and a gentleman. 616 00:35:46,061 --> 00:35:47,145 And that's the way he'll remember... 617 00:35:47,228 --> 00:35:48,772 Oh, what does that matter now? 618 00:35:48,855 --> 00:35:50,440 It matters a great deal. 619 00:35:50,523 --> 00:35:51,941 'Cause you are going to do things that will make him 620 00:35:52,025 --> 00:35:54,027 very proud of you. 621 00:35:54,110 --> 00:35:56,780 Oh, William. 622 00:35:56,863 --> 00:35:58,823 Stay here with him for a little while. 623 00:35:58,907 --> 00:36:00,742 I'll stay with you if you like. 624 00:36:00,825 --> 00:36:02,410 But then, you know, we must get you back 625 00:36:02,494 --> 00:36:04,329 to your ship because it sails at midnight. 626 00:36:04,412 --> 00:36:06,081 I'm not going to the ship. 627 00:36:06,164 --> 00:36:07,999 I won't leave. I can't! 628 00:36:09,918 --> 00:36:11,586 Yes, you can! 629 00:36:11,670 --> 00:36:13,505 You're going to sail away with your ship. 630 00:36:13,588 --> 00:36:14,964 And when you come back next year 631 00:36:15,048 --> 00:36:16,758 you come back with your head high! 632 00:36:16,841 --> 00:36:19,010 Full of pride at what you've done with yourself! 633 00:36:19,094 --> 00:36:20,470 Full of knowledge that he would've been 634 00:36:20,553 --> 00:36:21,763 as proud as you. 635 00:36:21,846 --> 00:36:23,306 And you'll find his grave 636 00:36:23,390 --> 00:36:26,184 where we'll bury him with honor and with kindness. 637 00:36:26,267 --> 00:36:28,436 And when you kneel by his grave... 638 00:36:28,520 --> 00:36:30,355 then you can weep upon a brave heart 639 00:36:30,438 --> 00:36:32,232 and respect yourself as well as him. 640 00:36:33,608 --> 00:36:35,860 Oh, William... 641 00:36:35,944 --> 00:36:39,322 there'll be flowers on his grave next year. 642 00:36:39,406 --> 00:36:41,491 There will always be flowers on his grave. 643 00:37:10,395 --> 00:37:12,772 Well, Ozanne, there's China. 644 00:37:12,856 --> 00:37:14,691 - Take it all in. - Yes, sir. 645 00:37:14,774 --> 00:37:16,609 But be back on board by midnight. 646 00:37:16,693 --> 00:37:18,153 By all means, sir. 647 00:37:18,236 --> 00:37:20,238 All I'm looking forward to is our return home. 648 00:38:07,869 --> 00:38:09,996 You wish to buy something? 649 00:38:10,079 --> 00:38:12,791 Yes. Please, I'd like something for a young lady. 650 00:38:14,042 --> 00:38:15,418 Certainly. 651 00:38:17,796 --> 00:38:20,882 Oh, you speak English perfectly. 652 00:38:20,965 --> 00:38:23,593 Yes, my father was an Englishman. 653 00:38:28,473 --> 00:38:31,017 This is a Chinese charm necklace. 654 00:38:33,061 --> 00:38:35,980 To be given to the one whom you love. 655 00:38:36,064 --> 00:38:38,900 Ah, yes, that... that's just what I wanted. 656 00:38:38,983 --> 00:38:42,362 - How much is it? - Four pieces of silver. 657 00:38:42,445 --> 00:38:43,780 Chinese money. 658 00:38:49,202 --> 00:38:51,287 I haven't any Chinese money. 659 00:38:51,371 --> 00:38:52,747 Will you take English? 660 00:38:52,831 --> 00:38:54,999 One English gold sovereign. 661 00:38:55,083 --> 00:38:56,835 Oh. 662 00:38:56,918 --> 00:38:59,337 Oh, could I write a letter? 663 00:38:59,420 --> 00:39:01,464 Of course, over there. 664 00:39:04,050 --> 00:39:05,677 "Dear Marguerite. 665 00:39:05,760 --> 00:39:09,514 This necklace will say I have always loved you. 666 00:39:09,597 --> 00:39:11,057 Wait for me! 667 00:39:11,140 --> 00:39:13,351 When I come home I will ask your father 668 00:39:13,434 --> 00:39:15,645 for your hand in marriage." 669 00:39:28,366 --> 00:39:30,827 And when will you be home? 670 00:39:30,910 --> 00:39:34,122 Not for another two years. 671 00:39:34,205 --> 00:39:37,333 There is an English clipper ship in the harbor. 672 00:39:37,417 --> 00:39:39,627 It will be home in six months. 673 00:39:41,838 --> 00:39:43,506 Thank you very much. 674 00:40:06,446 --> 00:40:07,864 Thank you, grandpa. 675 00:40:07,947 --> 00:40:10,283 - Uh, you there? - Aye, aye, sir? 676 00:40:10,366 --> 00:40:12,035 There's a clipper ship in the port sailing for home. 677 00:40:12,118 --> 00:40:14,203 Put this package and letter on board. 678 00:40:14,287 --> 00:40:15,622 I think this should cover the cost. 679 00:40:15,705 --> 00:40:16,956 Right, sir. 680 00:40:39,062 --> 00:40:41,606 You will drink a little rice wine? 681 00:41:17,684 --> 00:41:20,103 Where is this place? 682 00:41:21,604 --> 00:41:23,898 Where is this place? 683 00:41:23,982 --> 00:41:25,358 Oh... 684 00:41:48,548 --> 00:41:49,966 What's the matter, mate? 685 00:41:51,009 --> 00:41:52,218 Where's the Orion? 686 00:41:53,344 --> 00:41:55,013 The Orion, man, where is she? 687 00:41:55,096 --> 00:41:57,598 The Orion navy, she sailed at midnight! 688 00:41:57,682 --> 00:42:00,226 As far as you're concerned she's halfway to Calcutta! 689 00:42:36,179 --> 00:42:38,139 Ahoy, a stow-away! 690 00:42:40,516 --> 00:42:43,644 What the devil are ye? Nat! Nat! 691 00:42:43,728 --> 00:42:45,605 Don't you remember me, Captain O'Hara? 692 00:42:45,688 --> 00:42:49,150 - At St. Pierre? - Let's have a look at you! 693 00:42:53,404 --> 00:42:56,991 Oh, that young fella! 694 00:42:57,075 --> 00:43:00,620 What are you doing here, son? What's the trouble, huh? 695 00:43:00,703 --> 00:43:03,956 - Huh? - I had shore leave. 696 00:43:04,040 --> 00:43:06,084 Something happened. 697 00:43:06,167 --> 00:43:08,878 - My ship sailed. - Women and rum? 698 00:43:08,961 --> 00:43:10,838 - Yes, sir. - What ship? 699 00:43:12,256 --> 00:43:14,050 - The Orion. - The navy? 700 00:43:14,133 --> 00:43:16,761 The young fool! Alright, Nat. 701 00:43:18,679 --> 00:43:21,099 If you had gone straight to Her Majesty's consul 702 00:43:21,182 --> 00:43:24,644 and made a clean breast of it. But, no! 703 00:43:24,727 --> 00:43:28,231 Instead of that... you're now a deserter. 704 00:43:28,314 --> 00:43:30,441 A fine mess you've made of your life! 705 00:43:30,525 --> 00:43:31,859 Where are we bound, Captain O'Hara? 706 00:43:31,943 --> 00:43:35,029 New Zealand. And you're lucky. 707 00:43:35,113 --> 00:43:37,573 There you'll be safe from the law. 708 00:43:37,657 --> 00:43:39,075 Fine young muscles like yours 709 00:43:39,158 --> 00:43:41,536 will be at a premium among the settlers! 710 00:44:05,393 --> 00:44:06,936 William! 711 00:44:09,981 --> 00:44:12,358 Parson and Mrs. Kelly. William Ozanne. 712 00:44:12,441 --> 00:44:13,901 - How do you do? - Well, son. 713 00:44:13,985 --> 00:44:15,820 I'm ready to up anchor and leave Wellington 714 00:44:15,903 --> 00:44:18,197 which means you are through with The Green Dolphin. 715 00:44:18,281 --> 00:44:21,367 But Parson Kelly and his wife will take you in. 716 00:44:21,450 --> 00:44:23,369 You can help in the mission school. 717 00:44:23,452 --> 00:44:25,121 I don't like to impose on a parson. 718 00:44:25,204 --> 00:44:27,832 Who else am Ito impose you on but the parson? 719 00:44:27,915 --> 00:44:30,459 A parson can't refuse you bread and brittles 720 00:44:30,543 --> 00:44:33,129 it is expressly provided in the "Book of Matthew." 721 00:44:33,212 --> 00:44:35,464 - Isn't that so parson? - Uh, quite so. 722 00:44:35,548 --> 00:44:38,801 Thank you, Parson. Ma'am! 723 00:44:50,104 --> 00:44:53,065 Keep a good heart, son! Don't fret over past mistakes. 724 00:44:53,149 --> 00:44:55,193 And remember, it is better to keep away 725 00:44:55,276 --> 00:44:57,862 from the liquor today than to waste tomorrow 726 00:44:57,945 --> 00:45:00,740 counting yesterday's empty bottles! 727 00:45:00,823 --> 00:45:03,201 Thank you for everything, Captain O'Hara! 728 00:45:03,284 --> 00:45:05,494 If you ever get back to St. Pierre you won't tell... 729 00:45:05,578 --> 00:45:07,997 Have no fear of that, son, and God bless you! 730 00:45:08,080 --> 00:45:09,290 Shove off, lads! 731 00:45:40,696 --> 00:45:42,490 - Earthquake? - That's right, chum. 732 00:45:42,573 --> 00:45:45,326 - There's an earthquake. - That's right! 733 00:45:46,953 --> 00:45:48,704 - Earthquake. - Whiskey. 734 00:46:33,958 --> 00:46:37,461 - You're a homie! Right? - Huh? 735 00:46:37,545 --> 00:46:41,007 - New to this country? - Oh, just landed, sir. 736 00:46:41,090 --> 00:46:43,968 - Got a job? - Yes, I've got a job. 737 00:46:44,051 --> 00:46:46,804 Teaching the kiddies at the mission school. 738 00:46:46,887 --> 00:46:50,641 - Not your sort of work, huh? - What do you think? 739 00:46:50,725 --> 00:46:54,520 I've got a place up north in the back blocks, getting out kauri. 740 00:46:54,603 --> 00:46:56,939 That's just big tree timber. 741 00:46:57,023 --> 00:46:59,066 You can pitch in and join me, if you like. 742 00:47:00,943 --> 00:47:02,778 But why, you don't know anything about me? 743 00:47:04,196 --> 00:47:05,740 I know as much about you as your father 744 00:47:05,823 --> 00:47:07,825 knew about me back in St. Pierre. 745 00:47:07,908 --> 00:47:10,453 When he patched up this arm without telling the police. 746 00:47:12,079 --> 00:47:15,249 I remember, I thought you looked familiar. 747 00:47:15,333 --> 00:47:17,293 You killed a man and got away. 748 00:47:17,376 --> 00:47:20,338 - Keep your mouth shut. - And your name's Haslam. 749 00:47:23,382 --> 00:47:26,927 My name's Tai Haruru. The Maoris gave it to me. 750 00:47:30,139 --> 00:47:31,974 That's all you need to know about me. 751 00:47:33,476 --> 00:47:38,189 - And the same applies to me. - Alright. 752 00:47:38,272 --> 00:47:39,607 I'll work you harder than you've ever been 753 00:47:39,690 --> 00:47:41,567 worked before in your life. 754 00:47:41,650 --> 00:47:43,152 And you'll have to be ready for travel 755 00:47:43,235 --> 00:47:45,321 because there'll be war between the natives, the Maoris, 756 00:47:45,404 --> 00:47:46,947 and the colonials before long. 757 00:47:48,532 --> 00:47:49,950 Make up your mind, if you go with me 758 00:47:50,034 --> 00:47:52,578 you can forget that girl at home. 759 00:47:52,661 --> 00:47:54,914 Who told you about a girl? 760 00:47:54,997 --> 00:47:57,416 A mutual friend. Captain O'Hara. 761 00:47:59,001 --> 00:48:01,962 Tell me something, Ozanne. 762 00:48:02,046 --> 00:48:03,589 Which of the two sisters was it? 763 00:48:05,508 --> 00:48:08,761 None of your blasted business... Sir. 764 00:48:20,356 --> 00:48:23,401 - Well, there it is, Ozanne. - The whole valley? 765 00:48:23,484 --> 00:48:25,069 Oh, we live... 766 00:48:25,152 --> 00:48:26,695 - You see the lake? - Aha. 767 00:48:26,779 --> 00:48:27,863 We live on the banks of the river 768 00:48:27,947 --> 00:48:29,532 ten miles upstream from there 769 00:48:29,615 --> 00:48:32,493 without the benefit of clergy or doctors. 770 00:48:32,576 --> 00:48:34,245 Very comforting. 771 00:48:34,328 --> 00:48:36,747 The whole valley is a Maori stronghold. 772 00:48:36,831 --> 00:48:40,334 You'll find our settlement reasonably comfortable and safe. 773 00:48:55,474 --> 00:48:56,725 Hey! 774 00:49:00,688 --> 00:49:02,773 Are those friendly Maoris? 775 00:49:02,857 --> 00:49:04,400 Well, they're my friends. 776 00:49:04,483 --> 00:49:06,777 Perhaps they'll be yours if you treat them courteously 777 00:49:06,861 --> 00:49:09,488 and keep your word, never show fear before them. 778 00:49:12,867 --> 00:49:16,078 But they're dangerous and strange people. 779 00:49:16,162 --> 00:49:18,122 I've seen some extraordinary exhibitions 780 00:49:18,205 --> 00:49:21,333 of their ability to predict the future. 781 00:49:25,504 --> 00:49:27,631 Jacky-Pete, Kapua-Manga. 782 00:49:28,966 --> 00:49:30,968 Have a look at their river, Ozanne. 783 00:49:33,429 --> 00:49:36,849 Perhaps some day that water will travel halfway around the world 784 00:49:36,932 --> 00:49:39,268 and splash on the beach at St. Pierre. 785 00:50:02,875 --> 00:50:04,251 Marguerite. 786 00:50:04,335 --> 00:50:05,794 I want you to go down to the drapers 787 00:50:05,878 --> 00:50:07,755 and match this silk for me. 788 00:50:12,134 --> 00:50:13,844 Marguerite... 789 00:50:26,315 --> 00:50:28,108 What are you hiding from me, Marguerite? 790 00:50:28,192 --> 00:50:30,152 It's a secret, mama. 791 00:50:30,236 --> 00:50:32,112 Is it a secret that has anything to do with your 792 00:50:32,196 --> 00:50:35,157 not marrying anyone of those half dozen young men? 793 00:50:35,241 --> 00:50:38,953 My dear, I would never insist upon your marrying anyone. 794 00:50:39,036 --> 00:50:41,247 But you have your life to live. 795 00:50:41,330 --> 00:50:45,751 I have a life, mama, in my thoughts and my dreams. 796 00:50:45,834 --> 00:50:47,378 Oh, Marguerite. 797 00:51:10,109 --> 00:51:12,778 - Marianne. Home, Edward. - Yes, sir. 798 00:51:20,077 --> 00:51:22,079 - Papa? - Hm? 799 00:51:22,162 --> 00:51:24,415 I believe William Ozanne is dead. 800 00:51:24,498 --> 00:51:28,168 No, I question that. Only the good die young. 801 00:51:28,252 --> 00:51:29,753 No, he's dead. 802 00:51:29,837 --> 00:51:31,630 Only that would account for his not writing 803 00:51:31,714 --> 00:51:33,132 once since he sailed away on the Orion. 804 00:51:33,215 --> 00:51:34,758 Oh, I don't know... 805 00:51:34,842 --> 00:51:36,635 Well, if he were alive nothing could have kept him 806 00:51:36,719 --> 00:51:38,929 from writing to... 807 00:51:39,013 --> 00:51:41,056 To you in common gratitude. 808 00:51:41,140 --> 00:51:42,725 Oh, that's true. 809 00:51:42,808 --> 00:51:46,145 Or to me in friendship. 810 00:51:46,228 --> 00:51:50,024 Or to Marguerite of whom he was once very fond. 811 00:51:50,107 --> 00:51:52,359 - In a childish way. - Hmm. 812 00:51:53,694 --> 00:51:55,988 No, papa. William is dead. 813 00:51:59,074 --> 00:52:00,993 Sophie, Sophie, come quick, she's fainted. 814 00:52:01,076 --> 00:52:02,411 - What? She's fainted! 815 00:52:02,494 --> 00:52:04,288 Mrs. Metivier, Marguerite's fainted. 816 00:52:04,371 --> 00:52:06,081 Get my smelling salts, cold water and towels. 817 00:52:06,165 --> 00:52:07,499 The dusters is what you need. 818 00:52:07,583 --> 00:52:08,834 I tell you Marianne's fainted, 819 00:52:08,917 --> 00:52:10,044 Sophie, where are you? 820 00:52:10,127 --> 00:52:11,462 Marianne's fainted? 821 00:52:11,545 --> 00:52:13,756 - I don't believe it. - Neither do I. 822 00:52:13,839 --> 00:52:16,008 But your father hasn't lied to me for 30 years. 823 00:52:16,091 --> 00:52:17,593 Let's go and see. 824 00:52:23,432 --> 00:52:24,600 I have asked your mother to come down. 825 00:52:24,683 --> 00:52:26,477 Marianne, Marianne, what is it? 826 00:52:28,562 --> 00:52:29,772 No, no, no, some smelling salts. 827 00:52:29,855 --> 00:52:31,482 No, cognac would be better, dear. 828 00:52:31,565 --> 00:52:34,318 Ah, quick, look, there. There. 829 00:52:36,320 --> 00:52:38,364 - Ah, there. - But who? 830 00:52:38,447 --> 00:52:40,032 Ma'am, it was like this. 831 00:52:40,115 --> 00:52:41,867 I was waiting here for Mr. Patourel 832 00:52:41,950 --> 00:52:43,661 when the two of them came in. 833 00:52:43,744 --> 00:52:45,537 And all I said was 834 00:52:45,621 --> 00:52:47,665 "Here's a letter for you, Mr. Patourel, 835 00:52:47,748 --> 00:52:50,250 which I bring you from William Ozanne in New Zealand." 836 00:52:50,334 --> 00:52:51,919 And then... 837 00:52:52,002 --> 00:52:54,088 Now look, this one's fainted. 838 00:52:54,171 --> 00:52:56,882 No, this one hasn't fainted. 839 00:52:56,965 --> 00:52:58,550 This one's praying. 840 00:52:59,802 --> 00:53:01,428 Then I'll be going. 841 00:53:01,512 --> 00:53:03,931 But tell me about William, what is he doing in New Zealand? 842 00:53:04,014 --> 00:53:05,683 Isn't he still in the navy? 843 00:53:05,766 --> 00:53:09,478 Due to an unfortunate incident, the lad severed his connection. 844 00:53:10,646 --> 00:53:13,399 And good day to ye all. 845 00:53:13,482 --> 00:53:16,151 Marianne, the letter is addressed to me. 846 00:53:34,336 --> 00:53:35,921 Suppose I read it aloud, dear? 847 00:53:36,004 --> 00:53:39,425 I will not be bullied in my own household. 848 00:53:39,508 --> 00:53:40,676 "Dear sir, 849 00:53:40,759 --> 00:53:42,136 It is a long time since I've had 850 00:53:42,219 --> 00:53:44,179 the pleasure of addressing you. 851 00:53:44,263 --> 00:53:46,223 Much has happened, and I now feel 852 00:53:46,306 --> 00:53:47,975 I have earned the privilege of writing." 853 00:53:48,058 --> 00:53:49,601 The young blaggard. 854 00:53:49,685 --> 00:53:51,645 Left the navy, a deserter probably. 855 00:53:51,729 --> 00:53:53,147 After all the money I spent on him. 856 00:53:53,230 --> 00:53:56,024 Mama, go on with the letter. 857 00:53:56,108 --> 00:53:59,111 "I have been in the lumber business for over two years. 858 00:53:59,194 --> 00:54:02,948 And I can say I am becoming a fairly successful businessman. 859 00:54:03,031 --> 00:54:05,242 My partner is a man of great ability. 860 00:54:05,325 --> 00:54:07,244 And we have developed our little settlement 861 00:54:07,327 --> 00:54:09,913 into a garden spot with a comfortable dwelling." 862 00:54:39,359 --> 00:54:40,819 What's been going on out there? 863 00:54:40,903 --> 00:54:42,446 Has that fortune telling medicine man 864 00:54:42,529 --> 00:54:44,406 been reading tea leaves again? 865 00:54:48,952 --> 00:54:51,246 He says that a letter you wrote was delivered today 866 00:54:51,330 --> 00:54:53,207 on the other side of the world. 867 00:54:53,290 --> 00:54:55,542 How could he know that? 868 00:54:55,626 --> 00:54:57,377 I personally gave it to Captain O'Hara 869 00:54:57,461 --> 00:54:59,213 myself months ago, I didn't even... 870 00:55:00,422 --> 00:55:02,382 Hey, hold on, wait a minute. 871 00:55:02,466 --> 00:55:04,301 It was about a young woman, wasn't it? 872 00:55:05,427 --> 00:55:07,596 That's my own private affair. 873 00:55:07,679 --> 00:55:09,056 Put down that drink. 874 00:55:12,935 --> 00:55:14,144 The Patourel girl? 875 00:55:15,437 --> 00:55:17,773 Alright. 876 00:55:17,856 --> 00:55:21,068 I was drunk. I was in Wellington. 877 00:55:21,151 --> 00:55:22,945 Alone and miserable. 878 00:55:24,696 --> 00:55:27,741 Alright, I... I was drunk. 879 00:55:27,825 --> 00:55:30,494 I never had the courage if I hadn't been drunk. 880 00:55:30,577 --> 00:55:33,038 Ask a wonderful girl like that to come all the way out here. 881 00:55:35,123 --> 00:55:36,291 Which girl? 882 00:55:36,375 --> 00:55:37,918 After all they did for me. 883 00:55:38,001 --> 00:55:41,380 I write and offered my hand in marriage. 884 00:55:41,463 --> 00:55:42,965 A life like this. 885 00:55:44,216 --> 00:55:46,426 Which girl, I said? 886 00:55:46,510 --> 00:55:48,178 Marguerite, of course. 887 00:55:50,556 --> 00:55:54,268 "I do not know what life has brought you and your good wife. 888 00:55:54,351 --> 00:55:57,813 And as for your lovely daughters they may have married. 889 00:55:57,896 --> 00:56:01,984 Yet I can not but hope that..." 890 00:56:02,067 --> 00:56:04,444 Oh, well, speak up, what does the young blaggard want? 891 00:56:13,537 --> 00:56:15,080 "I cannot but hope that 892 00:56:15,163 --> 00:56:18,041 your daughter Marianne is still unmarried. 893 00:56:18,125 --> 00:56:20,460 That you would consider permitting her to live 894 00:56:20,544 --> 00:56:24,298 in such a rough but glorious country... 895 00:56:24,381 --> 00:56:26,842 as my wife." 896 00:56:26,925 --> 00:56:29,845 As his wife? Marianne? 897 00:56:32,514 --> 00:56:35,517 The confounded cheat. 898 00:56:35,601 --> 00:56:40,022 The outrageous, overwhelming... 899 00:56:40,105 --> 00:56:42,566 Sophie, here, write, my dictation. 900 00:56:42,649 --> 00:56:46,028 Here, here's pen, ink, paper, sit down, dear. Sit down. 901 00:56:46,111 --> 00:56:47,863 Now write, Mr. William Ozanne. 902 00:56:47,946 --> 00:56:50,991 Father, you act as though I've been insulted 903 00:56:51,074 --> 00:56:52,451 instead of honored by a marriage proposal. 904 00:56:52,534 --> 00:56:53,952 No daughter of mine... 905 00:56:54,036 --> 00:56:55,329 I'm old enough to marry without your consent 906 00:56:55,412 --> 00:56:57,080 and that is exactly what I intend do. 907 00:56:57,164 --> 00:56:58,790 Of course you are. 908 00:56:58,874 --> 00:57:00,000 You are unjust to William. 909 00:57:00,083 --> 00:57:01,793 If he was foolish in the past 910 00:57:01,877 --> 00:57:04,504 he's now written you a fine and straight forward letter. 911 00:57:04,588 --> 00:57:06,089 My daughter going to live among 912 00:57:06,173 --> 00:57:07,466 a lot of man eating savages? 913 00:57:07,549 --> 00:57:09,885 She's always wanted to marry William. 914 00:57:09,968 --> 00:57:11,470 She will never marry anyone else. 915 00:57:13,138 --> 00:57:15,057 Will you, Marianne? 916 00:57:18,477 --> 00:57:22,064 No! And I am going to marry William. 917 00:57:23,690 --> 00:57:25,734 Everybody is insane here except me. 918 00:57:25,817 --> 00:57:28,528 Here, write a letter to Mr. William Ozanne. 919 00:57:28,612 --> 00:57:30,989 "Sir, you may return here. 920 00:57:31,073 --> 00:57:34,451 And if at that time, Marianne still desires to marry you. 921 00:57:34,534 --> 00:57:36,745 I will permit the bands to be published. 922 00:57:36,828 --> 00:57:40,540 And in due course and in the presence of her family, 923 00:57:40,624 --> 00:57:42,542 and in her own church..." 924 00:57:42,626 --> 00:57:45,462 I don't intend to wait for any letter. 925 00:57:48,173 --> 00:57:49,925 When does the Green Dolphin sail? 926 00:57:50,008 --> 00:57:51,760 On the 31st. 927 00:57:51,843 --> 00:57:53,720 - And I forbid you... - Then I'm going on the 31st. 928 00:57:53,804 --> 00:57:54,763 I forbid it! 929 00:58:06,566 --> 00:58:10,028 "Oh, Eternal Lord God, 930 00:58:10,112 --> 00:58:13,615 who alone spreadeth out the heavens 931 00:58:13,699 --> 00:58:17,452 and ruleth the raging of the sea. 932 00:58:17,536 --> 00:58:22,290 Receive into thy Almighty protection 933 00:58:22,374 --> 00:58:26,253 the persons of us, Thy servants. 934 00:58:26,336 --> 00:58:28,547 And the ship in which we serve. 935 00:58:28,630 --> 00:58:29,923 Amen." 936 00:58:30,007 --> 00:58:33,301 Look alive, you buck-eyed nincompoop! 937 00:58:33,385 --> 00:58:36,304 Is it land or is it a cloud? 938 00:58:36,388 --> 00:58:38,223 Land ho! 939 00:58:38,306 --> 00:58:40,934 Land at starboard! 940 00:58:41,018 --> 00:58:43,186 And take her in with four topsails 941 00:58:43,270 --> 00:58:44,771 anchor and jib. 942 00:58:44,855 --> 00:58:46,606 Aye-aye, sir. 943 00:58:46,690 --> 00:58:48,608 Start the rollers and get up. 944 00:58:48,692 --> 00:58:51,361 Come on, you son of a sea coop, get up there... 945 00:58:55,323 --> 00:58:56,992 Now hear me closely. 946 00:58:57,075 --> 00:58:59,619 William Ozanne has no reason to expect you on this ship. 947 00:58:59,703 --> 00:59:02,205 So when we tie up at Wellington 948 00:59:02,289 --> 00:59:04,166 you can shut yourself up in your cabin. 949 00:59:04,249 --> 00:59:07,502 And three days later, we'll be on our way again. 950 00:59:07,586 --> 00:59:09,671 You don't want me to marry William Ozanne? 951 00:59:09,755 --> 00:59:11,798 The letter I gave your father was handed to me 952 00:59:11,882 --> 00:59:13,800 by a bleary-eyed William Ozanne 953 00:59:13,884 --> 00:59:15,677 just out of a stinking saloon. 954 00:59:15,761 --> 00:59:18,263 Surely it was written more in whiskey than in ink. 955 00:59:18,346 --> 00:59:20,891 Had I known it was a proposal of marriage to you 956 00:59:20,974 --> 00:59:24,644 I'd have torn it to bits and flung it to the seven winds. 957 00:59:24,728 --> 00:59:27,314 So help me I would. 958 00:59:27,397 --> 00:59:29,649 If William were a fine strong character 959 00:59:29,733 --> 00:59:31,485 what would he need me for? 960 00:59:31,568 --> 00:59:33,070 Very reason that he sent for me 961 00:59:33,153 --> 00:59:36,573 is because he knows that I can save him from himself. 962 00:59:36,656 --> 00:59:38,533 Oh, Captain O'Hara, I've loved you since that first day 963 00:59:38,617 --> 00:59:41,078 I came aboard the Green Dolphin. 964 00:59:41,161 --> 00:59:44,539 But there isn't anything that you can say to change me. 965 00:59:44,623 --> 00:59:47,125 I'll make a fine man of William. 966 00:59:47,209 --> 00:59:50,003 I will. I will. 967 00:59:50,087 --> 00:59:51,755 Drink up, me lads. 968 00:59:51,838 --> 00:59:54,257 The Green Dolphin's pulling in if you wants to meet her. 969 00:59:54,341 --> 00:59:56,093 That proves no second sight. 970 00:59:58,053 --> 00:59:59,429 The natives could have sighted the ship 971 00:59:59,513 --> 01:00:01,807 rounding The Three Kings and sent word over. 972 01:00:05,185 --> 01:00:07,646 Now, if she brings a letter from Marguerite... 973 01:00:07,729 --> 01:00:08,980 That's different. 974 01:00:10,482 --> 01:00:12,984 Well, come on, let's see. 975 01:00:29,668 --> 01:00:32,087 Hey, look. Look there. 976 01:00:39,136 --> 01:00:40,470 It can't be. 977 01:00:42,180 --> 01:00:45,016 She came. It's Marguerite! 978 01:00:46,184 --> 01:00:47,435 Look again. 979 01:00:49,771 --> 01:00:53,108 - Marianne? - You stupid fool! 980 01:00:53,191 --> 01:00:55,694 Did you put the wrong name in that drunken letter? 981 01:00:57,904 --> 01:01:00,448 But even if I did why should Marianne come? 982 01:01:00,532 --> 01:01:02,993 Did Marianne ever show any signs of being in love with you? 983 01:01:04,953 --> 01:01:06,830 I think perhaps she did. 984 01:01:06,913 --> 01:01:08,415 Go on. 985 01:01:08,498 --> 01:01:11,710 Wave to her. Keep waving. Wave your arm off. 986 01:01:26,391 --> 01:01:28,935 I can't marry her. I'm not in love with her. 987 01:01:29,019 --> 01:01:30,687 Are you gonna send a girl like that back home 988 01:01:30,770 --> 01:01:32,522 turned down by a drunken young jackass 989 01:01:32,606 --> 01:01:35,025 too tipsy to remember the right name of the girl he loved? 990 01:01:35,108 --> 01:01:36,693 No, you won't do that. 991 01:01:36,776 --> 01:01:38,862 I might do it in the name of truth and common sense. 992 01:01:38,945 --> 01:01:41,573 But you haven't got either the strength or the cruelty. 993 01:01:41,656 --> 01:01:44,159 Now listen, go to her, put your arms around her. 994 01:01:44,242 --> 01:01:45,827 Make her feel that you want her. 995 01:01:45,911 --> 01:01:47,954 And don't ever let down. 996 01:01:48,038 --> 01:01:50,290 And remember, her name is Marianne. 997 01:01:52,000 --> 01:01:54,878 I hate what I'm gonna do, but I'll do it. 998 01:01:54,961 --> 01:01:57,005 I'll marry her, just as my father married. 999 01:01:57,088 --> 01:01:58,965 Out of pity. 1000 01:01:59,049 --> 01:02:01,635 And don't worry, I'll go through with it. 1001 01:02:29,913 --> 01:02:31,081 - Good luck, ma'am. - Thank you. 1002 01:02:31,164 --> 01:02:32,582 Congratulations, sir. 1003 01:02:32,666 --> 01:02:36,294 Mr. Morgan, all hands spice the main braize. 1004 01:02:36,378 --> 01:02:38,755 And a double noggin' to everyone of ye! 1005 01:02:54,521 --> 01:02:55,772 Oh, thank you, Captain O'Hara. 1006 01:02:55,855 --> 01:02:57,565 Thank you for my beautiful wedding. 1007 01:02:57,649 --> 01:03:00,026 Now with certain documents to be signed 1008 01:03:00,110 --> 01:03:03,238 and set to sailing I am with the sunrise tide 1009 01:03:03,321 --> 01:03:06,032 would you mind lending me your new husband for a thrice? 1010 01:03:06,116 --> 01:03:08,118 Take him, captain, with all my worldly goods 1011 01:03:08,201 --> 01:03:09,411 I in him endow. 1012 01:03:23,967 --> 01:03:26,720 I seem to recall the best man didn't kiss the bride. 1013 01:03:35,103 --> 01:03:37,188 You don't like me, do you? 1014 01:03:37,272 --> 01:03:41,985 Please, Mrs. Ozanne, it... It's not that, I'm... 1015 01:03:42,068 --> 01:03:45,196 - I'm anxious about you. - Anxious? 1016 01:03:45,280 --> 01:03:48,867 I've been very close to your husband for several years now. 1017 01:03:48,950 --> 01:03:52,829 And he has changed since you knew him. 1018 01:03:52,912 --> 01:03:56,291 Mr. Haslam, I'm quite capable of handling my own family. 1019 01:03:56,374 --> 01:03:59,669 I merely suggest for both your sakes that 1020 01:03:59,753 --> 01:04:01,296 you be patient with him. 1021 01:04:01,379 --> 01:04:03,590 Oh, I'll be patient. 1022 01:04:03,673 --> 01:04:07,886 I have no idea that my husband loves me to, to distraction. 1023 01:04:07,969 --> 01:04:11,264 Actually, he's never known what real love is. 1024 01:04:11,348 --> 01:04:13,266 And I did not travel halfway around the world 1025 01:04:13,350 --> 01:04:16,186 expecting any miracle to have improved him. 1026 01:04:16,269 --> 01:04:19,105 Believe me, I... I only want to help you. 1027 01:04:20,774 --> 01:04:22,901 You can, now. 1028 01:04:22,984 --> 01:04:24,444 Is there any reason why we can not leave 1029 01:04:24,527 --> 01:04:27,739 for the settlement at once instead of tomorrow? 1030 01:04:27,822 --> 01:04:29,866 You see, I refuse to spend my wedding night 1031 01:04:29,949 --> 01:04:33,244 anywhere except in the home my husband has provided for me. 1032 01:04:53,056 --> 01:04:54,724 Oh, put it in there. 1033 01:04:58,686 --> 01:05:00,730 And as for father, poor darling, he's as blind as a bat. 1034 01:05:00,814 --> 01:05:01,773 Here, in the cupboard. 1035 01:05:03,483 --> 01:05:05,318 But of course, that has been coming on for so long 1036 01:05:05,402 --> 01:05:06,736 that by now he hardly knows 1037 01:05:06,820 --> 01:05:08,446 whether he can see anything or not. 1038 01:05:10,365 --> 01:05:12,325 Marguerite, is she well? 1039 01:05:12,409 --> 01:05:15,370 A good deal changed from the young girl you remember. 1040 01:05:15,453 --> 01:05:19,624 And like so many beautiful women she's become spiritually lazy. 1041 01:05:19,707 --> 01:05:23,002 She hasn't... She hasn't married? 1042 01:05:23,086 --> 01:05:24,712 Well, she's had many offers. 1043 01:05:24,796 --> 01:05:25,839 But I don't believe she has been able 1044 01:05:25,922 --> 01:05:27,841 to summon the necessary emotion. 1045 01:05:27,924 --> 01:05:29,676 Oh, Hine-Moa, in the bedroom please. 1046 01:05:33,888 --> 01:05:36,099 Oh, Mr. Haslam? 1047 01:05:36,182 --> 01:05:38,101 Who's idea was it shipping your timber 1048 01:05:38,184 --> 01:05:40,478 overland on those wagons? 1049 01:05:40,562 --> 01:05:42,856 Why, Tai. It's the only way to ship timber. 1050 01:05:42,939 --> 01:05:45,150 Don't you know that it is always cheaper 1051 01:05:45,233 --> 01:05:47,402 to transport bulky goods by water? 1052 01:05:47,485 --> 01:05:49,362 - Excuse me. - Now look here, Marianne. 1053 01:05:49,446 --> 01:05:50,822 Tai knows the timber business. 1054 01:05:50,905 --> 01:05:52,866 And I know the shipping business. 1055 01:05:52,949 --> 01:05:55,493 - Sit down, Mr. Haslam. - Thank you. 1056 01:05:55,577 --> 01:05:57,412 Oh, that will be all, Hine-Moa, thank you. 1057 01:05:59,706 --> 01:06:02,375 You should build barges. Large ones. 1058 01:06:02,459 --> 01:06:04,586 Float your timber to the sea down that river. 1059 01:06:04,669 --> 01:06:08,089 From there you can ship it to any place in the world. 1060 01:06:08,173 --> 01:06:10,258 Yes, I think that that's quite possible. 1061 01:06:10,341 --> 01:06:13,094 Well, it will cut your delivery costs by two thirds. 1062 01:06:15,096 --> 01:06:17,432 I believe that it would. 1063 01:06:17,515 --> 01:06:20,143 Now, Mrs. Ozanne, I'm sure that you will excuse me. 1064 01:06:20,226 --> 01:06:22,520 Ah, yes, of course, Mr. Haslam. 1065 01:06:22,604 --> 01:06:24,439 This is my wedding night. 1066 01:07:08,816 --> 01:07:10,109 Miss Marguerite. 1067 01:07:10,193 --> 01:07:12,153 This one's in Mr. Ozanne's handwriting. 1068 01:07:12,237 --> 01:07:14,113 It must be important. 1069 01:07:25,708 --> 01:07:27,710 Mrs. Metivier, I want you. 1070 01:07:33,424 --> 01:07:35,552 My daughter. 1071 01:07:46,896 --> 01:07:48,606 Marguerite. 1072 01:07:48,690 --> 01:07:51,109 I have something to say. 1073 01:07:51,192 --> 01:07:54,571 Mostly, Octavius, my dear, for you. 1074 01:07:54,654 --> 01:07:56,906 I want Marguerite to hear it too. 1075 01:07:56,990 --> 01:07:58,866 Don't talk, Sophie dear. 1076 01:08:02,829 --> 01:08:05,415 When I married you, Octavius, 1077 01:08:05,498 --> 01:08:07,458 I did not love you. 1078 01:08:07,542 --> 01:08:11,087 The marriage was forced on me by my parents. 1079 01:08:11,170 --> 01:08:13,298 - Against my will. - Oh, mama. 1080 01:08:13,381 --> 01:08:14,966 I was in love with another man. 1081 01:08:15,049 --> 01:08:16,593 No. 1082 01:08:16,676 --> 01:08:20,388 I came to you, Octavius, with a broken heart. 1083 01:08:20,471 --> 01:08:24,100 - Hating you. - Shh. 1084 01:08:24,183 --> 01:08:27,520 But from the very beginning you were kind to me. 1085 01:08:27,604 --> 01:08:29,689 Thoughtful, generous. 1086 01:08:31,149 --> 01:08:34,152 And soon I began to realize 1087 01:08:34,235 --> 01:08:38,156 that your love was bigger than anything I have ever felt. 1088 01:08:40,408 --> 01:08:44,662 I was humbled... and frightened in its presence. 1089 01:08:46,497 --> 01:08:48,124 But still I did not love you. 1090 01:08:48,207 --> 01:08:49,834 My dear, my dear. 1091 01:08:49,917 --> 01:08:52,754 There's no need to talk, no need to tell. 1092 01:08:52,837 --> 01:08:55,632 But as the years went on 1093 01:08:55,715 --> 01:08:58,134 something began to grow in my heart. 1094 01:08:59,427 --> 01:09:03,014 At first respect. 1095 01:09:03,097 --> 01:09:05,892 Then gratitude. 1096 01:09:05,975 --> 01:09:10,480 And the dashing young prince I'd once loved 1097 01:09:10,563 --> 01:09:12,607 faded from my dreams. 1098 01:09:14,525 --> 01:09:17,195 And suddenly 1099 01:09:17,278 --> 01:09:19,947 before my eyes... 1100 01:09:20,031 --> 01:09:22,283 you, Octavius... 1101 01:09:24,160 --> 01:09:27,747 feeble sighted, without much hair. 1102 01:09:27,830 --> 01:09:30,458 No longer young. 1103 01:09:30,541 --> 01:09:33,211 But more splendid 1104 01:09:33,294 --> 01:09:36,673 than any dream lover a girl have ever had. 1105 01:09:41,427 --> 01:09:43,805 Do you know what I'm saying? 1106 01:09:43,888 --> 01:09:45,682 Do you, Marguerite? 1107 01:09:45,765 --> 01:09:48,643 Yes, yes I'm trying to. 1108 01:09:50,645 --> 01:09:53,481 I've come to love your father. 1109 01:09:53,564 --> 01:09:56,150 With a love so deep. 1110 01:09:56,234 --> 01:09:58,820 So great... 1111 01:09:58,903 --> 01:10:01,989 that nothing on Earth can compare it. 1112 01:10:03,533 --> 01:10:05,076 Mama. 1113 01:10:05,159 --> 01:10:07,078 I know what you mean. 1114 01:10:08,830 --> 01:10:11,958 Apply it to your own life. 1115 01:10:12,041 --> 01:10:15,837 To your own lost love, my dear child. 1116 01:10:19,799 --> 01:10:21,259 And now, Octavius... 1117 01:10:21,342 --> 01:10:24,679 My dear one, I've always known, all about it. 1118 01:10:26,597 --> 01:10:28,057 - Octavius... - Yes. 1119 01:10:28,141 --> 01:10:30,601 Even before I married you. 1120 01:10:30,685 --> 01:10:33,062 My eyes were quite good then. 1121 01:10:33,146 --> 01:10:34,814 Remember? 1122 01:10:34,897 --> 01:10:37,567 So it was impossible for me to mistake 1123 01:10:37,650 --> 01:10:40,027 the way you looked when his name was mentioned. 1124 01:10:41,612 --> 01:10:43,573 Yes, Marguerite. 1125 01:10:43,656 --> 01:10:48,119 I've always known your mother's beautiful and honorable secret. 1126 01:10:48,202 --> 01:10:53,207 That's why I always did what I could for William. 1127 01:10:53,291 --> 01:10:55,376 - William? - Yes. 1128 01:10:55,460 --> 01:10:57,170 Then... 1129 01:10:57,253 --> 01:10:59,714 I was in love with William's father. 1130 01:11:01,382 --> 01:11:02,759 And you? 1131 01:11:03,676 --> 01:11:05,720 You knew always? 1132 01:11:05,803 --> 01:11:07,638 If I had thought that Edmond Ozanne 1133 01:11:07,722 --> 01:11:09,599 would make you happy 1134 01:11:09,682 --> 01:11:11,934 I would never have married you. 1135 01:11:12,018 --> 01:11:14,771 But I did not believe in his love. 1136 01:11:14,854 --> 01:11:17,190 And I did believe in mine. 1137 01:11:17,273 --> 01:11:21,194 I believed I'd be a better husband. A better father. 1138 01:11:22,278 --> 01:11:24,864 Octavius. 1139 01:11:24,947 --> 01:11:28,201 - You are wonderful. - Sophie. 1140 01:11:28,284 --> 01:11:29,911 I knew. 1141 01:11:29,994 --> 01:11:33,122 Even though you never told me before. 1142 01:11:35,041 --> 01:11:36,751 Just when... 1143 01:11:36,834 --> 01:11:39,629 you began to love me. 1144 01:11:39,712 --> 01:11:41,255 Oh, but, Sophie. 1145 01:11:41,339 --> 01:11:45,760 Sophie, Sophie. 1146 01:11:45,843 --> 01:11:49,931 I'm so proud and happy. 1147 01:11:50,014 --> 01:11:51,891 That you did tell me. 1148 01:11:51,974 --> 01:11:53,935 At last. 1149 01:12:14,247 --> 01:12:16,165 Oh, papa. 1150 01:12:21,087 --> 01:12:23,256 Leave me alone with her, dear. 1151 01:12:24,841 --> 01:12:27,260 Leave us together... 1152 01:12:27,343 --> 01:12:30,429 Marguerite. 1153 01:12:57,832 --> 01:12:59,667 Please, little one. 1154 01:12:59,750 --> 01:13:02,461 Come on, read your letter, maybe it will help. 1155 01:13:02,545 --> 01:13:05,506 You read it to me, please? 1156 01:13:10,344 --> 01:13:12,889 "My dear sister-in-law. 1157 01:13:12,972 --> 01:13:15,600 I hasten to write you 1158 01:13:15,683 --> 01:13:19,979 that Marianne will go to Wellington soon 1159 01:13:20,062 --> 01:13:24,150 where she will have the best of care 1160 01:13:24,233 --> 01:13:27,778 for the arrival of our child. 1161 01:13:27,862 --> 01:13:30,239 Hoping this finds you..." 1162 01:13:41,167 --> 01:13:42,710 My daughter. 1163 01:13:44,003 --> 01:13:45,796 May I go to my father now? 1164 01:13:47,381 --> 01:13:50,092 Your father does not need you now. 1165 01:13:50,176 --> 01:13:53,387 Quietly he has joined your mother. 1166 01:13:55,139 --> 01:13:56,974 God rest his soul. 1167 01:18:35,794 --> 01:18:37,880 Reverend Mother, Reverend Mother. 1168 01:18:37,963 --> 01:18:39,423 Somebody's knocking on the old door. 1169 01:18:39,506 --> 01:18:41,717 - It must be Saint Peter. - Saint Peter? 1170 01:18:41,800 --> 01:18:44,345 Saint Peter. Come, you can hear him yourself. 1171 01:18:51,936 --> 01:18:53,520 Listen. 1172 01:18:54,313 --> 01:18:55,689 I hear nothing? 1173 01:18:55,773 --> 01:18:57,900 But I heard Saint Peter knocking. 1174 01:18:57,983 --> 01:19:00,945 - Please, may I unlock the door? - It is unlocked. 1175 01:19:01,028 --> 01:19:03,405 I unlocked it myself 40 years ago. 1176 01:19:03,489 --> 01:19:05,115 Open it if you wish. 1177 01:19:18,170 --> 01:19:20,339 Pick her up. Bring her to my room. 1178 01:19:23,801 --> 01:19:25,552 Thank you, Reverend Mother, thank you. 1179 01:19:25,636 --> 01:19:27,513 My poor dear child. 1180 01:19:32,059 --> 01:19:35,271 Help me, help me, I'm all alone now. 1181 01:19:35,354 --> 01:19:36,939 I'll try, my child. 1182 01:19:37,022 --> 01:19:41,694 There's no one to turn to. I... I'm completely lost. 1183 01:19:41,777 --> 01:19:43,946 I... I can't think. 1184 01:19:47,116 --> 01:19:49,910 It's my mind, I... It can't think. 1185 01:19:51,662 --> 01:19:53,080 I can't think. 1186 01:19:53,163 --> 01:19:55,499 Others have passed through the same dark way. 1187 01:19:57,042 --> 01:19:59,128 There's no way for me to live. 1188 01:19:59,211 --> 01:20:00,713 You'll find a way. 1189 01:20:00,796 --> 01:20:02,298 Child. 1190 01:20:02,381 --> 01:20:05,175 Your tragedy is not unique in human history. 1191 01:20:12,391 --> 01:20:15,102 I needed my father and my mother because... 1192 01:20:17,146 --> 01:20:19,690 Because the man I loved turned away from me. 1193 01:20:19,773 --> 01:20:23,319 And now, because your parents have gone, 1194 01:20:23,402 --> 01:20:26,280 because your earthly lover has failed you 1195 01:20:26,363 --> 01:20:29,283 you imagine that God has also withdrawn His presence? 1196 01:20:29,366 --> 01:20:30,951 Yes. 1197 01:20:31,035 --> 01:20:33,329 The way in which the human race perpetuate itself to 1198 01:20:33,412 --> 01:20:36,790 the Almighty God is quite deplorable. 1199 01:20:39,668 --> 01:20:40,753 Come. 1200 01:20:40,836 --> 01:20:42,713 Let's see if you can stand up. 1201 01:20:42,796 --> 01:20:46,216 Oh, yes, I can stand, I can walk, I can run. 1202 01:20:46,300 --> 01:20:48,635 And if I could fly it wouldn't help. 1203 01:20:48,719 --> 01:20:50,721 Let us see if you can pray. 1204 01:21:02,816 --> 01:21:04,610 Thank you, Reverend Mother. 1205 01:21:09,198 --> 01:21:10,824 Oh, Marguerite? 1206 01:21:10,908 --> 01:21:12,659 Marguerite? 1207 01:21:13,952 --> 01:21:15,621 I have a little book here. 1208 01:21:15,704 --> 01:21:18,332 I read it myself when I was about your age. 1209 01:21:18,415 --> 01:21:20,000 Read it. 1210 01:21:20,084 --> 01:21:23,212 Then we may talk again. 1211 01:22:03,293 --> 01:22:06,171 That's a nice job of loading, William. 1212 01:22:06,255 --> 01:22:07,881 Cleverly planned. 1213 01:22:07,965 --> 01:22:10,801 Yeah, my wife's idea. 1214 01:22:10,884 --> 01:22:12,886 As it's her idea not yours, I suppose 1215 01:22:12,970 --> 01:22:15,389 the two of you sat up all night arguing about it? 1216 01:22:15,472 --> 01:22:17,391 Tai, I promised you I'd stick to my bargain 1217 01:22:17,474 --> 01:22:18,934 but I didn't agree to like it. 1218 01:22:27,192 --> 01:22:30,195 I want to see her... Tell her. 1219 01:22:38,954 --> 01:22:42,040 Yes, Mr. Haslam, you've come to apologize for William again? 1220 01:22:42,124 --> 01:22:43,167 No. 1221 01:22:44,751 --> 01:22:46,879 I've brought you a gift. 1222 01:23:07,483 --> 01:23:10,027 Well, thank you, Mr. Haslam. 1223 01:23:10,110 --> 01:23:12,112 Thank you. 1224 01:23:21,455 --> 01:23:23,707 Why do you dislike me so much? 1225 01:23:23,790 --> 01:23:26,710 'Cause you have too much influence with William. 1226 01:23:26,793 --> 01:23:30,214 I've only been able to influence William on only one thing. 1227 01:23:30,297 --> 01:23:32,132 Not to give up when he takes on a job. 1228 01:23:32,216 --> 01:23:35,260 Alright, I failed in my marriage. 1229 01:23:35,344 --> 01:23:37,721 And you think I'm making you the scapegoat for my failure? 1230 01:23:37,804 --> 01:23:39,431 Your marriage is not a failure. 1231 01:23:39,515 --> 01:23:42,684 My husband hates me. 1232 01:23:42,768 --> 01:23:44,770 If I told you that hatred 1233 01:23:44,853 --> 01:23:48,190 was only the reverse side of love, 1234 01:23:48,273 --> 01:23:49,900 you'd ridicule me as usual. 1235 01:23:49,983 --> 01:23:51,735 It's not true. 1236 01:23:51,818 --> 01:23:53,612 You can no more separate love from hatred 1237 01:23:53,695 --> 01:23:55,906 than you can separate the two sides of a coin. 1238 01:23:55,989 --> 01:23:58,659 To possess one is to possess the other. 1239 01:23:58,742 --> 01:24:02,496 But I... I don't want scientific explanations. 1240 01:24:02,579 --> 01:24:04,706 What do you want? 1241 01:24:06,041 --> 01:24:07,793 What do I want? 1242 01:24:09,795 --> 01:24:13,090 I love my husband to the point of agony. 1243 01:24:13,173 --> 01:24:15,842 Yet there's neither brightness nor warmth in our lives. 1244 01:24:17,970 --> 01:24:20,472 What do I want? 1245 01:24:20,556 --> 01:24:22,307 Tell me, Mr. Haslam. 1246 01:24:22,391 --> 01:24:25,477 Have I been completely wrong in my handling of William? 1247 01:24:25,561 --> 01:24:27,104 Or isn't it true that he is infinitely 1248 01:24:27,187 --> 01:24:29,690 a finer and better person? 1249 01:24:29,773 --> 01:24:32,317 That's very true, he has improved. 1250 01:24:32,401 --> 01:24:34,570 Oh, but you think he would be happier 1251 01:24:34,653 --> 01:24:37,573 if I was more submissive and helpless. 1252 01:24:41,118 --> 01:24:42,703 It would be a strange way to win a husband 1253 01:24:42,786 --> 01:24:43,912 away from his weaknesses 1254 01:24:43,996 --> 01:24:45,998 by developing weaknesses of my own. 1255 01:24:47,749 --> 01:24:48,709 Still I... 1256 01:24:48,792 --> 01:24:51,545 Marianne, Marianne? 1257 01:25:02,431 --> 01:25:03,682 William. 1258 01:25:07,853 --> 01:25:10,147 - About last night... - I'm sorry, Marianne. 1259 01:25:11,815 --> 01:25:15,402 William, have I been a bad influence on you? 1260 01:25:15,485 --> 01:25:18,697 No man could have a better wife. 1261 01:25:18,780 --> 01:25:20,198 Perhaps... 1262 01:25:20,282 --> 01:25:22,492 Perhaps the boy will help you when he comes? 1263 01:25:22,576 --> 01:25:24,786 You sure it's gonna be a boy? 1264 01:25:24,870 --> 01:25:26,538 I believe you'd rather have a girl. 1265 01:25:26,622 --> 01:25:28,457 It's going to be a boy, I know it. 1266 01:25:31,460 --> 01:25:33,211 Oh, William. 1267 01:25:33,295 --> 01:25:35,422 Please let Mr. Haslam take the barges this time. 1268 01:25:35,505 --> 01:25:36,840 Stay here with me. 1269 01:25:36,923 --> 01:25:38,634 Cutting the timber is Tai's job. 1270 01:25:38,717 --> 01:25:40,344 Taking it to market is mine. 1271 01:25:44,181 --> 01:25:45,265 You know The Green Dolphin will be waiting 1272 01:25:45,349 --> 01:25:46,933 at the sea coast for this timber. 1273 01:25:47,017 --> 01:25:49,186 Captain O'Hara is expecting me. I can't let him down. 1274 01:25:52,022 --> 01:25:55,776 Oh, William, William, what's happened to us? 1275 01:25:55,859 --> 01:25:57,569 Even when we're in each other's arms 1276 01:25:57,653 --> 01:25:59,071 there, there always seems to be 1277 01:25:59,154 --> 01:26:01,907 a thousand miles between us. 1278 01:26:01,990 --> 01:26:04,576 Oh, look, Marianne. 1279 01:26:04,660 --> 01:26:07,663 I've been a clumsy fool and I've made you wretched. 1280 01:26:07,746 --> 01:26:11,375 If you'll forgive me, I, I promise I'll try to do better. 1281 01:26:11,458 --> 01:26:13,794 Oh, yes, yes, William. 1282 01:26:16,213 --> 01:26:17,756 Goodbye, Marianne. 1283 01:27:03,176 --> 01:27:05,637 So we're left alone together. 1284 01:27:05,721 --> 01:27:07,889 Not for the first time. 1285 01:27:07,973 --> 01:27:12,102 As a rule I see very little of you on these occasions. 1286 01:27:12,185 --> 01:27:14,187 Perhaps this time, I shall see more? 1287 01:27:19,192 --> 01:27:21,820 Mr. Haslam, will you please make those natives stop singing? 1288 01:27:24,114 --> 01:27:27,451 No, that's the chant of the earthquake God. 1289 01:27:27,534 --> 01:27:29,661 The native's believe there is to be an earthquake. 1290 01:27:29,745 --> 01:27:31,288 But William doesn't believe it. 1291 01:27:31,371 --> 01:27:34,166 And I imagine you don't believe it. 1292 01:27:34,249 --> 01:27:36,376 But when your house starts shaking 1293 01:27:36,460 --> 01:27:40,338 stand in the nearest doorway and yell for me. 1294 01:27:56,855 --> 01:27:58,857 Hine-Moa. 1295 01:28:00,776 --> 01:28:03,195 The men have stopped working. Go and see what's happened. 1296 01:31:16,680 --> 01:31:17,973 Hine-Moa, tear these things up. 1297 01:31:18,056 --> 01:31:19,557 I'll need bandages. 1298 01:31:31,653 --> 01:31:34,030 We should see the coast around the next bend. 1299 01:32:18,908 --> 01:32:20,493 Big sea! 1300 01:33:20,345 --> 01:33:22,055 Mm, my son! 1301 01:33:22,138 --> 01:33:23,848 I shall lose my son! 1302 01:33:23,932 --> 01:33:25,517 You'll have your son. 1303 01:33:25,600 --> 01:33:29,104 No, no, it's too soon! 1304 01:33:29,187 --> 01:33:30,897 Oh, Tai, get a doctor! 1305 01:33:30,980 --> 01:33:34,692 This isn't a country where a doctor lives on the next street. 1306 01:33:34,776 --> 01:33:37,153 Oh, my son! 1307 01:33:37,237 --> 01:33:40,949 - I thought I'd at least I w... - Marianne, listen to me! 1308 01:33:41,032 --> 01:33:43,660 You'll have your child, I know what's to be done. 1309 01:33:43,743 --> 01:33:47,038 What? Oh, no, no! No... 1310 01:33:47,122 --> 01:33:49,082 You've got to trust me! 1311 01:33:49,165 --> 01:33:51,000 Remember this is the sort of thing that happens to women 1312 01:33:51,084 --> 01:33:53,002 who chose to live in the backblocks. 1313 01:33:53,086 --> 01:33:54,712 And remember you chose it. 1314 01:33:56,798 --> 01:33:58,591 Oh, I trust you! 1315 01:34:01,427 --> 01:34:03,555 I will try to give as... 1316 01:34:03,638 --> 01:34:07,517 As little trouble as p-possible. 1317 01:34:07,600 --> 01:34:09,561 Hine-Moa! Hine-Moa! 1318 01:34:23,533 --> 01:34:26,369 Here you are, first news from the backblocks. 1319 01:34:26,452 --> 01:34:30,081 Horrible disaster. The Green Dolphin is missing. 1320 01:34:30,165 --> 01:34:32,625 Here you are, first news from the backblocks. 1321 01:34:32,709 --> 01:34:35,461 Horrible disaster. The Green Dolphin is missing. 1322 01:34:35,545 --> 01:34:38,256 After three weeks only meager details. 1323 01:34:38,339 --> 01:34:41,301 The worst catastrophe in New Zealand history. 1324 01:35:00,403 --> 01:35:02,113 Exquisite! 1325 01:35:02,197 --> 01:35:05,033 Now you look a bit more like your old self! 1326 01:35:05,116 --> 01:35:08,912 This is no time for compliments, Mr. Haslam! 1327 01:35:08,995 --> 01:35:11,748 Tell me, is there any definite news of William? 1328 01:35:11,831 --> 01:35:14,709 Yes, this time there is definite news. 1329 01:35:14,792 --> 01:35:17,712 Your husband is alive, he's quite safe. 1330 01:35:17,795 --> 01:35:19,547 The barges were wrecked in the tidal wave 1331 01:35:19,631 --> 01:35:22,091 but he was able to make his way into Wellington. 1332 01:35:22,175 --> 01:35:24,469 You're not lying? You swear you're telling the truth. 1333 01:35:24,552 --> 01:35:26,262 - William is alright? - I give you my word. 1334 01:35:26,346 --> 01:35:29,682 - But now be calm! - Oh, but I am calm! 1335 01:35:29,766 --> 01:35:32,518 I have complete control of myself. 1336 01:35:32,602 --> 01:35:36,022 My mental and physical condition is remarkable, Mr. Haslam. 1337 01:35:37,523 --> 01:35:40,318 It's no good, Marianne. 1338 01:35:40,401 --> 01:35:43,780 Now face the situation, we can't go back to where we were! 1339 01:35:43,863 --> 01:35:45,573 Why not be friends? 1340 01:35:48,076 --> 01:35:50,203 I'm not aware we're not friends! 1341 01:36:07,720 --> 01:36:09,138 William! 1342 01:36:12,433 --> 01:36:16,521 Poor Marianne, what a terrible time you've had! 1343 01:36:16,604 --> 01:36:18,356 - But William, there... - There was... 1344 01:36:18,439 --> 01:36:22,151 There were so many days before I knew that anyone here was alive! 1345 01:36:27,490 --> 01:36:30,034 I'm in such a filthy state. I... 1346 01:36:30,118 --> 01:36:32,912 Should have washed and changed. But I-I-I won... 1347 01:36:32,996 --> 01:36:34,998 But you were so anxious to see your child. 1348 01:36:37,208 --> 01:36:39,627 Well, William, there she is! 1349 01:36:39,711 --> 01:36:43,381 She? She! Is it a girl? 1350 01:36:43,464 --> 01:36:47,010 - Yes, I'm afraid it is. - Why wasn't I told? A girl! 1351 01:36:47,093 --> 01:36:49,220 I had no idea a daughter would mean so much to you! 1352 01:36:49,304 --> 01:36:51,514 You can tell she's going to be fair haired! 1353 01:36:51,597 --> 01:36:53,099 Just look at those eyes! 1354 01:36:53,182 --> 01:36:57,103 Yes, I've named her Marguerite Veronica. 1355 01:36:57,186 --> 01:36:59,814 But we'll call her Veronica? 1356 01:37:01,983 --> 01:37:03,359 Time baby bath! 1357 01:37:03,443 --> 01:37:05,278 You may take her, Hine-Moa. 1358 01:37:11,993 --> 01:37:14,203 What's wrong, William? 1359 01:37:14,287 --> 01:37:16,247 Marianne. 1360 01:37:16,331 --> 01:37:18,124 Captain O'Hara is dead. 1361 01:37:19,834 --> 01:37:21,377 Dead? 1362 01:37:21,461 --> 01:37:22,754 Drowned. 1363 01:37:24,630 --> 01:37:26,215 And the Green Dolphin? 1364 01:37:26,299 --> 01:37:28,468 That's gone too. 1365 01:37:28,551 --> 01:37:30,345 Tell me! 1366 01:37:30,428 --> 01:37:32,930 The Green Dolphin was wrecked by the tidal wave. 1367 01:37:33,014 --> 01:37:34,849 I-I swam out with a rope. 1368 01:37:34,932 --> 01:37:37,477 Oh, how dared you, you might have been drowned! 1369 01:37:37,560 --> 01:37:39,437 You should have thought of your wife and child. 1370 01:37:39,520 --> 01:37:42,148 Captain O'Hara insisted on being the last ashore. 1371 01:37:42,231 --> 01:37:44,734 He stood on the quarter deck bellowing orders. 1372 01:37:44,817 --> 01:37:47,195 Then suddenly before he could say "Jack Robinson" 1373 01:37:47,278 --> 01:37:49,906 the Green Dolphin heeled over and was gone. 1374 01:37:49,989 --> 01:37:51,574 And him with it. 1375 01:37:51,657 --> 01:37:53,242 I swam out again. 1376 01:37:53,326 --> 01:37:55,578 I couldn't save him. 1377 01:37:55,661 --> 01:37:58,664 But I-I think he knows I tried! 1378 01:37:58,748 --> 01:38:01,000 Then you've have paid your debt to him. 1379 01:38:01,084 --> 01:38:03,127 And I'm proud of you, William! 1380 01:38:04,921 --> 01:38:06,839 Captain O'Hara! 1381 01:38:06,923 --> 01:38:08,883 Green Dolphin. 1382 01:38:08,966 --> 01:38:13,930 The last tie with... home... gone. 1383 01:38:14,013 --> 01:38:18,226 Everything else is gone too, Marianne. 1384 01:38:18,309 --> 01:38:21,145 Years of hard work destroyed in a single day. 1385 01:38:23,314 --> 01:38:27,944 We'll begin again. We'll begin again, William. 1386 01:38:28,027 --> 01:38:30,321 - And we'll do better! - We certainly will! 1387 01:39:44,020 --> 01:39:45,813 William? 1388 01:39:45,897 --> 01:39:48,566 Tell me, uh, do you think this is reassuring enough? 1389 01:39:48,649 --> 01:39:51,819 "My dear Marguerite, do not worry about the Maori war. 1390 01:39:51,903 --> 01:39:55,698 True, it still goes on up... up north. 1391 01:39:55,781 --> 01:39:56,991 Because the natives who want to sell 1392 01:39:57,074 --> 01:39:58,576 their land to the White settlers 1393 01:39:58,659 --> 01:40:02,497 are now killing the Maoris who don't want to sell. 1394 01:40:02,580 --> 01:40:06,125 But the new governor expects to work out a treaty of peace 1395 01:40:06,209 --> 01:40:08,294 which is probably accomplished by now." Hm? 1396 01:40:08,377 --> 01:40:10,546 Aren't you a bit too optimistic, even for Marguerite? 1397 01:40:10,630 --> 01:40:12,423 Well, peace can be arranged! 1398 01:40:12,507 --> 01:40:14,550 I could do it if I were the governor. 1399 01:40:14,634 --> 01:40:15,885 Yeah, you probably could! 1400 01:40:15,968 --> 01:40:18,638 Hello there! 1401 01:40:18,721 --> 01:40:24,477 Uncle Tai! Uncle Tai! Uncle Tai! Uncle Tai! 1402 01:40:24,560 --> 01:40:27,021 Well, you didn't come in to see me today! 1403 01:40:30,942 --> 01:40:32,985 I've got some news for you. 1404 01:40:33,069 --> 01:40:34,862 Let's go inside. 1405 01:40:38,241 --> 01:40:39,408 Good. 1406 01:40:41,285 --> 01:40:43,829 Heavy fighting has broken out again. 1407 01:40:43,913 --> 01:40:46,374 Marianne and Veronica must leave for Wellington at once. 1408 01:40:46,457 --> 01:40:47,625 - Why? - But the peace terms? 1409 01:40:47,708 --> 01:40:49,126 The governor has blundered badly. 1410 01:40:49,210 --> 01:40:51,295 Well, we have men and guns, we will fight! 1411 01:40:51,379 --> 01:40:52,713 You must take Veronica to Wellington! 1412 01:40:52,797 --> 01:40:54,090 We'll build a stockade around the house... 1413 01:40:54,173 --> 01:40:55,299 And turn this place into a fort? 1414 01:40:55,383 --> 01:40:56,551 Certainly! 1415 01:40:56,634 --> 01:40:58,344 That'd be the worst possible mistake! 1416 01:40:58,427 --> 01:40:59,887 It'd Show our friendly Maoris we don't trust them. 1417 01:40:59,971 --> 01:41:00,972 - Tai's right. - Oh, William. 1418 01:41:01,055 --> 01:41:02,014 You argue with your wife. 1419 01:41:02,098 --> 01:41:03,349 She never would listen to me. 1420 01:41:03,432 --> 01:41:05,059 You must take Veronica to Wellington. 1421 01:41:05,142 --> 01:41:07,186 - Don't you see that? - I see nothing of the sort! 1422 01:41:07,270 --> 01:41:08,980 Veronica and I stay here! 1423 01:41:09,063 --> 01:41:11,357 Stop and think, Tai, and you'll realize that I'm right! 1424 01:41:11,440 --> 01:41:12,858 Veronica and I are far more likely 1425 01:41:12,942 --> 01:41:15,027 to be murdered on a long journey to Wellington 1426 01:41:15,111 --> 01:41:16,821 than if we stay here well protected. 1427 01:41:16,904 --> 01:41:18,322 Yeah, there's something to that, Tai! 1428 01:41:18,406 --> 01:41:22,285 As always, I bow to your clever reasoning. 1429 01:41:22,368 --> 01:41:24,662 May I do anything for you in Wellington? 1430 01:41:24,745 --> 01:41:27,123 - Are you going to Wellington? - Yes, I am. 1431 01:41:27,206 --> 01:41:29,959 William, may I see you outside for a moment, please? 1432 01:41:31,794 --> 01:41:33,254 Marianne, please! 1433 01:41:33,337 --> 01:41:34,714 What is all this? 1434 01:41:34,797 --> 01:41:36,882 Are you trying to get rid of me? 1435 01:41:39,760 --> 01:41:43,097 - Goodnight, daddy! - Goodnight, sweetheart! 1436 01:41:43,180 --> 01:41:45,349 - Goodnight, mama! - Goodnight, dear! 1437 01:41:56,611 --> 01:41:58,237 Goodnight, Hine-Moa! 1438 01:42:12,793 --> 01:42:15,004 Well, pray for the best. 1439 01:42:15,087 --> 01:42:17,256 Tai's gone and without him, we'd never dare 1440 01:42:17,340 --> 01:42:18,549 make the trip to Wellington. 1441 01:42:18,633 --> 01:42:19,967 Then get out every man you have 1442 01:42:20,051 --> 01:42:22,303 and start building that stockade! 1443 01:42:41,739 --> 01:42:43,991 Come, Veronica, your dinner. 1444 01:42:44,075 --> 01:42:45,534 Come, dear. 1445 01:43:07,932 --> 01:43:11,227 Veronica! Veronica dear! 1446 01:43:11,310 --> 01:43:13,270 Come, you must wake up. 1447 01:43:13,354 --> 01:43:15,189 Come here... Shh. 1448 01:43:15,272 --> 01:43:17,274 No, no, no, no, there, there. 1449 01:43:23,489 --> 01:43:27,034 Shh... shh. 1450 01:44:44,236 --> 01:44:46,655 Marianne! 1451 01:45:11,722 --> 01:45:14,058 Can you forgive me, William? 1452 01:45:14,141 --> 01:45:16,018 It was all my fault. 1453 01:45:16,101 --> 01:45:18,437 I wouldn't go to Wellington. 1454 01:45:18,521 --> 01:45:21,607 I made you build that stupid stockade. 1455 01:45:21,690 --> 01:45:24,693 No, you didn't make me. You honestly convinced me. 1456 01:45:24,777 --> 01:45:27,071 So don't blame yourself only. 1457 01:45:27,154 --> 01:45:28,572 We're both guilty. 1458 01:45:46,715 --> 01:45:48,217 What's the matter, daddy? 1459 01:45:48,300 --> 01:45:50,511 It's alright. It's alright. Shhh! 1460 01:45:55,182 --> 01:45:56,892 Well, thank Heavens you're alright! 1461 01:45:56,976 --> 01:45:58,644 - How did you get through? - Now be quite and listen! 1462 01:45:58,727 --> 01:46:00,271 When I went to Wellington for help 1463 01:46:00,354 --> 01:46:01,689 I expected this invasion from the Northern tribes. 1464 01:46:01,772 --> 01:46:03,357 Yeah, but our own Maoris turned on us! 1465 01:46:03,440 --> 01:46:05,860 And for good reason. But now that's our chance. 1466 01:46:05,943 --> 01:46:07,611 Our own Maoris are out there among the others. 1467 01:46:07,695 --> 01:46:09,071 And they're still my friends. 1468 01:46:09,154 --> 01:46:10,155 They were strong enough to get me in here. 1469 01:46:10,239 --> 01:46:11,448 Oh, William, then everything... 1470 01:46:11,532 --> 01:46:12,491 Now whether they'll have the influence 1471 01:46:12,575 --> 01:46:14,201 to get us out, I don't know. 1472 01:46:14,285 --> 01:46:15,828 They're in council now, that's why it is quiet. 1473 01:46:15,911 --> 01:46:17,329 But Tai, what if they won't? 1474 01:46:17,413 --> 01:46:19,206 That's a chance we'll have to take! 1475 01:46:19,290 --> 01:46:21,292 Chance? But Veronica! 1476 01:48:15,990 --> 01:48:18,158 Bran's brought them in Hardcastle at Whethersfield. 1477 01:48:18,242 --> 01:48:20,828 One hundred and seventy nine pounds, eleven in triples. 1478 01:48:20,911 --> 01:48:22,746 They're alright, that's a good account. 1479 01:48:22,830 --> 01:48:25,124 Well, how do we stand financially? 1480 01:48:25,207 --> 01:48:26,875 I should say we have enough capital in the bank 1481 01:48:26,959 --> 01:48:29,211 to start ourselves another future. 1482 01:48:29,294 --> 01:48:32,006 Oh, how about Cauldor Chavel and Company? 1483 01:48:32,089 --> 01:48:33,674 One hundred and forty-eight pounds 1484 01:48:33,757 --> 01:48:35,592 four and eight... 1485 01:48:35,676 --> 01:48:38,595 No, we can forget that one. 1486 01:48:38,679 --> 01:48:41,056 You know, I've been thinking about our future. 1487 01:48:41,140 --> 01:48:42,933 The Maori war is getting worse. 1488 01:48:43,017 --> 01:48:45,102 I think it would be best if... 1489 01:48:45,185 --> 01:48:48,188 Well, if we were to leave here and go south. 1490 01:48:48,272 --> 01:48:49,773 - What? - South Island? 1491 01:48:49,857 --> 01:48:52,609 I've been thinking I said, I haven't decided! 1492 01:48:52,693 --> 01:48:54,987 Let's talk it over. 1493 01:48:55,070 --> 01:48:57,781 John Martin... 1494 01:48:57,865 --> 01:49:01,118 What are the timber prospects on South Island? 1495 01:49:01,201 --> 01:49:02,786 Bad! 1496 01:49:02,870 --> 01:49:05,080 Oh, but there's a great future for sheep farming. 1497 01:49:05,164 --> 01:49:06,582 Sheep? 1498 01:49:06,665 --> 01:49:09,251 What exactly have you got in mind, Marianne? 1499 01:49:09,334 --> 01:49:11,920 Sell our land at the... Take a ship to the South Island. 1500 01:49:12,004 --> 01:49:13,630 Find some good pasture land. 1501 01:49:13,714 --> 01:49:16,050 Spend our capital on it, hire expert labor. 1502 01:49:16,133 --> 01:49:18,218 Soon there'll be nothing about sheep we won't know. 1503 01:49:18,302 --> 01:49:20,054 Why sheep? I know timber, I love it. 1504 01:49:20,137 --> 01:49:21,388 Why can't we stick to timber? 1505 01:49:21,472 --> 01:49:23,932 Because there's a bigger future in wool! 1506 01:49:24,016 --> 01:49:25,309 How do you know that? 1507 01:49:25,392 --> 01:49:27,394 'Cause I've an instinct for these things. 1508 01:49:27,478 --> 01:49:30,022 I've an instinct for making money. 1509 01:49:30,105 --> 01:49:31,648 Personally I can never think of sheep 1510 01:49:31,732 --> 01:49:34,359 without connecting them with Job in the Bible. 1511 01:49:34,443 --> 01:49:37,696 And one time Job lost all his sheep, it had boils. 1512 01:49:37,780 --> 01:49:40,157 That was just one bad year. 1513 01:49:40,240 --> 01:49:42,367 How much of this is your business instinct 1514 01:49:42,451 --> 01:49:44,703 and how much the safety of Veronica? 1515 01:49:55,547 --> 01:49:57,382 It's mostly for the child's sake. 1516 01:49:57,466 --> 01:49:58,759 Ever since this Maori trouble 1517 01:49:58,842 --> 01:50:00,677 she's been having dreadful nightmares. 1518 01:50:00,761 --> 01:50:02,638 You know that, William. 1519 01:50:02,721 --> 01:50:06,517 She has a morbid curiosity now about fighting and soldiers. 1520 01:50:06,600 --> 01:50:10,312 I want to take her where there is no fighting. 1521 01:50:10,395 --> 01:50:12,898 Yes, Tai, it's uncanny the way you 1522 01:50:12,981 --> 01:50:16,068 always bring the hammer down on the nail. 1523 01:50:16,151 --> 01:50:17,903 It's really for Veronica's sake! 1524 01:50:20,030 --> 01:50:21,156 Well? 1525 01:50:22,699 --> 01:50:24,660 Well, William? 1526 01:50:24,743 --> 01:50:26,954 Well, if it is for Veronica's good that we should go south. 1527 01:50:27,037 --> 01:50:29,581 Then we go south! 1528 01:50:29,665 --> 01:50:33,877 And here's to the flocks and herds of Job. 1529 01:50:33,961 --> 01:50:35,212 And no boils! 1530 01:50:37,256 --> 01:50:39,758 We'll go as soon as possible. 1531 01:50:39,842 --> 01:50:41,844 There's a great suffering among my Maori friends 1532 01:50:41,927 --> 01:50:44,012 caused by the Colonials. 1533 01:50:44,096 --> 01:50:46,223 They need help. 1534 01:50:46,306 --> 01:50:49,309 I'm going back to them with medical supplies. 1535 01:50:49,393 --> 01:50:51,311 Tai, we cannot wait indefinitely... 1536 01:50:51,395 --> 01:50:54,398 I'll not prevent you from leaving whenever you like. 1537 01:50:54,481 --> 01:50:56,483 And all my best wishes will go with you. 1538 01:50:56,567 --> 01:50:59,194 But you are our partner! Surely you'll come with us? 1539 01:50:59,278 --> 01:51:03,240 You don't know me very well, Marianne. 1540 01:51:03,323 --> 01:51:05,492 I find very little value in life 1541 01:51:05,576 --> 01:51:08,620 aside from my personal independence. 1542 01:51:08,704 --> 01:51:11,957 That you and William should join me in my lumber business 1543 01:51:12,040 --> 01:51:13,750 that was one thing. 1544 01:51:13,834 --> 01:51:16,670 That I should follow along at the tail end of your 1545 01:51:16,753 --> 01:51:19,381 biblical migration like a tamed tabby cat... 1546 01:51:19,464 --> 01:51:21,633 that is another. 1547 01:51:26,263 --> 01:51:28,140 There you are, darling! 1548 01:51:28,223 --> 01:51:31,143 Say goodbye to Uncle Tai, Veronica. 1549 01:51:31,226 --> 01:51:32,978 I'll go aboard and see about the luggage. 1550 01:51:33,061 --> 01:51:35,147 Oh, and Marianne, try not to fight with Tai 1551 01:51:35,230 --> 01:51:36,940 your last five minutes together! 1552 01:51:37,024 --> 01:51:39,318 - I'll try! - Come along, sweetheart. 1553 01:51:47,576 --> 01:51:50,454 Are you really hurt that I'm not coming with you? 1554 01:51:50,537 --> 01:51:52,497 Yes, I am. 1555 01:51:52,581 --> 01:51:53,874 I thought you had a real affection 1556 01:51:53,957 --> 01:51:55,709 for William and Veronica! 1557 01:51:55,792 --> 01:51:57,502 I have. 1558 01:51:57,586 --> 01:52:00,631 And for you. 1559 01:52:00,714 --> 01:52:02,799 Then why not come with us? 1560 01:52:02,883 --> 01:52:04,468 The reason I gave. 1561 01:52:04,551 --> 01:52:06,553 You spoke of trailing after us. 1562 01:52:06,637 --> 01:52:07,763 You'd be what you've always been 1563 01:52:07,846 --> 01:52:10,057 a central figure in the picture. 1564 01:52:10,140 --> 01:52:14,645 I thought Marianne Ozanne must always be there. 1565 01:52:14,728 --> 01:52:17,189 No, I, I know myself better than I used to. 1566 01:52:17,272 --> 01:52:18,899 - I'm sure. - I really don't know... 1567 01:52:18,982 --> 01:52:20,108 How I should manage without you. 1568 01:52:20,192 --> 01:52:21,652 - I doubt it. - Oh, and... 1569 01:52:21,735 --> 01:52:25,280 Don't talking of losing your independence. 1570 01:52:25,364 --> 01:52:28,283 A man in love has no independence worth mentioning. 1571 01:52:30,202 --> 01:52:32,663 Yes, Marianne, I love you. 1572 01:52:32,746 --> 01:52:34,456 I have for years. 1573 01:52:40,921 --> 01:52:43,632 You certainly didn't love me when I first came out here. 1574 01:52:43,715 --> 01:52:45,926 Long before that. At home, on the island. 1575 01:52:46,009 --> 01:52:48,470 When you were a little girl in your teens. 1576 01:52:48,553 --> 01:52:50,889 I used to worship you from a distance. 1577 01:52:50,973 --> 01:52:52,641 On the island? 1578 01:52:52,724 --> 01:52:54,935 William never told me you came from St. Pierre! 1579 01:52:55,018 --> 01:52:56,561 That's no coincidence. 1580 01:52:56,645 --> 01:52:58,647 Captain O'Hara brought us to the same place 1581 01:52:58,730 --> 01:53:00,357 for similar reasons. 1582 01:53:00,440 --> 01:53:03,360 I can never go home either. 1583 01:53:03,443 --> 01:53:06,280 I began by loving you as a child. 1584 01:53:06,363 --> 01:53:09,741 I love your faults as well as your virtues. 1585 01:53:09,825 --> 01:53:12,536 Have I still so many faults? 1586 01:53:12,619 --> 01:53:15,872 At least I'm, I'm not proud now, am I? 1587 01:53:15,956 --> 01:53:18,041 No, you're not. 1588 01:53:18,125 --> 01:53:20,627 And I love you for that too because 1589 01:53:20,711 --> 01:53:22,671 I think I had something to do with it. 1590 01:53:25,048 --> 01:53:27,092 Yes, you did. 1591 01:53:27,175 --> 01:53:28,302 A great deal. 1592 01:53:28,385 --> 01:53:29,511 Everything. 1593 01:53:29,594 --> 01:53:31,596 And that's why you love me. 1594 01:53:31,680 --> 01:53:33,807 Oh, you hated me too! 1595 01:53:33,890 --> 01:53:35,100 Remember what I said that you could 1596 01:53:35,183 --> 01:53:36,810 no more separate love from hatred 1597 01:53:36,893 --> 01:53:40,147 than you separate the two sides of a coin? 1598 01:53:40,230 --> 01:53:43,442 Well, you hated me because I saw too much of your real self. 1599 01:53:43,525 --> 01:53:45,610 Then I found when you were with me 1600 01:53:45,694 --> 01:53:47,279 everything was alright. 1601 01:53:47,362 --> 01:53:50,615 You learned humility from me. 1602 01:53:50,699 --> 01:53:53,201 And you love me, don't you? 1603 01:53:53,285 --> 01:53:56,955 Tai, I love William with every fiber of my being. 1604 01:53:57,039 --> 01:53:58,582 But I love you too. 1605 01:53:58,665 --> 01:53:59,875 For the qualities you have that the ones 1606 01:53:59,958 --> 01:54:02,753 I've tried to develop in him. 1607 01:54:02,836 --> 01:54:04,713 Yes, Tai, I love you. 1608 01:54:04,796 --> 01:54:07,049 But I belong to William. 1609 01:54:07,132 --> 01:54:09,760 - You still believe that? - It's true! 1610 01:54:09,843 --> 01:54:11,595 William's love is all I've ever wanted. 1611 01:54:11,678 --> 01:54:14,222 That's why I'm not going with you. 1612 01:54:14,306 --> 01:54:17,017 You'll have more chance of getting what you want if 1613 01:54:17,100 --> 01:54:19,102 he has no one to turn to but you. 1614 01:54:19,186 --> 01:54:20,479 But I have his love. 1615 01:54:20,562 --> 01:54:23,023 Don't be too sure. 1616 01:54:23,106 --> 01:54:26,818 This newfound humility of yours only goes skin deep. 1617 01:54:26,902 --> 01:54:32,699 You have made progress, but your battle isn't won yet. 1618 01:54:32,783 --> 01:54:35,702 Goodbye, Marianne. 1619 01:54:35,786 --> 01:54:37,412 I won't forget you. 1620 01:54:37,496 --> 01:54:38,872 Ever. 1621 01:54:45,587 --> 01:54:48,715 If I believed in souls 1622 01:54:48,799 --> 01:54:52,177 I'd say that yours and mine are a very long acquaintance. 1623 01:55:05,899 --> 01:55:07,442 Veronica is in the cabin. 1624 01:55:16,118 --> 01:55:17,911 Goodbye, William. 1625 01:55:17,994 --> 01:55:20,330 You're glad to get rid of a couple of trouble makers, eh? 1626 01:55:20,414 --> 01:55:22,416 I'd not have missed these years for anything! 1627 01:55:22,499 --> 01:55:24,126 Not always happy. 1628 01:55:24,209 --> 01:55:26,753 All those rousing arguments. I wonder how you stood it? 1629 01:55:26,837 --> 01:55:30,298 Well, the adjustments interested me. 1630 01:55:30,382 --> 01:55:32,300 You've made a good job with Marianne. 1631 01:55:32,384 --> 01:55:34,428 Oh, most people including Marianne would say 1632 01:55:34,511 --> 01:55:36,555 she'd made a good job of me. 1633 01:55:36,638 --> 01:55:39,808 Yeah, only a fool could have made that blunder that you did. 1634 01:55:39,891 --> 01:55:43,353 But only a very fine man could have saved her from disaster. 1635 01:55:43,437 --> 01:55:46,731 Disast... Oh! Marianne? 1636 01:55:46,815 --> 01:55:49,359 If you hadn't turned your life into a magnificent lie 1637 01:55:49,443 --> 01:55:51,903 she'd have certainly floundered. 1638 01:55:51,987 --> 01:55:54,114 And if you hadn't made that idiotic mistake 1639 01:55:54,197 --> 01:55:56,533 in a girl's name, I'd never have known her. 1640 01:56:01,329 --> 01:56:04,082 Ready, Mr. Ozanne? We're about to cast off, sir. 1641 01:56:05,959 --> 01:56:07,252 Well... 1642 01:56:18,680 --> 01:56:20,932 Reverend Mother? 1643 01:56:21,016 --> 01:56:22,517 What is it, Sister Angelique? 1644 01:56:22,601 --> 01:56:24,394 A lady to see you, Reverend Mother. 1645 01:56:24,478 --> 01:56:26,855 She sends you this little book. 1646 01:56:39,493 --> 01:56:41,661 Sit down, Marguerite. 1647 01:56:41,745 --> 01:56:43,663 It's a long time. 1648 01:56:43,747 --> 01:56:45,207 You've read it? 1649 01:56:45,290 --> 01:56:46,958 Over and over! 1650 01:56:47,042 --> 01:56:50,170 To see if there isn't some way for me to live. 1651 01:56:50,253 --> 01:56:53,882 I seem to have given up all my girlhood friends. 1652 01:56:53,965 --> 01:56:56,801 I've dropped out of all life. 1653 01:56:56,885 --> 01:56:59,763 I belong to nothing or nobody. 1654 01:56:59,846 --> 01:57:00,889 And yet... 1655 01:57:00,972 --> 01:57:03,642 You do not look so very unhappy? 1656 01:57:03,725 --> 01:57:05,060 I'm not unhappy! 1657 01:57:05,143 --> 01:57:08,146 I'm only... lost. 1658 01:57:08,230 --> 01:57:09,689 But I want to feel once again 1659 01:57:09,773 --> 01:57:11,983 that I'm following some pattern of life. 1660 01:57:12,067 --> 01:57:14,778 Sometime God permits deep disappointment 1661 01:57:14,861 --> 01:57:16,488 to enter our lives 1662 01:57:16,571 --> 01:57:20,367 in order to open up our eyes to what He wants us to do. 1663 01:57:20,450 --> 01:57:23,245 And so great is His magnanimity 1664 01:57:23,328 --> 01:57:26,206 that if we come at last to His feet. 1665 01:57:26,289 --> 01:57:29,501 I think he cares little how we came. 1666 01:57:29,584 --> 01:57:32,045 Am I good enough, Reverend Mother? 1667 01:57:32,128 --> 01:57:34,214 'Ask yourself, my daughter.' 1668 01:57:34,297 --> 01:57:36,049 'Keep asking yourself.' 1669 01:58:05,662 --> 01:58:08,164 Uh, is this the residency of Mrs. William Ozanne? 1670 01:58:08,248 --> 01:58:09,499 Yes? 1671 01:58:09,583 --> 01:58:11,001 With compliments of Captain Fawcett 1672 01:58:11,084 --> 01:58:12,877 of Her Majesty's ship Brighton. 1673 01:58:12,961 --> 01:58:14,337 What you doing tonight? 1674 01:58:14,421 --> 01:58:17,299 What sauce, I wouldn't go out with you! 1675 01:58:17,382 --> 01:58:19,426 Besides, we've got a party on! 1676 01:58:31,938 --> 01:58:33,189 Thank you, Lucy. 1677 01:58:41,740 --> 01:58:44,826 Listen, mama, Mr. Anderson is making a speech! 1678 01:58:44,909 --> 01:58:46,786 - Yes, dear. - Gentlemen! 1679 01:58:46,870 --> 01:58:48,830 Two years ago this group sponsored 1680 01:58:48,913 --> 01:58:52,167 the organization, uh, of a steam ship company. 1681 01:58:52,250 --> 01:58:56,546 Ay, look what the shares are quoted at today! 1682 01:58:59,090 --> 01:59:04,638 Of course the original idea came from Mr. William Ozanne. 1683 01:59:04,721 --> 01:59:06,389 You know 1684 01:59:06,473 --> 01:59:09,059 I'm thinking he must have Scottish antecedence! 1685 01:59:11,311 --> 01:59:13,104 Gentlemen, I give you 1686 01:59:13,188 --> 01:59:16,524 the health of the most popular man in Dunedin! 1687 01:59:16,608 --> 01:59:19,277 Mr. William Ozanne. 1688 01:59:19,361 --> 01:59:21,571 To William Ozanne! 1689 01:59:33,500 --> 01:59:35,835 Thank you, gentlemen! 1690 01:59:35,919 --> 01:59:39,464 I think your toast might well be to New Zealand. 1691 01:59:39,547 --> 01:59:42,550 Or to the steamship itself, which is Mr. Anderson 1692 01:59:42,634 --> 01:59:46,513 so cannily puts, has done so much good for all of us. 1693 01:59:49,557 --> 01:59:52,602 But certainly instead of me 1694 01:59:52,686 --> 01:59:56,940 I think your toast should have been given to my wife. 1695 01:59:57,023 --> 01:59:59,651 Because in New Zealand or Timbuktu 1696 01:59:59,734 --> 02:00:04,656 with sheep, wool, steam or with timber 1697 02:00:04,739 --> 02:00:09,035 any man influenced by such a woman must succeed! 1698 02:00:13,665 --> 02:00:17,752 It is to her that I owe whatever small accomplishments I've made. 1699 02:00:19,546 --> 02:00:20,797 There, Veronica. 1700 02:00:20,880 --> 02:00:21,923 You've heard your father's speech. 1701 02:00:22,006 --> 02:00:23,216 Now you must go to bed. 1702 02:00:23,299 --> 02:00:24,592 Come along! 1703 02:00:43,486 --> 02:00:44,738 How was the party? 1704 02:00:44,821 --> 02:00:47,407 Beautiful, weren't you listening? 1705 02:00:47,490 --> 02:00:49,033 Yes. 1706 02:00:49,117 --> 02:00:51,786 All those things you said about me, made me blush. 1707 02:00:51,870 --> 02:00:54,330 - Mm, but they were true! - Ah, but you were generous. 1708 02:00:54,414 --> 02:00:57,083 Far too generous. 1709 02:00:57,167 --> 02:00:58,793 Uh, William. 1710 02:00:58,877 --> 02:01:00,712 There's something I want to talk to you about. 1711 02:01:00,795 --> 02:01:02,172 Mm-hm. 1712 02:01:02,255 --> 02:01:04,257 Let's sell out here and go home! 1713 02:01:04,340 --> 02:01:06,593 To our real home, St. Pierre! 1714 02:01:06,676 --> 02:01:10,096 Back to St. Pierre? Why? 1715 02:01:10,180 --> 02:01:12,599 Because of... of Marguerite. 1716 02:01:17,896 --> 02:01:19,522 Marguerite? 1717 02:01:19,606 --> 02:01:22,525 But, she's going to become a nun! 1718 02:01:22,609 --> 02:01:24,277 But she's still a novice. 1719 02:01:24,360 --> 02:01:26,905 And we can see her before she takes her final vows. 1720 02:01:32,410 --> 02:01:34,662 But why? Here we have everything! 1721 02:01:34,746 --> 02:01:36,748 The-the finest house in Dunedin. 1722 02:01:36,831 --> 02:01:39,542 - And... And... - But William! 1723 02:01:39,626 --> 02:01:41,628 This isn't really our home! 1724 02:01:41,711 --> 02:01:43,338 There's that beautiful house in St. Pierre 1725 02:01:43,421 --> 02:01:45,256 empty, waiting for us. 1726 02:01:45,340 --> 02:01:46,549 Then there's the family business that you 1727 02:01:46,633 --> 02:01:48,259 could now run most efficiently. 1728 02:01:48,343 --> 02:01:50,136 But I can't go back. 1729 02:01:50,220 --> 02:01:52,055 There's a little matter of desertion 1730 02:01:52,138 --> 02:01:53,556 from Her Majesty's Navy. 1731 02:01:55,225 --> 02:01:56,476 Come here. 1732 02:01:59,270 --> 02:02:00,396 There. 1733 02:02:03,233 --> 02:02:05,568 It's taken me more than a year to arrange that. 1734 02:02:07,612 --> 02:02:10,073 "With due consideration it has been decided that 1735 02:02:10,156 --> 02:02:12,408 William Ozanne is to be allowed to resign 1736 02:02:12,492 --> 02:02:13,868 honorably from the Royal Navy. 1737 02:02:13,952 --> 02:02:16,287 And in regard to the charges of desertion 1738 02:02:16,371 --> 02:02:17,997 it has instead been officially pronounced 1739 02:02:18,081 --> 02:02:20,500 involuntary absence from duty" 1740 02:02:27,173 --> 02:02:29,425 And think what home will mean to Veronica! 1741 02:02:29,509 --> 02:02:31,344 The opportunities she can have. 1742 02:02:31,427 --> 02:02:33,763 But mostly William, it's Marguerite. 1743 02:02:33,847 --> 02:02:35,598 My own sister. 1744 02:02:35,682 --> 02:02:38,685 You never knew what it cost me to leave my home. 1745 02:02:38,768 --> 02:02:42,355 To come out to this new country to marry you. 1746 02:02:42,438 --> 02:02:44,899 I want to go home, William! 1747 02:02:44,983 --> 02:02:46,943 I do so want to go home! 1748 02:02:56,035 --> 02:02:58,079 - May I look now? - No, not yet. 1749 02:02:58,162 --> 02:03:00,790 - Now? - No, no, no, no, no... Now! 1750 02:03:00,874 --> 02:03:03,293 That's where mama was born. 1751 02:03:11,426 --> 02:03:13,052 But how will Father Christmas know 1752 02:03:13,136 --> 02:03:14,596 we've moved from New Zealand? 1753 02:03:14,679 --> 02:03:16,222 Oh, he has ways of finding out! 1754 02:03:17,891 --> 02:03:22,312 - Oh! - Miss Marianne! 1755 02:03:26,024 --> 02:03:29,611 Oh, no, no, no. Miss Metivier, no! 1756 02:03:49,464 --> 02:03:52,383 Do you think you could find a dolly at Grandpa's office? 1757 02:03:52,467 --> 02:03:55,428 I wouldn't be at all surprised! 1758 02:03:55,511 --> 02:03:57,388 - Goodbye, sweetheart! - Goodbye. 1759 02:04:03,478 --> 02:04:05,438 - Papa's gone. - Four sheets. 1760 02:04:05,521 --> 02:04:07,523 Twelve pillow slips, embroidered. 1761 02:04:09,233 --> 02:04:10,777 Here, Veronica! 1762 02:04:10,860 --> 02:04:13,154 See you may help mama. 1763 02:04:13,237 --> 02:04:16,157 Take this into your bedroom. 1764 02:04:16,240 --> 02:04:18,242 Oh, and put it on the bed, dear. 1765 02:04:18,326 --> 02:04:20,203 Four linen sheets. 1766 02:04:20,286 --> 02:04:21,663 Oh, there's a tear in this one. 1767 02:04:21,746 --> 02:04:23,665 Very well, put it to one side. 1768 02:04:25,708 --> 02:04:27,043 What about my letter? 1769 02:04:27,126 --> 02:04:28,336 Oh, the tide was out 1770 02:04:28,419 --> 02:04:31,422 and the young man is already back. 1771 02:04:31,506 --> 02:04:33,800 The young man delivered your letter to the Mother Superior. 1772 02:04:33,883 --> 02:04:35,927 And will reach Miss Marguerite at once. 1773 02:04:36,010 --> 02:04:38,304 - Oh! - What is it, dear? 1774 02:04:42,809 --> 02:04:44,060 Look mama! 1775 02:04:44,143 --> 02:04:46,104 Well, where did you find it? 1776 02:04:46,187 --> 02:04:48,356 - In this box. - Oh. 1777 02:05:07,792 --> 02:05:09,711 May I wear it? May I? 1778 02:05:12,797 --> 02:05:14,257 Yes, dear. 1779 02:05:22,932 --> 02:05:24,726 Oh, look, Mrs. Ozanne, I found 1780 02:05:24,809 --> 02:05:27,687 these two embroidered pillow cases. 1781 02:05:27,770 --> 02:05:30,815 I suppose you used these when you were children. 1782 02:05:30,898 --> 02:05:33,735 This one will come in very well for Veronica. 1783 02:05:33,818 --> 02:05:35,862 After all her name is Marguerite. 1784 02:06:31,876 --> 02:06:34,754 Oh, good evening, Mrs. Metivier! 1785 02:06:34,837 --> 02:06:36,047 Where is Mrs. Ozanne? 1786 02:06:36,130 --> 02:06:37,298 In her room. 1787 02:06:37,381 --> 02:06:38,966 She's not feeling well, sir. 1788 02:06:39,050 --> 02:06:41,594 Too much unpacking in my way of thinking, sir. 1789 02:06:45,473 --> 02:06:47,016 Hello, my dear! 1790 02:06:47,100 --> 02:06:48,684 Tired yourself out, did you? 1791 02:06:48,768 --> 02:06:50,436 I'm tired too. 1792 02:06:50,520 --> 02:06:53,147 Your father's business is quite a terrifying institution. 1793 02:06:59,946 --> 02:07:01,489 What's the matter, Marianne? 1794 02:07:04,992 --> 02:07:07,328 Is it... Is it Marguerite? 1795 02:07:07,411 --> 02:07:09,455 Have you heard from her? 1796 02:07:09,539 --> 02:07:11,666 Yes, I've heard from Marguerite. 1797 02:07:11,749 --> 02:07:14,585 Tomorrow she is to become a nun. 1798 02:07:14,669 --> 02:07:17,880 It would seem we arrived just in time. 1799 02:07:17,964 --> 02:07:19,632 I found this today. 1800 02:07:46,534 --> 02:07:49,412 This was written a long time ago, Marianne. 1801 02:07:49,495 --> 02:07:51,330 Nevertheless, you loved Marguerite! 1802 02:07:51,414 --> 02:07:53,499 - You loved her! - But that's all passed now. 1803 02:07:53,583 --> 02:07:55,501 But when you wrote to my father, you lied. 1804 02:07:55,585 --> 02:07:57,253 You asked for my hand in marriage. 1805 02:08:00,089 --> 02:08:02,008 I didn't lie. 1806 02:08:02,091 --> 02:08:03,593 Listen to me, Marianne, I love you. 1807 02:08:03,676 --> 02:08:05,011 Listen to more lies? 1808 02:08:05,094 --> 02:08:06,762 You never loved me. 1809 02:08:06,846 --> 02:08:08,389 You loved her! 1810 02:08:08,472 --> 02:08:10,349 But you sent for me, why? 1811 02:08:10,433 --> 02:08:11,559 It wasn't a lie. It was only... 1812 02:08:11,642 --> 02:08:13,186 Why did you send for me? 1813 02:08:20,610 --> 02:08:23,070 I'll tell you, Marianne. 1814 02:08:23,154 --> 02:08:26,157 Now I must tell you. I never wanted you to know. 1815 02:08:26,240 --> 02:08:30,119 I never thought you'd find out. But now... 1816 02:08:30,203 --> 02:08:32,246 What did you never want me to find out? 1817 02:08:34,790 --> 02:08:37,335 That I accidentally wrote your name instead 1818 02:08:37,418 --> 02:08:40,046 of Marguerite's in the letter to your father. 1819 02:08:43,007 --> 02:08:45,051 You accidentally wrote my name? 1820 02:08:48,512 --> 02:08:51,849 Now our whole marriage has just been 1821 02:08:51,933 --> 02:08:53,726 a slip of the pen? 1822 02:08:53,809 --> 02:08:55,519 Marianne... 1823 02:09:05,238 --> 02:09:07,865 Does Marguerite know of... 1824 02:09:07,949 --> 02:09:09,659 Of your slip of the pen? 1825 02:09:09,742 --> 02:09:11,869 No, absolutely not! 1826 02:09:11,953 --> 02:09:13,496 I never even so much as hinted anything. 1827 02:09:13,579 --> 02:09:15,122 Oh, please believe me, Marianne. 1828 02:09:15,206 --> 02:09:17,250 I never told a living soul. 1829 02:09:20,211 --> 02:09:21,671 Oh, that... that's not quite true. 1830 02:09:21,754 --> 02:09:25,132 I told Tai Haruru, I had to tell him. 1831 02:09:27,510 --> 02:09:29,178 Tai Haruru knew? 1832 02:09:31,889 --> 02:09:33,683 He knew that you hated me? 1833 02:09:36,227 --> 02:09:40,523 I thought I had reached the lowest depths of degradation. 1834 02:09:40,606 --> 02:09:42,566 But I didn't expect this! 1835 02:09:46,654 --> 02:09:48,072 So Tai knew? 1836 02:09:50,283 --> 02:09:51,742 Of course he knew. 1837 02:09:54,328 --> 02:09:56,247 And now I understand everything. 1838 02:09:58,207 --> 02:09:59,458 Why, you would never have married me 1839 02:09:59,542 --> 02:10:01,502 if he hadn't forced you into it. 1840 02:10:01,585 --> 02:10:03,045 Would you, William? 1841 02:10:06,215 --> 02:10:08,801 Oh, William. 1842 02:10:08,884 --> 02:10:12,305 William, don't ever, ever speak to me again! 1843 02:10:53,137 --> 02:10:55,306 Oh, good morning, Mrs. Metivier. 1844 02:10:55,389 --> 02:10:57,641 Has Mrs. Ozanne come downstairs yet? 1845 02:10:57,725 --> 02:10:59,935 She left the house an hour ago, sir. 1846 02:11:00,019 --> 02:11:03,481 Miss Marguerite takes her vows to the church today. 1847 02:11:03,564 --> 02:11:04,899 Had you forgotten, sir? 1848 02:11:11,364 --> 02:11:12,907 Thank you. 1849 02:11:23,334 --> 02:11:25,711 - Oh, Marianne! - Oh, Marguerite! 1850 02:11:40,476 --> 02:11:43,187 Oh, my dear, even when you were on the other side of the world 1851 02:11:43,270 --> 02:11:45,481 I always felt you near to me! 1852 02:11:58,661 --> 02:12:00,788 Marguerite? 1853 02:12:00,871 --> 02:12:02,206 Yesterday I found a letter 1854 02:12:02,289 --> 02:12:03,999 William sent you with a necklace. 1855 02:12:06,335 --> 02:12:09,588 He intended to ask you to come to New Zealand. 1856 02:12:09,672 --> 02:12:13,801 But when he wrote father he put in my name by mistake. 1857 02:12:13,884 --> 02:12:17,096 Then when I came instead of you, he married me. 1858 02:12:17,179 --> 02:12:18,472 Out of pity. 1859 02:12:20,891 --> 02:12:22,601 Oh, Marguerite, don't you hear me? 1860 02:12:22,685 --> 02:12:24,979 Don't you realize what I'm saying? 1861 02:12:25,062 --> 02:12:27,231 I knew you were in love with him. 1862 02:12:27,314 --> 02:12:29,984 I knew he had an affection for you. 1863 02:12:30,067 --> 02:12:34,572 I made myself believe it was only a childish infatuation. 1864 02:12:34,655 --> 02:12:36,699 So I fought you for him. 1865 02:12:36,782 --> 02:12:40,453 And I always thought that I had won him fairly. 1866 02:12:40,536 --> 02:12:42,496 But he's never loved anyone but you. 1867 02:12:46,792 --> 02:12:50,713 Was it just an accident that you found the letter? 1868 02:12:50,796 --> 02:12:53,507 Just chance, do you think? 1869 02:12:53,591 --> 02:12:56,427 Perhaps there is less chance in life than we realize. 1870 02:12:59,972 --> 02:13:03,309 Perhaps it was intended to bring out the truth at last. 1871 02:13:03,392 --> 02:13:05,853 Oh, but when I think of what your life has been. 1872 02:13:05,936 --> 02:13:07,146 The heartbreak. 1873 02:13:07,229 --> 02:13:10,274 Do I look like a heartbroken woman? 1874 02:13:10,357 --> 02:13:12,985 But you're becoming a nun because William married me! 1875 02:13:15,362 --> 02:13:18,657 At first when you went away to marry him 1876 02:13:18,741 --> 02:13:21,619 and when your child was born 1877 02:13:21,702 --> 02:13:24,872 there was nothing left for me but chaos and hopelessness. 1878 02:13:27,041 --> 02:13:31,670 Oh! Oh, Marguerite! 1879 02:13:31,754 --> 02:13:33,714 Marguerite, can you ever forgive me? 1880 02:13:36,091 --> 02:13:39,053 There is no question of forgiveness. 1881 02:13:39,136 --> 02:13:40,513 Marianne? 1882 02:13:45,100 --> 02:13:48,062 Your husband is here in my room. 1883 02:13:48,145 --> 02:13:49,897 He wants to talk to you. 1884 02:13:57,655 --> 02:13:59,657 He loves you. 1885 02:13:59,740 --> 02:14:02,076 I'll send him to you. 1886 02:14:02,159 --> 02:14:04,036 No! 1887 02:14:04,119 --> 02:14:06,038 I ask you to do this for me. 1888 02:14:12,586 --> 02:14:15,673 Tell William that I have outgrown the young selfish love 1889 02:14:15,756 --> 02:14:17,716 of a girl in her teens. 1890 02:14:17,800 --> 02:14:22,638 That I found here what I've been searching for all my life. 1891 02:14:22,721 --> 02:14:26,141 Tell him this is the way everything was meant to be. 1892 02:14:26,225 --> 02:14:29,395 You were destined to accomplish his salvation. 1893 02:14:29,478 --> 02:14:31,480 I was destined for this. 1894 02:14:33,607 --> 02:14:36,402 I was swept up to thee by thy beauty. 1895 02:14:39,238 --> 02:14:41,949 And if I was once unhappy 1896 02:14:42,032 --> 02:14:45,452 today I am supremely happy! 1897 02:14:45,536 --> 02:14:48,372 Not because I have given up something. 1898 02:14:48,455 --> 02:14:50,499 But because I have been given everything. 1899 02:14:52,459 --> 02:14:54,003 Tell him this. 1900 02:14:57,756 --> 02:15:00,884 And then when you hear the chapel bells ringing 1901 02:15:00,968 --> 02:15:02,761 then bring him to see me. 1902 02:15:20,863 --> 02:15:23,907 Marianne, so there shall be no doubt in your mind. 1903 02:15:23,991 --> 02:15:25,909 I've come here to see Marguerite. 1904 02:15:25,993 --> 02:15:27,703 To tell her that much as I loved her once 1905 02:15:27,786 --> 02:15:29,913 my love is now only for my wife. 1906 02:15:32,291 --> 02:15:34,543 What kind of love can that be? 1907 02:15:34,627 --> 02:15:37,421 Something manufactured out of your sense of duty? 1908 02:15:37,504 --> 02:15:38,881 It would be an unhappy world 1909 02:15:38,964 --> 02:15:42,843 if the only kind of love was the love of you. 1910 02:15:42,926 --> 02:15:45,512 And suppose I didn't love you when I married you? 1911 02:15:45,596 --> 02:15:48,557 You weren't a very lovable person then! 1912 02:15:48,641 --> 02:15:51,310 I didn't want to love you, I didn't try to. 1913 02:15:51,393 --> 02:15:53,479 But something great and wonderful was born 1914 02:15:53,562 --> 02:15:55,105 out of our relationship. 1915 02:15:55,189 --> 02:15:58,150 Our accommodating ourselves to each other's failings 1916 02:15:58,233 --> 02:16:01,195 and learning to know each other's virtues. 1917 02:16:01,278 --> 02:16:02,905 Well, this is far more worth having 1918 02:16:02,988 --> 02:16:05,115 than any other love I can think of. 1919 02:16:10,162 --> 02:16:12,456 Marianne, don't you see? 1920 02:16:12,539 --> 02:16:15,668 It was no slip of the pen that brought you to me? 1921 02:16:15,751 --> 02:16:18,170 It was something far greater than us! 1922 02:16:18,253 --> 02:16:21,423 Something beyond my control. 1923 02:16:21,507 --> 02:16:25,719 Why, I do love you, Marianne. 1924 02:16:25,803 --> 02:16:28,055 Now that I know how much 1925 02:16:28,138 --> 02:16:31,392 a whole new life is ahead of us! 1926 02:16:31,475 --> 02:16:34,728 Come with me to Marguerite so that I can tell her the truth. 1927 02:16:34,812 --> 02:16:36,980 And so that you know that I... 1928 02:16:37,064 --> 02:16:39,274 I only want you! 1929 02:16:54,915 --> 02:16:57,584 William! 1930 02:16:57,668 --> 02:17:00,295 This love of yours. 1931 02:17:00,379 --> 02:17:04,258 This love that grew out of our marriage? 1932 02:17:04,341 --> 02:17:07,803 Has it all the warmth and glory? 1933 02:17:07,886 --> 02:17:10,681 All the passion? Tenderness? 1934 02:17:12,558 --> 02:17:16,311 Everything that you once wanted love to be to you? 1935 02:17:16,395 --> 02:17:18,313 More than I ever dreamed of! 1936 02:17:21,942 --> 02:17:26,447 And now, with, with absolute truth between us 1937 02:17:26,530 --> 02:17:29,908 it will be as perfect love as there can be on this Earth. 1938 02:17:32,327 --> 02:17:33,537 Oh! 1939 02:17:35,622 --> 02:17:39,168 Oh, William! 1940 02:17:39,251 --> 02:17:41,545 William, I'm so proud of you. 1941 02:18:41,855 --> 02:18:43,774 Go now, my children. 1942 02:18:43,857 --> 02:18:45,776 And be invested in the habit 1943 02:18:45,859 --> 02:18:49,446 of the congregation of the Sisters of St. Peter. 1944 02:19:44,293 --> 02:19:46,670 May the blessing of Almighty God 1945 02:19:46,753 --> 02:19:50,507 the Father, the Son and the Holy Ghost 1946 02:19:50,591 --> 02:19:54,344 descend upon you and remain forever. 1947 02:19:54,428 --> 02:19:55,721 Amen. 143081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.