Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,955 --> 00:02:03,999
This came for you,
Reverend Mother.
2
00:02:07,377 --> 00:02:08,545
Thank you.
3
00:02:27,731 --> 00:02:29,232
He needn't wait.
4
00:02:36,198 --> 00:02:38,325
Thank you,
you needn't wait.
5
00:02:41,411 --> 00:02:43,413
Open the gate, Sister Angelique.
6
00:02:43,497 --> 00:02:45,123
Forgive me, Reverend Mother
7
00:02:45,207 --> 00:02:46,375
but if you're going
to St. Pierre
8
00:02:46,458 --> 00:02:48,335
the tide is due to rise.
9
00:02:48,418 --> 00:02:50,712
- And if you should get caught...
- Child.
10
00:02:50,796 --> 00:02:52,839
The matter of this letter
may ruin the happiness
11
00:02:52,923 --> 00:02:55,634
of a family whom we all respect!
12
00:02:55,717 --> 00:02:57,969
Of course, I could stay here
and pray to the good Lord.
13
00:02:58,053 --> 00:03:00,055
Yes, you could do that,
Reverend Mother!
14
00:03:00,138 --> 00:03:02,057
You're... you're not
so young anymore!
15
00:03:02,140 --> 00:03:03,684
But I think the good Lord
would prefer me
16
00:03:03,767 --> 00:03:05,102
to do something about it!
17
00:03:07,187 --> 00:03:09,147
And my age is my own business.
18
00:03:10,649 --> 00:03:12,192
And you can come with me.
19
00:03:52,816 --> 00:03:54,317
- Sophie.
- Reverend Mother!
20
00:03:54,401 --> 00:03:56,194
How nice to see you!
Do sit down!
21
00:03:56,278 --> 00:03:57,446
No, no, I haven't time for that.
22
00:03:57,529 --> 00:03:58,905
But I haven't seen you
for years!
23
00:03:58,989 --> 00:04:00,240
Sophie...
24
00:04:01,533 --> 00:04:03,493
Is something wrong?
25
00:04:03,577 --> 00:04:06,121
Edmond Ozanne has returned
to St. Pierre.
26
00:04:10,250 --> 00:04:11,793
Edmond.
27
00:04:16,423 --> 00:04:18,759
Naturally, he doesn't know
you're Mrs. Patourel.
28
00:04:18,842 --> 00:04:20,761
- And he wants to see you!
- Oh.
29
00:04:24,264 --> 00:04:28,018
There is my answer!
My two daughters.
30
00:04:28,101 --> 00:04:31,730
You don't mention Octavius?
Don't you love him?
31
00:04:31,813 --> 00:04:34,900
Octavius, of course.
He is my husband.
32
00:04:34,983 --> 00:04:36,318
But you didn't love him
when your parents
33
00:04:36,401 --> 00:04:37,778
forced the marriage on you.
34
00:04:37,861 --> 00:04:39,905
Octavius is kind and devoted.
35
00:04:39,988 --> 00:04:41,531
He's been a loving father
to his children
36
00:04:41,615 --> 00:04:43,950
he's carried on the family
business beautifully!
37
00:04:44,034 --> 00:04:46,328
But Edmond is still the man
you love.
38
00:04:46,411 --> 00:04:47,913
And always will.
39
00:04:47,996 --> 00:04:50,791
My parents forbade me
to marry Edmond because...
40
00:04:50,874 --> 00:04:52,959
Because he drank too much.
And talked to much!
41
00:04:53,043 --> 00:04:54,419
Because they considered
the marriage
42
00:04:54,503 --> 00:04:55,837
unsuitable and they were right.
43
00:04:55,921 --> 00:04:58,340
Don't lie to me,
Sophie Patourel!
44
00:04:58,423 --> 00:05:00,801
You would have thrown yourself
over the cliff that night.
45
00:05:00,884 --> 00:05:03,428
If I hadn't stopped you.
46
00:05:03,512 --> 00:05:06,348
Help me! Help me,
Reverend Mother!
47
00:05:06,431 --> 00:05:08,683
Octavius thinks
I scarcely knew Edmond.
48
00:05:08,767 --> 00:05:11,144
He and, he and my children
must never know the truth!
49
00:05:11,228 --> 00:05:12,979
Then you must go
and see Edmond today.
50
00:05:13,063 --> 00:05:15,607
Tell him about your marriage.
Your daughters.
51
00:05:15,690 --> 00:05:19,069
Let him know unmistakably
that the past is buried forever!
52
00:05:19,152 --> 00:05:21,071
And he will say nothing
to jeopardize
53
00:05:21,154 --> 00:05:22,489
your family's happiness.
54
00:05:22,572 --> 00:05:23,824
Yes, I'll see him!
55
00:05:23,907 --> 00:05:25,700
- I... I... I'll go today!
- Good!
56
00:05:25,784 --> 00:05:28,245
Oh, now I must hurry,
the tide may not wait
57
00:05:28,328 --> 00:05:30,872
even for mother superior!
58
00:05:34,626 --> 00:05:37,087
There's Edmond now.
59
00:05:37,170 --> 00:05:40,799
Oh-ho, Mrs. Metivier,
you flatter me!
60
00:05:40,882 --> 00:05:44,553
He has changed...
shockingly.
61
00:05:44,636 --> 00:05:47,848
Cabby, let's have
this bag first, eh?
62
00:05:47,931 --> 00:05:49,474
Who is the young man?
63
00:05:50,892 --> 00:05:52,269
That is his son.
64
00:05:53,770 --> 00:05:55,480
Edmond married in England.
65
00:05:55,564 --> 00:05:57,357
His wife died
when the boy was born.
66
00:05:58,650 --> 00:05:59,901
Come, sister.
67
00:06:00,986 --> 00:06:02,404
Goodbye, my child.
68
00:06:03,780 --> 00:06:05,448
Goodbye, Reverend Mother.
69
00:06:12,372 --> 00:06:14,499
Oh, mama, help me get
my bonnet on properly.
70
00:06:14,583 --> 00:06:16,543
That's it, darling.
71
00:06:16,626 --> 00:06:19,337
Marianne, Marianne!
72
00:06:19,421 --> 00:06:21,423
I won't be long,
I'm with papa.
73
00:06:23,341 --> 00:06:25,135
I wrote to London this morning
and told them
74
00:06:25,218 --> 00:06:27,220
not to send you the plans
for the steam boat.
75
00:06:27,304 --> 00:06:29,055
Marianne,
why don't you get married?
76
00:06:29,139 --> 00:06:31,725
And I signed your name
to the letter.
77
00:06:31,808 --> 00:06:33,143
You what?
78
00:06:33,226 --> 00:06:34,686
I said, I signed your name
to the letter!
79
00:06:34,769 --> 00:06:37,188
Marianne! Marianne
it's most unseem...
80
00:06:37,272 --> 00:06:40,191
Oh, nonsense, papa,
these are modern times!
81
00:06:40,275 --> 00:06:43,361
I have made up my mind.
You must marry!
82
00:06:43,445 --> 00:06:46,489
Sir Charles, that's our man.
You must know that he loves you.
83
00:06:46,573 --> 00:06:48,450
- Oh.
- Oh, ho-ho.
84
00:06:48,533 --> 00:06:49,993
Don't think mama and I
didn't notice
85
00:06:50,076 --> 00:06:51,328
that you spent three hours
with him
86
00:06:51,411 --> 00:06:52,913
in the conservatory last night!
87
00:06:52,996 --> 00:06:54,122
Yes.
88
00:06:54,205 --> 00:06:56,041
Yes, it took me
three solid hours
89
00:06:56,124 --> 00:06:58,460
to coax Sir Charles
to give me this report.
90
00:06:58,543 --> 00:07:01,046
You see it's marked
"Confidential".
91
00:07:01,129 --> 00:07:03,423
Oh, here it is.
92
00:07:03,506 --> 00:07:04,841
Your new glasses.
93
00:07:06,801 --> 00:07:09,471
These figures prove that at
the present cost of operations
94
00:07:09,554 --> 00:07:12,849
the steam boat will eat up
all its profits.
95
00:07:12,933 --> 00:07:14,559
I still say
it's most unseemingly
96
00:07:14,643 --> 00:07:16,144
for a young woman
to know so much
97
00:07:16,227 --> 00:07:18,229
about the shipping business.
98
00:07:18,313 --> 00:07:19,940
Oh, papa.
99
00:07:20,023 --> 00:07:22,651
You'll be using steam ships
in eight or ten years.
100
00:07:22,734 --> 00:07:24,611
But by that time
you will be retired
101
00:07:24,694 --> 00:07:26,071
and I'll be running
the business.
102
00:07:26,154 --> 00:07:27,739
By that time you'll be married
103
00:07:27,822 --> 00:07:30,742
to some smart young fellow
who carry on in my place.
104
00:07:30,825 --> 00:07:32,786
If I ever marry
105
00:07:32,869 --> 00:07:34,287
it won't be because
the bridegroom
106
00:07:34,371 --> 00:07:36,247
is a good business man.
107
00:07:36,331 --> 00:07:38,166
Marianne, my dear
108
00:07:38,249 --> 00:07:40,043
sometimes you shock me!
109
00:07:40,126 --> 00:07:41,920
Of course I do.
110
00:07:42,003 --> 00:07:44,506
I'm bold and scheming.
111
00:07:44,589 --> 00:07:46,466
And sometimes I think
I'm not quite nice!
112
00:07:46,549 --> 00:07:48,677
Marianne,
Marguerite is waiting.
113
00:07:48,760 --> 00:07:50,470
Oh, be an angel
and run down and tell mama
114
00:07:50,553 --> 00:07:52,430
that in exactly five minutes
115
00:07:52,514 --> 00:07:55,642
I shall descend upon
the staircase so elegantly
116
00:07:55,725 --> 00:07:56,726
I'll frighten myself!
117
00:07:56,810 --> 00:07:58,144
You're incorrigible!
118
00:08:03,775 --> 00:08:05,151
Marguerite?
119
00:08:05,235 --> 00:08:06,861
Oh, Marianne, you're beautiful!
120
00:08:06,945 --> 00:08:09,155
- Simply beautiful.
- I am not beautiful!
121
00:08:09,239 --> 00:08:11,032
I'm immensely chic! Smell.
122
00:08:11,116 --> 00:08:13,368
- Mmm.
- It's a new perfume from Paris.
123
00:08:13,451 --> 00:08:15,245
I think it's a little indecent,
don't you?
124
00:08:15,328 --> 00:08:17,414
Marianne,
the neckline of that dress
125
00:08:17,497 --> 00:08:18,790
do you think it modest?
126
00:08:18,873 --> 00:08:20,750
Mama, it's the very
latest style!
127
00:08:20,834 --> 00:08:22,252
Papa, my angel,
what do you think?
128
00:08:22,335 --> 00:08:24,254
- Is it all too bold?
- Not on you, my dear.
129
00:08:24,337 --> 00:08:26,047
God has given you that quality.
130
00:08:26,131 --> 00:08:27,882
Oh, no, it's all my own doing!
131
00:08:27,966 --> 00:08:29,759
Now, now, Marianne,
don't be rude to your father!
132
00:08:29,843 --> 00:08:31,636
Go where you're going before
I lose my patience with you!
133
00:08:31,720 --> 00:08:34,097
- We're going shopping, come on!
- Shopping?
134
00:08:34,180 --> 00:08:35,557
In that dress?
135
00:08:35,640 --> 00:08:37,100
But, mama, this dress
is only to prove
136
00:08:37,183 --> 00:08:38,476
that even if we are
the richest people
137
00:08:38,560 --> 00:08:40,103
on the island
we are not snobs!
138
00:08:40,186 --> 00:08:41,813
At least I'm not!
139
00:08:41,896 --> 00:08:44,190
As a matter of fact today
I feel particularly common!
140
00:08:47,736 --> 00:08:49,279
What are we going shopping for?
141
00:08:49,362 --> 00:08:50,822
We are not going shopping.
142
00:08:50,905 --> 00:08:52,782
We are calling
on our new neighbors.
143
00:08:52,866 --> 00:08:54,117
Both of them.
144
00:09:00,457 --> 00:09:02,792
Look alive,
you young whipper-snapper!
145
00:09:07,756 --> 00:09:09,132
Come in, come in!
146
00:09:10,425 --> 00:09:12,093
Well, bless my soul
147
00:09:12,177 --> 00:09:14,262
if you aren't
a pretty pair of fish.
148
00:09:14,345 --> 00:09:15,847
William!
149
00:09:15,930 --> 00:09:18,516
William, come and see
what I've got!
150
00:09:18,600 --> 00:09:20,560
A pink one and a green one.
151
00:09:20,643 --> 00:09:22,395
Are there
any more of you outside?
152
00:09:22,479 --> 00:09:24,731
Say, uh, a yellow one
or a blue one?
153
00:09:26,066 --> 00:09:27,442
William, make your manners.
154
00:09:27,525 --> 00:09:29,235
Bow to the little dears.
155
00:09:29,319 --> 00:09:31,154
This is my son William.
156
00:09:31,237 --> 00:09:33,239
And your name is?
157
00:09:33,323 --> 00:09:35,742
Marianne. And you are sweet.
158
00:09:35,825 --> 00:09:37,452
Well, thank you!
159
00:09:37,535 --> 00:09:39,412
- And yours?
- Marguerite.
160
00:09:39,496 --> 00:09:41,414
Ah, Marianne and Marguerite.
161
00:09:41,498 --> 00:09:44,501
Two pretty names
for two pretty little dears!
162
00:09:44,584 --> 00:09:46,211
Holy Moses, I don't know
163
00:09:46,294 --> 00:09:48,254
that I've ever heard
two prettier names.
164
00:09:48,338 --> 00:09:50,507
- Did you, William?
- I don't like 'em.
165
00:09:50,590 --> 00:09:52,759
Too fancy and too much alike!
166
00:09:55,512 --> 00:09:57,472
He's a vicious little brute,
isn't he?
167
00:09:57,555 --> 00:10:00,391
Come, sit down, ladies!
168
00:10:00,475 --> 00:10:03,311
I've been trying to save him
from the likes of you
169
00:10:03,394 --> 00:10:05,480
ever since the day he was born!
170
00:10:05,563 --> 00:10:07,649
Them? I've never saw them
until this minute.
171
00:10:07,732 --> 00:10:09,484
Oh, he doesn't mean
saving you from us.
172
00:10:09,567 --> 00:10:13,446
He means from good manners,
respectability, sobriety.
173
00:10:13,530 --> 00:10:14,864
Oh, please don't be
angry with her
174
00:10:14,948 --> 00:10:16,449
she talks like that
to everybody.
175
00:10:16,533 --> 00:10:19,577
Angry with her?
Why if I were a young man I'd...
176
00:10:19,661 --> 00:10:21,204
You'd what?
177
00:10:21,287 --> 00:10:23,748
I'd run away as if you were
the devil himself!
178
00:10:23,832 --> 00:10:25,875
And a fine job
you'd made of
179
00:10:25,959 --> 00:10:27,961
yourself and your son.
180
00:10:28,044 --> 00:10:30,797
If it is impossible youth
can be your son?
181
00:10:30,880 --> 00:10:32,298
Impossible?
182
00:10:32,382 --> 00:10:33,883
What's wrong with me?
183
00:10:33,967 --> 00:10:35,885
Well, you could start
making yourself civilized
184
00:10:35,969 --> 00:10:38,721
by... by tying your shoe laces.
185
00:10:38,805 --> 00:10:40,390
I wouldn't give a penny
186
00:10:40,473 --> 00:10:43,434
for all the civilized
shoe laces in London!
187
00:10:43,518 --> 00:10:45,228
Ch, a revolutionary?
188
00:10:45,311 --> 00:10:48,314
And just what would be your idea
of a satisfactory existence?
189
00:10:48,398 --> 00:10:50,066
If I were running this world
I'd pass a law
190
00:10:50,150 --> 00:10:52,360
that everyone could do
exactly as he pleased!
191
00:10:54,112 --> 00:10:56,614
Convincing rascal, isn't he?
192
00:10:56,698 --> 00:10:59,075
Ladies, I am Ozanne
193
00:10:59,159 --> 00:11:01,411
Doctor Edmond Ozanne.
194
00:11:01,494 --> 00:11:04,664
And you are Marianne
and Marguerite what?
195
00:11:04,747 --> 00:11:07,667
Excuse me, please!
196
00:11:07,750 --> 00:11:10,545
I'm afraid my daughters
are rather unconventional.
197
00:11:10,628 --> 00:11:12,714
Naturally,
one calls on a new neighbor
198
00:11:12,797 --> 00:11:14,549
but not without warning,
of course.
199
00:11:16,217 --> 00:11:19,971
I am Mrs. Patourel.
You remember me?
200
00:11:20,054 --> 00:11:23,474
- And you are Edmond Ozanne.
- Yes, ma'am.
201
00:11:23,558 --> 00:11:26,477
And you are Sophie.
202
00:11:26,561 --> 00:11:28,062
We used to know each other
when we were...
203
00:11:28,146 --> 00:11:30,523
Yes, I... I was just about
to tell your daughters
204
00:11:30,607 --> 00:11:33,234
that I... I didn't know you
very well.
205
00:11:33,318 --> 00:11:35,236
My father being a shop keeper
206
00:11:35,320 --> 00:11:38,156
on a lower social level
than your mother's family.
207
00:11:38,239 --> 00:11:41,201
Oh, Edmond, that make us
sound like snobs!
208
00:11:41,284 --> 00:11:44,037
Oh, but you are mama! You're
sweet, but you are a snob.
209
00:11:44,120 --> 00:11:45,997
Pay no attention to her.
210
00:11:46,080 --> 00:11:48,791
My husband, I don't think
you ever knew him.
211
00:11:48,875 --> 00:11:50,793
His name is Octavius Patourel.
212
00:11:50,877 --> 00:11:52,545
And he's a bit of a snob too!
213
00:11:52,629 --> 00:11:55,465
Close your mouth, young woman!
214
00:11:55,548 --> 00:11:57,258
Your mother is a gracious lady.
215
00:11:57,342 --> 00:12:02,513
Merely trying to be kind to a...
good for nothing
216
00:12:02,597 --> 00:12:04,641
who drinks more
than is good for him.
217
00:12:04,724 --> 00:12:06,184
Oh, Edmond!
218
00:12:06,267 --> 00:12:07,894
Yes, I...
219
00:12:07,977 --> 00:12:09,854
The only times I ever really
220
00:12:09,938 --> 00:12:12,106
got away from this island and...
221
00:12:12,190 --> 00:12:13,858
what I left behind here...
222
00:12:14,984 --> 00:12:16,444
is through a bottle of...
223
00:12:17,570 --> 00:12:19,280
Yeah...
224
00:12:19,364 --> 00:12:23,409
But I won't presume
on boyhood acquaintanceship.
225
00:12:23,493 --> 00:12:25,370
Ah, I forgot! My son!
226
00:12:25,453 --> 00:12:27,163
Salute the lady, William!
227
00:12:31,834 --> 00:12:34,545
You're very like your father
as a boy.
228
00:12:36,631 --> 00:12:40,051
Let's go now. Come girls.
229
00:12:40,134 --> 00:12:44,013
Goodbye, Doctor Ozanne.
I'm coming again, soon.
230
00:12:44,097 --> 00:12:45,598
An honor, young lady.
231
00:12:47,100 --> 00:12:50,270
- Goodbye.
- Goodbye, William.
232
00:12:57,860 --> 00:12:59,153
Goodbye, William.
233
00:12:59,237 --> 00:13:01,072
You would look much more
like a human being
234
00:13:01,155 --> 00:13:02,907
if you combed your hair.
235
00:13:10,498 --> 00:13:12,750
Thank you Edmond
for helping me out!
236
00:13:12,834 --> 00:13:14,585
They mustn't ever know
that you and I once...
237
00:13:14,669 --> 00:13:17,714
Once loved each other
beyond all else.
238
00:13:17,797 --> 00:13:19,674
Don't worry, Sophie.
239
00:13:19,757 --> 00:13:21,926
No one will ever hear
it from these
240
00:13:22,010 --> 00:13:24,053
aging lips.
241
00:13:39,277 --> 00:13:41,237
Aha!
242
00:13:41,321 --> 00:13:42,989
And which of
the two young ladies
243
00:13:43,072 --> 00:13:44,824
put that comb in your hand?
244
00:13:44,907 --> 00:13:47,118
It was Marianne.
245
00:13:48,828 --> 00:13:50,872
Or is her name Marguerite?
246
00:13:50,955 --> 00:13:52,206
It was the nice one!
247
00:13:57,962 --> 00:13:59,422
Why, thank you.
248
00:13:59,505 --> 00:14:01,424
Uh, who sent them?
249
00:14:24,739 --> 00:14:26,324
Oh, this is nice.
250
00:14:26,407 --> 00:14:28,534
Oh, there are two of them.
251
00:14:28,618 --> 00:14:30,244
Well, shouldn't
Miss Marianne Patourel
252
00:14:30,328 --> 00:14:32,080
be told the name
of her secret admirer
253
00:14:32,163 --> 00:14:33,331
who sent her flowers?
254
00:14:33,414 --> 00:14:34,791
She doesn't even know I exist
255
00:14:34,874 --> 00:14:36,250
and she never will.
256
00:14:36,334 --> 00:14:37,460
I'll go and tell her.
257
00:14:37,543 --> 00:14:38,628
You keep your mouth shut,
Corinne
258
00:14:38,711 --> 00:14:40,296
and mind you own business!
259
00:14:40,380 --> 00:14:43,049
Since when has Timothy Haslam
not been my business?
260
00:14:43,132 --> 00:14:45,885
What's over is over, I've told
you that a dozen times, now!
261
00:14:45,968 --> 00:14:48,554
- Can't you understand it?
- I can understand.
262
00:14:48,638 --> 00:14:50,848
But will my brother understand?
263
00:14:50,932 --> 00:14:52,767
You know he can use a knife too!
264
00:15:17,375 --> 00:15:19,919
That statue
of the Madonna up there...
265
00:15:20,002 --> 00:15:21,546
how tall is it?
266
00:15:21,629 --> 00:15:23,339
No one's ever seen it close.
267
00:15:23,423 --> 00:15:25,049
Except for the sisters
of Saint Peter.
268
00:15:25,133 --> 00:15:27,427
William, I've been thinking over
very seriously
269
00:15:27,510 --> 00:15:29,595
what you said about shoe laces
the other day.
270
00:15:29,679 --> 00:15:31,639
Can you get up there from here?
271
00:15:31,722 --> 00:15:33,766
Well, they say
that many years ago
272
00:15:33,850 --> 00:15:36,060
before the convent was built,
smugglers used to
273
00:15:36,144 --> 00:15:38,020
climb up through a tunnel
inside the cave!
274
00:15:38,104 --> 00:15:40,857
Smugglers, huh? Well, I can do
anything a smuggler can do!
275
00:15:40,940 --> 00:15:42,733
William!
276
00:15:51,617 --> 00:15:53,578
William!
277
00:15:53,661 --> 00:15:55,997
Pretty smart of those
old smugglers.
278
00:15:56,080 --> 00:15:57,498
You know, at high tide
the whole cave
279
00:15:57,582 --> 00:15:58,749
is hidden under water.
280
00:15:58,833 --> 00:16:00,251
And at low tide
it is perfect for any...
281
00:16:00,334 --> 00:16:01,586
Sit down, William.
282
00:16:03,963 --> 00:16:06,632
Now, what are you going to do
about your future?
283
00:16:06,716 --> 00:16:08,468
My future?
284
00:16:08,551 --> 00:16:09,760
I think I'll be a smuggler.
285
00:16:09,844 --> 00:16:11,762
Oh, be serious.
286
00:16:11,846 --> 00:16:14,098
After all, a man must have
some sort of career.
287
00:16:14,182 --> 00:16:15,600
Well, I'll have to
think that over
288
00:16:15,683 --> 00:16:17,810
it may take me years and years.
289
00:16:17,894 --> 00:16:19,520
In the meantime, I... I think
290
00:16:19,604 --> 00:16:21,481
I'll just lie back here.
291
00:16:21,564 --> 00:16:23,858
And think of
all the exciting places
292
00:16:23,941 --> 00:16:25,902
on the other side of that ocean.
293
00:16:25,985 --> 00:16:27,904
The Pacific Ocean
and all the other...
294
00:16:43,669 --> 00:16:45,004
Good morning, Emily.
295
00:16:45,087 --> 00:16:47,882
Good morning,
Miss Marianne.
296
00:16:47,965 --> 00:16:50,301
- Good morning, Dolly.
- Good morning, Miss.
297
00:16:57,558 --> 00:16:59,101
Marianne.
298
00:17:02,647 --> 00:17:04,565
- Pleasant dreams?
- Very!
299
00:17:06,234 --> 00:17:07,652
Marianne?
300
00:17:07,735 --> 00:17:09,445
Is it possible
to fall in love with a man
301
00:17:09,529 --> 00:17:13,241
you've known only five days
and seen three times?
302
00:17:13,324 --> 00:17:16,285
Yes, I think it is.
303
00:17:16,369 --> 00:17:18,204
That means you're in love
with him too?
304
00:17:19,914 --> 00:17:21,415
No, I'm not
305
00:17:21,499 --> 00:17:24,168
but I could be in love
with the man he could be.
306
00:17:24,252 --> 00:17:27,588
Whichever of us? I...
307
00:17:27,672 --> 00:17:31,384
Oh, Marianne, it must never make
any difference between us.
308
00:17:31,467 --> 00:17:34,262
Nothing ever could or ever will.
309
00:17:34,345 --> 00:17:36,806
How can William not
fall in love with you?
310
00:17:36,889 --> 00:17:38,391
You're so striking.
311
00:17:39,642 --> 00:17:41,227
And you have a brain.
312
00:17:48,609 --> 00:17:50,778
William!
- Yes, father?
313
00:17:50,861 --> 00:17:54,365
Ah, oh, there you are!
314
00:17:54,448 --> 00:17:58,202
William, did you drink as much
as I did last night?
315
00:17:58,286 --> 00:18:00,538
I did, old fellow,
but I'm young.
316
00:18:00,621 --> 00:18:03,583
Oh, you ungrateful young cub!
317
00:18:03,666 --> 00:18:05,835
Oh!
318
00:18:14,135 --> 00:18:15,595
Father, Marguerite's is coming.
319
00:18:22,560 --> 00:18:25,521
- The sign says "Doctor Ozanne".
- Come this way, please.
320
00:18:38,659 --> 00:18:40,745
Sit there.
321
00:18:40,828 --> 00:18:42,622
Hey, here's a patient for you.
322
00:18:46,208 --> 00:18:48,628
What's the matter,
getting a little trouble?
323
00:18:49,879 --> 00:18:53,007
Holy Moses, that's bad!
324
00:18:53,090 --> 00:18:54,925
You've lost a lot of blood.
325
00:18:57,428 --> 00:19:00,640
It's a knife wound, eh?
326
00:19:00,723 --> 00:19:02,558
It's a matter for the police.
327
00:19:04,060 --> 00:19:06,771
- I'll have to report it.
- No.
328
00:19:06,854 --> 00:19:08,606
I always have to report
knife wounds.
329
00:19:08,689 --> 00:19:10,691
I don't need you to.
330
00:19:10,775 --> 00:19:13,402
Well, give me one good reason
why I shouldn't.
331
00:19:13,486 --> 00:19:16,405
Because it's a private matter.
332
00:19:16,489 --> 00:19:18,699
A woman, huh?
333
00:19:18,783 --> 00:19:21,160
And the man who carved you up
was her husband?
334
00:19:21,243 --> 00:19:23,371
- Her brother.
- Brother?
335
00:19:23,454 --> 00:19:27,375
Very dull
and uninteresting.
336
00:19:27,458 --> 00:19:29,168
Well...
337
00:19:29,251 --> 00:19:31,045
Nothing better
for the morning after
338
00:19:31,128 --> 00:19:34,382
than a little surgery.
339
00:19:41,305 --> 00:19:44,475
What's the matter?
Do I fright you that much?
340
00:19:44,558 --> 00:19:47,561
Yeah. You are so blasted clever
you scare me to death.
341
00:19:47,645 --> 00:19:50,064
Good. Perhaps I can scare
some sense into you.
342
00:19:50,147 --> 00:19:52,149
Come down to the harbor,
I want to show you something.
343
00:20:06,122 --> 00:20:08,040
A beautiful ship!
344
00:20:08,124 --> 00:20:09,500
What is she, Marianne?
345
00:20:09,583 --> 00:20:10,960
One of the new clippers.
346
00:20:11,043 --> 00:20:13,337
The finest, fastest
kind of merchant ship.
347
00:20:20,344 --> 00:20:22,179
You see, William?
You see the name?
348
00:20:22,263 --> 00:20:24,140
"The Green Dolphin,"
and you live on the corner
349
00:20:24,223 --> 00:20:26,183
of Green Dolphin Street.
That's a sign!
350
00:20:28,728 --> 00:20:31,272
Look how high those masts are!
351
00:20:31,355 --> 00:20:33,607
I wonder how many sails
she carries?
352
00:20:33,691 --> 00:20:35,735
Well, there's
a four-topmast, staysail,
353
00:20:35,818 --> 00:20:37,862
inner jib, outer or flying jib,
354
00:20:37,945 --> 00:20:39,655
four sail, mainsail and mizzen,
355
00:20:39,739 --> 00:20:41,574
fitted with topsail,
top gallants and royals.
356
00:20:41,657 --> 00:20:43,284
What would you be doing here?
357
00:20:43,367 --> 00:20:45,327
Wakin' me up
from the first good sleep
358
00:20:45,411 --> 00:20:47,997
I was after having for a week!
359
00:20:48,080 --> 00:20:51,917
Terrible of a storm it was too,
drove me in here last night?
360
00:20:52,001 --> 00:20:54,086
Where are you from
and what cargo?
361
00:20:54,170 --> 00:20:56,213
New Zealand, a cargo of timber.
362
00:20:56,297 --> 00:20:59,633
Well, you've got the most
perfect ship I've ever seen!
363
00:20:59,717 --> 00:21:02,595
Captain Dennis O'Hara
at your service.
364
00:21:02,678 --> 00:21:04,472
Come aboard and have a bite
of breakfast!
365
00:21:05,639 --> 00:21:07,266
That's a make shark!
366
00:21:07,349 --> 00:21:10,394
Caught it in the Tasman Sea
with a boat hook!
367
00:21:10,478 --> 00:21:13,439
Yes, New Zealand
is a beautiful country.
368
00:21:13,522 --> 00:21:16,358
With forests,
half of them grand swell.
369
00:21:16,442 --> 00:21:20,154
And the tops of the trees
are 150 feet above your head.
370
00:21:20,237 --> 00:21:22,156
And giant ferns below
371
00:21:22,239 --> 00:21:24,074
ferns reaching
above your shoulders.
372
00:21:24,158 --> 00:21:26,368
Giant ferns?
373
00:21:26,452 --> 00:21:27,995
Oh, go on, Captain O'Hara!
374
00:21:28,078 --> 00:21:29,330
It's the first time
I've ever seen William
375
00:21:29,413 --> 00:21:30,790
interested in anything
worthwhile.
376
00:21:30,873 --> 00:21:32,374
Yes, a grand land!
377
00:21:32,458 --> 00:21:34,585
With birds bigger
than an ostrich!
378
00:21:34,668 --> 00:21:36,712
But not able to fly,
the reason
379
00:21:36,796 --> 00:21:38,714
of the heavy stomachs
they have on them.
380
00:21:38,798 --> 00:21:42,927
And mountains with the snow
always on their crests and...
381
00:21:50,684 --> 00:21:52,686
Slipped ashore last night,
did ya?
382
00:21:52,770 --> 00:21:55,314
Stole the eggs
off the natives?
383
00:21:55,397 --> 00:21:58,609
It's meself,
that's proud of you, lad.
384
00:22:00,903 --> 00:22:02,154
Doesn't your servant
talk English?
385
00:22:02,238 --> 00:22:04,865
Not, he don't talk sense at all!
386
00:22:04,949 --> 00:22:06,784
Some cannibals in New Zealand
387
00:22:06,867 --> 00:22:08,953
toyed with his tongue.
That's why.
388
00:22:09,036 --> 00:22:11,622
- Cannibals?
- Chopped off his leg too!
389
00:22:11,705 --> 00:22:13,457
A grand country, New Zealand!
390
00:22:13,541 --> 00:22:16,252
With timber and flax,
and wonderful pasture land!
391
00:22:16,335 --> 00:22:19,588
All virgin soil,
and don't belong to no one!
392
00:22:19,672 --> 00:22:21,340
There are places like that
in this world
393
00:22:21,423 --> 00:22:22,466
and I have to live
and die here on this...
394
00:22:22,550 --> 00:22:23,634
You're a man, aren't you?
395
00:22:23,717 --> 00:22:24,718
You don't have to do anything
396
00:22:24,802 --> 00:22:25,761
you don't want to do!
397
00:22:25,845 --> 00:22:27,555
Here, me dear, for you!
398
00:22:27,638 --> 00:22:30,808
They are made of a New Zealand
stone called Tangiway.
399
00:22:30,891 --> 00:22:32,726
And green is your color,
I can see.
400
00:22:32,810 --> 00:22:34,812
- Oh!
- And for you, son!
401
00:22:34,895 --> 00:22:37,231
The Maoris of New Zealand
use a knife like this
402
00:22:37,314 --> 00:22:39,358
for cutting up human flesh.
403
00:22:39,441 --> 00:22:41,902
Oh, Captain O'Hara,
they are beautiful!
404
00:22:46,782 --> 00:22:49,368
I've gotta be going,
there's trouble on deck.
405
00:22:49,451 --> 00:22:50,911
Finish your breakfast.
406
00:22:56,333 --> 00:22:57,918
What's going on here?
407
00:22:59,962 --> 00:23:06,302
Sneaked aboard, eh? A stow-away!
Who are ye? Who are ye?
408
00:23:06,385 --> 00:23:09,305
- What difference does it make?
- Toss him overboard!
409
00:23:16,020 --> 00:23:18,272
My name is Timothy Haslam.
410
00:23:23,444 --> 00:23:25,988
You wouldn't be hiding
from the police?
411
00:23:26,071 --> 00:23:28,240
It was a fair fight.
412
00:23:28,324 --> 00:23:31,368
And it's plain you killed
the other fella.
413
00:23:31,452 --> 00:23:34,163
I won't lie to you,
I did kill him.
414
00:23:34,246 --> 00:23:35,456
But I didn't lift a hand at him
415
00:23:35,539 --> 00:23:37,833
until he came at me
with a knife.
416
00:23:37,917 --> 00:23:39,251
I believe you.
417
00:23:40,711 --> 00:23:42,796
It is well and fairly spoken.
418
00:23:43,923 --> 00:23:46,383
And I'll help you.
419
00:23:46,467 --> 00:23:48,928
Besides, I'm a man
short in me crew.
420
00:23:50,387 --> 00:23:52,181
Take him below.
Hide him in the focsle.
421
00:23:52,264 --> 00:23:54,183
Come along.
422
00:23:54,266 --> 00:23:57,645
The English law can't reach you
in New Zealand.
423
00:23:57,728 --> 00:23:59,355
Farewell!
424
00:24:16,747 --> 00:24:17,998
Now, look.
425
00:24:18,958 --> 00:24:20,876
Just look at her!
426
00:24:39,937 --> 00:24:41,313
I know what I'm gonna do.
427
00:24:41,397 --> 00:24:43,065
- I've made up my mind.
- What?
428
00:24:43,148 --> 00:24:45,150
I'm gonna be a sailor on
a clipper ship, like that one.
429
00:24:45,234 --> 00:24:46,860
Oh, no, not on a clipper ship.
430
00:24:46,944 --> 00:24:48,862
- You're going into the navy.
- The navy?
431
00:24:48,946 --> 00:24:50,864
Uh-huh, to be an officer
and a gentleman.
432
00:24:50,948 --> 00:24:52,282
Well, that takes money.
433
00:24:52,366 --> 00:24:54,201
Well, suppose
someone found a way
434
00:24:54,284 --> 00:24:56,120
to provide the money
and the influence?
435
00:24:56,203 --> 00:24:57,705
Well, that's just talk, who?
436
00:24:57,788 --> 00:25:00,082
- My father.
- What?
437
00:25:00,165 --> 00:25:02,960
And you suppose my father
would permit that?
438
00:25:06,088 --> 00:25:07,673
I repeat, Marianne.
439
00:25:07,756 --> 00:25:09,216
How could you go aboard
a strange ship
440
00:25:09,299 --> 00:25:10,843
with that uncouth ragamuffin?
441
00:25:10,926 --> 00:25:14,263
How could you indulge in such
a disreputable escapade?
442
00:25:14,346 --> 00:25:16,140
Stop sulking!
443
00:25:16,223 --> 00:25:18,225
- Are those your new glasses?
- Certainly.
444
00:25:18,308 --> 00:25:20,310
Certainly, certainly.
445
00:25:20,394 --> 00:25:22,604
Well, then you better
send them back. I'm not sulking.
446
00:25:22,688 --> 00:25:24,314
I'm smiling humbly.
447
00:25:24,398 --> 00:25:25,983
I am sorry, I apologize
448
00:25:26,066 --> 00:25:27,651
and my behavior was most
unladylike.
449
00:25:27,735 --> 00:25:29,111
I ask you to forgive me.
450
00:25:29,194 --> 00:25:31,780
Oh. Well, we'll say
no more about it.
451
00:25:31,864 --> 00:25:34,158
- Thank you, papa.
- The matter is closed.
452
00:25:34,241 --> 00:25:36,326
- Uh, not quite.
- Hmm?
453
00:25:36,410 --> 00:25:38,871
- What about William?
- William?
454
00:25:38,954 --> 00:25:41,623
- He wants to go in the navy.
- Not my problem.
455
00:25:41,707 --> 00:25:43,834
Well, you object to William
being around and...
456
00:25:43,917 --> 00:25:47,880
if he went off to the navy,
he wouldn't be here. Would he?
457
00:25:47,963 --> 00:25:50,799
And when he does come back, why,
then he will be a gentleman
458
00:25:50,883 --> 00:25:53,010
and wouldn't be so offensive,
would he?
459
00:25:55,679 --> 00:25:58,932
Well... bright girl, Sophie.
460
00:25:59,016 --> 00:26:00,809
But, of course, it takes
money and influence.
461
00:26:00,893 --> 00:26:05,522
- Not my money, oh, no!
- Mama is very fond of William.
462
00:26:05,606 --> 00:26:07,232
Wouldn't you like
to treat William as if he were
463
00:26:07,316 --> 00:26:12,112
the son mama has always
longed for but has never had?
464
00:26:12,196 --> 00:26:15,532
Mind you, it's not going to be
as easy as you think.
465
00:26:15,616 --> 00:26:17,910
William's father is very proud.
466
00:26:17,993 --> 00:26:19,203
You may have a little difficulty
467
00:26:19,286 --> 00:26:21,955
in getting him to accept
the proposition.
468
00:26:22,039 --> 00:26:25,084
But you're so brilliant,
you'll do it.
469
00:26:25,167 --> 00:26:27,586
Oh, and, uh, mention mama
and her affection for William.
470
00:26:27,669 --> 00:26:30,547
I don't need to be told
how to carry out a good idea!
471
00:26:30,631 --> 00:26:32,674
Then don't go to see
Doctor Ozanne this evening.
472
00:26:32,758 --> 00:26:34,760
- Tomorrow will do.
- I should go tonight!
473
00:26:34,843 --> 00:26:36,178
I should go now!
474
00:26:37,971 --> 00:26:40,557
Oh, and, uh, take Doctor Ozanne
a bottle of brandy.
475
00:26:40,641 --> 00:26:43,435
I will not.
476
00:26:43,519 --> 00:26:46,688
Our best brandy. The kind
you smuggle in from France.
477
00:26:49,817 --> 00:26:52,528
Marianne,
your father is very good.
478
00:26:54,238 --> 00:26:56,198
He's very easily managed.
479
00:26:58,492 --> 00:27:00,953
Mama.
480
00:27:01,036 --> 00:27:03,789
Emily, put the keys of
the wine cellar back in my desk.
481
00:27:03,872 --> 00:27:05,249
Very well, sir.
482
00:27:27,980 --> 00:27:29,398
William!
483
00:27:34,153 --> 00:27:36,655
William, you're practically
in the navy.
484
00:27:41,243 --> 00:27:43,162
"It's midsummer festival day.
485
00:27:43,245 --> 00:27:44,663
How slowly the years have passed
486
00:27:44,746 --> 00:27:46,123
since William left for England
487
00:27:46,206 --> 00:27:48,917
in the Royal Naval College
at Portsmouth.
488
00:27:49,001 --> 00:27:51,670
And now at last
Her Majesty's ship Orion
489
00:27:51,753 --> 00:27:54,173
is sailing majestically
into our harbor
490
00:27:54,256 --> 00:27:56,133
and William is aboard."
491
00:28:26,830 --> 00:28:28,790
There! There he is!
492
00:28:28,874 --> 00:28:30,709
And I will wring his neck!
493
00:28:30,792 --> 00:28:33,212
Two years without a letter
to his own father!
494
00:28:33,295 --> 00:28:34,630
The young cub!
495
00:29:09,456 --> 00:29:10,749
Hey!
496
00:29:12,542 --> 00:29:13,794
Ah!
497
00:29:22,219 --> 00:29:25,430
Well, old fellow,
you look younger than I do.
498
00:29:25,514 --> 00:29:31,353
Oh.
A little digestive trouble.
499
00:29:31,436 --> 00:29:34,231
I may even have to take
some of that horrible stuff
500
00:29:34,314 --> 00:29:36,566
I give my patients!
501
00:29:38,443 --> 00:29:39,778
Come in!
502
00:29:46,159 --> 00:29:48,787
Come in, my boy, come in!
503
00:29:52,666 --> 00:29:55,919
Oh, this note came for you
a while back.
504
00:29:56,003 --> 00:30:00,590
One of the servants brought it
from the Patourel house.
505
00:30:05,053 --> 00:30:06,972
"Dear William.
I have arranged for you
506
00:30:07,055 --> 00:30:09,349
to come to dinner tonight
at 7 o'clock
507
00:30:09,433 --> 00:30:13,645
so that my father may...
may see the results so far
508
00:30:13,729 --> 00:30:16,690
of his investment
in your future.
509
00:30:16,773 --> 00:30:19,067
I know you won't fail me.
Marianne."
510
00:30:19,151 --> 00:30:21,361
Hey, you've got to go, too!
511
00:30:21,445 --> 00:30:24,156
I wanna go.
I wanna see...
512
00:30:25,824 --> 00:30:28,618
But my ship sails
at high tide tonight.
513
00:30:28,702 --> 00:30:33,206
I know, but we'll have
the whole afternoon together.
514
00:30:33,290 --> 00:30:36,752
What's a few more years?
Time passes.
515
00:30:36,835 --> 00:30:38,920
Soon you'll be home
to stay.
516
00:30:41,381 --> 00:30:45,427
- How do you know about my ship?
- The Patourel girl told me.
517
00:30:45,510 --> 00:30:47,429
Came over here not ten minutes
518
00:30:47,512 --> 00:30:50,349
after the Orion
had dropped anchor.
519
00:30:50,432 --> 00:30:53,143
- Which Patourel girl?
- Both of them.
520
00:30:53,226 --> 00:30:55,687
Both of the pretty
little rascals.
521
00:30:55,771 --> 00:30:57,564
They've been popping
in and out of here
522
00:30:57,647 --> 00:30:59,232
ever since you left.
523
00:30:59,316 --> 00:31:01,651
Bless their hearts.
524
00:31:01,735 --> 00:31:05,739
Which one of them is it
you're so anxious to see?
525
00:31:05,822 --> 00:31:08,700
The one I've had on my mind
ever since...
526
00:31:08,784 --> 00:31:10,702
ever since I first saw her.
527
00:31:10,786 --> 00:31:14,623
Oh, yeah. That would be the one
who is so much like her mother
528
00:31:14,706 --> 00:31:17,334
when she was a girl.
529
00:31:17,417 --> 00:31:20,003
Son, if you have it
in your heart
530
00:31:20,087 --> 00:31:23,715
to speak to this girl
remember that fine families
531
00:31:23,799 --> 00:31:28,220
are very particular
about a son-in-law.
532
00:31:28,303 --> 00:31:29,971
I know.
533
00:31:30,055 --> 00:31:32,724
I've been worrying about it.
About her father.
534
00:31:32,808 --> 00:31:35,060
Oh, when you're
an established officer
535
00:31:35,143 --> 00:31:38,146
in Her Majesty's navy,
you'll be a gentleman.
536
00:31:38,230 --> 00:31:40,607
Even to Mr. Patourel!
537
00:31:43,860 --> 00:31:46,029
- Oh, good evening, sir.
- Good evening.
538
00:31:47,906 --> 00:31:49,950
- In the drawing room, sir.
- Thank you.
539
00:31:54,162 --> 00:31:55,789
- William!
- Marguerite!
540
00:31:58,041 --> 00:32:00,961
The others will be down
in a moment.
541
00:32:01,044 --> 00:32:03,130
Then I shall make use
of that moment.
542
00:32:06,716 --> 00:32:08,593
Marguerite...
543
00:32:08,677 --> 00:32:11,888
ever since I last saw you I've
thought of nothing but you.
544
00:32:13,557 --> 00:32:15,183
I love you.
545
00:32:18,019 --> 00:32:20,272
May I say that?
546
00:32:20,355 --> 00:32:23,024
I love you!
547
00:32:23,108 --> 00:32:25,861
Keep saying it William
because I love you too.
548
00:32:30,490 --> 00:32:34,995
Listen.
This must be our secret.
549
00:32:35,078 --> 00:32:36,371
But all the time
I'm away from you
550
00:32:36,455 --> 00:32:38,123
you must keep saying to yourself
551
00:32:38,206 --> 00:32:39,624
that I love you!
552
00:32:39,708 --> 00:32:41,001
Mama.
553
00:32:42,294 --> 00:32:43,795
Good evening, William.
554
00:32:43,879 --> 00:32:46,673
It's a pleasure to welcome you
to our home.
555
00:32:46,756 --> 00:32:48,925
You're very handsome
in your uniform.
556
00:32:49,009 --> 00:32:50,469
Thank you, Mrs. Patourel.
557
00:32:51,678 --> 00:32:52,929
He's a little thin.
558
00:32:53,013 --> 00:32:54,514
That's the life of discipline.
559
00:32:54,598 --> 00:32:56,516
The best thing in the world
for a man.
560
00:32:56,600 --> 00:32:58,977
- William.
- How are you, Marianne?
561
00:32:59,060 --> 00:33:01,229
Very well pleased with you.
562
00:33:01,313 --> 00:33:03,148
So you're off to China tonight?
563
00:33:03,231 --> 00:33:05,108
Oh, how lucky you are, William!
564
00:33:05,192 --> 00:33:06,651
You know, mama,
The Green Dolphin
565
00:33:06,735 --> 00:33:08,236
trades on the China coast.
566
00:33:08,320 --> 00:33:10,280
And Captain O'Hara says
the knowledge of the Orient
567
00:33:10,363 --> 00:33:12,157
is most important nowadays.
568
00:33:12,240 --> 00:33:14,117
Yes, I... I suppose so.
569
00:33:14,201 --> 00:33:15,368
In the future,
the commerce of the world
570
00:33:15,452 --> 00:33:17,662
will center on the Pacific.
571
00:33:17,746 --> 00:33:19,581
Yes, I think papa
will be satisfied
572
00:33:19,664 --> 00:33:22,542
with your progress so far.
573
00:33:22,626 --> 00:33:24,336
Oh, excuse me.
574
00:33:24,419 --> 00:33:25,962
What is it, Mrs. Metiver?
575
00:33:26,046 --> 00:33:27,297
Doctor Ozanne
576
00:33:27,380 --> 00:33:29,883
he's just had a seizure.
577
00:33:29,966 --> 00:33:31,551
He's very ill!
578
00:33:31,635 --> 00:33:34,387
- Mr. William must...
- Yes, yes, I'll bring him.
579
00:33:34,471 --> 00:33:35,597
Get my cloak.
580
00:33:36,932 --> 00:33:39,059
William.
581
00:33:39,142 --> 00:33:41,686
Your father has just had
a sudden attack.
582
00:33:41,770 --> 00:33:43,188
- Oh!
- My father?
583
00:33:43,271 --> 00:33:44,981
Marguerite,
get mama's smelling salt.
584
00:33:45,065 --> 00:33:47,025
And then find a doctor.
The nearest.
585
00:33:47,108 --> 00:33:48,568
Come, William.
586
00:33:51,279 --> 00:33:54,115
Steady, William,
this may not be serious.
587
00:34:04,084 --> 00:34:05,835
Speak to him, William.
588
00:34:08,797 --> 00:34:10,006
Father?
589
00:34:11,299 --> 00:34:13,343
Can you hear me?
590
00:34:13,426 --> 00:34:14,719
Oh.
591
00:34:14,803 --> 00:34:17,722
Are you really here, William?
592
00:34:19,641 --> 00:34:21,726
Of course I'm here,
of course I'm here!
593
00:34:21,810 --> 00:34:24,145
Oh.
594
00:34:24,229 --> 00:34:27,691
Thank you, thank you
for coming, William.
595
00:34:29,276 --> 00:34:32,696
It shows you really love me.
596
00:34:34,573 --> 00:34:38,743
You won't have
to stay very long.
597
00:34:38,827 --> 00:34:44,457
Because I'm...
not going to last very long.
598
00:34:46,042 --> 00:34:49,045
W... William?
599
00:34:49,129 --> 00:34:51,006
Yes, father?
600
00:34:51,089 --> 00:34:53,592
Wouldn't it be a joke now
601
00:34:53,675 --> 00:34:58,013
I... if I didn't die after all?
602
00:34:59,931 --> 00:35:03,977
Oh, but I... I won't play...
603
00:35:04,060 --> 00:35:07,355
that kind of joke on you.
604
00:35:07,439 --> 00:35:11,651
Because I've... I've always...
605
00:35:11,735 --> 00:35:13,862
loved you.
606
00:35:17,824 --> 00:35:20,702
Father! Father?
607
00:35:24,414 --> 00:35:26,499
Oh, come, William!
608
00:35:26,583 --> 00:35:28,001
William.
609
00:35:33,590 --> 00:35:34,716
William, William...
610
00:35:34,799 --> 00:35:36,051
- You don't know...
- Listen to me...
611
00:35:36,134 --> 00:35:37,469
You don't know
how wonderful he was.
612
00:35:37,552 --> 00:35:39,763
Yes, I do.
I knew and I loved him.
613
00:35:39,846 --> 00:35:41,222
But you must realize that
614
00:35:41,306 --> 00:35:43,433
tonight he saw you as
being wonderful too.
615
00:35:43,516 --> 00:35:45,977
He saw you as you are now,
an officer and a gentleman.
616
00:35:46,061 --> 00:35:47,145
And that's the way
he'll remember...
617
00:35:47,228 --> 00:35:48,772
Oh, what does that matter now?
618
00:35:48,855 --> 00:35:50,440
It matters a great deal.
619
00:35:50,523 --> 00:35:51,941
'Cause you are going to do
things that will make him
620
00:35:52,025 --> 00:35:54,027
very proud of you.
621
00:35:54,110 --> 00:35:56,780
Oh, William.
622
00:35:56,863 --> 00:35:58,823
Stay here with him
for a little while.
623
00:35:58,907 --> 00:36:00,742
I'll stay with you if you like.
624
00:36:00,825 --> 00:36:02,410
But then, you know,
we must get you back
625
00:36:02,494 --> 00:36:04,329
to your ship
because it sails at midnight.
626
00:36:04,412 --> 00:36:06,081
I'm not going to the ship.
627
00:36:06,164 --> 00:36:07,999
I won't leave. I can't!
628
00:36:09,918 --> 00:36:11,586
Yes, you can!
629
00:36:11,670 --> 00:36:13,505
You're going to sail away
with your ship.
630
00:36:13,588 --> 00:36:14,964
And when you come back next year
631
00:36:15,048 --> 00:36:16,758
you come back
with your head high!
632
00:36:16,841 --> 00:36:19,010
Full of pride at what
you've done with yourself!
633
00:36:19,094 --> 00:36:20,470
Full of knowledge
that he would've been
634
00:36:20,553 --> 00:36:21,763
as proud as you.
635
00:36:21,846 --> 00:36:23,306
And you'll find his grave
636
00:36:23,390 --> 00:36:26,184
where we'll bury him with honor
and with kindness.
637
00:36:26,267 --> 00:36:28,436
And when you kneel
by his grave...
638
00:36:28,520 --> 00:36:30,355
then you can weep upon
a brave heart
639
00:36:30,438 --> 00:36:32,232
and respect yourself
as well as him.
640
00:36:33,608 --> 00:36:35,860
Oh, William...
641
00:36:35,944 --> 00:36:39,322
there'll be flowers
on his grave next year.
642
00:36:39,406 --> 00:36:41,491
There will always be flowers
on his grave.
643
00:37:10,395 --> 00:37:12,772
Well, Ozanne, there's China.
644
00:37:12,856 --> 00:37:14,691
- Take it all in.
- Yes, sir.
645
00:37:14,774 --> 00:37:16,609
But be back on board
by midnight.
646
00:37:16,693 --> 00:37:18,153
By all means, sir.
647
00:37:18,236 --> 00:37:20,238
All I'm looking forward to
is our return home.
648
00:38:07,869 --> 00:38:09,996
You wish to buy something?
649
00:38:10,079 --> 00:38:12,791
Yes. Please, I'd like something
for a young lady.
650
00:38:14,042 --> 00:38:15,418
Certainly.
651
00:38:17,796 --> 00:38:20,882
Oh, you speak English perfectly.
652
00:38:20,965 --> 00:38:23,593
Yes, my father
was an Englishman.
653
00:38:28,473 --> 00:38:31,017
This is a Chinese
charm necklace.
654
00:38:33,061 --> 00:38:35,980
To be given to the one
whom you love.
655
00:38:36,064 --> 00:38:38,900
Ah, yes, that... that's
just what I wanted.
656
00:38:38,983 --> 00:38:42,362
- How much is it?
- Four pieces of silver.
657
00:38:42,445 --> 00:38:43,780
Chinese money.
658
00:38:49,202 --> 00:38:51,287
I haven't any
Chinese money.
659
00:38:51,371 --> 00:38:52,747
Will you take English?
660
00:38:52,831 --> 00:38:54,999
One English gold sovereign.
661
00:38:55,083 --> 00:38:56,835
Oh.
662
00:38:56,918 --> 00:38:59,337
Oh, could I write a letter?
663
00:38:59,420 --> 00:39:01,464
Of course, over there.
664
00:39:04,050 --> 00:39:05,677
"Dear Marguerite.
665
00:39:05,760 --> 00:39:09,514
This necklace will say
I have always loved you.
666
00:39:09,597 --> 00:39:11,057
Wait for me!
667
00:39:11,140 --> 00:39:13,351
When I come home
I will ask your father
668
00:39:13,434 --> 00:39:15,645
for your hand in marriage."
669
00:39:28,366 --> 00:39:30,827
And when will you be home?
670
00:39:30,910 --> 00:39:34,122
Not for another two years.
671
00:39:34,205 --> 00:39:37,333
There is an English
clipper ship in the harbor.
672
00:39:37,417 --> 00:39:39,627
It will be home in six months.
673
00:39:41,838 --> 00:39:43,506
Thank you very much.
674
00:40:06,446 --> 00:40:07,864
Thank you, grandpa.
675
00:40:07,947 --> 00:40:10,283
- Uh, you there?
- Aye, aye, sir?
676
00:40:10,366 --> 00:40:12,035
There's a clipper ship
in the port sailing for home.
677
00:40:12,118 --> 00:40:14,203
Put this package
and letter on board.
678
00:40:14,287 --> 00:40:15,622
I think this should
cover the cost.
679
00:40:15,705 --> 00:40:16,956
Right, sir.
680
00:40:39,062 --> 00:40:41,606
You will drink
a little rice wine?
681
00:41:17,684 --> 00:41:20,103
Where is this place?
682
00:41:21,604 --> 00:41:23,898
Where is this place?
683
00:41:23,982 --> 00:41:25,358
Oh...
684
00:41:48,548 --> 00:41:49,966
What's the matter, mate?
685
00:41:51,009 --> 00:41:52,218
Where's the Orion?
686
00:41:53,344 --> 00:41:55,013
The Orion, man, where is she?
687
00:41:55,096 --> 00:41:57,598
The Orion navy,
she sailed at midnight!
688
00:41:57,682 --> 00:42:00,226
As far as you're concerned
she's halfway to Calcutta!
689
00:42:36,179 --> 00:42:38,139
Ahoy, a stow-away!
690
00:42:40,516 --> 00:42:43,644
What the devil are ye?
Nat! Nat!
691
00:42:43,728 --> 00:42:45,605
Don't you remember me,
Captain O'Hara?
692
00:42:45,688 --> 00:42:49,150
- At St. Pierre?
- Let's have a look at you!
693
00:42:53,404 --> 00:42:56,991
Oh, that young fella!
694
00:42:57,075 --> 00:43:00,620
What are you doing here, son?
What's the trouble, huh?
695
00:43:00,703 --> 00:43:03,956
- Huh?
- I had shore leave.
696
00:43:04,040 --> 00:43:06,084
Something happened.
697
00:43:06,167 --> 00:43:08,878
- My ship sailed.
- Women and rum?
698
00:43:08,961 --> 00:43:10,838
- Yes, sir.
- What ship?
699
00:43:12,256 --> 00:43:14,050
- The Orion.
- The navy?
700
00:43:14,133 --> 00:43:16,761
The young fool!
Alright, Nat.
701
00:43:18,679 --> 00:43:21,099
If you had gone straight
to Her Majesty's consul
702
00:43:21,182 --> 00:43:24,644
and made a clean breast of it.
But, no!
703
00:43:24,727 --> 00:43:28,231
Instead of that...
you're now a deserter.
704
00:43:28,314 --> 00:43:30,441
A fine mess
you've made of your life!
705
00:43:30,525 --> 00:43:31,859
Where are we bound,
Captain O'Hara?
706
00:43:31,943 --> 00:43:35,029
New Zealand.
And you're lucky.
707
00:43:35,113 --> 00:43:37,573
There you'll be safe
from the law.
708
00:43:37,657 --> 00:43:39,075
Fine young muscles like yours
709
00:43:39,158 --> 00:43:41,536
will be at a premium
among the settlers!
710
00:44:05,393 --> 00:44:06,936
William!
711
00:44:09,981 --> 00:44:12,358
Parson and Mrs. Kelly.
William Ozanne.
712
00:44:12,441 --> 00:44:13,901
- How do you do?
- Well, son.
713
00:44:13,985 --> 00:44:15,820
I'm ready to up anchor
and leave Wellington
714
00:44:15,903 --> 00:44:18,197
which means you are through
with The Green Dolphin.
715
00:44:18,281 --> 00:44:21,367
But Parson Kelly and his wife
will take you in.
716
00:44:21,450 --> 00:44:23,369
You can help
in the mission school.
717
00:44:23,452 --> 00:44:25,121
I don't like to impose
on a parson.
718
00:44:25,204 --> 00:44:27,832
Who else am Ito impose you on
but the parson?
719
00:44:27,915 --> 00:44:30,459
A parson can't refuse you
bread and brittles
720
00:44:30,543 --> 00:44:33,129
it is expressly provided
in the "Book of Matthew."
721
00:44:33,212 --> 00:44:35,464
- Isn't that so parson?
- Uh, quite so.
722
00:44:35,548 --> 00:44:38,801
Thank you, Parson. Ma'am!
723
00:44:50,104 --> 00:44:53,065
Keep a good heart, son!
Don't fret over past mistakes.
724
00:44:53,149 --> 00:44:55,193
And remember,
it is better to keep away
725
00:44:55,276 --> 00:44:57,862
from the liquor today
than to waste tomorrow
726
00:44:57,945 --> 00:45:00,740
counting yesterday's
empty bottles!
727
00:45:00,823 --> 00:45:03,201
Thank you for everything,
Captain O'Hara!
728
00:45:03,284 --> 00:45:05,494
If you ever get back
to St. Pierre you won't tell...
729
00:45:05,578 --> 00:45:07,997
Have no fear of that, son,
and God bless you!
730
00:45:08,080 --> 00:45:09,290
Shove off, lads!
731
00:45:40,696 --> 00:45:42,490
- Earthquake?
- That's right, chum.
732
00:45:42,573 --> 00:45:45,326
- There's an earthquake.
- That's right!
733
00:45:46,953 --> 00:45:48,704
- Earthquake.
- Whiskey.
734
00:46:33,958 --> 00:46:37,461
- You're a homie! Right?
- Huh?
735
00:46:37,545 --> 00:46:41,007
- New to this country?
- Oh, just landed, sir.
736
00:46:41,090 --> 00:46:43,968
- Got a job?
- Yes, I've got a job.
737
00:46:44,051 --> 00:46:46,804
Teaching the kiddies
at the mission school.
738
00:46:46,887 --> 00:46:50,641
- Not your sort of work, huh?
- What do you think?
739
00:46:50,725 --> 00:46:54,520
I've got a place up north in the
back blocks, getting out kauri.
740
00:46:54,603 --> 00:46:56,939
That's just big tree timber.
741
00:46:57,023 --> 00:46:59,066
You can pitch in and join me,
if you like.
742
00:47:00,943 --> 00:47:02,778
But why, you don't know
anything about me?
743
00:47:04,196 --> 00:47:05,740
I know as much about you
as your father
744
00:47:05,823 --> 00:47:07,825
knew about me back
in St. Pierre.
745
00:47:07,908 --> 00:47:10,453
When he patched up this arm
without telling the police.
746
00:47:12,079 --> 00:47:15,249
I remember, I thought
you looked familiar.
747
00:47:15,333 --> 00:47:17,293
You killed a man and got away.
748
00:47:17,376 --> 00:47:20,338
- Keep your mouth shut.
- And your name's Haslam.
749
00:47:23,382 --> 00:47:26,927
My name's Tai Haruru.
The Maoris gave it to me.
750
00:47:30,139 --> 00:47:31,974
That's all you need
to know about me.
751
00:47:33,476 --> 00:47:38,189
- And the same applies to me.
- Alright.
752
00:47:38,272 --> 00:47:39,607
I'll work you harder
than you've ever been
753
00:47:39,690 --> 00:47:41,567
worked before in your life.
754
00:47:41,650 --> 00:47:43,152
And you'll have
to be ready for travel
755
00:47:43,235 --> 00:47:45,321
because there'll be war between
the natives, the Maoris,
756
00:47:45,404 --> 00:47:46,947
and the colonials before long.
757
00:47:48,532 --> 00:47:49,950
Make up your mind,
if you go with me
758
00:47:50,034 --> 00:47:52,578
you can forget that girl
at home.
759
00:47:52,661 --> 00:47:54,914
Who told you
about a girl?
760
00:47:54,997 --> 00:47:57,416
A mutual friend.
Captain O'Hara.
761
00:47:59,001 --> 00:48:01,962
Tell me something, Ozanne.
762
00:48:02,046 --> 00:48:03,589
Which of the two sisters was it?
763
00:48:05,508 --> 00:48:08,761
None of your blasted business...
Sir.
764
00:48:20,356 --> 00:48:23,401
- Well, there it is, Ozanne.
- The whole valley?
765
00:48:23,484 --> 00:48:25,069
Oh, we live...
766
00:48:25,152 --> 00:48:26,695
- You see the lake?
- Aha.
767
00:48:26,779 --> 00:48:27,863
We live on the banks
of the river
768
00:48:27,947 --> 00:48:29,532
ten miles upstream from there
769
00:48:29,615 --> 00:48:32,493
without the benefit
of clergy or doctors.
770
00:48:32,576 --> 00:48:34,245
Very comforting.
771
00:48:34,328 --> 00:48:36,747
The whole valley is
a Maori stronghold.
772
00:48:36,831 --> 00:48:40,334
You'll find our settlement
reasonably comfortable and safe.
773
00:48:55,474 --> 00:48:56,725
Hey!
774
00:49:00,688 --> 00:49:02,773
Are those friendly Maoris?
775
00:49:02,857 --> 00:49:04,400
Well, they're my friends.
776
00:49:04,483 --> 00:49:06,777
Perhaps they'll be yours
if you treat them courteously
777
00:49:06,861 --> 00:49:09,488
and keep your word,
never show fear before them.
778
00:49:12,867 --> 00:49:16,078
But they're dangerous
and strange people.
779
00:49:16,162 --> 00:49:18,122
I've seen some extraordinary
exhibitions
780
00:49:18,205 --> 00:49:21,333
of their ability
to predict the future.
781
00:49:25,504 --> 00:49:27,631
Jacky-Pete, Kapua-Manga.
782
00:49:28,966 --> 00:49:30,968
Have a look at their river,
Ozanne.
783
00:49:33,429 --> 00:49:36,849
Perhaps some day that water will
travel halfway around the world
784
00:49:36,932 --> 00:49:39,268
and splash on the beach
at St. Pierre.
785
00:50:02,875 --> 00:50:04,251
Marguerite.
786
00:50:04,335 --> 00:50:05,794
I want you to go down
to the drapers
787
00:50:05,878 --> 00:50:07,755
and match this silk for me.
788
00:50:12,134 --> 00:50:13,844
Marguerite...
789
00:50:26,315 --> 00:50:28,108
What are you hiding
from me, Marguerite?
790
00:50:28,192 --> 00:50:30,152
It's a secret, mama.
791
00:50:30,236 --> 00:50:32,112
Is it a secret that has anything
to do with your
792
00:50:32,196 --> 00:50:35,157
not marrying anyone
of those half dozen young men?
793
00:50:35,241 --> 00:50:38,953
My dear, I would never insist
upon your marrying anyone.
794
00:50:39,036 --> 00:50:41,247
But you have your life to live.
795
00:50:41,330 --> 00:50:45,751
I have a life, mama,
in my thoughts and my dreams.
796
00:50:45,834 --> 00:50:47,378
Oh, Marguerite.
797
00:51:10,109 --> 00:51:12,778
- Marianne. Home, Edward.
- Yes, sir.
798
00:51:20,077 --> 00:51:22,079
- Papa?
- Hm?
799
00:51:22,162 --> 00:51:24,415
I believe William Ozanne
is dead.
800
00:51:24,498 --> 00:51:28,168
No, I question that.
Only the good die young.
801
00:51:28,252 --> 00:51:29,753
No, he's dead.
802
00:51:29,837 --> 00:51:31,630
Only that would account
for his not writing
803
00:51:31,714 --> 00:51:33,132
once since he sailed away
on the Orion.
804
00:51:33,215 --> 00:51:34,758
Oh, I don't know...
805
00:51:34,842 --> 00:51:36,635
Well, if he were alive
nothing could have kept him
806
00:51:36,719 --> 00:51:38,929
from writing to...
807
00:51:39,013 --> 00:51:41,056
To you in common gratitude.
808
00:51:41,140 --> 00:51:42,725
Oh, that's true.
809
00:51:42,808 --> 00:51:46,145
Or to me in friendship.
810
00:51:46,228 --> 00:51:50,024
Or to Marguerite
of whom he was once very fond.
811
00:51:50,107 --> 00:51:52,359
- In a childish way.
- Hmm.
812
00:51:53,694 --> 00:51:55,988
No, papa.
William is dead.
813
00:51:59,074 --> 00:52:00,993
Sophie, Sophie,
come quick, she's fainted.
814
00:52:01,076 --> 00:52:02,411
- What?
She's fainted!
815
00:52:02,494 --> 00:52:04,288
Mrs. Metivier,
Marguerite's fainted.
816
00:52:04,371 --> 00:52:06,081
Get my smelling salts,
cold water and towels.
817
00:52:06,165 --> 00:52:07,499
The dusters
is what you need.
818
00:52:07,583 --> 00:52:08,834
I tell you
Marianne's fainted,
819
00:52:08,917 --> 00:52:10,044
Sophie, where are you?
820
00:52:10,127 --> 00:52:11,462
Marianne's fainted?
821
00:52:11,545 --> 00:52:13,756
- I don't believe it.
- Neither do I.
822
00:52:13,839 --> 00:52:16,008
But your father hasn't lied
to me for 30 years.
823
00:52:16,091 --> 00:52:17,593
Let's go and see.
824
00:52:23,432 --> 00:52:24,600
I have asked your mother
to come down.
825
00:52:24,683 --> 00:52:26,477
Marianne, Marianne,
what is it?
826
00:52:28,562 --> 00:52:29,772
No, no, no, some smelling salts.
827
00:52:29,855 --> 00:52:31,482
No, cognac
would be better, dear.
828
00:52:31,565 --> 00:52:34,318
Ah, quick, look, there. There.
829
00:52:36,320 --> 00:52:38,364
- Ah, there.
- But who?
830
00:52:38,447 --> 00:52:40,032
Ma'am, it was like this.
831
00:52:40,115 --> 00:52:41,867
I was waiting here
for Mr. Patourel
832
00:52:41,950 --> 00:52:43,661
when the two of them came in.
833
00:52:43,744 --> 00:52:45,537
And all I said was
834
00:52:45,621 --> 00:52:47,665
"Here's a letter for you,
Mr. Patourel,
835
00:52:47,748 --> 00:52:50,250
which I bring you from
William Ozanne in New Zealand."
836
00:52:50,334 --> 00:52:51,919
And then...
837
00:52:52,002 --> 00:52:54,088
Now look, this one's fainted.
838
00:52:54,171 --> 00:52:56,882
No, this one hasn't fainted.
839
00:52:56,965 --> 00:52:58,550
This one's praying.
840
00:52:59,802 --> 00:53:01,428
Then I'll be going.
841
00:53:01,512 --> 00:53:03,931
But tell me about William,
what is he doing in New Zealand?
842
00:53:04,014 --> 00:53:05,683
Isn't he still in the navy?
843
00:53:05,766 --> 00:53:09,478
Due to an unfortunate incident,
the lad severed his connection.
844
00:53:10,646 --> 00:53:13,399
And good day to ye all.
845
00:53:13,482 --> 00:53:16,151
Marianne, the letter is
addressed to me.
846
00:53:34,336 --> 00:53:35,921
Suppose I read it aloud, dear?
847
00:53:36,004 --> 00:53:39,425
I will not be bullied
in my own household.
848
00:53:39,508 --> 00:53:40,676
"Dear sir,
849
00:53:40,759 --> 00:53:42,136
It is a long time
since I've had
850
00:53:42,219 --> 00:53:44,179
the pleasure of addressing you.
851
00:53:44,263 --> 00:53:46,223
Much has happened,
and I now feel
852
00:53:46,306 --> 00:53:47,975
I have earned
the privilege of writing."
853
00:53:48,058 --> 00:53:49,601
The young blaggard.
854
00:53:49,685 --> 00:53:51,645
Left the navy,
a deserter probably.
855
00:53:51,729 --> 00:53:53,147
After all the money
I spent on him.
856
00:53:53,230 --> 00:53:56,024
Mama, go on with the letter.
857
00:53:56,108 --> 00:53:59,111
"I have been in the lumber
business for over two years.
858
00:53:59,194 --> 00:54:02,948
And I can say I am becoming
a fairly successful businessman.
859
00:54:03,031 --> 00:54:05,242
My partner is a man
of great ability.
860
00:54:05,325 --> 00:54:07,244
And we have developed
our little settlement
861
00:54:07,327 --> 00:54:09,913
into a garden spot
with a comfortable dwelling."
862
00:54:39,359 --> 00:54:40,819
What's been going on out there?
863
00:54:40,903 --> 00:54:42,446
Has that fortune telling
medicine man
864
00:54:42,529 --> 00:54:44,406
been reading tea leaves again?
865
00:54:48,952 --> 00:54:51,246
He says that a letter you wrote
was delivered today
866
00:54:51,330 --> 00:54:53,207
on the other side of the world.
867
00:54:53,290 --> 00:54:55,542
How could he know that?
868
00:54:55,626 --> 00:54:57,377
I personally gave it
to Captain O'Hara
869
00:54:57,461 --> 00:54:59,213
myself months ago,
I didn't even...
870
00:55:00,422 --> 00:55:02,382
Hey, hold on, wait a minute.
871
00:55:02,466 --> 00:55:04,301
It was about a young woman,
wasn't it?
872
00:55:05,427 --> 00:55:07,596
That's my own private affair.
873
00:55:07,679 --> 00:55:09,056
Put down that drink.
874
00:55:12,935 --> 00:55:14,144
The Patourel girl?
875
00:55:15,437 --> 00:55:17,773
Alright.
876
00:55:17,856 --> 00:55:21,068
I was drunk.
I was in Wellington.
877
00:55:21,151 --> 00:55:22,945
Alone and miserable.
878
00:55:24,696 --> 00:55:27,741
Alright, I... I was drunk.
879
00:55:27,825 --> 00:55:30,494
I never had the courage
if I hadn't been drunk.
880
00:55:30,577 --> 00:55:33,038
Ask a wonderful girl like that
to come all the way out here.
881
00:55:35,123 --> 00:55:36,291
Which girl?
882
00:55:36,375 --> 00:55:37,918
After all they did for me.
883
00:55:38,001 --> 00:55:41,380
I write and offered my hand
in marriage.
884
00:55:41,463 --> 00:55:42,965
A life like this.
885
00:55:44,216 --> 00:55:46,426
Which girl, I said?
886
00:55:46,510 --> 00:55:48,178
Marguerite, of course.
887
00:55:50,556 --> 00:55:54,268
"I do not know what life has
brought you and your good wife.
888
00:55:54,351 --> 00:55:57,813
And as for your lovely daughters
they may have married.
889
00:55:57,896 --> 00:56:01,984
Yet I can not but hope that..."
890
00:56:02,067 --> 00:56:04,444
Oh, well, speak up, what does
the young blaggard want?
891
00:56:13,537 --> 00:56:15,080
"I cannot but hope that
892
00:56:15,163 --> 00:56:18,041
your daughter Marianne
is still unmarried.
893
00:56:18,125 --> 00:56:20,460
That you would consider
permitting her to live
894
00:56:20,544 --> 00:56:24,298
in such a rough
but glorious country...
895
00:56:24,381 --> 00:56:26,842
as my wife."
896
00:56:26,925 --> 00:56:29,845
As his wife? Marianne?
897
00:56:32,514 --> 00:56:35,517
The confounded cheat.
898
00:56:35,601 --> 00:56:40,022
The outrageous,
overwhelming...
899
00:56:40,105 --> 00:56:42,566
Sophie, here, write,
my dictation.
900
00:56:42,649 --> 00:56:46,028
Here, here's pen, ink, paper,
sit down, dear. Sit down.
901
00:56:46,111 --> 00:56:47,863
Now write, Mr. William Ozanne.
902
00:56:47,946 --> 00:56:50,991
Father, you act as though
I've been insulted
903
00:56:51,074 --> 00:56:52,451
instead of honored
by a marriage proposal.
904
00:56:52,534 --> 00:56:53,952
No daughter of mine...
905
00:56:54,036 --> 00:56:55,329
I'm old enough
to marry without your consent
906
00:56:55,412 --> 00:56:57,080
and that is exactly
what I intend do.
907
00:56:57,164 --> 00:56:58,790
Of course you are.
908
00:56:58,874 --> 00:57:00,000
You are unjust to William.
909
00:57:00,083 --> 00:57:01,793
If he was foolish in the past
910
00:57:01,877 --> 00:57:04,504
he's now written you a fine
and straight forward letter.
911
00:57:04,588 --> 00:57:06,089
My daughter
going to live among
912
00:57:06,173 --> 00:57:07,466
a lot of man eating savages?
913
00:57:07,549 --> 00:57:09,885
She's always wanted
to marry William.
914
00:57:09,968 --> 00:57:11,470
She will never
marry anyone else.
915
00:57:13,138 --> 00:57:15,057
Will you, Marianne?
916
00:57:18,477 --> 00:57:22,064
No!
And I am going to marry William.
917
00:57:23,690 --> 00:57:25,734
Everybody is insane here
except me.
918
00:57:25,817 --> 00:57:28,528
Here, write a letter
to Mr. William Ozanne.
919
00:57:28,612 --> 00:57:30,989
"Sir, you may return here.
920
00:57:31,073 --> 00:57:34,451
And if at that time, Marianne
still desires to marry you.
921
00:57:34,534 --> 00:57:36,745
I will permit the bands
to be published.
922
00:57:36,828 --> 00:57:40,540
And in due course and in the
presence of her family,
923
00:57:40,624 --> 00:57:42,542
and in her own church..."
924
00:57:42,626 --> 00:57:45,462
I don't intend
to wait for any letter.
925
00:57:48,173 --> 00:57:49,925
When does
the Green Dolphin sail?
926
00:57:50,008 --> 00:57:51,760
On the 31st.
927
00:57:51,843 --> 00:57:53,720
- And I forbid you...
- Then I'm going on the 31st.
928
00:57:53,804 --> 00:57:54,763
I forbid it!
929
00:58:06,566 --> 00:58:10,028
"Oh, Eternal Lord God,
930
00:58:10,112 --> 00:58:13,615
who alone spreadeth
out the heavens
931
00:58:13,699 --> 00:58:17,452
and ruleth the raging
of the sea.
932
00:58:17,536 --> 00:58:22,290
Receive into thy Almighty
protection
933
00:58:22,374 --> 00:58:26,253
the persons of us,
Thy servants.
934
00:58:26,336 --> 00:58:28,547
And the ship in which we serve.
935
00:58:28,630 --> 00:58:29,923
Amen."
936
00:58:30,007 --> 00:58:33,301
Look alive,
you buck-eyed nincompoop!
937
00:58:33,385 --> 00:58:36,304
Is it land or is it a cloud?
938
00:58:36,388 --> 00:58:38,223
Land ho!
939
00:58:38,306 --> 00:58:40,934
Land at starboard!
940
00:58:41,018 --> 00:58:43,186
And take her in
with four topsails
941
00:58:43,270 --> 00:58:44,771
anchor and jib.
942
00:58:44,855 --> 00:58:46,606
Aye-aye, sir.
943
00:58:46,690 --> 00:58:48,608
Start the rollers and get up.
944
00:58:48,692 --> 00:58:51,361
Come on, you son of a sea coop,
get up there...
945
00:58:55,323 --> 00:58:56,992
Now hear me closely.
946
00:58:57,075 --> 00:58:59,619
William Ozanne has no reason
to expect you on this ship.
947
00:58:59,703 --> 00:59:02,205
So when we tie up at Wellington
948
00:59:02,289 --> 00:59:04,166
you can shut yourself up
in your cabin.
949
00:59:04,249 --> 00:59:07,502
And three days later,
we'll be on our way again.
950
00:59:07,586 --> 00:59:09,671
You don't want me to marry
William Ozanne?
951
00:59:09,755 --> 00:59:11,798
The letter I gave your father
was handed to me
952
00:59:11,882 --> 00:59:13,800
by a bleary-eyed William Ozanne
953
00:59:13,884 --> 00:59:15,677
just out of a stinking saloon.
954
00:59:15,761 --> 00:59:18,263
Surely it was written more
in whiskey than in ink.
955
00:59:18,346 --> 00:59:20,891
Had I known it was a proposal
of marriage to you
956
00:59:20,974 --> 00:59:24,644
I'd have torn it to bits
and flung it to the seven winds.
957
00:59:24,728 --> 00:59:27,314
So help me I would.
958
00:59:27,397 --> 00:59:29,649
If William were
a fine strong character
959
00:59:29,733 --> 00:59:31,485
what would he need me for?
960
00:59:31,568 --> 00:59:33,070
Very reason that he sent for me
961
00:59:33,153 --> 00:59:36,573
is because he knows that
I can save him from himself.
962
00:59:36,656 --> 00:59:38,533
Oh, Captain O'Hara, I've loved
you since that first day
963
00:59:38,617 --> 00:59:41,078
I came aboard the Green Dolphin.
964
00:59:41,161 --> 00:59:44,539
But there isn't anything
that you can say to change me.
965
00:59:44,623 --> 00:59:47,125
I'll make a fine man of William.
966
00:59:47,209 --> 00:59:50,003
I will. I will.
967
00:59:50,087 --> 00:59:51,755
Drink up, me lads.
968
00:59:51,838 --> 00:59:54,257
The Green Dolphin's pulling
in if you wants to meet her.
969
00:59:54,341 --> 00:59:56,093
That proves no second sight.
970
00:59:58,053 --> 00:59:59,429
The natives could have
sighted the ship
971
00:59:59,513 --> 01:00:01,807
rounding The Three Kings
and sent word over.
972
01:00:05,185 --> 01:00:07,646
Now, if she brings
a letter from Marguerite...
973
01:00:07,729 --> 01:00:08,980
That's different.
974
01:00:10,482 --> 01:00:12,984
Well, come on, let's see.
975
01:00:29,668 --> 01:00:32,087
Hey, look. Look there.
976
01:00:39,136 --> 01:00:40,470
It can't be.
977
01:00:42,180 --> 01:00:45,016
She came. It's Marguerite!
978
01:00:46,184 --> 01:00:47,435
Look again.
979
01:00:49,771 --> 01:00:53,108
- Marianne?
- You stupid fool!
980
01:00:53,191 --> 01:00:55,694
Did you put the wrong name
in that drunken letter?
981
01:00:57,904 --> 01:01:00,448
But even if I did
why should Marianne come?
982
01:01:00,532 --> 01:01:02,993
Did Marianne ever show any signs
of being in love with you?
983
01:01:04,953 --> 01:01:06,830
I think perhaps she did.
984
01:01:06,913 --> 01:01:08,415
Go on.
985
01:01:08,498 --> 01:01:11,710
Wave to her. Keep waving.
Wave your arm off.
986
01:01:26,391 --> 01:01:28,935
I can't marry her.
I'm not in love with her.
987
01:01:29,019 --> 01:01:30,687
Are you gonna send a girl
like that back home
988
01:01:30,770 --> 01:01:32,522
turned down
by a drunken young jackass
989
01:01:32,606 --> 01:01:35,025
too tipsy to remember the right
name of the girl he loved?
990
01:01:35,108 --> 01:01:36,693
No, you won't do that.
991
01:01:36,776 --> 01:01:38,862
I might do it in the name
of truth and common sense.
992
01:01:38,945 --> 01:01:41,573
But you haven't got either
the strength or the cruelty.
993
01:01:41,656 --> 01:01:44,159
Now listen, go to her,
put your arms around her.
994
01:01:44,242 --> 01:01:45,827
Make her feel that you want her.
995
01:01:45,911 --> 01:01:47,954
And don't ever let down.
996
01:01:48,038 --> 01:01:50,290
And remember,
her name is Marianne.
997
01:01:52,000 --> 01:01:54,878
I hate what I'm gonna do,
but I'll do it.
998
01:01:54,961 --> 01:01:57,005
I'll marry her,
just as my father married.
999
01:01:57,088 --> 01:01:58,965
Out of pity.
1000
01:01:59,049 --> 01:02:01,635
And don't worry,
I'll go through with it.
1001
01:02:29,913 --> 01:02:31,081
- Good luck, ma'am.
- Thank you.
1002
01:02:31,164 --> 01:02:32,582
Congratulations, sir.
1003
01:02:32,666 --> 01:02:36,294
Mr. Morgan, all hands
spice the main braize.
1004
01:02:36,378 --> 01:02:38,755
And a double noggin'
to everyone of ye!
1005
01:02:54,521 --> 01:02:55,772
Oh, thank you, Captain O'Hara.
1006
01:02:55,855 --> 01:02:57,565
Thank you
for my beautiful wedding.
1007
01:02:57,649 --> 01:03:00,026
Now with certain documents
to be signed
1008
01:03:00,110 --> 01:03:03,238
and set to sailing I am
with the sunrise tide
1009
01:03:03,321 --> 01:03:06,032
would you mind lending me
your new husband for a thrice?
1010
01:03:06,116 --> 01:03:08,118
Take him, captain,
with all my worldly goods
1011
01:03:08,201 --> 01:03:09,411
I in him endow.
1012
01:03:23,967 --> 01:03:26,720
I seem to recall the best man
didn't kiss the bride.
1013
01:03:35,103 --> 01:03:37,188
You don't like me, do you?
1014
01:03:37,272 --> 01:03:41,985
Please, Mrs. Ozanne, it...
It's not that, I'm...
1015
01:03:42,068 --> 01:03:45,196
- I'm anxious about you.
- Anxious?
1016
01:03:45,280 --> 01:03:48,867
I've been very close to your
husband for several years now.
1017
01:03:48,950 --> 01:03:52,829
And he has changed
since you knew him.
1018
01:03:52,912 --> 01:03:56,291
Mr. Haslam, I'm quite capable
of handling my own family.
1019
01:03:56,374 --> 01:03:59,669
I merely suggest
for both your sakes that
1020
01:03:59,753 --> 01:04:01,296
you be patient with him.
1021
01:04:01,379 --> 01:04:03,590
Oh, I'll be patient.
1022
01:04:03,673 --> 01:04:07,886
I have no idea that my husband
loves me to, to distraction.
1023
01:04:07,969 --> 01:04:11,264
Actually, he's never known
what real love is.
1024
01:04:11,348 --> 01:04:13,266
And I did not travel halfway
around the world
1025
01:04:13,350 --> 01:04:16,186
expecting any miracle
to have improved him.
1026
01:04:16,269 --> 01:04:19,105
Believe me, I...
I only want to help you.
1027
01:04:20,774 --> 01:04:22,901
You can, now.
1028
01:04:22,984 --> 01:04:24,444
Is there any reason
why we can not leave
1029
01:04:24,527 --> 01:04:27,739
for the settlement at once
instead of tomorrow?
1030
01:04:27,822 --> 01:04:29,866
You see, I refuse
to spend my wedding night
1031
01:04:29,949 --> 01:04:33,244
anywhere except in the home
my husband has provided for me.
1032
01:04:53,056 --> 01:04:54,724
Oh, put it in there.
1033
01:04:58,686 --> 01:05:00,730
And as for father, poor darling,
he's as blind as a bat.
1034
01:05:00,814 --> 01:05:01,773
Here, in the cupboard.
1035
01:05:03,483 --> 01:05:05,318
But of course, that has been
coming on for so long
1036
01:05:05,402 --> 01:05:06,736
that by now he hardly knows
1037
01:05:06,820 --> 01:05:08,446
whether he can see
anything or not.
1038
01:05:10,365 --> 01:05:12,325
Marguerite, is she well?
1039
01:05:12,409 --> 01:05:15,370
A good deal changed from
the young girl you remember.
1040
01:05:15,453 --> 01:05:19,624
And like so many beautiful women
she's become spiritually lazy.
1041
01:05:19,707 --> 01:05:23,002
She hasn't...
She hasn't married?
1042
01:05:23,086 --> 01:05:24,712
Well, she's had many offers.
1043
01:05:24,796 --> 01:05:25,839
But I don't believe
she has been able
1044
01:05:25,922 --> 01:05:27,841
to summon the necessary emotion.
1045
01:05:27,924 --> 01:05:29,676
Oh, Hine-Moa,
in the bedroom please.
1046
01:05:33,888 --> 01:05:36,099
Oh, Mr. Haslam?
1047
01:05:36,182 --> 01:05:38,101
Who's idea was it
shipping your timber
1048
01:05:38,184 --> 01:05:40,478
overland on those wagons?
1049
01:05:40,562 --> 01:05:42,856
Why, Tai. It's the only way
to ship timber.
1050
01:05:42,939 --> 01:05:45,150
Don't you know that
it is always cheaper
1051
01:05:45,233 --> 01:05:47,402
to transport bulky goods
by water?
1052
01:05:47,485 --> 01:05:49,362
- Excuse me.
- Now look here, Marianne.
1053
01:05:49,446 --> 01:05:50,822
Tai knows the timber business.
1054
01:05:50,905 --> 01:05:52,866
And I know
the shipping business.
1055
01:05:52,949 --> 01:05:55,493
- Sit down, Mr. Haslam.
- Thank you.
1056
01:05:55,577 --> 01:05:57,412
Oh, that will be all,
Hine-Moa, thank you.
1057
01:05:59,706 --> 01:06:02,375
You should build barges.
Large ones.
1058
01:06:02,459 --> 01:06:04,586
Float your timber
to the sea down that river.
1059
01:06:04,669 --> 01:06:08,089
From there you can ship it
to any place in the world.
1060
01:06:08,173 --> 01:06:10,258
Yes, I think that
that's quite possible.
1061
01:06:10,341 --> 01:06:13,094
Well, it will cut your delivery
costs by two thirds.
1062
01:06:15,096 --> 01:06:17,432
I believe that it would.
1063
01:06:17,515 --> 01:06:20,143
Now, Mrs. Ozanne, I'm sure that
you will excuse me.
1064
01:06:20,226 --> 01:06:22,520
Ah, yes, of course, Mr. Haslam.
1065
01:06:22,604 --> 01:06:24,439
This is my wedding night.
1066
01:07:08,816 --> 01:07:10,109
Miss Marguerite.
1067
01:07:10,193 --> 01:07:12,153
This one's
in Mr. Ozanne's handwriting.
1068
01:07:12,237 --> 01:07:14,113
It must be important.
1069
01:07:25,708 --> 01:07:27,710
Mrs. Metivier, I want you.
1070
01:07:33,424 --> 01:07:35,552
My daughter.
1071
01:07:46,896 --> 01:07:48,606
Marguerite.
1072
01:07:48,690 --> 01:07:51,109
I have something to say.
1073
01:07:51,192 --> 01:07:54,571
Mostly, Octavius,
my dear, for you.
1074
01:07:54,654 --> 01:07:56,906
I want Marguerite
to hear it too.
1075
01:07:56,990 --> 01:07:58,866
Don't talk, Sophie dear.
1076
01:08:02,829 --> 01:08:05,415
When I married you, Octavius,
1077
01:08:05,498 --> 01:08:07,458
I did not love you.
1078
01:08:07,542 --> 01:08:11,087
The marriage was forced on me
by my parents.
1079
01:08:11,170 --> 01:08:13,298
- Against my will.
- Oh, mama.
1080
01:08:13,381 --> 01:08:14,966
I was in love with another man.
1081
01:08:15,049 --> 01:08:16,593
No.
1082
01:08:16,676 --> 01:08:20,388
I came to you, Octavius,
with a broken heart.
1083
01:08:20,471 --> 01:08:24,100
- Hating you.
- Shh.
1084
01:08:24,183 --> 01:08:27,520
But from the very beginning
you were kind to me.
1085
01:08:27,604 --> 01:08:29,689
Thoughtful, generous.
1086
01:08:31,149 --> 01:08:34,152
And soon I began to realize
1087
01:08:34,235 --> 01:08:38,156
that your love was bigger
than anything I have ever felt.
1088
01:08:40,408 --> 01:08:44,662
I was humbled...
and frightened in its presence.
1089
01:08:46,497 --> 01:08:48,124
But still I did not love you.
1090
01:08:48,207 --> 01:08:49,834
My dear, my dear.
1091
01:08:49,917 --> 01:08:52,754
There's no need to talk,
no need to tell.
1092
01:08:52,837 --> 01:08:55,632
But as the years went on
1093
01:08:55,715 --> 01:08:58,134
something began
to grow in my heart.
1094
01:08:59,427 --> 01:09:03,014
At first respect.
1095
01:09:03,097 --> 01:09:05,892
Then gratitude.
1096
01:09:05,975 --> 01:09:10,480
And the dashing young prince
I'd once loved
1097
01:09:10,563 --> 01:09:12,607
faded from my dreams.
1098
01:09:14,525 --> 01:09:17,195
And suddenly
1099
01:09:17,278 --> 01:09:19,947
before my eyes...
1100
01:09:20,031 --> 01:09:22,283
you, Octavius...
1101
01:09:24,160 --> 01:09:27,747
feeble sighted,
without much hair.
1102
01:09:27,830 --> 01:09:30,458
No longer young.
1103
01:09:30,541 --> 01:09:33,211
But more splendid
1104
01:09:33,294 --> 01:09:36,673
than any dream lover
a girl have ever had.
1105
01:09:41,427 --> 01:09:43,805
Do you know what I'm saying?
1106
01:09:43,888 --> 01:09:45,682
Do you, Marguerite?
1107
01:09:45,765 --> 01:09:48,643
Yes, yes I'm trying to.
1108
01:09:50,645 --> 01:09:53,481
I've come to love your father.
1109
01:09:53,564 --> 01:09:56,150
With a love so deep.
1110
01:09:56,234 --> 01:09:58,820
So great...
1111
01:09:58,903 --> 01:10:01,989
that nothing on Earth
can compare it.
1112
01:10:03,533 --> 01:10:05,076
Mama.
1113
01:10:05,159 --> 01:10:07,078
I know what you mean.
1114
01:10:08,830 --> 01:10:11,958
Apply it to your own life.
1115
01:10:12,041 --> 01:10:15,837
To your own lost love,
my dear child.
1116
01:10:19,799 --> 01:10:21,259
And now, Octavius...
1117
01:10:21,342 --> 01:10:24,679
My dear one,
I've always known, all about it.
1118
01:10:26,597 --> 01:10:28,057
- Octavius...
- Yes.
1119
01:10:28,141 --> 01:10:30,601
Even before I married you.
1120
01:10:30,685 --> 01:10:33,062
My eyes were quite good then.
1121
01:10:33,146 --> 01:10:34,814
Remember?
1122
01:10:34,897 --> 01:10:37,567
So it was impossible for me
to mistake
1123
01:10:37,650 --> 01:10:40,027
the way you looked
when his name was mentioned.
1124
01:10:41,612 --> 01:10:43,573
Yes, Marguerite.
1125
01:10:43,656 --> 01:10:48,119
I've always known your mother's
beautiful and honorable secret.
1126
01:10:48,202 --> 01:10:53,207
That's why I always did
what I could for William.
1127
01:10:53,291 --> 01:10:55,376
- William?
- Yes.
1128
01:10:55,460 --> 01:10:57,170
Then...
1129
01:10:57,253 --> 01:10:59,714
I was in love
with William's father.
1130
01:11:01,382 --> 01:11:02,759
And you?
1131
01:11:03,676 --> 01:11:05,720
You knew always?
1132
01:11:05,803 --> 01:11:07,638
If I had thought that
Edmond Ozanne
1133
01:11:07,722 --> 01:11:09,599
would make you happy
1134
01:11:09,682 --> 01:11:11,934
I would never have married you.
1135
01:11:12,018 --> 01:11:14,771
But I did not believe
in his love.
1136
01:11:14,854 --> 01:11:17,190
And I did believe in mine.
1137
01:11:17,273 --> 01:11:21,194
I believed I'd be a better
husband. A better father.
1138
01:11:22,278 --> 01:11:24,864
Octavius.
1139
01:11:24,947 --> 01:11:28,201
- You are wonderful.
- Sophie.
1140
01:11:28,284 --> 01:11:29,911
I knew.
1141
01:11:29,994 --> 01:11:33,122
Even though you
never told me before.
1142
01:11:35,041 --> 01:11:36,751
Just when...
1143
01:11:36,834 --> 01:11:39,629
you began to love me.
1144
01:11:39,712 --> 01:11:41,255
Oh, but, Sophie.
1145
01:11:41,339 --> 01:11:45,760
Sophie, Sophie.
1146
01:11:45,843 --> 01:11:49,931
I'm so proud and happy.
1147
01:11:50,014 --> 01:11:51,891
That you did tell me.
1148
01:11:51,974 --> 01:11:53,935
At last.
1149
01:12:14,247 --> 01:12:16,165
Oh, papa.
1150
01:12:21,087 --> 01:12:23,256
Leave me alone with her, dear.
1151
01:12:24,841 --> 01:12:27,260
Leave us together...
1152
01:12:27,343 --> 01:12:30,429
Marguerite.
1153
01:12:57,832 --> 01:12:59,667
Please, little one.
1154
01:12:59,750 --> 01:13:02,461
Come on, read your letter,
maybe it will help.
1155
01:13:02,545 --> 01:13:05,506
You read it to me, please?
1156
01:13:10,344 --> 01:13:12,889
"My dear sister-in-law.
1157
01:13:12,972 --> 01:13:15,600
I hasten to write you
1158
01:13:15,683 --> 01:13:19,979
that Marianne will go
to Wellington soon
1159
01:13:20,062 --> 01:13:24,150
where she will have
the best of care
1160
01:13:24,233 --> 01:13:27,778
for the arrival of our child.
1161
01:13:27,862 --> 01:13:30,239
Hoping this finds you..."
1162
01:13:41,167 --> 01:13:42,710
My daughter.
1163
01:13:44,003 --> 01:13:45,796
May I go to my father now?
1164
01:13:47,381 --> 01:13:50,092
Your father does not
need you now.
1165
01:13:50,176 --> 01:13:53,387
Quietly he has joined
your mother.
1166
01:13:55,139 --> 01:13:56,974
God rest his soul.
1167
01:18:35,794 --> 01:18:37,880
Reverend Mother,
Reverend Mother.
1168
01:18:37,963 --> 01:18:39,423
Somebody's knocking
on the old door.
1169
01:18:39,506 --> 01:18:41,717
- It must be Saint Peter.
- Saint Peter?
1170
01:18:41,800 --> 01:18:44,345
Saint Peter.
Come, you can hear him yourself.
1171
01:18:51,936 --> 01:18:53,520
Listen.
1172
01:18:54,313 --> 01:18:55,689
I hear nothing?
1173
01:18:55,773 --> 01:18:57,900
But I heard
Saint Peter knocking.
1174
01:18:57,983 --> 01:19:00,945
- Please, may I unlock the door?
- It is unlocked.
1175
01:19:01,028 --> 01:19:03,405
I unlocked it myself
40 years ago.
1176
01:19:03,489 --> 01:19:05,115
Open it if you wish.
1177
01:19:18,170 --> 01:19:20,339
Pick her up.
Bring her to my room.
1178
01:19:23,801 --> 01:19:25,552
Thank you, Reverend Mother,
thank you.
1179
01:19:25,636 --> 01:19:27,513
My poor dear child.
1180
01:19:32,059 --> 01:19:35,271
Help me, help me,
I'm all alone now.
1181
01:19:35,354 --> 01:19:36,939
I'll try, my child.
1182
01:19:37,022 --> 01:19:41,694
There's no one to turn to.
I... I'm completely lost.
1183
01:19:41,777 --> 01:19:43,946
I... I can't think.
1184
01:19:47,116 --> 01:19:49,910
It's my mind, I...
It can't think.
1185
01:19:51,662 --> 01:19:53,080
I can't think.
1186
01:19:53,163 --> 01:19:55,499
Others have passed through
the same dark way.
1187
01:19:57,042 --> 01:19:59,128
There's no way for me to live.
1188
01:19:59,211 --> 01:20:00,713
You'll find a way.
1189
01:20:00,796 --> 01:20:02,298
Child.
1190
01:20:02,381 --> 01:20:05,175
Your tragedy is not unique
in human history.
1191
01:20:12,391 --> 01:20:15,102
I needed my father
and my mother because...
1192
01:20:17,146 --> 01:20:19,690
Because the man I loved
turned away from me.
1193
01:20:19,773 --> 01:20:23,319
And now, because
your parents have gone,
1194
01:20:23,402 --> 01:20:26,280
because your earthly lover
has failed you
1195
01:20:26,363 --> 01:20:29,283
you imagine that God has also
withdrawn His presence?
1196
01:20:29,366 --> 01:20:30,951
Yes.
1197
01:20:31,035 --> 01:20:33,329
The way in which the human race
perpetuate itself to
1198
01:20:33,412 --> 01:20:36,790
the Almighty God
is quite deplorable.
1199
01:20:39,668 --> 01:20:40,753
Come.
1200
01:20:40,836 --> 01:20:42,713
Let's see if you can stand up.
1201
01:20:42,796 --> 01:20:46,216
Oh, yes, I can stand,
I can walk, I can run.
1202
01:20:46,300 --> 01:20:48,635
And if I could fly
it wouldn't help.
1203
01:20:48,719 --> 01:20:50,721
Let us see if you can pray.
1204
01:21:02,816 --> 01:21:04,610
Thank you, Reverend Mother.
1205
01:21:09,198 --> 01:21:10,824
Oh, Marguerite?
1206
01:21:10,908 --> 01:21:12,659
Marguerite?
1207
01:21:13,952 --> 01:21:15,621
I have a little book here.
1208
01:21:15,704 --> 01:21:18,332
I read it myself
when I was about your age.
1209
01:21:18,415 --> 01:21:20,000
Read it.
1210
01:21:20,084 --> 01:21:23,212
Then we may talk again.
1211
01:22:03,293 --> 01:22:06,171
That's a nice job of loading,
William.
1212
01:22:06,255 --> 01:22:07,881
Cleverly planned.
1213
01:22:07,965 --> 01:22:10,801
Yeah, my wife's idea.
1214
01:22:10,884 --> 01:22:12,886
As it's her idea
not yours, I suppose
1215
01:22:12,970 --> 01:22:15,389
the two of you sat up all night
arguing about it?
1216
01:22:15,472 --> 01:22:17,391
Tai, I promised you
I'd stick to my bargain
1217
01:22:17,474 --> 01:22:18,934
but I didn't agree to like it.
1218
01:22:27,192 --> 01:22:30,195
I want to see her...
Tell her.
1219
01:22:38,954 --> 01:22:42,040
Yes, Mr. Haslam, you've come
to apologize for William again?
1220
01:22:42,124 --> 01:22:43,167
No.
1221
01:22:44,751 --> 01:22:46,879
I've brought you a gift.
1222
01:23:07,483 --> 01:23:10,027
Well, thank you, Mr. Haslam.
1223
01:23:10,110 --> 01:23:12,112
Thank you.
1224
01:23:21,455 --> 01:23:23,707
Why do you dislike me so much?
1225
01:23:23,790 --> 01:23:26,710
'Cause you have too much
influence with William.
1226
01:23:26,793 --> 01:23:30,214
I've only been able to influence
William on only one thing.
1227
01:23:30,297 --> 01:23:32,132
Not to give up
when he takes on a job.
1228
01:23:32,216 --> 01:23:35,260
Alright,
I failed in my marriage.
1229
01:23:35,344 --> 01:23:37,721
And you think I'm making you
the scapegoat for my failure?
1230
01:23:37,804 --> 01:23:39,431
Your marriage is not a failure.
1231
01:23:39,515 --> 01:23:42,684
My husband hates me.
1232
01:23:42,768 --> 01:23:44,770
If I told you that hatred
1233
01:23:44,853 --> 01:23:48,190
was only the reverse side
of love,
1234
01:23:48,273 --> 01:23:49,900
you'd ridicule me as usual.
1235
01:23:49,983 --> 01:23:51,735
It's not true.
1236
01:23:51,818 --> 01:23:53,612
You can no more separate love
from hatred
1237
01:23:53,695 --> 01:23:55,906
than you can separate
the two sides of a coin.
1238
01:23:55,989 --> 01:23:58,659
To possess one
is to possess the other.
1239
01:23:58,742 --> 01:24:02,496
But I... I don't want scientific
explanations.
1240
01:24:02,579 --> 01:24:04,706
What do you want?
1241
01:24:06,041 --> 01:24:07,793
What do I want?
1242
01:24:09,795 --> 01:24:13,090
I love my husband
to the point of agony.
1243
01:24:13,173 --> 01:24:15,842
Yet there's neither brightness
nor warmth in our lives.
1244
01:24:17,970 --> 01:24:20,472
What do I want?
1245
01:24:20,556 --> 01:24:22,307
Tell me, Mr. Haslam.
1246
01:24:22,391 --> 01:24:25,477
Have I been completely wrong
in my handling of William?
1247
01:24:25,561 --> 01:24:27,104
Or isn't it true that
he is infinitely
1248
01:24:27,187 --> 01:24:29,690
a finer and better person?
1249
01:24:29,773 --> 01:24:32,317
That's very true,
he has improved.
1250
01:24:32,401 --> 01:24:34,570
Oh, but you think
he would be happier
1251
01:24:34,653 --> 01:24:37,573
if I was more submissive
and helpless.
1252
01:24:41,118 --> 01:24:42,703
It would be a strange way
to win a husband
1253
01:24:42,786 --> 01:24:43,912
away from his weaknesses
1254
01:24:43,996 --> 01:24:45,998
by developing weaknesses
of my own.
1255
01:24:47,749 --> 01:24:48,709
Still I...
1256
01:24:48,792 --> 01:24:51,545
Marianne, Marianne?
1257
01:25:02,431 --> 01:25:03,682
William.
1258
01:25:07,853 --> 01:25:10,147
- About last night...
- I'm sorry, Marianne.
1259
01:25:11,815 --> 01:25:15,402
William, have I been a bad
influence on you?
1260
01:25:15,485 --> 01:25:18,697
No man could have a better wife.
1261
01:25:18,780 --> 01:25:20,198
Perhaps...
1262
01:25:20,282 --> 01:25:22,492
Perhaps the boy will help you
when he comes?
1263
01:25:22,576 --> 01:25:24,786
You sure it's gonna be a boy?
1264
01:25:24,870 --> 01:25:26,538
I believe
you'd rather have a girl.
1265
01:25:26,622 --> 01:25:28,457
It's going to be a boy,
I know it.
1266
01:25:31,460 --> 01:25:33,211
Oh, William.
1267
01:25:33,295 --> 01:25:35,422
Please let Mr. Haslam
take the barges this time.
1268
01:25:35,505 --> 01:25:36,840
Stay here with me.
1269
01:25:36,923 --> 01:25:38,634
Cutting the timber is Tai's job.
1270
01:25:38,717 --> 01:25:40,344
Taking it to market is mine.
1271
01:25:44,181 --> 01:25:45,265
You know The Green Dolphin
will be waiting
1272
01:25:45,349 --> 01:25:46,933
at the sea coast
for this timber.
1273
01:25:47,017 --> 01:25:49,186
Captain O'Hara is expecting me.
I can't let him down.
1274
01:25:52,022 --> 01:25:55,776
Oh, William, William,
what's happened to us?
1275
01:25:55,859 --> 01:25:57,569
Even when we're
in each other's arms
1276
01:25:57,653 --> 01:25:59,071
there, there always seems to be
1277
01:25:59,154 --> 01:26:01,907
a thousand miles between us.
1278
01:26:01,990 --> 01:26:04,576
Oh, look, Marianne.
1279
01:26:04,660 --> 01:26:07,663
I've been a clumsy fool
and I've made you wretched.
1280
01:26:07,746 --> 01:26:11,375
If you'll forgive me, I,
I promise I'll try to do better.
1281
01:26:11,458 --> 01:26:13,794
Oh, yes, yes, William.
1282
01:26:16,213 --> 01:26:17,756
Goodbye, Marianne.
1283
01:27:03,176 --> 01:27:05,637
So we're left
alone together.
1284
01:27:05,721 --> 01:27:07,889
Not for the first time.
1285
01:27:07,973 --> 01:27:12,102
As a rule I see very little
of you on these occasions.
1286
01:27:12,185 --> 01:27:14,187
Perhaps this time,
I shall see more?
1287
01:27:19,192 --> 01:27:21,820
Mr. Haslam, will you please make
those natives stop singing?
1288
01:27:24,114 --> 01:27:27,451
No, that's the chant
of the earthquake God.
1289
01:27:27,534 --> 01:27:29,661
The native's believe there
is to be an earthquake.
1290
01:27:29,745 --> 01:27:31,288
But William doesn't believe it.
1291
01:27:31,371 --> 01:27:34,166
And I imagine
you don't believe it.
1292
01:27:34,249 --> 01:27:36,376
But when your house
starts shaking
1293
01:27:36,460 --> 01:27:40,338
stand in the nearest doorway
and yell for me.
1294
01:27:56,855 --> 01:27:58,857
Hine-Moa.
1295
01:28:00,776 --> 01:28:03,195
The men have stopped working.
Go and see what's happened.
1296
01:31:16,680 --> 01:31:17,973
Hine-Moa, tear these things up.
1297
01:31:18,056 --> 01:31:19,557
I'll need bandages.
1298
01:31:31,653 --> 01:31:34,030
We should see the coast
around the next bend.
1299
01:32:18,908 --> 01:32:20,493
Big sea!
1300
01:33:20,345 --> 01:33:22,055
Mm, my son!
1301
01:33:22,138 --> 01:33:23,848
I shall lose my son!
1302
01:33:23,932 --> 01:33:25,517
You'll have your son.
1303
01:33:25,600 --> 01:33:29,104
No, no, it's too soon!
1304
01:33:29,187 --> 01:33:30,897
Oh, Tai, get a doctor!
1305
01:33:30,980 --> 01:33:34,692
This isn't a country where a
doctor lives on the next street.
1306
01:33:34,776 --> 01:33:37,153
Oh, my son!
1307
01:33:37,237 --> 01:33:40,949
- I thought I'd at least I w...
- Marianne, listen to me!
1308
01:33:41,032 --> 01:33:43,660
You'll have your child,
I know what's to be done.
1309
01:33:43,743 --> 01:33:47,038
What?
Oh, no, no! No...
1310
01:33:47,122 --> 01:33:49,082
You've got to trust me!
1311
01:33:49,165 --> 01:33:51,000
Remember this is the sort of
thing that happens to women
1312
01:33:51,084 --> 01:33:53,002
who chose to live
in the backblocks.
1313
01:33:53,086 --> 01:33:54,712
And remember you chose it.
1314
01:33:56,798 --> 01:33:58,591
Oh, I trust you!
1315
01:34:01,427 --> 01:34:03,555
I will try to give as...
1316
01:34:03,638 --> 01:34:07,517
As little trouble as p-possible.
1317
01:34:07,600 --> 01:34:09,561
Hine-Moa! Hine-Moa!
1318
01:34:23,533 --> 01:34:26,369
Here you are, first news
from the backblocks.
1319
01:34:26,452 --> 01:34:30,081
Horrible disaster.
The Green Dolphin is missing.
1320
01:34:30,165 --> 01:34:32,625
Here you are, first news
from the backblocks.
1321
01:34:32,709 --> 01:34:35,461
Horrible disaster.
The Green Dolphin is missing.
1322
01:34:35,545 --> 01:34:38,256
After three weeks
only meager details.
1323
01:34:38,339 --> 01:34:41,301
The worst catastrophe
in New Zealand history.
1324
01:35:00,403 --> 01:35:02,113
Exquisite!
1325
01:35:02,197 --> 01:35:05,033
Now you look a bit more like
your old self!
1326
01:35:05,116 --> 01:35:08,912
This is no time
for compliments, Mr. Haslam!
1327
01:35:08,995 --> 01:35:11,748
Tell me, is there any
definite news of William?
1328
01:35:11,831 --> 01:35:14,709
Yes, this time there is
definite news.
1329
01:35:14,792 --> 01:35:17,712
Your husband is alive,
he's quite safe.
1330
01:35:17,795 --> 01:35:19,547
The barges were wrecked
in the tidal wave
1331
01:35:19,631 --> 01:35:22,091
but he was able to make his way
into Wellington.
1332
01:35:22,175 --> 01:35:24,469
You're not lying? You swear
you're telling the truth.
1333
01:35:24,552 --> 01:35:26,262
- William is alright?
- I give you my word.
1334
01:35:26,346 --> 01:35:29,682
- But now be calm!
- Oh, but I am calm!
1335
01:35:29,766 --> 01:35:32,518
I have complete control
of myself.
1336
01:35:32,602 --> 01:35:36,022
My mental and physical condition
is remarkable, Mr. Haslam.
1337
01:35:37,523 --> 01:35:40,318
It's no good, Marianne.
1338
01:35:40,401 --> 01:35:43,780
Now face the situation, we can't
go back to where we were!
1339
01:35:43,863 --> 01:35:45,573
Why not be friends?
1340
01:35:48,076 --> 01:35:50,203
I'm not aware we're not friends!
1341
01:36:07,720 --> 01:36:09,138
William!
1342
01:36:12,433 --> 01:36:16,521
Poor Marianne, what a terrible
time you've had!
1343
01:36:16,604 --> 01:36:18,356
- But William, there...
- There was...
1344
01:36:18,439 --> 01:36:22,151
There were so many days before I
knew that anyone here was alive!
1345
01:36:27,490 --> 01:36:30,034
I'm in such a filthy state. I...
1346
01:36:30,118 --> 01:36:32,912
Should have washed and changed.
But I-I-I won...
1347
01:36:32,996 --> 01:36:34,998
But you were so anxious
to see your child.
1348
01:36:37,208 --> 01:36:39,627
Well, William, there she is!
1349
01:36:39,711 --> 01:36:43,381
She? She! Is it a girl?
1350
01:36:43,464 --> 01:36:47,010
- Yes, I'm afraid it is.
- Why wasn't I told? A girl!
1351
01:36:47,093 --> 01:36:49,220
I had no idea a daughter
would mean so much to you!
1352
01:36:49,304 --> 01:36:51,514
You can tell
she's going to be fair haired!
1353
01:36:51,597 --> 01:36:53,099
Just look at those eyes!
1354
01:36:53,182 --> 01:36:57,103
Yes, I've named her
Marguerite Veronica.
1355
01:36:57,186 --> 01:36:59,814
But we'll call her Veronica?
1356
01:37:01,983 --> 01:37:03,359
Time baby bath!
1357
01:37:03,443 --> 01:37:05,278
You may take her, Hine-Moa.
1358
01:37:11,993 --> 01:37:14,203
What's wrong, William?
1359
01:37:14,287 --> 01:37:16,247
Marianne.
1360
01:37:16,331 --> 01:37:18,124
Captain O'Hara is dead.
1361
01:37:19,834 --> 01:37:21,377
Dead?
1362
01:37:21,461 --> 01:37:22,754
Drowned.
1363
01:37:24,630 --> 01:37:26,215
And the Green Dolphin?
1364
01:37:26,299 --> 01:37:28,468
That's gone too.
1365
01:37:28,551 --> 01:37:30,345
Tell me!
1366
01:37:30,428 --> 01:37:32,930
The Green Dolphin was wrecked
by the tidal wave.
1367
01:37:33,014 --> 01:37:34,849
I-I swam out with a rope.
1368
01:37:34,932 --> 01:37:37,477
Oh, how dared you,
you might have been drowned!
1369
01:37:37,560 --> 01:37:39,437
You should have thought of
your wife and child.
1370
01:37:39,520 --> 01:37:42,148
Captain O'Hara insisted
on being the last ashore.
1371
01:37:42,231 --> 01:37:44,734
He stood on the quarter deck
bellowing orders.
1372
01:37:44,817 --> 01:37:47,195
Then suddenly before he
could say "Jack Robinson"
1373
01:37:47,278 --> 01:37:49,906
the Green Dolphin
heeled over and was gone.
1374
01:37:49,989 --> 01:37:51,574
And him with it.
1375
01:37:51,657 --> 01:37:53,242
I swam out again.
1376
01:37:53,326 --> 01:37:55,578
I couldn't save him.
1377
01:37:55,661 --> 01:37:58,664
But I-I think he knows I tried!
1378
01:37:58,748 --> 01:38:01,000
Then you've have paid
your debt to him.
1379
01:38:01,084 --> 01:38:03,127
And I'm proud of you, William!
1380
01:38:04,921 --> 01:38:06,839
Captain O'Hara!
1381
01:38:06,923 --> 01:38:08,883
Green Dolphin.
1382
01:38:08,966 --> 01:38:13,930
The last tie with... home...
gone.
1383
01:38:14,013 --> 01:38:18,226
Everything else is gone too,
Marianne.
1384
01:38:18,309 --> 01:38:21,145
Years of hard work destroyed
in a single day.
1385
01:38:23,314 --> 01:38:27,944
We'll begin again.
We'll begin again, William.
1386
01:38:28,027 --> 01:38:30,321
- And we'll do better!
- We certainly will!
1387
01:39:44,020 --> 01:39:45,813
William?
1388
01:39:45,897 --> 01:39:48,566
Tell me, uh, do you think
this is reassuring enough?
1389
01:39:48,649 --> 01:39:51,819
"My dear Marguerite, do not
worry about the Maori war.
1390
01:39:51,903 --> 01:39:55,698
True, it still goes on
up... up north.
1391
01:39:55,781 --> 01:39:56,991
Because the natives
who want to sell
1392
01:39:57,074 --> 01:39:58,576
their land
to the White settlers
1393
01:39:58,659 --> 01:40:02,497
are now killing the Maoris
who don't want to sell.
1394
01:40:02,580 --> 01:40:06,125
But the new governor expects to
work out a treaty of peace
1395
01:40:06,209 --> 01:40:08,294
which is probably accomplished
by now." Hm?
1396
01:40:08,377 --> 01:40:10,546
Aren't you a bit too optimistic,
even for Marguerite?
1397
01:40:10,630 --> 01:40:12,423
Well, peace can be arranged!
1398
01:40:12,507 --> 01:40:14,550
I could do it
if I were the governor.
1399
01:40:14,634 --> 01:40:15,885
Yeah, you probably could!
1400
01:40:15,968 --> 01:40:18,638
Hello there!
1401
01:40:18,721 --> 01:40:24,477
Uncle Tai! Uncle Tai!
Uncle Tai! Uncle Tai!
1402
01:40:24,560 --> 01:40:27,021
Well, you didn't come in
to see me today!
1403
01:40:30,942 --> 01:40:32,985
I've got some news for you.
1404
01:40:33,069 --> 01:40:34,862
Let's go inside.
1405
01:40:38,241 --> 01:40:39,408
Good.
1406
01:40:41,285 --> 01:40:43,829
Heavy fighting
has broken out again.
1407
01:40:43,913 --> 01:40:46,374
Marianne and Veronica must
leave for Wellington at once.
1408
01:40:46,457 --> 01:40:47,625
- Why?
- But the peace terms?
1409
01:40:47,708 --> 01:40:49,126
The governor
has blundered badly.
1410
01:40:49,210 --> 01:40:51,295
Well, we have men and guns,
we will fight!
1411
01:40:51,379 --> 01:40:52,713
You must take Veronica
to Wellington!
1412
01:40:52,797 --> 01:40:54,090
We'll build a stockade
around the house...
1413
01:40:54,173 --> 01:40:55,299
And turn this place into a fort?
1414
01:40:55,383 --> 01:40:56,551
Certainly!
1415
01:40:56,634 --> 01:40:58,344
That'd be the worst possible
mistake!
1416
01:40:58,427 --> 01:40:59,887
It'd Show our friendly Maoris
we don't trust them.
1417
01:40:59,971 --> 01:41:00,972
- Tai's right.
- Oh, William.
1418
01:41:01,055 --> 01:41:02,014
You argue with your wife.
1419
01:41:02,098 --> 01:41:03,349
She never would listen to me.
1420
01:41:03,432 --> 01:41:05,059
You must take Veronica
to Wellington.
1421
01:41:05,142 --> 01:41:07,186
- Don't you see that?
- I see nothing of the sort!
1422
01:41:07,270 --> 01:41:08,980
Veronica and I stay here!
1423
01:41:09,063 --> 01:41:11,357
Stop and think, Tai, and you'll
realize that I'm right!
1424
01:41:11,440 --> 01:41:12,858
Veronica and I
are far more likely
1425
01:41:12,942 --> 01:41:15,027
to be murdered on a long journey
to Wellington
1426
01:41:15,111 --> 01:41:16,821
than if we stay here
well protected.
1427
01:41:16,904 --> 01:41:18,322
Yeah, there's something to that,
Tai!
1428
01:41:18,406 --> 01:41:22,285
As always, I bow
to your clever reasoning.
1429
01:41:22,368 --> 01:41:24,662
May I do anything for you
in Wellington?
1430
01:41:24,745 --> 01:41:27,123
- Are you going to Wellington?
- Yes, I am.
1431
01:41:27,206 --> 01:41:29,959
William, may I see you outside
for a moment, please?
1432
01:41:31,794 --> 01:41:33,254
Marianne, please!
1433
01:41:33,337 --> 01:41:34,714
What is all this?
1434
01:41:34,797 --> 01:41:36,882
Are you trying to get rid of me?
1435
01:41:39,760 --> 01:41:43,097
- Goodnight, daddy!
- Goodnight, sweetheart!
1436
01:41:43,180 --> 01:41:45,349
- Goodnight, mama!
- Goodnight, dear!
1437
01:41:56,611 --> 01:41:58,237
Goodnight, Hine-Moa!
1438
01:42:12,793 --> 01:42:15,004
Well, pray for the best.
1439
01:42:15,087 --> 01:42:17,256
Tai's gone and without him,
we'd never dare
1440
01:42:17,340 --> 01:42:18,549
make the trip to Wellington.
1441
01:42:18,633 --> 01:42:19,967
Then get out every man you have
1442
01:42:20,051 --> 01:42:22,303
and start building
that stockade!
1443
01:42:41,739 --> 01:42:43,991
Come, Veronica, your dinner.
1444
01:42:44,075 --> 01:42:45,534
Come, dear.
1445
01:43:07,932 --> 01:43:11,227
Veronica! Veronica dear!
1446
01:43:11,310 --> 01:43:13,270
Come, you must wake up.
1447
01:43:13,354 --> 01:43:15,189
Come here... Shh.
1448
01:43:15,272 --> 01:43:17,274
No, no, no, no, there, there.
1449
01:43:23,489 --> 01:43:27,034
Shh... shh.
1450
01:44:44,236 --> 01:44:46,655
Marianne!
1451
01:45:11,722 --> 01:45:14,058
Can you forgive me, William?
1452
01:45:14,141 --> 01:45:16,018
It was all my fault.
1453
01:45:16,101 --> 01:45:18,437
I wouldn't go to Wellington.
1454
01:45:18,521 --> 01:45:21,607
I made you build that
stupid stockade.
1455
01:45:21,690 --> 01:45:24,693
No, you didn't make me.
You honestly convinced me.
1456
01:45:24,777 --> 01:45:27,071
So don't blame yourself only.
1457
01:45:27,154 --> 01:45:28,572
We're both guilty.
1458
01:45:46,715 --> 01:45:48,217
What's the matter, daddy?
1459
01:45:48,300 --> 01:45:50,511
It's alright. It's alright.
Shhh!
1460
01:45:55,182 --> 01:45:56,892
Well, thank Heavens
you're alright!
1461
01:45:56,976 --> 01:45:58,644
- How did you get through?
- Now be quite and listen!
1462
01:45:58,727 --> 01:46:00,271
When I went to Wellington
for help
1463
01:46:00,354 --> 01:46:01,689
I expected this invasion
from the Northern tribes.
1464
01:46:01,772 --> 01:46:03,357
Yeah, but our own Maoris
turned on us!
1465
01:46:03,440 --> 01:46:05,860
And for good reason.
But now that's our chance.
1466
01:46:05,943 --> 01:46:07,611
Our own Maoris are out there
among the others.
1467
01:46:07,695 --> 01:46:09,071
And they're still my friends.
1468
01:46:09,154 --> 01:46:10,155
They were strong enough
to get me in here.
1469
01:46:10,239 --> 01:46:11,448
Oh, William, then everything...
1470
01:46:11,532 --> 01:46:12,491
Now whether they'll have
the influence
1471
01:46:12,575 --> 01:46:14,201
to get us out, I don't know.
1472
01:46:14,285 --> 01:46:15,828
They're in council now,
that's why it is quiet.
1473
01:46:15,911 --> 01:46:17,329
But Tai, what if they won't?
1474
01:46:17,413 --> 01:46:19,206
That's a chance
we'll have to take!
1475
01:46:19,290 --> 01:46:21,292
Chance? But Veronica!
1476
01:48:15,990 --> 01:48:18,158
Bran's brought them in
Hardcastle at Whethersfield.
1477
01:48:18,242 --> 01:48:20,828
One hundred and seventy nine
pounds, eleven in triples.
1478
01:48:20,911 --> 01:48:22,746
They're alright,
that's a good account.
1479
01:48:22,830 --> 01:48:25,124
Well, how do we stand
financially?
1480
01:48:25,207 --> 01:48:26,875
I should say we have enough
capital in the bank
1481
01:48:26,959 --> 01:48:29,211
to start ourselves
another future.
1482
01:48:29,294 --> 01:48:32,006
Oh, how about Cauldor Chavel
and Company?
1483
01:48:32,089 --> 01:48:33,674
One hundred
and forty-eight pounds
1484
01:48:33,757 --> 01:48:35,592
four and eight...
1485
01:48:35,676 --> 01:48:38,595
No, we can forget that one.
1486
01:48:38,679 --> 01:48:41,056
You know, I've been thinking
about our future.
1487
01:48:41,140 --> 01:48:42,933
The Maori war
is getting worse.
1488
01:48:43,017 --> 01:48:45,102
I think it would be best if...
1489
01:48:45,185 --> 01:48:48,188
Well, if we were to
leave here and go south.
1490
01:48:48,272 --> 01:48:49,773
- What?
- South Island?
1491
01:48:49,857 --> 01:48:52,609
I've been thinking I said,
I haven't decided!
1492
01:48:52,693 --> 01:48:54,987
Let's talk it over.
1493
01:48:55,070 --> 01:48:57,781
John Martin...
1494
01:48:57,865 --> 01:49:01,118
What are the timber prospects
on South Island?
1495
01:49:01,201 --> 01:49:02,786
Bad!
1496
01:49:02,870 --> 01:49:05,080
Oh, but there's a great future
for sheep farming.
1497
01:49:05,164 --> 01:49:06,582
Sheep?
1498
01:49:06,665 --> 01:49:09,251
What exactly have you got
in mind, Marianne?
1499
01:49:09,334 --> 01:49:11,920
Sell our land at the...
Take a ship to the South Island.
1500
01:49:12,004 --> 01:49:13,630
Find some good pasture land.
1501
01:49:13,714 --> 01:49:16,050
Spend our capital on it,
hire expert labor.
1502
01:49:16,133 --> 01:49:18,218
Soon there'll be nothing about
sheep we won't know.
1503
01:49:18,302 --> 01:49:20,054
Why sheep?
I know timber, I love it.
1504
01:49:20,137 --> 01:49:21,388
Why can't we stick to timber?
1505
01:49:21,472 --> 01:49:23,932
Because there's
a bigger future in wool!
1506
01:49:24,016 --> 01:49:25,309
How do you know that?
1507
01:49:25,392 --> 01:49:27,394
'Cause I've an instinct
for these things.
1508
01:49:27,478 --> 01:49:30,022
I've an instinct
for making money.
1509
01:49:30,105 --> 01:49:31,648
Personally I can never
think of sheep
1510
01:49:31,732 --> 01:49:34,359
without connecting them
with Job in the Bible.
1511
01:49:34,443 --> 01:49:37,696
And one time Job lost
all his sheep, it had boils.
1512
01:49:37,780 --> 01:49:40,157
That was just one bad year.
1513
01:49:40,240 --> 01:49:42,367
How much of this is your
business instinct
1514
01:49:42,451 --> 01:49:44,703
and how much
the safety of Veronica?
1515
01:49:55,547 --> 01:49:57,382
It's mostly
for the child's sake.
1516
01:49:57,466 --> 01:49:58,759
Ever since this Maori trouble
1517
01:49:58,842 --> 01:50:00,677
she's been having
dreadful nightmares.
1518
01:50:00,761 --> 01:50:02,638
You know that, William.
1519
01:50:02,721 --> 01:50:06,517
She has a morbid curiosity now
about fighting and soldiers.
1520
01:50:06,600 --> 01:50:10,312
I want to take her
where there is no fighting.
1521
01:50:10,395 --> 01:50:12,898
Yes, Tai, it's uncanny
the way you
1522
01:50:12,981 --> 01:50:16,068
always bring the hammer down
on the nail.
1523
01:50:16,151 --> 01:50:17,903
It's really for Veronica's sake!
1524
01:50:20,030 --> 01:50:21,156
Well?
1525
01:50:22,699 --> 01:50:24,660
Well, William?
1526
01:50:24,743 --> 01:50:26,954
Well, if it is for Veronica's
good that we should go south.
1527
01:50:27,037 --> 01:50:29,581
Then we go south!
1528
01:50:29,665 --> 01:50:33,877
And here's to the flocks
and herds of Job.
1529
01:50:33,961 --> 01:50:35,212
And no boils!
1530
01:50:37,256 --> 01:50:39,758
We'll go as soon as possible.
1531
01:50:39,842 --> 01:50:41,844
There's a great suffering
among my Maori friends
1532
01:50:41,927 --> 01:50:44,012
caused by the Colonials.
1533
01:50:44,096 --> 01:50:46,223
They need help.
1534
01:50:46,306 --> 01:50:49,309
I'm going back to them
with medical supplies.
1535
01:50:49,393 --> 01:50:51,311
Tai, we cannot wait
indefinitely...
1536
01:50:51,395 --> 01:50:54,398
I'll not prevent you from
leaving whenever you like.
1537
01:50:54,481 --> 01:50:56,483
And all my best wishes
will go with you.
1538
01:50:56,567 --> 01:50:59,194
But you are our partner!
Surely you'll come with us?
1539
01:50:59,278 --> 01:51:03,240
You don't know me
very well, Marianne.
1540
01:51:03,323 --> 01:51:05,492
I find very little value in life
1541
01:51:05,576 --> 01:51:08,620
aside from
my personal independence.
1542
01:51:08,704 --> 01:51:11,957
That you and William should
join me in my lumber business
1543
01:51:12,040 --> 01:51:13,750
that was one thing.
1544
01:51:13,834 --> 01:51:16,670
That I should follow along
at the tail end of your
1545
01:51:16,753 --> 01:51:19,381
biblical migration
like a tamed tabby cat...
1546
01:51:19,464 --> 01:51:21,633
that is another.
1547
01:51:26,263 --> 01:51:28,140
There you are, darling!
1548
01:51:28,223 --> 01:51:31,143
Say goodbye to Uncle Tai,
Veronica.
1549
01:51:31,226 --> 01:51:32,978
I'll go aboard and see
about the luggage.
1550
01:51:33,061 --> 01:51:35,147
Oh, and Marianne,
try not to fight with Tai
1551
01:51:35,230 --> 01:51:36,940
your last five minutes together!
1552
01:51:37,024 --> 01:51:39,318
- I'll try!
- Come along, sweetheart.
1553
01:51:47,576 --> 01:51:50,454
Are you really hurt that
I'm not coming with you?
1554
01:51:50,537 --> 01:51:52,497
Yes, I am.
1555
01:51:52,581 --> 01:51:53,874
I thought you had
a real affection
1556
01:51:53,957 --> 01:51:55,709
for William and Veronica!
1557
01:51:55,792 --> 01:51:57,502
I have.
1558
01:51:57,586 --> 01:52:00,631
And for you.
1559
01:52:00,714 --> 01:52:02,799
Then why not come with us?
1560
01:52:02,883 --> 01:52:04,468
The reason I gave.
1561
01:52:04,551 --> 01:52:06,553
You spoke of trailing after us.
1562
01:52:06,637 --> 01:52:07,763
You'd be what you've
always been
1563
01:52:07,846 --> 01:52:10,057
a central figure in the picture.
1564
01:52:10,140 --> 01:52:14,645
I thought Marianne Ozanne
must always be there.
1565
01:52:14,728 --> 01:52:17,189
No, I, I know myself
better than I used to.
1566
01:52:17,272 --> 01:52:18,899
- I'm sure.
- I really don't know...
1567
01:52:18,982 --> 01:52:20,108
How I should manage without you.
1568
01:52:20,192 --> 01:52:21,652
- I doubt it.
- Oh, and...
1569
01:52:21,735 --> 01:52:25,280
Don't talking of losing
your independence.
1570
01:52:25,364 --> 01:52:28,283
A man in love has no
independence worth mentioning.
1571
01:52:30,202 --> 01:52:32,663
Yes, Marianne, I love you.
1572
01:52:32,746 --> 01:52:34,456
I have for years.
1573
01:52:40,921 --> 01:52:43,632
You certainly didn't love me
when I first came out here.
1574
01:52:43,715 --> 01:52:45,926
Long before that.
At home, on the island.
1575
01:52:46,009 --> 01:52:48,470
When you were a little girl
in your teens.
1576
01:52:48,553 --> 01:52:50,889
I used to worship you
from a distance.
1577
01:52:50,973 --> 01:52:52,641
On the island?
1578
01:52:52,724 --> 01:52:54,935
William never told me
you came from St. Pierre!
1579
01:52:55,018 --> 01:52:56,561
That's no coincidence.
1580
01:52:56,645 --> 01:52:58,647
Captain O'Hara brought us
to the same place
1581
01:52:58,730 --> 01:53:00,357
for similar reasons.
1582
01:53:00,440 --> 01:53:03,360
I can never go home either.
1583
01:53:03,443 --> 01:53:06,280
I began by loving you
as a child.
1584
01:53:06,363 --> 01:53:09,741
I love your faults
as well as your virtues.
1585
01:53:09,825 --> 01:53:12,536
Have I still so many faults?
1586
01:53:12,619 --> 01:53:15,872
At least I'm,
I'm not proud now, am I?
1587
01:53:15,956 --> 01:53:18,041
No, you're not.
1588
01:53:18,125 --> 01:53:20,627
And I love you
for that too because
1589
01:53:20,711 --> 01:53:22,671
I think I had something
to do with it.
1590
01:53:25,048 --> 01:53:27,092
Yes, you did.
1591
01:53:27,175 --> 01:53:28,302
A great deal.
1592
01:53:28,385 --> 01:53:29,511
Everything.
1593
01:53:29,594 --> 01:53:31,596
And that's why you love me.
1594
01:53:31,680 --> 01:53:33,807
Oh, you hated me too!
1595
01:53:33,890 --> 01:53:35,100
Remember what I said
that you could
1596
01:53:35,183 --> 01:53:36,810
no more separate love
from hatred
1597
01:53:36,893 --> 01:53:40,147
than you separate
the two sides of a coin?
1598
01:53:40,230 --> 01:53:43,442
Well, you hated me because I saw
too much of your real self.
1599
01:53:43,525 --> 01:53:45,610
Then I found
when you were with me
1600
01:53:45,694 --> 01:53:47,279
everything was alright.
1601
01:53:47,362 --> 01:53:50,615
You learned humility from me.
1602
01:53:50,699 --> 01:53:53,201
And you love me, don't you?
1603
01:53:53,285 --> 01:53:56,955
Tai, I love William with
every fiber of my being.
1604
01:53:57,039 --> 01:53:58,582
But I love you too.
1605
01:53:58,665 --> 01:53:59,875
For the qualities you have
that the ones
1606
01:53:59,958 --> 01:54:02,753
I've tried to develop in him.
1607
01:54:02,836 --> 01:54:04,713
Yes, Tai, I love you.
1608
01:54:04,796 --> 01:54:07,049
But I belong to William.
1609
01:54:07,132 --> 01:54:09,760
- You still believe that?
- It's true!
1610
01:54:09,843 --> 01:54:11,595
William's love is all
I've ever wanted.
1611
01:54:11,678 --> 01:54:14,222
That's why I'm not going
with you.
1612
01:54:14,306 --> 01:54:17,017
You'll have more chance of
getting what you want if
1613
01:54:17,100 --> 01:54:19,102
he has no one to turn to
but you.
1614
01:54:19,186 --> 01:54:20,479
But I have his love.
1615
01:54:20,562 --> 01:54:23,023
Don't be too sure.
1616
01:54:23,106 --> 01:54:26,818
This newfound humility of yours
only goes skin deep.
1617
01:54:26,902 --> 01:54:32,699
You have made progress,
but your battle isn't won yet.
1618
01:54:32,783 --> 01:54:35,702
Goodbye, Marianne.
1619
01:54:35,786 --> 01:54:37,412
I won't forget you.
1620
01:54:37,496 --> 01:54:38,872
Ever.
1621
01:54:45,587 --> 01:54:48,715
If I believed in souls
1622
01:54:48,799 --> 01:54:52,177
I'd say that yours and mine
are a very long acquaintance.
1623
01:55:05,899 --> 01:55:07,442
Veronica is in the cabin.
1624
01:55:16,118 --> 01:55:17,911
Goodbye, William.
1625
01:55:17,994 --> 01:55:20,330
You're glad to get rid of
a couple of trouble makers, eh?
1626
01:55:20,414 --> 01:55:22,416
I'd not have missed these years
for anything!
1627
01:55:22,499 --> 01:55:24,126
Not always happy.
1628
01:55:24,209 --> 01:55:26,753
All those rousing arguments.
I wonder how you stood it?
1629
01:55:26,837 --> 01:55:30,298
Well, the adjustments
interested me.
1630
01:55:30,382 --> 01:55:32,300
You've made a good job
with Marianne.
1631
01:55:32,384 --> 01:55:34,428
Oh, most people
including Marianne would say
1632
01:55:34,511 --> 01:55:36,555
she'd made a good job of me.
1633
01:55:36,638 --> 01:55:39,808
Yeah, only a fool could have
made that blunder that you did.
1634
01:55:39,891 --> 01:55:43,353
But only a very fine man could
have saved her from disaster.
1635
01:55:43,437 --> 01:55:46,731
Disast...
Oh! Marianne?
1636
01:55:46,815 --> 01:55:49,359
If you hadn't turned your life
into a magnificent lie
1637
01:55:49,443 --> 01:55:51,903
she'd have certainly floundered.
1638
01:55:51,987 --> 01:55:54,114
And if you hadn't
made that idiotic mistake
1639
01:55:54,197 --> 01:55:56,533
in a girl's name,
I'd never have known her.
1640
01:56:01,329 --> 01:56:04,082
Ready, Mr. Ozanne?
We're about to cast off, sir.
1641
01:56:05,959 --> 01:56:07,252
Well...
1642
01:56:18,680 --> 01:56:20,932
Reverend Mother?
1643
01:56:21,016 --> 01:56:22,517
What is it, Sister Angelique?
1644
01:56:22,601 --> 01:56:24,394
A lady to see you,
Reverend Mother.
1645
01:56:24,478 --> 01:56:26,855
She sends you this little book.
1646
01:56:39,493 --> 01:56:41,661
Sit down, Marguerite.
1647
01:56:41,745 --> 01:56:43,663
It's a long time.
1648
01:56:43,747 --> 01:56:45,207
You've read it?
1649
01:56:45,290 --> 01:56:46,958
Over and over!
1650
01:56:47,042 --> 01:56:50,170
To see if there isn't some way
for me to live.
1651
01:56:50,253 --> 01:56:53,882
I seem to have given up
all my girlhood friends.
1652
01:56:53,965 --> 01:56:56,801
I've dropped out of all life.
1653
01:56:56,885 --> 01:56:59,763
I belong to nothing or nobody.
1654
01:56:59,846 --> 01:57:00,889
And yet...
1655
01:57:00,972 --> 01:57:03,642
You do not look so very unhappy?
1656
01:57:03,725 --> 01:57:05,060
I'm not unhappy!
1657
01:57:05,143 --> 01:57:08,146
I'm only... lost.
1658
01:57:08,230 --> 01:57:09,689
But I want to feel once again
1659
01:57:09,773 --> 01:57:11,983
that I'm following
some pattern of life.
1660
01:57:12,067 --> 01:57:14,778
Sometime God permits
deep disappointment
1661
01:57:14,861 --> 01:57:16,488
to enter our lives
1662
01:57:16,571 --> 01:57:20,367
in order to open up our eyes
to what He wants us to do.
1663
01:57:20,450 --> 01:57:23,245
And so great is His magnanimity
1664
01:57:23,328 --> 01:57:26,206
that if we come at last
to His feet.
1665
01:57:26,289 --> 01:57:29,501
I think he cares little
how we came.
1666
01:57:29,584 --> 01:57:32,045
Am I good enough,
Reverend Mother?
1667
01:57:32,128 --> 01:57:34,214
'Ask yourself, my daughter.'
1668
01:57:34,297 --> 01:57:36,049
'Keep asking yourself.'
1669
01:58:05,662 --> 01:58:08,164
Uh, is this the residency
of Mrs. William Ozanne?
1670
01:58:08,248 --> 01:58:09,499
Yes?
1671
01:58:09,583 --> 01:58:11,001
With compliments
of Captain Fawcett
1672
01:58:11,084 --> 01:58:12,877
of Her Majesty's ship Brighton.
1673
01:58:12,961 --> 01:58:14,337
What you doing tonight?
1674
01:58:14,421 --> 01:58:17,299
What sauce, I wouldn't
go out with you!
1675
01:58:17,382 --> 01:58:19,426
Besides, we've got a party on!
1676
01:58:31,938 --> 01:58:33,189
Thank you, Lucy.
1677
01:58:41,740 --> 01:58:44,826
Listen, mama, Mr. Anderson
is making a speech!
1678
01:58:44,909 --> 01:58:46,786
- Yes, dear.
- Gentlemen!
1679
01:58:46,870 --> 01:58:48,830
Two years ago this group
sponsored
1680
01:58:48,913 --> 01:58:52,167
the organization, uh,
of a steam ship company.
1681
01:58:52,250 --> 01:58:56,546
Ay, look what the shares
are quoted at today!
1682
01:58:59,090 --> 01:59:04,638
Of course the original idea
came from Mr. William Ozanne.
1683
01:59:04,721 --> 01:59:06,389
You know
1684
01:59:06,473 --> 01:59:09,059
I'm thinking he must have
Scottish antecedence!
1685
01:59:11,311 --> 01:59:13,104
Gentlemen, I give you
1686
01:59:13,188 --> 01:59:16,524
the health of the most
popular man in Dunedin!
1687
01:59:16,608 --> 01:59:19,277
Mr. William Ozanne.
1688
01:59:19,361 --> 01:59:21,571
To William Ozanne!
1689
01:59:33,500 --> 01:59:35,835
Thank you, gentlemen!
1690
01:59:35,919 --> 01:59:39,464
I think your toast might well be
to New Zealand.
1691
01:59:39,547 --> 01:59:42,550
Or to the steamship itself,
which is Mr. Anderson
1692
01:59:42,634 --> 01:59:46,513
so cannily puts, has done
so much good for all of us.
1693
01:59:49,557 --> 01:59:52,602
But certainly instead of me
1694
01:59:52,686 --> 01:59:56,940
I think your toast should
have been given to my wife.
1695
01:59:57,023 --> 01:59:59,651
Because in New Zealand
or Timbuktu
1696
01:59:59,734 --> 02:00:04,656
with sheep, wool,
steam or with timber
1697
02:00:04,739 --> 02:00:09,035
any man influenced by
such a woman must succeed!
1698
02:00:13,665 --> 02:00:17,752
It is to her that I owe whatever
small accomplishments I've made.
1699
02:00:19,546 --> 02:00:20,797
There, Veronica.
1700
02:00:20,880 --> 02:00:21,923
You've heard your father's
speech.
1701
02:00:22,006 --> 02:00:23,216
Now you must go to bed.
1702
02:00:23,299 --> 02:00:24,592
Come along!
1703
02:00:43,486 --> 02:00:44,738
How was the party?
1704
02:00:44,821 --> 02:00:47,407
Beautiful, weren't you
listening?
1705
02:00:47,490 --> 02:00:49,033
Yes.
1706
02:00:49,117 --> 02:00:51,786
All those things you said
about me, made me blush.
1707
02:00:51,870 --> 02:00:54,330
- Mm, but they were true!
- Ah, but you were generous.
1708
02:00:54,414 --> 02:00:57,083
Far too generous.
1709
02:00:57,167 --> 02:00:58,793
Uh, William.
1710
02:00:58,877 --> 02:01:00,712
There's something I want to talk
to you about.
1711
02:01:00,795 --> 02:01:02,172
Mm-hm.
1712
02:01:02,255 --> 02:01:04,257
Let's sell out here and go home!
1713
02:01:04,340 --> 02:01:06,593
To our real home, St. Pierre!
1714
02:01:06,676 --> 02:01:10,096
Back to St. Pierre? Why?
1715
02:01:10,180 --> 02:01:12,599
Because of... of Marguerite.
1716
02:01:17,896 --> 02:01:19,522
Marguerite?
1717
02:01:19,606 --> 02:01:22,525
But, she's going
to become a nun!
1718
02:01:22,609 --> 02:01:24,277
But she's still a novice.
1719
02:01:24,360 --> 02:01:26,905
And we can see her before
she takes her final vows.
1720
02:01:32,410 --> 02:01:34,662
But why?
Here we have everything!
1721
02:01:34,746 --> 02:01:36,748
The-the finest house in Dunedin.
1722
02:01:36,831 --> 02:01:39,542
- And... And...
- But William!
1723
02:01:39,626 --> 02:01:41,628
This isn't really our home!
1724
02:01:41,711 --> 02:01:43,338
There's that beautiful house
in St. Pierre
1725
02:01:43,421 --> 02:01:45,256
empty, waiting for us.
1726
02:01:45,340 --> 02:01:46,549
Then there's the family business
that you
1727
02:01:46,633 --> 02:01:48,259
could now run most efficiently.
1728
02:01:48,343 --> 02:01:50,136
But I can't go back.
1729
02:01:50,220 --> 02:01:52,055
There's a little matter
of desertion
1730
02:01:52,138 --> 02:01:53,556
from Her Majesty's Navy.
1731
02:01:55,225 --> 02:01:56,476
Come here.
1732
02:01:59,270 --> 02:02:00,396
There.
1733
02:02:03,233 --> 02:02:05,568
It's taken me more than a year
to arrange that.
1734
02:02:07,612 --> 02:02:10,073
"With due consideration
it has been decided that
1735
02:02:10,156 --> 02:02:12,408
William Ozanne is
to be allowed to resign
1736
02:02:12,492 --> 02:02:13,868
honorably from the Royal Navy.
1737
02:02:13,952 --> 02:02:16,287
And in regard to the charges
of desertion
1738
02:02:16,371 --> 02:02:17,997
it has instead been officially
pronounced
1739
02:02:18,081 --> 02:02:20,500
involuntary absence from duty"
1740
02:02:27,173 --> 02:02:29,425
And think what home will mean
to Veronica!
1741
02:02:29,509 --> 02:02:31,344
The opportunities she can have.
1742
02:02:31,427 --> 02:02:33,763
But mostly William,
it's Marguerite.
1743
02:02:33,847 --> 02:02:35,598
My own sister.
1744
02:02:35,682 --> 02:02:38,685
You never knew what it
cost me to leave my home.
1745
02:02:38,768 --> 02:02:42,355
To come out to this new country
to marry you.
1746
02:02:42,438 --> 02:02:44,899
I want to go home, William!
1747
02:02:44,983 --> 02:02:46,943
I do so want to go home!
1748
02:02:56,035 --> 02:02:58,079
- May I look now?
- No, not yet.
1749
02:02:58,162 --> 02:03:00,790
- Now?
- No, no, no, no, no... Now!
1750
02:03:00,874 --> 02:03:03,293
That's where mama was born.
1751
02:03:11,426 --> 02:03:13,052
But how will
Father Christmas know
1752
02:03:13,136 --> 02:03:14,596
we've moved from New Zealand?
1753
02:03:14,679 --> 02:03:16,222
Oh, he has ways of finding out!
1754
02:03:17,891 --> 02:03:22,312
- Oh!
- Miss Marianne!
1755
02:03:26,024 --> 02:03:29,611
Oh, no, no, no.
Miss Metivier, no!
1756
02:03:49,464 --> 02:03:52,383
Do you think you could find
a dolly at Grandpa's office?
1757
02:03:52,467 --> 02:03:55,428
I wouldn't be at all surprised!
1758
02:03:55,511 --> 02:03:57,388
- Goodbye, sweetheart!
- Goodbye.
1759
02:04:03,478 --> 02:04:05,438
- Papa's gone.
- Four sheets.
1760
02:04:05,521 --> 02:04:07,523
Twelve pillow slips,
embroidered.
1761
02:04:09,233 --> 02:04:10,777
Here, Veronica!
1762
02:04:10,860 --> 02:04:13,154
See you may help mama.
1763
02:04:13,237 --> 02:04:16,157
Take this into your bedroom.
1764
02:04:16,240 --> 02:04:18,242
Oh, and put it
on the bed, dear.
1765
02:04:18,326 --> 02:04:20,203
Four linen sheets.
1766
02:04:20,286 --> 02:04:21,663
Oh, there's a tear in this one.
1767
02:04:21,746 --> 02:04:23,665
Very well, put it to one side.
1768
02:04:25,708 --> 02:04:27,043
What about my letter?
1769
02:04:27,126 --> 02:04:28,336
Oh, the tide was out
1770
02:04:28,419 --> 02:04:31,422
and the young man
is already back.
1771
02:04:31,506 --> 02:04:33,800
The young man delivered your
letter to the Mother Superior.
1772
02:04:33,883 --> 02:04:35,927
And will reach
Miss Marguerite at once.
1773
02:04:36,010 --> 02:04:38,304
- Oh!
- What is it, dear?
1774
02:04:42,809 --> 02:04:44,060
Look mama!
1775
02:04:44,143 --> 02:04:46,104
Well, where did you find it?
1776
02:04:46,187 --> 02:04:48,356
- In this box.
- Oh.
1777
02:05:07,792 --> 02:05:09,711
May I wear it?
May I?
1778
02:05:12,797 --> 02:05:14,257
Yes, dear.
1779
02:05:22,932 --> 02:05:24,726
Oh, look, Mrs. Ozanne, I found
1780
02:05:24,809 --> 02:05:27,687
these two embroidered
pillow cases.
1781
02:05:27,770 --> 02:05:30,815
I suppose you used these
when you were children.
1782
02:05:30,898 --> 02:05:33,735
This one will come in
very well for Veronica.
1783
02:05:33,818 --> 02:05:35,862
After all her name
is Marguerite.
1784
02:06:31,876 --> 02:06:34,754
Oh, good evening, Mrs. Metivier!
1785
02:06:34,837 --> 02:06:36,047
Where is Mrs. Ozanne?
1786
02:06:36,130 --> 02:06:37,298
In her room.
1787
02:06:37,381 --> 02:06:38,966
She's not feeling well, sir.
1788
02:06:39,050 --> 02:06:41,594
Too much unpacking in my way
of thinking, sir.
1789
02:06:45,473 --> 02:06:47,016
Hello, my dear!
1790
02:06:47,100 --> 02:06:48,684
Tired yourself out, did you?
1791
02:06:48,768 --> 02:06:50,436
I'm tired too.
1792
02:06:50,520 --> 02:06:53,147
Your father's business is quite
a terrifying institution.
1793
02:06:59,946 --> 02:07:01,489
What's the matter, Marianne?
1794
02:07:04,992 --> 02:07:07,328
Is it... Is it Marguerite?
1795
02:07:07,411 --> 02:07:09,455
Have you heard from her?
1796
02:07:09,539 --> 02:07:11,666
Yes, I've heard from Marguerite.
1797
02:07:11,749 --> 02:07:14,585
Tomorrow she is to become a nun.
1798
02:07:14,669 --> 02:07:17,880
It would seem we arrived
just in time.
1799
02:07:17,964 --> 02:07:19,632
I found this today.
1800
02:07:46,534 --> 02:07:49,412
This was written
a long time ago, Marianne.
1801
02:07:49,495 --> 02:07:51,330
Nevertheless,
you loved Marguerite!
1802
02:07:51,414 --> 02:07:53,499
- You loved her!
- But that's all passed now.
1803
02:07:53,583 --> 02:07:55,501
But when you wrote to my father,
you lied.
1804
02:07:55,585 --> 02:07:57,253
You asked for my hand
in marriage.
1805
02:08:00,089 --> 02:08:02,008
I didn't lie.
1806
02:08:02,091 --> 02:08:03,593
Listen to me, Marianne,
I love you.
1807
02:08:03,676 --> 02:08:05,011
Listen to more lies?
1808
02:08:05,094 --> 02:08:06,762
You never loved me.
1809
02:08:06,846 --> 02:08:08,389
You loved her!
1810
02:08:08,472 --> 02:08:10,349
But you sent for me, why?
1811
02:08:10,433 --> 02:08:11,559
It wasn't a lie. It was only...
1812
02:08:11,642 --> 02:08:13,186
Why did you send for me?
1813
02:08:20,610 --> 02:08:23,070
I'll tell you, Marianne.
1814
02:08:23,154 --> 02:08:26,157
Now I must tell you.
I never wanted you to know.
1815
02:08:26,240 --> 02:08:30,119
I never thought you'd find out.
But now...
1816
02:08:30,203 --> 02:08:32,246
What did you never want me to
find out?
1817
02:08:34,790 --> 02:08:37,335
That I accidentally wrote
your name instead
1818
02:08:37,418 --> 02:08:40,046
of Marguerite's in the letter
to your father.
1819
02:08:43,007 --> 02:08:45,051
You accidentally wrote my name?
1820
02:08:48,512 --> 02:08:51,849
Now our whole marriage
has just been
1821
02:08:51,933 --> 02:08:53,726
a slip of the pen?
1822
02:08:53,809 --> 02:08:55,519
Marianne...
1823
02:09:05,238 --> 02:09:07,865
Does Marguerite know of...
1824
02:09:07,949 --> 02:09:09,659
Of your slip of the pen?
1825
02:09:09,742 --> 02:09:11,869
No, absolutely not!
1826
02:09:11,953 --> 02:09:13,496
I never even so much as
hinted anything.
1827
02:09:13,579 --> 02:09:15,122
Oh, please believe me, Marianne.
1828
02:09:15,206 --> 02:09:17,250
I never told a living soul.
1829
02:09:20,211 --> 02:09:21,671
Oh, that... that's not quite
true.
1830
02:09:21,754 --> 02:09:25,132
I told Tai Haruru,
I had to tell him.
1831
02:09:27,510 --> 02:09:29,178
Tai Haruru knew?
1832
02:09:31,889 --> 02:09:33,683
He knew that you hated me?
1833
02:09:36,227 --> 02:09:40,523
I thought I had reached the
lowest depths of degradation.
1834
02:09:40,606 --> 02:09:42,566
But I didn't expect this!
1835
02:09:46,654 --> 02:09:48,072
So Tai knew?
1836
02:09:50,283 --> 02:09:51,742
Of course he knew.
1837
02:09:54,328 --> 02:09:56,247
And now I understand everything.
1838
02:09:58,207 --> 02:09:59,458
Why, you would
never have married me
1839
02:09:59,542 --> 02:10:01,502
if he hadn't forced you into it.
1840
02:10:01,585 --> 02:10:03,045
Would you, William?
1841
02:10:06,215 --> 02:10:08,801
Oh, William.
1842
02:10:08,884 --> 02:10:12,305
William, don't ever, ever
speak to me again!
1843
02:10:53,137 --> 02:10:55,306
Oh, good morning, Mrs. Metivier.
1844
02:10:55,389 --> 02:10:57,641
Has Mrs. Ozanne
come downstairs yet?
1845
02:10:57,725 --> 02:10:59,935
She left the house
an hour ago, sir.
1846
02:11:00,019 --> 02:11:03,481
Miss Marguerite takes her vows
to the church today.
1847
02:11:03,564 --> 02:11:04,899
Had you forgotten, sir?
1848
02:11:11,364 --> 02:11:12,907
Thank you.
1849
02:11:23,334 --> 02:11:25,711
- Oh, Marianne!
- Oh, Marguerite!
1850
02:11:40,476 --> 02:11:43,187
Oh, my dear, even when you were
on the other side of the world
1851
02:11:43,270 --> 02:11:45,481
I always felt you near to me!
1852
02:11:58,661 --> 02:12:00,788
Marguerite?
1853
02:12:00,871 --> 02:12:02,206
Yesterday I found a letter
1854
02:12:02,289 --> 02:12:03,999
William sent you
with a necklace.
1855
02:12:06,335 --> 02:12:09,588
He intended to ask you
to come to New Zealand.
1856
02:12:09,672 --> 02:12:13,801
But when he wrote father
he put in my name by mistake.
1857
02:12:13,884 --> 02:12:17,096
Then when I came instead of you,
he married me.
1858
02:12:17,179 --> 02:12:18,472
Out of pity.
1859
02:12:20,891 --> 02:12:22,601
Oh, Marguerite,
don't you hear me?
1860
02:12:22,685 --> 02:12:24,979
Don't you realize
what I'm saying?
1861
02:12:25,062 --> 02:12:27,231
I knew you were in love
with him.
1862
02:12:27,314 --> 02:12:29,984
I knew he had an affection
for you.
1863
02:12:30,067 --> 02:12:34,572
I made myself believe it was
only a childish infatuation.
1864
02:12:34,655 --> 02:12:36,699
So I fought you for him.
1865
02:12:36,782 --> 02:12:40,453
And I always thought that
I had won him fairly.
1866
02:12:40,536 --> 02:12:42,496
But he's never loved anyone
but you.
1867
02:12:46,792 --> 02:12:50,713
Was it just an accident that you
found the letter?
1868
02:12:50,796 --> 02:12:53,507
Just chance, do you think?
1869
02:12:53,591 --> 02:12:56,427
Perhaps there is less chance
in life than we realize.
1870
02:12:59,972 --> 02:13:03,309
Perhaps it was intended to bring
out the truth at last.
1871
02:13:03,392 --> 02:13:05,853
Oh, but when I think of what
your life has been.
1872
02:13:05,936 --> 02:13:07,146
The heartbreak.
1873
02:13:07,229 --> 02:13:10,274
Do I look like
a heartbroken woman?
1874
02:13:10,357 --> 02:13:12,985
But you're becoming a nun
because William married me!
1875
02:13:15,362 --> 02:13:18,657
At first when you went away
to marry him
1876
02:13:18,741 --> 02:13:21,619
and when your child was born
1877
02:13:21,702 --> 02:13:24,872
there was nothing left for me
but chaos and hopelessness.
1878
02:13:27,041 --> 02:13:31,670
Oh! Oh, Marguerite!
1879
02:13:31,754 --> 02:13:33,714
Marguerite, can you ever
forgive me?
1880
02:13:36,091 --> 02:13:39,053
There is no question
of forgiveness.
1881
02:13:39,136 --> 02:13:40,513
Marianne?
1882
02:13:45,100 --> 02:13:48,062
Your husband is here in my room.
1883
02:13:48,145 --> 02:13:49,897
He wants to talk to you.
1884
02:13:57,655 --> 02:13:59,657
He loves you.
1885
02:13:59,740 --> 02:14:02,076
I'll send him to you.
1886
02:14:02,159 --> 02:14:04,036
No!
1887
02:14:04,119 --> 02:14:06,038
I ask you to do this for me.
1888
02:14:12,586 --> 02:14:15,673
Tell William that I have
outgrown the young selfish love
1889
02:14:15,756 --> 02:14:17,716
of a girl in her teens.
1890
02:14:17,800 --> 02:14:22,638
That I found here what I've been
searching for all my life.
1891
02:14:22,721 --> 02:14:26,141
Tell him this is the way
everything was meant to be.
1892
02:14:26,225 --> 02:14:29,395
You were destined
to accomplish his salvation.
1893
02:14:29,478 --> 02:14:31,480
I was destined for this.
1894
02:14:33,607 --> 02:14:36,402
I was swept up to thee
by thy beauty.
1895
02:14:39,238 --> 02:14:41,949
And if I was once unhappy
1896
02:14:42,032 --> 02:14:45,452
today I am supremely happy!
1897
02:14:45,536 --> 02:14:48,372
Not because I have given up
something.
1898
02:14:48,455 --> 02:14:50,499
But because I have been given
everything.
1899
02:14:52,459 --> 02:14:54,003
Tell him this.
1900
02:14:57,756 --> 02:15:00,884
And then when you hear
the chapel bells ringing
1901
02:15:00,968 --> 02:15:02,761
then bring him to see me.
1902
02:15:20,863 --> 02:15:23,907
Marianne, so there shall be
no doubt in your mind.
1903
02:15:23,991 --> 02:15:25,909
I've come here to see
Marguerite.
1904
02:15:25,993 --> 02:15:27,703
To tell her that much
as I loved her once
1905
02:15:27,786 --> 02:15:29,913
my love is now only for my wife.
1906
02:15:32,291 --> 02:15:34,543
What kind of love can that be?
1907
02:15:34,627 --> 02:15:37,421
Something manufactured
out of your sense of duty?
1908
02:15:37,504 --> 02:15:38,881
It would be an unhappy world
1909
02:15:38,964 --> 02:15:42,843
if the only kind of love
was the love of you.
1910
02:15:42,926 --> 02:15:45,512
And suppose I didn't love you
when I married you?
1911
02:15:45,596 --> 02:15:48,557
You weren't a very
lovable person then!
1912
02:15:48,641 --> 02:15:51,310
I didn't want to love you,
I didn't try to.
1913
02:15:51,393 --> 02:15:53,479
But something great
and wonderful was born
1914
02:15:53,562 --> 02:15:55,105
out of our relationship.
1915
02:15:55,189 --> 02:15:58,150
Our accommodating ourselves
to each other's failings
1916
02:15:58,233 --> 02:16:01,195
and learning to know
each other's virtues.
1917
02:16:01,278 --> 02:16:02,905
Well, this is far more
worth having
1918
02:16:02,988 --> 02:16:05,115
than any other love
I can think of.
1919
02:16:10,162 --> 02:16:12,456
Marianne, don't you see?
1920
02:16:12,539 --> 02:16:15,668
It was no slip of the pen
that brought you to me?
1921
02:16:15,751 --> 02:16:18,170
It was something
far greater than us!
1922
02:16:18,253 --> 02:16:21,423
Something beyond my control.
1923
02:16:21,507 --> 02:16:25,719
Why, I do love you, Marianne.
1924
02:16:25,803 --> 02:16:28,055
Now that I know how much
1925
02:16:28,138 --> 02:16:31,392
a whole new life is ahead of us!
1926
02:16:31,475 --> 02:16:34,728
Come with me to Marguerite so
that I can tell her the truth.
1927
02:16:34,812 --> 02:16:36,980
And so that you know that I...
1928
02:16:37,064 --> 02:16:39,274
I only want you!
1929
02:16:54,915 --> 02:16:57,584
William!
1930
02:16:57,668 --> 02:17:00,295
This love of yours.
1931
02:17:00,379 --> 02:17:04,258
This love that grew
out of our marriage?
1932
02:17:04,341 --> 02:17:07,803
Has it all the warmth and glory?
1933
02:17:07,886 --> 02:17:10,681
All the passion?
Tenderness?
1934
02:17:12,558 --> 02:17:16,311
Everything that you once wanted
love to be to you?
1935
02:17:16,395 --> 02:17:18,313
More than I ever dreamed of!
1936
02:17:21,942 --> 02:17:26,447
And now, with,
with absolute truth between us
1937
02:17:26,530 --> 02:17:29,908
it will be as perfect love
as there can be on this Earth.
1938
02:17:32,327 --> 02:17:33,537
Oh!
1939
02:17:35,622 --> 02:17:39,168
Oh, William!
1940
02:17:39,251 --> 02:17:41,545
William, I'm so proud of you.
1941
02:18:41,855 --> 02:18:43,774
Go now, my children.
1942
02:18:43,857 --> 02:18:45,776
And be invested in the habit
1943
02:18:45,859 --> 02:18:49,446
of the congregation
of the Sisters of St. Peter.
1944
02:19:44,293 --> 02:19:46,670
May the blessing
of Almighty God
1945
02:19:46,753 --> 02:19:50,507
the Father, the Son
and the Holy Ghost
1946
02:19:50,591 --> 02:19:54,344
descend upon you
and remain forever.
1947
02:19:54,428 --> 02:19:55,721
Amen.
143081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.