All language subtitles for Faust -1960

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,760 --> 00:02:20,350 You two, who often besteaded me in plight and misery, 2 00:02:20,560 --> 00:02:24,750 tell me what you're hoping for in our undertaking in the German lands. 3 00:02:24,960 --> 00:02:28,310 I'd prefer to please the crowd, for they live and let live. 4 00:02:28,520 --> 00:02:33,230 The posts are up, the boards are pitched, and everyone expects a festival. 5 00:02:33,920 --> 00:02:39,310 How do you manage to keep it fresh and new and - significantly - satisfying?" 6 00:02:39,520 --> 00:02:42,670 Obviously, I like seeing the masses crowding at our booth. 7 00:02:42,880 --> 00:02:47,150 In daytime, before 16 o'clock, pushing and pulling towards the register, 8 00:02:47,360 --> 00:02:50,190 and, as if they're starving in front of a bakery, 9 00:02:50,400 --> 00:02:52,990 almost break their necks for a single beignet. 10 00:02:53,200 --> 00:02:56,630 This miracle, enchanting so many people, only a poet can do it. 11 00:02:56,840 --> 00:02:57,840 My friend, please do it today. 12 00:02:58,040 --> 00:03:00,990 Oh, don't bring up the colorful masses, whose sight alone makes our minds escape. 13 00:03:01,200 --> 00:03:05,150 No, guide me to a silent, peaceful place, where only the poets pure joy can blossom. 14 00:03:05,360 --> 00:03:08,910 Ah, it surfaces from deep within our chest, something our lips can just coyly babble, 15 00:03:09,120 --> 00:03:13,430 failing here, succeeding there, it engulfs the force of a frantic moment. 16 00:03:13,640 --> 00:03:17,190 All too often, it has to percolate through many years until it emerges completely. 17 00:03:17,400 --> 00:03:21,910 The gloss is born for a moment in time. The genuine is preserved for posterity. 18 00:03:22,120 --> 00:03:26,190 I don't want to hear about posterity, imagine if I were to talk about such! 19 00:03:26,400 --> 00:03:28,100 Who caters fun to the contemporaries? 20 00:03:28,300 --> 00:03:29,950 That’s what they want, and they shall have it! 21 00:03:30,160 --> 00:03:33,270 So just be well-behaved and present yourself exemplary. 22 00:03:33,480 --> 00:03:38,510 Let imagination, with all its chores reason, sense, sensation, passion 23 00:03:38,720 --> 00:03:42,190 but keep in mind - not without folly - be heard! 24 00:03:42,440 --> 00:03:46,430 But most importantly, show enough action. One comes to watch and prefers to see. 25 00:03:46,640 --> 00:03:50,310 The masses can only be forced by mass. Everyone chooses his own pick anyway. 26 00:03:50,520 --> 00:03:52,670 Who delivers a lot, will bring a bit to a lot of people, 27 00:03:52,880 --> 00:03:54,470 and everyone leaves satisfied. 28 00:03:55,000 --> 00:04:00,510 When you stage a play, stage it in pieces. Such a ragout is bound to succeed! 29 00:04:00,720 --> 00:04:03,110 It's as easily served as it is written. 30 00:04:03,320 --> 00:04:07,230 What's the point in making a whole thing? The audience will tear it to shreds anyway. 31 00:04:07,440 --> 00:04:09,100 You don't realize how bad such a craft would be, 32 00:04:09,300 --> 00:04:10,630 how bad it'd beseem an artist. 33 00:04:10,840 --> 00:04:13,150 I notice that the bungling of fine gentleman is your maxim already! 34 00:04:13,360 --> 00:04:15,270 An accusation like that leaves me cold. 35 00:04:15,480 --> 00:04:18,990 Aman who wants to accomplish something, needs to stick with the best tool. 36 00:04:19,200 --> 00:04:21,310 Keep in mind, you've got soft timber to cut. 37 00:04:21,520 --> 00:04:25,070 Just take a look at who you're writing for: When this one's driven by boredom, 38 00:04:25,280 --> 00:04:27,210 he shows up, already full from an excessive meal. 39 00:04:27,420 --> 00:04:28,840 And - what's even worse - 40 00:04:29,040 --> 00:04:31,410 any a visitor comes after reading a magazine. 41 00:04:31,620 --> 00:04:34,250 They flock absent-minded towards us, like they would to a carnival, 42 00:04:34,460 --> 00:04:36,270 and only curiosity spurs their feet. 43 00:04:36,840 --> 00:04:39,030 The ladies present themselves in their best 44 00:04:39,230 --> 00:04:41,210 and star in our play without artist fee. 45 00:04:41,420 --> 00:04:45,690 I say, just give them more and more, and you'll never stray from your goal. 46 00:04:45,900 --> 00:04:49,410 Just try to confuse the audience. To satisfy them is hard. 47 00:04:49,620 --> 00:04:50,990 Go look for some other servant. 48 00:04:51,440 --> 00:04:53,490 A poet would outrageously forfeit his right, 49 00:04:53,700 --> 00:04:56,270 his human right given by nature, just for your sake! 50 00:04:56,500 --> 00:04:59,210 How does he move every heart? How does he triumph over every element? 51 00:04:59,420 --> 00:05:03,130 Isn't it the accord from within his chest, which reverberates the entire world? 52 00:05:03,340 --> 00:05:06,450 Who is braiding meaningless leaves into a crown for accomplishments? 53 00:05:06,660 --> 00:05:08,770 Who safeguards Olympia, unifies the gods? 54 00:05:08,980 --> 00:05:11,010 The strength of mankind, manifested in the poet. 55 00:05:11,260 --> 00:05:14,890 Well, then use your fine strength, and push your poetic dealings, 56 00:05:15,100 --> 00:05:16,930 like you would push an amorous adventure! 57 00:05:17,140 --> 00:05:19,290 One meets up by chance, sympathizes, stays. 58 00:05:19,500 --> 00:05:21,330 And thread by thread one gets weaved in. 59 00:05:21,540 --> 00:05:25,730 Happiness grows at first, gets contested, one's delighted, then one's in pain, 60 00:05:25,940 --> 00:05:28,410 and before you know it, it's a romance novel. 61 00:05:28,620 --> 00:05:32,290 Let us do a play like this as well, reach into it, into pure human life, 62 00:05:32,500 --> 00:05:35,170 everyone lives it, not many know, 63 00:05:35,380 --> 00:05:37,570 and wherever you grip it, it’s getting interesting. 64 00:05:37,780 --> 00:05:42,730 In colorful pictures, little clarity, much fallacy and a grain of truth, 65 00:05:42,940 --> 00:05:46,370 that's how the best potion is brewed, revitalizing and building everyone up. 66 00:05:46,580 --> 00:05:49,530 Enough words have been exchanged, just let me finally see some action' 67 00:05:50,680 --> 00:05:53,890 While you're turning compliments, something useful could be made. 68 00:05:54,100 --> 00:05:57,490 What’s the point talking about mood? The indecisive never get it. 69 00:05:57,700 --> 00:06:00,930 You want to call yourself poet, so, command the poetry. 70 00:06:01,140 --> 00:06:04,210 You know, on German stages, everyone tries whatever they like. 71 00:06:04,420 --> 00:06:07,610 Thus, don't be stingy with the brochures, and don't go easy on the machines, 72 00:06:07,820 --> 00:06:10,610 make use of the big and small skylight! 73 00:06:10,820 --> 00:06:14,610 You may waste the stars! There is no lack of water, fire, cliffs, 74 00:06:14,820 --> 00:06:16,590 no lack of animals or birds. 75 00:06:17,080 --> 00:06:23,690 So, stride along this narrow board shack, down the entire circle of creation, 76 00:06:23,900 --> 00:06:27,570 and stroll, in thoughtful silence, 77 00:06:27,780 --> 00:06:30,450 from heaven through this world, 78 00:06:30,660 --> 00:06:31,660 to hell. 79 00:06:44,400 --> 00:06:49,770 The sun is singing in old custom, in contest with its brotherly spheres, 80 00:06:49,980 --> 00:06:53,830 and completes its thetic journey with thunderous walk. 81 00:06:54,480 --> 00:06:59,410 Its sight gives the angels strength, as no one dares to fathom it, 82 00:06:59,620 --> 00:07:04,430 the incomprehensibly grand opus, as glorious as on the first day. 83 00:07:04,720 --> 00:07:09,330 And fast - inconceivably fast - spins the earths magnificence, 84 00:07:09,540 --> 00:07:13,830 switching the light of paradise with deep, chilling night. 85 00:07:14,240 --> 00:07:19,530 Oceans foaming with broad arms, at the deep base of rock, 86 00:07:19,740 --> 00:07:24,310 and rock and ocean are torn away, throughout the hasty run of spheres. 87 00:07:24,580 --> 00:07:29,650 And tempests boom in competition, from sea to land, from land to sea, 88 00:07:29,860 --> 00:07:33,870 furiously casting a chain of strongest force all around. 89 00:07:34,260 --> 00:07:39,050 Over there ignites a flaming calamity, along the path of thunderbolts, 90 00:07:39,260 --> 00:07:43,910 but your messengers, lord, worship the soft change of your days. 91 00:07:44,600 --> 00:07:49,990 Its sight gives the angels strength, as no one dares to fathom you. 92 00:07:50,360 --> 00:07:55,790 Your incomprehensibly grand opus, as glorious as on the first day. 93 00:07:58,680 --> 00:08:02,050 Since you, oh lord, descend once again, to look after our wellbeing, 94 00:08:02,260 --> 00:08:04,050 and since you are usually pleased to see me, 95 00:08:04,260 --> 00:08:06,210 you see me amongst your servants as well today. 96 00:08:06,420 --> 00:08:10,770 Forgive me, I cannot speak such high words, even if the whole assembly mocks me. 97 00:08:10,980 --> 00:08:15,590 My pathos would probably make you laugh, if you didn't break yourself from laughing. 98 00:08:15,860 --> 00:08:19,070 I have nothing to say about the sun or earth, 99 00:08:19,270 --> 00:08:22,030 All I see are distressed humans. 100 00:08:22,320 --> 00:08:25,430 The little god on earth always stays the same, 101 00:08:25,630 --> 00:08:28,090 and is as whimsical as on his first day. 102 00:08:28,300 --> 00:08:29,870 He'd live a little better 103 00:08:30,070 --> 00:08:32,730 if you wouldn’t have given him the glint of heavens light, 104 00:08:32,940 --> 00:08:36,650 he calls it 'reason' 105 00:08:36,850 --> 00:08:40,250 and uses it only to be more animal than any animal. 106 00:08:40,460 --> 00:08:45,930 Don't you have anything else to say? Do you only appear to accuse all the time? 107 00:08:46,140 --> 00:08:49,370 Is nothing on earth to your liking, forever? 108 00:08:49,580 --> 00:08:53,850 No, lord, I find it - as always - wholeheartedly bad! 109 00:08:54,060 --> 00:08:59,270 The humans bore me in their misery, not even I want to devil them. 110 00:08:59,960 --> 00:09:01,510 Do you know Faust? 111 00:09:03,360 --> 00:09:04,450 The doctor? 112 00:09:04,760 --> 00:09:05,810 My servant. 113 00:09:06,120 --> 00:09:09,160 Forsooth, he serves you in most peculiar ways. 114 00:09:09,360 --> 00:09:12,010 Unearthly are this fool’s food and drink 115 00:09:12,220 --> 00:09:16,410 It's the fermentation which he is after. He's almost aware of his own madness. 116 00:09:16,620 --> 00:09:21,430 He demands the most beautiful stars above, and the highest delight below, 117 00:09:21,640 --> 00:09:27,770 yet all closeness, and all distance, cannot satisfy his deeply moved heart. 118 00:09:28,040 --> 00:09:32,710 Even if his service is obscure for now, I shall lead him into clarity soon. 119 00:09:33,440 --> 00:09:36,350 For the gardener knows, in the verdancy of his trees, 120 00:09:36,560 --> 00:09:39,070 bloom and fruit will appear in the coming years. 121 00:09:39,520 --> 00:09:40,710 What do you wager? 122 00:09:41,040 --> 00:09:42,430 I bet you'll lose this one, 123 00:09:42,630 --> 00:09:45,650 if I get permission to lead him into my affairs. 124 00:09:45,860 --> 00:09:50,270 As long as he lives on earth, you're not prohibited to try. 125 00:09:50,600 --> 00:09:53,610 Humans err as long as they strive. 126 00:09:53,820 --> 00:09:57,150 I thank you, for I loath to deal with the dead. 127 00:09:57,350 --> 00:10:01,030 My favorites are full, rosy cheeks! 128 00:10:01,280 --> 00:10:05,110 I'm not interested in corpses, much like the cat and its mice. 129 00:10:05,320 --> 00:10:10,690 Very well, I leave it to you. Misguide this soul from its source, 130 00:10:10,900 --> 00:10:15,590 And guide it - if you can grasp it - along with you on your way down. 131 00:10:16,200 --> 00:10:21,450 And be ashamed when you have to admit, a good man, in his dark desires, 132 00:10:21,660 --> 00:10:25,070 is fully aware of the righteous path. 133 00:10:25,520 --> 00:10:28,880 Fine! Although this will not take long 134 00:10:29,080 --> 00:10:32,710 for I am not worried about my bet at all! 135 00:10:33,160 --> 00:10:34,930 If I succeed in my task, 136 00:10:35,130 --> 00:10:38,230 will you grant me triumph, fully-throated? 137 00:10:38,560 --> 00:10:43,990 He shall eat dust, and gladly so, just like my auntie, the famous snake. 138 00:10:44,280 --> 00:10:47,230 You may act freely on that as well. 139 00:10:47,960 --> 00:10:50,010 I never hated your kind. 140 00:10:50,210 --> 00:10:55,930 Of all the negating spirits, the joker is the lightest burden to me. 141 00:10:56,140 --> 00:10:58,620 Humans tire easily under their tasks, 142 00:10:58,820 --> 00:11:01,370 soon they wish for their absolute rest. 143 00:11:01,580 --> 00:11:05,490 Therefore, I accompany them gladly with a spirit that teases, 144 00:11:05,700 --> 00:11:09,050 affects, and has to work as a devil. 145 00:11:09,260 --> 00:11:15,150 But you, true sons of God, enjoy this beauty, full of life. 146 00:11:15,560 --> 00:11:18,790 This nascent infinity, forever striving and weaving, 147 00:11:18,990 --> 00:11:21,010 grab hold of it with your love. 148 00:11:21,220 --> 00:11:24,780 And what is erratic in appearance 149 00:11:24,980 --> 00:11:28,110 fortify with steady thoughts. 150 00:11:36,240 --> 00:11:38,840 From time to time, I like to see the old man, 151 00:11:39,040 --> 00:11:41,050 and take care not to split in anger. 152 00:11:41,260 --> 00:11:44,790 It's pretty nice of such an exalted lord 153 00:11:44,990 --> 00:11:48,350 to talk so humane even with the devil. 154 00:11:55,400 --> 00:11:58,450 I've studied philosophy, jurisprudence, medicine 155 00:11:58,650 --> 00:12:01,730 and - regrettably - theology as well, with active endeavor. 156 00:12:02,030 --> 00:12:05,690 Here I am, poor fool, just as smart as I was before. 157 00:12:05,900 --> 00:12:08,810 Made my doctor, made my master’s degree and led my own student’s crisscross 158 00:12:09,020 --> 00:12:12,770 and up the garden path for almost ten years now. 159 00:12:12,980 --> 00:12:16,950 And realize that we cannot know anything. 160 00:12:17,150 --> 00:12:20,330 It almost makes my heart burn up. 161 00:12:20,540 --> 00:12:24,250 I may be brighter than the other dandies doctors, masters, writers and clerics, 162 00:12:24,460 --> 00:12:27,850 I may not suffer from scruple nor doubt, may not fear any devils nor hell, 163 00:12:28,060 --> 00:12:29,680 but in exchange, all my joy has been taken from me. 164 00:12:29,880 --> 00:12:32,160 I don't flatter myself to know anything worthwhile. 165 00:12:32,360 --> 00:12:36,090 Don't flatter myself that I could teach, to better or convert mankind. 166 00:12:36,300 --> 00:12:38,610 Yet I don't own any land, money, honor or glory on earth, 167 00:12:38,820 --> 00:12:41,210 not even a dog would want to live like this. 168 00:12:41,420 --> 00:12:44,890 That is why I succumbed to magic. To see if, with mental power and speech, 169 00:12:45,100 --> 00:12:46,650 I may still uncover some secrets, 170 00:12:46,860 --> 00:12:49,000 so, I don't have to say, with sweat on my brow, 171 00:12:49,200 --> 00:12:50,810 all the things that I don't know, 172 00:12:51,020 --> 00:12:53,370 so, I may discover what makes the world goes round in its very core, 173 00:12:53,580 --> 00:12:57,770 watch the driving force and seeds, and stop grasping for words. 174 00:12:57,980 --> 00:13:02,590 Alas, may you, shine of the full moon, watch my pity for the last time. 175 00:13:03,040 --> 00:13:06,570 As I sat here many midnights, above books and paper, 176 00:13:06,780 --> 00:13:09,070 you, gloomy companion, descended on me. 177 00:13:10,040 --> 00:13:14,890 If I could just walk in your light on mountaintops, float with the spirits, 178 00:13:15,100 --> 00:13:17,410 weave in your twilight on grassy fields, 179 00:13:17,620 --> 00:13:23,330 relieved from my thirst for knowledge, cure myself with a bath in your dew. 180 00:13:23,540 --> 00:13:26,010 Escape, up and leave into the vast world! 181 00:13:26,220 --> 00:13:29,930 And this mystical tome from Nostradamus own feather, is this not enough? 182 00:13:30,140 --> 00:13:32,930 You uncover the path of stars, and once nature instructs you, 183 00:13:33,140 --> 00:13:34,650 the power of your soul opens up to you. 184 00:13:34,860 --> 00:13:37,190 How does a spirit talk to another? 185 00:13:43,960 --> 00:13:47,650 What delight runs through my eyes into every of my senses. 186 00:13:47,860 --> 00:13:52,210 I feel young, sacred bliss flowthrough my veins, burning anew. 187 00:13:52,420 --> 00:13:53,950 Through these fine lines, 188 00:13:54,150 --> 00:13:57,830 I watch the process of nature laid bare in front of my soul. 189 00:13:58,400 --> 00:14:02,750 What spectacle! Alas, only a spectacle it is. 190 00:14:03,320 --> 00:14:06,270 Where do I grasp you, endless nature? 191 00:14:06,960 --> 00:14:09,530 How different this symbol here influences me. 192 00:14:09,740 --> 00:14:12,210 You, spirit of earth, are closer to me. 193 00:14:12,420 --> 00:14:13,790 I feel my strengths heightened already, 194 00:14:13,990 --> 00:14:15,090 feel the heat like of new wine. 195 00:14:15,300 --> 00:14:17,370 I feel the courage to venture out into the world, 196 00:14:17,570 --> 00:14:19,110 to carry the joy of earth within. 197 00:14:19,400 --> 00:14:22,470 It's getting clouded. The moon's hiding its light. 198 00:14:22,760 --> 00:14:25,450 Rays of red twitch above my head. 199 00:14:25,660 --> 00:14:28,090 I feel you waft around me, invoked spirit. 200 00:14:28,300 --> 00:14:31,310 Reveal yourself! I devote my whole heart to you. 201 00:14:31,600 --> 00:14:36,470 You have to. You have to, even if it costs my life! 202 00:14:39,880 --> 00:14:43,680 You attracted me with great force, 203 00:14:43,880 --> 00:14:47,670 drew on my domain for a long time. 204 00:14:48,640 --> 00:14:49,790 And now? 205 00:14:50,240 --> 00:14:51,710 Alack! I cannot bear you! 206 00:14:52,000 --> 00:14:56,270 You implore to gaze upon me, 207 00:14:56,470 --> 00:15:01,510 to hear my voice, to see my face. 208 00:15:02,520 --> 00:15:06,190 I'm inclined by the powerful imploration of your soul. 209 00:15:06,890 --> 00:15:08,350 Here I am. 210 00:15:10,360 --> 00:15:14,230 What a pathetic dread grabs hold of you, superhuman? 211 00:15:15,280 --> 00:15:17,960 Where is the calling of your soul? 212 00:15:18,160 --> 00:15:22,510 Where is the heart, that created a realm within itself? 213 00:15:22,960 --> 00:15:27,310 Where are you Faust, whose voice I heard? 214 00:15:28,040 --> 00:15:29,420 Should I yield before this picture of flames? 215 00:15:30,120 --> 00:15:31,170 It's me, I'm Faust, 216 00:15:31,380 --> 00:15:32,790 I'm your kind! 217 00:15:33,080 --> 00:15:39,050 In the flood of life, in the tempest of action, I bubble up and down, 218 00:15:39,260 --> 00:15:45,330 weaving back and forth birth and grave, a never-ending sea. 219 00:15:45,540 --> 00:15:48,950 A shifting weave. A flaming life. 220 00:15:49,150 --> 00:15:52,930 Thus, I work on the swishing loom of time, 221 00:15:53,140 --> 00:15:57,710 and weave the deity’s spirited clothing. 222 00:15:58,000 --> 00:16:02,350 Bustling spirit, ranging around the world, I feel like I'm close to you! 223 00:16:02,880 --> 00:16:07,380 You're equal to spirits you can comprehend! 224 00:16:07,980 --> 00:16:09,350 Not to me! 225 00:16:09,840 --> 00:16:12,550 Not to you? To whom, then?! 226 00:16:13,000 --> 00:16:16,190 In Gods own likeness, and not even I... 227 00:16:17,120 --> 00:16:20,910 Oh darn, I recognize that knock. It is my famulus. 228 00:16:21,160 --> 00:16:23,410 There goes my greatest joy to ruin. 229 00:16:23,620 --> 00:16:27,910 My plethora of insights, disturbed by that gawkish skulker. 230 00:16:28,140 --> 00:16:33,150 Pardon me, but I heard you declaim in here, you must have read a Greek tragedy. 231 00:16:33,680 --> 00:16:39,590 I'd like to profit by that art myself, for it is very effective nowadays. 232 00:16:40,520 --> 00:16:45,370 I often heard it, boastfully: A comedian could teach a priest. 233 00:16:45,580 --> 00:16:48,950 Right, when a priest becomes a comedian; I see that happening in this day and age. 234 00:16:49,240 --> 00:16:52,610 Ah, if one is bound inside his museum like this, 235 00:16:52,820 --> 00:16:57,210 barely gazing on the world on a holiday, barely through binoculars, 236 00:16:57,420 --> 00:16:58,810 just from afar, 237 00:16:59,020 --> 00:17:01,010 how is one supposed to lead it with persuasion? 238 00:17:01,220 --> 00:17:03,510 If it does not feel, you cannot hunt it down. 239 00:17:04,010 --> 00:17:05,210 If it's not piercing from within your soul, 240 00:17:05,410 --> 00:17:08,290 forcing the listeners hearts with elementary content, 241 00:17:08,500 --> 00:17:11,450 all you do is sit, glue together, brew a ragout of different taste, 242 00:17:11,660 --> 00:17:14,210 and blow those puny flames out of small piles of ash. 243 00:17:14,410 --> 00:17:20,050 The lecture itself is an orator’s joy. I sense it, I am far behind yet. 244 00:17:20,260 --> 00:17:23,050 Look for better yield, don't be a gaudy fool. 245 00:17:23,260 --> 00:17:26,290 reason and justly sense recites itself with little artistry. 246 00:17:26,500 --> 00:17:30,290 And if you're serious about something, is it necessary to chase after words? 247 00:17:30,500 --> 00:17:33,690 Egad! The art needs a while and short is our lifetime. 248 00:17:33,900 --> 00:17:38,370 I get at times, in my critical aspirations, anxious in head and heart. 249 00:17:38,580 --> 00:17:42,330 How difficult it is, to achieve the means to ascend to the sources. 250 00:17:42,540 --> 00:17:46,390 And before one even reaches half the way, that pilgarlic has to die. 251 00:17:47,360 --> 00:17:51,330 The parchment, is that the sacred well, that quenches our thirst forever? 252 00:17:51,540 --> 00:17:54,410 You don't attain regalement, if it doesn't spring from your own soul. 253 00:17:54,700 --> 00:17:59,130 Pardon. It's a great delectation, to immerse oneself in the spirit of the times. 254 00:17:59,340 --> 00:18:04,690 To retrospect how a wise man once thought, and how gloriously far we came since then. 255 00:18:04,940 --> 00:18:07,930 Indeed. As far as the stars 256 00:18:08,140 --> 00:18:10,570 My friend, the times of the past is a closed book to us. 257 00:18:10,770 --> 00:18:14,800 That which you call the ghost of time is essentially a ghost of its own, 258 00:18:15,000 --> 00:18:16,690 in which times are reflected. 259 00:18:16,900 --> 00:18:18,330 Excuse me, friend, it's in the dead of night, 260 00:18:18,530 --> 00:18:19,530 we'll have to suspend for now. 261 00:18:19,820 --> 00:18:23,770 I would've liked to go on and on like this, scholarly discussing with you. 262 00:18:23,980 --> 00:18:28,470 But tomorrow, on the first easter holiday, may you allow me a question 01 two. 263 00:18:29,120 --> 00:18:32,370 I conduct my academic studies with assiduous zeal. 264 00:18:32,570 --> 00:18:36,190 I may know much, but I want to know everything. 265 00:18:39,680 --> 00:18:43,530 Whose head is not to lose all hope, sticking to such vapid matters, 266 00:18:43,740 --> 00:18:47,650 digging with greedy hands for treasure, happy to find worms instead? 267 00:18:47,860 --> 00:18:51,730 Can a human voice like that sound where the amplitude of spirits encircled me? 268 00:18:51,940 --> 00:18:54,670 Alas, this time I thank you, the humblest one of all sons of earth, 269 00:18:54,870 --> 00:18:58,410 you dragged me away from the despair, that was about to degrade all my senses! 270 00:18:58,620 --> 00:19:05,090 Oh, this apparition was so tremendous, it made me think of myself as a dwarf. 271 00:19:05,300 --> 00:19:07,890 I'm not equal to gods, I can feel that too well. 272 00:19:08,100 --> 00:19:10,970 A worm is what I'm equal to, as it churns through dust, 273 00:19:11,180 --> 00:19:15,910 one that, as he feeds and lives from dust, is buried by the wanderer’s step. 274 00:19:17,320 --> 00:19:19,530 But why is my gaze getting pinned to this point over there, 275 00:19:19,740 --> 00:19:22,010 is this flask a magnet to the eyes? 276 00:19:22,220 --> 00:19:23,930 Why do I suddenly feel lighter? 277 00:19:24,130 --> 00:19:26,730 as if the moon's shine blows in nightly forest. 278 00:19:26,940 --> 00:19:32,230 I salute you, single phial, which I take now with devotion. 279 00:19:32,760 --> 00:19:36,170 In you, I admire humanity’s sharpness and creation. 280 00:19:36,380 --> 00:19:38,930 You, epitome of all potions of slumber, 281 00:19:39,140 --> 00:19:42,550 you, extract of all deadly, refined sinews. 282 00:19:43,000 --> 00:19:45,310 Bestow this favor on your master. 283 00:19:45,960 --> 00:19:50,850 I see you; my pain is soothed. I touch you; my aspiration is alleviated. 284 00:19:51,060 --> 00:19:54,690 The tide of mind goes out little by little. 285 00:19:54,900 --> 00:19:59,850 I'm getting pointed to high seas, a specular flow shines at my feet. 286 00:20:00,060 --> 00:20:02,750 A new day entices me towards new shores/' 287 00:20:03,360 --> 00:20:06,330 A blazing cart draws near on airy wings. 288 00:20:06,540 --> 00:20:09,330 I am prepared to pierce the ether on new channels, 289 00:20:09,540 --> 00:20:12,310 towards new spheres of pure agitation. Yes! 290 00:20:13,040 --> 00:20:16,050 Resolutely turning my back on the earthly sun henceforth. 291 00:20:16,260 --> 00:20:20,090 Impudently tearing the gates wide open, where everyone prefers to sneak past. 292 00:20:20,300 --> 00:20:22,110 This is the hour of proof by action, 293 00:20:22,510 --> 00:20:25,130 that the dignity of man does not yield to gods, 294 00:20:25,340 --> 00:20:28,330 by taking this step happily. 295 00:20:28,540 --> 00:20:34,070 Even if the risk is to vanish into nothingness. 296 00:20:34,840 --> 00:20:37,990 This is a potion that makes drunk apace. 297 00:20:38,640 --> 00:20:41,050 It fills your husk with a brown tide, 298 00:20:41,260 --> 00:20:43,870 which I prepared, which I chose. 299 00:20:44,200 --> 00:20:47,680 Be this last drink a toast with body and soul, 300 00:20:48,780 --> 00:20:53,430 a festive, high salute to dawn. 301 00:20:54,520 --> 00:21:02,580 ♫ Christ is resurrected! Joy to the mortal, ♫ 302 00:21:02,780 --> 00:21:13,210 ♫ entwined by corrupting, creeping, hereditary flaws ♫ 303 00:21:13,420 --> 00:21:14,440 What a deep humming. 304 00:21:15,240 --> 00:21:18,150 What light sound forcibly pulls the glass away from my mouth? 305 00:21:19,120 --> 00:21:23,370 Are these hollow bells announcing the first ceremony of easter already? 306 00:21:23,580 --> 00:21:31,950 ♫ Christ is resurrected! Blessed Is the loving one ♫ 307 00:21:32,150 --> 00:21:42,090 ♫ who passed the saddening, salubrious, cultivating trial. 308 00:21:42,300 --> 00:21:45,970 Why are you mighty, mild notes of heaven approaching me here at the dust? 309 00:21:46,180 --> 00:21:49,970 Go ring where soft people are. I hear the message very well, 310 00:21:50,180 --> 00:21:52,710 yet I simply lack the faith. 311 00:21:53,160 --> 00:21:57,670 A miracle is faiths favorite child. I do not dare to strive towards wherefrom 312 00:21:57,880 --> 00:21:59,410 this fair message resounds. 313 00:21:59,620 --> 00:22:02,400 And yet, being used to this sound from childhood on, 314 00:22:02,600 --> 00:22:04,130 it calls me back into life. 315 00:22:04,340 --> 00:22:07,970 Heavens lovingly kiss used to fall upon me, in Sabbats solemn tranquility. 316 00:22:08,180 --> 00:22:10,390 There, chimes full of foreboding used to sound, 317 00:22:10,590 --> 00:22:12,460 and a prayer was heated enjoyment to me. 318 00:22:12,660 --> 00:22:14,050 An incomprehensibly lovely yearning, 319 00:22:14,260 --> 00:22:16,090 pushed me to wander through forest and fields, 320 00:22:16,300 --> 00:22:20,750 and alongside a thousand hot tears, I felt a world to sprout within me. 321 00:22:21,360 --> 00:22:24,530 This song used to herald the chipper games of youth, 322 00:22:24,740 --> 00:22:27,530 the unbound bliss of celebration in spring. 323 00:22:27,740 --> 00:22:31,970 Memory, with childish feelings, is holding me back 324 00:22:32,180 --> 00:22:35,550 from the last, grave step. 325 00:22:36,520 --> 00:22:40,010 Chime on, sweet heavenly songs. 326 00:22:40,210 --> 00:22:44,950 I'm tearing up. The earth has got me back. 327 00:22:54,160 --> 00:22:58,270 Streams and creeks are freed from ice by springs fair, invigorating gaze. 328 00:22:58,480 --> 00:23:00,060 Hopeful joy greens in the valleys. 329 00:23:00,260 --> 00:23:03,690 Old winter, in his weakness, retreats back up harsh mountaintops. 330 00:23:03,890 --> 00:23:06,070 Thence, he sends showers of powerless, 331 00:23:06,280 --> 00:23:08,410 grainy ice in streaks along the greening field. 332 00:23:08,610 --> 00:23:10,550 But the sun does not tolerate anything white 333 00:23:10,760 --> 00:23:12,410 cultivation and aspiration stirs up everywhere 334 00:23:12,610 --> 00:23:14,030 It wants to enliven everything with colors, 335 00:23:14,240 --> 00:23:17,870 yet it's lacking flowers, so, it uses garnished folk instead. 336 00:23:18,360 --> 00:23:22,030 can hear the village turmoil already, this is the people’s true heaven. 337 00:23:22,240 --> 00:23:27,730 Big and small cheers happily: Here I am human, here can I be. 338 00:23:27,940 --> 00:23:31,370 To stroll with you, doctor, is honorable and profitable. 339 00:23:31,570 --> 00:23:34,000 Although I'd never come here by myself, 340 00:23:34,200 --> 00:23:36,250 for I'm opposed to everything ruffian. 341 00:23:36,460 --> 00:23:40,250 The fiddling, screaming, bowling is an abhorrent sound to me. 342 00:23:40,460 --> 00:23:45,830 They bluster as if driven by evil spirits and call it glee, call it song. 343 00:24:01,040 --> 00:24:07,190 The shepherd for the dance, had on his gaudy jacket, wreath, and ribbon, 344 00:24:07,600 --> 00:24:10,270 Making a fine show, 345 00:24:10,560 --> 00:24:16,470 Under the linden-tree, already, Everyone was dancing madly. 346 00:24:16,720 --> 00:24:19,830 Hey! Hey! hurrah! Hurray! 347 00:24:20,040 --> 00:24:22,630 So goes the fiddle-bow 348 00:24:29,000 --> 00:24:35,410 In his haste, in a whirl, He stumbled against a girl, 349 00:24:35,620 --> 00:24:38,150 With his elbow flailing. 350 00:24:38,480 --> 00:24:44,350 Lively, she turned, and said: Mind out, you wooden-head! 351 00:24:44,640 --> 00:24:47,590 Hey! Hey! Hurrah! Hurrah! 352 00:24:47,880 --> 00:24:50,590 Just watch where you're sailing! 353 00:24:56,960 --> 00:25:02,890 Fast around the circle bright, hey danced to left and right, 354 00:25:03,100 --> 00:25:05,710 Skirts and jackets flying. 355 00:25:06,160 --> 00:25:11,850 They grew red; they grew warm, They rested, panting, arm on arm 356 00:25:12,060 --> 00:25:15,010 Hey! Hey! Hurrah! Hurray! 357 00:25:15,220 --> 00:25:17,830 And hip, and elbow, lying. 358 00:25:24,240 --> 00:25:30,370 Don’t be so familiar then! That’s how many a lying man, 359 00:25:30,580 --> 00:25:33,430 Cheated his wife so! 360 00:25:33,800 --> 00:25:39,670 But he soon tempted her aside, And from the linden echoed wide: 361 00:25:39,960 --> 00:25:42,690 Hey! Hey! Hurrah! Hurrah! 362 00:25:42,900 --> 00:25:46,030 So goes the fiddle-bow. 363 00:25:52,800 --> 00:25:57,130 Doctor! How nice of you not to spurn us today, 364 00:25:57,330 --> 00:26:01,510 and walk among this crowd as our guest of honor. 365 00:26:01,740 --> 00:26:06,010 Take the finest mug, which we filled with fresh drink. 366 00:26:06,220 --> 00:26:11,690 I present it to you, and wish aloud, that he won't only quench your thirst; 367 00:26:11,900 --> 00:26:17,850 The number of drops it contains may be added to your days. 368 00:26:18,060 --> 00:26:20,770 I take this refreshing drink, and respond to your toast, 369 00:26:20,980 --> 00:26:22,010 blessings and thanks. 370 00:26:22,220 --> 00:26:26,290 Good health for the reliable man, so may help as long as he can. 371 00:26:26,500 --> 00:26:30,910 Even the teaching and helping man, has to stand ducked in front of him above. 372 00:26:37,200 --> 00:26:42,750 What a feeling you, fine man, must get, being adored by this crowd. 373 00:26:43,240 --> 00:26:46,910 Lucky's the one that can profit from his skills like that. 374 00:26:47,180 --> 00:26:49,610 The cheering of the crowd sounds like mockery to me now. 375 00:26:49,820 --> 00:26:53,370 How can you be afflicted by that? Is it not enough, that a good man 376 00:26:53,580 --> 00:26:57,530 practices his assigned craft, scrupulously and on time? 377 00:26:57,740 --> 00:27:00,970 Lucky is the one that can hope to emerge from this sea of fallacy. 378 00:27:01,180 --> 00:27:05,870 What you don't know is what you need, and what you know, you don't need. 379 00:27:06,720 --> 00:27:09,890 But let's not tarnish this beautiful hour with lamenting. 380 00:27:10,100 --> 00:27:12,730 Observe the cottages, glistening in the suns glow at dusk. 381 00:27:12,940 --> 00:27:15,670 It moves and yields. The day is survived. 382 00:27:16,080 --> 00:27:18,510 There it goes and fosters new life. 383 00:27:19,240 --> 00:27:23,950 Alas, there are no wings lifting me from the ground to follow it on and on. 384 00:27:24,360 --> 00:27:28,070 A lovely dream. Whereas it escapes. 385 00:27:28,800 --> 00:27:33,630 No worldly wings will join the wings of mind that quick. 386 00:27:34,400 --> 00:27:38,170 Yet, everybody is born to get his feelings aloft and forward, when the lark sings, 387 00:27:38,380 --> 00:27:41,510 lost high above ourselves in blue spheres. 388 00:27:41,840 --> 00:27:44,530 When the eagle soars with spread wings above cragged, high spruce, 389 00:27:44,740 --> 00:27:48,470 and the crane strives over planes and lakes towards his habitat. 390 00:27:49,760 --> 00:27:54,510 I often had some freakish hours myself, yet I've never felt a drive like that. 391 00:27:54,840 --> 00:27:58,400 It's easy to see one’s fill of forests and fields. 392 00:27:58,600 --> 00:28:01,790 I'll never envy the bird for its feathers. 393 00:28:02,060 --> 00:28:04,250 How differently are we carried by the joys of mind, 394 00:28:04,460 --> 00:28:07,370 from book to book, from page to page. 395 00:28:07,580 --> 00:28:11,530 You're aware of only one drive, may you never get to know the other. 396 00:28:11,740 --> 00:28:14,790 Two souls are living withing my chest. 397 00:28:15,400 --> 00:28:19,530 One wants to separate from the other. The one clings itself to this world, 398 00:28:19,740 --> 00:28:22,530 earthy and love-stricken, with clamping organs. 399 00:28:22,740 --> 00:28:27,150 The other raises forcibly from dust, up to realms of high ancestry. 400 00:28:27,840 --> 00:28:31,170 If there are spirits in the air, ruling, weaving between this sky and earth, 401 00:28:31,380 --> 00:28:35,390 descend from golden scent, and lead me away, to new, colorful life! 402 00:28:35,640 --> 00:28:38,710 If only a magical cloak could be mine, carrying me to foreign lands, 403 00:28:38,920 --> 00:28:42,710 I wouldn't, for the finest of garments, trade it for the cloak of a king! 404 00:28:43,160 --> 00:28:48,350 Do not summon the well-known swarm, that, spreading in the atmosphere, 405 00:28:48,760 --> 00:28:52,910 causes thousandfold dangers for humans from all sides 406 00:28:53,920 --> 00:28:55,110 Anyway, let's go. 407 00:28:55,410 --> 00:28:59,930 The world got hoary, the air got cooled, mist descends. 408 00:29:00,140 --> 00:29:02,910 Only in the evening, home gets appreciated. 409 00:29:03,800 --> 00:29:05,690 Why are you standing there all staggered and look afield, 410 00:29:05,900 --> 00:29:07,570 what could take hold of you like that in the dusk? 411 00:29:07,780 --> 00:29:09,690 Do you see that black dog roaming around the crop? 412 00:29:09,900 --> 00:29:11,890 saw him for a while now, it did not seem important to me. 413 00:29:12,100 --> 00:29:13,690 Speak freely, what do you make of this animal? 414 00:29:13,900 --> 00:29:17,250 It is a poodle that follows its owner's path in its own manner. 415 00:29:17,460 --> 00:29:20,190 You realize how it's approaching in slow circles around us? 416 00:29:21,400 --> 00:29:24,150 If I'm not mistaken, it draws a trail of fire behind its path! 417 00:29:24,440 --> 00:29:28,590 I see nothing but a black poodle, your eyes must be deceiving you. 418 00:29:28,840 --> 00:29:30,180 It seems to me, it's drawing sorcerous, 419 00:29:30,380 --> 00:29:31,930 quiet nooses around our feet for future bond. 420 00:29:32,140 --> 00:29:34,130 I see it jump around uncertain and fearful, 421 00:29:34,330 --> 00:29:36,450 as it sees two strangers instead of its owner. 422 00:29:36,660 --> 00:29:39,330 The circle gets tight, there it draws near. 423 00:29:39,620 --> 00:29:43,050 You see, a dog, not a spook is here. 424 00:29:43,260 --> 00:29:44,550 Join us. Come here. 425 00:29:44,760 --> 00:29:48,050 It is a poodle, clownish animal. If you stand still, it waits as well, 426 00:29:48,260 --> 00:29:51,410 you talk to it; it strives up to you. Let something drop, it will fetch it, 427 00:29:51,620 --> 00:29:52,930 will jump into water after your stick. 428 00:29:53,140 --> 00:29:55,380 You're right, I don't see even a sign of spook 429 00:29:55,580 --> 00:29:56,970 and everything is training. 430 00:29:57,180 --> 00:30:00,770 A dog, if it is trained well, will earn the favor even of a wise man. 431 00:30:00,980 --> 00:30:06,030 Yes, it deserves your favor for sure, a student's felicitous pupil. 432 00:30:09,800 --> 00:30:13,490 I have left field and meadows, covered by deep seated night, 433 00:30:13,700 --> 00:30:17,970 which awakes, in ominous notion, a better soul in us. 434 00:30:18,180 --> 00:30:21,930 Wild desires have passed on, with their vehement deeds. 435 00:30:22,140 --> 00:30:26,910 Human kindness starts to sprout, God's kindness is sprouting now. 436 00:30:28,640 --> 00:30:31,670 Ah, as soon as the lamp's lit up again in our cramped cell, 437 00:30:32,240 --> 00:30:37,110 it's getting bright within our chest. In our heart, that knows itself. 438 00:30:38,040 --> 00:30:39,200 Don't growl, poodle. 439 00:30:39,800 --> 00:30:43,030 We know that people ridicule what they don't understand, 440 00:30:43,360 --> 00:30:45,070 that they, in front of all things good and beautiful 441 00:30:45,270 --> 00:30:46,410 yet burdensome to them - grumble, 442 00:30:46,620 --> 00:30:48,870 and want to growl at it, just like a dog. 443 00:30:49,200 --> 00:30:51,390 I've got so much experience on this matter... 444 00:30:51,880 --> 00:30:56,330 But this deficit can be replaced. We learn to appreciate the heavenly. 445 00:30:56,540 --> 00:30:57,810 We crave for revelation. 446 00:30:58,710 --> 00:31:02,270 Which burns nowhere as dignified and fair as in the New Testament. 447 00:31:03,120 --> 00:31:07,430 I'm urged to flip open the primary text, and with honest intend, 448 00:31:07,760 --> 00:31:12,230 translate the divine original into my beloved German language. 449 00:31:13,640 --> 00:31:15,710 It reads: In the beginning, there was the word. 450 00:31:15,910 --> 00:31:16,930 I'm at the end of my rope already. 451 00:31:17,140 --> 00:31:19,690 Who helps me to go on? I can't regard 'the word' that high, 452 00:31:19,900 --> 00:31:23,930 I have to translate it another way, if I'm enlighten by the mind 453 00:31:24,140 --> 00:31:28,030 It reads: 'In the beginning, there was the meaning'! 454 00:31:28,260 --> 00:31:31,170 Be mindful of your first line, so that your quill is not rushed into it. 455 00:31:31,380 --> 00:31:34,970 Is it meaning, that creates and acts? It should read: 456 00:31:35,180 --> 00:31:38,190 'In the beginning, there was force.' 457 00:31:40,040 --> 00:31:44,790 Even if I write it down, something tells me that I won't stick with it. 458 00:31:45,640 --> 00:31:49,130 My wit's helping me, I see clearly at once, and write with confidence: 459 00:31:49,340 --> 00:31:51,350 In the beginning, there was the act! 460 00:31:51,640 --> 00:31:53,930 If I'm supposed to share this room with you, poodle, 461 00:31:54,130 --> 00:31:56,050 stop howling and barking. 462 00:31:56,260 --> 00:31:58,150 I can't stand such a distracting companion around me. 463 00:31:58,350 --> 00:32:01,990 Grudgingly, I revoke my hospitality. The door is open, you've got free rein. 464 00:32:02,400 --> 00:32:05,670 What is this I see, can this happen naturally? 465 00:32:05,960 --> 00:32:08,450 It's rising with force, this is not the form of a dog, 466 00:32:08,660 --> 00:32:11,970 What a wraith did I take home? He's looking like a hippo soon! 467 00:32:12,180 --> 00:32:13,970 For such half-breed of hell, Salomon is key works well. 468 00:32:14,180 --> 00:32:16,570 Begone with fire, salamander. Flow into yourself, undine. 469 00:32:16,860 --> 00:32:19,250 Burn up in meteorites, beautiful sylph! Bring domestic aid, incubus! 470 00:32:19,460 --> 00:32:22,450 Incubus! Come forth and bring this to an end! 471 00:32:22,660 --> 00:32:26,370 None of those four inhabits this animal. Are you, companion, a refugee from hell? 472 00:32:26,580 --> 00:32:30,530 Behold this sign, then! The one that makes the black cohorts bow! 473 00:32:30,740 --> 00:32:32,200 There it buzzes, with bristly hair! 474 00:32:32,800 --> 00:32:34,730 It fills he entire room, it wants to diffluence into fog 475 00:32:34,940 --> 00:32:37,650 Do not raise towards the ceiling, lay down at your master's feet! 476 00:32:37,860 --> 00:32:39,490 You better not meet the threefold, holy light. 477 00:32:39,690 --> 00:32:41,490 Don't meet with the strongest of my spells. 478 00:32:41,700 --> 00:32:42,950 What's the commotion about? 479 00:32:44,320 --> 00:32:46,470 Can I be of service? 480 00:32:49,080 --> 00:32:52,230 So, this was the poodle's core, a traveling scholar? 481 00:32:52,600 --> 00:32:53,990 The case makes me laugh. 482 00:32:54,400 --> 00:32:58,430 I salute the learned sir. You made me break a sweat. 483 00:32:59,600 --> 00:33:00,810 What is your name? 484 00:33:01,020 --> 00:33:05,210 That question seems small to me, coming from someone who disregards words, 485 00:33:05,420 --> 00:33:09,910 Who distanced from appearance, looks only for profundity in things. 486 00:33:10,400 --> 00:33:12,240 Usually, one can find out the nature of your lot 487 00:33:12,440 --> 00:33:13,490 by learning your name. 488 00:33:13,700 --> 00:33:18,470 Where it's obvious when they call you 'god of flies', 'spoiler', 'liar'. 489 00:33:18,920 --> 00:33:20,030 Well, who are you, then? 490 00:33:21,960 --> 00:33:25,860 A fraction of yon force, that strives for evil, 491 00:33:26,060 --> 00:33:28,310 and always achieves good. 492 00:33:28,920 --> 00:33:30,630 What is the meaning of this riddle? 493 00:33:31,040 --> 00:33:34,390 I'm the spirit who always negates, and rightfully so. 494 00:33:34,590 --> 00:33:40,120 For everything that is worthy of perishing. It'd be better, if nothing was at all. 495 00:33:40,320 --> 00:33:44,580 So is everything that you call sin, destruction 496 00:33:44,780 --> 00:33:48,670 in short - evil, my underlying element. 497 00:33:49,880 --> 00:33:52,490 You call yourself a fraction, yet you stand as a whole before me. 498 00:33:52,700 --> 00:33:54,460 What a humble truth you speak. 499 00:33:54,660 --> 00:33:58,750 For when man reckons that his small, foolish world is complete. 500 00:33:59,080 --> 00:34:04,630 I am a fraction... of a fraction, which used to be everything. 501 00:34:04,940 --> 00:34:09,150 A fraction of darkness, which gave birth to light. 502 00:34:09,350 --> 00:34:13,170 This proud light, that's now in contest with mother night, 503 00:34:13,370 --> 00:34:14,950 about the ancient stage, space. 504 00:34:15,220 --> 00:34:17,930 And yet, it can't succeed, since it aspires so much, 505 00:34:18,130 --> 00:34:19,930 it sticks adherent to all bodies. 506 00:34:20,140 --> 00:34:23,300 The bodies reflect it, the bodies are embellished by it, 507 00:34:23,500 --> 00:34:26,020 the bodies block it on its path. 508 00:34:26,220 --> 00:34:31,750 Therefore, I hope it won't take long, until the bodies make it perish. 509 00:34:31,980 --> 00:34:33,640 Now I know your worthy duties. 510 00:34:33,840 --> 00:34:36,730 You can't destroy on a big scale so, you start small. 511 00:34:36,940 --> 00:34:40,810 Of course, it achieves not much. The thing that opposes nothingness, 512 00:34:41,020 --> 00:34:43,490 this something, this inept world, 513 00:34:43,700 --> 00:34:46,890 I undertook so much already, I don't know how to get the better of it, 514 00:34:47,100 --> 00:34:51,090 with waves, tempests, earthquakes, fire; in the end, soothed sea and land remains. 515 00:34:51,290 --> 00:34:54,510 And this accursed stuff, this brood of animals and humans? 516 00:34:54,800 --> 00:34:59,490 I've got no stitch on that at all. I buried a great deal already! 517 00:34:59,700 --> 00:35:01,800 Yet every time, some new, fresh blood circulates. 518 00:35:02,000 --> 00:35:04,500 It goes on and on like this, One could go mad! 519 00:35:04,700 --> 00:35:08,130 Out of air, water, even earth, a thousand microbes emerge. 520 00:35:08,340 --> 00:35:13,570 Dry, damp, warm, cold... If I didn't reserve the flame for me, 521 00:35:13,780 --> 00:35:16,110 I would have no apart thing for myself. 522 00:35:16,840 --> 00:35:20,730 So, you raise against curative, ruling power, 523 00:35:20,930 --> 00:35:25,090 your cold, hellish fist, and clench it in vain. 524 00:35:25,300 --> 00:35:28,850 Look for something else to begin, you whimsical son of chaos. 525 00:35:29,060 --> 00:35:32,770 Let's bethink ourselves, we can continue this another day. 526 00:35:32,970 --> 00:35:34,530 This time, may I leave? 527 00:35:34,740 --> 00:35:35,760 Why are you asking me? 528 00:35:35,960 --> 00:35:38,530 I made your acquaintance, you may visit me as you like. 529 00:35:38,740 --> 00:35:43,370 I'll admit! I am detained from leaving by a little obstacle. 530 00:35:43,580 --> 00:35:46,450 The drudenfuss on your doorsill. 531 00:35:46,660 --> 00:35:51,290 This pentagram pains you? Tell me, son of hell, if it can banish you, 532 00:35:51,500 --> 00:35:54,330 how did you get in here at all? How can a spirit be deceived like that? 533 00:35:54,540 --> 00:35:56,970 Look again, it is not drawn well. 534 00:35:57,180 --> 00:36:00,970 The corner going outwards is, as you can see, incomplete. 535 00:36:01,180 --> 00:36:02,590 What are the odds. 536 00:36:02,790 --> 00:36:05,530 If I'd want to make you my prisoner, I'd have succeeded already. 537 00:36:05,740 --> 00:36:08,630 The poodle didn't notice as he barged inside. 538 00:36:08,830 --> 00:36:12,810 But now the tide has turned, the devil cannot leave this house. 539 00:36:13,020 --> 00:36:14,170 Why don't you leave through the window? 540 00:36:14,380 --> 00:36:16,330 It is a rule, for devils and ghosts. 541 00:36:16,530 --> 00:36:19,630 Wherever they slipped in, they have to exit the same way. 542 00:36:19,830 --> 00:36:23,410 We're free to choose the former and are forced by the latter. 543 00:36:23,620 --> 00:36:28,270 Hell itself has laws? That's a good one. We could even make a pact 544 00:36:28,880 --> 00:36:30,290 with you fine gents, I'm sure. 545 00:36:30,500 --> 00:36:35,170 Whatever we promise, you may fully enjoy, it won't get tweaked in any way. 546 00:36:35,380 --> 00:36:38,770 But this is the shortest summary, we can discuss this further soon. 547 00:36:38,980 --> 00:36:42,210 Now I ask you very nicely, to release me this time. 548 00:36:42,420 --> 00:36:44,650 Stay a while and read me a bedtime story first. 549 00:36:44,860 --> 00:36:48,090 Now let me go already, I'll return soon. Then you can ask as much as you want. 550 00:36:48,300 --> 00:36:51,050 I did not prey on you, you got caught all by yourself. 551 00:36:51,260 --> 00:36:55,150 If you catch the devil, hold him tight. For you won't catch him again soon. 552 00:36:55,920 --> 00:37:00,310 If it pleases you, then I'm willing to keep you company. 553 00:37:00,580 --> 00:37:04,370 On the condition, that I'll pass the time with my worthy art. 554 00:37:04,580 --> 00:37:08,310 I'd like to see that, do as you please, as long as your 'art' is pleasing to me. 555 00:37:09,000 --> 00:37:11,590 Your senses will yield in this hour more, 556 00:37:11,790 --> 00:37:14,770 than you yielded in any number of years before. 557 00:37:14,980 --> 00:37:18,450 What the tender spirits will sing to you, the colorful pictures will bring to you 558 00:37:18,660 --> 00:37:22,850 is not just empty sorcery. Your sense of smell will be amused as well, 559 00:37:23,060 --> 00:37:27,570 And then it'll titillate your palate. And your emotions get delighted. 560 00:37:27,780 --> 00:37:31,650 No preparation is needed, we have assembled, and begin! 561 00:37:31,860 --> 00:37:35,310 Vanish, you shadowy Vaults above! 562 00:37:36,040 --> 00:37:41,910 Cheerfully show, the friendliest blue Of aether, down here. 563 00:37:43,160 --> 00:37:47,230 Would that shadowy Clouds had gone! 564 00:37:48,240 --> 00:37:53,470 Starlight sparkling, Milder sun, 565 00:37:53,720 --> 00:37:58,230 Shining clear. 566 00:37:58,600 --> 00:37:59,630 He's asleep. 567 00:37:59,830 --> 00:38:03,250 Well done boys, aerial and frail. You reliably lulled him in. 568 00:38:03,460 --> 00:38:07,350 For this concert, I'm in your debt. 569 00:38:08,200 --> 00:38:12,690 You are not the man to hold the devil yet. 570 00:38:12,900 --> 00:38:18,810 Hocus him with sweetly visions, plunge him into a sea of delusion. 571 00:38:19,020 --> 00:38:24,090 But to split this doorsills spell, I'll require a rat’s tooth. 572 00:38:24,300 --> 00:38:25,800 I won't need to evoke for long, 573 00:38:26,000 --> 00:38:28,190 until one's rustling over there and hears me. 574 00:38:28,760 --> 00:38:31,570 The master of all rats and mice, of flies, frogs, bugs and lice, 575 00:38:31,780 --> 00:38:34,650 commands you to come out of hiding, and to gnaw away this doorsill. 576 00:38:34,860 --> 00:38:38,010 As I dab it with some oil, there you hop forth at once. 577 00:38:38,220 --> 00:38:42,010 Let's get to work. The corner that bound me, it's at the front, right at the edge! 578 00:38:42,220 --> 00:38:44,750 One more bite! It is done. 579 00:38:45,720 --> 00:38:49,870 Well, Faust, keep on dreaming! Until we meet again. 580 00:38:56,400 --> 00:39:00,970 Have I been fooled again? Is this my mindful drive vanishing, 581 00:39:01,180 --> 00:39:07,430 dreaming about the devil, and a poodle escaping me? 582 00:39:11,520 --> 00:39:13,910 Knocking. Come in, who wants to pester me now? 583 00:39:14,140 --> 00:39:15,210 It's me. 584 00:39:15,600 --> 00:39:17,690 - Come in. - You have to say it three times. 585 00:39:17,900 --> 00:39:18,900 Come in, then! 586 00:39:19,200 --> 00:39:21,970 That's more like it. I hope we'll get along, 587 00:39:22,180 --> 00:39:25,810 for I'm here to chase away your tribulations as your noble donzel. 588 00:39:26,020 --> 00:39:29,810 I advise you, quick and simple, to dress alike, so you may, 589 00:39:30,020 --> 00:39:33,910 unbound and free, experience what life really is. 590 00:39:34,320 --> 00:39:37,190 I'll feel the pain of earthly life in every garment whatsoever. 591 00:39:37,420 --> 00:39:40,450 I'm too old to play around, too young to be without desire. 592 00:39:40,660 --> 00:39:43,850 What has the world to offer me? 'Spare', it says, 'you need to spare'. 593 00:39:44,060 --> 00:39:46,250 That's the never-ending song, ringing in everyone’s ears, 594 00:39:46,460 --> 00:39:49,370 singing hoarsely every hour, for our entire lifetime. 595 00:39:49,580 --> 00:39:53,550 Thus, existence is burden to me, I welcome death and detest life. 596 00:39:54,040 --> 00:39:56,810 And yet, death is never a fully welcome guest. 597 00:39:57,020 --> 00:40:00,430 If only I'd have passed away along this grand flash of inspiration. 598 00:40:00,700 --> 00:40:05,670 And yet, a certain someone did not drink up a brown potion that night. 599 00:40:06,440 --> 00:40:08,630 It seems, your zest is espionage. 600 00:40:09,080 --> 00:40:14,630 I am not omniscient, but I am aware of a lot. 601 00:40:15,680 --> 00:40:18,770 An old, familiar sound pulled me away from my miserable depression. 602 00:40:18,980 --> 00:40:22,270 The remnants of childish emotion betrayed me with the promise of happier times. 603 00:40:22,560 --> 00:40:25,730 Thence I curse whatever wraps my soul with lies and jugglery, 604 00:40:25,940 --> 00:40:28,850 and keeps it in this cave of sorrow with illusions and flattery. 605 00:40:29,060 --> 00:40:30,570 Curse upon the juicy balm from grapes, 606 00:40:30,780 --> 00:40:32,250 Curse upon every love attachment. 607 00:40:32,460 --> 00:40:36,170 Curse upon hope, curse upon faith, and - above all else - curse upon patience! 608 00:40:36,380 --> 00:40:41,530 Stop playing around with your grief, which eats at your life like a vulture! 609 00:40:41,740 --> 00:40:47,110 The worst companionship makes you realize, that you're a man among men. 610 00:40:47,440 --> 00:40:50,370 But I don't intend to thrust you into vermin like that. 611 00:40:50,580 --> 00:40:52,270 I'm not of the big ones. 612 00:40:52,470 --> 00:40:55,810 But if you decide to take your steps in life in unison with me, 613 00:40:56,020 --> 00:40:58,870 I'd be willing to be yours, right away. 614 00:40:59,640 --> 00:41:00,760 I am your companion. 615 00:41:01,560 --> 00:41:05,690 And if it pleases, then I'm your assistant, your servant. 616 00:41:05,900 --> 00:41:06,900 And what do you want in exchange? 617 00:41:07,100 --> 00:41:08,810 That deadline is still far away. 618 00:41:09,020 --> 00:41:12,090 Why, no. The devil is an egoist and doesn't act for heaven's sake, 619 00:41:12,300 --> 00:41:13,430 if it's useful to someone else. 620 00:41:13,720 --> 00:41:17,630 Articulate your condition deary. A servant like you is dangerous. 621 00:41:17,920 --> 00:41:22,480 I vow to be, here on earth, bound to you in servitude. 622 00:41:22,680 --> 00:41:25,090 I will not rest nor repose. 623 00:41:25,300 --> 00:41:31,390 And when we meet on the other side, you shall do the same to me. 624 00:41:31,640 --> 00:41:35,970 I care little for the other side. Firstly, you'll break this one into pieces. 625 00:41:36,180 --> 00:41:38,890 The other side may form afterwards, my joy stems from this earth. 626 00:41:39,100 --> 00:41:40,730 And this sun shines upon my suffering. 627 00:41:40,940 --> 00:41:43,110 Once I can part from those, whatever will be, shall be. 628 00:41:43,360 --> 00:41:45,610 You may venture in that spirit. Join me. 629 00:41:45,820 --> 00:41:48,490 You shall gladly see my arts in the coming days. 630 00:41:48,700 --> 00:41:51,350 I'll grant you what no man has ever seen before. 631 00:41:52,120 --> 00:41:53,330 Poor devil, what can you grant? 632 00:41:53,530 --> 00:41:55,190 Was a human in his high endeavor, 633 00:41:55,390 --> 00:41:57,470 ever prepared to grasp a mind like that of your kind? 634 00:41:57,800 --> 00:41:59,450 Do you have food that never satiates? 635 00:41:59,660 --> 00:42:02,490 Do you have gold that runs through your fingers like mercury? 636 00:42:02,700 --> 00:42:03,930 A game in which you never win? 637 00:42:04,130 --> 00:42:06,170 Show me a fruit that rots before you can split it. 638 00:42:06,380 --> 00:42:08,410 Show me trees which revegetate daily. 639 00:42:08,620 --> 00:42:12,250 A request like that won't scare me off, I can serve with such treasures. 640 00:42:12,460 --> 00:42:17,410 But, dear friend, there may be a time in which we want to banquet at rest. 641 00:42:17,620 --> 00:42:21,230 If I ever laze about, it shall be all up with me. 642 00:42:21,500 --> 00:42:24,630 Can you tell me such a lie that makes me blow my own horn? 643 00:42:24,840 --> 00:42:26,750 Can you deceive me with regalement? 644 00:42:27,320 --> 00:42:29,650 If you can, it shall be my last day on earth. I'll bet you! 645 00:42:29,860 --> 00:42:30,900 The bet is on! 646 00:42:32,120 --> 00:42:33,350 And with this: 647 00:42:35,080 --> 00:42:37,850 If I say to a moment, 'Stay on, you're too beautiful.', 648 00:42:38,060 --> 00:42:40,450 then you may cast me in bonds, then I shall gladly perish. 649 00:42:40,660 --> 00:42:43,090 Then the death bell may ring, you'll be freed from servitude. 650 00:42:43,300 --> 00:42:46,350 The clock may stop and its hands fall of. My time will be up. 651 00:42:46,720 --> 00:42:52,710 Consider it well. We will not forget it. 652 00:42:53,120 --> 00:42:56,290 Rightfully so. I'm not impertinently impudent. 653 00:42:56,500 --> 00:42:59,010 However I persist, I'm a servant. If yours or whomever, I won't ask. 654 00:42:59,220 --> 00:43:02,550 I will perform my duties soon, at the doctor’s banquet. 655 00:43:02,820 --> 00:43:03,820 But, one thing: 656 00:43:04,020 --> 00:43:07,330 For better or for worse, I'd like to ask for some lines. 657 00:43:07,540 --> 00:43:08,970 'You demand a written contract, you pedant? 658 00:43:09,180 --> 00:43:10,990 Have you never known a man and his word? 659 00:43:11,240 --> 00:43:14,730 What do you ask of me, sinister spirit? Ore, marble, parchment, paper? 660 00:43:14,940 --> 00:43:17,250 Shall I use pen or chisel or quill? I leave the choice up to you. 661 00:43:17,460 --> 00:43:20,290 How easily you exaggerate in your heated rhetoric. 662 00:43:20,500 --> 00:43:26,550 For every scrap of paper's fine, signed, with a drop of blood. 663 00:43:26,820 --> 00:43:30,190 If you're satisfied at last, It shall be done with this grimace. 664 00:43:33,280 --> 00:43:37,870 Blood is an extraordinary juice. 665 00:43:39,160 --> 00:43:42,930 Don't worry I break our pact. My deepest strive and all my strength 666 00:43:43,140 --> 00:43:44,630 is exactly what I promise you. 667 00:43:44,880 --> 00:43:47,490 Let's rush into the reeling of time, into the gathering of occurrence. 668 00:43:47,780 --> 00:43:50,950 Where pain and pleasure, success and failure, exchange at will. 669 00:43:51,220 --> 00:43:52,610 A man acts restless only. 670 00:43:52,820 --> 00:43:54,250 You don't have any metes and bounds. 671 00:43:54,460 --> 00:43:57,250 Fancy to nibble everywhere, catch something as you pass by, 672 00:43:57,460 --> 00:43:59,170 it shall be to your health, whatever makes you happy. 673 00:43:59,380 --> 00:44:02,110 But snap at the chance and don't be dopey. 674 00:44:02,320 --> 00:44:03,910 You heard me, happiness is not the issue. 675 00:44:04,220 --> 00:44:07,050 I'm consecrate to delirium, the most painful of all joys, 676 00:44:07,260 --> 00:44:09,390 amorous hate, refreshing vexation! 677 00:44:09,680 --> 00:44:13,970 My chest, its thirst for knowledge quenched, shan't keep any more sorrow from now on, 678 00:44:14,180 --> 00:44:18,270 and what is granted to all of mankind is what I want to savor within myself alone. 679 00:44:18,480 --> 00:44:22,670 Take it from me, who chewed some thousand years on this though chow: 680 00:44:22,940 --> 00:44:27,550 From the cradle to the grave, no man can stomach that old sourdough. 681 00:44:28,120 --> 00:44:31,290 Take it from us... 682 00:44:31,500 --> 00:44:35,290 This whole thing is made only for a god. 683 00:44:35,500 --> 00:44:38,330 It's him who finds himself in eternal brilliance. 684 00:44:38,540 --> 00:44:44,630 He delivered our kind into darkness, while day and night only suit yours. 685 00:44:44,860 --> 00:44:45,910 What am I, 686 00:44:46,120 --> 00:44:47,670 if it's impossible to grasp the crown of humankind, 687 00:44:47,870 --> 00:44:48,890 which everyone’s mind is set on? 688 00:44:49,100 --> 00:44:50,410 You are who you are in the end. 689 00:44:50,620 --> 00:44:52,730 Whether you put on a wig of thousand ringlets, 690 00:44:52,940 --> 00:44:57,230 or put your feet in knee-high socks, You'll always be who you are, in the end. 691 00:44:57,480 --> 00:44:58,710 I can feel it. 692 00:44:59,080 --> 00:45:02,130 I hoarded mankind's intellectual treasures in vain, 693 00:45:02,340 --> 00:45:06,650 and when I sit down at the end of the day, no new inwardly powers spring out. 694 00:45:06,860 --> 00:45:11,670 I've not ascended by an inch. I'm not closer to eternity. 695 00:45:12,080 --> 00:45:16,450 Good sir, you look at things... like one looks at things indeed. 696 00:45:16,660 --> 00:45:20,130 We have to be smarter than that, ere our vitality gets away. 697 00:45:20,340 --> 00:45:24,090 Now think anew, stop contemplating, and get involved right into the world. 698 00:45:24,300 --> 00:45:28,690 I'm telling you, someone who speculates, is like cattle on a meager meadow, 699 00:45:28,900 --> 00:45:34,450 led by an evil spirit around in circles, when everywhere else is greenfield. 700 00:45:34,660 --> 00:45:36,680 - How do we start? - We simply leave! 701 00:45:36,880 --> 00:45:40,290 What kind of dungeon is this, what's this kind of life you're living, 702 00:45:40,500 --> 00:45:44,170 annoying yourself and your pupils? Let your neighbor's paunch be, 703 00:45:44,380 --> 00:45:48,410 Why bother flailing straw? The best things that you're able to know, 704 00:45:48,620 --> 00:45:51,050 you won't be able to tell the boys, anyway. 705 00:45:51,260 --> 00:45:52,570 I can hear one in the hallway already. 706 00:45:52,780 --> 00:45:53,930 I'm unable to see him right now. 707 00:45:54,140 --> 00:45:57,610 This poor lad waited for long, shall not leave uncomforted. 708 00:45:57,820 --> 00:46:00,890 Go on, give me your robe and cap. 709 00:46:01,100 --> 00:46:05,130 This masquerade will suit me well. You just leave it to my wit. 710 00:46:05,340 --> 00:46:07,840 I'll just need a quarter of an hour. 711 00:46:08,040 --> 00:46:11,230 Meanwhile, prepare yourself for our fair trip. 712 00:46:12,320 --> 00:46:18,290 Go on and spurn all reason and science, the finest powers of mankind. 713 00:46:18,500 --> 00:46:23,770 Be encouraged by a mesh of lies through dazzle and magic. 714 00:46:23,980 --> 00:46:28,370 Thus, I own you already, unconditionally! 715 00:46:30,800 --> 00:46:35,010 I'll drag him through this bustling life, through shallow triviality. 716 00:46:35,220 --> 00:46:40,490 He shall dither, fixed and sticky, and his insatiability 717 00:46:40,700 --> 00:46:43,770 will hover meat and drink in front of hungry lips. 718 00:46:43,980 --> 00:46:46,370 Yet he'll beg for refreshment to no vail. 719 00:46:46,580 --> 00:46:52,350 And even if he won't succumb to the devil, he'd have to perish anyway. 720 00:47:21,160 --> 00:47:27,130 came to meet and greet the man, 721 00:47:27,340 --> 00:47:29,170 everyone tells me about in awe. 722 00:47:29,380 --> 00:47:34,650 Your courtesy pleases me, yet you see a man like many others. 723 00:47:34,860 --> 00:47:36,730 Have you inquired elsewhere yet? 724 00:47:36,940 --> 00:47:39,070 Please, take me under your wings! 725 00:47:39,520 --> 00:47:42,890 I come of good cheer, with plenty of money and fresh blood. 726 00:47:43,100 --> 00:47:47,090 My mother would barely let go of me. I'd like to learn something proper out here. 727 00:47:47,300 --> 00:47:49,290 You came to the right place. 728 00:47:49,500 --> 00:47:55,150 To be honest, I want to leave already. I don't fancy those walls and halls at all. 729 00:47:55,480 --> 00:47:58,890 Constricted rooms all around, You can't see any greens or trees. 730 00:47:59,100 --> 00:48:02,370 And in the lecture hall, on those benches, my mind and sight gone blank. 731 00:48:02,580 --> 00:48:04,670 It all comes down to habit. 732 00:48:05,070 --> 00:48:09,530 Just as a newborn doesn't accept its mother's breast at first, 733 00:48:09,740 --> 00:48:12,000 but before long it gets fed with appetite. 734 00:48:12,200 --> 00:48:15,910 And just like that, at wisdoms breasts, 735 00:48:17,500 --> 00:48:20,610 you'll get hungrier every day. 736 00:48:20,820 --> 00:48:24,490 That's a neck I'd gladly cling to! Just tell me, how do I get there? 737 00:48:24,740 --> 00:48:28,510 Declare, before we continue, what faculty do you want to choose? 738 00:48:29,120 --> 00:48:35,170 I want to get apprenticed well, and want to grasp heaven and earth, 739 00:48:35,380 --> 00:48:36,850 science and nature. 740 00:48:37,060 --> 00:48:38,840 Then you're on the right track, 741 00:48:39,040 --> 00:48:41,250 as long as you don't take your mind off things. 742 00:48:41,460 --> 00:48:42,940 I'm in, with heart and soul. 743 00:48:43,140 --> 00:48:46,490 But still, I'd fancy some pastime and amusement, 744 00:48:46,700 --> 00:48:48,050 on those lovely summer holidays. 745 00:48:48,260 --> 00:48:53,290 Make use of time, which is gone in a flash. 746 00:48:53,500 --> 00:48:57,570 But organization makes you gain time. My dear friend, therefore I advise: 747 00:48:57,780 --> 00:49:01,930 Foremost, Collegium Logicum. There, your mind gets trained well, 748 00:49:02,140 --> 00:49:06,090 strapped into Spanish boots. So that the mindful man henceforth, 749 00:49:06,300 --> 00:49:08,170 may creep along his trail of thoughts, 750 00:49:08,380 --> 00:49:11,850 and not crisscross, will-o'-the-wisp like back and forth. 751 00:49:12,060 --> 00:49:15,570 Concerning the factory of thoughts, it's much like a weaving loom, 752 00:49:15,780 --> 00:49:19,890 where one step moves a thousand threads, the shuttles dart across and over, 753 00:49:20,100 --> 00:49:23,890 threads flow along unseen, one stroke makes a thousand connections. 754 00:49:24,100 --> 00:49:27,460 The philosopher comes along and proves to you: 755 00:49:27,660 --> 00:49:28,970 that is how it has to be, 756 00:49:29,180 --> 00:49:32,370 the first's like this, the second's like that, 757 00:49:32,770 --> 00:49:35,850 therefore, the third and fourth like so. 758 00:49:36,060 --> 00:49:41,410 And if the first and second isn't, the third and fourth is not at all.' 759 00:49:41,620 --> 00:49:45,890 The scholars laud this all around. Yet none of them became weavers. 760 00:49:46,100 --> 00:49:50,050 If one wants to identify and describe a living thing, 761 00:49:50,260 --> 00:49:54,670 firstly, tries to expel its ghost. 762 00:49:54,940 --> 00:49:56,630 then the components are in his hands. 763 00:49:57,230 --> 00:50:02,070 All that's missing is the spiritual bond. 764 00:50:03,000 --> 00:50:06,930 I get so dizzy from all that, as if I had a windmill in my head. 765 00:50:07,140 --> 00:50:11,290 Afterwards, before anything else, you'll have to approach metaphysics, 766 00:50:11,500 --> 00:50:15,650 where you strive to grasp that, which does not fit into a human head. 767 00:50:15,860 --> 00:50:19,410 For what goes in and what does not, an apposite word is at your service. 768 00:50:19,620 --> 00:50:22,170 But for this semester now, take care of upmost tidiness. 769 00:50:22,380 --> 00:50:25,330 A five-hour schedule every day, be dead on time with the stroke of the clock 770 00:50:25,540 --> 00:50:29,610 Prepare yourself well beforehand, rehearse well all the paragraphs, 771 00:50:29,860 --> 00:50:34,910 there with you may see that he's not saying more than what the book says. 772 00:50:35,240 --> 00:50:39,670 But be as diligent in your own thesis, as if you're getting dictated by the 773 00:50:40,600 --> 00:50:42,030 holy ghost. 774 00:50:42,400 --> 00:50:46,650 You won't have to tell me twice, for I see much use in that, 775 00:50:46,860 --> 00:50:50,690 what you own in black and white, you can carry confidently home. 776 00:50:50,900 --> 00:50:52,370 Still, choose a faculty. 777 00:50:52,580 --> 00:50:55,970 Concerning jurisprudence, am not well-disposed towards that. 778 00:50:56,180 --> 00:51:01,890 I can't really hold it against you. I know about the state of this doctrine. 779 00:51:02,100 --> 00:51:05,490 Laws and rights inherit each other, like a perpetual sickness, 780 00:51:05,700 --> 00:51:08,130 they trudge from grandfather to grandson 781 00:51:08,340 --> 00:51:11,930 And move slightly from place to place. Reason becomes nonsense, 782 00:51:12,140 --> 00:51:16,750 a good deed means trouble. Woe betide you, for you're a grandson 783 00:51:17,020 --> 00:51:21,190 from the law, that is born with us. 784 00:51:21,520 --> 00:51:24,090 Regrettably, that one's never in demand. 785 00:51:24,300 --> 00:51:28,610 You amplify my disgust in that field, happy is the one getting lectured by you. 786 00:51:28,820 --> 00:51:31,310 I'm inclined to study theology now! 787 00:51:34,720 --> 00:51:39,890 I don't intend to lead you astray. Concerning this scholarship, 788 00:51:40,100 --> 00:51:44,650 it is so difficult to avoid the wrong path. So much hidden poison lies within, 789 00:51:44,860 --> 00:51:47,850 barely distinguishable from medicine. 790 00:51:48,060 --> 00:51:51,240 It's best to listen to only one in here, 791 00:51:51,440 --> 00:51:55,210 and pledge loyalty to the master's words. 792 00:51:55,420 --> 00:52:00,290 Hold on to words. Then you'll walk through a safe gate, 793 00:52:00,500 --> 00:52:02,530 into the temple of certainty. 794 00:52:02,740 --> 00:52:04,990 But a word has to be accompanied by terms. 795 00:52:05,300 --> 00:52:08,810 Right. Although you mustn't anxiously torture yourself with that, 796 00:52:09,020 --> 00:52:11,150 for exactly where the things are termless, 797 00:52:11,350 --> 00:52:13,630 an apposite word presents itself in due time. 798 00:52:14,000 --> 00:52:18,090 You can argue excellently with words. You can fabricate a system with them. 799 00:52:18,300 --> 00:52:23,470 You can excellently believe in words. You can't steal even an iota from them. 800 00:52:27,040 --> 00:52:31,010 'Pardon me, I keep you with a lot of questions 801 00:52:31,210 --> 00:52:32,910 Yet, I have to trouble you some more. 802 00:52:33,440 --> 00:52:36,450 Won't you tell me a hefty thing about medicine as well? 803 00:52:36,660 --> 00:52:41,070 'Tm tired of this deadpan talk. Gotta act as a devil some more. 804 00:52:41,720 --> 00:52:47,810 The spirit of medicine is easy to grasp. You study the world in big and small scales, 805 00:52:48,020 --> 00:52:50,330 to let go off it afterwards as you please. 806 00:52:50,580 --> 00:52:52,890 No use to ponder scientifically about a subject, 807 00:52:53,100 --> 00:52:54,770 everyone learns only what one is able to, anyway. 808 00:52:54,980 --> 00:52:57,870 One who understands the presence, that is the right man. 809 00:52:58,100 --> 00:53:01,870 After all, you've got a fine stature, and no lack in temerity, it seems. 810 00:53:02,080 --> 00:53:05,690 And if you only trust yourself, the others will trust you as well. 811 00:53:05,900 --> 00:53:09,250 And importantly, learn to master women. 812 00:53:09,460 --> 00:53:13,410 Is their perpetual oy and vey, thousandfold curable with one spot. 813 00:53:13,620 --> 00:53:15,330 And once you act even barely honorable, 814 00:53:15,530 --> 00:53:17,490 you'll have them all in the palm of your hand. 815 00:53:17,700 --> 00:53:22,050 A title has to make them intimate at first, proving your art's better than the others, 816 00:53:22,260 --> 00:53:26,090 as a greeting, you grope around all those many places, 817 00:53:26,300 --> 00:53:30,170 others sneak around for many years, you learn to take their pulse really well, 818 00:53:30,380 --> 00:53:33,940 and grab their hip with fiery, smart eyes, 819 00:53:34,140 --> 00:53:37,450 to see how tightly strapped she may be. 820 00:53:37,660 --> 00:53:40,610 That's more like it. So one learns about the where's and how's! 821 00:53:40,820 --> 00:53:44,060 Grey, my dear friend, is all theory! 822 00:53:45,360 --> 00:53:48,390 And green the admired tree of life, 823 00:53:49,720 --> 00:53:53,350 I swear, it's as if I'm dreaming. 824 00:53:54,600 --> 00:53:58,950 May I bother you another time, to fathom your words of wisdom? 825 00:53:59,520 --> 00:54:02,890 What I can do, shall gladly be done. 826 00:54:03,100 --> 00:54:04,770 I can't possibly leave. 827 00:54:04,980 --> 00:54:09,610 At least, I want to submit register to you. May your favor grant me this mark. 828 00:54:09,820 --> 00:54:11,070 Very well. 829 00:54:14,720 --> 00:54:19,230 Eritis sicut Deus, scientes bonum et malum. 830 00:54:21,960 --> 00:54:25,570 Follow the old phrase, and my auntie, the snake. 831 00:54:25,780 --> 00:54:30,430 You'll surely will scare yourself one day, how godlike you've become. 832 00:54:34,200 --> 00:54:35,510 So, where to, then? 833 00:54:36,000 --> 00:54:39,170 Wherever you like. First, we see the small, then the big world. 834 00:54:39,460 --> 00:54:42,890 With joy and profit, you'll blaze through this seminar. 835 00:54:43,100 --> 00:54:45,570 That attempt will not succeed, never knew how to get out into the world. 836 00:54:45,780 --> 00:54:48,130 I always feel so small in front of others, always will be sheepish. 837 00:54:48,340 --> 00:54:49,930 My dear friend, everything will turn out alright. 838 00:54:50,140 --> 00:54:52,890 As soon as you trust yourself, you'll know how to live. 839 00:54:53,100 --> 00:54:55,010 But how do we get out of here, you've got a groom and cart? 840 00:54:55,220 --> 00:54:58,230 We simply spread this cloak, it will carry us through the air. 841 00:54:58,720 --> 00:55:03,670 A bit of fiery air, prepared by me, will lift us agilely from the ground. 842 00:55:03,880 --> 00:55:09,150 And once we're light, we'll go up quickly. I congratulate you to your new way of life. 843 00:55:14,680 --> 00:55:20,410 No one drinks, no one laughs? I'll teach you pulling faces that long. 844 00:55:20,620 --> 00:55:24,290 Today, you act like wet straw, and usually, you're ablaze. 845 00:55:24,500 --> 00:55:29,710 That is your own fault, you bring no set-up, nothing dumb nor dirty. 846 00:55:30,640 --> 00:55:31,950 There you have both. 847 00:55:32,400 --> 00:55:33,530 Twice a pig. 848 00:55:33,740 --> 00:55:35,430 You asked for it, it can't be helped. 849 00:55:37,360 --> 00:55:40,730 Soar up, miss nightingale, 850 00:55:40,930 --> 00:55:43,610 send my love to my sweetheart, send my love to my sweetheart, 851 00:55:43,810 --> 00:55:45,510 send my love to my sweetheart, send my love to my sweetheart, 852 00:55:45,710 --> 00:55:48,610 a thousand times! 853 00:55:48,820 --> 00:55:50,570 No love to the sweetheart, I don't want to hear about it. 854 00:55:50,780 --> 00:55:53,090 The sweetheart gets love and kiss, you won't stop it! 855 00:55:53,300 --> 00:55:57,290 Unlock the door! in silent night. Unlock the door! your love is awake! 856 00:55:57,500 --> 00:56:00,670 Lock the door! at early dawn. 857 00:56:00,880 --> 00:56:04,030 Sure, sing on and praise her! I'll be laughing in due time. 858 00:56:04,240 --> 00:56:06,010 She led me on and will do the same to you, as well. 859 00:56:06,220 --> 00:56:09,130 I won't hear of any regards, unless it's breaking her windows! 860 00:56:09,340 --> 00:56:12,730 First of all, I have to get you in amusing company 861 00:56:12,940 --> 00:56:15,090 So, you can see how easy living life can be. 862 00:56:15,300 --> 00:56:18,750 To this folk, every day is a festival. 863 00:56:19,400 --> 00:56:22,290 They must be travelers, you can tell by their odd demeanor. 864 00:56:22,500 --> 00:56:23,690 They haven't arrived even an hour ago. 865 00:56:23,980 --> 00:56:28,450 Indeed, my Leipzig's dear to me, it's a little paris, and educates its people. 866 00:56:28,660 --> 00:56:30,010 What are you looking at them for? 867 00:56:30,220 --> 00:56:34,830 Leave it to me, alongside a drink I'll steal their secrets like child's candy. 868 00:56:35,360 --> 00:56:38,670 They must be of some noble house, proud and discontented as they seem. 869 00:56:38,940 --> 00:56:40,610 They're market criers, I'll bet. 870 00:56:40,820 --> 00:56:41,820 Maybe. 871 00:56:42,020 --> 00:56:43,230 Watch me, I'll screw it out of them. 872 00:56:44,400 --> 00:56:47,000 The common folk couldn't sense the devil, 873 00:56:47,200 --> 00:56:49,630 if he'd got them at the scruff of their neck. 874 00:56:52,080 --> 00:56:54,270 Greetings, sirs. 875 00:57:00,360 --> 00:57:02,450 Thanks for returning the greeting. 876 00:57:02,660 --> 00:57:04,610 Is it allowed for us to join you? 877 00:57:04,810 --> 00:57:07,740 Instead of a good drink which one cannot have 878 00:57:07,940 --> 00:57:10,190 the company shall please us instead. 879 00:57:10,840 --> 00:57:12,330 You seem to be a petted man. 880 00:57:12,540 --> 00:57:15,770 If I'm not mistaken, we heard skilled voices join in a chorus. 881 00:57:15,980 --> 00:57:20,330 Surely a song must resound admirably from this arch. 882 00:57:20,540 --> 00:57:22,830 Are you, by chance, a virtuoso? 883 00:57:23,160 --> 00:57:26,790 Sadly, no. The body is weak, solely my desire is strong. 884 00:57:27,280 --> 00:57:28,290 Play us a song 885 00:57:28,500 --> 00:57:29,500 If it pleases the crowd. 886 00:57:29,700 --> 00:57:30,850 But make it a brand new one! 887 00:57:31,060 --> 00:57:35,630 We just returned from Spain, the beautiful country of wine and song. 888 00:57:42,440 --> 00:57:46,230 There once was a king, who had a giant flea. 889 00:57:46,640 --> 00:57:50,150 What, a flea, did you hear that? A flea, what a fine guest that is. 890 00:57:50,800 --> 00:57:55,110 There once was a king, who had a giant flea. 891 00:57:55,800 --> 00:58:00,210 Whom he loved very much, loved him like a son. 892 00:58:00,420 --> 00:58:05,850 He summoned his tailor, the tailor came forth, and, 893 00:58:06,060 --> 00:58:12,670 measured up the flea for suit and pantaloons. 894 00:58:13,320 --> 00:58:20,310 All in silk and velvet, he was wrapped in now, 895 00:58:20,680 --> 00:58:27,570 With ribbons around his coat and also, a cross on it. 896 00:58:27,780 --> 00:58:33,750 And soon, he was minister, and wore a big star. 897 00:58:34,520 --> 00:58:38,450 Then his brothers and his sisters, became grand at court as well. 898 00:58:38,650 --> 00:58:42,110 Then his brothers and his sisters, became grand at court as well. 899 00:58:42,400 --> 00:58:47,030 Lords and ladies in court, got very plagued, indeed. 900 00:58:47,240 --> 00:58:51,610 The queen and her maid, got bitten and gnawed on. 901 00:58:51,820 --> 00:58:55,770 And yet, they could not falter, could not scratch them away. 902 00:58:55,980 --> 00:59:00,050 We falter and we suffocate if one of them bites us! 903 00:59:00,250 --> 00:59:03,450 We falter and we suffocate if one of them bites us! 904 00:59:03,660 --> 00:59:05,570 'Bravo! Bravo, that was great! 905 00:59:05,780 --> 00:59:06,890 That should be the lot of every flea! 906 00:59:07,100 --> 00:59:08,610 Pinch your fingers and grab them well! 907 00:59:08,820 --> 00:59:10,330 Long live freedom, long live wine! 908 00:59:10,540 --> 00:59:15,450 I'd raise my glass to honor freedom as well, if your wines would be a little better. 909 00:59:15,660 --> 00:59:17,210 We won't like to hear that again! 910 00:59:17,420 --> 00:59:21,130 I fear the innkeeper might complain, else I'd give you, fine guests, 911 00:59:21,340 --> 00:59:23,570 some of the best out of our own wine cellar. 912 00:59:23,780 --> 00:59:25,010 Just bring it here, I'll take the blame. 913 00:59:25,220 --> 00:59:28,130 If you deliver a good wine, we'll praise you, 914 00:59:28,330 --> 00:59:30,050 but don't give too small samples, 915 00:59:30,260 --> 00:59:33,190 for when I'm supposed to sing, I demand a big mouthful. 916 00:59:33,560 --> 00:59:35,530 Then tell me, what would you like to taste? 917 00:59:35,740 --> 00:59:37,490 What do you mean, do you have a wide choice? 918 00:59:37,700 --> 00:59:39,170 You're free to request whatever! 919 00:59:39,380 --> 00:59:41,150 Aha, you're licking your lips already! 920 00:59:41,440 --> 00:59:44,710 Alright. If I have free choice, I'll have some Rhine wine. 921 00:59:44,980 --> 00:59:47,590 The fatherland delivers the very best goods. 922 00:59:48,380 --> 00:59:50,610 Get some wax to level the corks. 923 00:59:50,820 --> 00:59:51,820 Aha, it's a conjurors trick. 924 00:59:52,020 --> 00:59:53,020 What about you? 925 00:59:53,220 --> 00:59:55,330 I want champagne, with fancy mousse in it. 926 00:59:55,540 --> 00:59:58,130 One can't always shun the foreign, good things often lay afar. 927 00:59:58,340 --> 01:00:01,570 A real German can't stand a Frenchman, but he likes to drink his wine! 928 01:00:02,280 --> 01:00:05,610 I'll admit I don't like the sour wines. Get me a glass of a real sweet one. 929 01:00:05,820 --> 01:00:08,370 At once, Tokajer shall flow for you. 930 01:00:08,580 --> 01:00:11,450 Good sir, look me in the eyes, I know you're just hoaxing us. 931 01:00:11,660 --> 01:00:15,050 Ah, with esteemed guests like you, that would be too bold of me. 932 01:00:15,260 --> 01:00:18,330 Just tell me freely now, what kind of wine may I serve? 933 01:00:18,540 --> 01:00:20,190 Anything's fine, no need to ask. 934 01:00:21,840 --> 01:00:24,370 The vine wears grapes, the buck wears horns, 935 01:00:24,580 --> 01:00:27,950 Wine is juicy, yet wooden are vines. 936 01:00:28,160 --> 01:00:31,430 A wooden table, can provide wine as well. 937 01:00:31,660 --> 01:00:37,310 A profound gaze into nature. Here's a miracle, just believe. 938 01:00:38,280 --> 01:00:40,230 Now pull the corks out and enjoy. 939 01:00:45,600 --> 01:00:47,730 What a fountain is serving us! 940 01:00:47,940 --> 01:00:50,390 Just watch out not to spill anything. 941 01:00:52,600 --> 01:00:55,550 We feel just so bloody good, like five-hundred sows would 942 01:00:56,280 --> 01:01:05,410 ♫ We feel just so bloody good, like five-hundred sows would ♫ 943 01:01:05,620 --> 01:01:08,470 ♫ Sows, sows, sows, sows... ♫ 944 01:01:10,240 --> 01:01:12,810 Townsfolk is free, just look how well they're doing. 945 01:01:13,020 --> 01:01:14,020 I'd like to leave now. 946 01:01:14,220 --> 01:01:17,790 Just watch, a magnificent beastliness will reveal itself shortly. 947 01:01:20,160 --> 01:01:22,890 Fire! Get help! All hell's breaking loose. 948 01:01:23,140 --> 01:01:25,990 Calm down, friendly element. 949 01:01:27,120 --> 01:01:29,670 It was only a drop of hellfire, for now. 950 01:01:30,080 --> 01:01:33,670 What's this about?! Wait! You'll pay dearly for that! 951 01:01:33,960 --> 01:01:35,410 Looks like you don't know who we are! 952 01:01:35,660 --> 01:01:36,910 Shush, did wine barrel. 953 01:01:37,140 --> 01:01:39,990 Hogwash! You want to be rude now? 954 01:01:40,260 --> 01:01:42,050 Just you wait! It'll rain some fists! 955 01:01:42,260 --> 01:01:43,530 I'm burning, I'm burning! 956 01:01:43,740 --> 01:01:45,830 Sorcery! Stab him, this lad is mad. 957 01:01:52,240 --> 01:01:54,810 Falsely formed words change places and meaning. 958 01:01:55,020 --> 01:01:56,310 Be here and there. 959 01:02:07,680 --> 01:02:10,690 Where am I? What a beautiful country! 960 01:02:10,900 --> 01:02:13,110 Vineyards! Are my eyes deceived? 961 01:02:13,400 --> 01:02:16,270 And grapes right there. 962 01:02:16,600 --> 01:02:23,590 Lo! Beneath the leaves, what a vine, what a grape! 963 01:02:23,920 --> 01:02:26,070 Fallacy, let go of those eyes. 964 01:02:28,960 --> 01:02:32,830 Now remember how the devil likes to jest. 965 01:02:34,280 --> 01:02:36,730 - What's going on? - What's this? 966 01:02:36,930 --> 01:02:40,430 - Was that your nose? - and I'm holding yours right now. 967 01:02:40,880 --> 01:02:43,950 I was convinced that I drank wine. 968 01:02:44,360 --> 01:02:47,590 was an illusion, lies and deception. 969 01:02:47,880 --> 01:02:51,230 But what about those grapes? 970 01:02:51,500 --> 01:02:54,310 I'll be jiggered. Talk about a miracle. 971 01:02:57,080 --> 01:03:00,250 I disdain those magical creatures. 972 01:03:00,460 --> 01:03:03,290 You're telling me, I'm supposed to recover amidst this padded mania 973 01:03:03,500 --> 01:03:05,250 Like I need advice from an old hag! 974 01:03:05,460 --> 01:03:09,090 And will that witches brewing detract thirty years of age from me? 975 01:03:09,300 --> 01:03:14,470 What a sweet species! This one's the maid, that one's the menial. 976 01:03:15,120 --> 01:03:17,650 It seems to me, madame is not at home? 977 01:03:17,860 --> 01:03:19,350 - At lunch! - Out of the office! 978 01:03:19,550 --> 01:03:20,890 Left through the chimney! 979 01:03:21,100 --> 01:03:24,130 How long does she intend to flutter around? 980 01:03:24,340 --> 01:03:26,370 As long as we may bask our paws! 981 01:03:26,580 --> 01:03:28,850 What do you think about these tender pets? 982 01:03:29,060 --> 01:03:30,990 More tasteless than I've ever seen. 983 01:03:32,160 --> 01:03:38,230 No way! A discourse like this is exactly what I prefer. 984 01:03:40,920 --> 01:03:43,670 This is the world. 'It goes up and down.' 985 01:03:44,160 --> 01:03:45,550 It rolls around constantly. 986 01:03:47,080 --> 01:03:49,750 It sounds like glass! - How soon might it break? 987 01:03:49,960 --> 01:03:50,960 It's hollow inside. 988 01:03:51,160 --> 01:03:53,050 - Glistening well over here! - And even more over here!' 989 01:03:53,260 --> 01:03:55,170 - I'm alive. - Keep your distance, son. 990 01:03:55,380 --> 01:03:58,110 You have to die! - It's made of clay, there'll be shards. 991 01:03:59,320 --> 01:04:02,610 What's this vision? This enchanted mirror reflects a most heavenly sight. 992 01:04:02,820 --> 01:04:05,810 Love, lend me your fastest wings, and lead me into her realm! 993 01:04:06,020 --> 01:04:07,910 Is it possible? Can this woman be so beautiful? 994 01:04:08,140 --> 01:04:09,140 Something like that is found on earth? 995 01:04:09,340 --> 01:04:12,770 Certainly! If God himself works six days straight, 996 01:04:12,980 --> 01:04:17,510 and sees that it's good afterwards, it has to be something formidable. 997 01:04:19,160 --> 01:04:23,370 Ow! Ow! Ow! Ow! Cursed animal, damned one! You forgot the cauldron, 998 01:04:23,580 --> 01:04:25,470 you scorched the lady! Accursed animal, you! 999 01:04:25,960 --> 01:04:29,150 What's all this? Who are you? What do you want, who sneaked inside? 1000 01:04:29,600 --> 01:04:31,710 Searing pain be in your bones! 1001 01:04:32,200 --> 01:04:34,630 You got so little respect for the red doublet? 1002 01:04:35,130 --> 01:04:37,090 Don't you recognize the roosters feather? 1003 01:04:37,300 --> 01:04:41,150 Have I cloaked my look somehow? Do I really need to introduce myself? 1004 01:04:41,360 --> 01:04:43,350 1 must be out of my mind! 1005 01:04:43,680 --> 01:04:46,130 1 behold squire Satan, returning. 1006 01:04:46,340 --> 01:04:47,890 Don't you mention that name, woman. 1007 01:04:48,100 --> 01:04:49,690 Why? What has it done to you? 1008 01:04:49,900 --> 01:04:53,450 It's been written in fairy tales for ages. Yet, humans don't have it any better now. 1009 01:04:53,660 --> 01:04:57,070 They got rid of that evil, but evils have stayed. 1010 01:04:57,320 --> 01:05:00,530 You shall call me baron, and we'll leave it at that. 1011 01:05:00,820 --> 01:05:02,950 I'm a chevalier like other chevaliers! 1012 01:05:04,400 --> 01:05:07,850 That is just like you! You're a rascal as always. 1013 01:05:08,060 --> 01:05:12,390 My friend, you have to understand, this is the way to treat witches. 1014 01:05:12,660 --> 01:05:14,770 Now tell me, sirs, why are you here? 1015 01:05:14,980 --> 01:05:17,250 For a good glass of that well-known juice. 1016 01:05:17,540 --> 01:05:20,450 I'll have to request for the oldest one, bygone years double its power. 1017 01:05:20,660 --> 01:05:23,330 Very well! There is a bottle which I choose to sip from myself. 1018 01:05:23,540 --> 01:05:26,330 It doesn't even stink at all anymore. I'd love to offer you this drink, 1019 01:05:26,540 --> 01:05:30,330 If this sir drinks it unprepared, he won't even survive an hour, you know. 1020 01:05:30,540 --> 01:05:32,330 He is a good friend who I'm well-meaning towards, 1021 01:05:32,540 --> 01:05:34,330 I treat him gladly with your kitchens best. 1022 01:05:34,540 --> 01:05:36,330 So, draw your circles, chant your spells, 1023 01:05:36,540 --> 01:05:38,540 - And fill him a cup! - Yes! 1024 01:06:00,600 --> 01:06:03,890 Tell me, what's all this then? This crazy stuff, this mad behavior, 1025 01:06:04,100 --> 01:06:07,250 it's the most ordinary deception, I've come to know and hate it well. 1026 01:06:07,460 --> 01:06:09,250 Some antics, we're having laugh. 1027 01:06:09,460 --> 01:06:11,170 Don't be such a serious man.' 1028 01:06:11,380 --> 01:06:13,890 It's her doctoral duty to make some hocus-pocus, 1029 01:06:14,100 --> 01:06:15,990 so, the potion affects you well. 1030 01:06:16,200 --> 01:06:18,730 You have to understand: One becomes ten, 1031 01:06:18,940 --> 01:06:21,450 Let go of two, make three equals, and you'll be rich. 1032 01:06:21,660 --> 01:06:24,690 Loose four. From five and six, told by a witch, make seven and eight, 1033 01:06:24,900 --> 01:06:28,850 And it's done. And nine is one, and ten is nothing. 1034 01:06:29,060 --> 01:06:31,230 That's the timetable of a witch! 1035 01:06:31,520 --> 01:06:33,250 Methinks, this hag's down with fever. 1036 01:06:33,460 --> 01:06:35,110 That won't be over soon. 1037 01:06:35,320 --> 01:06:41,070 Usually, if a man hears words, he thinks there's something to think about. 1038 01:06:44,160 --> 01:06:48,510 The high art of science, cryptic to the whole world! 1039 01:06:48,720 --> 01:06:51,130 He who thinks not, gets it for free. 1040 01:06:51,340 --> 01:06:53,550 he owns it without worry! 1041 01:06:55,440 --> 01:06:58,010 Down the drink, don't hesitate. It will please your heart at once. 1042 01:06:58,220 --> 01:07:01,470 You want to deal with the devil, and shy away from the flame? 1043 01:07:02,080 --> 01:07:03,490 Let's get out quick, you mustn't rest! 1044 01:07:03,700 --> 01:07:05,490 May that sip be to your health! 1045 01:07:05,700 --> 01:07:09,250 And if I can return your favor, you may tell me only at Walpurgis. 1046 01:07:09,460 --> 01:07:12,210 Just let me take a peek at the mirror, that woman's sight was too beautiful! 1047 01:07:12,420 --> 01:07:16,250 No no! You shall gaze upon the archetype of women in real life soon. 1048 01:07:16,460 --> 01:07:21,350 You see, with this potion in your body, you'll find a Helen in every woman. 1049 01:07:36,640 --> 01:07:40,890 My fair maiden, may I be so bold, to offer you my arm and escort? 1050 01:07:41,100 --> 01:07:45,870 I'm neither a maiden, nor fair, I can go home by myself. 1051 01:07:47,680 --> 01:07:51,370 By the heavens, this girl is pretty. I never saw anything like her. 1052 01:07:51,580 --> 01:07:54,890 She's so rich of manners and virtue, and a bit snappish at the same time. 1053 01:07:55,100 --> 01:07:58,610 Her lips are red, her cheeks are bright, I'll never forget it in all days on earth. 1054 01:07:58,820 --> 01:08:01,730 The way she looked down in front of me, impressed itself onto my heart. 1055 01:08:01,940 --> 01:08:05,250 Her short-spoken manner, what a delight. 1056 01:08:06,960 --> 01:08:08,890 'Listen, I need you to get me that damsel. 1057 01:08:09,100 --> 01:08:11,250 - Which one, then? - The one that just walked along here. 1058 01:08:11,460 --> 01:08:15,010 That one? She just came from the priest, who sanctified her from all sins. 1059 01:08:15,220 --> 01:08:18,450 I sneaked past the confessional, she's completely innocent, 1060 01:08:18,660 --> 01:08:20,810 'Who had to confess nothing at all. 1061 01:08:21,060 --> 01:08:23,170 I've got no power over her. 1062 01:08:23,370 --> 01:08:24,770 But she's over fourteen! 1063 01:08:24,980 --> 01:08:28,850 You talk like a real cockish one, one that demands every fair flower, 1064 01:08:29,060 --> 01:08:31,910 and thinks, there's no honor or grace that he couldn't pluck. 1065 01:08:32,140 --> 01:08:33,170 still, it's not possible every time. 1066 01:08:33,370 --> 01:08:35,530 Alright, mister chastity, leave your laws out of this. 1067 01:08:35,740 --> 01:08:38,910 To put it simple: If this sweet exemplar doesn't lie in my aims tonight, 1068 01:08:39,120 --> 01:08:40,120 then we are done with one another. 1069 01:08:40,320 --> 01:08:41,490 Bethink what's possible and what is not. 1070 01:08:41,700 --> 01:08:45,290 I'll need fourteen days at least, just to spy out an opportunity. 1071 01:08:45,490 --> 01:08:49,130 If I had seven hours of time, I wouldn't need the devil to seduce her. 1072 01:08:49,340 --> 01:08:54,610 You're almost talking like a Frenchman. Kindly don't get chagrined now. 1073 01:08:54,820 --> 01:08:58,370 What's so good about enjoying right away? That is way less pleasurable than, 1074 01:08:58,580 --> 01:09:01,770 the pleasure after going up and forth, through a manifold fuss, 1075 01:09:01,980 --> 01:09:06,290 kneading and shaping that little doll, like so many Welsh tales teach us. 1076 01:09:06,490 --> 01:09:07,610 I've got appetite without any of that. 1077 01:09:07,820 --> 01:09:12,970 Now in all seriousness, I tell you, there's no quick way to get this girl. 1078 01:09:13,180 --> 01:09:17,250 Nothing to capture in a rush here, we'll have to resort to a ploy. 1079 01:09:17,450 --> 01:09:19,650 Bring me a piece of this angels' treasures, guide me to her resting place! 1080 01:09:19,860 --> 01:09:22,330 Get me a muffler from her neck, a garter, token of my lovesickness. 1081 01:09:22,540 --> 01:09:28,410 As a sign of my devotion to your pain, we shall waste no time, 1082 01:09:28,620 --> 01:09:30,650 'TH guide you into her chamber today. 1083 01:09:30,860 --> 01:09:32,930 And I shall see her, have her? - Nooo. 1084 01:09:33,140 --> 01:09:37,050 She'll be at her neighbor's house, meanwhile you can, on your own, 1085 01:09:37,260 --> 01:09:43,010 in hopes of all the coming pleasures, revel in her atmosphere. 1086 01:09:43,220 --> 01:09:45,180 - Can we go now?! - It's too early. 1087 01:09:46,120 --> 01:09:47,570 Get me a gift for her. 1088 01:09:47,780 --> 01:09:51,230 A gift, right away? That's proper. He'll succeed with that. 1089 01:09:51,800 --> 01:09:55,450 I know plenty nice places, and plenty of old, buried treasures. 1090 01:09:55,660 --> 01:09:58,430 I'll have to revise for a little bit. 1091 01:10:01,960 --> 01:10:05,990 What I wouldn't give away, to find out who that gentleman was. 1092 01:10:07,400 --> 01:10:11,070 Sure, he looked pretty valiant, and he comes from a noble house, 1093 01:10:11,280 --> 01:10:12,870 I could read that from his brow 1094 01:10:15,160 --> 01:10:18,110 He wouldn't have been so bold otherwise. 1095 01:10:22,520 --> 01:10:25,030 Come in. Quietly, come in. 1096 01:10:25,240 --> 01:10:26,510 Please, leave me alone now. 1097 01:10:26,720 --> 01:10:28,910 Not every girl is as tidy as this. 1098 01:10:32,880 --> 01:10:38,630 Welcome, sweet, crepuscular light, as you soak this sanctuary. 1099 01:10:38,840 --> 01:10:43,070 Take hold of my heart, lovers' grief, who lives languish in the dew of hope. 1100 01:10:43,960 --> 01:10:48,590 Breathing feelings all around, of silence, order and contentment. 1101 01:10:49,160 --> 01:10:55,190 In this penury, what a galore. In this prison, what a bliss. 1102 01:10:55,880 --> 01:11:01,350 And here, what pleasant shudder befalls me! Here I want to spend whole hours. 1103 01:11:01,800 --> 01:11:06,070 Nature, here you cultivate an angel, with easy dreams, deep inside. 1104 01:11:06,680 --> 01:11:10,670 Here she lied, her tender heart filled with youthful life. 1105 01:11:10,880 --> 01:11:15,190 Here, in holy, pure weaving, a godly image came to be. 1106 01:11:16,200 --> 01:11:22,070 And you? What has led you here? How deeply am I moved. 1107 01:11:23,000 --> 01:11:26,590 What are you doing in here? Why is your heart getting heavy? 1108 01:11:26,920 --> 01:11:29,590 Pathetic Faust, I don't know you anymore. 1109 01:11:30,560 --> 01:11:34,910 Is there a magic scent in here, that urges me to relish so openly, 1110 01:11:35,120 --> 01:11:38,110 and nudges me to flow along a dream of love? 1111 01:11:38,640 --> 01:11:42,150 Are we just playthings for every atmosphere? 1112 01:11:43,320 --> 01:11:46,890 And if she'd step in right now, how dearly would you pay for your crime? 1113 01:11:47,100 --> 01:11:50,850 You big man would lie swooning at her feet. 1114 01:11:51,060 --> 01:11:53,850 Quickly, I hear her downstairs! - Out, let's go, I'll never return. 1115 01:11:54,060 --> 01:11:57,050 Here's a casket, pretty heavy, I took it from somewhere else. 1116 01:11:57,320 --> 01:12:00,970 Put it in her cupboard and, swear, she'll faint at the sight. 1117 01:12:01,200 --> 01:12:04,510 I've put some trinkets into it, so, you may win over this one. 1118 01:12:04,760 --> 01:12:07,170 Yet, child is child, and play is play. 1119 01:12:07,380 --> 01:12:09,350 I don't know, should I? - You dare to ask? 1120 01:12:09,880 --> 01:12:13,210 You'd rather keep this for yourself? In that case, I'd advise your lustfulness, 1121 01:12:13,420 --> 01:12:16,610 to spare the sweet light of daytime, and spare me any further trouble. 1122 01:12:16,900 --> 01:12:18,430 I hope you're not greedy. 1123 01:12:19,800 --> 01:12:22,350 I scratch my head, rub my hands... 1124 01:12:23,000 --> 01:12:28,270 Let's go now, to bend this sweet, young girl to your heart and will! Let's go! 1125 01:12:33,640 --> 01:12:38,910 It is so musty, so sultry in here. Yet it's not even warm outside. 1126 01:12:41,880 --> 01:12:44,830 I'm getting so... I don't know what. 1127 01:12:45,920 --> 01:12:47,750 I wish mother would come home. 1128 01:12:49,720 --> 01:12:52,810 ♫ There was a king in Thule, ♫ 1129 01:12:53,610 --> 01:12:56,670 ♫ He was faithful to the grave, ♫ 1130 01:12:57,720 --> 01:13:01,020 ♫ To whom his dying lady, ♫ 1131 01:13:01,820 --> 01:13:04,230 ♫ A golden goblet gave. ♫ 1132 01:13:05,440 --> 01:13:08,670 ♫ When he himself was dying, ♫ 1133 01:13:09,570 --> 01:13:12,710 ♫ No towns did he with-hold, ♫ 1134 01:13:13,240 --> 01:13:16,540 ♫ No wealth his heir denying, ♫ 1135 01:13:17,540 --> 01:13:20,110 ♫ except the cup of gold. ♫ 1136 01:13:21,120 --> 01:13:24,320 ♫ He gave a royal banquet, ♫ 1137 01:13:25,320 --> 01:13:27,990 ♫ is knights around him, all, ♫ 1138 01:13:28,520 --> 01:13:31,770 ♫ In his sea-girt turret, ♫ 1139 01:13:32,570 --> 01:13:35,270 ♫ in his ancestral hall. ♫ 1140 01:13:35,720 --> 01:13:39,120 ♫ There the old king stood, yet ♫ 1141 01:13:39,820 --> 01:13:42,630 ♫ drinking life's last glow, ♫ 1142 01:13:43,200 --> 01:13:46,450 ♫ then threw the golden goblet, ♫ 1143 01:13:47,250 --> 01:13:50,030 ♫ into the waves below. ♫ 1144 01:13:50,720 --> 01:13:54,280 ♫ He saw it falling, drowning, ♫ 1145 01:13:55,180 --> 01:13:58,070 ♫ sinking in the sea, ♫ 1146 01:13:58,560 --> 01:14:01,800 ♫ Then, his eyelids closing, ♫ 1147 01:14:03,200 --> 01:14:06,370 ♫ never again drank he. ♫ 1148 01:14:09,880 --> 01:14:14,910 How did this pretty box get in there? I'm sure I locked the cupboard earlier. 1149 01:14:15,200 --> 01:14:18,710 How curious. I wonder what's inside? 1150 01:14:19,960 --> 01:14:23,350 Maybe someone brought it as deposit to take a loan from my mother. 1151 01:14:23,960 --> 01:14:28,150 There is a little key attached. I think I'll open it. 1152 01:14:33,360 --> 01:14:34,370 What's this? 1153 01:14:35,120 --> 01:14:36,210 Heavens above! Lo! 1154 01:14:36,520 --> 01:14:38,350 I've never seen anything like this my whole life! 1155 01:14:39,800 --> 01:14:40,850 Jewelry! 1156 01:14:42,080 --> 01:14:44,670 A noblewoman could wear this on the highest holiday. 1157 01:14:45,880 --> 01:14:47,790 How would the necklace look on me, I wonder? 1158 01:14:48,840 --> 01:14:50,990 Just who does this magnificence belong to? 1159 01:14:56,840 --> 01:14:59,230 One looks so much different at once. 1160 01:14:59,880 --> 01:15:02,170 What good does the beauty of youth do, anyway? 1161 01:15:02,370 --> 01:15:03,730 It might be all well and good, but 1162 01:15:03,930 --> 01:15:06,050 at the end of the day, it amounts to nothing. 1163 01:15:06,250 --> 01:15:08,670 You get praised, but with some pity. 1164 01:15:10,680 --> 01:15:14,230 It's all about gold, gold's everyone's impulse. 1165 01:15:15,040 --> 01:15:16,670 Alas! We poor, poor people. 1166 01:15:17,360 --> 01:15:20,570 By scorned love! By the infernal element! 1167 01:15:20,840 --> 01:15:23,450 I wish I'd know something worse I could curse about! 1168 01:15:23,650 --> 01:15:25,690 What are you so angry about? I've never seen a face like yours! 1169 01:15:25,890 --> 01:15:29,890 It makes me want to succumb to the devil, if I weren't a devil myself! 1170 01:15:30,090 --> 01:15:32,850 Did you get touched in the head? It suits you to bluster like a madman. 1171 01:15:33,050 --> 01:15:37,750 Just imagine! The jewelry for Gretchen, a priest snatched it away! 1172 01:15:38,040 --> 01:15:41,330 Her mother discovered the box, already gnashing her teeth secretly. 1173 01:15:41,530 --> 01:15:45,730 That woman has a refined sense of smell, snooping around in her prayer book. 1174 01:15:45,930 --> 01:15:49,290 So, she can smell at every item, if its holy or if it's profane! 1175 01:15:49,490 --> 01:15:53,130 Her mother calls for a priest, who smelled a rat hearing this, 1176 01:15:53,330 --> 01:15:55,310 allows himself to gaze at that sight! 1177 01:15:55,560 --> 01:15:59,010 He said: 'Now that's how you are honest in mind!' 1178 01:15:59,210 --> 01:16:01,570 The one that overcomes, wins. 1179 01:16:01,770 --> 01:16:06,730 The church has got a big stomach, has gobbled up entire countries, 1180 01:16:06,930 --> 01:16:09,290 And yet, has never gotten full. 1181 01:16:09,600 --> 01:16:12,730 The church alone, my good ladies, can stomach unjust things! 1182 01:16:12,960 --> 01:16:14,490 That's a fairly common custom, a Jew and King can do that, too. 1183 01:16:14,690 --> 01:16:17,770 Then he pocketed brooch, necklace, rings, as if they were chanterelles! 1184 01:16:17,970 --> 01:16:21,010 And is not less or more thankful, than if he'd got a basket of nuts! 1185 01:16:21,210 --> 01:16:25,590 And he promised them both God's blessing, and they were very elated by that. 1186 01:16:25,790 --> 01:16:27,750 What about Gretchen? - She's sitting there all fidgety, 1187 01:16:27,960 --> 01:16:29,670 doesn't know what she's supposed to want or do, 1188 01:16:29,880 --> 01:16:32,930 thinks about the jewels around the clock, and about who could've brought it in. 1189 01:16:33,140 --> 01:16:34,170 I'm sorry about the damsel's grief. 1190 01:16:34,380 --> 01:16:35,850 Go procure another attire for her, the first one didn't suffice anyway. 1191 01:16:36,060 --> 01:16:37,250 Right, to you it's all child's play. 1192 01:16:37,460 --> 01:16:40,090 Just do it, follow my will, and follow her neighbor as well. 1193 01:16:40,300 --> 01:16:43,090 Don't be such a wuss, devil, and bring more jewelry in! 1194 01:16:43,300 --> 01:16:45,610 Yes, my good lord! Gladly, my lord! 1195 01:16:45,820 --> 01:16:50,890 Such an enamored fool wastes sun, moon and every star, 1196 01:16:51,100 --> 01:16:53,670 for entertainments sake on his beloved. 1197 01:16:54,280 --> 01:16:59,070 May god have mercy on my husband, for he didn't do me any good. 1198 01:16:59,480 --> 01:17:03,790 Just walks out into the wide world, and leaves me behind at home. 1199 01:17:04,440 --> 01:17:10,550 For I would never betray him, God knows I would love him wholeheartedly. 1200 01:17:11,480 --> 01:17:13,530 Maybe he's even dead already. 1201 01:17:14,330 --> 01:17:18,170 Oh dear! If only I had a death certificate... 1202 01:17:18,380 --> 01:17:19,380 Miss Marthe! 1203 01:17:19,580 --> 01:17:21,450 Gretchen? What is it? 1204 01:17:21,660 --> 01:17:23,000 I almost fainted, 1205 01:17:23,300 --> 01:17:25,880 as I found another one of these boxes, in my cupboard! 1206 01:17:26,080 --> 01:17:30,490 It's of ebony, and full of riches, even more than the first! 1207 01:17:30,700 --> 01:17:33,730 You needn't tell your mother, she would just carry it to the priest again. 1208 01:17:33,940 --> 01:17:36,570 Behold this, just look at it! 1209 01:17:37,200 --> 01:17:39,890 Oh, you lucky creature. 1210 01:17:40,120 --> 01:17:43,010 Sadly, I can't be seen with this on the alleys or at church. 1211 01:17:43,220 --> 01:17:47,230 You just visit me often, to put that jewelry on in secret. 1212 01:17:47,800 --> 01:17:52,110 You can stroll around in front of the mirror we'll have our fun with it. 1213 01:17:52,880 --> 01:17:57,430 And once there's an occasion, a festival, one can show off little by little. 1214 01:17:57,840 --> 01:18:02,430 First the necklace, then pearls in your ears... 1215 01:18:03,760 --> 01:18:06,970 Your dear mother won't notice it, she's getting deceived as well, after all. 1216 01:18:07,180 --> 01:18:10,750 Who brought these two boxes? Something is not right here. 1217 01:18:11,640 --> 01:18:13,270 Oh dear, could this be my mother?' 1218 01:18:14,840 --> 01:18:16,270 It's a stranger. 1219 01:18:17,240 --> 01:18:18,330 Come in! 1220 01:18:19,080 --> 01:18:23,010 May I be so bold to come in, I'll have to beg your ladies’ pardon. 1221 01:18:23,220 --> 01:18:25,730 I wish inquire about Miss Marthe Schwerdlein. 1222 01:18:25,940 --> 01:18:29,670 That's me. What news do you bring, sir? 1223 01:18:29,880 --> 01:18:31,990 I made your acquaintance, that's enough for now. 1224 01:18:32,240 --> 01:18:36,610 I see, the lady has a noble visitor. Excuse the liberty I took before, 1225 01:18:36,820 --> 01:18:38,490 I shall return in the afternoon. 1226 01:18:38,700 --> 01:18:43,270 Imagine, girl! Heavens above, this sir thinks you're a mademoiselle! 1227 01:18:43,920 --> 01:18:47,630 I'm just a poor, young girl. Oh dear, this sir is just too kind. 1228 01:18:48,080 --> 01:18:50,030 This whole attire is not mine. 1229 01:18:50,240 --> 01:18:52,750 Oh, it isn't just the attire 1230 01:18:53,350 --> 01:18:57,470 You've got the character and a sharp gaze. 1231 01:18:59,280 --> 01:19:01,890 I'm so glad that I'm allowed to stay. 1232 01:19:02,120 --> 01:19:04,410 What do you have for me, then? Pray tell! 1233 01:19:04,620 --> 01:19:09,150 I wish, I had a happier tale, and hope the lady won't scold me: 1234 01:19:09,400 --> 01:19:11,210 Your husband's dead and sends his regards. 1235 01:19:11,420 --> 01:19:14,310 He's dead? This loyal heart? 1236 01:19:14,560 --> 01:19:17,670 Alack! Oh dear, my husband's dead! Oh, I'll faint! 1237 01:19:17,920 --> 01:19:19,810 Oh, dear miss, please don't despair! 1238 01:19:20,020 --> 01:19:21,790 So, listen to my tragic story! 1239 01:19:22,080 --> 01:19:26,330 That's why I'll never fall in love, the loss would break my heart. 1240 01:19:26,540 --> 01:19:29,490 There has to be sorrow in joy, and joy in sorrow. 1241 01:19:29,700 --> 01:19:31,490 Tell me how his life ended. 1242 01:19:31,700 --> 01:19:34,690 He's buried in Panua, with saint Antonius, 1243 01:19:34,900 --> 01:19:38,770 a quite holy, sacred site, a resting place, forever cold. 1244 01:19:38,980 --> 01:19:40,770 Have you got anything else to bring me? 1245 01:19:40,980 --> 01:19:44,030 Yes, a request, big and heavy 1246 01:19:44,430 --> 01:19:48,390 Please let the community sing at three hundred masses for him. 1247 01:19:48,680 --> 01:19:52,250 concerning everything else, my pockets are empty. 1248 01:19:52,460 --> 01:19:56,410 Not a single trinket, no jewelry? Something every craftsman hides 1249 01:19:56,620 --> 01:19:59,250 at the bottom his pocket as a keepsake, and rather starves, rather begs? 1250 01:19:59,460 --> 01:20:01,290 I'm so sorry, madame. 1251 01:20:01,490 --> 01:20:05,850 Although he didn't waste his money, he regretted his mistakes, 1252 01:20:06,060 --> 01:20:09,610 and lamented his mistakes even more. 1253 01:20:09,820 --> 01:20:12,690 Oh dear, for mankind to be so distraught like that... 1254 01:20:12,900 --> 01:20:15,170 I'll surely pray many a requiem for him. 1255 01:20:15,380 --> 01:20:20,010 You'd be worthy to get married right away. You're a lovely girl. 1256 01:20:20,220 --> 01:20:22,010 Oh no, that won't happen just yet. 1257 01:20:22,240 --> 01:20:25,030 If not as husband, maybe as a lover in the meantime? 1258 01:20:25,440 --> 01:20:29,990 It's one of heavens highest blessings, to hold a fair maiden in one's arms. 1259 01:20:30,360 --> 01:20:33,830 That's not a custom in our country. 'Custom or not, that'll calm down, too. 1260 01:20:34,100 --> 01:20:35,490 Please tell me more. 1261 01:20:35,700 --> 01:20:37,200 I stood at his death bed, 1262 01:20:37,600 --> 01:20:40,970 which was much better than just muck and septic straw. 1263 01:20:41,180 --> 01:20:45,770 Yet he died as a Christian, and pondered about his outstanding debts. 1264 01:20:45,980 --> 01:20:51,610 "How much I hate myself", he cried, "to leave my craft and wife like that!" 1265 01:20:51,820 --> 01:20:55,490 "Oh, the memory alone is killing me! I hope she'll forgive me in light of that." 1266 01:20:55,780 --> 01:20:58,450 Oh, this good man! I forgave him already! 1267 01:20:58,660 --> 01:21:00,170 "God alone knows, she's more to blame than me." 1268 01:21:00,380 --> 01:21:03,850 He lied! My god, he dared to lie on his deathbed? 1269 01:21:04,060 --> 01:21:08,130 He must have spoken in tongues before breathing his last, I dare wager. 1270 01:21:08,340 --> 01:21:10,370 He said: "As we left the coast of Malta, 1271 01:21:10,570 --> 01:21:12,850 I prayed for my wife and children fervently, 1272 01:21:13,060 --> 01:21:17,210 and then the heavens were in my favor, so, we caught a Turkish ship, 1273 01:21:17,420 --> 01:21:20,170 which was carrying a treasure of the high sultan. 1274 01:21:20,380 --> 01:21:26,850 Which became our bravery's reward, and I received my rightful share." 1275 01:21:27,060 --> 01:21:30,810 Oh how, oh where? Did he bury it perhaps? 1276 01:21:31,020 --> 01:21:34,510 Who knows, to where the four winds have carried it now? 1277 01:21:36,600 --> 01:21:42,510 A pretty lady took care of him, as he strolled around Naples. 1278 01:21:43,040 --> 01:21:48,010 She did many good and lovely things to him, and he felt them still at his life's end. 1279 01:21:48,220 --> 01:21:51,150 That scoundrel, a thief to his own children! 1280 01:21:51,360 --> 01:21:54,490 All that loathing and sorrowful life couldn't keep him from living in disgrace! 1281 01:21:54,700 --> 01:21:57,790 See, in return he's dead now. 1282 01:21:58,720 --> 01:22:02,610 If I were in your place, I'd mourn him for a modest year long, 1283 01:22:02,820 --> 01:22:05,250 and then put my sights meanwhile, on a new treasure. 1284 01:22:05,460 --> 01:22:10,210 Oh dear, it won't be easy for me, to find one like this again. 1285 01:22:10,420 --> 01:22:15,130 There never was a more lovable fool, he just loved to wander too much, 1286 01:22:15,340 --> 01:22:19,210 and other women and other wine, and the accursed dice! 1287 01:22:19,420 --> 01:22:21,290 Well, an ordeal like that would work, 1288 01:22:21,590 --> 01:22:24,210 if he could equally blame you for your deeds. 1289 01:22:24,420 --> 01:22:30,790 I swear to you: On those conditions, I'd exchange wedding rings with you myself. 1290 01:22:31,000 --> 01:22:33,610 Oh, you sir, must be joking. 1291 01:22:33,820 --> 01:22:35,530 Now it's high time for me to leave. 1292 01:22:35,740 --> 01:22:38,870 That one would even take the devil at his word. 1293 01:22:39,240 --> 01:22:41,670 What about your heart's feelings? 1294 01:22:41,880 --> 01:22:43,050 What do you mean by that, sir? 1295 01:22:43,260 --> 01:22:44,890 you good, innocent child. 1296 01:22:45,100 --> 01:22:46,100 Farewell, my ladies! 1297 01:22:46,300 --> 01:22:51,830 Wait, I'd like to ask for proof, where and when my love got buried. 1298 01:22:52,200 --> 01:22:56,930 I'm akin to organization and would like to read his obituary in the newspaper. 1299 01:22:57,140 --> 01:23:01,770 Alright, my dear miss. All truth is spoken through two witnesses. 1300 01:23:01,980 --> 01:23:07,810 For I've got a fine companion, whom I could summon under oath. 1301 01:23:08,020 --> 01:23:09,510 I will bring him here. 1302 01:23:10,040 --> 01:23:11,370 Oh, please do. 1303 01:23:11,580 --> 01:23:13,870 And this young maiden will be there, too? 1304 01:23:16,520 --> 01:23:20,870 It's an honest lad, who travelled far, and demonstrates courtesy to all. 1305 01:23:21,280 --> 01:23:24,090 I'd have to blush in front of this gentleman. 1306 01:23:24,300 --> 01:23:26,650 You needn't in front of any king on earth. 1307 01:23:26,860 --> 01:23:31,870 Behind the house, in my backyard, is where we shall wait for you two gents. 1308 01:23:32,280 --> 01:23:33,730 Did you make progress? Will it succeed? 1309 01:23:33,940 --> 01:23:37,490 Ah bravo, I find you in feverish lust! In a short while, Gretchen will be yours! 1310 01:23:37,700 --> 01:23:40,540 She'll be at her neighbor's house this evening. 1311 01:23:40,740 --> 01:23:43,970 That's a lady, like handpicked, for impostors and vagabonds. 1312 01:23:44,180 --> 01:23:45,180 Alright! 1313 01:23:45,400 --> 01:23:47,450 - But in return, something's asked of us as well. - One service is equal to another. 1314 01:23:47,660 --> 01:23:53,890 We just have to testify, that her husband's stretched out limbs are buried in Padua. 1315 01:23:54,100 --> 01:23:55,890 Just great. We'll have to travel there first, then. 1316 01:23:56,100 --> 01:24:01,170 Sancta simplicitas! We don't have to. Just testify, even if you don't know. 1317 01:24:01,380 --> 01:24:03,170 If you don't have anything better, back to the drawing board! 1318 01:24:03,380 --> 01:24:06,250 Oh, you saint! If you were one! 1319 01:24:06,450 --> 01:24:10,010 Have you never falsely testified in your life? 1320 01:24:10,220 --> 01:24:12,860 Haven't you thus far voiced definitions of God, the world, 1321 01:24:13,060 --> 01:24:17,180 and what budges in a humans mind and heart, with zeal? 1322 01:24:17,380 --> 01:24:21,050 With a cheeky brow and stretched out chest?' 1323 01:24:21,260 --> 01:24:22,820 And look inside yourself, 1324 01:24:23,020 --> 01:24:26,570 have you, in all honesty, actually known about it more, 1325 01:24:26,780 --> 01:24:29,090 than you know about the death of Mr. Schwerdlein? 1326 01:24:29,300 --> 01:24:31,250 You are thoroughly a liar, a sophist! 1327 01:24:31,460 --> 01:24:33,570 Sure, if one wouldn't know any better. 1328 01:24:33,780 --> 01:24:40,250 And tomorrow you won't, with all honor, vow all your love to poor Gretchen. 1329 01:24:40,500 --> 01:24:41,500 Stop it! 1330 01:24:41,780 --> 01:24:45,510 When I get this feeling, this turbulence, and I look for a description and find none, 1331 01:24:45,980 --> 01:24:48,450 and wander aimlessly through the world, grasping for all highest words, 1332 01:24:48,660 --> 01:24:52,350 and then I call this glow within me endless, infinite! Infinite! 1333 01:24:52,860 --> 01:24:54,130 Is that just a diabolic fabrication? 1334 01:24:54,340 --> 01:24:55,340 And still, I'm right. 1335 01:24:55,540 --> 01:24:57,010 Listen to this and remember - and spare my lungs further - 1336 01:24:57,220 --> 01:25:00,530 one who wants to be right and owns an unforked tongue, will be right for sure. 1337 01:25:00,740 --> 01:25:03,850 Let's go, I tire of this tattle. Because you are right, 1338 01:25:04,060 --> 01:25:06,270 luckily for you, for I have to! 1339 01:25:09,040 --> 01:25:14,610 I can tell that you go easy on me, and lower yourself to be in my presence. 1340 01:25:14,820 --> 01:25:18,530 A traveler must be used to make compromises for modesty's sake. 1341 01:25:18,740 --> 01:25:22,970 I'm well aware that my meager conversation cannot amuse an experienced man like you. 1342 01:25:23,180 --> 01:25:28,110 One gaze from you, a single word, amuses more than all wisdom in the world. 1343 01:25:28,560 --> 01:25:32,590 Don't incommodate yourself. How could you kiss it? 1344 01:25:33,040 --> 01:25:37,890 It is so nasty, is so rough. Oh, how much I had to work already. 1345 01:25:38,100 --> 01:25:39,890 My mother is just too accurate in all things. 1346 01:25:40,100 --> 01:25:43,610 And you, good sir? You're just always traveling? 1347 01:25:43,820 --> 01:25:46,610 Oh, our duties and dealings drive us to. 1348 01:25:46,820 --> 01:25:52,490 One leaves certain places with heavy heart, and is still not allowed to stay. 1349 01:25:52,740 --> 01:25:58,250 It's fitting for the brisk years of life, to wander around the world freely, 1350 01:25:58,460 --> 01:26:01,890 but once the vicious time arrives, dragging oneself as a confirmed bachelor, 1351 01:26:02,100 --> 01:26:05,770 slowly to the grave alone, there's just nothing good in that. 1352 01:26:05,980 --> 01:26:08,930 Shuddering, I watch that from afar. 1353 01:26:09,400 --> 01:26:13,070 Therefore, dear sir, get counseled with times. 1354 01:26:15,400 --> 01:26:20,850 Well, out of sight, out of mind. You're very familiar with courtesy. 1355 01:26:21,060 --> 01:26:24,130 You must have a lot of friends, who are more knowledgeable than me. 1356 01:26:24,340 --> 01:26:28,490 Oh, how modesty and innocence never realizes its own value, 1357 01:26:28,700 --> 01:26:32,890 that humility and lowliness are the highest gifts of nature. 1358 01:26:33,100 --> 01:26:35,210 Think about me just for a moment, 1359 01:26:35,610 --> 01:26:38,670 for I'll have enough time to think about you. 1360 01:26:40,400 --> 01:26:41,790 So, you're alone much? 1361 01:26:42,040 --> 01:26:45,770 Yes. Our inn may be small, but still needs to be looked after. 1362 01:26:45,980 --> 01:26:49,130 We don't have a maid, so, I have to cook, clean, knit and sew, 1363 01:26:49,340 --> 01:26:52,870 and run errands from dusk till dawn. And mother is so accurate in all of that. 1364 01:26:53,240 --> 01:26:55,560 But as of now, my days are pretty calm. 1365 01:26:55,960 --> 01:26:58,970 My brother's a soldier. My little sister's dead. 1366 01:26:59,180 --> 01:27:01,030 I sure had some dear trouble with that child, 1367 01:27:01,430 --> 01:27:03,530 but I'd gladly endure all that hassle again, 1368 01:27:03,740 --> 01:27:04,850 for I loved the child so much. 1369 01:27:05,060 --> 01:27:07,110 An angel, if similar to you. 1370 01:27:07,320 --> 01:27:09,530 I fostered it, and it was very affectionate, 1371 01:27:09,740 --> 01:27:11,650 You must've felt pure joy. 1372 01:27:11,860 --> 01:27:16,090 But it meant many tough hours as well. The little one's cradle was next to my bed. 1373 01:27:16,300 --> 01:27:18,730 It just had to move an inch, and I was awake. 1374 01:27:18,940 --> 01:27:21,490 Then I had to feed it, then put it next to me, 1375 01:27:21,700 --> 01:27:25,950 Then, if it wasn't quiet, get out of bed and prance up and down my chamber. 1376 01:27:26,160 --> 01:27:28,010 And then at early dawn, stand at the wash trough, 1377 01:27:28,220 --> 01:27:30,290 then go to the market, and take care of the stove, 1378 01:27:30,500 --> 01:27:32,610 and go on and on like this, today as tomorrow. 1379 01:27:32,820 --> 01:27:38,750 So, it's not always done in a good mood, but food and rest taste better in return. 1380 01:27:44,440 --> 01:27:50,330 Oh, women simply have it rough. A confirmed bachelor is so hard to convert. 1381 01:27:50,540 --> 01:27:54,050 All it'd take was someone like you, to disabuse me on that matter. 1382 01:27:54,260 --> 01:27:58,290 Pray tell, dear sir, haven't you found anyone yet? 1383 01:27:58,500 --> 01:28:00,930 Was your heart never bound to anywhere? 1384 01:28:01,140 --> 01:28:05,810 The saying goes: A stove on your own, and a good wife is worth gold and pearls. 1385 01:28:06,020 --> 01:28:09,730 I mean, did you never get in the mood? 1386 01:28:09,940 --> 01:28:13,490 I've met with kind reception everywhere. 1387 01:28:13,700 --> 01:28:17,570 I meant to say, has your heart never gotten serious? 1388 01:28:17,780 --> 01:28:21,290 One should never dare to jest with women! 1389 01:28:21,500 --> 01:28:23,810 Oh, you just don't get me! 1390 01:28:24,020 --> 01:28:26,450 I'm awfully sorry about that! 1391 01:28:26,660 --> 01:28:30,110 But I do get, that you are very kind-hearted! 1392 01:28:31,180 --> 01:28:33,570 You little angel recognized me, as soon as you saw me entering? 1393 01:28:33,780 --> 01:28:36,050 Didn't you notice? I lowered my gaze. 1394 01:28:36,260 --> 01:28:39,490 And you'll excuse the liberty I took, to undertake that impudence, 1395 01:28:39,700 --> 01:28:41,090 from before, when you left the church? 1396 01:28:41,380 --> 01:28:45,650 I was aghast! It never happened before. No one could upbraid me for it. 1397 01:28:45,860 --> 01:28:50,430 Oh, I thought to myself, did he see something rude in your demeanor? 1398 01:28:51,360 --> 01:28:52,520 I'll admit, 1399 01:28:53,420 --> 01:28:58,470 I didn't know what rose itself in your favor to me, 1400 01:28:58,680 --> 01:29:03,090 alone I was quite angry with myself that I couldn't be angrier at you. 1401 01:29:03,300 --> 01:29:04,300 Sweet darling. 1402 01:29:04,520 --> 01:29:06,400 Oh, leave it be. 1403 01:29:07,040 --> 01:29:08,310 What's this, a bouquet? 1404 01:29:08,880 --> 01:29:10,610 No, it's just game. 1405 01:29:10,820 --> 01:29:11,820 How? 1406 01:29:12,020 --> 01:29:13,290 Stop it, you'll laugh at me. 1407 01:29:13,560 --> 01:29:16,570 He loves me, he loves me not, 1408 01:29:16,780 --> 01:29:18,050 What's this you mumble? 1409 01:29:18,260 --> 01:29:20,310 he loves me, he loves me not, 1410 01:29:22,240 --> 01:29:24,070 he loves me, he loves me not, 1411 01:29:25,240 --> 01:29:26,240 He loves me! 1412 01:29:26,440 --> 01:29:29,450 Yes my dear, let this flowers message be a message from God to you. 1413 01:29:29,660 --> 01:29:32,370 He loves you, do what that means? He loves you. 1414 01:29:32,580 --> 01:29:34,130 I'm getting flustered. 1415 01:29:34,340 --> 01:29:37,850 Don't be afraid. Let this gaze, let this squeeze of hands, 1416 01:29:38,060 --> 01:29:40,210 tell you what is unspeakable. 1417 01:29:40,420 --> 01:29:45,610 To devote oneself fully, and feel an eternal blissfulness! Eternal! 1418 01:29:45,820 --> 01:29:49,750 Its end would mean despair. No, unending! Without end! 1419 01:29:52,800 --> 01:29:55,550 Night is approaching. - Yes. 1420 01:29:56,200 --> 01:29:57,630 And we should go now. 1421 01:29:58,120 --> 01:30:01,970 I'd ask you to stay longer, it's such a ghastly place alone. 1422 01:30:02,180 --> 01:30:07,970 It's as if no one has any better to do, than to gawk on the steps of the other. 1423 01:30:08,180 --> 01:30:11,650 and one starts talking, all pretentious like that. 1424 01:30:11,860 --> 01:30:12,860 what about our little couple? 1425 01:30:13,060 --> 01:30:15,770 went upwards on this garden path. Bratty butterflies!' 1426 01:30:15,980 --> 01:30:19,990 - She seems to like him. - And so does he. It's the way of the world 1427 01:30:20,640 --> 01:30:22,570 - There he comes! - You rascal, teasing me like that! 1428 01:30:22,780 --> 01:30:23,780 I'll get you! 1429 01:30:30,920 --> 01:30:33,670 My dearest man, I love you with all my heart. 1430 01:30:34,080 --> 01:30:36,190 - Who's this? - A good friend. 1431 01:30:36,400 --> 01:30:38,650 An animal. Seems like it's time to go. 1432 01:30:38,860 --> 01:30:40,210 Yes, it's getting late, dear sir. 1433 01:30:40,420 --> 01:30:43,470 Can't I accompany you? - My mother would... Farewell! 1434 01:30:44,280 --> 01:30:46,830 Do I have to go? ...Farewell. 1435 01:30:47,440 --> 01:30:50,310 Goodbye! Until we meet again! 1436 01:30:52,880 --> 01:30:56,470 Dear god, what a man like this, can think about all and everything. 1437 01:30:57,400 --> 01:31:01,190 I stand embarrassed beside him, and just say yes to everything. 1438 01:31:01,840 --> 01:31:06,230 For I am just a poor, untaught child, can't understand why he fancies me. 1439 01:31:07,160 --> 01:31:11,230 Exalted ghost, you gave me everything I've asked for. 1440 01:31:11,640 --> 01:31:14,690 You did not show me your face in that fire for nothing. 1441 01:31:14,900 --> 01:31:18,450 You gave me glorious nature as my kingdom. And the strength to feel it, to enjoy it. 1442 01:31:18,660 --> 01:31:24,650 Allowing only a cold, astonished gaze into her feelings like that of a friend. 1443 01:31:24,860 --> 01:31:27,970 I feel now, man cannot get anything whole. 1444 01:31:28,180 --> 01:31:33,610 For next to this bliss, you gave me a companion that I cannot miss already. 1445 01:31:33,820 --> 01:31:36,090 Who humiliates me, with a cold and cheeky face, 1446 01:31:36,300 --> 01:31:38,850 and turns your gifts into nothingness, with just a hint of a word. 1447 01:31:39,060 --> 01:31:42,850 He sets ablaze a wild yearning, as it is his duty. 1448 01:31:43,060 --> 01:31:46,970 So, I stagger from desire towards pleasure, and in pleasure I yearn in more desire. 1449 01:31:47,180 --> 01:31:51,050 Have you lived this life enough now? How can you still enjoy it? 1450 01:31:51,260 --> 01:31:54,690 All well and good to try things out, but then go forth to something new. 1451 01:31:54,900 --> 01:31:57,410 Do you know how much vigor this life brings me in this draught? 1452 01:31:57,620 --> 01:32:00,740 If you could even sense it, you'd be devilish enough, to deny me this bliss. 1453 01:32:00,960 --> 01:32:04,530 What an unearthly delight, to lie down in mountain dew at night, 1454 01:32:04,740 --> 01:32:09,010 and to embrace heaven and earth, let oneself swell into a deity, 1455 01:32:09,220 --> 01:32:11,530 to proudly relish in I-don't-know-what, 1456 01:32:11,740 --> 01:32:15,970 to soon phase into everything, when the son of earth vanishes completely, 1457 01:32:16,180 --> 01:32:19,910 then the high intuition arises... I'm not allowed to say how it ends. 1458 01:32:20,760 --> 01:32:23,690 You aren't comfortable with that! You have the right to say 'Tut!' all civilized! 1459 01:32:23,900 --> 01:32:26,000 One cannot mention it in front of chaste ears, 1460 01:32:26,200 --> 01:32:28,570 that which chaste hearts cannot spare. 1461 01:32:28,780 --> 01:32:33,210 It seems to me, instead of throning in these woods, it'd suit my high lord, 1462 01:32:33,420 --> 01:32:36,490 to remunerate the poor, young girl for her love. 1463 01:32:36,700 --> 01:32:41,250 Time will become pathetical long to her. She'll stand at the window, 1464 01:32:41,460 --> 01:32:45,330 watch the clouds drift by, up and above the old city walls, 1465 01:32:45,540 --> 01:32:48,780 "If I were a little bird...", 1466 01:32:48,980 --> 01:32:52,250 is what she'll sing, for days, for half of her nights. 1467 01:32:52,460 --> 01:32:55,010 Sometimes she'll be chipper, most of the time saddened, 1468 01:32:55,220 --> 01:32:59,090 sometimes she'd stop crying, then calm again, it seems, 1469 01:32:59,300 --> 01:33:01,330 and always in love! 1470 01:33:01,540 --> 01:33:04,730 - You snake! Snake! - Fine by me, as long as I get you. 1471 01:33:04,940 --> 01:33:07,850 Leave, you wicked one, and don't mention her. 1472 01:33:08,060 --> 01:33:12,090 Don't bring that lust for her sweet body back before my half-crazed senses. 1473 01:33:12,300 --> 01:33:14,290 Nice! You rant and rave, and it makes me laugh! 1474 01:33:14,500 --> 01:33:17,770 This God, creating boys and girls, decided to turn the highest duty, 1475 01:33:17,980 --> 01:33:19,690 into opportunity and chance. 1476 01:33:19,900 --> 01:33:22,300 Go on, it's a horrible pity! 1477 01:33:22,500 --> 01:33:25,500 You're supposed to be in her chamber, and not into your grave. 1478 01:33:25,700 --> 01:33:27,230 What is this heavenly joy, to be in her arms? 1479 01:33:27,430 --> 01:33:30,090 Even if I warm myself at her chest, don't I always feel her plight? 1480 01:33:30,290 --> 01:33:32,010 Am I not the foreigner, the one without home? 1481 01:33:32,220 --> 01:33:36,850 the fiend without cause or rest? Herself and her peace I had to erode, 1482 01:33:37,060 --> 01:33:39,610 because you, hell, had to have this sacrifice! 1483 01:33:39,820 --> 01:33:42,250 Help me, devil, to shorten this time of my anxiety! 1484 01:33:42,460 --> 01:33:44,610 What has to happen, might happen right away, 1485 01:33:44,820 --> 01:33:50,530 may her entire fate break down on me, and take myself down with her as well! 1486 01:33:50,740 --> 01:33:56,410 How he loams, how he glows! Go and console her, you fool. 1487 01:33:56,620 --> 01:34:00,930 When such a little head sees no escape, it imagines the end easily. 1488 01:34:01,140 --> 01:34:05,170 Long life the one who endures bravely, and you are pretty devilish yourself, 1489 01:34:05,380 --> 01:34:10,990 I don't find anything more tasteless, than a devil that despairs! 1490 01:34:13,280 --> 01:34:17,320 My calmness is gone, my heart is heavy, 1491 01:34:18,820 --> 01:34:21,670 I won't ever find my peace again. 1492 01:34:22,760 --> 01:34:26,190 Where I don't have him, is a grave to me, 1493 01:34:27,690 --> 01:34:29,910 and I couldn't care about the whole world. 1494 01:34:30,880 --> 01:34:37,130 My poor head got turned around, with all my senses in pieces. 1495 01:34:37,340 --> 01:34:40,790 My calmness is gone, my heart is heavy, 1496 01:34:41,690 --> 01:34:44,270 I won't ever find my peace again. 1497 01:34:45,880 --> 01:34:48,310 Only for him I look out the window, 1498 01:34:49,110 --> 01:34:51,790 only for him I leave the house. 1499 01:34:52,400 --> 01:34:55,850 His high galt, his noble stature, 1500 01:34:56,950 --> 01:35:00,870 the smile of his mouth, the force of his eyes. 1501 01:35:01,600 --> 01:35:03,610 The flow of magic in his speech, 1502 01:35:04,710 --> 01:35:09,910 the squeeze of his hands and oh, his kiss. 1503 01:35:11,720 --> 01:35:15,280 My calmness is gone, my heart is heavy, 1504 01:35:16,280 --> 01:35:18,310 I won't ever find my peace again. 1505 01:35:19,520 --> 01:35:21,550 My chest aches after him, 1506 01:35:22,950 --> 01:35:25,430 oh, if I could just grasp and hold him. 1507 01:35:26,800 --> 01:35:29,410 and kiss him how I want to, 1508 01:35:30,910 --> 01:35:34,750 even while perishing under his. 1509 01:35:38,440 --> 01:35:39,650 Promise me, Heinrich... 1510 01:35:39,860 --> 01:35:40,950 Whatever I can. 1511 01:35:42,520 --> 01:35:45,910 Tell me, what's your stance on religion? 1512 01:35:46,600 --> 01:35:50,370 You're a good man by heart, yet I sense you don't think much of it. 1513 01:35:50,580 --> 01:35:53,210 Leave it, my child, you feel, I'm well-meaning to you. 1514 01:35:53,420 --> 01:35:55,010 I'd sacrifice body and blood for my loved ones, 1515 01:35:55,220 --> 01:35:57,410 would never rob anyone of their feelings and faith. 1516 01:35:57,620 --> 01:36:00,790 It's just not right. You have to believe! 1517 01:36:01,720 --> 01:36:02,720 Have to? 1518 01:36:02,920 --> 01:36:04,430 Oh, if I could just get to you... 1519 01:36:04,840 --> 01:36:06,530 Also, you don't honor the holy sacraments. 1520 01:36:06,740 --> 01:36:08,450 I honor them. - But without eagerness. 1521 01:36:08,660 --> 01:36:11,110 You haven't been to a mass or confession for ages. 1522 01:36:12,680 --> 01:36:13,990 Do you believe in God? 1523 01:36:15,440 --> 01:36:18,590 My dear, who's allowed to say I believe in God 1524 01:36:19,120 --> 01:36:23,210 You may ask cleric or sage, and their answer seems to mock the questioner. 1525 01:36:23,420 --> 01:36:27,150 So, you don't believe. - Don't mishear me, fair beauty. 1526 01:36:27,560 --> 01:36:30,930 Who can describe him and proclaim to believe in him? 1527 01:36:31,140 --> 01:36:34,550 Who can feel and resign to say, I don't believe in him. 1528 01:36:35,280 --> 01:36:38,190 The comprehender of all. The preserver of all. 1529 01:36:38,880 --> 01:36:42,390 Doesn't he comprehend and preserve you, me and himself? 1530 01:36:43,080 --> 01:36:47,110 Isn't the sky arching up above? Isn't earth laying firmly below? 1531 01:36:47,560 --> 01:36:51,170 Aren't the stars rising with a friendly gaze? 1532 01:36:51,380 --> 01:36:55,730 Don't I look with my own eyes into yours? And isn't my heart and head longing for you, 1533 01:36:55,940 --> 01:37:00,030 weaving in eternal mystery, invisible and visible? 1534 01:37:00,880 --> 01:37:03,050 Fill your heart with that, as big as it is, 1535 01:37:03,260 --> 01:37:06,570 and if you're blissful with that feeling, call it what you want, 1536 01:37:06,780 --> 01:37:10,150 call it happiness, heart, love, God... 1537 01:37:10,800 --> 01:37:13,450 I don't have a word for it, a feeling is everything. 1538 01:37:13,660 --> 01:37:16,270 Words are just sound and smoke, befogging the glow of heaven. 1539 01:37:17,160 --> 01:37:21,810 That may be all well and good, it's similarly to what the cleric preaches, 1540 01:37:22,020 --> 01:37:23,210 although with different words. 1541 01:37:23,420 --> 01:37:27,410 It's preached by every heart, everywhere, each one in its own language, 1542 01:37:27,620 --> 01:37:29,070 why can't I do so in mine? 1543 01:37:29,280 --> 01:37:31,300 It sounds good when you phrase it like that. 1544 01:37:32,100 --> 01:37:35,050 Although it can never be stalwart, for you're not a Christian! 1545 01:37:35,260 --> 01:37:36,590 My dear... 1546 01:37:36,920 --> 01:37:40,390 It pained me for long to see you in companionship with him. 1547 01:37:41,040 --> 01:37:42,040 Why? 1548 01:37:42,640 --> 01:37:46,630 This person following you, is hated deeply within my soul. 1549 01:37:47,320 --> 01:37:51,470 His presence moves my blood, and I'm good with everyone else. 1550 01:37:51,960 --> 01:37:56,290 But just as much as I like seeing you, I secretly fear that person. 1551 01:37:56,500 --> 01:38:00,190 I even suspect him to be a rogue. May God forgive me if I wrong him. 1552 01:38:00,800 --> 01:38:04,250 It overcomes me so much, even if he's just getting close, 1553 01:38:04,460 --> 01:38:07,290 it makes me feel as if I wouldn't love you anymore. 1554 01:38:07,500 --> 01:38:09,330 And when he's there, I couldn't even pray anymore, 1555 01:38:09,540 --> 01:38:10,990 and that bottles up in my heart. 1556 01:38:11,440 --> 01:38:13,730 You, Heinrich, must feel the same way. 1557 01:38:13,940 --> 01:38:15,750 You're starting to get antipathy. 1558 01:38:16,280 --> 01:38:17,280 I have to go. 1559 01:38:18,360 --> 01:38:21,130 Oh, can't I ever cling to you or just an hour in peace, 1560 01:38:21,340 --> 01:38:23,230 and push, chest on chest, my soul on your soul? 1561 01:38:23,520 --> 01:38:28,070 Oh, if only I'd be home alone, I'd keep my door unlocked for you. 1562 01:38:28,400 --> 01:38:31,970 But my mother never sleeps too soundly, if she'd encounter us, I'd be dead right away. 1563 01:38:32,180 --> 01:38:33,400 That's not a problem, my angel. 1564 01:38:33,800 --> 01:38:36,010 Here's a vial, put three drops into her glass, 1565 01:38:36,220 --> 01:38:38,210 to pleasantly cover her mind with a deep night. 1566 01:38:38,480 --> 01:38:42,650 The things I wouldn't do for you... I hope it won't harm her? 1567 01:38:42,860 --> 01:38:45,470 Would I Instruct you, my love, otherwise? 1568 01:38:46,320 --> 01:38:52,230 When I look at you, dearest man, don't know what makes me do your bidding. 1569 01:38:52,960 --> 01:38:56,280 I already did so much for you 1570 01:38:56,480 --> 01:39:00,470 there is barely anything left to do. 1571 01:39:08,440 --> 01:39:11,670 The spring chicken, is it gone? 1572 01:39:12,480 --> 01:39:13,530 You spied on us again? 1573 01:39:13,740 --> 01:39:17,530 I heard it very well, our dear doctor has been catechized. 1574 01:39:17,800 --> 01:39:20,970 I hope that goes well for you, for girls are very curious, 1575 01:39:21,180 --> 01:39:23,290 if one is devotional and chaste, as in old custom. 1576 01:39:23,500 --> 01:39:26,730 They think, if he ducks down there, he'll follow us as well. 1577 01:39:26,940 --> 01:39:29,530 You monster cannot see, that this true, loving soul, in all her faith, 1578 01:39:29,740 --> 01:39:34,650 with her faith solely blessing her, thinks that she has lost her lover! 1579 01:39:34,860 --> 01:39:39,690 You transcendental, amorous wooer! A little maiden is leading you on. 1580 01:39:39,900 --> 01:39:42,530 You mocking spawn of dirt and fire! 1581 01:39:42,740 --> 01:39:47,810 And she can read physiognomy really well. In my presence she gets who-knows-what, 1582 01:39:48,020 --> 01:39:51,310 The face I put on tells of hidden meaning. 1583 01:39:51,840 --> 01:39:54,320 She suspects that I must be some kind of genius, 1584 01:39:54,520 --> 01:39:57,250 maybe even the devil himself 1585 01:39:57,460 --> 01:39:59,170 And now, tonight... 1586 01:39:59,380 --> 01:40:00,410 What's it to you? 1587 01:40:00,620 --> 01:40:03,830 It's a pleasure to me, after all! 1588 01:40:06,560 --> 01:40:11,130 Have you heard about Baerbel? - Not at all, I don't socialize that much. 1589 01:40:11,340 --> 01:40:15,070 Sure. Sibylle told me today. She got swooned as well, finally. 1590 01:40:15,600 --> 01:40:17,610 It's this feigned elegancy. - What about it? 1591 01:40:17,820 --> 01:40:20,790 It's all fishy. She now feeds two, when she eats and drinks. 1592 01:40:21,760 --> 01:40:24,650 And so, she gets what she deserves. How long did she cling on that man. 1593 01:40:24,900 --> 01:40:27,450 Walking together, courting along the village square, 1594 01:40:27,660 --> 01:40:30,790 she wasn't even ashamed of herself to accept gifts from him. 1595 01:40:31,160 --> 01:40:34,570 And with some snuggling and smooching, her flower's gone, just like that. 1596 01:40:34,800 --> 01:40:35,800 The poor thing. 1597 01:40:37,920 --> 01:40:43,490 You pity her? When we had spin yarn, and our mothers wouldn't let us downstairs, 1598 01:40:43,700 --> 01:40:45,210 she could be with her lover. 1599 01:40:45,420 --> 01:40:49,130 At her door or her shady corridor, no hour was too long for them. 1600 01:40:49,340 --> 01:40:52,830 And now she can tilt her head in shame, do some repentance as a sinner. 1601 01:40:53,440 --> 01:40:54,950 He'll marry her, I'm sure? 1602 01:40:55,960 --> 01:40:59,350 He'd be a fool! A briskly lad like that has other irons in his fire. 1603 01:40:59,720 --> 01:41:00,810 He's gone, too. 1604 01:41:01,160 --> 01:41:02,160 That's not nice. 1605 01:41:02,380 --> 01:41:04,010 She's gonna get it even worse if she gets him! 1606 01:41:04,220 --> 01:41:05,670 The boys will tear up her wedding crown, 1607 01:41:05,870 --> 01:41:08,230 and we'll strew cut straw in front of her door. 1608 01:41:11,080 --> 01:41:16,050 How confidently I used to blame others, I wasn't a poor little maid at all. 1609 01:41:16,260 --> 01:41:20,890 How many words did I find for my tongue, talking about other people's sins, 1610 01:41:21,100 --> 01:41:24,930 and howl blessed myself, play-acted to be so grand? 1611 01:41:25,140 --> 01:41:28,070 And now I'm a victim to sin myself. 1612 01:41:30,080 --> 01:41:34,870 But everything that made me sin, was - dear god - so good 1613 01:41:36,170 --> 01:41:37,590 and dear to me. 1614 01:41:51,080 --> 01:41:55,250 May you, look down on my suffering with a benevolent gaze. 1615 01:41:55,460 --> 01:41:57,410 With a sword in your heart, suffering thousandfold pain, 1616 01:41:57,620 --> 01:42:00,050 you look up to your son's death. 1617 01:42:00,260 --> 01:42:06,230 You look up to the lord, sounding sighs, because of his, and your plight. 1618 01:42:08,200 --> 01:42:12,450 Who can feel, how this pain writhes deep within my body? 1619 01:42:12,660 --> 01:42:16,810 How much my heart is in fear, how it's shaking, what it's demanding, 1620 01:42:17,020 --> 01:42:20,390 only you can know, you alone 1621 01:42:21,040 --> 01:42:26,310 No matter where I go, pain, pain, pain in my chest grows. 1622 01:42:27,160 --> 01:42:32,150 And once I am myself, I cry, I cry, I cry. 1623 01:42:33,720 --> 01:42:35,990 My heart is breaking inside me. 1624 01:42:37,560 --> 01:42:40,390 I soaked the shards in front of my window, 1625 01:42:40,920 --> 01:42:43,690 as I picked those flowers for you this early morning. 1626 01:42:43,900 --> 01:42:49,770 When early sunlight reaches my chamber, I was already awake, in all my lament! 1627 01:42:49,980 --> 01:42:56,110 Help! Save me from dishonor and death! 1628 01:43:06,440 --> 01:43:12,830 May you, look down on my suffering with a benevolent gaze. 1629 01:43:22,920 --> 01:43:28,910 As I sat many times at a feast, where one is prone to boast, 1630 01:43:29,120 --> 01:43:33,970 and my companions praised the meadow of maidens loudly, 1631 01:43:34,180 --> 01:43:40,090 I could sit back in confident calmness, and listen to all that swaggering, 1632 01:43:40,300 --> 01:43:46,910 I stroke my beard with a smile, receive a fresh drink, and then say, 1633 01:43:47,320 --> 01:43:49,690 Everything in its own way. 1634 01:43:49,900 --> 01:43:55,230 But, is there a single one in this country similar to my truthful Gretchen, 1635 01:43:55,680 --> 01:43:58,990 one that can hold a candle to my sister? 1636 01:43:59,520 --> 01:44:05,550 And now, I tear my hair, it drives me up the walls. 1637 01:44:05,840 --> 01:44:10,170 With mockery and upheld nose, every rogue can affront me now. 1638 01:44:10,380 --> 01:44:14,750 I have to sit like a poor borrower, start to sweat at every random word. 1639 01:44:15,000 --> 01:44:21,430 And even if I wanted to beat them all up, I could not call them liars, after all. 1640 01:44:23,560 --> 01:44:26,330 What draws near, what sneaks towards me? 1641 01:44:26,540 --> 01:44:28,130 If I'm not mistaken, it's two of them. 1642 01:44:28,340 --> 01:44:29,370 Is it him?! 1643 01:44:29,620 --> 01:44:33,870 I'll get him by the neck soon! He shan't walk away alive! 1644 01:44:34,880 --> 01:44:39,230 Just like the glow of the endlessly burning lamplight at the sacristy window, 1645 01:44:39,640 --> 01:44:44,110 weak and weaker dawning to the side, surrounded by darkness, 1646 01:44:44,480 --> 01:44:46,450 that's what it feels like in my heart. 1647 01:44:46,740 --> 01:44:51,530 And I feel like a stealthy cat, sneaking around fire ladders, 1648 01:44:51,740 --> 01:44:55,890 quietly sneaking around corners. I feel quite virtuous like that. 1649 01:44:56,100 --> 01:44:59,770 With some thievish desire, some tupping and tucking... 1650 01:44:59,980 --> 01:45:04,570 I feel it haunting all my limbs already, the wonderful Walpurgis night. 1651 01:45:04,780 --> 01:45:07,890 It graces us the day after tomorrow, that's where you know you're alive. 1652 01:45:08,120 --> 01:45:13,930 But now, with the sky glowing full of stars, you shall hear a true masterpiece. 1653 01:45:14,140 --> 01:45:18,430 I'll be singing a moral song, to persuade her for sure. 1654 01:45:22,560 --> 01:45:27,770 ♫ Why are you here, Katrina dear ♫ 1655 01:45:27,980 --> 01:45:31,250 ♫ In daylight clear, At your lover's door? ♫ 1656 01:45:31,460 --> 01:45:34,730 ♫ No, No! When, it will let in ♫ 1657 01:45:34,940 --> 01:45:38,240 ♫ A maid, and then ♫ 1658 01:45:38,440 --> 01:45:43,030 ♫ Let out a maid no more! ♫ 1659 01:45:50,840 --> 01:45:54,150 ♫ Let out a maid no more ♫ 1660 01:45:55,040 --> 01:45:58,290 ♫ Take care for once It's over and done ♫ 1661 01:45:58,500 --> 01:46:03,170 ♫ Goodnight to you, you poor, poor thing! ♫ 1662 01:46:03,380 --> 01:46:06,450 ♫ Keep your loves belief, And the pleasure brief ♫ 1663 01:46:06,660 --> 01:46:08,300 ♫ From every thief ♫ 1664 01:46:08,500 --> 01:46:15,390 ♫ Unless you've got a wedding ring ♫ 1665 01:46:23,000 --> 01:46:25,170 ♫ Unless you've got a wedding ring ♫ 1666 01:46:25,380 --> 01:46:28,530 Whom do you lure, by every element, you accursed rat-catcher? 1667 01:46:28,740 --> 01:46:32,250 To hell with the instrument first, to hell with the singer afterwards! 1668 01:46:32,460 --> 01:46:36,090 Doctor, don't back off now, stand by me with vigor, as I'll lead you, 1669 01:46:36,300 --> 01:46:39,930 Out with your fly-whisk! Come on and lunge at me, I'll parry! 1670 01:46:40,140 --> 01:46:41,970 Parry this! Of course! 1671 01:46:42,180 --> 01:46:43,390 And this! Why not! 1672 01:46:44,940 --> 01:46:47,050 The devil's fencing, what's this, my arm's flagging already! 1673 01:46:47,260 --> 01:46:48,870 Now thrust! - Alack! 1674 01:46:49,360 --> 01:46:51,030 Now this lout is tamed. 1675 01:46:51,600 --> 01:46:52,830 Let's go at once. 1676 01:46:53,160 --> 01:46:55,290 Come here, come here! - Bring a light! 1677 01:46:55,500 --> 01:46:57,210 Someone's swearing and brawling, yelling and fencing! 1678 01:46:57,420 --> 01:46:58,420 Here lies one dead already! 1679 01:46:58,680 --> 01:47:00,490 Murderers, have they fled already? 1680 01:47:00,700 --> 01:47:02,130 Who's lying there? 1681 01:47:02,340 --> 01:47:03,850 Your mother's son. 1682 01:47:04,060 --> 01:47:06,030 God almighty, what misery! 1683 01:47:07,720 --> 01:47:11,910 I'm dying. That's spoken soon, and will be done even sooner. 1684 01:47:13,880 --> 01:47:17,340 Dear Gretchen, look, you're still young 1685 01:47:17,540 --> 01:47:21,350 till not understanding enough, doing wrong. 1686 01:47:22,040 --> 01:47:28,190 I tell you in confidence, you're simply a whore, so just be one. 1687 01:47:28,520 --> 01:47:30,490 Dear god, brother, why are you saying that? 1688 01:47:30,700 --> 01:47:35,850 Leave our dear god out of this! What happened, has happened. 1689 01:47:36,060 --> 01:47:38,890 and whatever shall happen, will happen. 1690 01:47:39,100 --> 01:47:43,010 You started out with just one in secret, soon there will be more. 1691 01:47:43,220 --> 01:47:46,790 And once a dozen has had you, the whole town might as well. 1692 01:47:47,120 --> 01:47:51,090 I can already see a time, indeed, when all good citizens avoid you, 1693 01:47:51,300 --> 01:47:56,250 you strumpet, like they would avoid an infected corpse. 1694 01:47:56,460 --> 01:48:01,210 And even if God forgives you in the end, you shall be accursed on earth. 1695 01:48:01,480 --> 01:48:05,930 Commend your soul to Gods mercy! Do you want to get blasphemous now? 1696 01:48:06,140 --> 01:48:10,810 If only I could get at you, you shameful, matchmaking woman. 1697 01:48:11,020 --> 01:48:14,810 I could hope to atone for all my sins with that act alone. 1698 01:48:15,020 --> 01:48:17,090 My brother, these are pains of hell! 1699 01:48:17,300 --> 01:48:19,390 I say, leave off the weeping. 1700 01:48:19,720 --> 01:48:24,990 For you, to break away from all honor, gave me the worst stab in my heart. 1701 01:48:25,680 --> 01:48:29,570 I'll go, through the sleep of death, to God, 1702 01:48:29,780 --> 01:48:32,270 as a soldier, and honest 1703 01:49:14,120 --> 01:49:18,270 How different you felt. Gretchen, walking up to the altar full of innocence. 1704 01:49:18,800 --> 01:49:20,490 Are you praying for your mother's soul, 1705 01:49:20,690 --> 01:49:23,050 who passed away into long, long torment because of you? 1706 01:49:23,260 --> 01:49:29,090 And below your heart, isn't there a feeling, already swelling and fearing a realization? 1707 01:49:29,300 --> 01:49:31,090 Alack! Alack! 1708 01:49:31,590 --> 01:49:35,230 If only I could get rid of those thoughts, circling against me. 1709 01:49:35,800 --> 01:49:41,260 ♫ Dies irae, dies ilia ♫ 1710 01:49:42,460 --> 01:49:49,310 ♫ Solvet saeclum in favilla ♫ 1711 01:49:49,720 --> 01:49:53,850 I wish I'd be away from here. It's like the pipe organ suffocates me. 1712 01:49:54,060 --> 01:49:57,920 ♫ Judex ergo cum sedebit ♫ 1713 01:49:58,120 --> 01:50:02,090 ♫ Quidquid latet adparebit ♫ 1714 01:50:02,290 --> 01:50:09,230 ♫ Nil inultum remanebit ♫ 1715 01:50:11,920 --> 01:50:15,210 It's so narrow in here. The walls are closer. 1716 01:50:15,610 --> 01:50:17,890 The roof pushes me down! Air! 1717 01:50:18,100 --> 01:50:21,050 You can hide, but sin and disgrace won't stay hidden. 1718 01:50:21,260 --> 01:50:23,530 Air? Light? Woe betide you! 1719 01:50:23,740 --> 01:50:30,030 ♫ Quid sum miser turic dicturus? ♫ 1720 01:50:30,630 --> 01:50:37,550 ♫ Quern patronum rogaturus? ♫ 1721 01:50:38,350 --> 01:50:45,090 ♫ Cum vix Justus sit securus ♫ 1722 01:50:46,200 --> 01:50:48,690 The transfigured will turn their face away from you 1723 01:50:48,900 --> 01:50:51,980 The pure will fear to shake your hand. Woe! 1724 01:50:52,180 --> 01:50:57,060 ♫ Dies irae, dies ilia ♫ 1725 01:50:58,260 --> 01:51:02,590 Neighbour, your flask...! ♫ Solvet saeclum in favilla ♫ 1726 01:51:23,720 --> 01:51:25,950 ♫ To Brackens tip the witches stream ♫ 1727 01:51:27,440 --> 01:51:29,270 ♫ The stubbles yellow, the seed is green ♫ 1728 01:51:31,280 --> 01:51:32,830 ♫ There the crowd of us will meet ♫ 1729 01:51:34,880 --> 01:51:36,910 ♫ Lord Urian has the highest seat ♫ 1730 01:51:42,040 --> 01:51:44,590 ♫ Here's the broom and here's the stick ♫ 1731 01:51:45,680 --> 01:51:47,710 ♫ The ram is here, the fork to prick ♫ 1732 01:51:49,440 --> 01:51:51,030 ♫ Tonight, whoever can't deliver ♫ 1733 01:51:52,840 --> 01:51:54,870 ♫ That's a man, lost forever ♫ 1734 01:52:00,360 --> 01:52:02,030 ♫ And once we've soared around ♫ 1735 01:52:04,040 --> 01:52:05,670 ♫ So, alight then, on the ground ♫ 1736 01:52:07,400 --> 01:52:08,950 ♫ Cover the heather, far and wide ♫ 1737 01:52:10,900 --> 01:52:12,850 ♫ With your swarming witches' tide ♫ 1738 01:52:13,060 --> 01:52:15,670 Make way! Squire Voland is here! 1739 01:52:15,870 --> 01:52:19,970 Make way! Sweet mob, make way! 1740 01:52:20,180 --> 01:52:26,850 The whole swirl strives upwards, you think you're pushing and get pushed. 1741 01:52:27,060 --> 01:52:30,010 Up above is where I want to be, can already see the glow and smoke, 1742 01:52:30,220 --> 01:52:33,290 there the crowd swarms towards evil, there, some mysteries could be unraveled! 1743 01:52:33,500 --> 01:52:36,950 And some mysteries get raveled. 1744 01:52:49,760 --> 01:52:54,070 I hope I'll never loose myself... But this is what I call a mass. 1745 01:53:00,160 --> 01:53:03,610 Two sit over there, the old with the young, I see they've already bounced a lot. 1746 01:53:03,820 --> 01:53:08,270 Today I surely get no rest, The dance is on, we grab a hand! 1747 01:53:12,280 --> 01:53:18,190 One time I had a beautiful dream, in which I saw an apple tree, 1748 01:53:18,640 --> 01:53:24,150 Two beautiful apples dangled on it, they tempted me, so I mounted it. 1749 01:53:24,640 --> 01:53:27,670 You desire apples very much, ever since paradise, 1750 01:53:29,040 --> 01:53:32,070 I feel moved by happiness, for my garden has those as well. 1751 01:53:33,160 --> 01:53:38,830 One time I had a rough dream, in which I saw a split tree, 1752 01:53:39,030 --> 01:53:44,430 It had an enormous hole, as big as it was, I still liked it. 1753 01:53:45,560 --> 01:53:48,350 I offer my highest greetings, to the knight with the clubfoot. 1754 01:53:49,920 --> 01:53:52,630 May he provide a big plug, if he doesn't fear a big hole. 1755 01:54:18,720 --> 01:54:21,750 Mephisto, do you see that? A pale beauty stands there afar. 1756 01:54:22,080 --> 01:54:24,850 She drags herself slowly around, she seems to walk with closed feet. 1757 01:54:25,060 --> 01:54:27,390 I'll admit that I suspect, that she looks like dear Gretchen! 1758 01:54:27,600 --> 01:54:34,050 Leave it, there's nothing good in that, it's a magic image, lifeless, an idol 1759 01:54:34,260 --> 01:54:36,770 Forsooth, those are the eyes of the dead, which did not get closed by a loving hand. 1760 01:54:36,980 --> 01:54:39,810 That's the chest that Gretchen offered me, that's the body which I enjoyed. 1761 01:54:40,020 --> 01:54:45,650 It's sorcery, you easily seduced fool, everyone sees his darling in it. 1762 01:54:45,860 --> 01:54:48,690 What a bliss, what a sorrow, I cannot part with this view. 1763 01:54:48,900 --> 01:54:51,730 How strangely is this neck decorated with a single, red string, 1764 01:54:51,960 --> 01:54:54,070 not thicker than the back of a knife. 1765 01:54:58,400 --> 01:55:01,330 Squalidly, despairing, lost on earth for so long and now trapped, 1766 01:55:01,540 --> 01:55:05,450 locked in as a wrongdoer, in the dungeon for horrible torment, 1767 01:55:05,660 --> 01:55:08,810 this fair, unfortunate being, consigned to evil spirits, 1768 01:55:09,020 --> 01:55:11,530 and to the judging, callous humanity! 1769 01:55:11,740 --> 01:55:14,130 And meanwhile, you kept me with shallow distractions, 1770 01:55:14,340 --> 01:55:17,170 concealed her growing misery, and let her get helplessly corrupted! 1771 01:55:17,380 --> 01:55:19,590 She is not the first one. 1772 01:55:19,920 --> 01:55:22,430 You dog! Abominable monster! 1773 01:55:22,660 --> 01:55:23,660 Not the first one... 1774 01:55:23,860 --> 01:55:26,210 I'm shaken in all my bones from this single one, 1775 01:55:26,420 --> 01:55:29,390 and you grin calmly at the fate of thousands? 1776 01:55:30,600 --> 01:55:33,330 There we are again, at the end of our wit, 1777 01:55:33,540 --> 01:55:35,690 where you humans start to snap. 1778 01:55:35,900 --> 01:55:39,410 Why do you keep company with us, if you cannot pull it through? 1779 01:55:39,620 --> 01:55:42,830 You want to fly, but are afraid of heights. 1780 01:55:43,120 --> 01:55:46,730 Did we intrude us upon you, or you upon us? 1781 01:55:46,940 --> 01:55:49,850 Save her or you'll regret it, the most terrible curse upon you for ages! 1782 01:55:50,060 --> 01:55:53,170 Who lured her on to destruction, me or you? 1783 01:55:53,370 --> 01:55:55,010 Lead me to her, I say, and free her. 1784 01:55:55,220 --> 01:55:57,930 I shall lead you, and what I can do, listen, 1785 01:55:58,140 --> 01:56:02,290 I'll bemuse the warden’s senses, you get hold of his keys, 1786 01:56:02,500 --> 01:56:06,610 lead her out with human hands, I'll wait outside and take you away, 1787 01:56:06,820 --> 01:56:09,350 that's what I can do. - Let's go, then! 1788 01:56:10,480 --> 01:56:13,130 My mother the whore, who killed me. 1789 01:56:13,340 --> 01:56:15,990 My father, the rogue, who gnawed on me. 1790 01:56:16,520 --> 01:56:21,270 My little sister rested her legs, at a cool place. 1791 01:56:22,220 --> 01:56:28,010 Then I was a little bird from the forest, flew away, flew away! 1792 01:56:28,220 --> 01:56:32,370 A long-lost shudder grips me, the lament of all humanity touches me. 1793 01:56:32,580 --> 01:56:36,450 Here she lives, behind those damp walls, and her crime was a good-natured delusion. 1794 01:56:36,660 --> 01:56:39,490 You hesitate to go to her, you fear to see her again. 1795 01:56:39,700 --> 01:56:41,670 Go forth, your hesitation brings death. 1796 01:56:42,320 --> 01:56:44,330 Dear god, they're coming! Bitter death! 1797 01:56:44,540 --> 01:56:47,490 Quiet, I came to rescue you. - If you're human, feel my misery! 1798 01:56:47,700 --> 01:56:49,670 Shh, you'll wake him with your yelling. 1799 01:56:50,240 --> 01:56:53,170 Who gave you, hangman, this power over me? 1800 01:56:53,440 --> 01:56:54,850 You're taking me at midnight already? 1801 01:56:55,060 --> 01:56:56,910 Show mercy, and spare my life! 1802 01:56:57,320 --> 01:56:59,350 Don't touch me so violently! Spare me. 1803 01:56:59,760 --> 01:57:02,370 What have I ever done to you? Don't let me plead in vain. 1804 01:57:02,600 --> 01:57:04,330 I've never seen you in my life! 1805 01:57:04,620 --> 01:57:06,050 Can I take any more of this lament? 1806 01:57:06,260 --> 01:57:07,990 I am completely in your hands. 1807 01:57:08,480 --> 01:57:12,270 Let me feed my child first. I adored it all night long. 1808 01:57:14,280 --> 01:57:16,550 They took it from me, to hurt me! 1809 01:57:17,240 --> 01:57:19,070 And now they're saying I killed it. 1810 01:57:19,480 --> 01:57:20,730 'TH never be happy again. 1811 01:57:20,940 --> 01:57:23,750 A loving one kneels before you, to free you from your misery. 1812 01:57:24,440 --> 01:57:26,890 Yes, let us kneel, to call for all saints. 1813 01:57:27,100 --> 01:57:30,570 Look, under those stairs, under the sill, is seething hell! 1814 01:57:30,860 --> 01:57:32,930 The evil one thunders with dreadful ferocity! 1815 01:57:33,180 --> 01:57:35,810 Gretchen! Gretchen! 1816 01:57:36,020 --> 01:57:41,690 That was the voice of a friend. Where is he? I heard him calling out. 1817 01:57:41,900 --> 01:57:43,570 I'm free! No one holds me back. 1818 01:57:43,780 --> 01:57:45,970 I want to leap to his neck, and lay on his chest! 1819 01:57:46,180 --> 01:57:48,550 He yelled Gretchen! he stood on the sill, 1820 01:57:48,950 --> 01:57:50,570 in the midst of howling and rattling of hell, 1821 01:57:50,780 --> 01:57:54,750 through the grim, devilish sneer, I heard this sweet, this loving sound. 1822 01:57:55,200 --> 01:57:56,230 It's me! 1823 01:57:57,120 --> 01:57:58,150 It's you. 1824 01:57:59,560 --> 01:58:00,630 Oh, say it again. 1825 01:58:04,440 --> 01:58:05,470 It's him! 1826 01:58:06,200 --> 01:58:07,550 Where's all that torment gone? 1827 01:58:08,320 --> 01:58:10,520 Where is all that fear of dungeon and chains. 1828 01:58:10,920 --> 01:58:13,820 It's you! You came to save me! I'm saved! 1829 01:58:14,040 --> 01:58:15,040 Come with me, come with me! 1830 01:58:15,240 --> 01:58:17,610 Oh, linger for a moment, I love to linger where you are. 1831 01:58:17,820 --> 01:58:19,490 Hurry! If you don't hurry, we'll have to pay dearly. 1832 01:58:19,700 --> 01:58:21,350 What? You can't kiss anymore? 1833 01:58:21,800 --> 01:58:25,170 My friend, away from me just briefly, unlearned how to kiss? 1834 01:58:25,380 --> 01:58:27,050 Why do I get so worried at your neck? 1835 01:58:27,260 --> 01:58:30,170 Where usually, all heavens come over me with your words and gaze? 1836 01:58:30,380 --> 01:58:33,450 And you kissed me, as if you tried to suffocate me. 1837 01:58:33,660 --> 01:58:36,190 Kiss me, or else... I kiss you! 1838 01:58:37,720 --> 01:58:40,540 Alack! Your lips are cold, are silent. 1839 01:58:40,940 --> 01:58:42,810 Where has your love gone, who took it from me? 1840 01:58:43,020 --> 01:58:45,610 Come! Follow me! Dear, take heart! I'll love you with thousandfold glow, 1841 01:58:45,820 --> 01:58:47,290 Just follow me! I beg you for just that! 1842 01:58:47,500 --> 01:58:49,450 Is it really you, then? Is it you for sure? 1843 01:58:49,660 --> 01:58:51,170 Come! Come, the dead of night is almost gone! 1844 01:58:51,380 --> 01:58:52,870 I killed my mother! 1845 01:58:53,760 --> 01:58:56,190 I drowned my child. 1846 01:58:57,720 --> 01:59:00,150 Wasn't it a gift to you and me? 1847 01:59:01,280 --> 01:59:05,540 To you, too. It's you, I can't believe it! 1848 01:59:05,940 --> 01:59:08,170 Give me your hand, it's not a dream! 1849 01:59:08,380 --> 01:59:12,590 Your beloved hand! But it is wet! 1850 01:59:13,000 --> 01:59:15,430 Wipe it off! It seems to me there's blood on it. 1851 01:59:15,800 --> 01:59:18,890 Dear god, what have you done? Put your rapier away, I beg of you! 1852 01:59:19,120 --> 01:59:21,450 Let the past be in the past, you're killing me! 1853 01:59:21,660 --> 01:59:24,890 No, you have to stay alive. I'll describe the graves to you, 1854 01:59:25,100 --> 01:59:26,750 you'll have to take care of them, tomorrow. 1855 01:59:27,680 --> 01:59:30,870 Give my mother the best spot, with my brother right next to it. 1856 01:59:31,360 --> 01:59:35,990 My own... a bit to the side, but not too far. 1857 01:59:36,560 --> 01:59:39,370 And put the little one to my right chest. 1858 01:59:39,580 --> 01:59:41,350 No one else will lie with me. 1859 01:59:41,960 --> 01:59:45,550 To nestle to your side, was a pure, sweet joy. 1860 01:59:46,280 --> 01:59:47,580 But I just can't do it anymore, 1861 01:59:48,080 --> 01:59:49,850 it's as if I have to force myself towards you, 1862 01:59:50,060 --> 01:59:51,750 as if you're pushing me away from you. 1863 01:59:52,160 --> 01:59:55,290 And yet it's you, your glance so good, so pious. 1864 01:59:55,500 --> 01:59:56,970 If you feel that it's me, then come! 1865 01:59:57,180 --> 02:00:00,530 The grave is outside; death is lurking; Come, then! 1866 02:00:00,740 --> 02:00:03,630 From here into an eternal bed, but no step further! 1867 02:00:04,320 --> 02:00:06,850 You're leaving now, oh Heinrich, If I could just go with you. 1868 02:00:07,060 --> 02:00:08,650 You can if you'd just wanted to, the door is wide open! 1869 02:00:08,860 --> 02:00:13,010 I cannot go, there's no hope for me. No point in escaping, they waylay for me. 1870 02:00:13,340 --> 02:00:16,130 It is so miserable to resort to begging, with a bad conscience at that. 1871 02:00:16,340 --> 02:00:18,810 It's so miserable to curve afield, and yet they will still catch me. 1872 02:00:19,020 --> 02:00:22,750 I'll stay with you. - Hurry! Hurry! Save your poor child! 1873 02:00:23,000 --> 02:00:24,810 Away! Follow the way upwards, along the stream, over the bridge, 1874 02:00:25,020 --> 02:00:26,690 into the forest, left, where the plank is, in the pond. 1875 02:00:26,900 --> 02:00:29,010 Just grab it quickly! It wants to rise, it's still struggling, 1876 02:00:29,220 --> 02:00:30,690 Save it! Save it! 1877 02:00:30,900 --> 02:00:33,310 Come to your senses, just one step and you're free! 1878 02:00:34,320 --> 02:00:37,930 If we'd just be past the mountain! There my mother sits on a stone, 1879 02:00:38,140 --> 02:00:41,130 A cold shudder grabs my head, there my mother sits on a stone, 1880 02:00:41,340 --> 02:00:45,110 with a bobbing head; She's not greeting, not nodding. 1881 02:00:45,600 --> 02:00:49,750 her head's just so heavy, she slept for so long, she won't wake. 1882 02:00:50,120 --> 02:00:55,530 She slept, so we could be happy. It was a joyful time. 1883 02:00:55,740 --> 02:00:58,790 If begging and talking doesn't help, I dare to carry you away. 1884 02:00:59,160 --> 02:01:01,990 Leave me be! No, I cannot stand violence. 1885 02:01:02,360 --> 02:01:06,770 Don't touch me so ogreish, for I did everything to your liking, too. 1886 02:01:06,970 --> 02:01:09,350 It's the crack of dawn, my dear. My dear! 1887 02:01:09,760 --> 02:01:15,390 Dawn! Yes, it's dawning! The last day has arrived. 1888 02:01:16,520 --> 02:01:18,470 It was supposed to be my wedding day. 1889 02:01:19,720 --> 02:01:22,450 Don't tell anyone you've been at Gretchen's house already. 1890 02:01:22,660 --> 02:01:26,110 Woe betides my crown. It just happened. 1891 02:01:26,640 --> 02:01:30,270 We will meet again, but not at the dance. 1892 02:01:31,000 --> 02:01:35,770 The crowd is gathering, you can't hear it, the square and alleys can't hold them. 1893 02:01:35,980 --> 02:01:39,070 The bell is calling, the stick is breaking! Ah! 1894 02:01:39,640 --> 02:01:43,250 They bind and grab me, I'm taken to the place of execution. 1895 02:01:43,460 --> 02:01:46,750 The sharpness, itching for everyone's neck, is itching for mine now! 1896 02:01:48,880 --> 02:01:52,950 The world got silent. Like a grave. 1897 02:01:54,000 --> 02:01:56,450 I wish I'd never been born. 1898 02:01:56,660 --> 02:02:00,570 Go forth or you're doomed! Useless hesitation! Indecision and babble! 1899 02:02:00,780 --> 02:02:02,990 My horses get restless, dawn is breaking. 1900 02:02:03,240 --> 02:02:06,430 This one! This one! Order him away! 1901 02:02:06,680 --> 02:02:09,170 What does he want at this sacred place? He wants me! 1902 02:02:09,380 --> 02:02:10,450 You shall live! 1903 02:02:10,660 --> 02:02:13,210 Gods' justice, I commit to you! 1904 02:02:13,420 --> 02:02:15,690 Come on, come on, or I'll leave you with her behind! 1905 02:02:15,900 --> 02:02:21,050 I'm yours, lord. Save me! You angels, exalted hosts, 1906 02:02:21,260 --> 02:02:24,150 Encamp around me, to save me! 1907 02:02:24,440 --> 02:02:27,550 Heinrich... I dread you. 1908 02:02:28,640 --> 02:02:29,810 She is judged. 1909 02:02:30,020 --> 02:02:32,630 ... is saved! 1910 02:02:36,760 --> 02:02:39,950 Here! To me! 1911 02:02:41,680 --> 02:02:42,830 Heinrich. 1912 02:02:44,400 --> 02:02:45,590 Heinrich. 173757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.