All language subtitles for FBI.International.S01E17.Uprooting.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,432 --> 00:00:13,907 Desculpe o atraso. 2 00:00:13,908 --> 00:00:16,237 Sem problema. Pude comer um pão. 3 00:00:16,714 --> 00:00:18,887 -Tem praticado? -Tenho. 4 00:00:19,785 --> 00:00:21,183 Conte-me. 5 00:00:21,184 --> 00:00:24,121 Elnézést, kaphatnék 6 00:00:24,762 --> 00:00:26,946 egy kulonleges hamburgert? 7 00:00:27,706 --> 00:00:30,453 Sim, muito bom. O que significa? 8 00:00:30,454 --> 00:00:33,850 Com licença, pode me trazer um hambúrguer especial? 9 00:00:34,485 --> 00:00:36,088 Você tem praticado. 10 00:00:36,089 --> 00:00:37,492 Estou em Budapeste há tempos. 11 00:00:37,493 --> 00:00:40,132 Um homem tem que saber pedir seu próprio hambúrguer. 12 00:00:40,740 --> 00:00:42,100 Concordo. 13 00:00:42,101 --> 00:00:44,024 Eu agradeço muito você tirar um tempo 14 00:00:44,025 --> 00:00:46,266 para me ensinar à noite, Sara. 15 00:00:48,083 --> 00:00:49,819 Vou ser honesta, 16 00:00:50,512 --> 00:00:53,856 prefiro estar aqui, do que sair para dançar. 17 00:00:54,504 --> 00:00:56,488 Você me escolheu ao invés de ir dançar? 18 00:00:58,716 --> 00:01:00,216 Acho que sim. 19 00:01:04,142 --> 00:01:08,040 Certo, abra seu livro no capítulo dois 20 00:01:08,041 --> 00:01:09,943 e aprenderemos novas frases. 21 00:01:18,443 --> 00:01:20,743 OCCITÂNIA, FRANÇA 22 00:01:26,594 --> 00:01:28,541 Pessoal, preciso ir dormir. 23 00:01:29,857 --> 00:01:31,529 Desculpem o pato estar salgado. 24 00:01:31,530 --> 00:01:33,339 Estava ótimo, Shannon. Não seja boba. 25 00:01:33,340 --> 00:01:35,947 Sim, estava ótimo. Meus tornozelos incharam. 26 00:01:36,583 --> 00:01:37,924 Obrigada. 27 00:01:37,925 --> 00:01:41,158 Pelo menos comendo aqui, não cospem na comida, não é? 28 00:01:41,715 --> 00:01:43,178 Verdade. 29 00:01:44,272 --> 00:01:47,316 Hoje foi a primeira noite, em um tempo, que me senti... 30 00:01:47,894 --> 00:01:49,862 -Normal? -Sim. 31 00:01:51,485 --> 00:01:53,049 Talvez quando esse aqui chegar, 32 00:01:53,050 --> 00:01:55,435 toda a estranheza aqui cesse. 33 00:01:55,436 --> 00:01:57,170 Que Deus te ouça. 34 00:01:59,731 --> 00:02:01,488 Beleza, beleza. 35 00:02:01,489 --> 00:02:03,400 -Boa noite. -Boa noite. 36 00:02:03,401 --> 00:02:04,929 -Obrigada, de novo. -Sim. 37 00:02:04,930 --> 00:02:06,749 -Nos vemos amanhã às 14h? -14h, sim. 38 00:02:06,750 --> 00:02:08,425 -Obrigada. -Tchau, Daniel. 39 00:02:08,426 --> 00:02:10,963 -Vão em segurança. -Boa noite. 40 00:02:10,964 --> 00:02:13,021 -Te ligo amanhã. -Boa noite, pessoal. 41 00:02:13,022 --> 00:02:14,709 -Durmam bem. -Tchau. 42 00:02:20,430 --> 00:02:22,075 Que horas são em Atlanta? 43 00:02:23,227 --> 00:02:24,661 Menos 6 horas. 44 00:02:25,072 --> 00:02:29,152 Pedirei para Craig mover dinheiro da conta 312 para... 45 00:02:31,775 --> 00:02:33,236 O que foi isso? 46 00:02:34,015 --> 00:02:35,495 Os tanques de vinho. 47 00:02:36,566 --> 00:02:39,153 Não, Daniel, não. Deixe com a polícia. 48 00:02:39,154 --> 00:02:40,979 Apenas fique... aqui dentro. 49 00:02:40,980 --> 00:02:42,597 O que vai fazer? 50 00:02:43,813 --> 00:02:45,452 Não vale a pena. 51 00:02:46,021 --> 00:02:47,684 Por favor, por favor. 52 00:02:50,685 --> 00:02:53,185 King: Hall 53 00:02:53,186 --> 00:02:55,686 Queen: MilleG 54 00:02:55,687 --> 00:02:58,187 Queen: Tati Saaresto 55 00:02:58,188 --> 00:03:00,688 Queen: Lu Colorada 56 00:03:04,460 --> 00:03:05,814 Chega! 57 00:03:06,651 --> 00:03:08,114 Estão me ouvindo? 58 00:03:14,383 --> 00:03:17,093 Falamos para vocês, não queremos... 59 00:03:19,618 --> 00:03:21,183 Daniel! 60 00:03:21,785 --> 00:03:23,421 Não! Não! 61 00:03:24,881 --> 00:03:26,716 Meu Deus, meu Deus. 62 00:03:29,421 --> 00:03:30,870 Fique comigo. 63 00:03:34,713 --> 00:03:37,752 Querido, meu Deus. Ai, meu Deus. 64 00:03:38,259 --> 00:03:39,939 Não. 65 00:03:44,640 --> 00:03:47,140 Queens Of The Lab -Majestosamente Diabólicas- 66 00:03:51,591 --> 00:03:53,454 FBI 67 00:03:53,455 --> 00:03:56,955 FBI: INTERNATIONAL 1x17 Uprooting 68 00:04:02,097 --> 00:04:03,491 Bom dia. 69 00:04:03,492 --> 00:04:06,192 A Europol solicitou ajuda do FBI neste caso. 70 00:04:06,193 --> 00:04:08,113 -Jaeger está aqui. -Deitado. 71 00:04:10,913 --> 00:04:13,210 Um americano, Daniel Spencer, 35 anos, 72 00:04:13,211 --> 00:04:15,588 foi baleado e morto em sua vinícola, há 8 horas, 73 00:04:15,589 --> 00:04:16,993 em Occitânia, França. 74 00:04:16,994 --> 00:04:19,109 Ele deixou a esposa, Shannon, 75 00:04:19,110 --> 00:04:21,566 e um bebê, que ele nunca conhecerá. 76 00:04:21,567 --> 00:04:23,605 Qual a história do outro casal? 77 00:04:23,606 --> 00:04:26,004 Amanda e Henry Martin, sócios nos negócios. 78 00:04:26,005 --> 00:04:28,675 Mais, os dois maridos fizeram faculdade juntos. 79 00:04:28,676 --> 00:04:30,742 -Suspeitos? -Sem antecedentes. 80 00:04:30,743 --> 00:04:32,566 Se vale de algo, inseparáveis. 81 00:04:32,567 --> 00:04:36,032 Sem ofensa, Jaeger, por que não é só um homicídio? 82 00:04:36,033 --> 00:04:38,849 A vinícola é localizada em uma área habitada 83 00:04:38,850 --> 00:04:40,880 por um grupo protestante chamado CRAV. 84 00:04:40,881 --> 00:04:42,964 Conheço, estão na lista de terrorismo. 85 00:04:42,965 --> 00:04:45,088 Aparentemente, Quadrai tentou recrutá-los 86 00:04:45,089 --> 00:04:46,643 para derrubar o governo francês. 87 00:04:46,644 --> 00:04:48,608 Eles recusaram, mas ainda assim. 88 00:04:48,609 --> 00:04:52,177 Usam técnicas de intimidação agressivas e às vezes violentas. 89 00:04:52,178 --> 00:04:55,468 Em outras palavras, não sabemos se é rixa pessoal 90 00:04:55,469 --> 00:04:57,457 ou o início de uma campanha terrorista. 91 00:04:57,458 --> 00:04:59,247 -Exato. -Para mim basta. 92 00:04:59,248 --> 00:05:00,897 Vamos para a França então? 93 00:05:00,898 --> 00:05:02,253 Sim. 94 00:05:04,383 --> 00:05:06,383 PLACE DE LA MAIRIE, FRANÇA 95 00:05:17,810 --> 00:05:19,668 Eu já vi, "Sob o Sol de Toscana". 96 00:05:19,669 --> 00:05:21,356 Não é nada parecido. 97 00:05:21,357 --> 00:05:24,868 Acho que não farão lua de mel por aqui tão cedo. 98 00:05:24,869 --> 00:05:27,588 Solicitei essa loja vazia para trabalharmos. 99 00:05:27,589 --> 00:05:28,938 Ótimo. 100 00:05:28,939 --> 00:05:30,482 Raines, tampe as janelas 101 00:05:30,483 --> 00:05:32,228 e reúna informações dos suspeitos. 102 00:05:32,229 --> 00:05:33,945 O resto de nós façam entrevistas. 103 00:05:52,490 --> 00:05:56,250 Mesmo que houvesse pegadas, o vinho as teria lavado. 104 00:05:56,251 --> 00:05:59,029 Aqui estão as gravações do tiroteio ontem. 105 00:05:59,030 --> 00:06:00,984 Está mal iluminado e tem um pequeno giro 106 00:06:00,985 --> 00:06:03,049 quando ele cai, mas a perícia francesa diz 107 00:06:03,050 --> 00:06:04,922 que o tiro, provavelmente, veio dali. 108 00:06:06,940 --> 00:06:09,308 É um bom ponto de vista para um franco-atirador. 109 00:06:11,118 --> 00:06:13,918 Bonjour, detetives LeGrand e Dupuis. 110 00:06:13,919 --> 00:06:15,488 -Scott Forrester. -Bonjour. 111 00:06:15,489 --> 00:06:16,849 Agente especial Cameron Vo. 112 00:06:16,850 --> 00:06:19,429 -Prazer em conhecê-los. -Foram os primeiros em cena? 113 00:06:19,430 --> 00:06:20,953 Sim, fomos. 114 00:06:20,954 --> 00:06:22,824 Sabemos onde o atirador se posicionou? 115 00:06:22,825 --> 00:06:24,208 Ainda não. 116 00:06:24,209 --> 00:06:25,988 Posso chamar peritos para ajudar, 117 00:06:25,989 --> 00:06:27,555 a menos que achem que dão conta. 118 00:06:27,556 --> 00:06:29,076 Nós damos conta. 119 00:06:30,485 --> 00:06:32,451 O que podem nos dizer sobre o CRAV? 120 00:06:34,054 --> 00:06:37,117 Acha que foram eles? 121 00:06:37,118 --> 00:06:39,213 Estou aberto a quaisquer teorias. 122 00:06:39,214 --> 00:06:41,887 O CRAV, às vezes, é equivocado, 123 00:06:41,888 --> 00:06:44,020 mas eles têm boas intenções. 124 00:06:44,421 --> 00:06:48,413 São chamados de terroristas porque eles se defendem. 125 00:06:49,156 --> 00:06:51,461 Talvez um pouco vigorosamente, mas... 126 00:06:51,462 --> 00:06:53,816 -Defina vigorosamente. -Por favor, entenda, 127 00:06:53,817 --> 00:06:56,902 os agricultores desta área foram humilhados. 128 00:06:56,903 --> 00:06:58,599 E vi o governo francês 129 00:06:58,600 --> 00:07:00,969 destruí-los com o desenraizamento. 130 00:07:01,370 --> 00:07:05,711 Eles os forçaram a arrancar as vinhas pela raiz, 131 00:07:05,712 --> 00:07:08,696 proibindo-os de cultivar uma porcentagem de suas terras. 132 00:07:08,697 --> 00:07:12,339 "Os preços vão subir com isso", prometeram. 133 00:07:12,340 --> 00:07:13,919 Mas isso nunca aconteceu. 134 00:07:13,920 --> 00:07:16,660 Então agora os produtores têm menos uvas para vender 135 00:07:16,661 --> 00:07:18,285 e mais e mais dívidas. 136 00:07:18,286 --> 00:07:20,160 E as pessoas ficaram bravas com isso. 137 00:07:20,161 --> 00:07:22,144 Como eu disse, humilhados. 138 00:07:22,145 --> 00:07:24,538 Eles foram forçados a vender para estrangeiros 139 00:07:24,539 --> 00:07:27,543 que não respeitam a terra, ou as pessoas. 140 00:07:27,544 --> 00:07:30,979 Bravos e humilhados. Uma combinação letal. 141 00:07:30,980 --> 00:07:33,069 Suponho que isso seja verdade. 142 00:07:33,070 --> 00:07:35,723 Acha que alguém no CRAV falaria conosco? 143 00:07:35,724 --> 00:07:37,203 Pode tentar a cooperativa, 144 00:07:37,204 --> 00:07:39,284 embora eu não possa dizer 145 00:07:40,076 --> 00:07:41,376 que recepção você terá. 146 00:07:47,954 --> 00:07:51,052 Shannon, quando vocês se mudaram para a França? 147 00:07:53,840 --> 00:07:55,469 Oito meses atrás. 148 00:07:56,092 --> 00:07:58,489 Era o sonho de Daniel desde menino. 149 00:07:59,356 --> 00:08:01,130 E era o seu sonho também? 150 00:08:02,403 --> 00:08:05,571 Ele me mostrou um documentário sobre a região da Provença. 151 00:08:06,407 --> 00:08:08,113 Eu topei na hora. 152 00:08:09,062 --> 00:08:11,495 Os vinhedos eram tão lindos. 153 00:08:14,067 --> 00:08:17,583 Daniel tinha uma herança e mudou para o teletrabalho, 154 00:08:17,584 --> 00:08:18,970 então pensamos... 155 00:08:19,986 --> 00:08:23,058 se não fizermos isso agora, sempre nos arrependeremos. 156 00:08:24,499 --> 00:08:26,768 Eles até nos convenceram a nos juntar a eles. 157 00:08:27,384 --> 00:08:29,160 Também tinham herança? 158 00:08:29,473 --> 00:08:31,287 Tínhamos o bastante. 159 00:08:31,780 --> 00:08:35,459 E Daniel era o melhor amigo de Henry. 160 00:08:36,620 --> 00:08:39,004 Eles nem tiveram que nos convencer. 161 00:08:39,005 --> 00:08:40,571 Achamos emocionante. 162 00:08:42,399 --> 00:08:44,488 Eu não fazia ideia... 163 00:08:48,144 --> 00:08:49,613 que eles nos odiavam. 164 00:08:50,190 --> 00:08:54,149 Eles o mataram porque odeiam quem somos. 165 00:08:54,150 --> 00:08:56,456 -Quem te odeia? -A população local. 166 00:08:56,457 --> 00:08:58,790 Eles nos assediam constantemente. 167 00:08:59,191 --> 00:09:01,809 -Como? -Começou com pichações 168 00:09:01,810 --> 00:09:05,253 e pequenas intimidações, como gritos nas ruas, 169 00:09:05,254 --> 00:09:07,831 olhares tortos, amassados em nossos carros. 170 00:09:08,730 --> 00:09:10,935 Mas então, arrombaram nossas portas 171 00:09:11,354 --> 00:09:12,676 no meio da noite. 172 00:09:12,677 --> 00:09:17,303 Já sentiu que o que eles fazem é coordenado, organizado? 173 00:09:17,304 --> 00:09:20,258 Definitivamente estava aumentando. 174 00:09:25,312 --> 00:09:26,970 Sinto muito. 175 00:09:34,321 --> 00:09:37,297 Daniel ficou com o fardo por ser o rosto da vinícola. 176 00:09:37,298 --> 00:09:39,748 Ele é mais sociável do que eu. 177 00:09:40,457 --> 00:09:42,687 Um dos motivos que fiz negócio com ele. 178 00:09:43,088 --> 00:09:44,665 Sente-se inseguro agora? 179 00:09:45,332 --> 00:09:47,646 Posso pedir uma viatura para cá e... 180 00:09:47,647 --> 00:09:49,296 Você não ficará aqui para sempre. 181 00:09:49,297 --> 00:09:52,414 Se quiserem atacar de novo, vão esperar você ir embora. 182 00:09:53,296 --> 00:09:55,290 Você mora a que distância dos Spencer? 183 00:09:56,125 --> 00:09:57,621 Três quilômetros. 184 00:09:57,622 --> 00:10:01,116 O tiroteio foi 20 min depois que saiu da casa dos Spencer. 185 00:10:01,117 --> 00:10:03,410 Viu alguém na estrada? 186 00:10:03,411 --> 00:10:05,756 Algum carro estranho ou...? 187 00:10:05,757 --> 00:10:08,153 Vimos um caminhão da cooperativa na estrada, 188 00:10:08,154 --> 00:10:09,572 indo em direção da vinícola. 189 00:10:09,573 --> 00:10:11,808 Não há muito tráfego por aqui à noite, 190 00:10:11,809 --> 00:10:13,189 então eu me lembro. 191 00:10:13,190 --> 00:10:14,887 Mas eu disse à polícia. 192 00:10:14,888 --> 00:10:16,895 O que eles fizeram com essa informação... 193 00:10:19,176 --> 00:10:21,589 Tenho que supervisionar um carregamento de vinho. 194 00:10:21,590 --> 00:10:22,924 Eu entendo. 195 00:10:23,326 --> 00:10:25,153 -Eu posso ficar. -Ligue se lembrar 196 00:10:25,154 --> 00:10:27,208 qualquer outra coisa ou se você vir alguém 197 00:10:27,209 --> 00:10:28,716 que não deveria estar aqui. 198 00:10:28,717 --> 00:10:30,764 Queremos descobrir sobre Daniel Spencer, 199 00:10:30,765 --> 00:10:33,106 mas também queremos garantir que não se repita. 200 00:10:33,107 --> 00:10:36,556 Obrigado, e nós apreciamos você estar aqui. 201 00:10:36,557 --> 00:10:38,161 Como eu disse, a polícia francesa 202 00:10:38,162 --> 00:10:40,934 não pode ou simplesmente não quer nos ajudar. 203 00:10:54,176 --> 00:10:56,551 Em Quantico, nos ensinaram este arquivo de caso, 204 00:10:56,552 --> 00:10:58,871 Ken McElroy. Você se lembra desse nome? 205 00:10:59,430 --> 00:11:00,730 Não. 206 00:11:01,171 --> 00:11:03,515 Bem, ele era um valentão da cidade no Missouri 207 00:11:03,516 --> 00:11:04,859 que assediava as pessoas, 208 00:11:04,860 --> 00:11:07,414 e se reclamassem ou o denunciassem, ele piorava. 209 00:11:07,415 --> 00:11:09,006 Acusações de abuso infantil, 210 00:11:09,007 --> 00:11:10,867 violência doméstica, a lista continua. 211 00:11:10,868 --> 00:11:13,859 Ele era apenas um cara mau universalmente odiado. 212 00:11:13,860 --> 00:11:16,119 Então, depois de anos de abuso, 213 00:11:16,120 --> 00:11:18,330 McElroy foi morto a tiros em plena luz do dia 214 00:11:18,331 --> 00:11:20,085 no meio da cidade ao lado da esposa, 215 00:11:20,086 --> 00:11:21,517 dois tiros de fuzil. 216 00:11:21,518 --> 00:11:23,145 E a polícia local nunca resolveu. 217 00:11:23,146 --> 00:11:25,361 A cidade toda se juntou, cuidou de McElroy 218 00:11:25,362 --> 00:11:27,215 e ficou de boca fechada depois. 219 00:11:27,216 --> 00:11:29,306 Exceto que, segundo todos os relatos, 220 00:11:29,307 --> 00:11:31,263 nossa vítima é um cara legal. 221 00:11:31,264 --> 00:11:33,508 É verdade, mas em ambos os casos, 222 00:11:33,509 --> 00:11:35,702 uma cidade inteira estava farta, 223 00:11:35,703 --> 00:11:37,304 levada ao limite. 224 00:11:38,619 --> 00:11:39,960 Que diabos? 225 00:11:56,245 --> 00:11:57,819 Assassinato não basta para você? 226 00:11:57,820 --> 00:11:59,856 Você vai pagar por cada gota disso. 227 00:11:59,857 --> 00:12:01,928 -Você parece chateado. -Chateado? 228 00:12:01,929 --> 00:12:03,754 -Estamos tentando ajudar. -Ajudar. 229 00:12:03,755 --> 00:12:05,410 Você nos tirou da estrada! 230 00:12:05,411 --> 00:12:06,733 Isso é ridículo. 231 00:12:06,734 --> 00:12:08,474 -Seu motorista virou rápido. -Não. 232 00:12:08,475 --> 00:12:10,858 Eu sei o que aconteceu. Você fez isso! 233 00:12:10,859 --> 00:12:12,226 Você é... 234 00:12:23,765 --> 00:12:25,343 Todos, recuem! 235 00:12:27,015 --> 00:12:29,631 Estou com o FBI dos Estados Unidos. 236 00:12:29,632 --> 00:12:33,538 Eu quero que todos recuem agora mesmo! 237 00:12:34,172 --> 00:12:35,472 FBI. 238 00:12:35,968 --> 00:12:38,069 E o que lhe dá o direito de vir ao meu país 239 00:12:38,070 --> 00:12:39,633 e sacar suas armas? 240 00:12:39,634 --> 00:12:41,912 Nós estávamos ajudando. 241 00:12:41,913 --> 00:12:43,920 O veículo estava dirigindo irregularmente 242 00:12:43,921 --> 00:12:45,288 e desviou da estrada. 243 00:12:45,703 --> 00:12:47,006 Somos produtores de uva. 244 00:12:47,007 --> 00:12:48,703 Parte nosso coração ver isso. 245 00:12:49,255 --> 00:12:50,606 Estamos tentando ajudar. 246 00:12:51,239 --> 00:12:52,576 Certo. 247 00:12:53,520 --> 00:12:55,036 Olha, nós também vamos ajudar 248 00:12:55,037 --> 00:12:58,230 pegando nosso amigo aqui, e indo embora. 249 00:13:35,293 --> 00:13:38,888 COOPERATIVA DA VILA OCCITÂNIA 250 00:13:38,889 --> 00:13:40,542 Soube que você quer falar comigo. 251 00:13:40,543 --> 00:13:43,440 Olivier, sou o chefe da cooperativa. 252 00:13:43,441 --> 00:13:45,657 Preciso perguntar sobre seu caminhão. 253 00:13:45,658 --> 00:13:46,964 Temos dezenas de caminhões. 254 00:13:46,965 --> 00:13:49,138 Um foi localizado próximo ao local do crime. 255 00:13:49,139 --> 00:13:50,444 Os caminhões têm câmeras. 256 00:13:50,445 --> 00:13:52,862 Ninguém usaria para cometer assassinato. 257 00:13:52,863 --> 00:13:54,394 Posso ver as filmagens? 258 00:13:55,918 --> 00:13:57,305 Oui. 259 00:13:58,023 --> 00:13:59,323 Meus colegas passaram 260 00:13:59,324 --> 00:14:01,195 por um caminhão de vinho tombado. 261 00:14:04,578 --> 00:14:07,086 Você está fingindo que não sabia que ia ser atacado 262 00:14:07,087 --> 00:14:08,789 ou fingindo não ter ouvido ainda? 263 00:14:11,889 --> 00:14:13,936 Importaram suco espanhol. 264 00:14:13,937 --> 00:14:16,600 Colocaram um selo francês e o venderam por um preço 265 00:14:16,601 --> 00:14:18,406 que desvaloriza o real vinho francês. 266 00:14:18,407 --> 00:14:20,426 Está dizendo que os Spencer e os Martin 267 00:14:20,427 --> 00:14:22,029 venderam vinho falsificado? 268 00:14:27,443 --> 00:14:29,482 Sabe por que nosso vinho é excepcional? 269 00:14:30,151 --> 00:14:33,307 São gerações de franceses acordando cedo, 270 00:14:33,308 --> 00:14:36,178 passando a vida inteira estudando cada aspectos 271 00:14:36,179 --> 00:14:39,288 do solo, da colheita, dos animais, insetos, tudo. 272 00:14:39,289 --> 00:14:41,873 E quando os novatos chegam e cultivam a mesma terra, 273 00:14:41,874 --> 00:14:43,179 isso irrita. 274 00:14:43,180 --> 00:14:45,231 Posso ajudar em algo mais? 275 00:14:45,232 --> 00:14:47,787 Porque não sou pago para fazer perguntas às pessoas. 276 00:14:47,788 --> 00:14:49,388 Eu tenho que realmente trabalhar. 277 00:14:50,402 --> 00:14:51,808 Quem é esse homem? 278 00:14:52,872 --> 00:14:54,318 Ele é um herói. 279 00:14:54,989 --> 00:14:57,194 -E nossa conversa acabou. -Muito bem. 280 00:14:57,195 --> 00:14:58,756 Mas eu preciso da filmagem, 281 00:14:58,757 --> 00:15:00,057 s'il vous plaît. 282 00:15:00,580 --> 00:15:01,927 Claro, senhora. 283 00:15:05,786 --> 00:15:07,334 O nome dele é Guillaume Marais. 284 00:15:07,335 --> 00:15:09,098 Parece um segredo muito mal guardado 285 00:15:09,099 --> 00:15:11,098 que ele é o chefe regional do CRAV. 286 00:15:11,099 --> 00:15:13,296 Ele foi treinado em táticas anti-insurgência 287 00:15:13,297 --> 00:15:16,212 pelo exército francês e aplicou essas táticas em casa. 288 00:15:16,213 --> 00:15:17,725 Por exemplo, uma família 289 00:15:17,726 --> 00:15:19,873 queria mudar de uvas para oliveiras. 290 00:15:19,874 --> 00:15:22,404 Guillaume queimou-os. Supostamente. 291 00:15:22,405 --> 00:15:23,731 A família replantou, 292 00:15:23,732 --> 00:15:25,646 e essas árvores também foram queimadas. 293 00:15:25,647 --> 00:15:27,521 Ele era um atirador do exército? 294 00:15:27,522 --> 00:15:28,879 Certificado. 295 00:15:28,880 --> 00:15:30,834 A polícia ainda não determinou a posição 296 00:15:30,835 --> 00:15:32,709 -do atirador, cartuchos, nada? -Não. 297 00:15:32,710 --> 00:15:35,458 CRAV conseguiu a designação de terrorista 298 00:15:35,459 --> 00:15:37,652 após atingir alguns bolsos. 299 00:15:40,311 --> 00:15:43,612 Sim, são brutais no objetivo, mas são tradicionais. 300 00:15:43,613 --> 00:15:46,230 O policial falou que as pessoas estão humilhadas. 301 00:15:46,231 --> 00:15:49,536 Guillaume os defende, faz os que estão no poder pagar. 302 00:15:49,537 --> 00:15:52,410 Um herói local, como o que a cooperativa disse. 303 00:15:52,411 --> 00:15:55,310 Revi a filmagem do caminhão que estava na estrada ontem. 304 00:15:55,311 --> 00:15:57,218 Cameron, por gentileza. 305 00:15:57,688 --> 00:15:59,691 Isto é da hora exata do tiroteio. 306 00:15:59,692 --> 00:16:00,992 O motorista no caminhão 307 00:16:00,993 --> 00:16:03,430 e os Martin no carro indo para casa. 308 00:16:06,742 --> 00:16:09,140 O CRAV já foi associado a algum assassinato? 309 00:16:09,141 --> 00:16:10,641 Não, procurei em desaparecidos 310 00:16:10,642 --> 00:16:13,127 para ver se encobriam alguma coisa, mas não. 311 00:16:13,128 --> 00:16:16,152 O que tem o Daniel Spencer que os fez passar dos limites? 312 00:16:16,153 --> 00:16:19,136 Eles usam táticas de intimidação ao estilo da máfia há anos. 313 00:16:19,137 --> 00:16:21,105 Por que começar a matar agora? 314 00:16:21,505 --> 00:16:23,896 Acho que a situação estrangeiros contra locais, 315 00:16:23,897 --> 00:16:26,414 era um barril de pólvora esperando o fósforo certo. 316 00:16:26,415 --> 00:16:30,044 Entram dois casais americanos sem experiência em agricultura, 317 00:16:30,045 --> 00:16:33,176 desembolsando dinheiro por seus vinhedos. 318 00:16:34,322 --> 00:16:37,222 Precisamos encontrar alguém que interaja com os dois lados. 319 00:16:37,223 --> 00:16:40,757 Alguém que pode dizer por que Daniel Spencer e CRAV 320 00:16:40,758 --> 00:16:43,149 escalaram de intimidação para assassinato. 321 00:16:43,150 --> 00:16:45,531 Há um chef americano chamado Jeremy Sheridan 322 00:16:45,532 --> 00:16:48,015 com um restaurante na cidade. Estrela Michelin. 323 00:16:48,016 --> 00:16:49,465 Se ele não puder ajudar, 324 00:16:49,466 --> 00:16:51,601 pelo menos podemos ter uma boa refeição. 325 00:17:01,667 --> 00:17:03,917 Fiz estágios por anos por toda a França 326 00:17:03,918 --> 00:17:07,617 antes de abrir o meu local, para poder entender a cultura. 327 00:17:08,017 --> 00:17:09,817 Daniel e Henry esbanjando dinheiro, 328 00:17:09,818 --> 00:17:12,118 dizendo revolucionar a vinificação francesa. 329 00:17:12,119 --> 00:17:14,504 Meu vô chamava de "Muita parra e pouca uva". 330 00:17:14,505 --> 00:17:16,673 -Parece certo. -Então, eles chegaram ao topo 331 00:17:16,674 --> 00:17:18,374 da lista de inimigos do CRAV? 332 00:17:18,375 --> 00:17:20,699 Não sei sobre isso. É uma lista bem longa. 333 00:17:20,700 --> 00:17:23,500 Estive nela, até provar que era confiável. 334 00:17:24,100 --> 00:17:26,221 Os Martin e Spencer também poderiam, 335 00:17:26,222 --> 00:17:27,922 se tivessem sido pacientes. 336 00:17:27,923 --> 00:17:30,756 Foi por isso que sugeri que se sentassem 337 00:17:30,757 --> 00:17:32,104 e falassem com o Guillaume. 338 00:17:32,610 --> 00:17:34,408 Eles falaram? 339 00:17:34,409 --> 00:17:36,056 O Daniel sim. 340 00:17:36,057 --> 00:17:38,509 Henry não era um cara supersocial. 341 00:17:38,510 --> 00:17:40,563 Ele estava motivado para a comunidade 342 00:17:40,564 --> 00:17:43,627 aceitar a família dele antes de seu filho chegar. 343 00:17:43,628 --> 00:17:45,778 Consegue um encontro para nós com Guillaume, 344 00:17:45,779 --> 00:17:48,112 -como fez para Daniel? -Acho melhor não. 345 00:17:48,113 --> 00:17:50,779 Eu acabei de sair da Lista Negra. 346 00:17:51,179 --> 00:17:52,879 Acham que Guillaume está envolvido? 347 00:17:52,880 --> 00:17:56,224 Ele tem o treinamento, a rede e rixa com a vítima, então... 348 00:18:10,418 --> 00:18:11,718 Isto é seu? 349 00:19:08,252 --> 00:19:10,108 Diz que Guillaume ia pagar qualquer um 350 00:19:10,109 --> 00:19:12,831 que soubesse informações sobre a polícia americana. 351 00:19:12,832 --> 00:19:14,582 Mas o Nicolas... 352 00:19:14,583 --> 00:19:16,783 Precisam entender, ele não é um cara mau. 353 00:19:16,784 --> 00:19:18,184 Está alimentando a família. 354 00:19:18,185 --> 00:19:19,585 Está morando aqui faz tempo. 355 00:19:19,586 --> 00:19:22,906 Quem tenta me cortar, é um cara mau. 356 00:19:23,976 --> 00:19:27,849 Não se preocupe. Ele deve voltar antes do jantar. 357 00:19:28,863 --> 00:19:31,761 Quero Guillaume na minha frente nos próximos 30 minutos 358 00:19:31,762 --> 00:19:34,021 ou eu vou ligar para a Gendarmaria Nacional. 359 00:19:34,022 --> 00:19:36,855 Trarei policiais de Paris para assumir sua investigação. 360 00:19:50,568 --> 00:19:52,786 DEPARTAMENTEO DE POLÍCIA DE OCCITÂNIA 361 00:19:56,848 --> 00:19:59,080 Não quero jogar este jogo. 362 00:19:59,081 --> 00:20:02,178 Essa coisa de estrangeiro e local. 363 00:20:02,179 --> 00:20:03,779 Não está fazendo bem à sua vila 364 00:20:03,780 --> 00:20:06,709 e não está me ajudando a resolver um assassinato. 365 00:20:06,710 --> 00:20:09,489 Vamos falar sobre o garotinho de Daniel Spencer. 366 00:20:09,889 --> 00:20:12,288 Sobre como a mãe dele vai ter que dizer um dia 367 00:20:12,289 --> 00:20:15,036 o quanto ele estava ansioso para ser pai, 368 00:20:15,037 --> 00:20:17,869 até que ele foi morto a tiros em seu quintal. 369 00:20:17,870 --> 00:20:20,522 CRAV não teve nada a ver com isso. 370 00:20:20,523 --> 00:20:22,220 Mas tem assediado eles. 371 00:20:22,221 --> 00:20:24,602 Vandalizado seus carros e arrombando portas 372 00:20:24,603 --> 00:20:26,003 no meio da noite. 373 00:20:26,004 --> 00:20:27,837 Eu, pessoalmente? 374 00:20:27,838 --> 00:20:31,212 -Não. -Você atacou um carregamento. 375 00:20:31,612 --> 00:20:33,612 Você colocou uma recompensa 376 00:20:33,613 --> 00:20:35,856 para interferir na minha investigação. 377 00:20:35,857 --> 00:20:38,206 Eu sei dessas coisas, pessoalmente. 378 00:20:38,207 --> 00:20:39,934 Talvez sim. 379 00:20:39,935 --> 00:20:41,535 Talvez não. 380 00:20:45,666 --> 00:20:48,689 Você vê um padrão aqui, Guillaume? 381 00:20:50,945 --> 00:20:54,340 Qualquer simpatia que os produtores possam ter 382 00:20:54,341 --> 00:20:56,964 com o povo francês vai secar. 383 00:20:56,965 --> 00:20:59,067 Desenraizamento, interesses corporativos, 384 00:20:59,068 --> 00:21:01,135 ninguém mais vai ouvir isso, 385 00:21:01,136 --> 00:21:03,539 porque tem uma história maior agora. 386 00:21:03,540 --> 00:21:06,977 É agora que me ameaça se eu não falar o que sei? 387 00:21:10,383 --> 00:21:11,853 Sem ameaças. 388 00:21:14,900 --> 00:21:17,608 Posso atestar as ações de todos no CRAV? 389 00:21:17,609 --> 00:21:20,096 Não, não posso. 390 00:21:20,844 --> 00:21:23,661 Mas nenhum deles cometeria assassinato. 391 00:21:24,196 --> 00:21:26,102 E por que tem tanta certeza? 392 00:21:26,777 --> 00:21:29,829 Porque o que eu digo é lei. 393 00:21:40,749 --> 00:21:42,103 Merci. 394 00:21:43,849 --> 00:21:45,735 O atirador estava posicionado aqui. 395 00:21:49,303 --> 00:21:51,369 -Calibre .30-06. -Sim. 396 00:21:51,370 --> 00:21:53,896 E também tem isso. 397 00:21:55,194 --> 00:21:56,794 É típico deles? 398 00:21:56,795 --> 00:21:58,715 Deixar uma marca desse tipo? 399 00:21:58,716 --> 00:22:02,701 Não, mas tem tantas primeiras vezes neste caso... 400 00:22:15,981 --> 00:22:17,315 Certo. 401 00:22:17,869 --> 00:22:19,264 Era Shannon Spencer. 402 00:22:19,265 --> 00:22:21,673 Quer que alguém cuide enquanto ela faz as malas. 403 00:22:21,674 --> 00:22:23,068 Vá. 404 00:22:27,765 --> 00:22:31,019 Guillaume precisa confessar ou precisamos de uma testemunha. 405 00:22:31,020 --> 00:22:33,678 A primeira, não vai rolar. A segunda é nossa chance. 406 00:22:33,679 --> 00:22:36,679 Tenho os registros dos telefones de Henry Martin e Guillaume. 407 00:22:36,680 --> 00:22:40,684 Os dois receberam e fizeram ligações para Tristan Moreau. 408 00:22:40,685 --> 00:22:42,401 Por que Henry ligaria para Tristan? 409 00:22:42,402 --> 00:22:44,243 Tristan Moreau, eu o conheço. 410 00:22:44,244 --> 00:22:47,413 Sim, era próximo de Guillaume. Membro do CRAV. 411 00:22:47,414 --> 00:22:51,537 Mas era um pouco radical, e foi banido do reino. 412 00:22:51,538 --> 00:22:54,836 Ele é um indivíduo muito, muito perigoso. 413 00:22:55,507 --> 00:22:57,535 E treinado pelo exército francês. 414 00:22:58,249 --> 00:23:00,119 E um atirador certificado. 415 00:23:00,120 --> 00:23:01,962 Ligou para Guillaume há um mês, 416 00:23:01,963 --> 00:23:05,426 mas para Henry, recentemente, uns dois dias atrás, 417 00:23:05,427 --> 00:23:08,056 apenas horas antes de Daniel ser morto. 418 00:23:08,057 --> 00:23:10,466 Henry o contratou para matar o amigo? 419 00:23:12,259 --> 00:23:13,672 Caramba. 420 00:23:14,059 --> 00:23:17,943 Localizei o telefone de Tristan. Está ativo. E em movimento. 421 00:23:17,944 --> 00:23:19,665 Indo para... 422 00:23:20,615 --> 00:23:22,094 A vinícola do Spencer. 423 00:23:22,095 --> 00:23:23,819 Ele está a 100m de distância. 424 00:23:24,643 --> 00:23:26,500 É para onde Jamie está indo. 425 00:23:46,176 --> 00:23:48,607 -Obrigada por vir. Entre. -Claro. 426 00:24:12,436 --> 00:24:15,760 Só queria alguém aqui enquanto faço as malas. 427 00:24:15,761 --> 00:24:17,064 Eu entendo. 428 00:24:18,089 --> 00:24:21,092 -Onde estão os Martin? -Na casa deles. 429 00:24:22,372 --> 00:24:24,646 Eles se ofereceram, mas... 430 00:24:26,771 --> 00:24:28,536 Eu precisava ficar sozinha. 431 00:24:30,566 --> 00:24:33,202 Não sei se falei, no meio de tudo isso, 432 00:24:33,203 --> 00:24:36,259 mas sinto muito pela sua perda. 433 00:24:43,996 --> 00:24:45,638 -Kellett. -Está nos Spencer? 434 00:24:45,639 --> 00:24:47,124 -Estou. -Quem mais está aí? 435 00:24:47,125 --> 00:24:50,021 -Shannon. -Pegue-a e saia daí. 436 00:24:50,022 --> 00:24:52,043 -O que foi? -Tem um suspeito perto. 437 00:24:52,044 --> 00:24:54,236 Apenas saia daí. Temos patrulhas a caminho. 438 00:24:54,237 --> 00:24:55,728 Algo errado? 439 00:24:55,729 --> 00:24:57,354 Faça depois as malas. 440 00:24:58,272 --> 00:25:00,565 -Meu Deus. -Tem uma sala segura? 441 00:25:00,566 --> 00:25:03,020 -Não. -Alguma com porta e tranca? 442 00:25:03,021 --> 00:25:05,681 -A lavanderia. -Vá para lá e se tranque. 443 00:26:40,558 --> 00:26:42,151 Ele não disse uma palavra. 444 00:26:50,386 --> 00:26:51,686 -Alguma coisa? -Não. 445 00:26:51,687 --> 00:26:54,165 Achamos que Henry contratou Tristan. 446 00:26:54,166 --> 00:26:56,728 -Estamos no telefone do Henry. -Ele está no rancho. 447 00:26:56,729 --> 00:26:59,368 -Vamos pegá-lo. -Não. Esperem um segundo. 448 00:26:59,369 --> 00:27:01,456 Temos uma pequena janela para jogar a isca 449 00:27:01,457 --> 00:27:03,255 e ver se Henry morde. 450 00:27:03,256 --> 00:27:05,209 Para provar que ele contratou o matador. 451 00:27:05,509 --> 00:27:07,263 Pegue o telefone de Tristan. 452 00:27:16,014 --> 00:27:17,337 Um segundo. 453 00:27:24,375 --> 00:27:26,140 Pegue o contato de Henry Martin. 454 00:27:27,349 --> 00:27:29,493 -Feito. -Mensagens entre os dois? 455 00:27:29,793 --> 00:27:31,157 -Não. -Envie uma. 456 00:27:31,158 --> 00:27:32,804 "10,000 EUR e eu vou embora." 457 00:27:32,805 --> 00:27:34,646 "30 minutos. No Jeremy Sheridan." 458 00:27:34,647 --> 00:27:36,356 -Qual o nome do local? -L'essence. 459 00:27:36,357 --> 00:27:38,424 Talvez isso atraia Henry. 460 00:27:39,017 --> 00:27:40,949 -Enviado. -Beleza. Vocês dois, vão. 461 00:27:48,812 --> 00:27:50,189 Tem certeza de que está bem? 462 00:27:50,190 --> 00:27:52,756 Minha mãe diz que tenho um pedra no lugar da cabeça. 463 00:28:20,850 --> 00:28:22,615 Veja quem temos aqui. 464 00:28:23,558 --> 00:28:25,174 FBI. 465 00:28:25,175 --> 00:28:27,017 Certo. O que está havendo? 466 00:28:27,018 --> 00:28:28,425 Diga-nos você. 467 00:28:28,426 --> 00:28:30,590 Não sei. Acabei... 468 00:28:33,860 --> 00:28:36,088 Não sei para que é isso. Juro por Deus. 469 00:28:37,408 --> 00:28:39,231 Eu deveria dar isso para alguém. 470 00:28:39,232 --> 00:28:41,142 Vamos dar uma volta, Amanda. 471 00:28:41,143 --> 00:28:44,687 Espere, o quê? Não. O que está havendo? 472 00:28:44,688 --> 00:28:46,547 Alguém vai me contar o que aconteceu? 473 00:28:46,548 --> 00:28:48,759 Eu não sabia o que tinha lá dentro. 474 00:29:00,711 --> 00:29:02,177 Assuma. 475 00:29:09,797 --> 00:29:12,483 -Temos sua esposa sob custódia. -Por quê? 476 00:29:12,875 --> 00:29:15,150 Ela tentou pagar Tristan, mas você sabe disso. 477 00:29:15,151 --> 00:29:18,025 Sei, porque ele é um psicopata que está nos chantageando, 478 00:29:18,026 --> 00:29:19,361 e o queríamos ele longe. 479 00:29:19,362 --> 00:29:20,963 Por que mandou sua esposa? 480 00:29:20,964 --> 00:29:23,673 Porque temia o que faria se o visse pessoalmente. 481 00:29:23,674 --> 00:29:25,791 E não te ocorreu mencionar o Tristan antes? 482 00:29:25,792 --> 00:29:27,554 Parece um grande descuido. 483 00:29:27,555 --> 00:29:31,177 Ele ameaçou me matar se falasse do CRAV à polícia. 484 00:29:31,178 --> 00:29:33,000 Claramente, ele é capaz de matar. 485 00:29:33,001 --> 00:29:36,695 Sim, sinto não ter falado, mas esperava que o encontrasse, 486 00:29:36,696 --> 00:29:39,660 o prendesse e não envolveria Amanda e eu. 487 00:29:39,661 --> 00:29:42,565 E antes de me julgar, tenha uma arma apontada para sua cara 488 00:29:42,566 --> 00:29:44,034 e veja como reaja. 489 00:29:44,859 --> 00:29:47,613 Então, Tristan te achou? Queria dinheiro? 490 00:29:47,614 --> 00:29:49,434 Ele trabalhava para o CRAV. 491 00:29:49,435 --> 00:29:51,873 Eles queriam a vinícola. Nos queriam longe. 492 00:29:51,874 --> 00:29:54,219 Bem, há outra teoria, Henry. 493 00:29:54,587 --> 00:29:58,079 Com os Spencer fora daqui, você se beneficiaria. 494 00:29:58,080 --> 00:30:01,575 Tem umas partes interessantes sobre sua parceria com Daniel. 495 00:30:01,576 --> 00:30:04,745 Se algum de vocês saísse da vinícola e voltasse aos EUA, 496 00:30:04,746 --> 00:30:08,759 o outro assumiria e pagaria o valor do investimento inicial. 497 00:30:08,760 --> 00:30:11,525 A vinícola vale 20 vezes mais agora. 498 00:30:11,526 --> 00:30:15,866 Então o dinheiro era para assassinato. 499 00:30:15,867 --> 00:30:19,316 Daniel era meu melhor amigo. 500 00:30:19,772 --> 00:30:21,892 Ele e Shannon era igual família. 501 00:30:21,893 --> 00:30:24,724 E está insinuando que estou por trás disso? 502 00:30:25,095 --> 00:30:27,763 Foi o CRAV. Eles nos queriam longe. 503 00:30:27,764 --> 00:30:29,692 O assédio foi documentado, 504 00:30:29,693 --> 00:30:32,247 então, são cegos ou apenas incompetentes? 505 00:30:32,248 --> 00:30:34,933 Se falarmos com Shannon, ela também saberá de Tristan? 506 00:30:34,934 --> 00:30:36,452 -Não. -Certo, e sua esposa? 507 00:30:36,453 --> 00:30:37,903 Ela também não sabia dele. 508 00:30:37,904 --> 00:30:41,389 As esposas estão fora disso. CRAV ia atrás dos maridos. 509 00:30:41,837 --> 00:30:44,468 Olhando pra trás, queria ter chamado a polícia antes. 510 00:30:44,469 --> 00:30:46,783 Mas quem? Os policiais locais? 511 00:30:47,083 --> 00:30:48,574 Achávamos que tudo acabaria 512 00:30:48,575 --> 00:30:50,115 se fôssemos firmes com o CRAV. 513 00:30:50,116 --> 00:30:53,438 Nunca achamos que eles matariam um de nós. 514 00:30:53,933 --> 00:30:57,901 Mas deveria ter convencido Daniel a envolver vocês. 515 00:30:57,902 --> 00:31:00,466 Ou a ir embora. 516 00:31:02,201 --> 00:31:05,250 E levarei esse arrependimento pelo resto da vida. 517 00:31:11,470 --> 00:31:12,830 O que você acha? 518 00:31:13,692 --> 00:31:16,444 Acho que temos mais uma tentativa. 519 00:31:25,152 --> 00:31:28,040 Já fez a dança das cadeiras quando era jovem? 520 00:31:28,348 --> 00:31:31,394 8 crianças andam em círculo em volta de 7 cadeiras. 521 00:31:31,395 --> 00:31:33,333 A música para, as crianças correm, 522 00:31:33,334 --> 00:31:36,413 7 crianças sentam e a que não senta, sai? 523 00:31:36,414 --> 00:31:38,107 Bem, agora, hoje, 524 00:31:39,141 --> 00:31:41,465 tem uma cadeira disponível. 525 00:31:41,901 --> 00:31:45,311 E seu marido está na outra sala se perdendo nas palavras. 526 00:31:45,312 --> 00:31:48,670 Ele pediu uma pausa para recompor os pensamentos. 527 00:31:49,384 --> 00:31:52,999 Já estive na frente de pessoas como vocês. 528 00:31:53,000 --> 00:31:54,682 Ele vai ceder. 529 00:31:55,015 --> 00:31:56,495 Antes do almoço. 530 00:31:57,218 --> 00:32:00,548 Então, se quiser nos contar o que aconteceu, 531 00:32:00,549 --> 00:32:01,979 você ganha a cadeira. 532 00:32:01,980 --> 00:32:05,425 E o que vem junto, é consideração, 533 00:32:05,426 --> 00:32:07,228 uma sentença menor. 534 00:32:08,382 --> 00:32:10,564 Mas se não disser nada, 535 00:32:10,565 --> 00:32:13,530 irei até o Tristan, e oferecerei a ele. 536 00:32:13,531 --> 00:32:17,552 E aposto que um criminoso de carreira igual a ele, 537 00:32:17,553 --> 00:32:19,038 sabe como isso funciona 538 00:32:19,039 --> 00:32:21,508 e fará de tudo tentando salvar 539 00:32:21,509 --> 00:32:24,089 o próprio rabo. 540 00:32:26,557 --> 00:32:29,813 Então, quero que pense em você mesma. 541 00:32:29,814 --> 00:32:31,697 Quero que pense na sua vida 542 00:32:31,698 --> 00:32:34,352 e como preservará suas esperanças e sonhos, 543 00:32:34,353 --> 00:32:37,015 porque a música acabou de parar. 544 00:32:40,125 --> 00:32:42,076 Você quer ou não a cadeira? 545 00:32:50,685 --> 00:32:52,034 Está bem. 546 00:32:57,859 --> 00:32:59,217 O que Henry disse até agora? 547 00:32:59,218 --> 00:33:00,940 Não é assim que isso funciona. 548 00:33:04,177 --> 00:33:06,439 Henry sabia sobre Tristan. 549 00:33:07,589 --> 00:33:09,739 Sabia que ele tinha saída do CRAV. 550 00:33:11,794 --> 00:33:13,626 O plano do Henry 551 00:33:13,627 --> 00:33:17,085 era fazer Tristan assediar Daniel, 552 00:33:17,850 --> 00:33:19,655 para fazê-lo voltar aos EUA 553 00:33:19,656 --> 00:33:23,151 e fazer parecer que tinha sido o CRAV. 554 00:33:23,152 --> 00:33:25,861 Para vocês assumirem a vinícola. 555 00:33:27,414 --> 00:33:29,867 Sim, mas precisa entender 556 00:33:29,868 --> 00:33:32,907 que quando eles vieram para cá, vieram como parceiros. 557 00:33:33,476 --> 00:33:36,082 Então Daniel, com seu dinheiro de família, 558 00:33:36,083 --> 00:33:38,407 começou a tratar Henry como um empregado. 559 00:33:40,567 --> 00:33:43,422 O plano... O plano do Henry... 560 00:33:44,267 --> 00:33:47,152 Era apenas para assustá-los até voltarem para casa. 561 00:33:48,389 --> 00:33:50,783 Mas mesmo depois do que Tristan fez de início, 562 00:33:50,784 --> 00:33:54,563 como chutar a porta deles, Daniel não ia embora. 563 00:33:55,572 --> 00:33:57,117 Ele era muito... 564 00:33:57,812 --> 00:33:59,212 orgulhoso. 565 00:34:01,814 --> 00:34:04,926 Henry foi até Tristan pedir que parasse, ele se recusou. 566 00:34:04,927 --> 00:34:07,159 E queria um dinheiro que só teríamos 567 00:34:07,160 --> 00:34:09,550 se assumíssemos a vinícola. 568 00:34:10,273 --> 00:34:13,720 Digo, ele ameaçou nos matar se não conseguíssemos. 569 00:34:18,793 --> 00:34:20,362 A noite do tiroteio. 570 00:34:24,613 --> 00:34:27,112 Tristan iria atirar nos tanques. 571 00:34:27,428 --> 00:34:29,276 Só isso. 572 00:34:30,406 --> 00:34:32,951 Juro por minha vida. Henry nunca concordou 573 00:34:32,952 --> 00:34:36,501 com Tristan matar Daniel nunca na vida. 574 00:34:41,272 --> 00:34:44,516 Eu sinto muito. 575 00:35:06,072 --> 00:35:08,818 Henry será acusado de homicídio doloso 576 00:35:08,819 --> 00:35:11,160 já que armou tudo. 577 00:35:11,161 --> 00:35:13,333 Amanda, provavelmente, homicídio culposo, 578 00:35:13,334 --> 00:35:15,265 mas como ela cooperou, 579 00:35:15,266 --> 00:35:18,788 ganhou abrandamento e terá menos tempo de prisão. 580 00:35:20,180 --> 00:35:22,424 Sei que é muito para absorver. 581 00:35:22,425 --> 00:35:25,500 Com tudo que aconteceu, ainda tem que lidar com isso. 582 00:35:26,306 --> 00:35:28,323 Seus pais chegam logo, certo? 583 00:35:35,380 --> 00:35:37,489 Se precisar de qualquer coisa de mim, 584 00:35:37,490 --> 00:35:39,978 agora o mais na frente, tem meu número. 585 00:35:39,979 --> 00:35:41,322 Obrigada. 586 00:35:43,158 --> 00:35:44,723 Por tudo. 587 00:35:45,333 --> 00:35:46,862 Claro. 588 00:35:51,741 --> 00:35:54,677 Preciso começar e enviar energia positiva ao mundo, 589 00:35:54,678 --> 00:35:56,369 pelo meu filho. 590 00:35:57,273 --> 00:35:59,327 Então, só falarei isso uma vez 591 00:35:59,328 --> 00:36:00,991 e deixarei para trás. 592 00:36:02,781 --> 00:36:05,101 Espero que aqueles dois apodreçam no inferno. 593 00:36:19,832 --> 00:36:22,595 Toda essa história, é muito, muito trágica. 594 00:36:22,596 --> 00:36:25,270 Dinheiro. É sempre sobre dinheiro, sim? 595 00:36:25,271 --> 00:36:28,150 Família e amor, isso é o que importa. 596 00:36:28,151 --> 00:36:29,514 Apoiado. 597 00:36:29,515 --> 00:36:32,496 Espero que sua opinião sobre nós não tenha estragado. 598 00:36:32,497 --> 00:36:35,180 Não. Não mesmo. Podem vir sempre que quiserem. 599 00:36:35,181 --> 00:36:37,591 Esperamos que não em caráter oficial. 600 00:36:37,592 --> 00:36:39,002 Muito gentil. 601 00:36:43,122 --> 00:36:45,180 Guillaume está lá na frente. 602 00:36:45,584 --> 00:36:48,080 Quer falar com você a sós. 603 00:36:52,415 --> 00:36:53,923 Precisa de reforço? 604 00:36:55,756 --> 00:36:57,204 Não, deixe comigo. 605 00:37:11,073 --> 00:37:12,607 Queria falar comigo? 606 00:37:13,161 --> 00:37:14,868 Você resolveu o caso. 607 00:37:16,784 --> 00:37:18,612 A notícia voa rápido. 608 00:37:18,613 --> 00:37:23,081 Bem, quando minha organização for exonerada, 609 00:37:23,697 --> 00:37:25,555 gostaria de ser o primeiro a saber. 610 00:37:29,059 --> 00:37:30,403 Agora... 611 00:37:32,048 --> 00:37:33,923 Esta é uma ótima garrafa de vinho. 612 00:37:36,532 --> 00:37:37,979 É um vinho local. 613 00:37:47,591 --> 00:37:48,939 Adieu. 614 00:38:01,981 --> 00:38:04,393 Se um dia eu disser, "Leve-me ao país do vinho", 615 00:38:04,394 --> 00:38:06,084 pode me bater. 616 00:38:06,085 --> 00:38:08,260 Eu, com certeza, não farei isso. 617 00:38:08,632 --> 00:38:11,422 Tanto para manter os amigos por perto? 618 00:38:11,423 --> 00:38:13,716 Bem, por isso que não tenho amigos. 619 00:38:14,598 --> 00:38:17,742 Já que passamos tanto tempo na França, 620 00:38:17,743 --> 00:38:20,202 que tal abrirmos isto aqui 621 00:38:20,203 --> 00:38:21,821 e ver por que tanta comoção? 622 00:38:23,820 --> 00:38:25,744 Na verdade, não posso esta noite. 623 00:38:27,456 --> 00:38:28,940 Tenho um compromisso. 624 00:38:30,215 --> 00:38:32,465 Sim. Claro. 625 00:38:34,939 --> 00:38:36,336 Remarcamos. 626 00:38:36,337 --> 00:38:38,818 Embora eu precise de uma garrafa de uísque 627 00:38:38,819 --> 00:38:40,533 em vez de uma garrafa de vinho. 628 00:38:40,933 --> 00:38:42,303 Feito. 629 00:38:43,730 --> 00:38:46,976 Beleza, nos vemos amanhã. 630 00:38:47,384 --> 00:38:48,710 Até amanhã. 631 00:39:02,204 --> 00:39:04,013 Desculpe o atraso de novo, Sara. 632 00:39:04,014 --> 00:39:05,432 Eu entendo. 633 00:39:05,433 --> 00:39:07,069 Não precisa me pagar pela hora. 634 00:39:07,070 --> 00:39:08,534 Eu trabalhei um pouco. 635 00:39:08,535 --> 00:39:11,414 Mas não podemos ficar pelo resto da hora? 636 00:39:11,415 --> 00:39:14,783 Scott, ensino húngaro, não boas maneiras. 637 00:39:14,784 --> 00:39:17,026 Desculpas pelas atraso. Deveria ter ligado. 638 00:39:17,027 --> 00:39:18,491 Foi uma coisa de trabalho. 639 00:39:18,492 --> 00:39:20,732 Suas desculpas não significam nada para mim. 640 00:39:20,733 --> 00:39:24,241 Me demito e não vou mais te ajudar. 641 00:39:24,242 --> 00:39:25,919 O quê? Sério? 642 00:39:27,231 --> 00:39:28,891 -Não. -O quê? 643 00:39:29,852 --> 00:39:31,369 Não, na verdade. 644 00:39:33,195 --> 00:39:35,671 -Você me pegou. -Amo trabalhar com você. 645 00:39:35,672 --> 00:39:38,602 Mesmo se você az agyamra mész. 646 00:39:38,603 --> 00:39:39,964 O que isso quer dizer? 647 00:39:40,661 --> 00:39:42,872 Continue estudando e descobrirá. 648 00:39:43,214 --> 00:39:45,658 Mas já que só temos 10 minutos da sua hora, 649 00:39:45,659 --> 00:39:47,392 teremos que mudar nossa aula 650 00:39:47,393 --> 00:39:50,532 desta cafeteria, para um restaurante. 651 00:39:51,872 --> 00:39:53,953 Onde você me pagará o jantar. 652 00:39:53,954 --> 00:39:58,266 Elnézést, kaphatnék egy kulonleges hamburgert? 653 00:40:00,077 --> 00:40:04,238 Não, não será um hambúrguer especial. 654 00:40:04,239 --> 00:40:05,579 Beleza. 655 00:40:06,798 --> 00:40:08,761 Desliguei, oficialmente, meu telefone. 656 00:40:14,420 --> 00:40:17,342 -Está pronta? -Como nunca estive. 657 00:40:19,343 --> 00:40:22,843 Quem acha que essa loca vai aprontar levanta a mão. 45714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.