Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,432 --> 00:00:13,907
Desculpe o atraso.
2
00:00:13,908 --> 00:00:16,237
Sem problema.
Pude comer um pão.
3
00:00:16,714 --> 00:00:18,887
-Tem praticado?
-Tenho.
4
00:00:19,785 --> 00:00:21,183
Conte-me.
5
00:00:21,184 --> 00:00:24,121
Elnézést, kaphatnék
6
00:00:24,762 --> 00:00:26,946
egy kulonleges hamburgert?
7
00:00:27,706 --> 00:00:30,453
Sim, muito bom.
O que significa?
8
00:00:30,454 --> 00:00:33,850
Com licença, pode me trazer
um hambúrguer especial?
9
00:00:34,485 --> 00:00:36,088
Você tem praticado.
10
00:00:36,089 --> 00:00:37,492
Estou em Budapeste
há tempos.
11
00:00:37,493 --> 00:00:40,132
Um homem tem que saber pedir
seu próprio hambúrguer.
12
00:00:40,740 --> 00:00:42,100
Concordo.
13
00:00:42,101 --> 00:00:44,024
Eu agradeço muito
você tirar um tempo
14
00:00:44,025 --> 00:00:46,266
para me ensinar à noite,
Sara.
15
00:00:48,083 --> 00:00:49,819
Vou ser honesta,
16
00:00:50,512 --> 00:00:53,856
prefiro estar aqui,
do que sair para dançar.
17
00:00:54,504 --> 00:00:56,488
Você me escolheu
ao invés de ir dançar?
18
00:00:58,716 --> 00:01:00,216
Acho que sim.
19
00:01:04,142 --> 00:01:08,040
Certo, abra seu livro
no capítulo dois
20
00:01:08,041 --> 00:01:09,943
e aprenderemos
novas frases.
21
00:01:18,443 --> 00:01:20,743
OCCITÂNIA, FRANÇA
22
00:01:26,594 --> 00:01:28,541
Pessoal,
preciso ir dormir.
23
00:01:29,857 --> 00:01:31,529
Desculpem o pato
estar salgado.
24
00:01:31,530 --> 00:01:33,339
Estava ótimo, Shannon.
Não seja boba.
25
00:01:33,340 --> 00:01:35,947
Sim, estava ótimo.
Meus tornozelos incharam.
26
00:01:36,583 --> 00:01:37,924
Obrigada.
27
00:01:37,925 --> 00:01:41,158
Pelo menos comendo aqui,
não cospem na comida, não é?
28
00:01:41,715 --> 00:01:43,178
Verdade.
29
00:01:44,272 --> 00:01:47,316
Hoje foi a primeira noite,
em um tempo, que me senti...
30
00:01:47,894 --> 00:01:49,862
-Normal?
-Sim.
31
00:01:51,485 --> 00:01:53,049
Talvez
quando esse aqui chegar,
32
00:01:53,050 --> 00:01:55,435
toda a estranheza aqui
cesse.
33
00:01:55,436 --> 00:01:57,170
Que Deus te ouça.
34
00:01:59,731 --> 00:02:01,488
Beleza, beleza.
35
00:02:01,489 --> 00:02:03,400
-Boa noite.
-Boa noite.
36
00:02:03,401 --> 00:02:04,929
-Obrigada, de novo.
-Sim.
37
00:02:04,930 --> 00:02:06,749
-Nos vemos amanhã às 14h?
-14h, sim.
38
00:02:06,750 --> 00:02:08,425
-Obrigada.
-Tchau, Daniel.
39
00:02:08,426 --> 00:02:10,963
-Vão em segurança.
-Boa noite.
40
00:02:10,964 --> 00:02:13,021
-Te ligo amanhã.
-Boa noite, pessoal.
41
00:02:13,022 --> 00:02:14,709
-Durmam bem.
-Tchau.
42
00:02:20,430 --> 00:02:22,075
Que horas são em Atlanta?
43
00:02:23,227 --> 00:02:24,661
Menos 6 horas.
44
00:02:25,072 --> 00:02:29,152
Pedirei para Craig mover
dinheiro da conta 312 para...
45
00:02:31,775 --> 00:02:33,236
O que foi isso?
46
00:02:34,015 --> 00:02:35,495
Os tanques de vinho.
47
00:02:36,566 --> 00:02:39,153
Não, Daniel, não.
Deixe com a polícia.
48
00:02:39,154 --> 00:02:40,979
Apenas fique...
aqui dentro.
49
00:02:40,980 --> 00:02:42,597
O que vai fazer?
50
00:02:43,813 --> 00:02:45,452
Não vale a pena.
51
00:02:46,021 --> 00:02:47,684
Por favor, por favor.
52
00:02:50,685 --> 00:02:53,185
King:
Hall
53
00:02:53,186 --> 00:02:55,686
Queen:
MilleG
54
00:02:55,687 --> 00:02:58,187
Queen:
Tati Saaresto
55
00:02:58,188 --> 00:03:00,688
Queen:
Lu Colorada
56
00:03:04,460 --> 00:03:05,814
Chega!
57
00:03:06,651 --> 00:03:08,114
Estão me ouvindo?
58
00:03:14,383 --> 00:03:17,093
Falamos para vocês,
não queremos...
59
00:03:19,618 --> 00:03:21,183
Daniel!
60
00:03:21,785 --> 00:03:23,421
Não! Não!
61
00:03:24,881 --> 00:03:26,716
Meu Deus, meu Deus.
62
00:03:29,421 --> 00:03:30,870
Fique comigo.
63
00:03:34,713 --> 00:03:37,752
Querido, meu Deus.
Ai, meu Deus.
64
00:03:38,259 --> 00:03:39,939
Não.
65
00:03:44,640 --> 00:03:47,140
Queens Of The Lab
-Majestosamente Diabólicas-
66
00:03:51,591 --> 00:03:53,454
FBI
67
00:03:53,455 --> 00:03:56,955
FBI: INTERNATIONAL
1x17 Uprooting
68
00:04:02,097 --> 00:04:03,491
Bom dia.
69
00:04:03,492 --> 00:04:06,192
A Europol solicitou ajuda do FBI
neste caso.
70
00:04:06,193 --> 00:04:08,113
-Jaeger está aqui.
-Deitado.
71
00:04:10,913 --> 00:04:13,210
Um americano,
Daniel Spencer, 35 anos,
72
00:04:13,211 --> 00:04:15,588
foi baleado e morto
em sua vinícola, há 8 horas,
73
00:04:15,589 --> 00:04:16,993
em Occitânia, França.
74
00:04:16,994 --> 00:04:19,109
Ele deixou a esposa,
Shannon,
75
00:04:19,110 --> 00:04:21,566
e um bebê,
que ele nunca conhecerá.
76
00:04:21,567 --> 00:04:23,605
Qual a história
do outro casal?
77
00:04:23,606 --> 00:04:26,004
Amanda e Henry Martin,
sócios nos negócios.
78
00:04:26,005 --> 00:04:28,675
Mais, os dois maridos
fizeram faculdade juntos.
79
00:04:28,676 --> 00:04:30,742
-Suspeitos?
-Sem antecedentes.
80
00:04:30,743 --> 00:04:32,566
Se vale de algo,
inseparáveis.
81
00:04:32,567 --> 00:04:36,032
Sem ofensa, Jaeger,
por que não é só um homicídio?
82
00:04:36,033 --> 00:04:38,849
A vinícola é localizada
em uma área habitada
83
00:04:38,850 --> 00:04:40,880
por um grupo protestante
chamado CRAV.
84
00:04:40,881 --> 00:04:42,964
Conheço,
estão na lista de terrorismo.
85
00:04:42,965 --> 00:04:45,088
Aparentemente,
Quadrai tentou recrutá-los
86
00:04:45,089 --> 00:04:46,643
para derrubar
o governo francês.
87
00:04:46,644 --> 00:04:48,608
Eles recusaram,
mas ainda assim.
88
00:04:48,609 --> 00:04:52,177
Usam técnicas de intimidação
agressivas e às vezes violentas.
89
00:04:52,178 --> 00:04:55,468
Em outras palavras,
não sabemos se é rixa pessoal
90
00:04:55,469 --> 00:04:57,457
ou o início
de uma campanha terrorista.
91
00:04:57,458 --> 00:04:59,247
-Exato.
-Para mim basta.
92
00:04:59,248 --> 00:05:00,897
Vamos para a França então?
93
00:05:00,898 --> 00:05:02,253
Sim.
94
00:05:04,383 --> 00:05:06,383
PLACE DE LA MAIRIE, FRANÇA
95
00:05:17,810 --> 00:05:19,668
Eu já vi,
"Sob o Sol de Toscana".
96
00:05:19,669 --> 00:05:21,356
Não é nada parecido.
97
00:05:21,357 --> 00:05:24,868
Acho que não farão lua de mel
por aqui tão cedo.
98
00:05:24,869 --> 00:05:27,588
Solicitei essa loja vazia
para trabalharmos.
99
00:05:27,589 --> 00:05:28,938
Ótimo.
100
00:05:28,939 --> 00:05:30,482
Raines, tampe as janelas
101
00:05:30,483 --> 00:05:32,228
e reúna informações
dos suspeitos.
102
00:05:32,229 --> 00:05:33,945
O resto de nós
façam entrevistas.
103
00:05:52,490 --> 00:05:56,250
Mesmo que houvesse pegadas,
o vinho as teria lavado.
104
00:05:56,251 --> 00:05:59,029
Aqui estão as gravações
do tiroteio ontem.
105
00:05:59,030 --> 00:06:00,984
Está mal iluminado
e tem um pequeno giro
106
00:06:00,985 --> 00:06:03,049
quando ele cai,
mas a perícia francesa diz
107
00:06:03,050 --> 00:06:04,922
que o tiro, provavelmente,
veio dali.
108
00:06:06,940 --> 00:06:09,308
É um bom ponto de vista
para um franco-atirador.
109
00:06:11,118 --> 00:06:13,918
Bonjour,
detetives LeGrand e Dupuis.
110
00:06:13,919 --> 00:06:15,488
-Scott Forrester.
-Bonjour.
111
00:06:15,489 --> 00:06:16,849
Agente especial
Cameron Vo.
112
00:06:16,850 --> 00:06:19,429
-Prazer em conhecê-los.
-Foram os primeiros em cena?
113
00:06:19,430 --> 00:06:20,953
Sim, fomos.
114
00:06:20,954 --> 00:06:22,824
Sabemos onde o atirador
se posicionou?
115
00:06:22,825 --> 00:06:24,208
Ainda não.
116
00:06:24,209 --> 00:06:25,988
Posso chamar
peritos para ajudar,
117
00:06:25,989 --> 00:06:27,555
a menos que achem
que dão conta.
118
00:06:27,556 --> 00:06:29,076
Nós damos conta.
119
00:06:30,485 --> 00:06:32,451
O que podem nos dizer
sobre o CRAV?
120
00:06:34,054 --> 00:06:37,117
Acha que foram eles?
121
00:06:37,118 --> 00:06:39,213
Estou aberto
a quaisquer teorias.
122
00:06:39,214 --> 00:06:41,887
O CRAV, às vezes,
é equivocado,
123
00:06:41,888 --> 00:06:44,020
mas eles têm
boas intenções.
124
00:06:44,421 --> 00:06:48,413
São chamados de terroristas
porque eles se defendem.
125
00:06:49,156 --> 00:06:51,461
Talvez um pouco
vigorosamente, mas...
126
00:06:51,462 --> 00:06:53,816
-Defina vigorosamente.
-Por favor, entenda,
127
00:06:53,817 --> 00:06:56,902
os agricultores desta área
foram humilhados.
128
00:06:56,903 --> 00:06:58,599
E vi o governo francês
129
00:06:58,600 --> 00:07:00,969
destruí-los
com o desenraizamento.
130
00:07:01,370 --> 00:07:05,711
Eles os forçaram a arrancar
as vinhas pela raiz,
131
00:07:05,712 --> 00:07:08,696
proibindo-os de cultivar
uma porcentagem de suas terras.
132
00:07:08,697 --> 00:07:12,339
"Os preços vão subir com isso",
prometeram.
133
00:07:12,340 --> 00:07:13,919
Mas isso nunca aconteceu.
134
00:07:13,920 --> 00:07:16,660
Então agora os produtores
têm menos uvas para vender
135
00:07:16,661 --> 00:07:18,285
e mais e mais dívidas.
136
00:07:18,286 --> 00:07:20,160
E as pessoas ficaram bravas
com isso.
137
00:07:20,161 --> 00:07:22,144
Como eu disse, humilhados.
138
00:07:22,145 --> 00:07:24,538
Eles foram forçados
a vender para estrangeiros
139
00:07:24,539 --> 00:07:27,543
que não respeitam a terra,
ou as pessoas.
140
00:07:27,544 --> 00:07:30,979
Bravos e humilhados.
Uma combinação letal.
141
00:07:30,980 --> 00:07:33,069
Suponho que isso
seja verdade.
142
00:07:33,070 --> 00:07:35,723
Acha que alguém no CRAV
falaria conosco?
143
00:07:35,724 --> 00:07:37,203
Pode tentar a cooperativa,
144
00:07:37,204 --> 00:07:39,284
embora eu não possa dizer
145
00:07:40,076 --> 00:07:41,376
que recepção você terá.
146
00:07:47,954 --> 00:07:51,052
Shannon, quando vocês
se mudaram para a França?
147
00:07:53,840 --> 00:07:55,469
Oito meses atrás.
148
00:07:56,092 --> 00:07:58,489
Era o sonho de Daniel
desde menino.
149
00:07:59,356 --> 00:08:01,130
E era o seu sonho também?
150
00:08:02,403 --> 00:08:05,571
Ele me mostrou um documentário
sobre a região da Provença.
151
00:08:06,407 --> 00:08:08,113
Eu topei na hora.
152
00:08:09,062 --> 00:08:11,495
Os vinhedos
eram tão lindos.
153
00:08:14,067 --> 00:08:17,583
Daniel tinha uma herança
e mudou para o teletrabalho,
154
00:08:17,584 --> 00:08:18,970
então pensamos...
155
00:08:19,986 --> 00:08:23,058
se não fizermos isso agora,
sempre nos arrependeremos.
156
00:08:24,499 --> 00:08:26,768
Eles até nos convenceram
a nos juntar a eles.
157
00:08:27,384 --> 00:08:29,160
Também tinham herança?
158
00:08:29,473 --> 00:08:31,287
Tínhamos o bastante.
159
00:08:31,780 --> 00:08:35,459
E Daniel era
o melhor amigo de Henry.
160
00:08:36,620 --> 00:08:39,004
Eles nem tiveram
que nos convencer.
161
00:08:39,005 --> 00:08:40,571
Achamos emocionante.
162
00:08:42,399 --> 00:08:44,488
Eu não fazia ideia...
163
00:08:48,144 --> 00:08:49,613
que eles nos odiavam.
164
00:08:50,190 --> 00:08:54,149
Eles o mataram porque odeiam
quem somos.
165
00:08:54,150 --> 00:08:56,456
-Quem te odeia?
-A população local.
166
00:08:56,457 --> 00:08:58,790
Eles nos assediam
constantemente.
167
00:08:59,191 --> 00:09:01,809
-Como?
-Começou com pichações
168
00:09:01,810 --> 00:09:05,253
e pequenas intimidações,
como gritos nas ruas,
169
00:09:05,254 --> 00:09:07,831
olhares tortos,
amassados em nossos carros.
170
00:09:08,730 --> 00:09:10,935
Mas então,
arrombaram nossas portas
171
00:09:11,354 --> 00:09:12,676
no meio da noite.
172
00:09:12,677 --> 00:09:17,303
Já sentiu que o que eles fazem
é coordenado, organizado?
173
00:09:17,304 --> 00:09:20,258
Definitivamente
estava aumentando.
174
00:09:25,312 --> 00:09:26,970
Sinto muito.
175
00:09:34,321 --> 00:09:37,297
Daniel ficou com o fardo
por ser o rosto da vinícola.
176
00:09:37,298 --> 00:09:39,748
Ele é mais sociável
do que eu.
177
00:09:40,457 --> 00:09:42,687
Um dos motivos que fiz
negócio com ele.
178
00:09:43,088 --> 00:09:44,665
Sente-se inseguro agora?
179
00:09:45,332 --> 00:09:47,646
Posso pedir uma viatura
para cá e...
180
00:09:47,647 --> 00:09:49,296
Você não ficará
aqui para sempre.
181
00:09:49,297 --> 00:09:52,414
Se quiserem atacar de novo,
vão esperar você ir embora.
182
00:09:53,296 --> 00:09:55,290
Você mora a que distância
dos Spencer?
183
00:09:56,125 --> 00:09:57,621
Três quilômetros.
184
00:09:57,622 --> 00:10:01,116
O tiroteio foi 20 min depois
que saiu da casa dos Spencer.
185
00:10:01,117 --> 00:10:03,410
Viu alguém na estrada?
186
00:10:03,411 --> 00:10:05,756
Algum carro estranho
ou...?
187
00:10:05,757 --> 00:10:08,153
Vimos um caminhão da cooperativa
na estrada,
188
00:10:08,154 --> 00:10:09,572
indo em direção
da vinícola.
189
00:10:09,573 --> 00:10:11,808
Não há muito
tráfego por aqui à noite,
190
00:10:11,809 --> 00:10:13,189
então eu me lembro.
191
00:10:13,190 --> 00:10:14,887
Mas eu disse à polícia.
192
00:10:14,888 --> 00:10:16,895
O que eles fizeram
com essa informação...
193
00:10:19,176 --> 00:10:21,589
Tenho que supervisionar
um carregamento de vinho.
194
00:10:21,590 --> 00:10:22,924
Eu entendo.
195
00:10:23,326 --> 00:10:25,153
-Eu posso ficar.
-Ligue se lembrar
196
00:10:25,154 --> 00:10:27,208
qualquer outra coisa
ou se você vir alguém
197
00:10:27,209 --> 00:10:28,716
que não deveria
estar aqui.
198
00:10:28,717 --> 00:10:30,764
Queremos descobrir
sobre Daniel Spencer,
199
00:10:30,765 --> 00:10:33,106
mas também queremos garantir
que não se repita.
200
00:10:33,107 --> 00:10:36,556
Obrigado, e nós apreciamos
você estar aqui.
201
00:10:36,557 --> 00:10:38,161
Como eu disse,
a polícia francesa
202
00:10:38,162 --> 00:10:40,934
não pode ou simplesmente
não quer nos ajudar.
203
00:10:54,176 --> 00:10:56,551
Em Quantico, nos ensinaram
este arquivo de caso,
204
00:10:56,552 --> 00:10:58,871
Ken McElroy.
Você se lembra desse nome?
205
00:10:59,430 --> 00:11:00,730
Não.
206
00:11:01,171 --> 00:11:03,515
Bem, ele era um valentão
da cidade no Missouri
207
00:11:03,516 --> 00:11:04,859
que assediava as pessoas,
208
00:11:04,860 --> 00:11:07,414
e se reclamassem
ou o denunciassem, ele piorava.
209
00:11:07,415 --> 00:11:09,006
Acusações
de abuso infantil,
210
00:11:09,007 --> 00:11:10,867
violência doméstica,
a lista continua.
211
00:11:10,868 --> 00:11:13,859
Ele era apenas um cara mau
universalmente odiado.
212
00:11:13,860 --> 00:11:16,119
Então, depois de anos
de abuso,
213
00:11:16,120 --> 00:11:18,330
McElroy foi morto a tiros
em plena luz do dia
214
00:11:18,331 --> 00:11:20,085
no meio da cidade
ao lado da esposa,
215
00:11:20,086 --> 00:11:21,517
dois tiros de fuzil.
216
00:11:21,518 --> 00:11:23,145
E a polícia local
nunca resolveu.
217
00:11:23,146 --> 00:11:25,361
A cidade toda se juntou,
cuidou de McElroy
218
00:11:25,362 --> 00:11:27,215
e ficou
de boca fechada depois.
219
00:11:27,216 --> 00:11:29,306
Exceto que,
segundo todos os relatos,
220
00:11:29,307 --> 00:11:31,263
nossa vítima
é um cara legal.
221
00:11:31,264 --> 00:11:33,508
É verdade,
mas em ambos os casos,
222
00:11:33,509 --> 00:11:35,702
uma cidade inteira
estava farta,
223
00:11:35,703 --> 00:11:37,304
levada ao limite.
224
00:11:38,619 --> 00:11:39,960
Que diabos?
225
00:11:56,245 --> 00:11:57,819
Assassinato não basta
para você?
226
00:11:57,820 --> 00:11:59,856
Você vai pagar
por cada gota disso.
227
00:11:59,857 --> 00:12:01,928
-Você parece chateado.
-Chateado?
228
00:12:01,929 --> 00:12:03,754
-Estamos tentando ajudar.
-Ajudar.
229
00:12:03,755 --> 00:12:05,410
Você nos tirou da estrada!
230
00:12:05,411 --> 00:12:06,733
Isso é ridículo.
231
00:12:06,734 --> 00:12:08,474
-Seu motorista virou rápido.
-Não.
232
00:12:08,475 --> 00:12:10,858
Eu sei o que aconteceu.
Você fez isso!
233
00:12:10,859 --> 00:12:12,226
Você é...
234
00:12:23,765 --> 00:12:25,343
Todos, recuem!
235
00:12:27,015 --> 00:12:29,631
Estou com o FBI
dos Estados Unidos.
236
00:12:29,632 --> 00:12:33,538
Eu quero que todos
recuem agora mesmo!
237
00:12:34,172 --> 00:12:35,472
FBI.
238
00:12:35,968 --> 00:12:38,069
E o que lhe dá o direito
de vir ao meu país
239
00:12:38,070 --> 00:12:39,633
e sacar suas armas?
240
00:12:39,634 --> 00:12:41,912
Nós estávamos ajudando.
241
00:12:41,913 --> 00:12:43,920
O veículo estava dirigindo
irregularmente
242
00:12:43,921 --> 00:12:45,288
e desviou da estrada.
243
00:12:45,703 --> 00:12:47,006
Somos produtores de uva.
244
00:12:47,007 --> 00:12:48,703
Parte nosso coração
ver isso.
245
00:12:49,255 --> 00:12:50,606
Estamos tentando ajudar.
246
00:12:51,239 --> 00:12:52,576
Certo.
247
00:12:53,520 --> 00:12:55,036
Olha, nós também
vamos ajudar
248
00:12:55,037 --> 00:12:58,230
pegando nosso amigo aqui,
e indo embora.
249
00:13:35,293 --> 00:13:38,888
COOPERATIVA
DA VILA OCCITÂNIA
250
00:13:38,889 --> 00:13:40,542
Soube que você
quer falar comigo.
251
00:13:40,543 --> 00:13:43,440
Olivier, sou o chefe
da cooperativa.
252
00:13:43,441 --> 00:13:45,657
Preciso perguntar
sobre seu caminhão.
253
00:13:45,658 --> 00:13:46,964
Temos dezenas
de caminhões.
254
00:13:46,965 --> 00:13:49,138
Um foi localizado
próximo ao local do crime.
255
00:13:49,139 --> 00:13:50,444
Os caminhões têm câmeras.
256
00:13:50,445 --> 00:13:52,862
Ninguém usaria
para cometer assassinato.
257
00:13:52,863 --> 00:13:54,394
Posso ver as filmagens?
258
00:13:55,918 --> 00:13:57,305
Oui.
259
00:13:58,023 --> 00:13:59,323
Meus colegas passaram
260
00:13:59,324 --> 00:14:01,195
por um caminhão de vinho
tombado.
261
00:14:04,578 --> 00:14:07,086
Você está fingindo
que não sabia que ia ser atacado
262
00:14:07,087 --> 00:14:08,789
ou fingindo
não ter ouvido ainda?
263
00:14:11,889 --> 00:14:13,936
Importaram suco espanhol.
264
00:14:13,937 --> 00:14:16,600
Colocaram um selo francês
e o venderam por um preço
265
00:14:16,601 --> 00:14:18,406
que desvaloriza
o real vinho francês.
266
00:14:18,407 --> 00:14:20,426
Está dizendo
que os Spencer e os Martin
267
00:14:20,427 --> 00:14:22,029
venderam
vinho falsificado?
268
00:14:27,443 --> 00:14:29,482
Sabe por que nosso vinho
é excepcional?
269
00:14:30,151 --> 00:14:33,307
São gerações de franceses
acordando cedo,
270
00:14:33,308 --> 00:14:36,178
passando a vida inteira
estudando cada aspectos
271
00:14:36,179 --> 00:14:39,288
do solo, da colheita,
dos animais, insetos, tudo.
272
00:14:39,289 --> 00:14:41,873
E quando os novatos chegam
e cultivam a mesma terra,
273
00:14:41,874 --> 00:14:43,179
isso irrita.
274
00:14:43,180 --> 00:14:45,231
Posso ajudar em algo mais?
275
00:14:45,232 --> 00:14:47,787
Porque não sou pago
para fazer perguntas às pessoas.
276
00:14:47,788 --> 00:14:49,388
Eu tenho
que realmente trabalhar.
277
00:14:50,402 --> 00:14:51,808
Quem é esse homem?
278
00:14:52,872 --> 00:14:54,318
Ele é um herói.
279
00:14:54,989 --> 00:14:57,194
-E nossa conversa acabou.
-Muito bem.
280
00:14:57,195 --> 00:14:58,756
Mas eu preciso
da filmagem,
281
00:14:58,757 --> 00:15:00,057
s'il vous plaît.
282
00:15:00,580 --> 00:15:01,927
Claro, senhora.
283
00:15:05,786 --> 00:15:07,334
O nome dele
é Guillaume Marais.
284
00:15:07,335 --> 00:15:09,098
Parece um segredo
muito mal guardado
285
00:15:09,099 --> 00:15:11,098
que ele é o chefe
regional do CRAV.
286
00:15:11,099 --> 00:15:13,296
Ele foi treinado
em táticas anti-insurgência
287
00:15:13,297 --> 00:15:16,212
pelo exército francês
e aplicou essas táticas em casa.
288
00:15:16,213 --> 00:15:17,725
Por exemplo, uma família
289
00:15:17,726 --> 00:15:19,873
queria mudar de uvas
para oliveiras.
290
00:15:19,874 --> 00:15:22,404
Guillaume queimou-os.
Supostamente.
291
00:15:22,405 --> 00:15:23,731
A família replantou,
292
00:15:23,732 --> 00:15:25,646
e essas árvores também
foram queimadas.
293
00:15:25,647 --> 00:15:27,521
Ele era um atirador
do exército?
294
00:15:27,522 --> 00:15:28,879
Certificado.
295
00:15:28,880 --> 00:15:30,834
A polícia ainda
não determinou a posição
296
00:15:30,835 --> 00:15:32,709
-do atirador, cartuchos, nada?
-Não.
297
00:15:32,710 --> 00:15:35,458
CRAV conseguiu
a designação de terrorista
298
00:15:35,459 --> 00:15:37,652
após atingir
alguns bolsos.
299
00:15:40,311 --> 00:15:43,612
Sim, são brutais no objetivo,
mas são tradicionais.
300
00:15:43,613 --> 00:15:46,230
O policial falou
que as pessoas estão humilhadas.
301
00:15:46,231 --> 00:15:49,536
Guillaume os defende,
faz os que estão no poder pagar.
302
00:15:49,537 --> 00:15:52,410
Um herói local,
como o que a cooperativa disse.
303
00:15:52,411 --> 00:15:55,310
Revi a filmagem do caminhão
que estava na estrada ontem.
304
00:15:55,311 --> 00:15:57,218
Cameron, por gentileza.
305
00:15:57,688 --> 00:15:59,691
Isto é da hora exata
do tiroteio.
306
00:15:59,692 --> 00:16:00,992
O motorista no caminhão
307
00:16:00,993 --> 00:16:03,430
e os Martin no carro
indo para casa.
308
00:16:06,742 --> 00:16:09,140
O CRAV já foi associado
a algum assassinato?
309
00:16:09,141 --> 00:16:10,641
Não,
procurei em desaparecidos
310
00:16:10,642 --> 00:16:13,127
para ver se encobriam
alguma coisa, mas não.
311
00:16:13,128 --> 00:16:16,152
O que tem o Daniel Spencer
que os fez passar dos limites?
312
00:16:16,153 --> 00:16:19,136
Eles usam táticas de intimidação
ao estilo da máfia há anos.
313
00:16:19,137 --> 00:16:21,105
Por que começar
a matar agora?
314
00:16:21,505 --> 00:16:23,896
Acho que a situação
estrangeiros contra locais,
315
00:16:23,897 --> 00:16:26,414
era um barril de pólvora
esperando o fósforo certo.
316
00:16:26,415 --> 00:16:30,044
Entram dois casais americanos
sem experiência em agricultura,
317
00:16:30,045 --> 00:16:33,176
desembolsando dinheiro
por seus vinhedos.
318
00:16:34,322 --> 00:16:37,222
Precisamos encontrar alguém
que interaja com os dois lados.
319
00:16:37,223 --> 00:16:40,757
Alguém que pode dizer
por que Daniel Spencer e CRAV
320
00:16:40,758 --> 00:16:43,149
escalaram de intimidação
para assassinato.
321
00:16:43,150 --> 00:16:45,531
Há um chef americano
chamado Jeremy Sheridan
322
00:16:45,532 --> 00:16:48,015
com um restaurante na cidade.
Estrela Michelin.
323
00:16:48,016 --> 00:16:49,465
Se ele não puder ajudar,
324
00:16:49,466 --> 00:16:51,601
pelo menos podemos ter
uma boa refeição.
325
00:17:01,667 --> 00:17:03,917
Fiz estágios por anos
por toda a França
326
00:17:03,918 --> 00:17:07,617
antes de abrir o meu local,
para poder entender a cultura.
327
00:17:08,017 --> 00:17:09,817
Daniel e Henry
esbanjando dinheiro,
328
00:17:09,818 --> 00:17:12,118
dizendo revolucionar
a vinificação francesa.
329
00:17:12,119 --> 00:17:14,504
Meu vô chamava
de "Muita parra e pouca uva".
330
00:17:14,505 --> 00:17:16,673
-Parece certo.
-Então, eles chegaram ao topo
331
00:17:16,674 --> 00:17:18,374
da lista de inimigos
do CRAV?
332
00:17:18,375 --> 00:17:20,699
Não sei sobre isso.
É uma lista bem longa.
333
00:17:20,700 --> 00:17:23,500
Estive nela, até provar
que era confiável.
334
00:17:24,100 --> 00:17:26,221
Os Martin e Spencer
também poderiam,
335
00:17:26,222 --> 00:17:27,922
se tivessem sido
pacientes.
336
00:17:27,923 --> 00:17:30,756
Foi por isso que sugeri
que se sentassem
337
00:17:30,757 --> 00:17:32,104
e falassem
com o Guillaume.
338
00:17:32,610 --> 00:17:34,408
Eles falaram?
339
00:17:34,409 --> 00:17:36,056
O Daniel sim.
340
00:17:36,057 --> 00:17:38,509
Henry não era um cara
supersocial.
341
00:17:38,510 --> 00:17:40,563
Ele estava motivado
para a comunidade
342
00:17:40,564 --> 00:17:43,627
aceitar a família dele
antes de seu filho chegar.
343
00:17:43,628 --> 00:17:45,778
Consegue um encontro para nós
com Guillaume,
344
00:17:45,779 --> 00:17:48,112
-como fez para Daniel?
-Acho melhor não.
345
00:17:48,113 --> 00:17:50,779
Eu acabei de sair
da Lista Negra.
346
00:17:51,179 --> 00:17:52,879
Acham que Guillaume
está envolvido?
347
00:17:52,880 --> 00:17:56,224
Ele tem o treinamento, a rede
e rixa com a vítima, então...
348
00:18:10,418 --> 00:18:11,718
Isto é seu?
349
00:19:08,252 --> 00:19:10,108
Diz que Guillaume
ia pagar qualquer um
350
00:19:10,109 --> 00:19:12,831
que soubesse informações
sobre a polícia americana.
351
00:19:12,832 --> 00:19:14,582
Mas o Nicolas...
352
00:19:14,583 --> 00:19:16,783
Precisam entender,
ele não é um cara mau.
353
00:19:16,784 --> 00:19:18,184
Está alimentando
a família.
354
00:19:18,185 --> 00:19:19,585
Está morando aqui
faz tempo.
355
00:19:19,586 --> 00:19:22,906
Quem tenta me cortar,
é um cara mau.
356
00:19:23,976 --> 00:19:27,849
Não se preocupe.
Ele deve voltar antes do jantar.
357
00:19:28,863 --> 00:19:31,761
Quero Guillaume na minha frente
nos próximos 30 minutos
358
00:19:31,762 --> 00:19:34,021
ou eu vou ligar
para a Gendarmaria Nacional.
359
00:19:34,022 --> 00:19:36,855
Trarei policiais de Paris
para assumir sua investigação.
360
00:19:50,568 --> 00:19:52,786
DEPARTAMENTEO DE POLÍCIA
DE OCCITÂNIA
361
00:19:56,848 --> 00:19:59,080
Não quero jogar este jogo.
362
00:19:59,081 --> 00:20:02,178
Essa coisa
de estrangeiro e local.
363
00:20:02,179 --> 00:20:03,779
Não está fazendo bem
à sua vila
364
00:20:03,780 --> 00:20:06,709
e não está me ajudando
a resolver um assassinato.
365
00:20:06,710 --> 00:20:09,489
Vamos falar sobre o garotinho
de Daniel Spencer.
366
00:20:09,889 --> 00:20:12,288
Sobre como a mãe dele
vai ter que dizer um dia
367
00:20:12,289 --> 00:20:15,036
o quanto ele estava ansioso
para ser pai,
368
00:20:15,037 --> 00:20:17,869
até que ele foi morto a tiros
em seu quintal.
369
00:20:17,870 --> 00:20:20,522
CRAV não teve nada
a ver com isso.
370
00:20:20,523 --> 00:20:22,220
Mas tem assediado eles.
371
00:20:22,221 --> 00:20:24,602
Vandalizado seus carros
e arrombando portas
372
00:20:24,603 --> 00:20:26,003
no meio da noite.
373
00:20:26,004 --> 00:20:27,837
Eu, pessoalmente?
374
00:20:27,838 --> 00:20:31,212
-Não.
-Você atacou um carregamento.
375
00:20:31,612 --> 00:20:33,612
Você colocou
uma recompensa
376
00:20:33,613 --> 00:20:35,856
para interferir
na minha investigação.
377
00:20:35,857 --> 00:20:38,206
Eu sei dessas coisas,
pessoalmente.
378
00:20:38,207 --> 00:20:39,934
Talvez sim.
379
00:20:39,935 --> 00:20:41,535
Talvez não.
380
00:20:45,666 --> 00:20:48,689
Você vê um padrão aqui,
Guillaume?
381
00:20:50,945 --> 00:20:54,340
Qualquer simpatia
que os produtores possam ter
382
00:20:54,341 --> 00:20:56,964
com o povo francês
vai secar.
383
00:20:56,965 --> 00:20:59,067
Desenraizamento,
interesses corporativos,
384
00:20:59,068 --> 00:21:01,135
ninguém mais vai
ouvir isso,
385
00:21:01,136 --> 00:21:03,539
porque tem uma história
maior agora.
386
00:21:03,540 --> 00:21:06,977
É agora que me ameaça
se eu não falar o que sei?
387
00:21:10,383 --> 00:21:11,853
Sem ameaças.
388
00:21:14,900 --> 00:21:17,608
Posso atestar as ações
de todos no CRAV?
389
00:21:17,609 --> 00:21:20,096
Não, não posso.
390
00:21:20,844 --> 00:21:23,661
Mas nenhum deles
cometeria assassinato.
391
00:21:24,196 --> 00:21:26,102
E por que tem
tanta certeza?
392
00:21:26,777 --> 00:21:29,829
Porque o que eu digo
é lei.
393
00:21:40,749 --> 00:21:42,103
Merci.
394
00:21:43,849 --> 00:21:45,735
O atirador
estava posicionado aqui.
395
00:21:49,303 --> 00:21:51,369
-Calibre .30-06.
-Sim.
396
00:21:51,370 --> 00:21:53,896
E também tem isso.
397
00:21:55,194 --> 00:21:56,794
É típico deles?
398
00:21:56,795 --> 00:21:58,715
Deixar uma marca
desse tipo?
399
00:21:58,716 --> 00:22:02,701
Não, mas tem tantas
primeiras vezes neste caso...
400
00:22:15,981 --> 00:22:17,315
Certo.
401
00:22:17,869 --> 00:22:19,264
Era Shannon Spencer.
402
00:22:19,265 --> 00:22:21,673
Quer que alguém cuide
enquanto ela faz as malas.
403
00:22:21,674 --> 00:22:23,068
Vá.
404
00:22:27,765 --> 00:22:31,019
Guillaume precisa confessar
ou precisamos de uma testemunha.
405
00:22:31,020 --> 00:22:33,678
A primeira, não vai rolar.
A segunda é nossa chance.
406
00:22:33,679 --> 00:22:36,679
Tenho os registros dos telefones
de Henry Martin e Guillaume.
407
00:22:36,680 --> 00:22:40,684
Os dois receberam e fizeram
ligações para Tristan Moreau.
408
00:22:40,685 --> 00:22:42,401
Por que Henry ligaria
para Tristan?
409
00:22:42,402 --> 00:22:44,243
Tristan Moreau,
eu o conheço.
410
00:22:44,244 --> 00:22:47,413
Sim, era próximo de Guillaume.
Membro do CRAV.
411
00:22:47,414 --> 00:22:51,537
Mas era um pouco radical,
e foi banido do reino.
412
00:22:51,538 --> 00:22:54,836
Ele é um indivíduo
muito, muito perigoso.
413
00:22:55,507 --> 00:22:57,535
E treinado
pelo exército francês.
414
00:22:58,249 --> 00:23:00,119
E um atirador certificado.
415
00:23:00,120 --> 00:23:01,962
Ligou para Guillaume
há um mês,
416
00:23:01,963 --> 00:23:05,426
mas para Henry, recentemente,
uns dois dias atrás,
417
00:23:05,427 --> 00:23:08,056
apenas horas antes
de Daniel ser morto.
418
00:23:08,057 --> 00:23:10,466
Henry o contratou
para matar o amigo?
419
00:23:12,259 --> 00:23:13,672
Caramba.
420
00:23:14,059 --> 00:23:17,943
Localizei o telefone de Tristan.
Está ativo. E em movimento.
421
00:23:17,944 --> 00:23:19,665
Indo para...
422
00:23:20,615 --> 00:23:22,094
A vinícola do Spencer.
423
00:23:22,095 --> 00:23:23,819
Ele está a 100m
de distância.
424
00:23:24,643 --> 00:23:26,500
É para onde Jamie
está indo.
425
00:23:46,176 --> 00:23:48,607
-Obrigada por vir. Entre.
-Claro.
426
00:24:12,436 --> 00:24:15,760
Só queria alguém aqui
enquanto faço as malas.
427
00:24:15,761 --> 00:24:17,064
Eu entendo.
428
00:24:18,089 --> 00:24:21,092
-Onde estão os Martin?
-Na casa deles.
429
00:24:22,372 --> 00:24:24,646
Eles se ofereceram, mas...
430
00:24:26,771 --> 00:24:28,536
Eu precisava
ficar sozinha.
431
00:24:30,566 --> 00:24:33,202
Não sei se falei,
no meio de tudo isso,
432
00:24:33,203 --> 00:24:36,259
mas sinto muito
pela sua perda.
433
00:24:43,996 --> 00:24:45,638
-Kellett.
-Está nos Spencer?
434
00:24:45,639 --> 00:24:47,124
-Estou.
-Quem mais está aí?
435
00:24:47,125 --> 00:24:50,021
-Shannon.
-Pegue-a e saia daí.
436
00:24:50,022 --> 00:24:52,043
-O que foi?
-Tem um suspeito perto.
437
00:24:52,044 --> 00:24:54,236
Apenas saia daí.
Temos patrulhas a caminho.
438
00:24:54,237 --> 00:24:55,728
Algo errado?
439
00:24:55,729 --> 00:24:57,354
Faça depois as malas.
440
00:24:58,272 --> 00:25:00,565
-Meu Deus.
-Tem uma sala segura?
441
00:25:00,566 --> 00:25:03,020
-Não.
-Alguma com porta e tranca?
442
00:25:03,021 --> 00:25:05,681
-A lavanderia.
-Vá para lá e se tranque.
443
00:26:40,558 --> 00:26:42,151
Ele não disse uma palavra.
444
00:26:50,386 --> 00:26:51,686
-Alguma coisa?
-Não.
445
00:26:51,687 --> 00:26:54,165
Achamos que Henry
contratou Tristan.
446
00:26:54,166 --> 00:26:56,728
-Estamos no telefone do Henry.
-Ele está no rancho.
447
00:26:56,729 --> 00:26:59,368
-Vamos pegá-lo.
-Não. Esperem um segundo.
448
00:26:59,369 --> 00:27:01,456
Temos uma pequena janela
para jogar a isca
449
00:27:01,457 --> 00:27:03,255
e ver se Henry morde.
450
00:27:03,256 --> 00:27:05,209
Para provar que ele
contratou o matador.
451
00:27:05,509 --> 00:27:07,263
Pegue o telefone
de Tristan.
452
00:27:16,014 --> 00:27:17,337
Um segundo.
453
00:27:24,375 --> 00:27:26,140
Pegue o contato
de Henry Martin.
454
00:27:27,349 --> 00:27:29,493
-Feito.
-Mensagens entre os dois?
455
00:27:29,793 --> 00:27:31,157
-Não.
-Envie uma.
456
00:27:31,158 --> 00:27:32,804
"10,000 EUR
e eu vou embora."
457
00:27:32,805 --> 00:27:34,646
"30 minutos.
No Jeremy Sheridan."
458
00:27:34,647 --> 00:27:36,356
-Qual o nome do local?
-L'essence.
459
00:27:36,357 --> 00:27:38,424
Talvez isso atraia Henry.
460
00:27:39,017 --> 00:27:40,949
-Enviado.
-Beleza. Vocês dois, vão.
461
00:27:48,812 --> 00:27:50,189
Tem certeza
de que está bem?
462
00:27:50,190 --> 00:27:52,756
Minha mãe diz que tenho
um pedra no lugar da cabeça.
463
00:28:20,850 --> 00:28:22,615
Veja quem temos aqui.
464
00:28:23,558 --> 00:28:25,174
FBI.
465
00:28:25,175 --> 00:28:27,017
Certo. O que está havendo?
466
00:28:27,018 --> 00:28:28,425
Diga-nos você.
467
00:28:28,426 --> 00:28:30,590
Não sei. Acabei...
468
00:28:33,860 --> 00:28:36,088
Não sei para que é isso.
Juro por Deus.
469
00:28:37,408 --> 00:28:39,231
Eu deveria dar isso
para alguém.
470
00:28:39,232 --> 00:28:41,142
Vamos dar uma volta,
Amanda.
471
00:28:41,143 --> 00:28:44,687
Espere, o quê?
Não. O que está havendo?
472
00:28:44,688 --> 00:28:46,547
Alguém vai me contar
o que aconteceu?
473
00:28:46,548 --> 00:28:48,759
Eu não sabia
o que tinha lá dentro.
474
00:29:00,711 --> 00:29:02,177
Assuma.
475
00:29:09,797 --> 00:29:12,483
-Temos sua esposa sob custódia.
-Por quê?
476
00:29:12,875 --> 00:29:15,150
Ela tentou pagar Tristan,
mas você sabe disso.
477
00:29:15,151 --> 00:29:18,025
Sei, porque ele é um psicopata
que está nos chantageando,
478
00:29:18,026 --> 00:29:19,361
e o queríamos ele longe.
479
00:29:19,362 --> 00:29:20,963
Por que mandou sua esposa?
480
00:29:20,964 --> 00:29:23,673
Porque temia o que faria
se o visse pessoalmente.
481
00:29:23,674 --> 00:29:25,791
E não te ocorreu
mencionar o Tristan antes?
482
00:29:25,792 --> 00:29:27,554
Parece um grande descuido.
483
00:29:27,555 --> 00:29:31,177
Ele ameaçou me matar
se falasse do CRAV à polícia.
484
00:29:31,178 --> 00:29:33,000
Claramente,
ele é capaz de matar.
485
00:29:33,001 --> 00:29:36,695
Sim, sinto não ter falado,
mas esperava que o encontrasse,
486
00:29:36,696 --> 00:29:39,660
o prendesse
e não envolveria Amanda e eu.
487
00:29:39,661 --> 00:29:42,565
E antes de me julgar, tenha
uma arma apontada para sua cara
488
00:29:42,566 --> 00:29:44,034
e veja como reaja.
489
00:29:44,859 --> 00:29:47,613
Então, Tristan te achou?
Queria dinheiro?
490
00:29:47,614 --> 00:29:49,434
Ele trabalhava
para o CRAV.
491
00:29:49,435 --> 00:29:51,873
Eles queriam a vinícola.
Nos queriam longe.
492
00:29:51,874 --> 00:29:54,219
Bem, há outra teoria,
Henry.
493
00:29:54,587 --> 00:29:58,079
Com os Spencer fora daqui,
você se beneficiaria.
494
00:29:58,080 --> 00:30:01,575
Tem umas partes interessantes
sobre sua parceria com Daniel.
495
00:30:01,576 --> 00:30:04,745
Se algum de vocês saísse
da vinícola e voltasse aos EUA,
496
00:30:04,746 --> 00:30:08,759
o outro assumiria e pagaria
o valor do investimento inicial.
497
00:30:08,760 --> 00:30:11,525
A vinícola vale
20 vezes mais agora.
498
00:30:11,526 --> 00:30:15,866
Então o dinheiro
era para assassinato.
499
00:30:15,867 --> 00:30:19,316
Daniel era
meu melhor amigo.
500
00:30:19,772 --> 00:30:21,892
Ele e Shannon
era igual família.
501
00:30:21,893 --> 00:30:24,724
E está insinuando
que estou por trás disso?
502
00:30:25,095 --> 00:30:27,763
Foi o CRAV.
Eles nos queriam longe.
503
00:30:27,764 --> 00:30:29,692
O assédio foi documentado,
504
00:30:29,693 --> 00:30:32,247
então, são cegos
ou apenas incompetentes?
505
00:30:32,248 --> 00:30:34,933
Se falarmos com Shannon,
ela também saberá de Tristan?
506
00:30:34,934 --> 00:30:36,452
-Não.
-Certo, e sua esposa?
507
00:30:36,453 --> 00:30:37,903
Ela também não sabia dele.
508
00:30:37,904 --> 00:30:41,389
As esposas estão fora disso.
CRAV ia atrás dos maridos.
509
00:30:41,837 --> 00:30:44,468
Olhando pra trás, queria
ter chamado a polícia antes.
510
00:30:44,469 --> 00:30:46,783
Mas quem?
Os policiais locais?
511
00:30:47,083 --> 00:30:48,574
Achávamos
que tudo acabaria
512
00:30:48,575 --> 00:30:50,115
se fôssemos firmes
com o CRAV.
513
00:30:50,116 --> 00:30:53,438
Nunca achamos que eles
matariam um de nós.
514
00:30:53,933 --> 00:30:57,901
Mas deveria ter convencido
Daniel a envolver vocês.
515
00:30:57,902 --> 00:31:00,466
Ou a ir embora.
516
00:31:02,201 --> 00:31:05,250
E levarei esse arrependimento
pelo resto da vida.
517
00:31:11,470 --> 00:31:12,830
O que você acha?
518
00:31:13,692 --> 00:31:16,444
Acho que temos
mais uma tentativa.
519
00:31:25,152 --> 00:31:28,040
Já fez a dança das cadeiras
quando era jovem?
520
00:31:28,348 --> 00:31:31,394
8 crianças andam em círculo
em volta de 7 cadeiras.
521
00:31:31,395 --> 00:31:33,333
A música para,
as crianças correm,
522
00:31:33,334 --> 00:31:36,413
7 crianças sentam
e a que não senta, sai?
523
00:31:36,414 --> 00:31:38,107
Bem, agora, hoje,
524
00:31:39,141 --> 00:31:41,465
tem uma cadeira
disponível.
525
00:31:41,901 --> 00:31:45,311
E seu marido está na outra sala
se perdendo nas palavras.
526
00:31:45,312 --> 00:31:48,670
Ele pediu uma pausa
para recompor os pensamentos.
527
00:31:49,384 --> 00:31:52,999
Já estive na frente
de pessoas como vocês.
528
00:31:53,000 --> 00:31:54,682
Ele vai ceder.
529
00:31:55,015 --> 00:31:56,495
Antes do almoço.
530
00:31:57,218 --> 00:32:00,548
Então, se quiser nos contar
o que aconteceu,
531
00:32:00,549 --> 00:32:01,979
você ganha a cadeira.
532
00:32:01,980 --> 00:32:05,425
E o que vem junto,
é consideração,
533
00:32:05,426 --> 00:32:07,228
uma sentença menor.
534
00:32:08,382 --> 00:32:10,564
Mas se não disser nada,
535
00:32:10,565 --> 00:32:13,530
irei até o Tristan,
e oferecerei a ele.
536
00:32:13,531 --> 00:32:17,552
E aposto que um criminoso
de carreira igual a ele,
537
00:32:17,553 --> 00:32:19,038
sabe como isso funciona
538
00:32:19,039 --> 00:32:21,508
e fará de tudo
tentando salvar
539
00:32:21,509 --> 00:32:24,089
o próprio rabo.
540
00:32:26,557 --> 00:32:29,813
Então, quero que pense
em você mesma.
541
00:32:29,814 --> 00:32:31,697
Quero que pense
na sua vida
542
00:32:31,698 --> 00:32:34,352
e como preservará
suas esperanças e sonhos,
543
00:32:34,353 --> 00:32:37,015
porque a música
acabou de parar.
544
00:32:40,125 --> 00:32:42,076
Você quer ou não
a cadeira?
545
00:32:50,685 --> 00:32:52,034
Está bem.
546
00:32:57,859 --> 00:32:59,217
O que Henry disse
até agora?
547
00:32:59,218 --> 00:33:00,940
Não é assim
que isso funciona.
548
00:33:04,177 --> 00:33:06,439
Henry sabia sobre Tristan.
549
00:33:07,589 --> 00:33:09,739
Sabia que ele
tinha saída do CRAV.
550
00:33:11,794 --> 00:33:13,626
O plano do Henry
551
00:33:13,627 --> 00:33:17,085
era fazer Tristan
assediar Daniel,
552
00:33:17,850 --> 00:33:19,655
para fazê-lo voltar
aos EUA
553
00:33:19,656 --> 00:33:23,151
e fazer parecer
que tinha sido o CRAV.
554
00:33:23,152 --> 00:33:25,861
Para vocês assumirem
a vinícola.
555
00:33:27,414 --> 00:33:29,867
Sim, mas precisa entender
556
00:33:29,868 --> 00:33:32,907
que quando eles vieram para cá,
vieram como parceiros.
557
00:33:33,476 --> 00:33:36,082
Então Daniel,
com seu dinheiro de família,
558
00:33:36,083 --> 00:33:38,407
começou a tratar Henry
como um empregado.
559
00:33:40,567 --> 00:33:43,422
O plano...
O plano do Henry...
560
00:33:44,267 --> 00:33:47,152
Era apenas para assustá-los
até voltarem para casa.
561
00:33:48,389 --> 00:33:50,783
Mas mesmo depois
do que Tristan fez de início,
562
00:33:50,784 --> 00:33:54,563
como chutar a porta deles,
Daniel não ia embora.
563
00:33:55,572 --> 00:33:57,117
Ele era muito...
564
00:33:57,812 --> 00:33:59,212
orgulhoso.
565
00:34:01,814 --> 00:34:04,926
Henry foi até Tristan pedir
que parasse, ele se recusou.
566
00:34:04,927 --> 00:34:07,159
E queria um dinheiro
que só teríamos
567
00:34:07,160 --> 00:34:09,550
se assumíssemos
a vinícola.
568
00:34:10,273 --> 00:34:13,720
Digo, ele ameaçou nos matar
se não conseguíssemos.
569
00:34:18,793 --> 00:34:20,362
A noite do tiroteio.
570
00:34:24,613 --> 00:34:27,112
Tristan iria atirar
nos tanques.
571
00:34:27,428 --> 00:34:29,276
Só isso.
572
00:34:30,406 --> 00:34:32,951
Juro por minha vida.
Henry nunca concordou
573
00:34:32,952 --> 00:34:36,501
com Tristan matar Daniel
nunca na vida.
574
00:34:41,272 --> 00:34:44,516
Eu sinto muito.
575
00:35:06,072 --> 00:35:08,818
Henry será acusado
de homicídio doloso
576
00:35:08,819 --> 00:35:11,160
já que armou tudo.
577
00:35:11,161 --> 00:35:13,333
Amanda, provavelmente,
homicídio culposo,
578
00:35:13,334 --> 00:35:15,265
mas como ela cooperou,
579
00:35:15,266 --> 00:35:18,788
ganhou abrandamento
e terá menos tempo de prisão.
580
00:35:20,180 --> 00:35:22,424
Sei que é muito
para absorver.
581
00:35:22,425 --> 00:35:25,500
Com tudo que aconteceu,
ainda tem que lidar com isso.
582
00:35:26,306 --> 00:35:28,323
Seus pais chegam logo,
certo?
583
00:35:35,380 --> 00:35:37,489
Se precisar
de qualquer coisa de mim,
584
00:35:37,490 --> 00:35:39,978
agora o mais na frente,
tem meu número.
585
00:35:39,979 --> 00:35:41,322
Obrigada.
586
00:35:43,158 --> 00:35:44,723
Por tudo.
587
00:35:45,333 --> 00:35:46,862
Claro.
588
00:35:51,741 --> 00:35:54,677
Preciso começar e enviar
energia positiva ao mundo,
589
00:35:54,678 --> 00:35:56,369
pelo meu filho.
590
00:35:57,273 --> 00:35:59,327
Então,
só falarei isso uma vez
591
00:35:59,328 --> 00:36:00,991
e deixarei para trás.
592
00:36:02,781 --> 00:36:05,101
Espero que aqueles dois
apodreçam no inferno.
593
00:36:19,832 --> 00:36:22,595
Toda essa história,
é muito, muito trágica.
594
00:36:22,596 --> 00:36:25,270
Dinheiro.
É sempre sobre dinheiro, sim?
595
00:36:25,271 --> 00:36:28,150
Família e amor,
isso é o que importa.
596
00:36:28,151 --> 00:36:29,514
Apoiado.
597
00:36:29,515 --> 00:36:32,496
Espero que sua opinião sobre nós
não tenha estragado.
598
00:36:32,497 --> 00:36:35,180
Não. Não mesmo.
Podem vir sempre que quiserem.
599
00:36:35,181 --> 00:36:37,591
Esperamos que não
em caráter oficial.
600
00:36:37,592 --> 00:36:39,002
Muito gentil.
601
00:36:43,122 --> 00:36:45,180
Guillaume
está lá na frente.
602
00:36:45,584 --> 00:36:48,080
Quer falar com você a sós.
603
00:36:52,415 --> 00:36:53,923
Precisa de reforço?
604
00:36:55,756 --> 00:36:57,204
Não, deixe comigo.
605
00:37:11,073 --> 00:37:12,607
Queria falar comigo?
606
00:37:13,161 --> 00:37:14,868
Você resolveu o caso.
607
00:37:16,784 --> 00:37:18,612
A notícia voa rápido.
608
00:37:18,613 --> 00:37:23,081
Bem, quando minha organização
for exonerada,
609
00:37:23,697 --> 00:37:25,555
gostaria de ser
o primeiro a saber.
610
00:37:29,059 --> 00:37:30,403
Agora...
611
00:37:32,048 --> 00:37:33,923
Esta é uma ótima
garrafa de vinho.
612
00:37:36,532 --> 00:37:37,979
É um vinho local.
613
00:37:47,591 --> 00:37:48,939
Adieu.
614
00:38:01,981 --> 00:38:04,393
Se um dia eu disser,
"Leve-me ao país do vinho",
615
00:38:04,394 --> 00:38:06,084
pode me bater.
616
00:38:06,085 --> 00:38:08,260
Eu, com certeza,
não farei isso.
617
00:38:08,632 --> 00:38:11,422
Tanto para manter
os amigos por perto?
618
00:38:11,423 --> 00:38:13,716
Bem, por isso
que não tenho amigos.
619
00:38:14,598 --> 00:38:17,742
Já que passamos
tanto tempo na França,
620
00:38:17,743 --> 00:38:20,202
que tal abrirmos isto aqui
621
00:38:20,203 --> 00:38:21,821
e ver por que tanta
comoção?
622
00:38:23,820 --> 00:38:25,744
Na verdade,
não posso esta noite.
623
00:38:27,456 --> 00:38:28,940
Tenho um compromisso.
624
00:38:30,215 --> 00:38:32,465
Sim. Claro.
625
00:38:34,939 --> 00:38:36,336
Remarcamos.
626
00:38:36,337 --> 00:38:38,818
Embora eu precise
de uma garrafa de uísque
627
00:38:38,819 --> 00:38:40,533
em vez
de uma garrafa de vinho.
628
00:38:40,933 --> 00:38:42,303
Feito.
629
00:38:43,730 --> 00:38:46,976
Beleza, nos vemos amanhã.
630
00:38:47,384 --> 00:38:48,710
Até amanhã.
631
00:39:02,204 --> 00:39:04,013
Desculpe o atraso de novo,
Sara.
632
00:39:04,014 --> 00:39:05,432
Eu entendo.
633
00:39:05,433 --> 00:39:07,069
Não precisa
me pagar pela hora.
634
00:39:07,070 --> 00:39:08,534
Eu trabalhei um pouco.
635
00:39:08,535 --> 00:39:11,414
Mas não podemos ficar
pelo resto da hora?
636
00:39:11,415 --> 00:39:14,783
Scott, ensino húngaro,
não boas maneiras.
637
00:39:14,784 --> 00:39:17,026
Desculpas pelas atraso.
Deveria ter ligado.
638
00:39:17,027 --> 00:39:18,491
Foi uma coisa de trabalho.
639
00:39:18,492 --> 00:39:20,732
Suas desculpas
não significam nada para mim.
640
00:39:20,733 --> 00:39:24,241
Me demito
e não vou mais te ajudar.
641
00:39:24,242 --> 00:39:25,919
O quê? Sério?
642
00:39:27,231 --> 00:39:28,891
-Não.
-O quê?
643
00:39:29,852 --> 00:39:31,369
Não, na verdade.
644
00:39:33,195 --> 00:39:35,671
-Você me pegou.
-Amo trabalhar com você.
645
00:39:35,672 --> 00:39:38,602
Mesmo se você
az agyamra mész.
646
00:39:38,603 --> 00:39:39,964
O que isso quer dizer?
647
00:39:40,661 --> 00:39:42,872
Continue estudando
e descobrirá.
648
00:39:43,214 --> 00:39:45,658
Mas já que só temos
10 minutos da sua hora,
649
00:39:45,659 --> 00:39:47,392
teremos que mudar
nossa aula
650
00:39:47,393 --> 00:39:50,532
desta cafeteria,
para um restaurante.
651
00:39:51,872 --> 00:39:53,953
Onde você
me pagará o jantar.
652
00:39:53,954 --> 00:39:58,266
Elnézést, kaphatnék egy
kulonleges hamburgert?
653
00:40:00,077 --> 00:40:04,238
Não, não será
um hambúrguer especial.
654
00:40:04,239 --> 00:40:05,579
Beleza.
655
00:40:06,798 --> 00:40:08,761
Desliguei, oficialmente,
meu telefone.
656
00:40:14,420 --> 00:40:17,342
-Está pronta?
-Como nunca estive.
657
00:40:19,343 --> 00:40:22,843
Quem acha que essa loca
vai aprontar levanta a mão.
45714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.