All language subtitles for Eko.Eko.Azarak.IV.[www.calorifix.net].v03.2006.06.03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 www.calorifix.net Eko Eko Azarak.IV (v.03) 2 00:00:03,100 --> 00:00:06,000 Traduction : Takuma & Fab Corrections : Djshadow, Mokon@ 3 00:02:59,946 --> 00:03:01,181 Ogawa, prends des photos ! 4 00:03:01,181 --> 00:03:02,341 Ouais. 5 00:03:15,996 --> 00:03:17,864 Ne divulguez aucune information � la presse. 6 00:03:17,864 --> 00:03:20,000 Nous ne dirons rien. 7 00:03:20,000 --> 00:03:23,663 C'est toujours apr�s le d�part de vos hommes qu'il y a des fuites. 8 00:03:41,955 --> 00:03:44,355 C'est pas croyable. 9 00:03:45,759 --> 00:03:47,488 Que s'est-il pass� ici ? 10 00:03:49,496 --> 00:03:51,464 Tiens la presse � l'�cart de cette affaire jusqu'� ce soir. 11 00:03:51,865 --> 00:03:52,832 Quoi ? 12 00:03:52,832 --> 00:03:54,301 C'est impossible. 13 00:03:54,301 --> 00:03:58,038 Ils en auront pour une journ�e de travail avec �a. 14 00:03:58,038 --> 00:04:01,701 Alors, on commence l'interrogatoire ? 15 00:04:02,442 --> 00:04:04,277 Tu as l'air content. 16 00:04:04,277 --> 00:04:06,074 Ouais. 17 00:04:15,322 --> 00:04:18,257 Kuroi... 18 00:05:18,785 --> 00:05:21,254 Nous ne sommes pas l� pour le moment. 19 00:05:21,254 --> 00:05:25,213 Veuillez laisser un message apr�s le bip. 20 00:05:30,797 --> 00:05:32,594 Allo, Misa ? 21 00:05:32,799 --> 00:05:34,858 Tu n'es pas encore rentr�e ? 22 00:05:35,902 --> 00:05:38,166 Quelle heure il est l�-bas ? 23 00:05:38,405 --> 00:05:43,035 Bon, l'�tat de ton p�re est pire que je ne le pensais. 24 00:05:43,309 --> 00:05:46,975 Son rythme cardiaque est brusquement 25 00:05:46,976 --> 00:05:49,483 devenu irr�gulier il y a deux heures. 26 00:05:51,484 --> 00:05:56,683 Il vient d'�tre plac� en soins intensifs. 27 00:05:58,525 --> 00:06:01,358 Je ne sais pas ce qui se passe. 28 00:06:03,830 --> 00:06:05,388 Tu n'es toujours pas l� ? 29 00:06:08,435 --> 00:06:11,836 N'oublie pas de manger les l�gumes dans le frigo. 30 00:06:12,372 --> 00:06:13,808 Les concombres ne seront plus bons 31 00:06:13,809 --> 00:06:16,408 si tu ne les manges pas tout de suite. 32 00:06:16,409 --> 00:06:18,044 Et le journal... 33 00:06:18,044 --> 00:06:20,380 J'ai oubli� d'arr�ter la livraison du journal. 34 00:06:20,380 --> 00:06:23,483 Alors, si tu ne le lis pas, appelle et arr�te-la. 35 00:06:23,483 --> 00:06:24,814 Et... 36 00:06:25,752 --> 00:06:27,777 ... et... 37 00:06:28,121 --> 00:06:32,092 Ah oui, les fleurs dans le jardin ont besoin d'eau. 38 00:06:32,092 --> 00:06:34,627 Alors, arrose les chaque matin. 39 00:06:34,627 --> 00:06:36,720 Ton p�re tient beaucoup � ces fleurs. 40 00:06:39,933 --> 00:06:43,425 Il a l'air si p�le, et... 41 00:06:44,571 --> 00:06:47,133 Misa, je ne pense pas qu'il rentrera 42 00:06:47,134 --> 00:06:50,542 � la maison avant un certain temps. 43 00:06:50,543 --> 00:06:53,113 Tu vas te d�brouiller, pas vrai ? 44 00:06:53,113 --> 00:06:55,172 Je compte sur toi. 45 00:06:55,715 --> 00:07:00,118 Je t'appellerai quand l'�tat de ton p�re sera stabilis�. 46 00:07:16,035 --> 00:07:16,970 Vous �tes de la police ? 47 00:07:16,970 --> 00:07:18,460 Oui. 48 00:07:19,939 --> 00:07:22,032 On m'a pas inform� de votre visite. 49 00:07:28,448 --> 00:07:29,682 Occupez-vous de �a. 50 00:07:29,682 --> 00:07:31,206 Oui. 51 00:07:33,987 --> 00:07:34,921 Elle est consciente ? 52 00:07:34,921 --> 00:07:37,014 Pas encore. 53 00:07:37,490 --> 00:07:41,194 Nous avons besoin de lui poser quelques questions. 54 00:07:41,194 --> 00:07:44,664 Je ne vais pas la r�veiller pour �a maintenant. 55 00:07:44,664 --> 00:07:49,658 Il est possible qu'elle ait subi des troubles neurologiques. 56 00:07:50,003 --> 00:07:52,172 Y a-t-il des blessures externes ? 57 00:07:52,172 --> 00:07:54,807 Si vous parlez de viol, il n'y a aucune trace de �a. 58 00:07:54,807 --> 00:07:59,039 Alors, ces gar�ons n'ont pas atteint leur but. 59 00:08:00,346 --> 00:08:03,750 Les autres sont morts d'une fa�on si atroce... 60 00:08:03,750 --> 00:08:07,743 Comment a-t-elle fait pour s'en tirer sans aucune �gratignure ? 61 00:08:08,254 --> 00:08:10,051 Je ne sais pas. 62 00:08:38,251 --> 00:08:40,446 Imb�cile, je te parle ! 63 00:08:47,527 --> 00:08:48,828 H�, Tezuka. 64 00:08:48,828 --> 00:08:50,263 Ici. 65 00:08:50,263 --> 00:08:52,398 Essaie de prendre tout le personnel de l'h�pital dans ton champ de vision. 66 00:08:52,398 --> 00:08:53,660 Ouais. 67 00:08:54,300 --> 00:08:55,368 On ne devrait pas se placer ici... 68 00:08:55,368 --> 00:08:56,703 Pourquoi ? 69 00:08:56,703 --> 00:08:58,972 D'ici, on verra jamais leurs t�tes. 70 00:08:58,972 --> 00:09:00,006 Et alors ? 71 00:09:00,006 --> 00:09:01,307 Apporte moi le projecteur. 72 00:09:01,307 --> 00:09:03,543 Et... ? 73 00:09:03,543 --> 00:09:07,604 Je pense pas qu'ils nous en voudront si on les �claire avec �a. 74 00:09:08,348 --> 00:09:11,317 Alors, on peut se reprocher d'eux sans aucun risque. 75 00:09:11,317 --> 00:09:11,818 Tezuka ! 76 00:09:11,818 --> 00:09:12,719 Oui. 77 00:09:12,719 --> 00:09:13,720 L'�picerie. 78 00:09:13,720 --> 00:09:15,085 Allez vous positionner l�-bas. 79 00:09:16,456 --> 00:09:17,490 L'�picerie ? 80 00:09:17,490 --> 00:09:19,082 La ferme. 81 00:09:21,928 --> 00:09:24,488 Les infirmi�res doivent bien y faire leurs courses, non ? 82 00:09:30,403 --> 00:09:32,234 Quelqu'un sort. 83 00:09:32,572 --> 00:09:35,769 Quel est l'�tat de la fille qui est en vie ? 84 00:09:37,977 --> 00:09:40,346 Voila les flics. 85 00:09:40,346 --> 00:09:44,339 Ils ne diront rien si on les �claire. 86 00:09:46,619 --> 00:09:48,484 Pas de commentaires. Pas de commentaires. 87 00:09:58,765 --> 00:10:00,027 �teins �a. 88 00:10:00,867 --> 00:10:02,061 Attends-moi. 89 00:10:07,840 --> 00:10:10,143 On se croirait au cirque. 90 00:10:10,143 --> 00:10:13,813 Plus y a de journalistes, plus ils sont excit�s. 91 00:10:13,813 --> 00:10:16,516 O� est-ce qu'on va ? On retourne � la sc�ne du crime ? 92 00:10:16,516 --> 00:10:18,040 Assure-toi que nous ne sommes pas suivis. 93 00:10:49,549 --> 00:10:51,050 Tout va bien ? 94 00:10:51,050 --> 00:10:52,517 Vous avez d�couvert quelque chose ? 95 00:10:55,621 --> 00:10:59,826 L'arbre a boug� et a p�n�tr� les corps des gar�ons. 96 00:10:59,826 --> 00:11:04,430 Ou alors un psychopathe a coinc� des branches d'arbres dans leurs corps. 97 00:11:04,430 --> 00:11:06,799 Un truc dans ce genre-l�. 98 00:11:06,799 --> 00:11:09,202 En r�sum�, vous n'avez pas trouv� le moindre objet. 99 00:11:09,202 --> 00:11:13,906 La seule chose que je sais c'est qu'il y a trois gar�ons et deux filles. 100 00:11:13,906 --> 00:11:15,575 La cause de leur mort est encore inconnue. 101 00:11:15,575 --> 00:11:17,410 Je ne sais m�me pas s'il s'agit d'un meurtre ou d'un accident. 102 00:11:17,410 --> 00:11:19,145 C'est tout. 103 00:11:19,145 --> 00:11:21,614 Et une survivante... 104 00:11:21,614 --> 00:11:24,884 Oh, vous devriez demander � cette personne 105 00:11:24,884 --> 00:11:28,547 si elle n'aurait pas aper�u un pic vert g�ant. 106 00:11:30,323 --> 00:11:32,592 Un pic vert ? 107 00:11:32,592 --> 00:11:37,655 Ils ont l'habitude de coller leur proie contre les branches d'arbres. 108 00:11:38,064 --> 00:11:40,967 Ok, je lui dirai. 109 00:11:40,967 --> 00:11:44,061 H�, Murakami, apporte-moi �a. 110 00:11:44,937 --> 00:11:45,528 Qu'est-ce que c'est ? 111 00:11:47,073 --> 00:11:49,974 J'ai trouv� quelque chose d'int�ressant. 112 00:11:51,277 --> 00:11:53,446 Il �tait dans les buissons l�-bas. 113 00:11:53,446 --> 00:11:55,914 Ouah... 114 00:11:56,716 --> 00:11:58,117 Qu'est-ce que c'est que �a ? 115 00:11:58,117 --> 00:11:59,982 Je n'en ai aucune id�e. 116 00:12:01,554 --> 00:12:05,422 Est-ce que ceci a un rapport avec cette affaire ? 117 00:12:07,693 --> 00:12:08,990 Stup�fiant. 118 00:12:47,667 --> 00:12:50,201 Le coeur, le poumon gauche, 119 00:12:50,202 --> 00:12:57,410 une partie de l'aorte et la rate sont manquants. 120 00:12:58,411 --> 00:13:01,144 Vu les dommages, je ne pense pas qu'ils aient �t� attaqu�s 121 00:13:01,145 --> 00:13:03,782 par des chiens errants ou par un truc de ce genre l�. 122 00:13:03,783 --> 00:13:07,719 Je demanderai � la police de rechercher les organes. 123 00:13:08,087 --> 00:13:13,087 Et je peux voir une coagulation assez �trange 124 00:13:13,088 --> 00:13:18,452 dans le sang des organes. Et aussi... 125 00:13:40,453 --> 00:13:41,943 C'est gel�. 126 00:14:53,426 --> 00:14:55,417 C'est le cas de le dire... 127 00:14:56,929 --> 00:14:59,693 Fais chier ! 128 00:15:01,834 --> 00:15:03,502 Allo ? 129 00:15:03,502 --> 00:15:08,303 Oh, qui est-ce, Mae-chan ? Pourquoi ce ton si s�v�re ? 130 00:15:11,210 --> 00:15:16,614 Une lyc�enne a assassin� des gar�ons qui essayaient de la violer ? 131 00:15:17,249 --> 00:15:18,684 Super. 132 00:15:18,684 --> 00:15:20,948 J'adore ce genre de news. 133 00:15:22,588 --> 00:15:26,752 Et est-ce que les gar�ons l'ont fait tourner entre eux ? 134 00:15:27,159 --> 00:15:28,461 Vous ne savez pas ? 135 00:15:28,461 --> 00:15:33,399 Vous devriez savoir ce genre de chose. C'est une partie essentielle. 136 00:15:33,399 --> 00:15:37,970 �coutez, je pense que vous pouvez le savoir, mais soyez-en s�r. 137 00:15:37,970 --> 00:15:44,034 Si elle a d�j� �t� viol�e, les gens ne cesseront de la critiquer. 138 00:15:45,011 --> 00:15:47,343 Quoi qu'elle fasse pour attirer leur sympathie 139 00:15:47,513 --> 00:15:51,349 ils diront que c'est de sa faute car elle aura err� la nuit, 140 00:15:51,350 --> 00:15:53,350 et elle l'aura m�rit�. 141 00:15:54,320 --> 00:15:59,986 Mais si elle est vierge, c'est une autre histoire. 142 00:16:00,860 --> 00:16:03,661 Ca donnerait alors un truc du genre... 143 00:16:01,662 --> 00:16:07,030 Une h�ro�ne tragique, qui a prot�g� sa chastet� au p�ril de sa vie. 144 00:16:08,501 --> 00:16:11,037 Je vous confirmerai cela ce soir. 145 00:16:11,037 --> 00:16:14,807 R�servez pour moi un flash sp�cial � la place de l'�mission. 146 00:16:14,807 --> 00:16:20,939 Qu'importe si elle a �t� viol�e ou pas, l'essentiel repose sur cet aspect. 147 00:16:21,881 --> 00:16:22,279 Ok. 148 00:16:23,849 --> 00:16:25,751 Il a dit qu'il me l'obtiendrait. 149 00:16:25,751 --> 00:16:26,252 Vraiment ? 150 00:16:26,252 --> 00:16:26,652 Ouais. 151 00:16:26,652 --> 00:16:27,141 T'as faim ? 152 00:16:29,689 --> 00:16:31,680 Super. 153 00:16:32,525 --> 00:16:34,193 Excusez-moi. 154 00:16:34,193 --> 00:16:34,627 Oui ? 155 00:16:34,627 --> 00:16:36,762 Vous �tes une infirmi�re de l'h�pital Central de Yamadera, pas vrai ? 156 00:16:36,762 --> 00:16:37,630 Oui. 157 00:16:37,630 --> 00:16:40,266 Au propos de Mlle Misa Kuroi qui a �t� admise aujourd'hui... 158 00:16:40,266 --> 00:16:42,068 Pouvez-vous nous donner quelques informations ? 159 00:16:42,068 --> 00:16:42,868 Euh... 160 00:16:42,868 --> 00:16:45,132 Je ne serais pas long. 161 00:16:47,773 --> 00:16:50,674 Pouvez-vous vous retourner ? 162 00:16:57,116 --> 00:17:00,019 Nous n'avons que cinq minutes... 163 00:17:00,019 --> 00:17:02,419 Je vais donc vous poser une question directe. 164 00:17:03,956 --> 00:17:06,481 Que s'est-il pass� ? 165 00:17:21,440 --> 00:17:25,877 Et, vous rappelez-vous des personnes avec qui vous avez quitt� l'�cole ? 166 00:17:30,149 --> 00:17:32,947 Jun et Mayumi. 167 00:17:34,420 --> 00:17:37,184 Et, o� �tes-vous all�es ? 168 00:17:42,962 --> 00:17:44,623 Chanter... 169 00:17:45,197 --> 00:17:46,824 Au karaok� ? 170 00:17:50,503 --> 00:17:52,130 Et danser... 171 00:17:53,105 --> 00:17:54,072 En bo�te de nuit ? 172 00:18:00,312 --> 00:18:02,109 �a va aller ? 173 00:18:09,889 --> 00:18:15,027 On est mont�... dans une voiture... 174 00:18:15,027 --> 00:18:16,324 Une voiture ? 175 00:18:17,096 --> 00:18:18,996 La voiture de qui ? 176 00:18:25,671 --> 00:18:31,337 On a rencontr� quelques gar�ons en bo�te... 177 00:18:32,278 --> 00:18:35,736 Et o� �tes-vous parties ensuite ? 178 00:18:44,623 --> 00:18:46,614 Vous vous rappelez ? 179 00:19:03,342 --> 00:19:04,944 Tout va bien... 180 00:19:04,944 --> 00:19:07,146 C'est d� � la perte de m�moire... 181 00:19:07,146 --> 00:19:08,347 Du calme. 182 00:19:08,347 --> 00:19:10,419 Quand une personne a subi un choc �prouvant, 183 00:19:10,420 --> 00:19:13,418 ses souvenirs peuvent se retrouver bloqu�s. 184 00:19:13,419 --> 00:19:16,445 C'est assez courant... 185 00:19:16,922 --> 00:19:20,722 Parfois, la m�moire revient subitement. 186 00:19:21,727 --> 00:19:23,718 Encore plus courant... 187 00:19:26,432 --> 00:19:27,566 Qu'y a-t-il ? 188 00:19:27,566 --> 00:19:30,035 Apportez un s�datif imm�diatement. 189 00:19:30,035 --> 00:19:32,503 Tout de suite. 190 00:19:42,548 --> 00:19:45,184 M. Sanpei, d�cidez-vous. 191 00:19:45,184 --> 00:19:47,353 Au sujet des 5 adolescents assassin�s dans la for�t ? 192 00:19:47,353 --> 00:19:48,687 Ouais, vous en parlez depuis un moment. 193 00:19:48,687 --> 00:19:50,556 Maeda et d'autres travaillent dessus. 194 00:19:50,556 --> 00:19:54,693 Allez, d�cidez-vous, que choisissez-vous ? La A ou la B ? 195 00:19:54,693 --> 00:19:56,695 Prenez la version A, je vous prie. 196 00:19:56,695 --> 00:19:58,733 M. Fukushima a dit qu'il ne ferait aucun commentaire sur la B 197 00:19:58,732 --> 00:20:00,732 avant le rapport officiel de la police. 198 00:20:00,733 --> 00:20:02,468 Je me fous compl�tement de son avis. 199 00:20:02,468 --> 00:20:04,536 Mais vous savez quelle t�te de mule il est... 200 00:20:04,536 --> 00:20:06,105 Choisissons la version A. 201 00:20:06,105 --> 00:20:07,740 Cette fille, Misa, est une h�ro�ne tragique. 202 00:20:07,740 --> 00:20:09,208 La revanche d'une fille conduite dans une impasse. 203 00:20:09,208 --> 00:20:10,142 �a le fait. 204 00:20:10,142 --> 00:20:11,577 Attendez. 205 00:20:11,577 --> 00:20:14,213 Maeda obtiendra ce qu'il veut. 206 00:20:14,213 --> 00:20:17,816 Si nous choisissons l'option B, nous d�truirons la vie de Misa. 207 00:20:17,816 --> 00:20:19,585 En �tes-vous bien conscients ? 208 00:20:19,585 --> 00:20:21,085 C'est tout ce qu'on a sous la main, 209 00:20:21,086 --> 00:20:22,687 jusqu'� ce que Maeda trouve quelque chose. 210 00:20:22,688 --> 00:20:25,282 Plus qu'une minute et vingt secondes. 211 00:20:28,060 --> 00:20:31,330 Il n'y a aucune trace de viol, elle est donc vierge. 212 00:20:31,330 --> 00:20:33,127 C'est un fait, n'est-ce pas ? 213 00:20:34,433 --> 00:20:37,603 Mon nom ne sera pas publi�, n'est-ce pas? 214 00:20:37,603 --> 00:20:38,804 Ne vous en faites pas. 215 00:20:38,804 --> 00:20:41,807 Vous serez juste cit�e comme �tant une employ�e anonyme. 216 00:20:41,807 --> 00:20:43,399 Merci beaucoup. 217 00:20:44,176 --> 00:20:45,444 Bien ! 218 00:20:45,444 --> 00:20:47,112 Alors, on choisit la version A ? 219 00:20:47,112 --> 00:20:47,846 C'est exact. 220 00:20:47,846 --> 00:20:49,815 M. Maeda, ici. 221 00:20:49,815 --> 00:20:51,517 Allo, c'est Maeda. 222 00:20:51,517 --> 00:20:53,118 Je confirme. 223 00:20:53,118 --> 00:20:54,753 Elle est vierge. 224 00:20:54,753 --> 00:20:56,288 Donc, nous choisissons la A. 225 00:20:56,288 --> 00:20:58,023 Ne raccrochez pas. 226 00:20:58,023 --> 00:20:59,285 Qu'est-ce que c'est ? 227 00:21:00,426 --> 00:21:03,362 J'ai obtenu �a du jeune inspecteur. 228 00:21:03,362 --> 00:21:06,031 La photo de l'arme du crime prise avec un appareil photo num�rique. 229 00:21:06,031 --> 00:21:09,023 L'arme du crime ? 230 00:21:15,174 --> 00:21:16,642 Nous choisissons la version A. 231 00:21:16,642 --> 00:21:17,476 Ok ? 232 00:21:17,476 --> 00:21:18,744 Non, nous changeons. 233 00:21:18,744 --> 00:21:20,713 �coutez bien, je vous envoie une photo sur le champ. 234 00:21:20,713 --> 00:21:23,082 Et mettez un titre en dessous. 235 00:21:23,082 --> 00:21:27,786 Bien, disons, "Le rituel meurtrier d'un d�mon" 236 00:21:27,786 --> 00:21:28,988 Que dites-vous ? 237 00:21:28,988 --> 00:21:31,123 "En exclusivit�, la photo du couteau suspect� d'�tre l'arme du crime" 238 00:21:31,123 --> 00:21:32,556 Continuez l'intitul� par cette phrase. 239 00:21:32,658 --> 00:21:34,493 Compris ! 240 00:21:34,493 --> 00:21:35,294 Version B. 241 00:21:35,294 --> 00:21:36,628 Maeda est sur le point d'arriver. 242 00:21:36,628 --> 00:21:38,297 V�rifiez les donn�es de l'ordinateur. 243 00:21:38,297 --> 00:21:40,065 Donnez le sc�nario de la version B � Fukushima. 244 00:21:40,065 --> 00:21:41,567 Vite ! Nous n'avons plus beaucoup de temps. 245 00:21:41,567 --> 00:21:42,625 Changez la vid�o de A en B. 246 00:21:43,435 --> 00:21:45,004 Qu'est-ce que vous sous-entendez par d�mon ? 247 00:21:45,004 --> 00:21:46,038 Pourquoi tu t'inqui�tes ? 248 00:21:46,038 --> 00:21:47,306 C'est du sensationnel, non ? 249 00:21:47,306 --> 00:21:49,274 C'est l� tout le probl�me. 250 00:21:49,274 --> 00:21:52,313 Mais c'est cruel d'appeler une fille presque viol�e, 251 00:21:52,314 --> 00:21:54,312 une adoratrice du diable. 252 00:21:54,313 --> 00:21:56,348 Qu'est-ce que tu racontes ? 253 00:21:56,348 --> 00:21:59,718 �a m'est venu � l'esprit d�s que j'ai vu cette photo. 254 00:21:59,718 --> 00:22:03,088 Si tu ne proposes pas du sensationnel d�s que tu vois quelque chose... 255 00:22:03,088 --> 00:22:05,491 ... tu n'arriveras � rien dans la vie. 256 00:22:05,491 --> 00:22:06,759 Revois tes le�ons 257 00:22:06,759 --> 00:22:07,860 ou tu ne feras pas long feu. 258 00:22:07,860 --> 00:22:09,919 10 secondes. 259 00:22:10,963 --> 00:22:17,596 8... 7... 6... 5... 4... 3... 2... 1 260 00:22:18,637 --> 00:22:19,763 � vous. 261 00:22:28,914 --> 00:22:30,282 Bonjour. 262 00:22:30,282 --> 00:22:33,376 Voici l'heure du Morning Live Wide, de ce Lundi 4 Septembre. 263 00:22:33,852 --> 00:22:35,788 Il fait particuli�rement chaud en cette p�riode d'�t�... 264 00:22:35,788 --> 00:22:38,916 ... mais cette affaire sensationnelle apaisera cette chaleur. 265 00:22:39,391 --> 00:22:43,962 � Hachioji, les corps de 5 jeunes gar�ons et de filles ont �t� retrouv�s. 266 00:22:43,962 --> 00:22:44,763 En effet. 267 00:22:44,763 --> 00:22:46,632 Selon le rapport de la police... 268 00:22:46,632 --> 00:22:53,037 ... ces 5 corps ont �t� assassin�s d'une mani�re brutale, voir surhumaine. 269 00:22:53,806 --> 00:22:56,172 La direction du Morning Live Wide 270 00:22:56,508 --> 00:22:59,138 vient d'obtenir en exclusivit� une photo de l'arme 271 00:22:59,139 --> 00:23:01,345 probablement celle utilis�e pour tuer ces 5 personnes. 272 00:23:01,346 --> 00:23:02,574 Jetez un oeil � ceci. 273 00:23:09,621 --> 00:23:11,390 Vous avez l'air content. 274 00:23:11,390 --> 00:23:15,053 �videmment, c'est un scoop. 275 00:23:15,961 --> 00:23:18,730 Vous ne ressentez aucune piti� pour elle ? 276 00:23:18,730 --> 00:23:23,569 Je pense qu'elle serait heureuse de passer � la t�l�. 277 00:23:23,569 --> 00:23:24,670 En effet. 278 00:23:24,670 --> 00:23:28,697 C'est plus int�ressant que d'�tre une h�ro�ne tragique. 279 00:23:29,241 --> 00:23:31,641 N'avez-vous aucune culpabilit� dans votre conscience? 280 00:23:33,212 --> 00:23:37,649 La t�l�vision n'a pas de culpabilit� ou de conscience. 281 00:23:37,916 --> 00:23:39,384 Pourquoi tu dis �a ? 282 00:23:39,384 --> 00:23:41,086 Ce n'est qu'un reflet... 283 00:23:41,086 --> 00:23:43,922 Un miroir qui refl�te les �mes de ceux qu'il observe. 284 00:23:43,922 --> 00:23:45,858 Un miroir n'a pas d'�me, n'est-ce pas ? 285 00:23:45,858 --> 00:23:48,491 Une chose sans �me ne confesserait rien 286 00:23:48,492 --> 00:23:54,966 m�me si elle �prouve une profonde col�re, pas vrai ? 287 00:23:54,967 --> 00:23:55,601 Je plaisante. 288 00:23:55,601 --> 00:23:56,468 Va me chercher des cigarettes. 289 00:23:56,468 --> 00:23:57,870 Prends-en pour moi aussi. 290 00:23:57,870 --> 00:24:03,475 Apr�s ceci, � quoi ressemblait la fille qui �tait sur la sc�ne du crime ? 291 00:24:03,475 --> 00:24:06,638 Pour y r�pondre, nous avons r�alis� une interview. Regardez. 292 00:24:07,679 --> 00:24:16,079 Je ne savais jamais � quoi elle pensait. 293 00:24:17,556 --> 00:24:20,861 Ben, elle ne parlait pas beaucoup et ne sortait que rarement. 294 00:24:20,860 --> 00:24:22,860 Elle �tait effrayante. 295 00:24:22,861 --> 00:24:26,532 Je la trouve lugubre comme genre de fille. Je la connais pas bien en fait. 296 00:24:26,532 --> 00:24:29,003 Hmm, elle est mignonne mais il y a comme une ombre sur elle. 297 00:24:29,002 --> 00:24:31,002 Je sais pas trop car elle n'�tait pas dans ma classe. 298 00:24:31,003 --> 00:24:32,963 Dans tous les cas, 299 00:24:32,964 --> 00:24:36,140 convoquons imm�diatement les parents d'�l�ves. 300 00:24:36,141 --> 00:24:38,410 L'�cole serait tr�s bien pour �a. 301 00:24:38,410 --> 00:24:43,115 Les m�dias pourraient y �tre. 302 00:24:43,115 --> 00:24:45,913 Tu devrais aller t'habill� un peu. 303 00:24:54,393 --> 00:24:56,762 N'est-ce pas Masuo qui parle ? 304 00:24:56,762 --> 00:24:58,630 Ah ouais ? 305 00:24:58,630 --> 00:25:02,568 Regarde cette bandouli�re de portable ! 306 00:25:02,568 --> 00:25:05,637 Avait-il un faible pour Misa ? 307 00:25:05,637 --> 00:25:08,906 Revoyons maintenant la photo de l'arme du crime 308 00:25:08,907 --> 00:25:11,165 que nous avons obtenu en exclusivit�. 309 00:25:34,166 --> 00:25:38,570 N'est-il pas temps de changer la perfusion de Mlle Kuroi de la chambre 201 ? 310 00:25:38,570 --> 00:25:40,197 J'y vais de suite. 311 00:26:07,032 --> 00:26:08,600 Il est temps de s'amuser un peu ! 312 00:26:08,600 --> 00:26:10,902 Crie plus fort ! 313 00:26:10,902 --> 00:26:15,635 Tu peux crier autant que tu veux ! Personne ne viendra ! 314 00:26:18,043 --> 00:26:19,340 Ferme-la ! 315 00:26:34,626 --> 00:26:36,719 C'est mieux comme �a. 316 00:27:11,263 --> 00:27:12,560 Mlle Kuroi ! 317 00:27:19,905 --> 00:27:21,270 Mlle Kuroi ! 318 00:27:22,641 --> 00:27:24,199 Vous allez bien Mlle Kuroi ? 319 00:27:35,087 --> 00:27:36,611 Elle est morte... 320 00:27:37,389 --> 00:27:38,447 H�... 321 00:27:39,725 --> 00:27:41,693 � l'aide ! 322 00:27:41,693 --> 00:27:44,127 Elle est morte ! 323 00:27:44,696 --> 00:27:46,596 � l'aide, d�p�chez-vous ! 324 00:27:57,042 --> 00:27:58,339 Elle est morte. 325 00:28:00,145 --> 00:28:02,705 Oh mon dieu... 326 00:28:04,516 --> 00:28:06,848 C'est un scoop... 327 00:28:18,930 --> 00:28:20,522 Thermom�tre. 328 00:28:43,989 --> 00:28:46,048 Que s'est-il pass� ici ? 329 00:28:52,264 --> 00:28:53,663 C'est pas possible... 330 00:28:54,900 --> 00:28:57,334 Je ne peux m�me pas lire la temp�rature. 331 00:28:58,136 --> 00:29:00,536 Moins de 1�C ? 332 00:29:03,208 --> 00:29:06,411 Je ne peux pas croire que sa temp�rature ait pu chuter autant. 333 00:29:06,411 --> 00:29:08,675 Elle a d� �tre gel�e jusqu'� mourir. 334 00:29:09,147 --> 00:29:10,816 Appelle la police imm�diatement. 335 00:29:10,816 --> 00:29:12,150 D'accord. 336 00:29:12,150 --> 00:29:13,218 �a ira. 337 00:29:13,218 --> 00:29:16,051 Je... je vais m'en charger. 338 00:29:23,995 --> 00:29:27,362 Aide-moi... s'il te pla�t... 339 00:29:33,238 --> 00:29:34,500 Misa ? 340 00:29:45,150 --> 00:29:48,711 M. Maeda, regardez-moi �a. 341 00:29:50,989 --> 00:29:52,190 Qu'est-ce que c'est ? 342 00:29:52,190 --> 00:29:55,227 Le corps gel� d'une infirmi�re. 343 00:29:55,227 --> 00:29:55,861 Gel� ? 344 00:29:55,861 --> 00:29:57,861 Oui. Dans de telles circonstances, 345 00:29:57,862 --> 00:30:00,364 qui d'autre que Misa pourrait avoir fait �a ? 346 00:30:00,365 --> 00:30:01,199 H�, quel est cet endroit ? 347 00:30:01,199 --> 00:30:02,200 C'est sa chambre. 348 00:30:02,200 --> 00:30:03,768 Je viens juste de le filmer. 349 00:30:03,768 --> 00:30:05,070 Gel� ? Gel� jusqu'� en mourir ? 350 00:30:05,070 --> 00:30:05,604 C'est bien �a. 351 00:30:05,604 --> 00:30:07,305 Imb�cile, c'est trop fort ! 352 00:30:07,305 --> 00:30:09,274 Je sais! Je suis en sueur ! 353 00:30:09,274 --> 00:30:10,308 D�gage ! 354 00:30:10,308 --> 00:30:13,245 H�, regarde �a ! 355 00:30:13,245 --> 00:30:15,113 Elle est gel�e ! 356 00:30:15,113 --> 00:30:16,081 Pour de vrai ! 357 00:30:16,081 --> 00:30:19,284 H�, �a veut dire qu'on vient de d�crocher un bon pour un flash 20 minutes ! 358 00:30:19,284 --> 00:30:20,051 Il pourrait m�me faire plus de 20 minutes. 359 00:30:20,051 --> 00:30:21,219 Qui veux-tu appeler ? 360 00:30:21,219 --> 00:30:23,016 Attends ! Attends ! 361 00:30:26,525 --> 00:30:28,525 "Une fille soup�onn�e d'�tre une sorci�re... 362 00:30:28,526 --> 00:30:30,526 ... s'est �chapp�e en laissant derri�re elle, une infirmi�re gel�e." 363 00:30:30,700 --> 00:30:31,997 �a le fait ? 364 00:30:31,997 --> 00:30:34,727 H� ! H� ! H� ! 365 00:30:35,233 --> 00:30:36,601 Une sorci�re ! 366 00:30:36,601 --> 00:30:39,004 Tu l'as eu ! 367 00:30:39,004 --> 00:30:41,940 C'est un truc de fou ! 368 00:30:41,940 --> 00:30:43,308 Je sais que c'est �norme ! 369 00:30:43,308 --> 00:30:44,509 H� ! 370 00:30:44,509 --> 00:30:46,211 "La saison de la sorci�re". 371 00:30:46,211 --> 00:30:47,913 Qu'est-ce que t'en dis ? 372 00:30:47,913 --> 00:30:48,847 �a marche ! 373 00:30:48,847 --> 00:30:49,948 Parfait ! 374 00:30:49,948 --> 00:30:51,516 C'est g�nial ! 375 00:30:51,516 --> 00:30:52,574 Je l'ai eu ! 376 00:31:16,575 --> 00:31:18,476 Tiens, voil� des v�tements que j'ai emprunt�s. 377 00:31:18,476 --> 00:31:19,738 Merci ! 378 00:31:20,111 --> 00:31:20,912 Que s'est-il pass� ? 379 00:31:20,912 --> 00:31:21,813 Regarde devant toi ! 380 00:31:21,813 --> 00:31:22,514 Hein ? Dis moi. 381 00:31:22,514 --> 00:31:24,141 Je t'ai dit de regarder devant toi. 382 00:31:25,584 --> 00:31:30,351 Je veux rentrer chez moi. Je veux rentrer � la maison. 383 00:31:31,056 --> 00:31:33,725 Mais tes parents sont en Angleterre, non ? 384 00:31:33,725 --> 00:31:36,661 De plus, je pense que la police et la presse sont d�j� l�-bas. 385 00:31:36,661 --> 00:31:40,098 S'il te pla�t, emm�ne-moi chez moi ! 386 00:31:40,098 --> 00:31:41,800 Mais... 387 00:31:41,800 --> 00:31:44,102 Je t'en supplie ! 388 00:31:44,102 --> 00:31:47,538 Tu as fait quelque chose de mal ? 389 00:31:49,808 --> 00:31:53,044 Je sais ce que tu ressens, Misa. 390 00:31:53,044 --> 00:31:56,980 Mais restons ensemble maintenant, d'accord ? 391 00:32:04,689 --> 00:32:05,986 Ne t'inqui�te pas. 392 00:32:09,894 --> 00:32:12,497 Je savais pas que vous, les filles, �tiez lesbiennes. 393 00:32:12,497 --> 00:32:16,637 Ayant laiss� une infirmi�re gel�e et ayant fui sa chambre, 394 00:32:16,638 --> 00:32:18,636 la fille est toujours port�e disparue. 395 00:32:18,637 --> 00:32:22,242 Il semblerait que l'enqu�te de la police 396 00:32:22,243 --> 00:32:24,241 se focalise maintenant sur la recherche de la fille. 397 00:32:24,242 --> 00:32:28,203 La police a annonc� la possibilit� qu'une personne 398 00:32:28,204 --> 00:32:30,481 ait p�n�tr� dans la chambre et assassin�e l'infirmi�re 399 00:32:30,482 --> 00:32:33,417 d'une mani�re encore inconnue, puis kidnapp�e la fille. 400 00:32:33,551 --> 00:32:36,688 Ils ont interrog� le voisinage. 401 00:32:36,688 --> 00:32:39,391 Nous vous tiendrons inform� de toute nouvelle information. 402 00:32:39,391 --> 00:32:40,825 C'est tout pour l'instant. 403 00:32:40,825 --> 00:32:42,894 Merci beaucoup. 404 00:32:42,894 --> 00:32:45,263 Nous avons dans notre studio, M. Toshio Mita, 405 00:32:45,263 --> 00:32:48,164 sp�cialiste en magie noire et ph�nom�nes paranormaux. 406 00:32:48,400 --> 00:32:49,100 Ravi de vous rencontrer. 407 00:32:49,100 --> 00:32:49,964 Enchant�. 408 00:32:51,770 --> 00:32:54,039 Il y a des similitudes entre ce cas 409 00:32:54,039 --> 00:32:58,276 et de myst�rieux incidents d'O.V.N.I. signal�s parfois en Am�rique. 410 00:32:58,276 --> 00:33:03,043 Foutaise. Tout le monde sait que la fille est Misa Kuroi. 411 00:33:04,049 --> 00:33:06,108 Foutaise ? De quoi parlez-vous ? 412 00:33:06,351 --> 00:33:07,986 Misa Kuroi, 413 00:33:07,986 --> 00:33:12,457 elle est trait�e comme �tant une meurtri�re sans aucune preuve r�elle. 414 00:33:12,457 --> 00:33:16,723 Vous comptez la d�fendre ? 415 00:33:17,429 --> 00:33:18,590 Ben... 416 00:33:21,866 --> 00:33:26,004 A la t�l�, ils ont dit que les sorci�res ont toujours des partisans. 417 00:33:26,004 --> 00:33:28,472 En �tes-vous un aussi ? 418 00:33:29,207 --> 00:33:31,175 Bien s�r que non. 419 00:33:32,243 --> 00:33:34,512 Sorci�re ! Je t'ai vu former un cercle bizarre ! 420 00:33:34,512 --> 00:33:38,039 Sors d'ici ! On sait que tu es l� ! 421 00:33:53,264 --> 00:33:56,563 Est-ce que tu me crois ? 422 00:33:58,069 --> 00:33:59,738 Je te crois. 423 00:33:59,738 --> 00:34:02,407 Tant que je crois que je ne suis pas une sorci�re. 424 00:34:02,407 --> 00:34:03,975 Tu ressembles vraiment � une sorci�re. 425 00:34:03,975 --> 00:34:04,876 Quoi ? 426 00:34:04,876 --> 00:34:08,334 Regarde ! Ces yeux ont l'air ensorcel� ! 427 00:34:09,180 --> 00:34:11,249 Vous les mecs, �tes encore plus ensorcel�s. 428 00:34:11,249 --> 00:34:12,383 Hein ? 429 00:34:12,383 --> 00:34:13,251 Tu crois aussi ? 430 00:34:13,251 --> 00:34:14,619 Pas du tout. 431 00:34:14,619 --> 00:34:15,854 Il est juste aga�ant ! Vraiment. 432 00:34:15,854 --> 00:34:16,821 Qu'est-ce que vous... ? 433 00:34:16,821 --> 00:34:17,489 Quoi !? 434 00:34:17,489 --> 00:34:18,690 Nous ne sommes pas ensorcel�s. 435 00:34:18,690 --> 00:34:19,791 Nous le sommes. 436 00:34:19,791 --> 00:34:21,860 C'est pas vrai. 437 00:34:21,860 --> 00:34:23,555 Je suis honn�te. 438 00:34:24,696 --> 00:34:25,697 T'es juste g�n�e. 439 00:34:25,697 --> 00:34:31,294 Plus personne ne voudra me fr�quenter. 440 00:34:34,172 --> 00:34:35,406 Ne t'en fais pas. 441 00:34:35,406 --> 00:34:37,208 Certains mecs aiment les sorci�res. 442 00:34:37,208 --> 00:34:38,343 Je ne suis pas une sorci�re ! 443 00:34:38,343 --> 00:34:40,174 Imb�cile ! 444 00:34:40,812 --> 00:34:43,546 Tu devrais d'abord essayer de te souvenir 445 00:34:43,547 --> 00:34:46,953 de ce qui est arriv� � Jun et Mayumi. 446 00:34:49,954 --> 00:34:53,224 C'est le seul moyen de prouver ton innocence. 447 00:34:53,224 --> 00:34:56,387 Je n'y arrive pas, c'est vraiment trop dur. 448 00:34:59,264 --> 00:35:02,264 Je me demande s'il y a un bon m�decin dans le coin. 449 00:35:02,265 --> 00:35:05,104 Un qui sait lire dans les esprits des gens. 450 00:35:07,105 --> 00:35:09,374 Je veux appeler ma m�re. 451 00:35:09,374 --> 00:35:12,043 Il doit y avoir des journalistes autour d'elle aussi. 452 00:35:12,043 --> 00:35:13,678 Mais ils sont en Angleterre, non ? 453 00:35:13,678 --> 00:35:15,880 Y a aussi une agence � Londres. 454 00:35:15,880 --> 00:35:17,108 Je savais pas. 455 00:35:18,049 --> 00:35:21,541 Maman doit s'inqui�ter. 456 00:35:25,623 --> 00:35:28,285 Tu as raison. 457 00:35:30,328 --> 00:35:31,629 Ok. 458 00:35:31,629 --> 00:35:33,264 Allons chez Misa tout de suite. 459 00:35:33,264 --> 00:35:36,935 Tu dois r�cup�rer tes pi�ces d'identit� chez toi, pas vrai ? 460 00:35:36,935 --> 00:35:38,403 C'est sur le chemin de toute fa�on. 461 00:35:38,403 --> 00:35:39,704 Sur quel chemin ? 462 00:35:39,704 --> 00:35:42,941 Si nous allons voir le docteur, nous avons besoin de ses papiers. 463 00:35:42,941 --> 00:35:44,272 Je vois. 464 00:36:10,001 --> 00:36:12,170 Il n'y a aucune blessure. 465 00:36:12,170 --> 00:36:16,573 Il n'y a pas non plus de c�te cass�e. 466 00:36:17,542 --> 00:36:19,032 Aucune h�morragie interne. 467 00:36:21,079 --> 00:36:22,341 Et pourtant... 468 00:36:25,550 --> 00:36:26,983 Seul le coeur est touch�. 469 00:36:29,354 --> 00:36:32,314 Qu'est-ce que c'est que ce truc ? 470 00:36:32,315 --> 00:36:35,315 C'est comme s'il avait �t� bless� par une main... 471 00:36:42,901 --> 00:36:45,335 Puis-je parler � l'inspecteur Nozawa ? 472 00:36:46,037 --> 00:36:48,164 Je patiente. 473 00:37:50,802 --> 00:37:52,030 C'est Misa. 474 00:37:52,637 --> 00:37:53,661 Que fait-elle ? 475 00:38:04,015 --> 00:38:05,016 Que fais-tu ? 476 00:38:05,016 --> 00:38:06,506 Qu'est-ce qui ne va pas ? 477 00:38:07,185 --> 00:38:09,585 Je n'arrive pas � m'en d�barrasser. 478 00:38:11,389 --> 00:38:12,857 Mais elles sont propres. 479 00:38:12,857 --> 00:38:16,627 Elles sont toutes propres maintenant. 480 00:38:16,627 --> 00:38:18,162 Non, pas encore. 481 00:38:18,162 --> 00:38:20,031 Ne t'inqui�te pas. Elles sont pas sales. 482 00:38:20,031 --> 00:38:21,866 Elles le sont ! 483 00:38:21,866 --> 00:38:22,367 Arr�te de stresser ! 484 00:38:22,367 --> 00:38:23,534 Parlez moins fort. 485 00:38:23,534 --> 00:38:24,669 Elles sont sales. 486 00:38:24,669 --> 00:38:25,269 Misa. 487 00:38:25,269 --> 00:38:26,170 D�p�che. 488 00:38:26,170 --> 00:38:27,797 Vite, Misa. 489 00:38:35,980 --> 00:38:37,882 Il fait plut�t froid ici ?! 490 00:38:37,882 --> 00:38:39,713 Oui. 491 00:38:43,654 --> 00:38:48,114 �a a l'air diff�rent de la fois o� j'�tais venue avant. 492 00:38:49,961 --> 00:38:54,065 Peu importe, r�cup�rons ses papiers et sa carte bancaire rapidement. 493 00:38:54,065 --> 00:38:56,601 Misa, o� gardes-tu ton portefeuille ? 494 00:38:56,601 --> 00:38:58,636 Dans le tiroir du placard de la cuisine. 495 00:38:58,636 --> 00:38:59,068 Le placard de la cuisine. 496 00:38:59,604 --> 00:39:00,696 Le placard ? 497 00:39:01,639 --> 00:39:03,402 O� �a ? 498 00:39:05,777 --> 00:39:07,011 Y a des messages sur le r�pondeur. 499 00:39:07,011 --> 00:39:09,707 �a doit �tre ta m�re. 500 00:39:20,992 --> 00:39:23,327 C'est moi. Maman. 501 00:39:23,327 --> 00:39:24,595 Tu vois ? J�te l'avais dit. 502 00:39:24,595 --> 00:39:30,261 Papa a eu une peur bleue lorsque j'ai mentionn� ton nom. 503 00:39:31,069 --> 00:39:33,970 Je sais pas pourquoi. T'as une id�e ? 504 00:39:35,106 --> 00:39:38,166 Pourquoi n'es-tu pas encore rentr�e ? 505 00:39:39,143 --> 00:39:43,011 Papa est peut-�tre tomb� dans une crise de folie. 506 00:39:44,082 --> 00:39:47,518 Il r�agit diff�remment. 507 00:39:52,490 --> 00:39:56,358 Misa, je rentre au Japon aujourd'hui. 508 00:39:56,761 --> 00:39:58,496 Papa... 509 00:39:58,496 --> 00:40:01,499 � qui tu parles ? 510 00:40:01,499 --> 00:40:04,263 Ch�ri, arr�te ! 511 00:40:11,809 --> 00:40:15,267 Misa, tu es satisfaite maintenant ? 512 00:40:19,584 --> 00:40:23,688 L'ambassade de Londres � l'appareil. 513 00:40:23,688 --> 00:40:27,188 M. Youhei Kuroi et Mme Nanako Kuroi 514 00:40:27,189 --> 00:40:31,027 ont �t� retrouv�s morts, il y a peu de temps. 515 00:40:41,339 --> 00:40:43,034 C'est quoi ce bruit ? 516 00:40:47,445 --> 00:40:49,504 Qu'est-ce que c'est ? 517 00:41:03,561 --> 00:41:07,053 Misa, tu es satisfaite maintenant ? 518 00:41:08,900 --> 00:41:11,869 Misa, tu es satisfaite maintenant ? 519 00:41:25,283 --> 00:41:27,581 Misa ! 520 00:41:43,267 --> 00:41:46,470 Quelque chose est coinc�e dans sa gorge ? 521 00:41:46,470 --> 00:41:48,665 Oui. 522 00:41:50,208 --> 00:41:54,008 Il pourrait s'agir du coeur de cette femme. 523 00:41:56,414 --> 00:42:00,510 A-t'il aval� les organes des gars aussi ? 524 00:42:05,990 --> 00:42:07,685 H�, M. Nozawa ! 525 00:42:14,332 --> 00:42:15,399 O� allez-vous comme �a ? 526 00:42:15,399 --> 00:42:16,934 Enqu�ter. Quoi d'autre ? 527 00:42:16,934 --> 00:42:18,236 Bien. 528 00:42:18,236 --> 00:42:19,236 J'ai entendu dire que Misa Kuroi 529 00:42:19,237 --> 00:42:20,503 �tait sur le point d'�tre jug�e coupable. 530 00:42:20,504 --> 00:42:22,233 Qui a pris cette d�cision ? 531 00:42:23,241 --> 00:42:26,279 On ne peut pas menotter quelqu'un 532 00:42:24,280 --> 00:42:28,278 sous pr�texte de n'avoir pu trouver aucune autre piste. 533 00:42:28,279 --> 00:42:31,315 C'est ce qui a �t� dit au sommet. 534 00:42:31,315 --> 00:42:34,085 Il n'y a pas de sommet ou de fond. 535 00:42:34,085 --> 00:42:37,088 Il n'existe qu'un milieu. 536 00:42:37,088 --> 00:42:39,757 C'est tout l� le probl�me. 537 00:42:39,757 --> 00:42:44,421 L'enqu�te ne se terminera pas tant qu'elle ne sera pas r�solue. 538 00:42:48,032 --> 00:42:51,468 Un autre individu est mort, proche de la fille. 539 00:42:52,503 --> 00:42:57,277 Le professeur Yokoyama du labo de pathologie de l'universit� de Hoin 540 00:42:57,278 --> 00:42:59,276 est d�c�d� subitement 541 00:42:59,277 --> 00:43:02,579 au cours de l'autopsie l�gale men�e par la police 542 00:43:02,580 --> 00:43:04,948 de l'infirmi�re morte dans la chambre d'h�pital de la fille. 543 00:43:04,949 --> 00:43:08,286 Les causes du d�c�s sont encore inconnues. 544 00:43:08,286 --> 00:43:10,387 J'ai pr�c�demment annonc� que 545 00:43:10,388 --> 00:43:14,258 les parents de la fille sont �galement d�c�d�s 546 00:43:14,259 --> 00:43:16,359 dans d'�tranges circonstances, en Angleterre o� ils s�journaient. 547 00:43:16,360 --> 00:43:18,899 En incluant la mort du professeur, 548 00:43:18,900 --> 00:43:21,197 9 personnes sont mortes � ce jour. 549 00:43:21,198 --> 00:43:23,535 Cela voudrait-il dire que 550 00:43:23,536 --> 00:43:27,015 la magie noire ait un rapport avec ces cas pr�sents ? 551 00:43:39,016 --> 00:43:40,745 �a ne marche pas... 552 00:43:53,364 --> 00:43:56,026 Le t�l�phone ne r�pond pas. 553 00:44:04,375 --> 00:44:05,842 Pourquoi ? 554 00:44:10,147 --> 00:44:15,312 Croyez-vous �tre une sorci�re ? 555 00:44:18,522 --> 00:44:21,787 Bien, tu as tout � fait raison. 556 00:44:29,800 --> 00:44:34,635 Croyez-vous aux d�mons aussi ? 557 00:44:35,573 --> 00:44:39,377 Ben, j'ai entendu un bruit bizarre dans le r�pondeur... 558 00:44:39,377 --> 00:44:43,981 Comment dirais-je... ? Rien d'humain en tout cas. 559 00:44:43,981 --> 00:44:45,416 L'avez-vous aussi entendu ? 560 00:44:45,416 --> 00:44:46,951 Oui. 561 00:44:46,951 --> 00:44:49,981 Je suis si triste pour Misa. 562 00:44:50,600 --> 00:44:54,324 La maison semblait diff�rente que d'habitude. 563 00:44:54,325 --> 00:44:57,928 En fait, je n'en suis pas s�r. 564 00:44:57,928 --> 00:45:00,564 D�sol�e, Misa. 565 00:45:00,564 --> 00:45:02,031 Merci. 566 00:45:09,407 --> 00:45:10,806 �coutez. 567 00:45:12,176 --> 00:45:17,011 Les d�mons, les forces mal�fiques ou la magie noire... 568 00:45:18,883 --> 00:45:22,019 Je reconnais parfaitement l'existence de ces mots. 569 00:45:22,019 --> 00:45:27,980 Mais je peux affirmer que les d�mons n'existent pas. 570 00:45:29,226 --> 00:45:31,626 Tant que les d�mons sont fictifs, 571 00:45:31,627 --> 00:45:36,065 les forces du mal le sont �galement. 572 00:45:36,066 --> 00:45:44,241 Les gens croient qu'ils existent, car leurs esprits les inventent. 573 00:45:44,241 --> 00:45:46,573 Alors, tout ceci n'est qu'une illusion ? 574 00:45:47,011 --> 00:45:48,979 Oui. 575 00:45:49,613 --> 00:45:52,716 La parano�a vous fait agir d'une certaine fa�on. 576 00:45:52,716 --> 00:45:59,492 Vu que les d�mons en eux-m�mes n'existent pas, 577 00:46:00,530 --> 00:46:06,530 ceux qui agissent comme des d�mons existent. 578 00:46:07,531 --> 00:46:10,664 Si tout ceci n'est qu'un cauchemar alors, 579 00:46:11,400 --> 00:46:16,841 comment pourrais-je en sortir ? 580 00:46:17,842 --> 00:46:21,005 Vous voulez oublier ce cauchemar ? 581 00:46:22,046 --> 00:46:23,411 Rien... 582 00:46:25,449 --> 00:46:28,452 Je ne croirais plus en rien. 583 00:46:28,452 --> 00:46:31,555 Je ne croirais plus en rien ! 584 00:46:31,555 --> 00:46:32,623 Ok. 585 00:46:32,623 --> 00:46:33,524 C'est tr�s bien. 586 00:46:33,524 --> 00:46:34,892 Comment �a pourrait aller ? 587 00:46:34,892 --> 00:46:36,961 Pourquoi le t�l�phone ne marche pas avec moi ? 588 00:46:36,961 --> 00:46:38,758 Pourquoi ? 589 00:46:50,975 --> 00:46:53,375 Mlle Kuroi... 590 00:46:58,582 --> 00:47:01,986 Si quelque chose d'incroyable se produit 591 00:47:02,700 --> 00:47:05,023 vous ne devez pas y croire. 592 00:47:07,024 --> 00:47:14,198 Si vous le faites, les gens voudront se d�barrasser de vous. 593 00:47:14,198 --> 00:47:16,894 C'est la raison pour laquelle vous �tes stress�e. 594 00:47:18,636 --> 00:47:23,541 Et vous �tes effray�e par quelque chose qui n'existe m�me pas. 595 00:47:23,541 --> 00:47:27,637 Alors vous pouvez arr�ter d'y croire. 596 00:47:30,447 --> 00:47:35,977 La r�alit� du monde est que tout ce que chacun croit 597 00:47:35,978 --> 00:47:37,100 existe en ce monde. 598 00:47:37,688 --> 00:47:40,758 S'ils croient aux d�mons, des d�mons appara�tront. 599 00:47:40,758 --> 00:47:42,593 Et s'ils ne croyaient pas aux dieux, 600 00:47:42,593 --> 00:47:45,496 une soci�t� sans dieu na�trait 601 00:47:45,497 --> 00:47:48,497 et l'esprit de l'homme dispara�trait. 602 00:47:49,867 --> 00:47:55,772 Vous devez croire seulement, ce, en quoi vous voulez croire. 603 00:47:57,841 --> 00:47:59,866 Cr�ez votre propre r�alit�. 604 00:48:00,244 --> 00:48:03,914 Ce que vous croyez est la r�alit�. 605 00:48:03,914 --> 00:48:08,283 Croire seulement en ce que je veux croire ? 606 00:48:16,760 --> 00:48:20,958 Vous ne devez plus fuir. 607 00:48:23,934 --> 00:48:26,070 Ne plus fuir ? 608 00:48:26,070 --> 00:48:27,805 Oui. 609 00:48:27,805 --> 00:48:29,907 Vous ne devez pas fuir. 610 00:48:29,907 --> 00:48:34,583 Plus vous fuirez, plus les pouvoirs mal�fiques 611 00:48:34,584 --> 00:48:38,582 dont vous parlez prendront le dessus. 612 00:48:39,583 --> 00:48:42,086 Mais la police en a apr�s elle. 613 00:48:42,086 --> 00:48:44,816 Elle se fera attraper si elle ne fuit pas. 614 00:48:46,023 --> 00:48:49,686 Ils vous poursuivent car vous fuyez. 615 00:48:50,260 --> 00:48:52,820 N'est-ce pas vrai ? 616 00:48:53,397 --> 00:48:59,236 R�fl�chissez-y. En ce moment, vous fuyez et vous vous cachez. 617 00:48:59,236 --> 00:49:02,637 Quel bien cela vous a-t-il fait jusqu'� maintenant ? 618 00:49:03,240 --> 00:49:05,743 Aucun, pas vrai ? 619 00:49:05,743 --> 00:49:08,478 Comme vous vous cachez, 620 00:49:08,479 --> 00:49:12,250 des rumeurs absurdes se propagent et le cauchemar empire. 621 00:49:14,251 --> 00:49:17,120 Plus vous fuyez, 622 00:49:17,921 --> 00:49:23,427 plus vos chances de vous en sortir, diminuent. 623 00:49:24,428 --> 00:49:26,988 Que pouvons-nous faire alors ? 624 00:49:31,368 --> 00:49:33,302 Mlle Kuroi, levez-vous. 625 00:49:44,181 --> 00:49:47,818 Vous devriez vous montrer. 626 00:49:47,818 --> 00:49:49,119 Moi ? 627 00:49:49,119 --> 00:49:50,788 Oui. 628 00:49:50,788 --> 00:49:52,760 Lorsque vous tendez un �lastique tr�s fort, 629 00:49:52,761 --> 00:49:56,759 il vous revient avec la m�me puissance, pas vrai ? 630 00:49:56,760 --> 00:50:00,958 Si vous vous battez, votre geste sera r�compens�. 631 00:50:01,699 --> 00:50:04,070 Misa se fera descendre, 632 00:50:04,071 --> 00:50:06,069 rien qu'en se montrant. 633 00:50:06,070 --> 00:50:08,739 Vous avez peut-�tre raison. 634 00:50:08,739 --> 00:50:10,544 Mais, Mlle Kuroi. 635 00:50:10,545 --> 00:50:15,545 Tout ce que vous avez � faire, c'est de rester calme et regarder. 636 00:50:17,614 --> 00:50:21,414 Rester calme et regarder. 637 00:50:23,353 --> 00:50:29,656 Ne fuyez pas et ne vous battez pas, regardez-les simplement, fixement. 638 00:50:30,694 --> 00:50:32,457 Vous voyez ? 639 00:50:36,734 --> 00:50:42,070 Votre regard affaiblira leur hostilit�. 640 00:50:45,476 --> 00:50:48,904 Si vous faites comme si que tout est normal, 641 00:50:49,517 --> 00:50:53,017 le monde ordinaire reviendra. 642 00:50:55,018 --> 00:50:56,542 Ne pas fuir... 643 00:50:58,055 --> 00:50:59,920 Ne pas se battre... 644 00:51:01,325 --> 00:51:03,953 Seulement regarder... 645 00:51:11,702 --> 00:51:12,903 Oh, non ! 646 00:51:12,903 --> 00:51:14,538 Venez ! 647 00:51:14,538 --> 00:51:15,572 Allo ? 648 00:51:15,572 --> 00:51:17,199 Allo ! 649 00:51:19,810 --> 00:51:23,013 Il a dit seulement 6 minutes. 650 00:51:23,013 --> 00:51:24,214 6 minutes ? 651 00:51:24,214 --> 00:51:26,214 Il dit qu'il ne peut pas diffuser de nouveau flash 652 00:51:26,215 --> 00:51:27,884 avant d'avoir obtenu de nouvelles infos. 653 00:51:27,885 --> 00:51:31,446 Mais qui commande ? Merde. 654 00:51:31,922 --> 00:51:33,056 M. Maeda. 655 00:51:33,056 --> 00:51:34,819 Quoi ? 656 00:51:38,929 --> 00:51:40,362 Bien. C'est � propos de ceci... 657 00:51:40,464 --> 00:51:41,965 Qu'est-ce que c'est ? 658 00:51:41,965 --> 00:51:44,501 Vous connaissez la dague de Kagesias ? 659 00:51:44,501 --> 00:51:46,303 La quoi ? 660 00:51:46,303 --> 00:51:48,106 Vous ne trouvez pas que ce couteau ressemble 661 00:51:49,000 --> 00:51:53,944 � la dague de Kagesias sur cette couverture ? 662 00:51:54,945 --> 00:51:56,446 J'ai d�j� vu �a quelque part... 663 00:51:56,446 --> 00:52:01,585 Il est sur l'insigne de cet h�pital. 664 00:52:01,585 --> 00:52:05,544 C'est un instrument magique pour gu�rir. 665 00:52:06,323 --> 00:52:08,425 Un instrument magique pour gu�rir ? 666 00:52:08,425 --> 00:52:10,052 Oui. 667 00:52:11,395 --> 00:52:12,384 Excellent ! 668 00:52:13,030 --> 00:52:14,231 C'est g�nial ! 669 00:52:14,231 --> 00:52:16,066 Quand vous voulez vous pouvez, M. Miyamoto ! 670 00:52:16,066 --> 00:52:18,101 Ce truc magique. 671 00:52:18,101 --> 00:52:21,071 C'est vraiment int�ressant. 672 00:52:21,071 --> 00:52:24,575 Mais ce n'est pas assez pour en parler demain. 673 00:52:24,575 --> 00:52:26,712 J'ai entendu dire sur une autre cha�ne 674 00:52:26,713 --> 00:52:28,711 qu'ils avaient retrouv� une sorci�re � Salem. 675 00:52:28,712 --> 00:52:31,081 Il y a un village de sorci�res l�-bas. 676 00:52:31,081 --> 00:52:32,382 Le saviez-vous ? 677 00:52:32,382 --> 00:52:35,087 Bien, nous allons passer � autre chose, 678 00:52:35,088 --> 00:52:37,086 � moins qu'un �v�nement dramatique se produise avant. 679 00:52:37,087 --> 00:52:39,993 On m'a demand� de r�v�ler le scandale au moment 680 00:52:39,994 --> 00:52:42,992 o� le reportage sortira du labo des studios. 681 00:52:42,993 --> 00:52:45,662 Ils ont dit que le budget �tait assez �norme. 682 00:52:45,662 --> 00:52:47,600 Je crois surtout qu'ils ont peur d'�tre r�trograd�s 683 00:52:47,601 --> 00:52:49,599 au rang de simple �diteur de film, s'ils �chouent. 684 00:52:49,600 --> 00:52:52,669 Nous allons traiter de l'autre version pour l'exclu de demain. 685 00:52:52,669 --> 00:52:55,372 Gardez-moi bien �a au chaud. 686 00:52:55,372 --> 00:52:57,107 Je pr�parerai un nouveau sujet. 687 00:52:57,107 --> 00:53:00,177 Attendez une minute, M. Maeda. 688 00:53:00,177 --> 00:53:02,646 Ne songez m�me pas � le truquer. 689 00:53:02,646 --> 00:53:04,146 Un scandale sur une histoire d'amour 690 00:53:04,147 --> 00:53:05,848 qui co�ncide avec la sortie du film, ce n'est pas du trucage �a ? 691 00:53:05,849 --> 00:53:08,018 Tout est possible dans le monde du divertissement. 692 00:53:08,018 --> 00:53:09,319 Vous le savez. 693 00:53:09,319 --> 00:53:11,421 Le probl�me est d'ordre social. 694 00:53:11,421 --> 00:53:13,959 Cette "sorci�re" n'a pas encore fait ses d�buts 695 00:53:13,960 --> 00:53:15,958 dans le divertissement, n'est-ce pas ? 696 00:53:15,959 --> 00:53:19,196 Alors vous ne pouvez pas truquer �a. 697 00:53:19,196 --> 00:53:20,397 Est-ce que c'est bien clair ? 698 00:53:20,397 --> 00:53:22,666 Je vous l'ai d�j� r�p�t�. 699 00:53:22,666 --> 00:53:24,896 J'ai confiance en vous. 700 00:53:30,641 --> 00:53:32,276 Vous avez une minute ? 701 00:53:32,276 --> 00:53:34,211 Je vous donnerai 60 000 Yens. 702 00:53:34,211 --> 00:53:35,512 Alors, vous travaillerez pour moi ? 703 00:53:35,512 --> 00:53:36,413 Non. 704 00:53:36,413 --> 00:53:37,915 C'est 60 000 Yens. 705 00:53:37,915 --> 00:53:39,583 Voici ma carte de visite. 706 00:53:39,583 --> 00:53:41,050 Non, merci. 707 00:53:49,426 --> 00:53:50,661 Excusez-moi. 708 00:53:50,661 --> 00:53:52,396 Je suis occup�e. 709 00:53:52,396 --> 00:53:54,396 Pouvez-vous m'accorder un peu de votre temps ? 710 00:53:54,397 --> 00:53:56,098 Je vous paierai 60 000 Yens. 711 00:53:56,099 --> 00:53:57,935 Non, je ne fais pas de porno. 712 00:53:57,935 --> 00:53:59,102 Ce n'est pour �a. 713 00:53:59,102 --> 00:54:01,161 Je travaille pour une cha�ne de t�l�. 714 00:54:02,039 --> 00:54:04,908 N'avez-vous jamais r�v� de passer � la t�l� ? 715 00:54:04,908 --> 00:54:05,375 � la t�l� ? 716 00:54:05,375 --> 00:54:06,637 Oui. 717 00:54:08,445 --> 00:54:09,446 Vraiment ? 718 00:54:09,446 --> 00:54:11,882 C'est vrai. Vous voyez la signature ? 719 00:54:11,882 --> 00:54:14,510 Le num�ro de t�l�phone est ici aussi. 720 00:54:15,352 --> 00:54:17,020 Que dois-je faire ? 721 00:54:17,020 --> 00:54:19,955 Bien, soyez une sorci�re. 722 00:54:20,691 --> 00:54:21,892 Une sorci�re ? 723 00:54:21,892 --> 00:54:23,293 Oui. Je veux que vous jouiez le r�le d'une sorci�re. 724 00:54:23,293 --> 00:54:24,394 Une sorci�re ? 725 00:54:24,394 --> 00:54:26,966 Oui. 60 000 Yens la 1ere fois 726 00:54:26,967 --> 00:54:28,965 et si �a fait un carton, vous le ferez une seconde fois. 727 00:54:28,966 --> 00:54:29,967 �a voudrait dire 120 000 Yens ? 728 00:54:29,967 --> 00:54:31,335 120 000. 729 00:54:31,335 --> 00:54:32,069 C'est pas g�nial ? 730 00:54:32,069 --> 00:54:34,037 Super, super. 731 00:54:34,037 --> 00:54:37,240 Pour l'instant, nous mettrons une mosa�que sur votre visage. 732 00:54:37,240 --> 00:54:40,310 Ainsi, vos parents et votre �cole n'en sauront rien. 733 00:54:40,310 --> 00:54:42,112 D'accord ? 734 00:54:42,112 --> 00:54:42,679 Ok. 735 00:54:42,679 --> 00:54:44,114 Ok, cool. 736 00:54:44,114 --> 00:54:45,843 Suivez-moi alors. 737 00:55:08,505 --> 00:55:10,302 Sortez. 738 00:56:23,680 --> 00:56:25,807 C'est la sorci�re ! 739 00:56:33,023 --> 00:56:34,354 S'il vous pla�t, arr�tez ! 740 00:56:51,908 --> 00:56:53,205 Misa... 741 00:56:57,080 --> 00:57:01,244 Je ... Je ne suis pas une sorci�re ! 742 00:57:05,055 --> 00:57:09,924 Je ne sais pas pourquoi ils disent �a � la t�l�. 743 00:57:13,330 --> 00:57:14,030 Je... ! 744 00:57:14,030 --> 00:57:15,932 �a va. 745 00:57:15,932 --> 00:57:20,103 Tout le monde sait que la t�l� raconte des mensonges. 746 00:57:20,103 --> 00:57:21,900 N'est-ce pas ? 747 00:57:24,274 --> 00:57:27,844 Yasuo, tu leur as laiss� un commentaire. 748 00:57:27,844 --> 00:57:30,747 �tait-ce le m�me que celui que tu avais �nonc� ? 749 00:57:30,747 --> 00:57:32,349 Non. 750 00:57:32,349 --> 00:57:36,386 Je voulais prot�ger Kuroi. 751 00:57:36,386 --> 00:57:40,087 Mais � la t�l�, ils l'ont pris comme si... 752 00:57:40,088 --> 00:57:44,394 ... c'�tait quelqu'un qui s'�nervait facilement et tout le temps. 753 00:57:45,395 --> 00:57:46,696 Tu vois, 754 00:57:46,696 --> 00:57:50,462 les autres commentaires sont aussi comme �a. 755 00:57:50,834 --> 00:57:53,171 Bien, y a-t-il quelqu'un ici dont le commentaire 756 00:57:53,172 --> 00:57:57,408 a �t� retranscrit exactement comme il l'avait �nonc� ? 757 00:57:59,409 --> 00:58:02,207 C'�tait un grand mensonge. 758 00:58:03,747 --> 00:58:06,520 Ils ont plac� un titre comme quoi j'�tais l'ami intime de Kuroi, 759 00:58:06,521 --> 00:58:10,519 alors que je ne lui ai jamais parl� auparavant. 760 00:58:10,520 --> 00:58:12,520 � cause de �a, m�me mon entourage pense 761 00:58:12,521 --> 00:58:15,358 que je suis un adepte de la magie noire. 762 00:58:49,359 --> 00:58:53,096 Ne laissez personne entrer ici. 763 00:58:53,096 --> 00:58:56,967 S'ils d�couvraient que c'est truqu�, je risquerais de perdre ma place. 764 00:58:56,967 --> 00:58:59,269 Ne vous en faites pas. 765 00:58:59,269 --> 00:59:00,537 Le bon c�t� de la t�l�vision est que 766 00:59:00,537 --> 00:59:02,537 tout peut �tre oubli�, avec le sacrifice de l'un de nous, 767 00:59:02,538 --> 00:59:04,473 et ce, quel que soit le genre de scandale. 768 00:59:04,474 --> 00:59:06,374 Vous pouvez compter sur moi. 769 00:59:10,614 --> 00:59:13,412 Mlle Misa Kuroi. 770 00:59:13,984 --> 00:59:15,885 Faites les derni�res v�rifications ! 771 00:59:15,885 --> 00:59:16,286 Oui. 772 00:59:16,286 --> 00:59:17,719 Comment allez-vous ? 773 00:59:21,491 --> 00:59:22,822 Bonjour. 774 00:59:25,228 --> 00:59:26,529 H�, h�... 775 00:59:26,529 --> 00:59:29,532 �tes-vous s�r que Misa Kuroi elle-m�me va appara�tre sur le plateau ? 776 00:59:29,532 --> 00:59:31,532 Je ne vous laisserai pas faire, vous n'avez pas pu 777 00:59:31,533 --> 00:59:33,936 la retrouver aussi rapidement, ou alors elle a chang� d'avis. 778 00:59:33,937 --> 00:59:36,039 Ne vous inqui�tez pas. Elle est d�j� dans la salle de maquillage. 779 00:59:36,039 --> 00:59:37,340 Vous l'avez eu ! 780 00:59:37,340 --> 00:59:38,908 C'est un scoop ! 781 00:59:38,908 --> 00:59:41,278 Arrangez-vous pour me r�server un flash sp�cial. 782 00:59:41,278 --> 00:59:44,347 Bien entendu ! Bien entendu, Mae-chan. 783 00:59:44,347 --> 00:59:48,716 Nous tenons l� tout de ce dont nous avions r�v�. 784 00:59:48,952 --> 00:59:51,352 Bon, c'est l'heure. 785 01:01:01,624 --> 01:01:03,328 M. Nozawa, ce n'est pas bien. 786 01:01:03,329 --> 01:01:05,327 On ne peut pas aller � l'encontre de l'enqu�te de police. 787 01:01:05,328 --> 01:01:07,931 Arr�ter Misa Kuroi ? 788 01:01:07,931 --> 01:01:11,401 Si on m'en donne l'ordre, je l'arr�terai. 789 01:01:11,401 --> 01:01:16,065 S'ils le font, ils porteront le chapeau sur elle seule. 790 01:01:17,107 --> 01:01:19,075 Je ne sais pas... 791 01:01:19,075 --> 01:01:21,725 Nous nous �tions mis d'accord pour trouver 792 01:01:22,000 --> 01:01:24,213 une preuve fiable avant d'engager son arrestation. 793 01:01:24,214 --> 01:01:28,251 �coute, tu veux nier l'�vidence ? 794 01:01:28,251 --> 01:01:30,120 Tu peux dire �a comme �a, mais... 795 01:01:30,120 --> 01:01:33,151 D�clarer coupable une lyc�enne amn�sique 796 01:01:33,152 --> 01:01:36,593 d'une s�rie de meurtres sans preuves plausibles... 797 01:01:37,594 --> 01:01:40,893 T'appelles �a du bon boulot de la part de la police ? 798 01:01:48,138 --> 01:01:52,370 Ce serait plut�t l'oeuvre d'un d�mon. 799 01:02:04,287 --> 01:02:05,422 Bonjour � tous. 800 01:02:05,422 --> 01:02:08,258 Nous sommes le Jeudi 7 Septembre. 801 01:02:08,258 --> 01:02:10,627 Voici l'heure du Morning Live Wide. 802 01:02:10,627 --> 01:02:12,395 Ce matin, nous bousculons nos programmes. 803 01:02:12,395 --> 01:02:14,024 La fille qui d�tient la cl� 804 01:02:14,025 --> 01:02:16,525 de cette grave affaire de meurtre est avec nous en studio. 805 01:02:19,803 --> 01:02:22,572 Qu'est-ce qui se passe dans ce pays ? 806 01:02:22,572 --> 01:02:23,940 J'en sais rien. 807 01:02:23,940 --> 01:02:25,408 C'est quoi cette cha�ne ? 808 01:02:25,408 --> 01:02:26,810 Quoi ? 809 01:02:26,810 --> 01:02:28,411 Cette cha�ne de t�l� ! De quoi d'autre, est-ce que je pourrais parler ? 810 01:02:28,411 --> 01:02:30,914 Oui. Euh, c'est le Morning Live Wide. 811 01:02:30,914 --> 01:02:32,282 Le Morning Live Wide ? Tu sais o� se trouve cette cha�ne ? 812 01:02:32,282 --> 01:02:33,283 Oui, je sais. 813 01:02:33,283 --> 01:02:34,614 Allons-y ! 814 01:02:37,053 --> 01:02:39,021 Poussez-vous de notre chemin ! 815 01:02:40,557 --> 01:02:42,192 Nous sommes press�s ! 816 01:02:42,192 --> 01:02:47,391 Derri�re cet �cran se tient, en ce moment m�me, la fille en question. 817 01:02:48,298 --> 01:02:48,531 S�rieux ? 818 01:02:48,531 --> 01:02:49,365 Elle semble �tre un peu nerveuse, S�rieux ? 819 01:02:49,365 --> 01:02:50,667 Elle semble �tre un peu nerveuse, 820 01:02:50,667 --> 01:02:54,573 mais elle nous a fait confiance et a accept� d'appara�tre 821 01:02:54,574 --> 01:02:57,200 dans cette �mission, de son propre gr�. 822 01:02:57,707 --> 01:03:01,837 Peu importe ce que raconte la t�l�, on est de ton c�t�. 823 01:03:04,247 --> 01:03:07,417 Merci. 824 01:03:07,417 --> 01:03:09,977 Bon, �a suffit. 825 01:03:10,887 --> 01:03:12,722 Asseyez-vous tous. 826 01:03:12,722 --> 01:03:15,191 Ok. 827 01:03:15,191 --> 01:03:16,385 Plus vite. 828 01:03:19,362 --> 01:03:21,564 Ne tra�nez pas. 829 01:03:21,564 --> 01:03:23,031 Retournez � vos places. 830 01:03:23,967 --> 01:03:25,832 Plus vite... �coutez attentivement. 831 01:03:27,003 --> 01:03:28,304 Kuroi. 832 01:03:28,304 --> 01:03:29,100 Oui. 833 01:03:30,340 --> 01:03:31,708 Prends des notes. 834 01:03:31,708 --> 01:03:32,697 Oui. 835 01:03:34,210 --> 01:03:36,513 H�, Misa est � la t�l� ! 836 01:03:36,513 --> 01:03:38,743 �a passe en direct ! 837 01:03:44,087 --> 01:03:47,290 Vous vous appelez Misa Kuroi, n'est-ce pas ? 838 01:03:47,290 --> 01:03:48,691 Oui. 839 01:03:48,691 --> 01:03:53,396 Nous avons dit votre vrai nom, �a ne vous d�range pas ? 840 01:03:53,396 --> 01:03:54,664 Non. 841 01:03:54,664 --> 01:03:57,400 Je n'ai rien � cacher. 842 01:03:57,400 --> 01:04:01,771 Bien, pourquoi avez-vous d�cid� d'appara�tre � la t�l� ? 843 01:04:01,771 --> 01:04:03,398 Nous vous �coutons. 844 01:04:06,676 --> 01:04:07,477 Vous tous. 845 01:04:07,477 --> 01:04:08,678 C'est pas vrai ! 846 01:04:08,678 --> 01:04:11,806 J'ai senti que tout le monde le souhaiter. 847 01:04:18,121 --> 01:04:21,224 Voici ma premi�re question. 848 01:04:21,224 --> 01:04:24,785 Pourquoi �tes-vous all�e dans cette for�t ? 849 01:04:26,496 --> 01:04:32,430 Ce jour-l�, apr�s l'�cole, je suis all�e 850 01:04:33,231 --> 01:04:37,907 au karaok� avec mes amies, Jun et Mayumi. 851 01:04:38,908 --> 01:04:42,939 Apr�s le karaok�, nous sommes all�es danser 852 01:04:42,940 --> 01:04:46,420 dans la bo�te o� nous allions habituellement. 853 01:04:51,421 --> 01:04:54,413 Comment peut-il y avoir deux Mlle Kuroi ? 854 01:04:55,491 --> 01:04:58,619 Il �tait minuit pass�. 855 01:05:05,168 --> 01:05:06,402 �loignez-vous tous de Kuroi ! 856 01:05:06,402 --> 01:05:07,892 Professeur ! 857 01:05:10,239 --> 01:05:14,444 Si elle n'est pas une sorci�re, comment a-t-elle pu se d�doubler ? 858 01:05:14,444 --> 01:05:16,435 Comment pouvez-vous dire �a, professeur? 859 01:05:23,519 --> 01:05:26,656 Elles sont toutes les deux des sorci�res ! 860 01:05:26,656 --> 01:05:28,358 Elles vont nous jeter un sort ! 861 01:05:28,358 --> 01:05:29,993 C'est pas vrai Kuroi ? 862 01:05:29,993 --> 01:05:31,461 Un sort ? 863 01:05:31,461 --> 01:05:33,229 Elle va tous vous tromper ! 864 01:05:33,229 --> 01:05:34,526 Faites attention ! 865 01:05:37,233 --> 01:05:40,999 Professeur ! Ne fuyez pas ! 866 01:05:44,741 --> 01:05:46,776 Vous ne voulez pas r�pondre ? 867 01:05:46,776 --> 01:05:49,379 Celle de l'�mission est une fausse ! 868 01:05:49,379 --> 01:05:52,081 Qu'y a-t-il ? 869 01:05:52,081 --> 01:05:53,983 Je ne m'en rappelle plus. 870 01:05:53,983 --> 01:05:56,543 Vous ne vous en rappelez plus ? 871 01:05:57,387 --> 01:06:00,990 La voiture est arriv�e dans la for�t. 872 01:06:00,990 --> 01:06:07,030 Et l'homme qui conduisait m'a brutalement saisi la main. 873 01:06:07,030 --> 01:06:10,295 Suis-je vraiment une sorci�re ? 874 01:06:11,167 --> 01:06:12,035 Non ! 875 01:06:12,035 --> 01:06:13,036 Tu es... 876 01:06:13,036 --> 01:06:14,203 Je suis... 877 01:06:14,203 --> 01:06:15,405 Misa Kuroi. 878 01:06:15,405 --> 01:06:18,863 C'est tout ce que tu dois savoir. 879 01:06:21,577 --> 01:06:22,339 Ai-je... 880 01:06:24,447 --> 01:06:25,882 Ai-je tu� ces gens ? 881 01:06:25,882 --> 01:06:28,885 C'est s�rement une fausse ! Crois-moi. 882 01:06:28,885 --> 01:06:31,688 Pourquoi tu ne regardes pas la r�alit� en face ? 883 01:06:31,688 --> 01:06:38,361 Vos amies et ces gar�ons sont tous morts dans la for�t. 884 01:06:38,361 --> 01:06:40,090 Ils ont tous �t� assassin�s. 885 01:06:41,798 --> 01:06:44,995 �tes-vous s�re de ne plus rien vous rappeler ? 886 01:06:50,073 --> 01:06:54,577 Un objet �trange a �t� trouv� dans cette for�t. 887 01:06:54,577 --> 01:06:56,374 Le voici. 888 01:06:58,614 --> 01:07:03,881 La police a annonc� que ce couteau d�form� �tait l'arme du crime. 889 01:07:06,122 --> 01:07:13,051 Mais ce n'est pas le couteau qui a p�n�tr� dans les jeunes corps. 890 01:07:14,797 --> 01:07:16,662 Ce sont des branches d'arbres. 891 01:07:19,368 --> 01:07:24,829 Ils disent que c'est difficilement faisable par les mains d'un homme. 892 01:07:25,475 --> 01:07:27,677 Je ne m'enfuirai pas. 893 01:07:27,677 --> 01:07:31,547 Bien, continuons nos questions. 894 01:07:31,547 --> 01:07:32,882 Hitomi. 895 01:07:32,882 --> 01:07:39,188 Savez-vous qu'une infirmi�re est morte dans l'h�pital o� vous �tiez ? 896 01:07:39,188 --> 01:07:40,857 Oui. 897 01:07:40,857 --> 01:07:44,258 �a s'est pass� dans votre chambre. 898 01:07:45,528 --> 01:07:48,297 Vous ne vous en souvenez pas non plus ? 899 01:07:48,297 --> 01:07:50,199 Non. 900 01:07:50,199 --> 01:07:53,566 Alors, pourquoi vous �tes-vous �chapp�e de l'h�pital ? 901 01:08:00,042 --> 01:08:01,202 Montez vite. 902 01:08:06,649 --> 01:08:08,251 J'�tais terrifi�e. 903 01:08:08,251 --> 01:08:11,015 Quoi ? Terrifi�e ? 904 01:08:11,487 --> 01:08:12,421 Oui. 905 01:08:12,421 --> 01:08:15,913 Mlle Kuroi, ceci peut vous sauver. 906 01:08:16,659 --> 01:08:18,995 Il s'agit incontestablement d'une fausse dans cette �mission. 907 01:08:18,995 --> 01:08:20,959 Si nous pouvons le prouver, 908 01:08:20,960 --> 01:08:26,737 cela montrera � quel point la t�l�vision se trompe. 909 01:08:28,738 --> 01:08:31,374 Nous pouvons d�noncer ce qui est dit � la t�l�. 910 01:08:31,374 --> 01:08:37,802 Misa, ceci prouve que vous n'�tes pas une sorci�re. 911 01:08:39,348 --> 01:08:41,854 Si nous entrons dans le studio maintenant, 912 01:08:41,855 --> 01:08:44,853 nous pourrons le r�v�ler � toute la population. 913 01:08:44,854 --> 01:08:47,023 Mais... 914 01:08:47,023 --> 01:08:49,492 Ne vous ai-je ai d�j� pas dit de ne pas vous enfuir. 915 01:08:49,492 --> 01:08:51,127 Apparaissez � la t�l�vision 916 01:08:51,127 --> 01:08:54,995 et expliquez-leur qui vous �tes. 917 01:08:56,098 --> 01:08:58,965 Expliquer qui je suis. 918 01:09:02,138 --> 01:09:04,540 Que voulez-vous dire ? 919 01:09:04,540 --> 01:09:07,643 Si vous voulez tant croire que je suis une sorci�re... 920 01:09:07,643 --> 01:09:13,249 Si �a repr�sente autant � vos yeux, alors je serai une sorci�re. 921 01:09:13,249 --> 01:09:14,817 C'est tout ce que je voulais dire. 922 01:09:14,817 --> 01:09:16,723 �a sous-entendrait que la t�l�vision... Non... 923 01:09:16,724 --> 01:09:20,722 la soci�t� vous forcerait � devenir sorci�re ? 924 01:09:20,723 --> 01:09:22,658 N'est-ce pas la v�rit� ? 925 01:09:22,658 --> 01:09:25,658 Avant d'accuser les autres, 926 01:09:25,659 --> 01:09:29,030 il y a encore beaucoup de choses que vous devez �claircir. 927 01:09:29,031 --> 01:09:30,031 Par exemple... 928 01:09:30,032 --> 01:09:35,103 que s'est-il pass� dans la for�t ? Racontez-nous, s'il vous pla�t. 929 01:09:35,104 --> 01:09:38,074 Nous n'avons pas invent� la sorci�re. 930 01:09:38,074 --> 01:09:40,847 Tout d'abord, un rituel de meurtre d�moniaque 931 01:09:40,848 --> 01:09:44,846 a eu lieu, et il se trouvait que vous �tiez pr�sente. 932 01:09:44,847 --> 01:09:48,214 Je vous en prie, parlez-nous de �a. 933 01:09:53,356 --> 01:09:56,325 Ce n'�tait pas notre intention ! 934 01:09:56,325 --> 01:09:58,825 Nous sommes � la limite de diffusion 935 01:09:59,326 --> 01:10:03,031 en accord avec la loi des mineurs et les droits civils. 936 01:10:03,032 --> 01:10:07,003 Je ne fais que montrer ce que vous voulez voir. 937 01:10:07,003 --> 01:10:11,307 Si vous souhaitez voir mon visage, je vous le montrerai. 938 01:10:11,307 --> 01:10:15,471 La r�alit� que vous souhaitiez tant, viendra. 939 01:10:16,212 --> 01:10:20,342 Tout deviendra tel que vous l'avez voulu. 940 01:10:21,584 --> 01:10:25,577 De quoi parlez-vous? Que sommes-nous cens�s tant vouloir ? 941 01:10:26,088 --> 01:10:30,252 La mort de la sorci�re. 942 01:10:32,094 --> 01:10:33,863 Arr�tez ! Arr�tez �a ! 943 01:10:33,863 --> 01:10:36,491 Qu'est-ce que vous faites ? 944 01:10:38,601 --> 01:10:40,592 Interruption ! 945 01:10:43,039 --> 01:10:44,907 Imb�cile, pourquoi vous avez coup� ? 946 01:10:44,907 --> 01:10:47,143 Chiba, relancez-moi �a ! 947 01:10:47,143 --> 01:10:48,844 Continuer quoi ? 948 01:10:48,844 --> 01:10:49,845 C'est sensationnel ! 949 01:10:49,845 --> 01:10:51,614 Je n'ai jamais vu un truc pareil ! 950 01:10:51,614 --> 01:10:52,748 Elle s'est plant�e un pieu. 951 01:10:52,748 --> 01:10:54,583 H�, bougez-vous. 952 01:10:54,583 --> 01:10:56,050 D�p�chez-vous ! 953 01:10:57,653 --> 01:11:00,022 Continuez ! 954 01:11:00,022 --> 01:11:02,358 N'arr�tez pas ! 955 01:11:02,358 --> 01:11:03,655 Plus vite ! 956 01:11:04,060 --> 01:11:06,128 H�, que se passe-t-il ? 957 01:11:06,128 --> 01:11:08,130 H�, elle est morte ? 958 01:11:08,130 --> 01:11:10,066 H� ! h� ! 959 01:11:10,066 --> 01:11:12,000 Remettez-vous au boulot ! 960 01:11:13,402 --> 01:11:15,393 Police ! 961 01:11:16,238 --> 01:11:17,406 Merde ! 962 01:11:17,406 --> 01:11:18,808 Nous sommes � l'antenne ! Arr�tez ! 963 01:11:18,808 --> 01:11:21,510 Qu'est-ce qui s'est pass� connard ? 964 01:11:21,510 --> 01:11:22,511 Expliquez-vous ! 965 01:11:22,511 --> 01:11:24,280 Attendez un peu. 966 01:11:24,280 --> 01:11:25,381 Vous blaguez ou quoi ? 967 01:11:25,381 --> 01:11:26,382 H�, Yoshida ! 968 01:11:26,382 --> 01:11:27,950 Continuez de tourner ! 969 01:11:27,950 --> 01:11:29,508 Un moment ! 970 01:11:44,100 --> 01:11:45,931 Qu'est-ce qui se passe ? 971 01:11:49,672 --> 01:11:52,903 Misa, tes mains... 972 01:12:19,402 --> 01:12:20,699 Misa ! 973 01:12:21,303 --> 01:12:22,361 Ne les laissez pas passer ! 974 01:12:29,278 --> 01:12:30,575 M. Maeda ! 975 01:12:50,199 --> 01:12:52,360 Que lui avez-vous fait ? 976 01:12:54,003 --> 01:12:55,994 Laissez-moi entendre votre version. 977 01:12:57,873 --> 01:12:59,742 Une minute ! 978 01:12:59,742 --> 01:13:00,743 C'est elle ! 979 01:13:00,743 --> 01:13:02,144 La vraie Misa Kuroi ! 980 01:13:02,144 --> 01:13:03,746 La vraie sorci�re ! 981 01:13:03,746 --> 01:13:04,847 Suga, continuez de tourner ! 982 01:13:04,847 --> 01:13:05,814 Tr�s bien ! 983 01:13:08,584 --> 01:13:09,915 Vous allez bien M. Maeda ? 984 01:13:21,497 --> 01:13:23,522 Venez au poste avec moi. 985 01:13:30,739 --> 01:13:32,274 H�, qu'est-ce que c'est ? 986 01:13:32,274 --> 01:13:33,476 H�, les lumi�res ! 987 01:13:33,476 --> 01:13:36,412 Yamamoto, les lumi�res ! 988 01:13:36,412 --> 01:13:37,480 Vite ! 989 01:13:37,480 --> 01:13:39,615 Je fais de mon mieux ! 990 01:13:39,615 --> 01:13:41,684 Kimura, continuez de tourner ! 991 01:13:41,684 --> 01:13:43,586 Je peux pas cadrer comme �a ! 992 01:13:43,586 --> 01:13:44,153 Continuez quand m�me ! 993 01:13:44,153 --> 01:13:44,553 Vous avez eu la vid�o ? 994 01:13:44,553 --> 01:13:46,122 Oui. 995 01:13:46,122 --> 01:13:47,857 Cadrez son visage ! 996 01:13:47,857 --> 01:13:49,458 Des commentaires ! 997 01:13:49,458 --> 01:13:50,254 Oui, oui. 998 01:13:51,560 --> 01:13:53,118 N'arr�tez pas ! 999 01:14:05,908 --> 01:14:08,103 Pourquoi ? 1000 01:14:12,381 --> 01:14:15,544 Qu'a-t-elle fait pour m�riter �a ? 1001 01:14:22,825 --> 01:14:24,860 Tu es exceptionnelle ! 1002 01:14:24,860 --> 01:14:26,495 T'es la meilleure ! 1003 01:14:26,495 --> 01:14:28,631 Incroyable ! 1004 01:14:28,631 --> 01:14:30,032 Diable ! 1005 01:14:30,032 --> 01:14:32,268 Sorci�re ! 1006 01:14:32,268 --> 01:14:33,936 Fukushima, des commentaires ! 1007 01:14:33,936 --> 01:14:35,838 Oui, oui. 1008 01:14:35,838 --> 01:14:39,141 Que cachez-vous ? Imb�cile ! 1009 01:14:39,141 --> 01:14:39,505 Cadre-moi ! 1010 01:14:41,377 --> 01:14:43,979 � tous les t�l�spectateurs, bonjour ! 1011 01:14:43,979 --> 01:14:46,217 Dans le Morning Live Wide d'aujourd'hui, 1012 01:14:46,218 --> 01:14:48,216 une matin�e exceptionnelle d�bute ! 1013 01:14:48,217 --> 01:14:49,418 Merci beaucoup ! 1014 01:14:49,418 --> 01:14:50,753 Avez-vous vu �a ? 1015 01:14:50,753 --> 01:14:51,887 Dans l'�mission pr�c�dente ? 1016 01:14:51,887 --> 01:14:53,856 Le moment o� la sorci�re a conduit la fille � la mort ? 1017 01:14:53,856 --> 01:14:56,056 Et l'instant o� elle a emport� 1018 01:14:56,057 --> 01:14:59,761 ces deux inspecteurs sans lever le petit doigt ? 1019 01:14:59,762 --> 01:15:03,994 Ceci n'est pas une fiction, mais la v�rit� ! C'est bien r�el ! 1020 01:15:04,633 --> 01:15:07,536 M. Watanabe, c'est l'heure du flash sp�cial 20 minutes ! 1021 01:15:07,536 --> 01:15:10,472 Pas 20 minutes, nous avons tout notre temps ! 1022 01:15:10,472 --> 01:15:12,401 �coutez, tout le monde, 1023 01:15:12,402 --> 01:15:16,402 regardons ce qui va se passer maintenant. 1024 01:15:18,948 --> 01:15:20,749 Misa, revenez ! 1025 01:15:20,749 --> 01:15:21,917 Vous ne devez pas rester l� ! 1026 01:15:21,917 --> 01:15:23,552 Arr�te maintenant ! 1027 01:15:23,552 --> 01:15:24,286 Misa ! 1028 01:15:24,286 --> 01:15:24,987 Misa ! 1029 01:15:24,987 --> 01:15:26,155 Je t'en prie, Misa ! 1030 01:15:26,155 --> 01:15:26,814 Revenez ! 1031 01:15:27,590 --> 01:15:28,318 Revenez ! 1032 01:15:28,824 --> 01:15:29,916 Misa ! 1033 01:15:31,694 --> 01:15:32,828 Misa ! 1034 01:15:32,828 --> 01:15:34,029 Revenez ! 1035 01:15:34,029 --> 01:15:34,797 Misa ! 1036 01:15:34,797 --> 01:15:35,661 Misa ! 1037 01:15:43,872 --> 01:15:45,931 Est-ce que je l'ai tu� ? 1038 01:15:50,379 --> 01:15:52,381 Oui ! 1039 01:15:52,381 --> 01:15:54,144 C'est bien toi ! 1040 01:15:56,352 --> 01:15:57,216 Fais-le ! 1041 01:15:58,621 --> 01:16:00,145 Fais-le ! 1042 01:16:00,289 --> 01:16:02,825 Fais ce que tu viens juste de faire ! 1043 01:16:02,825 --> 01:16:04,087 Sorci�re ! 1044 01:16:07,563 --> 01:16:11,192 Bien... Bien... 1045 01:16:12,701 --> 01:16:14,168 Je vais t'obliger � le faire. 1046 01:16:16,305 --> 01:16:18,102 Je vais t'impressionner. 1047 01:16:19,241 --> 01:16:19,866 Regarde ! 1048 01:16:21,043 --> 01:16:22,135 Regarde ! 1049 01:16:23,679 --> 01:16:25,010 Le sang de la fille. 1050 01:16:25,781 --> 01:16:26,982 C'est bon, hein ? 1051 01:16:26,982 --> 01:16:28,484 Regarde ? 1052 01:16:28,484 --> 01:16:29,718 Regarde ? 1053 01:16:29,718 --> 01:16:31,987 C'est bon. 1054 01:16:31,987 --> 01:16:34,089 Comment c'est ? 1055 01:16:34,089 --> 01:16:35,991 Fais ton truc. 1056 01:16:35,991 --> 01:16:38,560 Fais quelque chose. 1057 01:16:38,560 --> 01:16:39,527 Ok. 1058 01:16:47,903 --> 01:16:50,030 On y est presque. 1059 01:16:51,073 --> 01:16:53,409 Ok. 1060 01:16:53,409 --> 01:16:58,380 C'est bon. C'est bon. 1061 01:16:58,380 --> 01:16:59,982 Vas-y. 1062 01:16:59,982 --> 01:17:02,951 Vas-y. Vas-y. 1063 01:17:03,886 --> 01:17:06,889 Viens l�ve toi. 1064 01:17:06,889 --> 01:17:10,052 L�ve-toi. Viens. 1065 01:17:21,437 --> 01:17:23,905 Comme tu l'as... 1066 01:17:28,844 --> 01:17:32,439 Tu es la meilleure. La meilleure. 1067 01:17:40,756 --> 01:17:43,054 Eko Eko Azarak. 1068 01:17:44,660 --> 01:17:46,685 Eko Eko Zamilak. 1069 01:17:47,896 --> 01:17:50,023 Eko Eko Cernunnos. 1070 01:17:50,899 --> 01:17:52,264 Eko Eko Aradia. 1071 01:18:32,841 --> 01:18:35,139 Ne fais pas �a ! Non ! 1072 01:18:40,783 --> 01:18:42,684 Quoi ? 1073 01:18:42,684 --> 01:18:44,242 Laisse-moi partir ! 1074 01:19:05,007 --> 01:19:08,408 Tu es trop belle pour �tre vraie ! 1075 01:19:12,414 --> 01:19:13,438 Misa ! 1076 01:19:14,450 --> 01:19:17,019 Misa ! Ne regardez pas ! 1077 01:19:17,019 --> 01:19:18,954 N'�coutez pas ! C'est insens� ! 1078 01:19:18,954 --> 01:19:20,622 Ce n'est pas vous qui avez fait �a ! 1079 01:19:20,622 --> 01:19:22,858 Ne les croyez pas ! 1080 01:19:22,858 --> 01:19:24,560 �loignez-vous d'elle ! 1081 01:19:24,560 --> 01:19:26,428 Que faites-vous ? 1082 01:19:26,428 --> 01:19:28,363 Maeda, continuez de tourner ! 1083 01:19:28,363 --> 01:19:29,097 Continuez le film ! 1084 01:19:29,097 --> 01:19:30,666 D�gagez ! 1085 01:19:30,666 --> 01:19:31,767 Laissez-moi partir ! 1086 01:19:31,767 --> 01:19:32,768 Revenez ! 1087 01:19:32,768 --> 01:19:34,536 �loignez-vous d'elle ! 1088 01:19:34,536 --> 01:19:35,904 Venez l� ! 1089 01:19:35,904 --> 01:19:37,706 Revenez, Misa ! 1090 01:19:37,706 --> 01:19:40,607 Tu es une sorci�re ! 1091 01:19:42,044 --> 01:19:43,306 Qu'attends-tu ? 1092 01:19:46,048 --> 01:19:51,186 Fais-le. Fais-le, Misa. 1093 01:19:51,186 --> 01:19:52,312 Fais-le. 1094 01:19:53,589 --> 01:19:54,817 Fais-le. 1095 01:19:55,691 --> 01:19:57,955 Qu'attends-tu ? 1096 01:19:59,027 --> 01:20:00,426 Qu'est-ce qui ne va pas ? 1097 01:20:10,839 --> 01:20:13,467 Reviens ! 1098 01:20:15,310 --> 01:20:17,574 Reviens ! 1099 01:20:19,815 --> 01:20:21,942 Reviens ! 1100 01:20:24,253 --> 01:20:26,585 Reviens ! 1101 01:20:28,257 --> 01:20:30,782 Reviens ! 1102 01:20:32,594 --> 01:20:35,154 Reviens ! 1103 01:20:36,598 --> 01:20:39,089 Reviens ! 1104 01:20:40,102 --> 01:20:42,593 Reviens ! 1105 01:20:44,740 --> 01:20:47,208 Reviens ! 1106 01:20:48,243 --> 01:20:50,404 Reviens ! 1107 01:20:52,114 --> 01:20:54,582 Reviens ! 1108 01:20:55,784 --> 01:20:58,309 Reviens ! 1109 01:20:59,888 --> 01:21:02,356 Reviens ! 1110 01:21:04,226 --> 01:21:06,717 Reviens ! 1111 01:21:07,563 --> 01:21:10,088 Reviens ! 1112 01:21:11,700 --> 01:21:14,191 Reviens ! 1113 01:21:16,338 --> 01:21:18,863 Reviens ! 1114 01:21:25,180 --> 01:21:27,478 Viens ! 1115 01:21:46,969 --> 01:21:48,732 Eko Eko Azarak. 1116 01:21:51,540 --> 01:21:53,235 Eko Eko Zamilak. 1117 01:21:55,911 --> 01:21:58,072 Eko Eko Cernnonos. 1118 01:22:00,248 --> 01:22:02,512 Eko Eko Aradia. 1119 01:22:06,555 --> 01:22:08,489 Eko Eko Azarak. 1120 01:23:06,481 --> 01:23:09,019 La fille soup�onn�e d'avoir d�truit le Studio 4 1121 01:23:09,020 --> 01:23:11,018 est recherch�e � travers toute la nation. 1122 01:23:11,019 --> 01:23:13,519 Parmi les 38 victimes se trouvait, sa camarade de classe, 1123 01:23:13,520 --> 01:23:15,823 Hitomi Kanda avec son petit ami, Kenji Sato. 1124 01:23:15,824 --> 01:23:21,228 Les noms des trois personnes non identifi�es ont �t� confirm�s. 1125 01:23:21,863 --> 01:23:24,832 M. Atsushi Maeda, directeur de l'audiovisuel, 1126 01:23:25,133 --> 01:23:27,693 M. Takashi Sugadaira, cam�raman amateur, 1127 01:23:28,070 --> 01:23:31,710 Et M. Naoki Miyamoto, �l�ve de la TV Edogawa 1128 01:23:31,711 --> 01:23:34,709 qui s'�tait joint en tant qu'employ� � mi-temps. 1129 01:23:34,710 --> 01:23:37,546 Les l�sions de ces trois corps sont particuli�rement s�v�res 1130 01:23:37,546 --> 01:23:42,184 ... et il est impossible d'imaginer les circonstances d'un tel massacre. 1131 01:23:42,184 --> 01:23:45,854 Nous avons maintenant un sociologue, M. Kazuo Shimon, notre invit�. 1132 01:23:45,854 --> 01:23:47,255 Enchant�. 1133 01:23:47,255 --> 01:23:50,358 Ravi de vous rencontrer. 1134 01:23:50,358 --> 01:23:52,358 Finalement, nous ne sommes m�me pas en mesure de vous affirmer 1135 01:23:52,359 --> 01:23:54,329 qu'il s'agisse d'un ph�nom�ne paranormal. 1136 01:23:55,330 --> 01:23:57,330 Si �a aurait �t� le cas, 1137 01:23:57,731 --> 01:24:00,304 nous ne pourrions m�me pas savoir, 1138 01:24:00,305 --> 01:24:03,304 quel genre de personne aurait pu commis un tel crime. 1139 01:24:03,305 --> 01:24:08,977 La justice n'admettra jamais l'existence d'une sorci�re. 1140 01:24:08,977 --> 01:24:12,378 On ne peut non plus prouver qu'un coeur ait �t� touch� sans contact direct 1141 01:24:12,714 --> 01:24:20,951 ou qu'une fille puisse ex�cuter un tel massacre en si peu de temps. 1142 01:24:22,023 --> 01:24:25,030 Aucun physicien, aucun m�decin, 1143 01:24:25,031 --> 01:24:28,029 ne pourrait affirmer qu'une telle chose soit possible. 1144 01:24:29,030 --> 01:24:30,665 Que voulez-vous dire ? 1145 01:24:30,665 --> 01:24:35,370 Cette affaire ne pourra jamais �tre r�solue devant la justice. 1146 01:24:35,370 --> 01:24:40,108 Un crime qui ne peut �tre prouv�, n'est pas un crime. 1147 01:24:40,108 --> 01:24:43,108 Peu importe ce qu'a pu faire cette fille, 1148 01:24:44,500 --> 01:24:47,048 elle sera rel�ch�e sans qu'on puisse l'inculper. 1149 01:24:48,049 --> 01:24:51,049 �a voudrait dire que l'on ne peut rien faire 1150 01:24:51,050 --> 01:24:54,421 contre cette esp�ce de d�mon en libert� dans cette ville ? 1151 01:24:54,422 --> 01:24:58,483 Elle est r�ellement diabolique... 1152 01:27:31,146 --> 01:27:32,914 �coutes-tu ? 1153 01:27:32,914 --> 01:27:35,216 Tu peux l'entendre maintenant. 1154 01:27:36,451 --> 01:27:42,924 Les chuchotements de la raison renaissent. 1155 01:27:43,892 --> 01:27:53,468 Nous nous comprenons les uns les autres dans les r�ves, 1156 01:27:53,468 --> 01:27:55,904 en frappant � la porte blanche 1157 01:27:55,904 --> 01:28:01,774 du monde que nous verrons un jour. 1158 01:28:02,744 --> 01:28:08,183 Si le fil du temps s'�vanouit, 1159 01:28:08,183 --> 01:28:12,721 des souvenirs perdus 1160 01:28:12,721 --> 01:28:18,059 se refl�teront � jamais. 1161 01:28:18,059 --> 01:28:26,167 Tes mots avec une inqui�tude cach�e, 1162 01:28:26,167 --> 01:28:34,836 t'emporteront, oui, si loin dans ton autre monde. 83744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.