Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Eko Eko Azarak.IV (v.03)
2
00:00:03,100 --> 00:00:06,000
Traduction : Takuma & Fab
Corrections : Djshadow, Mokon@
3
00:02:59,946 --> 00:03:01,181
Ogawa, prends des photos !
4
00:03:01,181 --> 00:03:02,341
Ouais.
5
00:03:15,996 --> 00:03:17,864
Ne divulguez aucune information � la presse.
6
00:03:17,864 --> 00:03:20,000
Nous ne dirons rien.
7
00:03:20,000 --> 00:03:23,663
C'est toujours apr�s le d�part de
vos hommes qu'il y a des fuites.
8
00:03:41,955 --> 00:03:44,355
C'est pas croyable.
9
00:03:45,759 --> 00:03:47,488
Que s'est-il pass� ici ?
10
00:03:49,496 --> 00:03:51,464
Tiens la presse � l'�cart de
cette affaire jusqu'� ce soir.
11
00:03:51,865 --> 00:03:52,832
Quoi ?
12
00:03:52,832 --> 00:03:54,301
C'est impossible.
13
00:03:54,301 --> 00:03:58,038
Ils en auront pour une journ�e
de travail avec �a.
14
00:03:58,038 --> 00:04:01,701
Alors, on commence l'interrogatoire ?
15
00:04:02,442 --> 00:04:04,277
Tu as l'air content.
16
00:04:04,277 --> 00:04:06,074
Ouais.
17
00:04:15,322 --> 00:04:18,257
Kuroi...
18
00:05:18,785 --> 00:05:21,254
Nous ne sommes pas l� pour le moment.
19
00:05:21,254 --> 00:05:25,213
Veuillez laisser un message apr�s le bip.
20
00:05:30,797 --> 00:05:32,594
Allo, Misa ?
21
00:05:32,799 --> 00:05:34,858
Tu n'es pas encore rentr�e ?
22
00:05:35,902 --> 00:05:38,166
Quelle heure il est l�-bas ?
23
00:05:38,405 --> 00:05:43,035
Bon, l'�tat de ton p�re est pire
que je ne le pensais.
24
00:05:43,309 --> 00:05:46,975
Son rythme cardiaque est brusquement
25
00:05:46,976 --> 00:05:49,483
devenu irr�gulier il y a deux heures.
26
00:05:51,484 --> 00:05:56,683
Il vient d'�tre plac� en soins intensifs.
27
00:05:58,525 --> 00:06:01,358
Je ne sais pas ce qui se passe.
28
00:06:03,830 --> 00:06:05,388
Tu n'es toujours pas l� ?
29
00:06:08,435 --> 00:06:11,836
N'oublie pas de manger
les l�gumes dans le frigo.
30
00:06:12,372 --> 00:06:13,808
Les concombres ne seront plus bons
31
00:06:13,809 --> 00:06:16,408
si tu ne les manges pas tout de suite.
32
00:06:16,409 --> 00:06:18,044
Et le journal...
33
00:06:18,044 --> 00:06:20,380
J'ai oubli� d'arr�ter la livraison du journal.
34
00:06:20,380 --> 00:06:23,483
Alors, si tu ne le lis pas,
appelle et arr�te-la.
35
00:06:23,483 --> 00:06:24,814
Et...
36
00:06:25,752 --> 00:06:27,777
... et...
37
00:06:28,121 --> 00:06:32,092
Ah oui, les fleurs dans le
jardin ont besoin d'eau.
38
00:06:32,092 --> 00:06:34,627
Alors, arrose les chaque matin.
39
00:06:34,627 --> 00:06:36,720
Ton p�re tient beaucoup � ces fleurs.
40
00:06:39,933 --> 00:06:43,425
Il a l'air si p�le, et...
41
00:06:44,571 --> 00:06:47,133
Misa, je ne pense pas qu'il rentrera
42
00:06:47,134 --> 00:06:50,542
� la maison avant un certain temps.
43
00:06:50,543 --> 00:06:53,113
Tu vas te d�brouiller, pas vrai ?
44
00:06:53,113 --> 00:06:55,172
Je compte sur toi.
45
00:06:55,715 --> 00:07:00,118
Je t'appellerai quand l'�tat
de ton p�re sera stabilis�.
46
00:07:16,035 --> 00:07:16,970
Vous �tes de la police ?
47
00:07:16,970 --> 00:07:18,460
Oui.
48
00:07:19,939 --> 00:07:22,032
On m'a pas inform� de votre visite.
49
00:07:28,448 --> 00:07:29,682
Occupez-vous de �a.
50
00:07:29,682 --> 00:07:31,206
Oui.
51
00:07:33,987 --> 00:07:34,921
Elle est consciente ?
52
00:07:34,921 --> 00:07:37,014
Pas encore.
53
00:07:37,490 --> 00:07:41,194
Nous avons besoin de lui
poser quelques questions.
54
00:07:41,194 --> 00:07:44,664
Je ne vais pas la r�veiller
pour �a maintenant.
55
00:07:44,664 --> 00:07:49,658
Il est possible qu'elle ait subi
des troubles neurologiques.
56
00:07:50,003 --> 00:07:52,172
Y a-t-il des blessures externes ?
57
00:07:52,172 --> 00:07:54,807
Si vous parlez de viol,
il n'y a aucune trace de �a.
58
00:07:54,807 --> 00:07:59,039
Alors, ces gar�ons n'ont
pas atteint leur but.
59
00:08:00,346 --> 00:08:03,750
Les autres sont morts
d'une fa�on si atroce...
60
00:08:03,750 --> 00:08:07,743
Comment a-t-elle fait pour s'en
tirer sans aucune �gratignure ?
61
00:08:08,254 --> 00:08:10,051
Je ne sais pas.
62
00:08:38,251 --> 00:08:40,446
Imb�cile, je te parle !
63
00:08:47,527 --> 00:08:48,828
H�, Tezuka.
64
00:08:48,828 --> 00:08:50,263
Ici.
65
00:08:50,263 --> 00:08:52,398
Essaie de prendre tout le personnel
de l'h�pital dans ton champ de vision.
66
00:08:52,398 --> 00:08:53,660
Ouais.
67
00:08:54,300 --> 00:08:55,368
On ne devrait pas se placer ici...
68
00:08:55,368 --> 00:08:56,703
Pourquoi ?
69
00:08:56,703 --> 00:08:58,972
D'ici, on verra jamais leurs t�tes.
70
00:08:58,972 --> 00:09:00,006
Et alors ?
71
00:09:00,006 --> 00:09:01,307
Apporte moi le projecteur.
72
00:09:01,307 --> 00:09:03,543
Et... ?
73
00:09:03,543 --> 00:09:07,604
Je pense pas qu'ils nous en voudront
si on les �claire avec �a.
74
00:09:08,348 --> 00:09:11,317
Alors, on peut se reprocher
d'eux sans aucun risque.
75
00:09:11,317 --> 00:09:11,818
Tezuka !
76
00:09:11,818 --> 00:09:12,719
Oui.
77
00:09:12,719 --> 00:09:13,720
L'�picerie.
78
00:09:13,720 --> 00:09:15,085
Allez vous positionner l�-bas.
79
00:09:16,456 --> 00:09:17,490
L'�picerie ?
80
00:09:17,490 --> 00:09:19,082
La ferme.
81
00:09:21,928 --> 00:09:24,488
Les infirmi�res doivent bien
y faire leurs courses, non ?
82
00:09:30,403 --> 00:09:32,234
Quelqu'un sort.
83
00:09:32,572 --> 00:09:35,769
Quel est l'�tat de la fille qui est en vie ?
84
00:09:37,977 --> 00:09:40,346
Voila les flics.
85
00:09:40,346 --> 00:09:44,339
Ils ne diront rien si on les �claire.
86
00:09:46,619 --> 00:09:48,484
Pas de commentaires.
Pas de commentaires.
87
00:09:58,765 --> 00:10:00,027
�teins �a.
88
00:10:00,867 --> 00:10:02,061
Attends-moi.
89
00:10:07,840 --> 00:10:10,143
On se croirait au cirque.
90
00:10:10,143 --> 00:10:13,813
Plus y a de journalistes,
plus ils sont excit�s.
91
00:10:13,813 --> 00:10:16,516
O� est-ce qu'on va ?
On retourne � la sc�ne du crime ?
92
00:10:16,516 --> 00:10:18,040
Assure-toi que nous
ne sommes pas suivis.
93
00:10:49,549 --> 00:10:51,050
Tout va bien ?
94
00:10:51,050 --> 00:10:52,517
Vous avez d�couvert quelque chose ?
95
00:10:55,621 --> 00:10:59,826
L'arbre a boug� et a p�n�tr�
les corps des gar�ons.
96
00:10:59,826 --> 00:11:04,430
Ou alors un psychopathe a coinc�
des branches d'arbres dans leurs corps.
97
00:11:04,430 --> 00:11:06,799
Un truc dans ce genre-l�.
98
00:11:06,799 --> 00:11:09,202
En r�sum�, vous n'avez pas
trouv� le moindre objet.
99
00:11:09,202 --> 00:11:13,906
La seule chose que je sais c'est
qu'il y a trois gar�ons et deux filles.
100
00:11:13,906 --> 00:11:15,575
La cause de leur mort
est encore inconnue.
101
00:11:15,575 --> 00:11:17,410
Je ne sais m�me pas s'il s'agit
d'un meurtre ou d'un accident.
102
00:11:17,410 --> 00:11:19,145
C'est tout.
103
00:11:19,145 --> 00:11:21,614
Et une survivante...
104
00:11:21,614 --> 00:11:24,884
Oh, vous devriez demander
� cette personne
105
00:11:24,884 --> 00:11:28,547
si elle n'aurait pas aper�u
un pic vert g�ant.
106
00:11:30,323 --> 00:11:32,592
Un pic vert ?
107
00:11:32,592 --> 00:11:37,655
Ils ont l'habitude de coller
leur proie contre les branches d'arbres.
108
00:11:38,064 --> 00:11:40,967
Ok, je lui dirai.
109
00:11:40,967 --> 00:11:44,061
H�, Murakami, apporte-moi �a.
110
00:11:44,937 --> 00:11:45,528
Qu'est-ce que c'est ?
111
00:11:47,073 --> 00:11:49,974
J'ai trouv� quelque chose d'int�ressant.
112
00:11:51,277 --> 00:11:53,446
Il �tait dans les buissons l�-bas.
113
00:11:53,446 --> 00:11:55,914
Ouah...
114
00:11:56,716 --> 00:11:58,117
Qu'est-ce que c'est que �a ?
115
00:11:58,117 --> 00:11:59,982
Je n'en ai aucune id�e.
116
00:12:01,554 --> 00:12:05,422
Est-ce que ceci a un rapport
avec cette affaire ?
117
00:12:07,693 --> 00:12:08,990
Stup�fiant.
118
00:12:47,667 --> 00:12:50,201
Le coeur, le poumon gauche,
119
00:12:50,202 --> 00:12:57,410
une partie de l'aorte
et la rate sont manquants.
120
00:12:58,411 --> 00:13:01,144
Vu les dommages, je ne pense pas
qu'ils aient �t� attaqu�s
121
00:13:01,145 --> 00:13:03,782
par des chiens errants
ou par un truc de ce genre l�.
122
00:13:03,783 --> 00:13:07,719
Je demanderai � la police
de rechercher les organes.
123
00:13:08,087 --> 00:13:13,087
Et je peux voir une coagulation
assez �trange
124
00:13:13,088 --> 00:13:18,452
dans le sang des organes.
Et aussi...
125
00:13:40,453 --> 00:13:41,943
C'est gel�.
126
00:14:53,426 --> 00:14:55,417
C'est le cas de le dire...
127
00:14:56,929 --> 00:14:59,693
Fais chier !
128
00:15:01,834 --> 00:15:03,502
Allo ?
129
00:15:03,502 --> 00:15:08,303
Oh, qui est-ce, Mae-chan ?
Pourquoi ce ton si s�v�re ?
130
00:15:11,210 --> 00:15:16,614
Une lyc�enne a assassin� des gar�ons
qui essayaient de la violer ?
131
00:15:17,249 --> 00:15:18,684
Super.
132
00:15:18,684 --> 00:15:20,948
J'adore ce genre de news.
133
00:15:22,588 --> 00:15:26,752
Et est-ce que les gar�ons
l'ont fait tourner entre eux ?
134
00:15:27,159 --> 00:15:28,461
Vous ne savez pas ?
135
00:15:28,461 --> 00:15:33,399
Vous devriez savoir ce genre de chose.
C'est une partie essentielle.
136
00:15:33,399 --> 00:15:37,970
�coutez, je pense que vous pouvez
le savoir, mais soyez-en s�r.
137
00:15:37,970 --> 00:15:44,034
Si elle a d�j� �t� viol�e, les gens
ne cesseront de la critiquer.
138
00:15:45,011 --> 00:15:47,343
Quoi qu'elle fasse pour
attirer leur sympathie
139
00:15:47,513 --> 00:15:51,349
ils diront que c'est de sa faute
car elle aura err� la nuit,
140
00:15:51,350 --> 00:15:53,350
et elle l'aura m�rit�.
141
00:15:54,320 --> 00:15:59,986
Mais si elle est vierge,
c'est une autre histoire.
142
00:16:00,860 --> 00:16:03,661
Ca donnerait alors un truc du genre...
143
00:16:01,662 --> 00:16:07,030
Une h�ro�ne tragique, qui a prot�g�
sa chastet� au p�ril de sa vie.
144
00:16:08,501 --> 00:16:11,037
Je vous confirmerai cela ce soir.
145
00:16:11,037 --> 00:16:14,807
R�servez pour moi un flash sp�cial
� la place de l'�mission.
146
00:16:14,807 --> 00:16:20,939
Qu'importe si elle a �t� viol�e ou pas,
l'essentiel repose sur cet aspect.
147
00:16:21,881 --> 00:16:22,279
Ok.
148
00:16:23,849 --> 00:16:25,751
Il a dit qu'il me l'obtiendrait.
149
00:16:25,751 --> 00:16:26,252
Vraiment ?
150
00:16:26,252 --> 00:16:26,652
Ouais.
151
00:16:26,652 --> 00:16:27,141
T'as faim ?
152
00:16:29,689 --> 00:16:31,680
Super.
153
00:16:32,525 --> 00:16:34,193
Excusez-moi.
154
00:16:34,193 --> 00:16:34,627
Oui ?
155
00:16:34,627 --> 00:16:36,762
Vous �tes une infirmi�re de l'h�pital
Central de Yamadera, pas vrai ?
156
00:16:36,762 --> 00:16:37,630
Oui.
157
00:16:37,630 --> 00:16:40,266
Au propos de Mlle Misa Kuroi
qui a �t� admise aujourd'hui...
158
00:16:40,266 --> 00:16:42,068
Pouvez-vous nous donner
quelques informations ?
159
00:16:42,068 --> 00:16:42,868
Euh...
160
00:16:42,868 --> 00:16:45,132
Je ne serais pas long.
161
00:16:47,773 --> 00:16:50,674
Pouvez-vous vous retourner ?
162
00:16:57,116 --> 00:17:00,019
Nous n'avons que cinq minutes...
163
00:17:00,019 --> 00:17:02,419
Je vais donc vous poser une question directe.
164
00:17:03,956 --> 00:17:06,481
Que s'est-il pass� ?
165
00:17:21,440 --> 00:17:25,877
Et, vous rappelez-vous des personnes
avec qui vous avez quitt� l'�cole ?
166
00:17:30,149 --> 00:17:32,947
Jun et Mayumi.
167
00:17:34,420 --> 00:17:37,184
Et, o� �tes-vous all�es ?
168
00:17:42,962 --> 00:17:44,623
Chanter...
169
00:17:45,197 --> 00:17:46,824
Au karaok� ?
170
00:17:50,503 --> 00:17:52,130
Et danser...
171
00:17:53,105 --> 00:17:54,072
En bo�te de nuit ?
172
00:18:00,312 --> 00:18:02,109
�a va aller ?
173
00:18:09,889 --> 00:18:15,027
On est mont�... dans une voiture...
174
00:18:15,027 --> 00:18:16,324
Une voiture ?
175
00:18:17,096 --> 00:18:18,996
La voiture de qui ?
176
00:18:25,671 --> 00:18:31,337
On a rencontr� quelques gar�ons en bo�te...
177
00:18:32,278 --> 00:18:35,736
Et o� �tes-vous parties ensuite ?
178
00:18:44,623 --> 00:18:46,614
Vous vous rappelez ?
179
00:19:03,342 --> 00:19:04,944
Tout va bien...
180
00:19:04,944 --> 00:19:07,146
C'est d� � la perte de m�moire...
181
00:19:07,146 --> 00:19:08,347
Du calme.
182
00:19:08,347 --> 00:19:10,419
Quand une personne
a subi un choc �prouvant,
183
00:19:10,420 --> 00:19:13,418
ses souvenirs peuvent
se retrouver bloqu�s.
184
00:19:13,419 --> 00:19:16,445
C'est assez courant...
185
00:19:16,922 --> 00:19:20,722
Parfois, la m�moire
revient subitement.
186
00:19:21,727 --> 00:19:23,718
Encore plus courant...
187
00:19:26,432 --> 00:19:27,566
Qu'y a-t-il ?
188
00:19:27,566 --> 00:19:30,035
Apportez un s�datif imm�diatement.
189
00:19:30,035 --> 00:19:32,503
Tout de suite.
190
00:19:42,548 --> 00:19:45,184
M. Sanpei, d�cidez-vous.
191
00:19:45,184 --> 00:19:47,353
Au sujet des 5 adolescents
assassin�s dans la for�t ?
192
00:19:47,353 --> 00:19:48,687
Ouais, vous en parlez depuis un moment.
193
00:19:48,687 --> 00:19:50,556
Maeda et d'autres travaillent dessus.
194
00:19:50,556 --> 00:19:54,693
Allez, d�cidez-vous,
que choisissez-vous ? La A ou la B ?
195
00:19:54,693 --> 00:19:56,695
Prenez la version A, je vous prie.
196
00:19:56,695 --> 00:19:58,733
M. Fukushima a dit qu'il ne ferait
aucun commentaire sur la B
197
00:19:58,732 --> 00:20:00,732
avant le rapport officiel de la police.
198
00:20:00,733 --> 00:20:02,468
Je me fous compl�tement de son avis.
199
00:20:02,468 --> 00:20:04,536
Mais vous savez quelle t�te de mule il est...
200
00:20:04,536 --> 00:20:06,105
Choisissons la version A.
201
00:20:06,105 --> 00:20:07,740
Cette fille, Misa, est une h�ro�ne tragique.
202
00:20:07,740 --> 00:20:09,208
La revanche d'une fille
conduite dans une impasse.
203
00:20:09,208 --> 00:20:10,142
�a le fait.
204
00:20:10,142 --> 00:20:11,577
Attendez.
205
00:20:11,577 --> 00:20:14,213
Maeda obtiendra ce qu'il veut.
206
00:20:14,213 --> 00:20:17,816
Si nous choisissons l'option B,
nous d�truirons la vie de Misa.
207
00:20:17,816 --> 00:20:19,585
En �tes-vous bien conscients ?
208
00:20:19,585 --> 00:20:21,085
C'est tout ce qu'on
a sous la main,
209
00:20:21,086 --> 00:20:22,687
jusqu'� ce que Maeda
trouve quelque chose.
210
00:20:22,688 --> 00:20:25,282
Plus qu'une minute et vingt secondes.
211
00:20:28,060 --> 00:20:31,330
Il n'y a aucune trace de viol,
elle est donc vierge.
212
00:20:31,330 --> 00:20:33,127
C'est un fait, n'est-ce pas ?
213
00:20:34,433 --> 00:20:37,603
Mon nom ne sera pas publi�,
n'est-ce pas?
214
00:20:37,603 --> 00:20:38,804
Ne vous en faites pas.
215
00:20:38,804 --> 00:20:41,807
Vous serez juste cit�e comme �tant
une employ�e anonyme.
216
00:20:41,807 --> 00:20:43,399
Merci beaucoup.
217
00:20:44,176 --> 00:20:45,444
Bien !
218
00:20:45,444 --> 00:20:47,112
Alors, on choisit la version A ?
219
00:20:47,112 --> 00:20:47,846
C'est exact.
220
00:20:47,846 --> 00:20:49,815
M. Maeda, ici.
221
00:20:49,815 --> 00:20:51,517
Allo, c'est Maeda.
222
00:20:51,517 --> 00:20:53,118
Je confirme.
223
00:20:53,118 --> 00:20:54,753
Elle est vierge.
224
00:20:54,753 --> 00:20:56,288
Donc, nous choisissons la A.
225
00:20:56,288 --> 00:20:58,023
Ne raccrochez pas.
226
00:20:58,023 --> 00:20:59,285
Qu'est-ce que c'est ?
227
00:21:00,426 --> 00:21:03,362
J'ai obtenu �a du jeune inspecteur.
228
00:21:03,362 --> 00:21:06,031
La photo de l'arme du crime prise
avec un appareil photo num�rique.
229
00:21:06,031 --> 00:21:09,023
L'arme du crime ?
230
00:21:15,174 --> 00:21:16,642
Nous choisissons la version A.
231
00:21:16,642 --> 00:21:17,476
Ok ?
232
00:21:17,476 --> 00:21:18,744
Non, nous changeons.
233
00:21:18,744 --> 00:21:20,713
�coutez bien, je vous envoie
une photo sur le champ.
234
00:21:20,713 --> 00:21:23,082
Et mettez un titre
en dessous.
235
00:21:23,082 --> 00:21:27,786
Bien, disons,
"Le rituel meurtrier d'un d�mon"
236
00:21:27,786 --> 00:21:28,988
Que dites-vous ?
237
00:21:28,988 --> 00:21:31,123
"En exclusivit�, la photo du couteau
suspect� d'�tre l'arme du crime"
238
00:21:31,123 --> 00:21:32,556
Continuez l'intitul�
par cette phrase.
239
00:21:32,658 --> 00:21:34,493
Compris !
240
00:21:34,493 --> 00:21:35,294
Version B.
241
00:21:35,294 --> 00:21:36,628
Maeda est sur le point d'arriver.
242
00:21:36,628 --> 00:21:38,297
V�rifiez les donn�es de l'ordinateur.
243
00:21:38,297 --> 00:21:40,065
Donnez le sc�nario de la version B � Fukushima.
244
00:21:40,065 --> 00:21:41,567
Vite ! Nous n'avons plus beaucoup de temps.
245
00:21:41,567 --> 00:21:42,625
Changez la vid�o de A en B.
246
00:21:43,435 --> 00:21:45,004
Qu'est-ce que vous sous-entendez par d�mon ?
247
00:21:45,004 --> 00:21:46,038
Pourquoi tu t'inqui�tes ?
248
00:21:46,038 --> 00:21:47,306
C'est du sensationnel, non ?
249
00:21:47,306 --> 00:21:49,274
C'est l� tout le probl�me.
250
00:21:49,274 --> 00:21:52,313
Mais c'est cruel d'appeler
une fille presque viol�e,
251
00:21:52,314 --> 00:21:54,312
une adoratrice du diable.
252
00:21:54,313 --> 00:21:56,348
Qu'est-ce que tu racontes ?
253
00:21:56,348 --> 00:21:59,718
�a m'est venu � l'esprit
d�s que j'ai vu cette photo.
254
00:21:59,718 --> 00:22:03,088
Si tu ne proposes pas du sensationnel
d�s que tu vois quelque chose...
255
00:22:03,088 --> 00:22:05,491
... tu n'arriveras � rien dans la vie.
256
00:22:05,491 --> 00:22:06,759
Revois tes le�ons
257
00:22:06,759 --> 00:22:07,860
ou tu ne feras pas long feu.
258
00:22:07,860 --> 00:22:09,919
10 secondes.
259
00:22:10,963 --> 00:22:17,596
8... 7... 6... 5... 4... 3... 2... 1
260
00:22:18,637 --> 00:22:19,763
� vous.
261
00:22:28,914 --> 00:22:30,282
Bonjour.
262
00:22:30,282 --> 00:22:33,376
Voici l'heure du Morning Live Wide,
de ce Lundi 4 Septembre.
263
00:22:33,852 --> 00:22:35,788
Il fait particuli�rement chaud
en cette p�riode d'�t�...
264
00:22:35,788 --> 00:22:38,916
... mais cette affaire sensationnelle
apaisera cette chaleur.
265
00:22:39,391 --> 00:22:43,962
� Hachioji, les corps de 5 jeunes
gar�ons et de filles ont �t� retrouv�s.
266
00:22:43,962 --> 00:22:44,763
En effet.
267
00:22:44,763 --> 00:22:46,632
Selon le rapport de la police...
268
00:22:46,632 --> 00:22:53,037
... ces 5 corps ont �t� assassin�s
d'une mani�re brutale, voir surhumaine.
269
00:22:53,806 --> 00:22:56,172
La direction du Morning Live Wide
270
00:22:56,508 --> 00:22:59,138
vient d'obtenir en exclusivit�
une photo de l'arme
271
00:22:59,139 --> 00:23:01,345
probablement celle utilis�e
pour tuer ces 5 personnes.
272
00:23:01,346 --> 00:23:02,574
Jetez un oeil � ceci.
273
00:23:09,621 --> 00:23:11,390
Vous avez l'air content.
274
00:23:11,390 --> 00:23:15,053
�videmment,
c'est un scoop.
275
00:23:15,961 --> 00:23:18,730
Vous ne ressentez
aucune piti� pour elle ?
276
00:23:18,730 --> 00:23:23,569
Je pense qu'elle serait
heureuse de passer � la t�l�.
277
00:23:23,569 --> 00:23:24,670
En effet.
278
00:23:24,670 --> 00:23:28,697
C'est plus int�ressant
que d'�tre une h�ro�ne tragique.
279
00:23:29,241 --> 00:23:31,641
N'avez-vous aucune culpabilit�
dans votre conscience?
280
00:23:33,212 --> 00:23:37,649
La t�l�vision n'a pas
de culpabilit� ou de conscience.
281
00:23:37,916 --> 00:23:39,384
Pourquoi tu dis �a ?
282
00:23:39,384 --> 00:23:41,086
Ce n'est qu'un reflet...
283
00:23:41,086 --> 00:23:43,922
Un miroir qui refl�te les �mes
de ceux qu'il observe.
284
00:23:43,922 --> 00:23:45,858
Un miroir n'a pas d'�me,
n'est-ce pas ?
285
00:23:45,858 --> 00:23:48,491
Une chose sans �me
ne confesserait rien
286
00:23:48,492 --> 00:23:54,966
m�me si elle �prouve une
profonde col�re, pas vrai ?
287
00:23:54,967 --> 00:23:55,601
Je plaisante.
288
00:23:55,601 --> 00:23:56,468
Va me chercher des cigarettes.
289
00:23:56,468 --> 00:23:57,870
Prends-en pour moi aussi.
290
00:23:57,870 --> 00:24:03,475
Apr�s ceci, � quoi ressemblait la fille
qui �tait sur la sc�ne du crime ?
291
00:24:03,475 --> 00:24:06,638
Pour y r�pondre, nous avons r�alis�
une interview. Regardez.
292
00:24:07,679 --> 00:24:16,079
Je ne savais jamais
� quoi elle pensait.
293
00:24:17,556 --> 00:24:20,861
Ben, elle ne parlait pas beaucoup
et ne sortait que rarement.
294
00:24:20,860 --> 00:24:22,860
Elle �tait effrayante.
295
00:24:22,861 --> 00:24:26,532
Je la trouve lugubre comme genre de fille.
Je la connais pas bien en fait.
296
00:24:26,532 --> 00:24:29,003
Hmm, elle est mignonne mais
il y a comme une ombre sur elle.
297
00:24:29,002 --> 00:24:31,002
Je sais pas trop car elle
n'�tait pas dans ma classe.
298
00:24:31,003 --> 00:24:32,963
Dans tous les cas,
299
00:24:32,964 --> 00:24:36,140
convoquons imm�diatement
les parents d'�l�ves.
300
00:24:36,141 --> 00:24:38,410
L'�cole serait tr�s bien pour �a.
301
00:24:38,410 --> 00:24:43,115
Les m�dias pourraient y �tre.
302
00:24:43,115 --> 00:24:45,913
Tu devrais aller t'habill� un peu.
303
00:24:54,393 --> 00:24:56,762
N'est-ce pas Masuo qui parle ?
304
00:24:56,762 --> 00:24:58,630
Ah ouais ?
305
00:24:58,630 --> 00:25:02,568
Regarde cette bandouli�re de portable !
306
00:25:02,568 --> 00:25:05,637
Avait-il un faible pour Misa ?
307
00:25:05,637 --> 00:25:08,906
Revoyons maintenant
la photo de l'arme du crime
308
00:25:08,907 --> 00:25:11,165
que nous avons obtenu
en exclusivit�.
309
00:25:34,166 --> 00:25:38,570
N'est-il pas temps de changer la perfusion
de Mlle Kuroi de la chambre 201 ?
310
00:25:38,570 --> 00:25:40,197
J'y vais de suite.
311
00:26:07,032 --> 00:26:08,600
Il est temps de s'amuser un peu !
312
00:26:08,600 --> 00:26:10,902
Crie plus fort !
313
00:26:10,902 --> 00:26:15,635
Tu peux crier autant que tu veux !
Personne ne viendra !
314
00:26:18,043 --> 00:26:19,340
Ferme-la !
315
00:26:34,626 --> 00:26:36,719
C'est mieux comme �a.
316
00:27:11,263 --> 00:27:12,560
Mlle Kuroi !
317
00:27:19,905 --> 00:27:21,270
Mlle Kuroi !
318
00:27:22,641 --> 00:27:24,199
Vous allez bien Mlle Kuroi ?
319
00:27:35,087 --> 00:27:36,611
Elle est morte...
320
00:27:37,389 --> 00:27:38,447
H�...
321
00:27:39,725 --> 00:27:41,693
� l'aide !
322
00:27:41,693 --> 00:27:44,127
Elle est morte !
323
00:27:44,696 --> 00:27:46,596
� l'aide, d�p�chez-vous !
324
00:27:57,042 --> 00:27:58,339
Elle est morte.
325
00:28:00,145 --> 00:28:02,705
Oh mon dieu...
326
00:28:04,516 --> 00:28:06,848
C'est un scoop...
327
00:28:18,930 --> 00:28:20,522
Thermom�tre.
328
00:28:43,989 --> 00:28:46,048
Que s'est-il pass� ici ?
329
00:28:52,264 --> 00:28:53,663
C'est pas possible...
330
00:28:54,900 --> 00:28:57,334
Je ne peux m�me pas lire la temp�rature.
331
00:28:58,136 --> 00:29:00,536
Moins de 1�C ?
332
00:29:03,208 --> 00:29:06,411
Je ne peux pas croire que sa
temp�rature ait pu chuter autant.
333
00:29:06,411 --> 00:29:08,675
Elle a d� �tre gel�e jusqu'� mourir.
334
00:29:09,147 --> 00:29:10,816
Appelle la police imm�diatement.
335
00:29:10,816 --> 00:29:12,150
D'accord.
336
00:29:12,150 --> 00:29:13,218
�a ira.
337
00:29:13,218 --> 00:29:16,051
Je... je vais m'en charger.
338
00:29:23,995 --> 00:29:27,362
Aide-moi... s'il te pla�t...
339
00:29:33,238 --> 00:29:34,500
Misa ?
340
00:29:45,150 --> 00:29:48,711
M. Maeda, regardez-moi �a.
341
00:29:50,989 --> 00:29:52,190
Qu'est-ce que c'est ?
342
00:29:52,190 --> 00:29:55,227
Le corps gel� d'une infirmi�re.
343
00:29:55,227 --> 00:29:55,861
Gel� ?
344
00:29:55,861 --> 00:29:57,861
Oui.
Dans de telles circonstances,
345
00:29:57,862 --> 00:30:00,364
qui d'autre que Misa
pourrait avoir fait �a ?
346
00:30:00,365 --> 00:30:01,199
H�, quel est cet endroit ?
347
00:30:01,199 --> 00:30:02,200
C'est sa chambre.
348
00:30:02,200 --> 00:30:03,768
Je viens juste de le filmer.
349
00:30:03,768 --> 00:30:05,070
Gel� ?
Gel� jusqu'� en mourir ?
350
00:30:05,070 --> 00:30:05,604
C'est bien �a.
351
00:30:05,604 --> 00:30:07,305
Imb�cile, c'est trop fort !
352
00:30:07,305 --> 00:30:09,274
Je sais!
Je suis en sueur !
353
00:30:09,274 --> 00:30:10,308
D�gage !
354
00:30:10,308 --> 00:30:13,245
H�, regarde �a !
355
00:30:13,245 --> 00:30:15,113
Elle est gel�e !
356
00:30:15,113 --> 00:30:16,081
Pour de vrai !
357
00:30:16,081 --> 00:30:19,284
H�, �a veut dire qu'on vient de d�crocher
un bon pour un flash 20 minutes !
358
00:30:19,284 --> 00:30:20,051
Il pourrait m�me
faire plus de 20 minutes.
359
00:30:20,051 --> 00:30:21,219
Qui veux-tu appeler ?
360
00:30:21,219 --> 00:30:23,016
Attends !
Attends !
361
00:30:26,525 --> 00:30:28,525
"Une fille soup�onn�e
d'�tre une sorci�re...
362
00:30:28,526 --> 00:30:30,526
... s'est �chapp�e en laissant derri�re
elle, une infirmi�re gel�e."
363
00:30:30,700 --> 00:30:31,997
�a le fait ?
364
00:30:31,997 --> 00:30:34,727
H� ! H� ! H� !
365
00:30:35,233 --> 00:30:36,601
Une sorci�re !
366
00:30:36,601 --> 00:30:39,004
Tu l'as eu !
367
00:30:39,004 --> 00:30:41,940
C'est un truc de fou !
368
00:30:41,940 --> 00:30:43,308
Je sais que c'est �norme !
369
00:30:43,308 --> 00:30:44,509
H� !
370
00:30:44,509 --> 00:30:46,211
"La saison de la sorci�re".
371
00:30:46,211 --> 00:30:47,913
Qu'est-ce que t'en dis ?
372
00:30:47,913 --> 00:30:48,847
�a marche !
373
00:30:48,847 --> 00:30:49,948
Parfait !
374
00:30:49,948 --> 00:30:51,516
C'est g�nial !
375
00:30:51,516 --> 00:30:52,574
Je l'ai eu !
376
00:31:16,575 --> 00:31:18,476
Tiens, voil� des v�tements que j'ai emprunt�s.
377
00:31:18,476 --> 00:31:19,738
Merci !
378
00:31:20,111 --> 00:31:20,912
Que s'est-il pass� ?
379
00:31:20,912 --> 00:31:21,813
Regarde devant toi !
380
00:31:21,813 --> 00:31:22,514
Hein ? Dis moi.
381
00:31:22,514 --> 00:31:24,141
Je t'ai dit de regarder devant toi.
382
00:31:25,584 --> 00:31:30,351
Je veux rentrer chez moi.
Je veux rentrer � la maison.
383
00:31:31,056 --> 00:31:33,725
Mais tes parents sont en Angleterre, non ?
384
00:31:33,725 --> 00:31:36,661
De plus, je pense que la police
et la presse sont d�j� l�-bas.
385
00:31:36,661 --> 00:31:40,098
S'il te pla�t, emm�ne-moi chez moi !
386
00:31:40,098 --> 00:31:41,800
Mais...
387
00:31:41,800 --> 00:31:44,102
Je t'en supplie !
388
00:31:44,102 --> 00:31:47,538
Tu as fait quelque chose de mal ?
389
00:31:49,808 --> 00:31:53,044
Je sais ce que tu ressens, Misa.
390
00:31:53,044 --> 00:31:56,980
Mais restons ensemble maintenant, d'accord ?
391
00:32:04,689 --> 00:32:05,986
Ne t'inqui�te pas.
392
00:32:09,894 --> 00:32:12,497
Je savais pas que vous,
les filles, �tiez lesbiennes.
393
00:32:12,497 --> 00:32:16,637
Ayant laiss� une infirmi�re gel�e
et ayant fui sa chambre,
394
00:32:16,638 --> 00:32:18,636
la fille est toujours port�e disparue.
395
00:32:18,637 --> 00:32:22,242
Il semblerait que
l'enqu�te de la police
396
00:32:22,243 --> 00:32:24,241
se focalise maintenant
sur la recherche de la fille.
397
00:32:24,242 --> 00:32:28,203
La police a annonc�
la possibilit� qu'une personne
398
00:32:28,204 --> 00:32:30,481
ait p�n�tr� dans la chambre
et assassin�e l'infirmi�re
399
00:32:30,482 --> 00:32:33,417
d'une mani�re encore inconnue,
puis kidnapp�e la fille.
400
00:32:33,551 --> 00:32:36,688
Ils ont interrog� le voisinage.
401
00:32:36,688 --> 00:32:39,391
Nous vous tiendrons inform�
de toute nouvelle information.
402
00:32:39,391 --> 00:32:40,825
C'est tout pour l'instant.
403
00:32:40,825 --> 00:32:42,894
Merci beaucoup.
404
00:32:42,894 --> 00:32:45,263
Nous avons dans notre studio,
M. Toshio Mita,
405
00:32:45,263 --> 00:32:48,164
sp�cialiste en magie noire
et ph�nom�nes paranormaux.
406
00:32:48,400 --> 00:32:49,100
Ravi de vous rencontrer.
407
00:32:49,100 --> 00:32:49,964
Enchant�.
408
00:32:51,770 --> 00:32:54,039
Il y a des similitudes entre ce cas
409
00:32:54,039 --> 00:32:58,276
et de myst�rieux incidents d'O.V.N.I.
signal�s parfois en Am�rique.
410
00:32:58,276 --> 00:33:03,043
Foutaise. Tout le monde sait
que la fille est Misa Kuroi.
411
00:33:04,049 --> 00:33:06,108
Foutaise ?
De quoi parlez-vous ?
412
00:33:06,351 --> 00:33:07,986
Misa Kuroi,
413
00:33:07,986 --> 00:33:12,457
elle est trait�e comme �tant une
meurtri�re sans aucune preuve r�elle.
414
00:33:12,457 --> 00:33:16,723
Vous comptez la d�fendre ?
415
00:33:17,429 --> 00:33:18,590
Ben...
416
00:33:21,866 --> 00:33:26,004
A la t�l�, ils ont dit que les sorci�res
ont toujours des partisans.
417
00:33:26,004 --> 00:33:28,472
En �tes-vous un aussi ?
418
00:33:29,207 --> 00:33:31,175
Bien s�r que non.
419
00:33:32,243 --> 00:33:34,512
Sorci�re !
Je t'ai vu former un cercle bizarre !
420
00:33:34,512 --> 00:33:38,039
Sors d'ici !
On sait que tu es l� !
421
00:33:53,264 --> 00:33:56,563
Est-ce que tu me crois ?
422
00:33:58,069 --> 00:33:59,738
Je te crois.
423
00:33:59,738 --> 00:34:02,407
Tant que je crois
que je ne suis pas une sorci�re.
424
00:34:02,407 --> 00:34:03,975
Tu ressembles vraiment � une sorci�re.
425
00:34:03,975 --> 00:34:04,876
Quoi ?
426
00:34:04,876 --> 00:34:08,334
Regarde !
Ces yeux ont l'air ensorcel� !
427
00:34:09,180 --> 00:34:11,249
Vous les mecs,
�tes encore plus ensorcel�s.
428
00:34:11,249 --> 00:34:12,383
Hein ?
429
00:34:12,383 --> 00:34:13,251
Tu crois aussi ?
430
00:34:13,251 --> 00:34:14,619
Pas du tout.
431
00:34:14,619 --> 00:34:15,854
Il est juste aga�ant !
Vraiment.
432
00:34:15,854 --> 00:34:16,821
Qu'est-ce que vous... ?
433
00:34:16,821 --> 00:34:17,489
Quoi !?
434
00:34:17,489 --> 00:34:18,690
Nous ne sommes pas ensorcel�s.
435
00:34:18,690 --> 00:34:19,791
Nous le sommes.
436
00:34:19,791 --> 00:34:21,860
C'est pas vrai.
437
00:34:21,860 --> 00:34:23,555
Je suis honn�te.
438
00:34:24,696 --> 00:34:25,697
T'es juste g�n�e.
439
00:34:25,697 --> 00:34:31,294
Plus personne ne voudra me fr�quenter.
440
00:34:34,172 --> 00:34:35,406
Ne t'en fais pas.
441
00:34:35,406 --> 00:34:37,208
Certains mecs aiment les sorci�res.
442
00:34:37,208 --> 00:34:38,343
Je ne suis pas une sorci�re !
443
00:34:38,343 --> 00:34:40,174
Imb�cile !
444
00:34:40,812 --> 00:34:43,546
Tu devrais d'abord
essayer de te souvenir
445
00:34:43,547 --> 00:34:46,953
de ce qui est arriv�
� Jun et Mayumi.
446
00:34:49,954 --> 00:34:53,224
C'est le seul moyen
de prouver ton innocence.
447
00:34:53,224 --> 00:34:56,387
Je n'y arrive pas,
c'est vraiment trop dur.
448
00:34:59,264 --> 00:35:02,264
Je me demande s'il y a un
bon m�decin dans le coin.
449
00:35:02,265 --> 00:35:05,104
Un qui sait lire dans
les esprits des gens.
450
00:35:07,105 --> 00:35:09,374
Je veux appeler ma m�re.
451
00:35:09,374 --> 00:35:12,043
Il doit y avoir des journalistes
autour d'elle aussi.
452
00:35:12,043 --> 00:35:13,678
Mais ils sont en Angleterre, non ?
453
00:35:13,678 --> 00:35:15,880
Y a aussi une agence � Londres.
454
00:35:15,880 --> 00:35:17,108
Je savais pas.
455
00:35:18,049 --> 00:35:21,541
Maman doit s'inqui�ter.
456
00:35:25,623 --> 00:35:28,285
Tu as raison.
457
00:35:30,328 --> 00:35:31,629
Ok.
458
00:35:31,629 --> 00:35:33,264
Allons chez Misa tout de suite.
459
00:35:33,264 --> 00:35:36,935
Tu dois r�cup�rer tes pi�ces d'identit�
chez toi, pas vrai ?
460
00:35:36,935 --> 00:35:38,403
C'est sur le chemin de toute fa�on.
461
00:35:38,403 --> 00:35:39,704
Sur quel chemin ?
462
00:35:39,704 --> 00:35:42,941
Si nous allons voir le docteur,
nous avons besoin de ses papiers.
463
00:35:42,941 --> 00:35:44,272
Je vois.
464
00:36:10,001 --> 00:36:12,170
Il n'y a aucune blessure.
465
00:36:12,170 --> 00:36:16,573
Il n'y a pas non plus de c�te cass�e.
466
00:36:17,542 --> 00:36:19,032
Aucune h�morragie interne.
467
00:36:21,079 --> 00:36:22,341
Et pourtant...
468
00:36:25,550 --> 00:36:26,983
Seul le coeur est touch�.
469
00:36:29,354 --> 00:36:32,314
Qu'est-ce que c'est que ce truc ?
470
00:36:32,315 --> 00:36:35,315
C'est comme s'il avait �t�
bless� par une main...
471
00:36:42,901 --> 00:36:45,335
Puis-je parler � l'inspecteur Nozawa ?
472
00:36:46,037 --> 00:36:48,164
Je patiente.
473
00:37:50,802 --> 00:37:52,030
C'est Misa.
474
00:37:52,637 --> 00:37:53,661
Que fait-elle ?
475
00:38:04,015 --> 00:38:05,016
Que fais-tu ?
476
00:38:05,016 --> 00:38:06,506
Qu'est-ce qui ne va pas ?
477
00:38:07,185 --> 00:38:09,585
Je n'arrive pas � m'en d�barrasser.
478
00:38:11,389 --> 00:38:12,857
Mais elles sont propres.
479
00:38:12,857 --> 00:38:16,627
Elles sont toutes propres maintenant.
480
00:38:16,627 --> 00:38:18,162
Non, pas encore.
481
00:38:18,162 --> 00:38:20,031
Ne t'inqui�te pas. Elles sont pas sales.
482
00:38:20,031 --> 00:38:21,866
Elles le sont !
483
00:38:21,866 --> 00:38:22,367
Arr�te de stresser !
484
00:38:22,367 --> 00:38:23,534
Parlez moins fort.
485
00:38:23,534 --> 00:38:24,669
Elles sont sales.
486
00:38:24,669 --> 00:38:25,269
Misa.
487
00:38:25,269 --> 00:38:26,170
D�p�che.
488
00:38:26,170 --> 00:38:27,797
Vite, Misa.
489
00:38:35,980 --> 00:38:37,882
Il fait plut�t froid ici ?!
490
00:38:37,882 --> 00:38:39,713
Oui.
491
00:38:43,654 --> 00:38:48,114
�a a l'air diff�rent de la fois
o� j'�tais venue avant.
492
00:38:49,961 --> 00:38:54,065
Peu importe, r�cup�rons ses papiers
et sa carte bancaire rapidement.
493
00:38:54,065 --> 00:38:56,601
Misa, o� gardes-tu ton portefeuille ?
494
00:38:56,601 --> 00:38:58,636
Dans le tiroir du placard
de la cuisine.
495
00:38:58,636 --> 00:38:59,068
Le placard de la cuisine.
496
00:38:59,604 --> 00:39:00,696
Le placard ?
497
00:39:01,639 --> 00:39:03,402
O� �a ?
498
00:39:05,777 --> 00:39:07,011
Y a des messages sur le r�pondeur.
499
00:39:07,011 --> 00:39:09,707
�a doit �tre ta m�re.
500
00:39:20,992 --> 00:39:23,327
C'est moi. Maman.
501
00:39:23,327 --> 00:39:24,595
Tu vois ? J�te l'avais dit.
502
00:39:24,595 --> 00:39:30,261
Papa a eu une peur bleue
lorsque j'ai mentionn� ton nom.
503
00:39:31,069 --> 00:39:33,970
Je sais pas pourquoi.
T'as une id�e ?
504
00:39:35,106 --> 00:39:38,166
Pourquoi n'es-tu pas encore rentr�e ?
505
00:39:39,143 --> 00:39:43,011
Papa est peut-�tre tomb�
dans une crise de folie.
506
00:39:44,082 --> 00:39:47,518
Il r�agit diff�remment.
507
00:39:52,490 --> 00:39:56,358
Misa, je rentre au Japon aujourd'hui.
508
00:39:56,761 --> 00:39:58,496
Papa...
509
00:39:58,496 --> 00:40:01,499
� qui tu parles ?
510
00:40:01,499 --> 00:40:04,263
Ch�ri, arr�te !
511
00:40:11,809 --> 00:40:15,267
Misa, tu es satisfaite maintenant ?
512
00:40:19,584 --> 00:40:23,688
L'ambassade de Londres � l'appareil.
513
00:40:23,688 --> 00:40:27,188
M. Youhei Kuroi
et Mme Nanako Kuroi
514
00:40:27,189 --> 00:40:31,027
ont �t� retrouv�s morts,
il y a peu de temps.
515
00:40:41,339 --> 00:40:43,034
C'est quoi ce bruit ?
516
00:40:47,445 --> 00:40:49,504
Qu'est-ce que c'est ?
517
00:41:03,561 --> 00:41:07,053
Misa, tu es satisfaite maintenant ?
518
00:41:08,900 --> 00:41:11,869
Misa, tu es satisfaite maintenant ?
519
00:41:25,283 --> 00:41:27,581
Misa !
520
00:41:43,267 --> 00:41:46,470
Quelque chose est coinc�e dans sa gorge ?
521
00:41:46,470 --> 00:41:48,665
Oui.
522
00:41:50,208 --> 00:41:54,008
Il pourrait s'agir du coeur de cette femme.
523
00:41:56,414 --> 00:42:00,510
A-t'il aval� les organes des gars aussi ?
524
00:42:05,990 --> 00:42:07,685
H�, M. Nozawa !
525
00:42:14,332 --> 00:42:15,399
O� allez-vous comme �a ?
526
00:42:15,399 --> 00:42:16,934
Enqu�ter. Quoi d'autre ?
527
00:42:16,934 --> 00:42:18,236
Bien.
528
00:42:18,236 --> 00:42:19,236
J'ai entendu dire que Misa Kuroi
529
00:42:19,237 --> 00:42:20,503
�tait sur le point
d'�tre jug�e coupable.
530
00:42:20,504 --> 00:42:22,233
Qui a pris cette d�cision ?
531
00:42:23,241 --> 00:42:26,279
On ne peut pas
menotter quelqu'un
532
00:42:24,280 --> 00:42:28,278
sous pr�texte de n'avoir pu
trouver aucune autre piste.
533
00:42:28,279 --> 00:42:31,315
C'est ce qui a �t� dit au sommet.
534
00:42:31,315 --> 00:42:34,085
Il n'y a pas de sommet ou de fond.
535
00:42:34,085 --> 00:42:37,088
Il n'existe qu'un milieu.
536
00:42:37,088 --> 00:42:39,757
C'est tout l� le probl�me.
537
00:42:39,757 --> 00:42:44,421
L'enqu�te ne se terminera pas
tant qu'elle ne sera pas r�solue.
538
00:42:48,032 --> 00:42:51,468
Un autre individu est mort,
proche de la fille.
539
00:42:52,503 --> 00:42:57,277
Le professeur Yokoyama du labo
de pathologie de l'universit� de Hoin
540
00:42:57,278 --> 00:42:59,276
est d�c�d� subitement
541
00:42:59,277 --> 00:43:02,579
au cours de l'autopsie l�gale
men�e par la police
542
00:43:02,580 --> 00:43:04,948
de l'infirmi�re morte dans
la chambre d'h�pital de la fille.
543
00:43:04,949 --> 00:43:08,286
Les causes du d�c�s
sont encore inconnues.
544
00:43:08,286 --> 00:43:10,387
J'ai pr�c�demment annonc� que
545
00:43:10,388 --> 00:43:14,258
les parents de la fille
sont �galement d�c�d�s
546
00:43:14,259 --> 00:43:16,359
dans d'�tranges circonstances,
en Angleterre o� ils s�journaient.
547
00:43:16,360 --> 00:43:18,899
En incluant la mort
du professeur,
548
00:43:18,900 --> 00:43:21,197
9 personnes sont mortes
� ce jour.
549
00:43:21,198 --> 00:43:23,535
Cela voudrait-il dire que
550
00:43:23,536 --> 00:43:27,015
la magie noire ait un
rapport avec ces cas pr�sents ?
551
00:43:39,016 --> 00:43:40,745
�a ne marche pas...
552
00:43:53,364 --> 00:43:56,026
Le t�l�phone ne r�pond pas.
553
00:44:04,375 --> 00:44:05,842
Pourquoi ?
554
00:44:10,147 --> 00:44:15,312
Croyez-vous �tre une sorci�re ?
555
00:44:18,522 --> 00:44:21,787
Bien, tu as tout � fait raison.
556
00:44:29,800 --> 00:44:34,635
Croyez-vous aux d�mons aussi ?
557
00:44:35,573 --> 00:44:39,377
Ben, j'ai entendu un bruit bizarre
dans le r�pondeur...
558
00:44:39,377 --> 00:44:43,981
Comment dirais-je... ?
Rien d'humain en tout cas.
559
00:44:43,981 --> 00:44:45,416
L'avez-vous aussi entendu ?
560
00:44:45,416 --> 00:44:46,951
Oui.
561
00:44:46,951 --> 00:44:49,981
Je suis si triste pour Misa.
562
00:44:50,600 --> 00:44:54,324
La maison semblait
diff�rente que d'habitude.
563
00:44:54,325 --> 00:44:57,928
En fait, je n'en suis pas s�r.
564
00:44:57,928 --> 00:45:00,564
D�sol�e, Misa.
565
00:45:00,564 --> 00:45:02,031
Merci.
566
00:45:09,407 --> 00:45:10,806
�coutez.
567
00:45:12,176 --> 00:45:17,011
Les d�mons, les forces mal�fiques
ou la magie noire...
568
00:45:18,883 --> 00:45:22,019
Je reconnais parfaitement
l'existence de ces mots.
569
00:45:22,019 --> 00:45:27,980
Mais je peux affirmer
que les d�mons n'existent pas.
570
00:45:29,226 --> 00:45:31,626
Tant que les d�mons sont fictifs,
571
00:45:31,627 --> 00:45:36,065
les forces du mal
le sont �galement.
572
00:45:36,066 --> 00:45:44,241
Les gens croient qu'ils existent,
car leurs esprits les inventent.
573
00:45:44,241 --> 00:45:46,573
Alors, tout ceci n'est qu'une illusion ?
574
00:45:47,011 --> 00:45:48,979
Oui.
575
00:45:49,613 --> 00:45:52,716
La parano�a vous fait agir
d'une certaine fa�on.
576
00:45:52,716 --> 00:45:59,492
Vu que les d�mons en
eux-m�mes n'existent pas,
577
00:46:00,530 --> 00:46:06,530
ceux qui agissent
comme des d�mons existent.
578
00:46:07,531 --> 00:46:10,664
Si tout ceci n'est qu'un
cauchemar alors,
579
00:46:11,400 --> 00:46:16,841
comment pourrais-je en sortir ?
580
00:46:17,842 --> 00:46:21,005
Vous voulez oublier ce cauchemar ?
581
00:46:22,046 --> 00:46:23,411
Rien...
582
00:46:25,449 --> 00:46:28,452
Je ne croirais plus en rien.
583
00:46:28,452 --> 00:46:31,555
Je ne croirais plus en rien !
584
00:46:31,555 --> 00:46:32,623
Ok.
585
00:46:32,623 --> 00:46:33,524
C'est tr�s bien.
586
00:46:33,524 --> 00:46:34,892
Comment �a pourrait aller ?
587
00:46:34,892 --> 00:46:36,961
Pourquoi le t�l�phone
ne marche pas avec moi ?
588
00:46:36,961 --> 00:46:38,758
Pourquoi ?
589
00:46:50,975 --> 00:46:53,375
Mlle Kuroi...
590
00:46:58,582 --> 00:47:01,986
Si quelque chose d'incroyable
se produit
591
00:47:02,700 --> 00:47:05,023
vous ne devez pas y croire.
592
00:47:07,024 --> 00:47:14,198
Si vous le faites,
les gens voudront se d�barrasser de vous.
593
00:47:14,198 --> 00:47:16,894
C'est la raison pour laquelle
vous �tes stress�e.
594
00:47:18,636 --> 00:47:23,541
Et vous �tes effray�e par quelque
chose qui n'existe m�me pas.
595
00:47:23,541 --> 00:47:27,637
Alors vous pouvez
arr�ter d'y croire.
596
00:47:30,447 --> 00:47:35,977
La r�alit� du monde est que
tout ce que chacun croit
597
00:47:35,978 --> 00:47:37,100
existe en ce monde.
598
00:47:37,688 --> 00:47:40,758
S'ils croient aux d�mons,
des d�mons appara�tront.
599
00:47:40,758 --> 00:47:42,593
Et s'ils ne croyaient
pas aux dieux,
600
00:47:42,593 --> 00:47:45,496
une soci�t� sans dieu na�trait
601
00:47:45,497 --> 00:47:48,497
et l'esprit de l'homme dispara�trait.
602
00:47:49,867 --> 00:47:55,772
Vous devez croire seulement,
ce, en quoi vous voulez croire.
603
00:47:57,841 --> 00:47:59,866
Cr�ez votre propre r�alit�.
604
00:48:00,244 --> 00:48:03,914
Ce que vous croyez est la r�alit�.
605
00:48:03,914 --> 00:48:08,283
Croire seulement
en ce que je veux croire ?
606
00:48:16,760 --> 00:48:20,958
Vous ne devez plus fuir.
607
00:48:23,934 --> 00:48:26,070
Ne plus fuir ?
608
00:48:26,070 --> 00:48:27,805
Oui.
609
00:48:27,805 --> 00:48:29,907
Vous ne devez pas fuir.
610
00:48:29,907 --> 00:48:34,583
Plus vous fuirez,
plus les pouvoirs mal�fiques
611
00:48:34,584 --> 00:48:38,582
dont vous parlez
prendront le dessus.
612
00:48:39,583 --> 00:48:42,086
Mais la police en a apr�s elle.
613
00:48:42,086 --> 00:48:44,816
Elle se fera attraper
si elle ne fuit pas.
614
00:48:46,023 --> 00:48:49,686
Ils vous poursuivent car vous fuyez.
615
00:48:50,260 --> 00:48:52,820
N'est-ce pas vrai ?
616
00:48:53,397 --> 00:48:59,236
R�fl�chissez-y. En ce moment,
vous fuyez et vous vous cachez.
617
00:48:59,236 --> 00:49:02,637
Quel bien cela vous a-t-il fait
jusqu'� maintenant ?
618
00:49:03,240 --> 00:49:05,743
Aucun, pas vrai ?
619
00:49:05,743 --> 00:49:08,478
Comme vous vous cachez,
620
00:49:08,479 --> 00:49:12,250
des rumeurs absurdes
se propagent et le cauchemar empire.
621
00:49:14,251 --> 00:49:17,120
Plus vous fuyez,
622
00:49:17,921 --> 00:49:23,427
plus vos chances de vous
en sortir, diminuent.
623
00:49:24,428 --> 00:49:26,988
Que pouvons-nous faire alors ?
624
00:49:31,368 --> 00:49:33,302
Mlle Kuroi, levez-vous.
625
00:49:44,181 --> 00:49:47,818
Vous devriez vous montrer.
626
00:49:47,818 --> 00:49:49,119
Moi ?
627
00:49:49,119 --> 00:49:50,788
Oui.
628
00:49:50,788 --> 00:49:52,760
Lorsque vous tendez
un �lastique tr�s fort,
629
00:49:52,761 --> 00:49:56,759
il vous revient avec la
m�me puissance, pas vrai ?
630
00:49:56,760 --> 00:50:00,958
Si vous vous battez,
votre geste sera r�compens�.
631
00:50:01,699 --> 00:50:04,070
Misa se fera descendre,
632
00:50:04,071 --> 00:50:06,069
rien qu'en se montrant.
633
00:50:06,070 --> 00:50:08,739
Vous avez peut-�tre raison.
634
00:50:08,739 --> 00:50:10,544
Mais, Mlle Kuroi.
635
00:50:10,545 --> 00:50:15,545
Tout ce que vous avez � faire,
c'est de rester calme et regarder.
636
00:50:17,614 --> 00:50:21,414
Rester calme et regarder.
637
00:50:23,353 --> 00:50:29,656
Ne fuyez pas et ne vous battez pas,
regardez-les simplement, fixement.
638
00:50:30,694 --> 00:50:32,457
Vous voyez ?
639
00:50:36,734 --> 00:50:42,070
Votre regard affaiblira leur hostilit�.
640
00:50:45,476 --> 00:50:48,904
Si vous faites comme si
que tout est normal,
641
00:50:49,517 --> 00:50:53,017
le monde ordinaire reviendra.
642
00:50:55,018 --> 00:50:56,542
Ne pas fuir...
643
00:50:58,055 --> 00:50:59,920
Ne pas se battre...
644
00:51:01,325 --> 00:51:03,953
Seulement regarder...
645
00:51:11,702 --> 00:51:12,903
Oh, non !
646
00:51:12,903 --> 00:51:14,538
Venez !
647
00:51:14,538 --> 00:51:15,572
Allo ?
648
00:51:15,572 --> 00:51:17,199
Allo !
649
00:51:19,810 --> 00:51:23,013
Il a dit seulement 6 minutes.
650
00:51:23,013 --> 00:51:24,214
6 minutes ?
651
00:51:24,214 --> 00:51:26,214
Il dit qu'il ne peut pas diffuser
de nouveau flash
652
00:51:26,215 --> 00:51:27,884
avant d'avoir obtenu de nouvelles infos.
653
00:51:27,885 --> 00:51:31,446
Mais qui commande ?
Merde.
654
00:51:31,922 --> 00:51:33,056
M. Maeda.
655
00:51:33,056 --> 00:51:34,819
Quoi ?
656
00:51:38,929 --> 00:51:40,362
Bien.
C'est � propos de ceci...
657
00:51:40,464 --> 00:51:41,965
Qu'est-ce que c'est ?
658
00:51:41,965 --> 00:51:44,501
Vous connaissez la dague de Kagesias ?
659
00:51:44,501 --> 00:51:46,303
La quoi ?
660
00:51:46,303 --> 00:51:48,106
Vous ne trouvez pas
que ce couteau ressemble
661
00:51:49,000 --> 00:51:53,944
� la dague de Kagesias
sur cette couverture ?
662
00:51:54,945 --> 00:51:56,446
J'ai d�j� vu �a quelque part...
663
00:51:56,446 --> 00:52:01,585
Il est sur l'insigne de cet h�pital.
664
00:52:01,585 --> 00:52:05,544
C'est un instrument
magique pour gu�rir.
665
00:52:06,323 --> 00:52:08,425
Un instrument magique
pour gu�rir ?
666
00:52:08,425 --> 00:52:10,052
Oui.
667
00:52:11,395 --> 00:52:12,384
Excellent !
668
00:52:13,030 --> 00:52:14,231
C'est g�nial !
669
00:52:14,231 --> 00:52:16,066
Quand vous voulez vous pouvez,
M. Miyamoto !
670
00:52:16,066 --> 00:52:18,101
Ce truc magique.
671
00:52:18,101 --> 00:52:21,071
C'est vraiment int�ressant.
672
00:52:21,071 --> 00:52:24,575
Mais ce n'est pas assez
pour en parler demain.
673
00:52:24,575 --> 00:52:26,712
J'ai entendu dire
sur une autre cha�ne
674
00:52:26,713 --> 00:52:28,711
qu'ils avaient retrouv�
une sorci�re � Salem.
675
00:52:28,712 --> 00:52:31,081
Il y a un village de sorci�res l�-bas.
676
00:52:31,081 --> 00:52:32,382
Le saviez-vous ?
677
00:52:32,382 --> 00:52:35,087
Bien, nous allons
passer � autre chose,
678
00:52:35,088 --> 00:52:37,086
� moins qu'un �v�nement
dramatique se produise avant.
679
00:52:37,087 --> 00:52:39,993
On m'a demand� de r�v�ler
le scandale au moment
680
00:52:39,994 --> 00:52:42,992
o� le reportage sortira
du labo des studios.
681
00:52:42,993 --> 00:52:45,662
Ils ont dit que le budget
�tait assez �norme.
682
00:52:45,662 --> 00:52:47,600
Je crois surtout qu'ils ont
peur d'�tre r�trograd�s
683
00:52:47,601 --> 00:52:49,599
au rang de simple �diteur
de film, s'ils �chouent.
684
00:52:49,600 --> 00:52:52,669
Nous allons traiter de l'autre version
pour l'exclu de demain.
685
00:52:52,669 --> 00:52:55,372
Gardez-moi bien �a au chaud.
686
00:52:55,372 --> 00:52:57,107
Je pr�parerai un nouveau sujet.
687
00:52:57,107 --> 00:53:00,177
Attendez une minute, M. Maeda.
688
00:53:00,177 --> 00:53:02,646
Ne songez m�me pas � le truquer.
689
00:53:02,646 --> 00:53:04,146
Un scandale sur une histoire d'amour
690
00:53:04,147 --> 00:53:05,848
qui co�ncide avec la sortie du film,
ce n'est pas du trucage �a ?
691
00:53:05,849 --> 00:53:08,018
Tout est possible dans
le monde du divertissement.
692
00:53:08,018 --> 00:53:09,319
Vous le savez.
693
00:53:09,319 --> 00:53:11,421
Le probl�me est d'ordre social.
694
00:53:11,421 --> 00:53:13,959
Cette "sorci�re" n'a pas
encore fait ses d�buts
695
00:53:13,960 --> 00:53:15,958
dans le divertissement,
n'est-ce pas ?
696
00:53:15,959 --> 00:53:19,196
Alors vous ne pouvez pas truquer �a.
697
00:53:19,196 --> 00:53:20,397
Est-ce que c'est bien clair ?
698
00:53:20,397 --> 00:53:22,666
Je vous l'ai d�j� r�p�t�.
699
00:53:22,666 --> 00:53:24,896
J'ai confiance en vous.
700
00:53:30,641 --> 00:53:32,276
Vous avez une minute ?
701
00:53:32,276 --> 00:53:34,211
Je vous donnerai 60 000 Yens.
702
00:53:34,211 --> 00:53:35,512
Alors, vous travaillerez pour moi ?
703
00:53:35,512 --> 00:53:36,413
Non.
704
00:53:36,413 --> 00:53:37,915
C'est 60 000 Yens.
705
00:53:37,915 --> 00:53:39,583
Voici ma carte de visite.
706
00:53:39,583 --> 00:53:41,050
Non, merci.
707
00:53:49,426 --> 00:53:50,661
Excusez-moi.
708
00:53:50,661 --> 00:53:52,396
Je suis occup�e.
709
00:53:52,396 --> 00:53:54,396
Pouvez-vous m'accorder
un peu de votre temps ?
710
00:53:54,397 --> 00:53:56,098
Je vous paierai 60 000 Yens.
711
00:53:56,099 --> 00:53:57,935
Non, je ne fais pas de porno.
712
00:53:57,935 --> 00:53:59,102
Ce n'est pour �a.
713
00:53:59,102 --> 00:54:01,161
Je travaille pour une cha�ne de t�l�.
714
00:54:02,039 --> 00:54:04,908
N'avez-vous jamais r�v�
de passer � la t�l� ?
715
00:54:04,908 --> 00:54:05,375
� la t�l� ?
716
00:54:05,375 --> 00:54:06,637
Oui.
717
00:54:08,445 --> 00:54:09,446
Vraiment ?
718
00:54:09,446 --> 00:54:11,882
C'est vrai.
Vous voyez la signature ?
719
00:54:11,882 --> 00:54:14,510
Le num�ro de t�l�phone est ici aussi.
720
00:54:15,352 --> 00:54:17,020
Que dois-je faire ?
721
00:54:17,020 --> 00:54:19,955
Bien, soyez une sorci�re.
722
00:54:20,691 --> 00:54:21,892
Une sorci�re ?
723
00:54:21,892 --> 00:54:23,293
Oui. Je veux que vous jouiez
le r�le d'une sorci�re.
724
00:54:23,293 --> 00:54:24,394
Une sorci�re ?
725
00:54:24,394 --> 00:54:26,966
Oui. 60 000 Yens la 1ere fois
726
00:54:26,967 --> 00:54:28,965
et si �a fait un carton,
vous le ferez une seconde fois.
727
00:54:28,966 --> 00:54:29,967
�a voudrait dire 120 000 Yens ?
728
00:54:29,967 --> 00:54:31,335
120 000.
729
00:54:31,335 --> 00:54:32,069
C'est pas g�nial ?
730
00:54:32,069 --> 00:54:34,037
Super, super.
731
00:54:34,037 --> 00:54:37,240
Pour l'instant, nous mettrons
une mosa�que sur votre visage.
732
00:54:37,240 --> 00:54:40,310
Ainsi, vos parents et
votre �cole n'en sauront rien.
733
00:54:40,310 --> 00:54:42,112
D'accord ?
734
00:54:42,112 --> 00:54:42,679
Ok.
735
00:54:42,679 --> 00:54:44,114
Ok, cool.
736
00:54:44,114 --> 00:54:45,843
Suivez-moi alors.
737
00:55:08,505 --> 00:55:10,302
Sortez.
738
00:56:23,680 --> 00:56:25,807
C'est la sorci�re !
739
00:56:33,023 --> 00:56:34,354
S'il vous pla�t, arr�tez !
740
00:56:51,908 --> 00:56:53,205
Misa...
741
00:56:57,080 --> 00:57:01,244
Je ... Je ne suis pas une sorci�re !
742
00:57:05,055 --> 00:57:09,924
Je ne sais pas pourquoi
ils disent �a � la t�l�.
743
00:57:13,330 --> 00:57:14,030
Je... !
744
00:57:14,030 --> 00:57:15,932
�a va.
745
00:57:15,932 --> 00:57:20,103
Tout le monde sait que la t�l�
raconte des mensonges.
746
00:57:20,103 --> 00:57:21,900
N'est-ce pas ?
747
00:57:24,274 --> 00:57:27,844
Yasuo, tu leur as laiss� un commentaire.
748
00:57:27,844 --> 00:57:30,747
�tait-ce le m�me
que celui que tu avais �nonc� ?
749
00:57:30,747 --> 00:57:32,349
Non.
750
00:57:32,349 --> 00:57:36,386
Je voulais prot�ger Kuroi.
751
00:57:36,386 --> 00:57:40,087
Mais � la t�l�,
ils l'ont pris comme si...
752
00:57:40,088 --> 00:57:44,394
... c'�tait quelqu'un qui s'�nervait
facilement et tout le temps.
753
00:57:45,395 --> 00:57:46,696
Tu vois,
754
00:57:46,696 --> 00:57:50,462
les autres commentaires
sont aussi comme �a.
755
00:57:50,834 --> 00:57:53,171
Bien, y a-t-il quelqu'un ici
dont le commentaire
756
00:57:53,172 --> 00:57:57,408
a �t� retranscrit exactement
comme il l'avait �nonc� ?
757
00:57:59,409 --> 00:58:02,207
C'�tait un grand mensonge.
758
00:58:03,747 --> 00:58:06,520
Ils ont plac� un titre comme quoi
j'�tais l'ami intime de Kuroi,
759
00:58:06,521 --> 00:58:10,519
alors que je ne lui ai
jamais parl� auparavant.
760
00:58:10,520 --> 00:58:12,520
� cause de �a, m�me
mon entourage pense
761
00:58:12,521 --> 00:58:15,358
que je suis un adepte
de la magie noire.
762
00:58:49,359 --> 00:58:53,096
Ne laissez personne entrer ici.
763
00:58:53,096 --> 00:58:56,967
S'ils d�couvraient que c'est truqu�,
je risquerais de perdre ma place.
764
00:58:56,967 --> 00:58:59,269
Ne vous en faites pas.
765
00:58:59,269 --> 00:59:00,537
Le bon c�t� de la
t�l�vision est que
766
00:59:00,537 --> 00:59:02,537
tout peut �tre oubli�, avec
le sacrifice de l'un de nous,
767
00:59:02,538 --> 00:59:04,473
et ce, quel que soit
le genre de scandale.
768
00:59:04,474 --> 00:59:06,374
Vous pouvez compter sur moi.
769
00:59:10,614 --> 00:59:13,412
Mlle Misa Kuroi.
770
00:59:13,984 --> 00:59:15,885
Faites les derni�res v�rifications !
771
00:59:15,885 --> 00:59:16,286
Oui.
772
00:59:16,286 --> 00:59:17,719
Comment allez-vous ?
773
00:59:21,491 --> 00:59:22,822
Bonjour.
774
00:59:25,228 --> 00:59:26,529
H�, h�...
775
00:59:26,529 --> 00:59:29,532
�tes-vous s�r que Misa Kuroi elle-m�me
va appara�tre sur le plateau ?
776
00:59:29,532 --> 00:59:31,532
Je ne vous laisserai pas faire,
vous n'avez pas pu
777
00:59:31,533 --> 00:59:33,936
la retrouver aussi rapidement,
ou alors elle a chang� d'avis.
778
00:59:33,937 --> 00:59:36,039
Ne vous inqui�tez pas.
Elle est d�j� dans la salle de maquillage.
779
00:59:36,039 --> 00:59:37,340
Vous l'avez eu !
780
00:59:37,340 --> 00:59:38,908
C'est un scoop !
781
00:59:38,908 --> 00:59:41,278
Arrangez-vous pour me
r�server un flash sp�cial.
782
00:59:41,278 --> 00:59:44,347
Bien entendu !
Bien entendu, Mae-chan.
783
00:59:44,347 --> 00:59:48,716
Nous tenons l� tout
de ce dont nous avions r�v�.
784
00:59:48,952 --> 00:59:51,352
Bon, c'est l'heure.
785
01:01:01,624 --> 01:01:03,328
M. Nozawa, ce n'est pas bien.
786
01:01:03,329 --> 01:01:05,327
On ne peut pas aller �
l'encontre de l'enqu�te de police.
787
01:01:05,328 --> 01:01:07,931
Arr�ter Misa Kuroi ?
788
01:01:07,931 --> 01:01:11,401
Si on m'en donne l'ordre,
je l'arr�terai.
789
01:01:11,401 --> 01:01:16,065
S'ils le font, ils porteront
le chapeau sur elle seule.
790
01:01:17,107 --> 01:01:19,075
Je ne sais pas...
791
01:01:19,075 --> 01:01:21,725
Nous nous �tions mis
d'accord pour trouver
792
01:01:22,000 --> 01:01:24,213
une preuve fiable avant
d'engager son arrestation.
793
01:01:24,214 --> 01:01:28,251
�coute, tu veux nier l'�vidence ?
794
01:01:28,251 --> 01:01:30,120
Tu peux dire �a comme �a, mais...
795
01:01:30,120 --> 01:01:33,151
D�clarer coupable
une lyc�enne amn�sique
796
01:01:33,152 --> 01:01:36,593
d'une s�rie de meurtres
sans preuves plausibles...
797
01:01:37,594 --> 01:01:40,893
T'appelles �a du bon boulot
de la part de la police ?
798
01:01:48,138 --> 01:01:52,370
Ce serait plut�t l'oeuvre d'un d�mon.
799
01:02:04,287 --> 01:02:05,422
Bonjour � tous.
800
01:02:05,422 --> 01:02:08,258
Nous sommes le Jeudi 7 Septembre.
801
01:02:08,258 --> 01:02:10,627
Voici l'heure du Morning Live Wide.
802
01:02:10,627 --> 01:02:12,395
Ce matin, nous bousculons
nos programmes.
803
01:02:12,395 --> 01:02:14,024
La fille qui d�tient la cl�
804
01:02:14,025 --> 01:02:16,525
de cette grave affaire de meurtre
est avec nous en studio.
805
01:02:19,803 --> 01:02:22,572
Qu'est-ce qui se passe dans ce pays ?
806
01:02:22,572 --> 01:02:23,940
J'en sais rien.
807
01:02:23,940 --> 01:02:25,408
C'est quoi cette cha�ne ?
808
01:02:25,408 --> 01:02:26,810
Quoi ?
809
01:02:26,810 --> 01:02:28,411
Cette cha�ne de t�l� ! De quoi d'autre,
est-ce que je pourrais parler ?
810
01:02:28,411 --> 01:02:30,914
Oui.
Euh, c'est le Morning Live Wide.
811
01:02:30,914 --> 01:02:32,282
Le Morning Live Wide ?
Tu sais o� se trouve cette cha�ne ?
812
01:02:32,282 --> 01:02:33,283
Oui, je sais.
813
01:02:33,283 --> 01:02:34,614
Allons-y !
814
01:02:37,053 --> 01:02:39,021
Poussez-vous de notre chemin !
815
01:02:40,557 --> 01:02:42,192
Nous sommes press�s !
816
01:02:42,192 --> 01:02:47,391
Derri�re cet �cran se tient,
en ce moment m�me, la fille en question.
817
01:02:48,298 --> 01:02:48,531
S�rieux ?
818
01:02:48,531 --> 01:02:49,365
Elle semble �tre un peu nerveuse,
S�rieux ?
819
01:02:49,365 --> 01:02:50,667
Elle semble �tre un peu nerveuse,
820
01:02:50,667 --> 01:02:54,573
mais elle nous a fait confiance
et a accept� d'appara�tre
821
01:02:54,574 --> 01:02:57,200
dans cette �mission,
de son propre gr�.
822
01:02:57,707 --> 01:03:01,837
Peu importe ce que raconte la t�l�,
on est de ton c�t�.
823
01:03:04,247 --> 01:03:07,417
Merci.
824
01:03:07,417 --> 01:03:09,977
Bon, �a suffit.
825
01:03:10,887 --> 01:03:12,722
Asseyez-vous tous.
826
01:03:12,722 --> 01:03:15,191
Ok.
827
01:03:15,191 --> 01:03:16,385
Plus vite.
828
01:03:19,362 --> 01:03:21,564
Ne tra�nez pas.
829
01:03:21,564 --> 01:03:23,031
Retournez � vos places.
830
01:03:23,967 --> 01:03:25,832
Plus vite...
�coutez attentivement.
831
01:03:27,003 --> 01:03:28,304
Kuroi.
832
01:03:28,304 --> 01:03:29,100
Oui.
833
01:03:30,340 --> 01:03:31,708
Prends des notes.
834
01:03:31,708 --> 01:03:32,697
Oui.
835
01:03:34,210 --> 01:03:36,513
H�, Misa est � la t�l� !
836
01:03:36,513 --> 01:03:38,743
�a passe en direct !
837
01:03:44,087 --> 01:03:47,290
Vous vous appelez
Misa Kuroi, n'est-ce pas ?
838
01:03:47,290 --> 01:03:48,691
Oui.
839
01:03:48,691 --> 01:03:53,396
Nous avons dit votre vrai nom,
�a ne vous d�range pas ?
840
01:03:53,396 --> 01:03:54,664
Non.
841
01:03:54,664 --> 01:03:57,400
Je n'ai rien � cacher.
842
01:03:57,400 --> 01:04:01,771
Bien, pourquoi avez-vous
d�cid� d'appara�tre � la t�l� ?
843
01:04:01,771 --> 01:04:03,398
Nous vous �coutons.
844
01:04:06,676 --> 01:04:07,477
Vous tous.
845
01:04:07,477 --> 01:04:08,678
C'est pas vrai !
846
01:04:08,678 --> 01:04:11,806
J'ai senti que tout
le monde le souhaiter.
847
01:04:18,121 --> 01:04:21,224
Voici ma premi�re question.
848
01:04:21,224 --> 01:04:24,785
Pourquoi �tes-vous all�e
dans cette for�t ?
849
01:04:26,496 --> 01:04:32,430
Ce jour-l�,
apr�s l'�cole, je suis all�e
850
01:04:33,231 --> 01:04:37,907
au karaok� avec mes amies,
Jun et Mayumi.
851
01:04:38,908 --> 01:04:42,939
Apr�s le karaok�,
nous sommes all�es danser
852
01:04:42,940 --> 01:04:46,420
dans la bo�te o� nous
allions habituellement.
853
01:04:51,421 --> 01:04:54,413
Comment peut-il
y avoir deux Mlle Kuroi ?
854
01:04:55,491 --> 01:04:58,619
Il �tait minuit pass�.
855
01:05:05,168 --> 01:05:06,402
�loignez-vous tous de Kuroi !
856
01:05:06,402 --> 01:05:07,892
Professeur !
857
01:05:10,239 --> 01:05:14,444
Si elle n'est pas une sorci�re,
comment a-t-elle pu se d�doubler ?
858
01:05:14,444 --> 01:05:16,435
Comment pouvez-vous dire
�a, professeur?
859
01:05:23,519 --> 01:05:26,656
Elles sont toutes les deux
des sorci�res !
860
01:05:26,656 --> 01:05:28,358
Elles vont nous jeter un sort !
861
01:05:28,358 --> 01:05:29,993
C'est pas vrai Kuroi ?
862
01:05:29,993 --> 01:05:31,461
Un sort ?
863
01:05:31,461 --> 01:05:33,229
Elle va tous vous tromper !
864
01:05:33,229 --> 01:05:34,526
Faites attention !
865
01:05:37,233 --> 01:05:40,999
Professeur !
Ne fuyez pas !
866
01:05:44,741 --> 01:05:46,776
Vous ne voulez pas r�pondre ?
867
01:05:46,776 --> 01:05:49,379
Celle de l'�mission est une fausse !
868
01:05:49,379 --> 01:05:52,081
Qu'y a-t-il ?
869
01:05:52,081 --> 01:05:53,983
Je ne m'en rappelle plus.
870
01:05:53,983 --> 01:05:56,543
Vous ne vous en rappelez plus ?
871
01:05:57,387 --> 01:06:00,990
La voiture est arriv�e dans la for�t.
872
01:06:00,990 --> 01:06:07,030
Et l'homme qui conduisait
m'a brutalement saisi la main.
873
01:06:07,030 --> 01:06:10,295
Suis-je vraiment une sorci�re ?
874
01:06:11,167 --> 01:06:12,035
Non !
875
01:06:12,035 --> 01:06:13,036
Tu es...
876
01:06:13,036 --> 01:06:14,203
Je suis...
877
01:06:14,203 --> 01:06:15,405
Misa Kuroi.
878
01:06:15,405 --> 01:06:18,863
C'est tout ce que tu dois savoir.
879
01:06:21,577 --> 01:06:22,339
Ai-je...
880
01:06:24,447 --> 01:06:25,882
Ai-je tu� ces gens ?
881
01:06:25,882 --> 01:06:28,885
C'est s�rement une fausse !
Crois-moi.
882
01:06:28,885 --> 01:06:31,688
Pourquoi tu ne regardes pas
la r�alit� en face ?
883
01:06:31,688 --> 01:06:38,361
Vos amies et ces gar�ons
sont tous morts dans la for�t.
884
01:06:38,361 --> 01:06:40,090
Ils ont tous �t� assassin�s.
885
01:06:41,798 --> 01:06:44,995
�tes-vous s�re de ne plus
rien vous rappeler ?
886
01:06:50,073 --> 01:06:54,577
Un objet �trange a �t� trouv�
dans cette for�t.
887
01:06:54,577 --> 01:06:56,374
Le voici.
888
01:06:58,614 --> 01:07:03,881
La police a annonc� que ce couteau
d�form� �tait l'arme du crime.
889
01:07:06,122 --> 01:07:13,051
Mais ce n'est pas le couteau
qui a p�n�tr� dans les jeunes corps.
890
01:07:14,797 --> 01:07:16,662
Ce sont des branches d'arbres.
891
01:07:19,368 --> 01:07:24,829
Ils disent que c'est difficilement
faisable par les mains d'un homme.
892
01:07:25,475 --> 01:07:27,677
Je ne m'enfuirai pas.
893
01:07:27,677 --> 01:07:31,547
Bien, continuons nos questions.
894
01:07:31,547 --> 01:07:32,882
Hitomi.
895
01:07:32,882 --> 01:07:39,188
Savez-vous qu'une infirmi�re est morte
dans l'h�pital o� vous �tiez ?
896
01:07:39,188 --> 01:07:40,857
Oui.
897
01:07:40,857 --> 01:07:44,258
�a s'est pass� dans votre chambre.
898
01:07:45,528 --> 01:07:48,297
Vous ne vous en souvenez pas non plus ?
899
01:07:48,297 --> 01:07:50,199
Non.
900
01:07:50,199 --> 01:07:53,566
Alors, pourquoi vous
�tes-vous �chapp�e de l'h�pital ?
901
01:08:00,042 --> 01:08:01,202
Montez vite.
902
01:08:06,649 --> 01:08:08,251
J'�tais terrifi�e.
903
01:08:08,251 --> 01:08:11,015
Quoi ?
Terrifi�e ?
904
01:08:11,487 --> 01:08:12,421
Oui.
905
01:08:12,421 --> 01:08:15,913
Mlle Kuroi,
ceci peut vous sauver.
906
01:08:16,659 --> 01:08:18,995
Il s'agit incontestablement
d'une fausse dans cette �mission.
907
01:08:18,995 --> 01:08:20,959
Si nous pouvons le prouver,
908
01:08:20,960 --> 01:08:26,737
cela montrera � quel point
la t�l�vision se trompe.
909
01:08:28,738 --> 01:08:31,374
Nous pouvons d�noncer
ce qui est dit � la t�l�.
910
01:08:31,374 --> 01:08:37,802
Misa, ceci prouve que
vous n'�tes pas une sorci�re.
911
01:08:39,348 --> 01:08:41,854
Si nous entrons dans
le studio maintenant,
912
01:08:41,855 --> 01:08:44,853
nous pourrons le r�v�ler
� toute la population.
913
01:08:44,854 --> 01:08:47,023
Mais...
914
01:08:47,023 --> 01:08:49,492
Ne vous ai-je ai d�j� pas dit
de ne pas vous enfuir.
915
01:08:49,492 --> 01:08:51,127
Apparaissez � la t�l�vision
916
01:08:51,127 --> 01:08:54,995
et expliquez-leur qui vous �tes.
917
01:08:56,098 --> 01:08:58,965
Expliquer qui je suis.
918
01:09:02,138 --> 01:09:04,540
Que voulez-vous dire ?
919
01:09:04,540 --> 01:09:07,643
Si vous voulez tant croire
que je suis une sorci�re...
920
01:09:07,643 --> 01:09:13,249
Si �a repr�sente autant � vos yeux,
alors je serai une sorci�re.
921
01:09:13,249 --> 01:09:14,817
C'est tout ce que je voulais dire.
922
01:09:14,817 --> 01:09:16,723
�a sous-entendrait que la t�l�vision...
Non...
923
01:09:16,724 --> 01:09:20,722
la soci�t� vous forcerait
� devenir sorci�re ?
924
01:09:20,723 --> 01:09:22,658
N'est-ce pas la v�rit� ?
925
01:09:22,658 --> 01:09:25,658
Avant d'accuser les autres,
926
01:09:25,659 --> 01:09:29,030
il y a encore beaucoup de choses
que vous devez �claircir.
927
01:09:29,031 --> 01:09:30,031
Par exemple...
928
01:09:30,032 --> 01:09:35,103
que s'est-il pass� dans la for�t ?
Racontez-nous, s'il vous pla�t.
929
01:09:35,104 --> 01:09:38,074
Nous n'avons pas invent� la sorci�re.
930
01:09:38,074 --> 01:09:40,847
Tout d'abord, un rituel de
meurtre d�moniaque
931
01:09:40,848 --> 01:09:44,846
a eu lieu, et il se trouvait
que vous �tiez pr�sente.
932
01:09:44,847 --> 01:09:48,214
Je vous en prie,
parlez-nous de �a.
933
01:09:53,356 --> 01:09:56,325
Ce n'�tait pas notre intention !
934
01:09:56,325 --> 01:09:58,825
Nous sommes � la limite de diffusion
935
01:09:59,326 --> 01:10:03,031
en accord avec la loi des
mineurs et les droits civils.
936
01:10:03,032 --> 01:10:07,003
Je ne fais que montrer
ce que vous voulez voir.
937
01:10:07,003 --> 01:10:11,307
Si vous souhaitez voir mon visage,
je vous le montrerai.
938
01:10:11,307 --> 01:10:15,471
La r�alit� que vous souhaitiez
tant, viendra.
939
01:10:16,212 --> 01:10:20,342
Tout deviendra tel
que vous l'avez voulu.
940
01:10:21,584 --> 01:10:25,577
De quoi parlez-vous?
Que sommes-nous cens�s tant vouloir ?
941
01:10:26,088 --> 01:10:30,252
La mort de la sorci�re.
942
01:10:32,094 --> 01:10:33,863
Arr�tez !
Arr�tez �a !
943
01:10:33,863 --> 01:10:36,491
Qu'est-ce que vous faites ?
944
01:10:38,601 --> 01:10:40,592
Interruption !
945
01:10:43,039 --> 01:10:44,907
Imb�cile,
pourquoi vous avez coup� ?
946
01:10:44,907 --> 01:10:47,143
Chiba, relancez-moi �a !
947
01:10:47,143 --> 01:10:48,844
Continuer quoi ?
948
01:10:48,844 --> 01:10:49,845
C'est sensationnel !
949
01:10:49,845 --> 01:10:51,614
Je n'ai jamais vu un truc pareil !
950
01:10:51,614 --> 01:10:52,748
Elle s'est plant�e un pieu.
951
01:10:52,748 --> 01:10:54,583
H�, bougez-vous.
952
01:10:54,583 --> 01:10:56,050
D�p�chez-vous !
953
01:10:57,653 --> 01:11:00,022
Continuez !
954
01:11:00,022 --> 01:11:02,358
N'arr�tez pas !
955
01:11:02,358 --> 01:11:03,655
Plus vite !
956
01:11:04,060 --> 01:11:06,128
H�, que se passe-t-il ?
957
01:11:06,128 --> 01:11:08,130
H�, elle est morte ?
958
01:11:08,130 --> 01:11:10,066
H� ! h� !
959
01:11:10,066 --> 01:11:12,000
Remettez-vous au boulot !
960
01:11:13,402 --> 01:11:15,393
Police !
961
01:11:16,238 --> 01:11:17,406
Merde !
962
01:11:17,406 --> 01:11:18,808
Nous sommes � l'antenne !
Arr�tez !
963
01:11:18,808 --> 01:11:21,510
Qu'est-ce qui s'est pass� connard ?
964
01:11:21,510 --> 01:11:22,511
Expliquez-vous !
965
01:11:22,511 --> 01:11:24,280
Attendez un peu.
966
01:11:24,280 --> 01:11:25,381
Vous blaguez ou quoi ?
967
01:11:25,381 --> 01:11:26,382
H�, Yoshida !
968
01:11:26,382 --> 01:11:27,950
Continuez de tourner !
969
01:11:27,950 --> 01:11:29,508
Un moment !
970
01:11:44,100 --> 01:11:45,931
Qu'est-ce qui se passe ?
971
01:11:49,672 --> 01:11:52,903
Misa, tes mains...
972
01:12:19,402 --> 01:12:20,699
Misa !
973
01:12:21,303 --> 01:12:22,361
Ne les laissez pas passer !
974
01:12:29,278 --> 01:12:30,575
M. Maeda !
975
01:12:50,199 --> 01:12:52,360
Que lui avez-vous fait ?
976
01:12:54,003 --> 01:12:55,994
Laissez-moi entendre votre version.
977
01:12:57,873 --> 01:12:59,742
Une minute !
978
01:12:59,742 --> 01:13:00,743
C'est elle !
979
01:13:00,743 --> 01:13:02,144
La vraie Misa Kuroi !
980
01:13:02,144 --> 01:13:03,746
La vraie sorci�re !
981
01:13:03,746 --> 01:13:04,847
Suga, continuez de tourner !
982
01:13:04,847 --> 01:13:05,814
Tr�s bien !
983
01:13:08,584 --> 01:13:09,915
Vous allez bien M. Maeda ?
984
01:13:21,497 --> 01:13:23,522
Venez au poste avec moi.
985
01:13:30,739 --> 01:13:32,274
H�, qu'est-ce que c'est ?
986
01:13:32,274 --> 01:13:33,476
H�, les lumi�res !
987
01:13:33,476 --> 01:13:36,412
Yamamoto, les lumi�res !
988
01:13:36,412 --> 01:13:37,480
Vite !
989
01:13:37,480 --> 01:13:39,615
Je fais de mon mieux !
990
01:13:39,615 --> 01:13:41,684
Kimura, continuez de tourner !
991
01:13:41,684 --> 01:13:43,586
Je peux pas cadrer comme �a !
992
01:13:43,586 --> 01:13:44,153
Continuez quand m�me !
993
01:13:44,153 --> 01:13:44,553
Vous avez eu la vid�o ?
994
01:13:44,553 --> 01:13:46,122
Oui.
995
01:13:46,122 --> 01:13:47,857
Cadrez son visage !
996
01:13:47,857 --> 01:13:49,458
Des commentaires !
997
01:13:49,458 --> 01:13:50,254
Oui, oui.
998
01:13:51,560 --> 01:13:53,118
N'arr�tez pas !
999
01:14:05,908 --> 01:14:08,103
Pourquoi ?
1000
01:14:12,381 --> 01:14:15,544
Qu'a-t-elle fait pour m�riter �a ?
1001
01:14:22,825 --> 01:14:24,860
Tu es exceptionnelle !
1002
01:14:24,860 --> 01:14:26,495
T'es la meilleure !
1003
01:14:26,495 --> 01:14:28,631
Incroyable !
1004
01:14:28,631 --> 01:14:30,032
Diable !
1005
01:14:30,032 --> 01:14:32,268
Sorci�re !
1006
01:14:32,268 --> 01:14:33,936
Fukushima, des commentaires !
1007
01:14:33,936 --> 01:14:35,838
Oui, oui.
1008
01:14:35,838 --> 01:14:39,141
Que cachez-vous ?
Imb�cile !
1009
01:14:39,141 --> 01:14:39,505
Cadre-moi !
1010
01:14:41,377 --> 01:14:43,979
� tous les t�l�spectateurs,
bonjour !
1011
01:14:43,979 --> 01:14:46,217
Dans le Morning
Live Wide d'aujourd'hui,
1012
01:14:46,218 --> 01:14:48,216
une matin�e exceptionnelle d�bute !
1013
01:14:48,217 --> 01:14:49,418
Merci beaucoup !
1014
01:14:49,418 --> 01:14:50,753
Avez-vous vu �a ?
1015
01:14:50,753 --> 01:14:51,887
Dans l'�mission pr�c�dente ?
1016
01:14:51,887 --> 01:14:53,856
Le moment o� la sorci�re a conduit
la fille � la mort ?
1017
01:14:53,856 --> 01:14:56,056
Et l'instant o� elle a emport�
1018
01:14:56,057 --> 01:14:59,761
ces deux inspecteurs
sans lever le petit doigt ?
1019
01:14:59,762 --> 01:15:03,994
Ceci n'est pas une fiction,
mais la v�rit� ! C'est bien r�el !
1020
01:15:04,633 --> 01:15:07,536
M. Watanabe, c'est l'heure
du flash sp�cial 20 minutes !
1021
01:15:07,536 --> 01:15:10,472
Pas 20 minutes,
nous avons tout notre temps !
1022
01:15:10,472 --> 01:15:12,401
�coutez, tout le monde,
1023
01:15:12,402 --> 01:15:16,402
regardons ce qui va
se passer maintenant.
1024
01:15:18,948 --> 01:15:20,749
Misa, revenez !
1025
01:15:20,749 --> 01:15:21,917
Vous ne devez pas rester l� !
1026
01:15:21,917 --> 01:15:23,552
Arr�te maintenant !
1027
01:15:23,552 --> 01:15:24,286
Misa !
1028
01:15:24,286 --> 01:15:24,987
Misa !
1029
01:15:24,987 --> 01:15:26,155
Je t'en prie, Misa !
1030
01:15:26,155 --> 01:15:26,814
Revenez !
1031
01:15:27,590 --> 01:15:28,318
Revenez !
1032
01:15:28,824 --> 01:15:29,916
Misa !
1033
01:15:31,694 --> 01:15:32,828
Misa !
1034
01:15:32,828 --> 01:15:34,029
Revenez !
1035
01:15:34,029 --> 01:15:34,797
Misa !
1036
01:15:34,797 --> 01:15:35,661
Misa !
1037
01:15:43,872 --> 01:15:45,931
Est-ce que je l'ai tu� ?
1038
01:15:50,379 --> 01:15:52,381
Oui !
1039
01:15:52,381 --> 01:15:54,144
C'est bien toi !
1040
01:15:56,352 --> 01:15:57,216
Fais-le !
1041
01:15:58,621 --> 01:16:00,145
Fais-le !
1042
01:16:00,289 --> 01:16:02,825
Fais ce que tu viens juste de faire !
1043
01:16:02,825 --> 01:16:04,087
Sorci�re !
1044
01:16:07,563 --> 01:16:11,192
Bien... Bien...
1045
01:16:12,701 --> 01:16:14,168
Je vais t'obliger � le faire.
1046
01:16:16,305 --> 01:16:18,102
Je vais t'impressionner.
1047
01:16:19,241 --> 01:16:19,866
Regarde !
1048
01:16:21,043 --> 01:16:22,135
Regarde !
1049
01:16:23,679 --> 01:16:25,010
Le sang de la fille.
1050
01:16:25,781 --> 01:16:26,982
C'est bon, hein ?
1051
01:16:26,982 --> 01:16:28,484
Regarde ?
1052
01:16:28,484 --> 01:16:29,718
Regarde ?
1053
01:16:29,718 --> 01:16:31,987
C'est bon.
1054
01:16:31,987 --> 01:16:34,089
Comment c'est ?
1055
01:16:34,089 --> 01:16:35,991
Fais ton truc.
1056
01:16:35,991 --> 01:16:38,560
Fais quelque chose.
1057
01:16:38,560 --> 01:16:39,527
Ok.
1058
01:16:47,903 --> 01:16:50,030
On y est presque.
1059
01:16:51,073 --> 01:16:53,409
Ok.
1060
01:16:53,409 --> 01:16:58,380
C'est bon.
C'est bon.
1061
01:16:58,380 --> 01:16:59,982
Vas-y.
1062
01:16:59,982 --> 01:17:02,951
Vas-y.
Vas-y.
1063
01:17:03,886 --> 01:17:06,889
Viens l�ve toi.
1064
01:17:06,889 --> 01:17:10,052
L�ve-toi.
Viens.
1065
01:17:21,437 --> 01:17:23,905
Comme tu l'as...
1066
01:17:28,844 --> 01:17:32,439
Tu es la meilleure.
La meilleure.
1067
01:17:40,756 --> 01:17:43,054
Eko Eko Azarak.
1068
01:17:44,660 --> 01:17:46,685
Eko Eko Zamilak.
1069
01:17:47,896 --> 01:17:50,023
Eko Eko Cernunnos.
1070
01:17:50,899 --> 01:17:52,264
Eko Eko Aradia.
1071
01:18:32,841 --> 01:18:35,139
Ne fais pas �a !
Non !
1072
01:18:40,783 --> 01:18:42,684
Quoi ?
1073
01:18:42,684 --> 01:18:44,242
Laisse-moi partir !
1074
01:19:05,007 --> 01:19:08,408
Tu es trop belle
pour �tre vraie !
1075
01:19:12,414 --> 01:19:13,438
Misa !
1076
01:19:14,450 --> 01:19:17,019
Misa !
Ne regardez pas !
1077
01:19:17,019 --> 01:19:18,954
N'�coutez pas !
C'est insens� !
1078
01:19:18,954 --> 01:19:20,622
Ce n'est pas vous qui avez fait �a !
1079
01:19:20,622 --> 01:19:22,858
Ne les croyez pas !
1080
01:19:22,858 --> 01:19:24,560
�loignez-vous d'elle !
1081
01:19:24,560 --> 01:19:26,428
Que faites-vous ?
1082
01:19:26,428 --> 01:19:28,363
Maeda, continuez de tourner !
1083
01:19:28,363 --> 01:19:29,097
Continuez le film !
1084
01:19:29,097 --> 01:19:30,666
D�gagez !
1085
01:19:30,666 --> 01:19:31,767
Laissez-moi partir !
1086
01:19:31,767 --> 01:19:32,768
Revenez !
1087
01:19:32,768 --> 01:19:34,536
�loignez-vous d'elle !
1088
01:19:34,536 --> 01:19:35,904
Venez l� !
1089
01:19:35,904 --> 01:19:37,706
Revenez, Misa !
1090
01:19:37,706 --> 01:19:40,607
Tu es une sorci�re !
1091
01:19:42,044 --> 01:19:43,306
Qu'attends-tu ?
1092
01:19:46,048 --> 01:19:51,186
Fais-le.
Fais-le, Misa.
1093
01:19:51,186 --> 01:19:52,312
Fais-le.
1094
01:19:53,589 --> 01:19:54,817
Fais-le.
1095
01:19:55,691 --> 01:19:57,955
Qu'attends-tu ?
1096
01:19:59,027 --> 01:20:00,426
Qu'est-ce qui ne va pas ?
1097
01:20:10,839 --> 01:20:13,467
Reviens !
1098
01:20:15,310 --> 01:20:17,574
Reviens !
1099
01:20:19,815 --> 01:20:21,942
Reviens !
1100
01:20:24,253 --> 01:20:26,585
Reviens !
1101
01:20:28,257 --> 01:20:30,782
Reviens !
1102
01:20:32,594 --> 01:20:35,154
Reviens !
1103
01:20:36,598 --> 01:20:39,089
Reviens !
1104
01:20:40,102 --> 01:20:42,593
Reviens !
1105
01:20:44,740 --> 01:20:47,208
Reviens !
1106
01:20:48,243 --> 01:20:50,404
Reviens !
1107
01:20:52,114 --> 01:20:54,582
Reviens !
1108
01:20:55,784 --> 01:20:58,309
Reviens !
1109
01:20:59,888 --> 01:21:02,356
Reviens !
1110
01:21:04,226 --> 01:21:06,717
Reviens !
1111
01:21:07,563 --> 01:21:10,088
Reviens !
1112
01:21:11,700 --> 01:21:14,191
Reviens !
1113
01:21:16,338 --> 01:21:18,863
Reviens !
1114
01:21:25,180 --> 01:21:27,478
Viens !
1115
01:21:46,969 --> 01:21:48,732
Eko Eko Azarak.
1116
01:21:51,540 --> 01:21:53,235
Eko Eko Zamilak.
1117
01:21:55,911 --> 01:21:58,072
Eko Eko Cernnonos.
1118
01:22:00,248 --> 01:22:02,512
Eko Eko Aradia.
1119
01:22:06,555 --> 01:22:08,489
Eko Eko Azarak.
1120
01:23:06,481 --> 01:23:09,019
La fille soup�onn�e
d'avoir d�truit le Studio 4
1121
01:23:09,020 --> 01:23:11,018
est recherch�e �
travers toute la nation.
1122
01:23:11,019 --> 01:23:13,519
Parmi les 38 victimes se trouvait,
sa camarade de classe,
1123
01:23:13,520 --> 01:23:15,823
Hitomi Kanda avec son
petit ami, Kenji Sato.
1124
01:23:15,824 --> 01:23:21,228
Les noms des trois personnes
non identifi�es ont �t� confirm�s.
1125
01:23:21,863 --> 01:23:24,832
M. Atsushi Maeda,
directeur de l'audiovisuel,
1126
01:23:25,133 --> 01:23:27,693
M. Takashi Sugadaira,
cam�raman amateur,
1127
01:23:28,070 --> 01:23:31,710
Et M. Naoki Miyamoto,
�l�ve de la TV Edogawa
1128
01:23:31,711 --> 01:23:34,709
qui s'�tait joint en tant
qu'employ� � mi-temps.
1129
01:23:34,710 --> 01:23:37,546
Les l�sions de ces trois corps
sont particuli�rement s�v�res
1130
01:23:37,546 --> 01:23:42,184
... et il est impossible d'imaginer les
circonstances d'un tel massacre.
1131
01:23:42,184 --> 01:23:45,854
Nous avons maintenant un sociologue,
M. Kazuo Shimon, notre invit�.
1132
01:23:45,854 --> 01:23:47,255
Enchant�.
1133
01:23:47,255 --> 01:23:50,358
Ravi de vous rencontrer.
1134
01:23:50,358 --> 01:23:52,358
Finalement, nous ne sommes m�me
pas en mesure de vous affirmer
1135
01:23:52,359 --> 01:23:54,329
qu'il s'agisse d'un
ph�nom�ne paranormal.
1136
01:23:55,330 --> 01:23:57,330
Si �a aurait �t� le cas,
1137
01:23:57,731 --> 01:24:00,304
nous ne pourrions
m�me pas savoir,
1138
01:24:00,305 --> 01:24:03,304
quel genre de personne
aurait pu commis un tel crime.
1139
01:24:03,305 --> 01:24:08,977
La justice n'admettra jamais
l'existence d'une sorci�re.
1140
01:24:08,977 --> 01:24:12,378
On ne peut non plus prouver qu'un coeur
ait �t� touch� sans contact direct
1141
01:24:12,714 --> 01:24:20,951
ou qu'une fille puisse ex�cuter
un tel massacre en si peu de temps.
1142
01:24:22,023 --> 01:24:25,030
Aucun physicien,
aucun m�decin,
1143
01:24:25,031 --> 01:24:28,029
ne pourrait affirmer qu'une
telle chose soit possible.
1144
01:24:29,030 --> 01:24:30,665
Que voulez-vous dire ?
1145
01:24:30,665 --> 01:24:35,370
Cette affaire ne pourra jamais
�tre r�solue devant la justice.
1146
01:24:35,370 --> 01:24:40,108
Un crime qui ne peut �tre prouv�,
n'est pas un crime.
1147
01:24:40,108 --> 01:24:43,108
Peu importe ce qu'a
pu faire cette fille,
1148
01:24:44,500 --> 01:24:47,048
elle sera rel�ch�e
sans qu'on puisse l'inculper.
1149
01:24:48,049 --> 01:24:51,049
�a voudrait dire que
l'on ne peut rien faire
1150
01:24:51,050 --> 01:24:54,421
contre cette esp�ce de d�mon
en libert� dans cette ville ?
1151
01:24:54,422 --> 01:24:58,483
Elle est r�ellement diabolique...
1152
01:27:31,146 --> 01:27:32,914
�coutes-tu ?
1153
01:27:32,914 --> 01:27:35,216
Tu peux l'entendre maintenant.
1154
01:27:36,451 --> 01:27:42,924
Les chuchotements
de la raison renaissent.
1155
01:27:43,892 --> 01:27:53,468
Nous nous comprenons les uns
les autres dans les r�ves,
1156
01:27:53,468 --> 01:27:55,904
en frappant � la porte blanche
1157
01:27:55,904 --> 01:28:01,774
du monde que nous verrons un jour.
1158
01:28:02,744 --> 01:28:08,183
Si le fil du temps s'�vanouit,
1159
01:28:08,183 --> 01:28:12,721
des souvenirs perdus
1160
01:28:12,721 --> 01:28:18,059
se refl�teront � jamais.
1161
01:28:18,059 --> 01:28:26,167
Tes mots avec une inqui�tude cach�e,
1162
01:28:26,167 --> 01:28:34,836
t'emporteront, oui,
si loin dans ton autre monde.
83744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.