All language subtitles for Das.weisse.Band.German.720p.BluRay.x264-DEFUSED.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,526 --> 00:00:09,795 tradu��o, revis�o e sincronia Le e Genda 2 00:00:09,899 --> 00:00:14,084 para LegendasTV 3 00:00:24,321 --> 00:00:45,160 A FITA BRANCA 4 00:01:40,891 --> 00:01:44,414 N�o sei se a hist�ria que quero contar a voc�s 5 00:01:44,473 --> 00:01:46,534 � inteiramente verdadeira. 6 00:01:47,489 --> 00:01:49,922 Parte dela eu s� conhe�o por ouvir falar. 7 00:01:50,263 --> 00:01:54,477 Depois de muitos anos, v�rias coisas permanecem obscuras, 8 00:01:54,612 --> 00:01:57,702 e muitas perguntas continuam sem resposta. 9 00:01:58,265 --> 00:02:00,914 Mas acho que devo contar os estranhos acontecimentos 10 00:02:01,150 --> 00:02:04,979 que aconteceram em nossa aldeia. 11 00:02:05,224 --> 00:02:08,002 Quem sabe, eles poderiam esclarecer 12 00:02:08,003 --> 00:02:11,486 algumas coisas que ocorreram neste pa�s. 13 00:02:12,026 --> 00:02:16,285 Acho que tudo come�ou com o acidente ocorrido com o m�dico. 14 00:02:17,268 --> 00:02:20,420 Depois de uma sess�o de adestramento na propriedade do Bar�o, 15 00:02:20,732 --> 00:02:24,059 ele se dirigia para casa 16 00:02:24,419 --> 00:02:27,477 para ver se alguns pacientes haviam chegado. 17 00:02:27,941 --> 00:02:30,100 Ao entrar no jardim, 18 00:02:30,446 --> 00:02:33,263 seu cavalo trope�ou em um arame 19 00:02:33,282 --> 00:02:35,311 estendido entre duas �rvores. 20 00:02:36,104 --> 00:02:40,755 Sua filha viu o acidente da janela de casa, 21 00:02:40,985 --> 00:02:43,427 e avisou os vizinhos, 22 00:02:43,441 --> 00:02:45,666 que avisaram o administrador da fazenda, 23 00:02:45,885 --> 00:02:48,316 quando o doutor todo machucado 24 00:02:48,575 --> 00:02:51,520 p�de ent�o ser levado para o hospital do munic�pio, 25 00:02:51,521 --> 00:02:54,048 a mais de 30km de dist�ncia. 26 00:02:55,194 --> 00:02:58,986 A vizinha, uma mulher solteira de uns 40 anos, 27 00:02:59,055 --> 00:03:00,551 era a parteira da aldeia. 28 00:03:00,699 --> 00:03:04,005 Desde a morte da esposa do m�dico em um parto, 29 00:03:04,342 --> 00:03:09,714 ela se tornou inestim�vel para ele, como empregada e ajudante. 30 00:03:10,651 --> 00:03:13,199 Depois de cuidar dos dois filhos do doutor, 31 00:03:13,593 --> 00:03:16,783 ela ia para a escola buscar o seu pr�prio filho, Karl. 32 00:03:16,991 --> 00:03:19,457 - A senhora viu a Anni? - N�o sabe dizer bom dia? 33 00:03:20,077 --> 00:03:21,591 Ol�, senhora Wagner. Perdoe-o. 34 00:03:21,592 --> 00:03:22,810 Ol�, Clara. 35 00:03:22,811 --> 00:03:26,038 Estamos t�o preocupados, que Martin se esqueceu das boas maneiras. 36 00:03:26,351 --> 00:03:27,479 N�o tem problema. 37 00:03:27,480 --> 00:03:28,918 Como est� o doutor? 38 00:03:28,995 --> 00:03:30,288 N�o muito bem. 39 00:03:30,299 --> 00:03:32,550 - Ele deve continuar no hospital? - N�o sei. 40 00:03:32,775 --> 00:03:35,106 Estamos indo ver Anna, para ajud�-la. 41 00:03:35,182 --> 00:03:36,263 �timo! 42 00:03:36,275 --> 00:03:37,930 - Gostou do coral? - Sim. 43 00:03:38,189 --> 00:03:40,075 Mostre como voc� cantou bem. 44 00:03:49,808 --> 00:03:51,421 At� logo, professor. 45 00:03:56,406 --> 00:03:58,008 O �ltimo a chegar � mulher do padre! 46 00:04:02,304 --> 00:04:04,784 Se eu me lembro bem, 47 00:04:05,724 --> 00:04:09,940 achei estranho que as crian�as em torno de Klara, 48 00:04:10,019 --> 00:04:14,047 em vez de irem para as suas casas ap�s a escola, 49 00:04:14,626 --> 00:04:18,804 foram juntas em dire��o � sa�da da aldeia. 50 00:04:18,983 --> 00:04:22,274 Eu poderia recortar uns bichinhos para voc�, 51 00:04:23,036 --> 00:04:24,529 como na semana passada. 52 00:04:26,245 --> 00:04:27,597 Voc� quer? 53 00:04:38,109 --> 00:04:40,202 Podemos colorir juntos. 54 00:04:44,390 --> 00:04:47,316 Ou recort�-los dos pap�is coloridos. 55 00:04:47,617 --> 00:04:51,030 Como aquele dourado que ganhei na P�scoa? 56 00:04:54,941 --> 00:04:56,244 Vamos... 57 00:05:17,827 --> 00:05:20,797 Bem, vou fazer alguma coisa para comermos. 58 00:05:21,053 --> 00:05:24,102 O que vai acontecer se ele nunca mais voltar? 59 00:05:25,760 --> 00:05:26,854 O qu�? 60 00:05:27,464 --> 00:05:28,747 Ora, vamos! 61 00:05:30,654 --> 00:05:32,307 N�o seja bobo! 62 00:05:32,409 --> 00:05:35,183 Ele vai se curar. � como um resfriado. 63 00:05:38,454 --> 00:05:40,819 Lembra do �ltimo inverno? 64 00:05:42,867 --> 00:05:45,663 Voc� estava muito doente, n�o estava? 65 00:05:45,807 --> 00:05:46,977 E ent�o... 66 00:06:31,493 --> 00:06:32,637 Ol�, Anni! 67 00:06:32,695 --> 00:06:34,063 Como voc� est�? 68 00:06:34,186 --> 00:06:35,862 Podemos ajud�-la? 69 00:06:37,129 --> 00:06:39,895 Como o arame foi parar ali? O que o doutor disse? 70 00:06:39,947 --> 00:06:42,165 Ele n�o est� em condi��es de falar. 71 00:06:42,210 --> 00:06:44,591 Sua clav�cula foi parar no pesco�o. 72 00:06:44,976 --> 00:06:48,096 Perguntei � filha dele. Ela n�o tem ideia alguma. 73 00:06:48,250 --> 00:06:50,001 Ele passa por ali todos os dias. 74 00:06:50,185 --> 00:06:51,843 - Viu o arame? - Claro. 75 00:06:51,916 --> 00:06:54,351 � muito fino, mas bastante forte. 76 00:06:54,609 --> 00:06:56,382 Quase invis�vel. 77 00:07:16,978 --> 00:07:20,092 Desculpe, mas a senhora toca muito bem para mim. 78 00:07:20,661 --> 00:07:24,020 N�o se desculpe, concentre-se. Vai ajudar a n�s dois. 79 00:07:24,295 --> 00:07:28,569 A senhora toca muito r�pido. N�o sou Frederic, o Grande. 80 00:07:28,778 --> 00:07:30,785 Como ele poderia ter tocado Schubert? 81 00:07:30,869 --> 00:07:32,912 Vamos tocar a Varia��o novamente. 82 00:07:53,640 --> 00:07:57,871 Querido, se gosta da m�sica, sente-se aqui e vire as p�ginas. 83 00:07:58,083 --> 00:08:00,545 Se est� entediado, v� para o seu quarto. 84 00:08:00,582 --> 00:08:02,434 Ou mantenha-se fora da minha vista. 85 00:08:02,435 --> 00:08:04,497 Fico nervosa com voc� rondando por aqui. 86 00:08:08,044 --> 00:08:10,896 Que horas s�o? Onde est� a bab�? 87 00:08:11,638 --> 00:08:13,619 Com os g�meos, eu acho. 88 00:08:14,142 --> 00:08:16,121 - S�o vinte para as nove. - Vinte para as nove? 89 00:08:16,261 --> 00:08:18,034 J� passou da hora dele ir para a cama! 90 00:08:18,071 --> 00:08:19,947 Ele terminou o dever? 91 00:08:20,109 --> 00:08:21,398 � claro, senhora. 92 00:08:23,028 --> 00:08:25,634 Quer virar as p�ginas para mim, ou n�o? 93 00:08:25,991 --> 00:08:27,059 Quero. 94 00:08:27,379 --> 00:08:28,809 Ent�o venha aqui! 95 00:08:29,889 --> 00:08:31,877 Vamos voltar ao Tema. 96 00:08:32,641 --> 00:08:35,334 Pratique as Varia��es. Ou n�o vai ter gra�a alguma. 97 00:08:35,970 --> 00:08:37,156 Farei o poss�vel, Baronesa. 98 00:08:37,652 --> 00:08:39,953 Ent�o do compasso 9. 99 00:08:50,949 --> 00:08:52,488 Pai, por favor nos perdoe. 100 00:08:54,712 --> 00:08:56,011 Nos perdoe. 101 00:09:00,702 --> 00:09:04,108 Esta noite, ningu�m comeu aqui. 102 00:09:07,650 --> 00:09:10,330 Quando anoiteceu, e voc�s n�o retornaram, 103 00:09:10,563 --> 00:09:13,826 sua m�e foi procur�-los na aldeia, aos prantos. 104 00:09:16,384 --> 00:09:20,153 Poder�amos aproveitar a refei��o temendo por voc�s? 105 00:09:22,054 --> 00:09:24,383 Podemos aproveitar a nossa comida agora, 106 00:09:24,529 --> 00:09:27,230 depois das desculpas mentirosas de voc�s? 107 00:09:28,562 --> 00:09:30,891 N�o sei o que � pior: 108 00:09:30,970 --> 00:09:33,365 a aus�ncia, ou a volta de voc�s. 109 00:09:36,688 --> 00:09:39,335 Esta noite, vamos todos para a cama com fome. 110 00:09:48,944 --> 00:09:50,887 Voc�s certamente concordam comigo 111 00:09:50,962 --> 00:09:53,766 que n�o posso deixar impune essa ofensa, 112 00:09:54,123 --> 00:09:57,404 se quisermos continuar a nos respeitar mutuamente. 113 00:09:59,457 --> 00:10:02,200 Ent�o, amanh� � noite, a esta hora, 114 00:10:02,445 --> 00:10:05,130 darei a cada um de voc�s, na frente de seus irm�os, 115 00:10:05,390 --> 00:10:07,396 10 golpes de vara. 116 00:10:08,644 --> 00:10:11,948 At� l�, reflitam sobre o que fizeram. 117 00:10:14,214 --> 00:10:15,608 Concordam comigo? 118 00:10:16,228 --> 00:10:17,515 Sim, pai. 119 00:10:20,159 --> 00:10:22,584 Estamos de acordo, ent�o. Agora todos para a cama. 120 00:10:46,095 --> 00:10:47,413 N�o me toque! 121 00:10:48,959 --> 00:10:52,296 Sua m�e e eu vamos dormir miseravelmente: 122 00:10:52,372 --> 00:10:57,012 Tenho que puni-los e os golpes doer�o mais em n�s do que em voc�s. 123 00:11:00,008 --> 00:11:02,172 Deixem-nos sozinhos e v�o para a cama! 124 00:11:05,652 --> 00:11:07,712 Quando voc�s eram pequenos, 125 00:11:08,497 --> 00:11:11,124 �s vezes, sua m�e amarrava uma fita branca 126 00:11:11,125 --> 00:11:13,210 no cabelo ou no bra�o de voc�s. 127 00:11:13,867 --> 00:11:17,543 A cor branca era para lembr�-los da inoc�ncia e da pureza. 128 00:11:20,225 --> 00:11:24,295 Achei que agora voc�s estariam bem-educados o suficiente, 129 00:11:24,576 --> 00:11:27,002 para n�o precisar mais desse tipo de coisa. 130 00:11:30,142 --> 00:11:31,580 Eu estava errado. 131 00:11:33,855 --> 00:11:37,237 Amanh�, uma vez purificados pelo castigo, 132 00:11:37,494 --> 00:11:39,717 sua m�e ir� amarrar uma fita branca em cada um, 133 00:11:39,959 --> 00:11:41,743 e ir�o us�-la 134 00:11:42,226 --> 00:11:46,095 at� que possamos confiar em voc�s novamente. 135 00:11:47,987 --> 00:11:49,813 Onde est� o arame agora? 136 00:11:52,809 --> 00:11:54,233 Quem o tirou? 137 00:11:54,305 --> 00:11:55,441 N�o sei. 138 00:11:55,478 --> 00:11:56,928 Voc� n�o estava aqui? 139 00:12:00,049 --> 00:12:01,902 Estava na cidade com o seu pai? 140 00:12:01,938 --> 00:12:03,063 N�o. 141 00:12:03,221 --> 00:12:05,519 - Ent�o voc� estava aqui. - Estava na escola. 142 00:12:05,596 --> 00:12:08,154 Quando saiu, o arame ainda estava aqui? 143 00:12:08,199 --> 00:12:09,599 Eu n�o verifiquei. 144 00:12:10,721 --> 00:12:13,044 - Quando voltou? - Ao meio-dia. 145 00:12:13,461 --> 00:12:16,178 Fa�o o almo�o do doutor e das crian�as. 146 00:12:16,207 --> 00:12:18,928 Eu o ajudo desde que a esposa morreu. 147 00:12:18,930 --> 00:12:20,180 Desde quando? 148 00:12:20,285 --> 00:12:23,014 Desde o nascimento de Rudolph, h� cinco anos. 149 00:12:23,274 --> 00:12:25,512 Sou a parteira daqui. Trabalhamos juntos. 150 00:12:25,575 --> 00:12:27,626 - Mas voc� n�o viu nada? - N�o. 151 00:12:28,638 --> 00:12:30,430 H� quanto tempo o arame estava aqui? 152 00:12:30,431 --> 00:12:31,879 Eu nunca o vi. 153 00:12:32,985 --> 00:12:35,920 Ningu�m o viu, nem antes e nem depois! 154 00:12:36,186 --> 00:12:39,973 Ele se amarrou sozinho em duas �rvores e depois evaporou! 155 00:12:41,113 --> 00:12:42,416 Foi isso? 156 00:12:42,434 --> 00:12:43,607 Mam�e! 157 00:12:43,785 --> 00:12:45,072 O que foi? 158 00:12:50,320 --> 00:12:51,468 Desculpe. 159 00:12:51,470 --> 00:12:54,004 O dia seguinte ao acidente do doutor 160 00:12:54,459 --> 00:12:57,575 n�o trouxe nenhuma solu��o para o mist�rio. 161 00:12:57,962 --> 00:13:01,066 Ent�o, um outro acidente mais tr�gico ainda, 162 00:13:01,726 --> 00:13:04,820 quase fez as pessoas esquecerem o anterior. 163 00:13:05,963 --> 00:13:10,228 A mulher de um morador da fazenda morreu em um acidente de trabalho. 164 00:13:11,294 --> 00:13:14,987 A mulher, que tinha um bra�o machucado, 165 00:13:15,214 --> 00:13:19,290 foi dispensada pelo administrador das tarefas da colheita, 166 00:13:19,549 --> 00:13:24,601 e designada para um trabalho mais leve na serraria. 167 00:13:32,391 --> 00:13:34,798 Fique l� fora! Ainda n�o terminei. 168 00:13:35,459 --> 00:13:36,803 Saia daqui! 169 00:15:10,762 --> 00:15:14,828 Naquele mesmo dia, eu tive um estranho encontro. 170 00:15:15,116 --> 00:15:17,657 O tempo estava quente e bonito, 171 00:15:17,904 --> 00:15:22,775 e decidi melhorar a minha miser�vel refei��o com alguma truta, 172 00:15:22,880 --> 00:15:25,775 que eram abundantes no rio. 173 00:15:26,585 --> 00:15:30,290 O Bar�o me permitia pescar ali. 174 00:15:33,426 --> 00:15:34,555 Martin! 175 00:15:50,347 --> 00:15:51,544 Martin, tenha cuidado! 176 00:15:53,380 --> 00:15:55,098 Voc� est� louco? 177 00:15:55,254 --> 00:15:56,758 Quer quebrar o pesco�o? 178 00:15:56,937 --> 00:15:58,068 Boa tarde, senhor. 179 00:15:58,592 --> 00:16:00,904 O que � isso? Est� ficando louco? 180 00:16:01,296 --> 00:16:03,339 Sabe qual � a altura daqui? 181 00:16:04,874 --> 00:16:06,795 Voc� n�o me ouviu gritar? 182 00:16:07,148 --> 00:16:08,224 Sim, eu ouvi. 183 00:16:08,328 --> 00:16:09,505 E a�? 184 00:16:12,302 --> 00:16:13,542 E a�? 185 00:16:16,967 --> 00:16:19,242 Tinha me visto e quis me impressionar? 186 00:16:21,852 --> 00:16:22,918 Ent�o, por que... 187 00:16:22,919 --> 00:16:25,727 Dei a Deus a chance de me matar. 188 00:16:26,859 --> 00:16:30,408 Ele n�o quis. Ent�o deve estar satisfeito comigo. 189 00:16:30,490 --> 00:16:31,980 O que est� dizendo? 190 00:16:32,806 --> 00:16:34,840 Ele n�o quer que eu morra. 191 00:16:35,240 --> 00:16:37,524 Quem n�o quer que voc� morra? 192 00:16:38,414 --> 00:16:39,463 Deus. 193 00:16:42,740 --> 00:16:44,789 Por que Deus gostaria que morresse? 194 00:16:52,139 --> 00:16:55,059 Prometa que n�o vai fazer isso de novo! 195 00:16:57,096 --> 00:16:58,422 Olhe para mim! 196 00:16:59,486 --> 00:17:00,658 Prometa! 197 00:17:04,913 --> 00:17:06,903 N�o confia em mim, n�o �? 198 00:17:07,261 --> 00:17:08,581 Confio sim, senhor. 199 00:17:11,170 --> 00:17:12,428 Tudo bem. 200 00:17:13,046 --> 00:17:16,755 V� para casa. Amanh� depois da aula de piano, vou falar com seu pai. 201 00:17:17,654 --> 00:17:19,647 N�o, por favor! N�o conte para ele! 202 00:17:22,343 --> 00:17:23,523 � ali. 203 00:17:28,504 --> 00:17:30,299 Cuidado, est� tudo podre. 204 00:17:41,654 --> 00:17:43,532 Quem a mandou aqui? 205 00:17:43,621 --> 00:17:44,989 N�o tenho ideia. 206 00:17:45,266 --> 00:17:48,809 N�s t�nhamos tirado as bordas soltas. Ela caiu a� dentro. 207 00:17:50,460 --> 00:17:51,782 Voc� viu? 208 00:17:51,797 --> 00:17:53,157 Na verdade, n�o. 209 00:17:56,554 --> 00:17:58,055 Eu sei como isso funciona. 210 00:17:58,527 --> 00:18:02,276 O capataz mandou os colhedores mais fracos para c�. 211 00:18:04,565 --> 00:18:05,884 Quem a mandou? 212 00:18:07,910 --> 00:18:11,619 No meu caminho para casa, depois do estranho encontro com Martin, 213 00:18:12,134 --> 00:18:15,181 foi quando encontrei Eva pela primeira vez... 214 00:18:15,975 --> 00:18:17,087 Ol�! 215 00:18:17,380 --> 00:18:18,994 Desculpe-me! 216 00:18:21,989 --> 00:18:24,256 Desculpe par�-la. 217 00:18:24,889 --> 00:18:27,094 Voc� n�o � a nova bab� da propriedade? 218 00:18:28,022 --> 00:18:29,242 Por qu�? 219 00:18:30,841 --> 00:18:32,659 Dizem que voc� � de Treglitz. 220 00:18:33,567 --> 00:18:34,882 Quem disse isso? 221 00:18:35,117 --> 00:18:36,457 Os moradores. 222 00:18:39,226 --> 00:18:40,426 E? 223 00:18:41,490 --> 00:18:42,587 Nada... 224 00:18:43,238 --> 00:18:44,414 N�o sei... 225 00:18:45,866 --> 00:18:47,569 Sou o professor da escola aqui. 226 00:18:48,286 --> 00:18:49,475 S� pensei... 227 00:18:51,282 --> 00:18:53,562 Quando a vi, eu pensei... 228 00:18:54,785 --> 00:18:57,067 Sou filho do alfaiate de Vasendorf. 229 00:18:57,223 --> 00:18:58,549 - Eu sei. - Como? 230 00:18:58,950 --> 00:19:00,318 A Baronesa me contou. 231 00:19:00,623 --> 00:19:01,671 O qu�? 232 00:19:02,070 --> 00:19:04,732 Que o professor � de uma vila pr�xima da minha. 233 00:19:04,817 --> 00:19:05,998 Entendo... 234 00:19:06,852 --> 00:19:08,109 Bem, eu achei... 235 00:19:09,259 --> 00:19:11,388 que se voc� estiver indo para l�... 236 00:19:12,046 --> 00:19:13,135 Para onde? 237 00:19:13,430 --> 00:19:14,615 Para casa. Para Treglitz. 238 00:19:15,439 --> 00:19:16,628 Sim? 239 00:19:16,857 --> 00:19:18,222 - Est� indo para l�? - Estou. 240 00:19:19,995 --> 00:19:21,300 Eu pensei que... 241 00:19:22,322 --> 00:19:26,606 quando voc� passasse pela nossa aldeia, poderia... 242 00:19:26,864 --> 00:19:30,712 dar um ol� para o meu pai e levar um peixe para ele? 243 00:19:32,088 --> 00:19:33,281 O qu�? 244 00:19:33,688 --> 00:19:35,306 Ele iria adorar isso. 245 00:19:35,696 --> 00:19:38,076 Especialmente para o fim de semana. 246 00:19:43,361 --> 00:19:44,604 Como...? 247 00:19:44,985 --> 00:19:46,214 N�o sei. 248 00:19:46,309 --> 00:19:48,476 Infelizmente, n�o tenho nada para embrulh�-lo... 249 00:19:51,970 --> 00:19:53,282 Nem eu. 250 00:19:54,293 --> 00:19:55,640 Infelizmente... 251 00:19:55,807 --> 00:19:58,821 Poder�amos amarr�-lo com a linha de pesca. 252 00:19:58,950 --> 00:20:00,297 Desse jeito, na bicicleta? 253 00:20:03,099 --> 00:20:04,532 N�o � uma boa ideia. 254 00:20:05,395 --> 00:20:06,978 Est� certa, foi s� uma sugest�o. 255 00:20:07,381 --> 00:20:08,470 Sim. 256 00:20:16,867 --> 00:20:18,133 A bicicleta � sua? 257 00:20:18,170 --> 00:20:21,059 N�o, � da propriedade. 258 00:20:25,296 --> 00:20:26,939 � o seu primeiro dia de folga? 259 00:20:29,500 --> 00:20:31,436 Deve estar feliz em ir para casa. 260 00:20:33,488 --> 00:20:34,915 Posso imaginar. 261 00:20:40,286 --> 00:20:42,996 Bem... ainda tenho um longo caminho pela frente. 262 00:20:45,133 --> 00:20:46,255 Ent�o... 263 00:20:46,547 --> 00:20:47,671 At� logo. 264 00:20:48,548 --> 00:20:49,653 At� logo. 265 00:20:50,150 --> 00:20:52,095 Se encontrar meu pai em Vasendorf, 266 00:20:52,132 --> 00:20:54,214 d� um ol� a ele por mim. 267 00:20:55,340 --> 00:20:57,323 Eu n�o conhe�o o seu pai. 268 00:20:57,623 --> 00:20:58,882 Ah! � verdade. 269 00:21:07,343 --> 00:21:09,280 � a primeira vez que ando de bicicleta! 270 00:21:09,386 --> 00:21:10,748 Est� indo bem! 271 00:21:10,970 --> 00:21:12,494 Tome cuidado! 272 00:21:29,834 --> 00:21:33,652 Aquela mulher hoje, o que houve com ela? 273 00:21:33,703 --> 00:21:34,835 Que mulher? 274 00:21:37,400 --> 00:21:38,918 J� sei. A que estava morta. 275 00:21:42,863 --> 00:21:44,167 O que � isso? 276 00:21:44,322 --> 00:21:45,380 O qu�? 277 00:21:46,801 --> 00:21:47,872 Morta. 278 00:21:49,190 --> 00:21:50,469 O que � 'morta'? 279 00:21:51,153 --> 00:21:53,334 Que pergunta! 280 00:21:53,931 --> 00:21:56,366 � quando n�o se vive mais. 281 00:21:56,647 --> 00:21:58,233 Quando algu�m para de viver. 282 00:21:59,234 --> 00:22:01,822 Quando algu�m para de viver? 283 00:22:03,070 --> 00:22:06,012 Quando se est� muito velho, ou muito doente. 284 00:22:07,258 --> 00:22:08,603 E a mulher? 285 00:22:09,724 --> 00:22:11,518 Ela teve um acidente. 286 00:22:12,065 --> 00:22:13,321 Um acidente? 287 00:22:13,530 --> 00:22:16,459 Sim. � quando voc� se machuca muito. 288 00:22:17,060 --> 00:22:18,165 Como o papai? 289 00:22:18,980 --> 00:22:21,327 Sim, mas muito pior do que o dele. 290 00:22:21,814 --> 00:22:24,511 T�o pior, que o corpo dela n�o se mexe mais. 291 00:22:27,103 --> 00:22:28,743 E a� voc� morre? 292 00:22:29,896 --> 00:22:31,025 Sim. 293 00:22:32,523 --> 00:22:35,304 Mas a maioria das pessoas n�o sofre um acidente. 294 00:22:36,068 --> 00:22:39,406 - Ent�o elas n�o morrem. - N�o, s� muito mais tarde. 295 00:22:39,819 --> 00:22:40,911 Quando? 296 00:22:42,086 --> 00:22:45,446 Bem... mais tarde, quando estiverem realmente velhas. 297 00:22:49,432 --> 00:22:51,259 Todo mundo morre? 298 00:22:52,334 --> 00:22:53,468 Sim. 299 00:22:55,436 --> 00:22:56,826 Todo mundo, mesmo? 300 00:22:57,151 --> 00:22:59,647 Sim, todo mundo tem que morrer. 301 00:23:00,650 --> 00:23:02,383 Mas n�o voc�, n�o � Anni? 302 00:23:03,789 --> 00:23:05,008 Eu tamb�m. 303 00:23:05,087 --> 00:23:06,296 Todo mundo. 304 00:23:07,880 --> 00:23:09,603 Mas n�o o papai, n�o �? 305 00:23:10,317 --> 00:23:11,671 At� o papai. 306 00:23:12,652 --> 00:23:13,871 Eu tamb�m? 307 00:23:15,639 --> 00:23:18,137 Voc� tamb�m. Mas n�o agora. 308 00:23:18,610 --> 00:23:20,227 Todos n�s, mas n�o agora. 309 00:23:22,035 --> 00:23:25,314 N�o se pode lutar? Tem que acontecer? 310 00:23:26,445 --> 00:23:28,851 Sim, mas n�o por muito tempo. 311 00:23:32,457 --> 00:23:33,760 E a mam�e? 312 00:23:35,239 --> 00:23:37,108 Ela n�o foi viajar? 313 00:23:39,398 --> 00:23:41,309 Ela est� morta tamb�m? 314 00:23:44,276 --> 00:23:45,333 Sim. 315 00:23:46,003 --> 00:23:47,532 Ela est� morta tamb�m. 316 00:23:48,966 --> 00:23:50,626 Mas isso foi h� muito tempo atr�s. 317 00:24:50,446 --> 00:24:51,618 Klara! 318 00:25:03,847 --> 00:25:05,378 Martin, voc� vem? 319 00:28:43,126 --> 00:28:44,273 Karli? 320 00:29:21,508 --> 00:29:22,870 Voc� pode entrar. 321 00:29:23,257 --> 00:29:24,500 O que �? 322 00:29:24,818 --> 00:29:26,528 - O que acha? - N�o sei. 323 00:29:26,641 --> 00:29:27,993 � um menino. 324 00:29:29,351 --> 00:29:31,952 O que foi? N�o queria um irm�o? 325 00:29:32,996 --> 00:29:35,118 Foi sorte seu pai n�o ter lhe ouvido dizer isso. 326 00:29:41,612 --> 00:29:42,861 Desculpe. 327 00:29:43,771 --> 00:29:46,383 Eles sabiam que era perigoso para ela. 328 00:29:46,429 --> 00:29:47,852 O que voc� pretende? 329 00:29:48,208 --> 00:29:49,739 Quer processar o Bar�o? 330 00:29:50,780 --> 00:29:52,609 Ou assassinar o administrador? 331 00:29:52,934 --> 00:29:55,103 V� cortar a cabe�a dele com sua pr�pria foice! 332 00:29:55,997 --> 00:29:58,472 Isso n�o vai trazer sua m�e de volta. 333 00:30:05,479 --> 00:30:07,215 Pai, o senhor amava nossa m�e. 334 00:30:07,216 --> 00:30:08,784 Cale a boca! 335 00:30:11,534 --> 00:30:13,920 Depois daqueles dois dias de julho, 336 00:30:14,024 --> 00:30:17,372 a vida na aldeia voltou ao normal. 337 00:30:17,787 --> 00:30:21,698 As colheitas di�rias exauriam a todos. 338 00:30:22,100 --> 00:30:25,977 A maioria das crian�as era levada a ajudar os pais. 339 00:30:26,626 --> 00:30:30,135 Eu aceitei a oferta do administrador 340 00:30:30,535 --> 00:30:34,154 para ser seu assistente durante a colheita, 341 00:30:34,369 --> 00:30:37,476 na esperan�a de que isso me deixaria 342 00:30:37,512 --> 00:30:39,856 ver a garota novamente. 343 00:30:39,960 --> 00:30:44,136 N�o conseguia tir�-la da cabe�a depois do nosso encontro. 344 00:30:44,817 --> 00:30:48,555 Mas, ela raramente sa�a do solar. 345 00:30:50,332 --> 00:30:53,824 O doutor ainda estava no hospital. 346 00:30:54,358 --> 00:30:56,197 Anna e Rudolph, seus dois filhos, 347 00:30:56,393 --> 00:30:59,782 por enquanto estavam sendo cuidados pela parteira. 348 00:31:00,292 --> 00:31:02,588 Depois do funeral da mulher do lavrador, 349 00:31:02,692 --> 00:31:05,002 que a aldeia inteira compareceu, 350 00:31:05,328 --> 00:31:08,402 os dois acidentes foram esquecidos. 351 00:31:08,832 --> 00:31:11,039 At� que no final do ver�o 352 00:31:11,144 --> 00:31:14,752 quando a festa da colheita reuniu toda a aldeia, 353 00:31:14,983 --> 00:31:16,873 primeiro em um ambiente alegre, 354 00:31:17,360 --> 00:31:20,327 e ent�o, com horror e perplexidade. 355 00:31:28,335 --> 00:31:30,059 Meus agradecimentos a todos. 356 00:31:30,481 --> 00:31:31,731 Voc�s trabalharam muito bem. 357 00:31:32,447 --> 00:31:35,415 Os c�us foram generosos e os celeiros est�o cheios. 358 00:31:36,014 --> 00:31:37,756 Portanto a cerveja pode fluir, 359 00:31:38,056 --> 00:31:39,896 e voc�s n�o sentir�o fome hoje! 360 00:31:40,185 --> 00:31:42,532 Vida longa ao Bar�o! 361 00:31:42,694 --> 00:31:43,841 Viva! Viva! Viva! 362 00:31:50,258 --> 00:31:51,822 Caros senhor Bar�o 363 00:31:52,698 --> 00:31:53,906 e senhora Baronesa, 364 00:31:54,596 --> 00:31:55,700 queridos irm�os... 365 00:31:57,006 --> 00:31:59,234 Vamos ouvir nesta festiva ocasi�o 366 00:31:59,786 --> 00:32:03,196 o Salmo 145, vers�culo 15. 367 00:32:04,120 --> 00:32:06,726 "Os olhos de todos se voltam em tua dire��o, 368 00:32:07,176 --> 00:32:10,981 esperando o sustento que Tu d�s, sempre na hora certa." 369 00:32:11,778 --> 00:32:13,438 Em nome do Pai, 370 00:32:14,059 --> 00:32:15,266 do Filho, 371 00:32:16,036 --> 00:32:17,885 e do Esp�rito Santo. 372 00:32:18,288 --> 00:32:19,343 Am�m. 373 00:32:21,653 --> 00:32:23,671 Agora aproveitem a refei��o. 374 00:32:23,989 --> 00:32:27,150 Comam e bebam at� se saciarem! Voc�s merecem! 375 00:33:15,588 --> 00:33:18,548 Voc� nos prometeu um coral com seus alunos. 376 00:33:18,843 --> 00:33:20,933 Pergunte ao Pastor, Baronesa. 377 00:33:21,148 --> 00:33:24,846 Ainda estamos praticando para a festa da Crisma. 378 00:33:25,119 --> 00:33:27,678 Isso ser� na primavera! Ainda estamos no outono. 379 00:33:27,931 --> 00:33:32,195 Nossos pequenos cantores n�o s�o muito musicais. Desculpe! 380 00:33:44,035 --> 00:33:45,995 Bem, a� est�o as duas 'm�es'? 381 00:33:47,188 --> 00:33:49,806 N�o est� participando da festa? 382 00:33:50,362 --> 00:33:52,285 Aqui na sombra est� t�o agrad�vel. 383 00:33:53,050 --> 00:33:55,465 Nosso filho parece estar gostando disso! 384 00:33:55,466 --> 00:33:56,509 Sim. 385 00:33:57,359 --> 00:33:58,736 Posso imaginar. 386 00:33:59,301 --> 00:34:01,074 Quem n�o gostaria disso. 387 00:34:01,327 --> 00:34:02,617 Georg! 388 00:34:04,835 --> 00:34:06,072 E voc�? 389 00:34:06,663 --> 00:34:10,027 N�o est� chateada por ficar cuidando de crian�as, 390 00:34:10,444 --> 00:34:12,824 com todos aqueles rapazes ali? 391 00:34:13,662 --> 00:34:17,067 N�o, senhor. Eu gosto de estar com as crian�as. 392 00:34:20,334 --> 00:34:22,249 A prop�sito, quantos anos voc� tem? 393 00:34:22,478 --> 00:34:23,681 17, senhor. 394 00:34:23,785 --> 00:34:24,829 17! 395 00:34:26,515 --> 00:34:29,381 N�o estaria melhor arrumando um pretendente 396 00:34:29,486 --> 00:34:31,523 do que cuidando dos filhos da Baronesa? 397 00:34:31,810 --> 00:34:34,882 - Deixe-a em paz, George! - O que eu fiz? 398 00:34:36,322 --> 00:34:39,217 N�o gostaria de pegar alguma coisa para comermos, Emma? 399 00:34:39,828 --> 00:34:43,151 Se olhar a crian�a um momento, eu posso ir. 400 00:35:21,891 --> 00:35:24,846 Ele estava b�bado, mas n�o conseguiram par�-lo. 401 00:35:41,714 --> 00:35:43,345 Deixe a Frieda em paz! 402 00:35:47,721 --> 00:35:48,904 Entupam-se! 403 00:35:51,275 --> 00:35:53,831 ... eu sou o galo na torre. 404 00:35:53,832 --> 00:35:56,598 Algu�m destruiu a horta do Bar�o. 405 00:35:56,829 --> 00:35:57,940 O qu�? 406 00:35:58,105 --> 00:36:00,534 Algu�m destruiu a horta do Bar�o! 407 00:36:08,198 --> 00:36:10,788 - Nunca aprendi. - Nem eu. 408 00:36:10,789 --> 00:36:12,761 Voc� tem que contar alto. 409 00:36:13,911 --> 00:36:15,488 Um, dois, tr�s. 410 00:36:24,713 --> 00:36:27,330 Seus alunos v�o rir quando nos virem dan�ando, senhor! 411 00:36:27,331 --> 00:36:29,412 � melhor que n�o fa�am isso! 412 00:36:29,659 --> 00:36:32,487 E pare de ser t�o formal comigo. Sou t�o velho assim? 413 00:36:36,510 --> 00:36:38,552 Estamos acertando! 414 00:36:38,820 --> 00:36:39,905 Bem... 415 00:36:40,628 --> 00:36:42,401 N�o olhe para os seus p�s. 416 00:36:53,114 --> 00:36:55,250 Que estrago, hein? 417 00:36:57,737 --> 00:36:59,240 Isso � um horror! 418 00:36:59,449 --> 00:37:03,354 Foi um velho costume: "Colheita feita, pagar a todos, 419 00:37:03,697 --> 00:37:07,254 se n�o quitar a d�vida, sua horta ser� destru�da." 420 00:37:07,522 --> 00:37:10,183 Eles certamente comeram bem! 421 00:37:48,207 --> 00:37:49,351 Entre. 422 00:37:57,193 --> 00:37:58,506 O que quer? 423 00:38:00,113 --> 00:38:01,757 Um favor, pai. 424 00:38:03,570 --> 00:38:04,736 Sim? 425 00:38:14,603 --> 00:38:15,647 Sim? 426 00:38:16,474 --> 00:38:20,173 Encontrei isto. Est� machucado. 427 00:38:20,487 --> 00:38:21,692 E? 428 00:38:21,930 --> 00:38:23,841 Posso ficar com ele? 429 00:38:27,549 --> 00:38:29,321 Como vai cuidar dele? 430 00:38:29,949 --> 00:38:31,809 N�s vamos cur�-lo. 431 00:38:34,831 --> 00:38:36,786 E quando estiver curado? 432 00:38:38,414 --> 00:38:41,570 N�o vai ficar afei�oado a ele? 433 00:38:43,176 --> 00:38:44,723 Vai deix�-lo ir embora? 434 00:38:47,413 --> 00:38:49,736 Peepsie ainda vive na gaiola. 435 00:38:50,257 --> 00:38:53,632 Sim, mas cresceu no cativeiro. 436 00:38:54,056 --> 00:38:55,754 Esse est� acostumado � liberdade. 437 00:38:56,246 --> 00:38:59,016 Vai deix�-lo livre depois de curado? 438 00:39:02,455 --> 00:39:04,052 Pediu � sua m�e? 439 00:39:04,156 --> 00:39:05,264 Sim. 440 00:39:05,842 --> 00:39:07,177 E o que ela disse? 441 00:39:07,521 --> 00:39:10,152 Que isso o senhor decidiria, pai. 442 00:39:11,125 --> 00:39:12,338 � mesmo? 443 00:39:12,822 --> 00:39:14,248 Foi o que ela disse. 444 00:39:16,222 --> 00:39:18,514 Voc� realmente vai cuidar dele? 445 00:39:18,515 --> 00:39:20,243 Sim. 446 00:39:22,232 --> 00:39:25,065 Entende que � uma grande responsabilidade? 447 00:39:27,026 --> 00:39:29,473 Voc� ser� o pai e a m�e dele. 448 00:39:34,748 --> 00:39:38,729 Bem, vamos encontrar uma gaiola para o seu paciente. 449 00:39:39,093 --> 00:39:41,593 Voc� fez isso, ou n�o? 450 00:39:42,736 --> 00:39:45,049 - Parece que algu�m viu voc�. - E da�? 451 00:39:45,991 --> 00:39:48,468 Eles t�m sorte por ainda continuarem com suas cabe�as! 452 00:39:48,874 --> 00:39:51,880 Tenho que lhe dizer, pai. Estou orgulhoso disso! 453 00:39:53,261 --> 00:39:54,614 Sente-se! 454 00:40:01,531 --> 00:40:03,155 O que pretendia fazer? 455 00:40:05,763 --> 00:40:06,967 Diga. 456 00:40:08,654 --> 00:40:10,021 Vamos! Fale. 457 00:40:12,634 --> 00:40:14,348 Voc� sabe porque, pai. 458 00:40:14,462 --> 00:40:15,966 Por causa da sua m�e? 459 00:40:16,759 --> 00:40:19,433 Acha que eles causaram a morte dela? 460 00:40:20,308 --> 00:40:21,508 Acha isso? 461 00:40:21,716 --> 00:40:25,362 Que eu n�o sou homem suficiente para resolver isso? 462 00:40:40,463 --> 00:40:45,143 Sabe o que o seu ato pode trazer para todos n�s? 463 00:40:45,612 --> 00:40:47,199 E se Frieda perde o emprego 464 00:40:47,600 --> 00:40:49,937 que nos mant�m vivos por todo o ano? 465 00:40:50,262 --> 00:40:52,773 Se n�o pudermos trabalhar l� no ver�o? 466 00:40:57,619 --> 00:41:00,789 Quer se casar e dirigir a fazenda em dois anos? 467 00:41:01,376 --> 00:41:05,356 Vai alimentar a todos sem a ajuda da propriedade? 468 00:41:09,534 --> 00:41:11,794 Como sabe que eles s�o os respons�veis? 469 00:41:13,325 --> 00:41:14,932 Como sabe que eles s�o inocentes? 470 00:41:16,929 --> 00:41:18,403 Eu n�o sei. 471 00:41:20,166 --> 00:41:22,152 Mas tamb�m n�o sei o contr�rio! 472 00:41:22,608 --> 00:41:24,374 O que quer dizer com 'n�o est� aqui'? 473 00:41:24,375 --> 00:41:26,799 Ele desapareceu. Procurei por todo lugar. 474 00:41:27,127 --> 00:41:30,804 Ele n�o desapareceu. Quando o viu pela �ltima vez? 475 00:41:30,856 --> 00:41:32,316 Por volta das 2 horas. 476 00:41:32,317 --> 00:41:33,557 Das 2? 477 00:41:34,746 --> 00:41:37,457 - Sabe que horas s�o? - Sei, senhor Bar�o. 478 00:41:40,642 --> 00:41:41,852 O que a minha mulher diz? 479 00:41:42,075 --> 00:41:44,577 Ela me mandou falar com o senhor. Est� apavorada. 480 00:41:44,836 --> 00:41:47,683 Posso imaginar. Voc� � um idiota, Huber. 481 00:41:48,330 --> 00:41:50,336 Por que acha que est� aqui? 482 00:41:50,915 --> 00:41:54,438 Para cuidar de uma crian�a! Isso � t�o dif�cil? 483 00:41:54,732 --> 00:41:56,465 Lamento muito, Bar�o. 484 00:41:56,719 --> 00:41:58,239 Guarde as suas desculpas! 485 00:42:01,997 --> 00:42:03,652 Onde viu meu filho pela �ltima vez? 486 00:42:04,507 --> 00:42:06,945 Aqui. Ele saiu para brincar com outras crian�as. 487 00:42:07,288 --> 00:42:08,833 - Onde? - Ele n�o disse. 488 00:42:09,105 --> 00:42:11,389 Minha mulher tamb�m n�o notou nada? 489 00:42:11,645 --> 00:42:13,667 A destrui��o da horta a deixou muito aborrecida. 490 00:42:13,668 --> 00:42:15,688 Ela foi para o quarto, indisposta. 491 00:42:16,027 --> 00:42:17,591 Indisposta? 492 00:42:17,773 --> 00:42:20,137 Sim, com uma terr�vel enxaqueca. 493 00:42:21,852 --> 00:42:23,482 Isso aqui � um hosp�cio! 494 00:42:24,364 --> 00:42:25,712 Voc� viu meu filho? 495 00:42:25,817 --> 00:42:26,925 N�o. 496 00:42:27,381 --> 00:42:30,821 Pergunte aos seus filhos. Sigi desapareceu com outros meninos. 497 00:42:31,082 --> 00:42:34,102 - O que quer dizer? - Que ele desapareceu, diabos! 498 00:42:34,445 --> 00:42:37,138 Os filhos do administrador disseram que s� tinham visto Sigi 499 00:42:37,435 --> 00:42:38,582 muito rapidamente, 500 00:42:39,015 --> 00:42:40,858 que ele tinha sa�do com outras crian�as 501 00:42:41,051 --> 00:42:43,195 e que n�o deram muita aten��o a isso. 502 00:42:44,491 --> 00:42:47,143 A busca come�ou logo depois da meia-noite. 503 00:42:47,408 --> 00:42:51,390 Os homens, cansados, alguns ainda b�bados, 504 00:42:51,391 --> 00:42:53,244 foram divididos em dois grupos: 505 00:42:54,067 --> 00:42:58,120 um procurou em todas as casas da propriedade, 506 00:42:59,036 --> 00:43:01,755 o outro vasculhou os campos. 507 00:43:02,480 --> 00:43:05,808 Perto das 2 e meia, a sirene tocou novamente, 508 00:43:05,809 --> 00:43:08,609 chamando os homens de volta � propriedade. 509 00:43:09,245 --> 00:43:11,249 Sigi tinha sido encontrado. 510 00:43:12,175 --> 00:43:17,228 Ele estava na serraria, amarrado de cabe�a para baixo. 511 00:43:17,913 --> 00:43:19,868 Suas cal�as estavam arriadas, 512 00:43:19,869 --> 00:43:22,972 e suas n�degas sangravam, com marcas de varadas. 513 00:43:24,089 --> 00:43:27,449 Ele estava em estado de choque, incapaz de andar. 514 00:43:27,450 --> 00:43:29,319 Deitado de bru�os, 515 00:43:29,320 --> 00:43:33,380 ele foi levado para casa em uma padiola improvisada. 516 00:43:34,564 --> 00:43:38,955 No domingo seguinte, depois do culto, o Bar�o pediu ao Pastor 517 00:43:38,956 --> 00:43:41,081 para deix�-lo falar. 518 00:43:41,418 --> 00:43:45,853 Os policiais da cidade perguntaram sobre v�rios de voc�s, esta semana. 519 00:43:46,442 --> 00:43:47,901 Em v�o. 520 00:43:49,582 --> 00:43:52,711 Primeiro achei que meu filho tinha sido torturado 521 00:43:52,713 --> 00:43:58,190 por aqueles que destru�ram a minha horta. 522 00:43:58,191 --> 00:44:00,402 Por vingan�a! 523 00:44:01,109 --> 00:44:02,328 Por qu�? 524 00:44:03,854 --> 00:44:07,368 Porque, supostamente, foi minha culpa a m�e deles ter morrido na serraria. 525 00:44:07,369 --> 00:44:11,083 O que � uma ideia completamente absurda. 526 00:44:12,529 --> 00:44:13,769 No m�nimo, o jovem Felder 527 00:44:13,770 --> 00:44:18,589 contou � pol�cia que foi esse o motivo para o seu 'gesto de coragem'. 528 00:44:20,379 --> 00:44:23,049 Sempre ajudei a fam�lia Helder. 529 00:44:24,086 --> 00:44:26,245 Mas nem sempre as pessoas s�o gratas. 530 00:44:26,749 --> 00:44:28,626 � preciso car�ter. 531 00:44:29,763 --> 00:44:32,226 N�o fuja, Felder! 532 00:44:32,449 --> 00:44:34,601 � a sua honra que quero salvar! 533 00:44:36,388 --> 00:44:40,504 Isso o transformou no 'valente' Max Felder 534 00:44:41,175 --> 00:44:45,885 que se gabou da sua fa�anha para a noiva. Ent�o o covarde 535 00:44:45,887 --> 00:44:47,906 foi se esconder no meio de sua fam�lia. 536 00:44:49,339 --> 00:44:52,581 Portanto, ele n�o teve tempo de torturar meu filho. 537 00:44:52,790 --> 00:44:56,251 Quanto a seu pai, ele teve que morder a l�ngua, 538 00:44:56,252 --> 00:44:59,535 ao inv�s de encobrir o filho desobediente. 539 00:45:04,200 --> 00:45:08,764 Vou lembrar um fato que a maioria de voc�s deve ter esquecido. 540 00:45:10,098 --> 00:45:13,858 H� dois meses atr�s, nosso m�dico sofreu um acidente, 541 00:45:13,859 --> 00:45:17,330 e que ainda o mant�m no hospital. 542 00:45:18,053 --> 00:45:19,767 O acidente foi causado 543 00:45:19,768 --> 00:45:22,472 por um arame esticado em seu jardim, 544 00:45:22,473 --> 00:45:26,084 com o claro prop�sito de derrub�-lo. 545 00:45:28,341 --> 00:45:31,043 Ali, tamb�m, ningu�m sabe nada 546 00:45:31,044 --> 00:45:33,230 viu, ou ouviu alguma coisa. 547 00:45:36,278 --> 00:45:39,871 Todos n�s sabemos que aqueles que machucaram meu filho, 548 00:45:39,872 --> 00:45:42,362 e o m�dico, 549 00:45:42,363 --> 00:45:43,492 est�o aqui 550 00:45:43,493 --> 00:45:45,393 entre n�s, 551 00:45:45,394 --> 00:45:47,150 nesta sala. 552 00:45:48,259 --> 00:45:51,596 N�o vou deixar que esses crimes fiquem impunes, 553 00:45:52,476 --> 00:45:53,909 e espero que nada assim 554 00:45:53,910 --> 00:45:56,473 aconte�a a qualquer um de seus filhos. 555 00:45:57,989 --> 00:46:00,718 Foi por isso que resolvi apelar a voc�s. 556 00:46:01,577 --> 00:46:04,935 Ajudem-me a encontrar o culpado ou os culpados! 557 00:46:06,510 --> 00:46:08,692 Se falharmos em encontrar a verdade, 558 00:46:09,199 --> 00:46:11,712 a paz da nossa comunidade deixar� de existir. 559 00:46:12,780 --> 00:46:16,171 O discurso do Bar�o aterrorizou os moradores. 560 00:46:16,844 --> 00:46:18,544 Ele n�o era popular, 561 00:46:18,545 --> 00:46:23,832 mas como uma personalidade poderosa e empregador de metade da aldeia, 562 00:46:23,833 --> 00:46:25,541 ele foi respeitado. 563 00:46:26,061 --> 00:46:28,625 Sua declara��o sobre a paz na comunidade 564 00:46:28,626 --> 00:46:31,234 foi amea�adora. 565 00:46:31,235 --> 00:46:36,154 E a misteriosa natureza daqueles atos criminosos 566 00:46:36,419 --> 00:46:39,956 despertou a antiga desconfian�a dos alde�es. 567 00:46:55,778 --> 00:46:56,821 Entre. 568 00:47:04,042 --> 00:47:05,116 Eva! 569 00:47:07,156 --> 00:47:08,355 Posso entrar? 570 00:47:09,399 --> 00:47:11,927 Mas que pergunta! � claro que pode entrar. 571 00:47:13,715 --> 00:47:14,855 Aconteceu alguma coisa? 572 00:47:17,547 --> 00:47:18,696 O que houve? 573 00:47:21,950 --> 00:47:23,787 Eles me demitiram. 574 00:47:25,240 --> 00:47:26,284 Como? 575 00:47:27,244 --> 00:47:30,027 Por nada. Apenas me demitiram. 576 00:47:31,091 --> 00:47:33,815 O tutor tamb�m foi mandado embora. 577 00:47:49,343 --> 00:47:51,781 Eu n�o sei para onde ir. 578 00:47:53,266 --> 00:47:55,148 Tenho medo de andar na estrada sozinha. 579 00:47:55,149 --> 00:47:57,426 N�o se preocupe. Fique calma. 580 00:47:57,427 --> 00:47:59,926 Venha. Sente-se aqui. 581 00:48:01,134 --> 00:48:03,513 Acalme-se e conte o que aconteceu. 582 00:48:08,056 --> 00:48:09,147 Ent�o? 583 00:48:10,922 --> 00:48:12,167 O que aconteceu? 584 00:48:16,195 --> 00:48:19,093 O filho do Bar�o n�o estava muito bem. 585 00:48:20,373 --> 00:48:23,502 Os pais estavam desesperados e zangados. 586 00:48:23,503 --> 00:48:27,548 Agora dizem que o tutor e eu somos culpados, 587 00:48:27,804 --> 00:48:30,333 porque n�o demos a ele a aten��o necess�ria. 588 00:48:31,481 --> 00:48:33,864 Mas s� fui contratada para cuidar dos g�meos. 589 00:48:36,755 --> 00:48:39,549 Eu sempre cuidei deles muito bem. 590 00:48:40,549 --> 00:48:42,071 Quando voc� e eu fomos dan�ar, 591 00:48:42,913 --> 00:48:45,516 a Baronesa me havia dado permiss�o. 592 00:48:46,756 --> 00:48:48,478 N�o fiz nada errado. 593 00:48:48,763 --> 00:48:51,170 Eu sei disso. Pare de chorar! 594 00:48:55,663 --> 00:48:57,348 Para onde posso ir agora? 595 00:48:58,271 --> 00:49:00,498 Minha fam�lia depende do que eu ganho. 596 00:49:01,051 --> 00:49:02,757 Voc� vai encontrar alguma outra coisa. 597 00:49:02,758 --> 00:49:05,504 Voc� sabe, o Bar�o � muito temperamental. 598 00:49:05,731 --> 00:49:08,098 Mais ele late mais do que morde. 599 00:49:08,134 --> 00:49:11,352 N�o, eu sei que agora est� tudo acabado. 600 00:49:12,674 --> 00:49:14,833 A Baronesa n�o quer ver mais ningu�m. 601 00:49:15,862 --> 00:49:18,656 Quer levar as crian�as com ela para a cidade, 602 00:49:19,355 --> 00:49:21,558 ou para a propriedade dos pais dela. 603 00:49:23,413 --> 00:49:24,964 Vou tentar falar com ela. 604 00:49:26,176 --> 00:49:29,490 N�s costum�vamos tocar piano juntos, a quatro m�os. 605 00:49:30,036 --> 00:49:31,809 Mas eu n�o era muito bom. 606 00:49:32,273 --> 00:49:36,045 Agora ela tem o tutor, que estudou flauta na cidade. 607 00:49:38,805 --> 00:49:40,922 Ele n�o toca muito bem. 608 00:49:41,254 --> 00:49:42,460 � verdade. 609 00:49:52,546 --> 00:49:54,233 Quem faz coisas assim? 610 00:49:55,174 --> 00:49:56,412 O qu�? 611 00:49:57,223 --> 00:49:58,819 Machucar uma crian�a daquele jeito. 612 00:50:00,065 --> 00:50:01,241 N�o sei. 613 00:50:08,635 --> 00:50:10,809 Posso ficar aqui esta noite? 614 00:50:12,249 --> 00:50:14,903 N�o me mande embora, senhor. Por favor. 615 00:50:15,385 --> 00:50:16,885 Como pode pensar uma coisa dessas? 616 00:50:18,172 --> 00:50:21,935 Eu s� vou esperar o dia clarear aqui na escola. 617 00:50:22,271 --> 00:50:24,042 Ent�o vou embora. 618 00:50:27,908 --> 00:50:30,624 Na minha casa, eles n�o v�o entender o que aconteceu. 619 00:50:32,969 --> 00:50:35,271 V�o achar que fiz alguma coisa errada. 620 00:50:37,411 --> 00:50:39,020 Quer que eu v� com voc�? 621 00:50:39,330 --> 00:50:40,398 O qu�? 622 00:50:40,571 --> 00:50:42,240 Amanh�, depois das aulas? 623 00:50:42,508 --> 00:50:45,284 Vou procurar uma charrete e volto � noite. 624 00:50:47,346 --> 00:50:49,175 Por que o senhor faria isso? 625 00:50:49,903 --> 00:50:52,257 Deixe de ser cerimoniosa. 626 00:50:55,576 --> 00:50:57,850 Por que voc� faria isso? 627 00:50:59,636 --> 00:51:01,806 Venha, vou tocar alguma coisa para voc�. 628 00:51:02,900 --> 00:51:04,114 Se quiser. 629 00:52:15,165 --> 00:52:16,542 Bom dia, pai. 630 00:52:30,089 --> 00:52:31,154 Estou de volta. 631 00:52:31,782 --> 00:52:32,864 Eles me libertaram. 632 00:52:33,129 --> 00:52:34,823 Estou vendo. E agora? 633 00:52:54,367 --> 00:52:56,236 Pode me perdoar, pai? 634 00:52:59,605 --> 00:53:01,251 Perdo�-lo por qu�? 635 00:53:02,278 --> 00:53:04,357 Porque n�o me d�o mais nenhum trabalho? 636 00:53:04,950 --> 00:53:07,984 Porque Frieda caiu em desgra�a? 637 00:53:08,301 --> 00:53:10,906 Porque seus irm�os e irm�s n�o t�m o que comer? 638 00:53:11,170 --> 00:53:12,392 Ou o qu�? 639 00:53:14,002 --> 00:53:17,543 No dia seguinte, depois das aulas, fui � propriedade 640 00:53:17,837 --> 00:53:20,580 para saber da sa�de de Sigi 641 00:53:20,909 --> 00:53:24,412 e interceder pelo emprego de Eva. 642 00:53:24,667 --> 00:53:25,787 Eu soube 643 00:53:26,024 --> 00:53:29,426 que a Baronesa havia partido naquela manh� com seus filhos. 644 00:53:31,141 --> 00:53:32,750 Com alguma relut�ncia, 645 00:53:32,751 --> 00:53:35,819 o administrador me emprestou uma charrete para levar Eva em casa. 646 00:53:36,434 --> 00:53:40,235 Assim que deixamos a aldeia, cruzamos com o doutor. 647 00:53:40,778 --> 00:53:42,998 Alguns dias depois da festa de A��o de Gra�as 648 00:53:43,058 --> 00:53:47,263 Rudolph, o filho dele de 4 anos, desapareceu de repente. 649 00:53:47,958 --> 00:53:52,010 Isso preocupou a todos, devido aos eventos anteriores. 650 00:53:52,622 --> 00:53:55,507 O garoto foi finalmente encontrado na estrada principal, 651 00:53:55,718 --> 00:53:57,985 pouco vestido para uma viagem, 652 00:53:58,207 --> 00:54:01,278 andando desesperadamente em dire��o � cidade. 653 00:54:01,279 --> 00:54:03,710 Quando perguntado para onde estava indo, 654 00:54:03,711 --> 00:54:06,598 respondeu que queria visitar seu pai. 655 00:54:07,268 --> 00:54:11,637 Ele lutou com unhas e dentes para n�o ser levado de volta para casa. 656 00:54:12,777 --> 00:54:15,343 O doutor foi informado do fato 657 00:54:15,813 --> 00:54:19,392 e, sabendo que teria alta de qualquer maneira, 658 00:54:20,702 --> 00:54:24,105 decidiu abreviar a sua perman�ncia no hospital. 659 00:54:27,337 --> 00:54:28,432 Rudi? 660 00:54:28,499 --> 00:54:30,519 Ele estava na sala. 661 00:54:36,709 --> 00:54:37,859 Quanto lhe devo? 662 00:54:37,864 --> 00:54:39,473 3,50 marcos. 663 00:54:43,417 --> 00:54:44,546 Obrigado. 664 00:54:44,547 --> 00:54:45,781 Bom dia. 665 00:54:51,212 --> 00:54:52,910 Rudi, onde est� voc�? 666 00:55:31,221 --> 00:55:32,463 Ol�, Rudi! 667 00:55:37,360 --> 00:55:39,743 N�o quer cumprimentar seu pai? 668 00:55:41,995 --> 00:55:43,063 N�o? 669 00:55:45,444 --> 00:55:46,735 Eu soube... 670 00:55:47,154 --> 00:55:50,013 que voc� quis me visitar no hospital. 671 00:55:51,829 --> 00:55:53,732 E agora fica trancado a�? 672 00:55:59,272 --> 00:56:00,435 Est� bem. 673 00:56:02,223 --> 00:56:04,372 Ent�o n�o quero ver voc�. 674 00:56:05,444 --> 00:56:07,117 Estou indo embora agora. 675 00:56:08,367 --> 00:56:10,666 Fique a� no banheiro, se quiser. 676 00:56:21,774 --> 00:56:23,053 Tudo bem, Rudi. 677 00:57:39,718 --> 00:57:43,763 Seu consult�rio est� pronto. A senhora Wagner arrumou tudo. 678 00:57:45,784 --> 00:57:47,809 - Por que est� me dizendo isso? - N�o sei. 679 00:57:48,945 --> 00:57:50,996 Achei que gostaria de saber. 680 00:57:52,089 --> 00:57:54,114 - Ela cuidou bem de voc�s? - Sim. 681 00:58:02,951 --> 00:58:04,381 Quantos anos voc� tem agora? 682 00:58:05,355 --> 00:58:06,436 14. 683 00:58:11,949 --> 00:58:13,167 � incr�vel, 684 00:58:14,286 --> 00:58:15,760 voc� se parece tanto com a sua m�e. 685 00:58:33,555 --> 00:58:36,522 ... sua m�e e eu ficamos muito preocupados com voc�. 686 00:58:37,751 --> 00:58:40,646 Pense bem. Voc� dormiu mal? 687 00:58:40,891 --> 00:58:42,445 Est� muito cansado? 688 00:58:42,446 --> 00:58:43,718 N�o. 689 00:58:45,194 --> 00:58:48,803 Tem problemas na escola que eu n�o saiba? 690 00:58:49,862 --> 00:58:51,046 N�o, pai. 691 00:58:55,525 --> 00:58:57,846 Voc� n�o entende porque nos preocupamos. 692 00:58:58,364 --> 00:59:00,556 Vou lhe explicar. 693 00:59:01,855 --> 00:59:05,541 Como sabe, tamb�m sou o Pastor em Birkenbrunn. 694 00:59:07,323 --> 00:59:09,672 Um dia, uma m�e veio me ver, 695 00:59:09,977 --> 00:59:12,974 com o filho que tinha a mesma idade que voc�, 696 00:59:13,602 --> 00:59:15,238 e os mesmos sintomas 697 00:59:17,134 --> 00:59:19,691 que voc� vem mostrando ultimamente. 698 00:59:19,979 --> 00:59:24,382 O garoto, de repente, apareceu extremamente fatigado. 699 00:59:25,382 --> 00:59:29,173 Seus olhos tinham olheiras, estava deprimido e sem alegria. 700 00:59:32,457 --> 00:59:35,580 Ele evitava olhar seus pais nos olhos, 701 00:59:36,867 --> 00:59:41,856 e logo, ele tamb�m caiu doente. 702 00:59:52,870 --> 00:59:54,881 Isso continuou por meio ano. 703 00:59:55,944 --> 00:59:57,969 Ent�o, tudo aconteceu muito depressa. 704 00:59:59,373 --> 01:00:01,214 Ele perdeu o apetite, 705 01:00:02,779 --> 01:00:06,340 n�o conseguia mais dormir, suas m�os come�aram a tremer, 706 01:00:08,059 --> 01:00:09,769 sua mem�ria come�ou a falhar, 707 01:00:10,989 --> 01:00:13,339 seu rosto se encheu de p�stulas, 708 01:00:13,804 --> 01:00:15,344 e depois o corpo todo. 709 01:00:17,099 --> 01:00:18,526 Finalmente, ele morreu. 710 01:00:21,180 --> 01:00:25,264 O corpo, que eu havia aben�oado, parecia o de um homem velho. 711 01:00:27,990 --> 01:00:30,482 Entende agora por que me preocupo? 712 01:00:33,154 --> 01:00:35,866 O que acha que causou aquelas mudan�as 713 01:00:36,180 --> 01:00:39,948 que levaram o garoto a ter um fim t�o miser�vel? 714 01:00:40,544 --> 01:00:41,992 N�o sei. 715 01:00:44,500 --> 01:00:46,814 Acho que voc� sabe muito bem. 716 01:01:04,839 --> 01:01:06,660 N�o vai me dizer? 717 01:01:08,990 --> 01:01:10,045 N�o? 718 01:01:13,279 --> 01:01:16,006 Ent�o vou lhe dar a resposta. 719 01:01:17,908 --> 01:01:20,380 O garoto tinha visto algu�m, 720 01:01:20,658 --> 01:01:23,608 que danificou os mais delicados nervos do seu corpo, 721 01:01:23,961 --> 01:01:27,383 na �rea onde Deus levantou sagradas barreiras. 722 01:01:28,273 --> 01:01:30,895 O garoto repetia esse gesto. 723 01:01:31,097 --> 01:01:33,656 Ele n�o conseguia parar mais. 724 01:01:36,234 --> 01:01:40,627 No final, ele destruiu todos os seus nervos e morreu disso. 725 01:01:44,171 --> 01:01:45,821 S� quero ajudar voc�. 726 01:01:47,183 --> 01:01:49,033 Eu amo voc� com todo o meu cora��o. 727 01:01:50,289 --> 01:01:52,373 Seja sincero, Martin. 728 01:01:53,188 --> 01:01:56,976 Por que ficou ruborizado ao ouvir a hist�ria do pobre garoto? 729 01:01:57,587 --> 01:01:58,781 Ruborizado? 730 01:01:59,195 --> 01:02:01,985 N�o sei. Senti pena dele. 731 01:02:03,105 --> 01:02:04,720 S� isso? 732 01:02:07,302 --> 01:02:10,065 Acho que existe um outro motivo. 733 01:02:10,378 --> 01:02:12,210 Est� escrito no seu rosto. 734 01:02:13,588 --> 01:02:15,368 Seja sincero, 735 01:02:15,528 --> 01:02:16,749 Martin! 736 01:02:19,387 --> 01:02:21,069 Por que est� chorando? 737 01:02:21,813 --> 01:02:24,218 Devo poup�-lo de uma confiss�o? 738 01:02:26,376 --> 01:02:29,661 Voc� tem feito a mesma coisa que aquele pobre coitado? 739 01:02:30,617 --> 01:02:31,795 Sim. 740 01:02:47,262 --> 01:02:48,634 Meu bra�o! 741 01:03:20,601 --> 01:03:23,516 Estou feliz por ter voltado. J� estava na hora. 742 01:03:24,592 --> 01:03:26,316 Sim, pode-se dizer isso. 743 01:03:34,056 --> 01:03:36,535 Foi dif�cil lidar com as crian�as sem voc�. 744 01:03:37,381 --> 01:03:38,642 Eu sei. 745 01:03:45,458 --> 01:03:46,777 Ele n�o gosta de mim. 746 01:03:47,750 --> 01:03:49,554 - Quem? - Rudi. 747 01:03:51,509 --> 01:03:53,429 Ele est� em uma idade dif�cil. 748 01:03:54,994 --> 01:03:56,625 Na verdade, n�o. 749 01:03:58,683 --> 01:04:00,943 Eles sempre est�o em uma idade dif�cil. 750 01:04:03,589 --> 01:04:04,650 �, sim. 751 01:04:08,446 --> 01:04:10,147 Voc� n�o sentiu minha falta. 752 01:04:11,846 --> 01:04:13,222 Por que isso agora? 753 01:04:14,980 --> 01:04:17,731 Por nada. Falei porque � a verdade. 754 01:04:22,447 --> 01:04:25,389 Nada como uma boa dose de �dio a si mesma! 755 01:04:26,092 --> 01:04:27,134 O qu�? 756 01:04:27,843 --> 01:04:30,124 Nada. Esque�a. 757 01:04:57,561 --> 01:05:00,221 O inverno chegou mais cedo naquele ano. 758 01:05:00,222 --> 01:05:04,034 No Dia da Reforma, no primeiro domingo de novembro, 759 01:05:04,328 --> 01:05:06,863 um manto de neve cobriu a aldeia. 760 01:05:07,793 --> 01:05:12,781 Fora de seus h�bitos, o Bar�o, cuja fam�lia ainda n�o havia voltado, 761 01:05:13,109 --> 01:05:14,692 n�o compareceu ao culto. 762 01:05:16,346 --> 01:05:20,182 Os moradores tomaram isso como um sinal de sua raiva. 763 01:05:20,792 --> 01:05:22,743 Na verdade, nenhum pista foi encontrada 764 01:05:22,744 --> 01:05:24,694 para apontar um poss�vel culpado, 765 01:05:25,034 --> 01:05:27,322 embora o apelo do Bar�o 766 01:05:27,323 --> 01:05:29,610 tenha levantado uma s�rie de suspeitas m�tuas, 767 01:05:29,808 --> 01:05:33,433 e at� mesmo algumas tentativas de den�ncia, 768 01:05:34,728 --> 01:05:38,410 o que deixou todos desprotegidos. 769 01:05:52,211 --> 01:05:54,211 Bem, n�o � pneumonia. 770 01:05:54,768 --> 01:05:56,319 Mas devem ser cuidadosos. 771 01:05:56,877 --> 01:05:59,407 Se a febre aumentar, me chamem de novo. 772 01:05:59,825 --> 01:06:02,521 D� a ele esses comprimidos a cada 2 horas. 773 01:06:03,118 --> 01:06:05,344 E pendurem len��is molhados sobre o aquecedor. 774 01:06:05,345 --> 01:06:07,154 Isso vai ajud�-lo a respirar. 775 01:06:08,852 --> 01:06:10,793 - Boa noite para a senhora. - At� logo, doutor. 776 01:06:16,997 --> 01:06:18,906 Quanto tempo a janela ficou aberta? 777 01:06:19,817 --> 01:06:23,493 � dif�cil dizer. Minha mulher o amamentou perto de uma da manh�. 778 01:06:23,992 --> 01:06:25,751 Ela voltou em torno das duas e meia, 779 01:06:25,752 --> 01:06:27,510 e percebeu que o quarto estava gelado. 780 01:06:27,775 --> 01:06:29,622 E o beb� n�o chorou? 781 01:06:30,252 --> 01:06:32,550 N�o. E as crian�as n�o ouviram nada. 782 01:06:36,184 --> 01:06:38,722 Ele est� indo bem. Temos que esperar. 783 01:06:39,466 --> 01:06:41,722 Mas tudo parece bastante bem. 784 01:06:42,189 --> 01:06:44,164 Uma bebida para esquentar? 785 01:06:45,505 --> 01:06:47,276 Ou fique para jantar. 786 01:06:47,462 --> 01:06:51,302 N�o, obrigado. Estou sobrecarregado por ter ficado fora tanto tempo. 787 01:06:58,114 --> 01:07:00,289 Como est� seu bra�o? 788 01:07:01,755 --> 01:07:03,061 Est� tudo bem. 789 01:07:03,460 --> 01:07:06,620 Vai ficar melhor em 2 ou 3 semanas. 790 01:07:06,884 --> 01:07:07,995 Obrigado. 791 01:07:09,315 --> 01:07:11,108 Imagino que deve ter sido horr�vel. 792 01:07:11,355 --> 01:07:14,439 Fica-se in�til com um s� bra�o. 793 01:07:14,706 --> 01:07:16,734 "Como se queria demonstrar". 794 01:07:19,704 --> 01:07:21,472 Boa noite, crian�as. 795 01:07:21,734 --> 01:07:23,044 Boa noite, doutor. 796 01:07:23,355 --> 01:07:26,891 Se sua mulher achar que a febre do beb� subiu de novo, 797 01:07:26,996 --> 01:07:28,282 mande me avisar. 798 01:07:38,870 --> 01:07:40,269 Bom... 799 01:07:41,945 --> 01:07:43,344 O que quer dizer com 'bom'? 800 01:07:46,897 --> 01:07:48,443 Quero dizer que � bom. 801 01:07:56,030 --> 01:07:57,809 Quando voc� foi ver o papai? 802 01:07:58,574 --> 01:08:00,229 L� no escrit�rio dele. 803 01:08:03,632 --> 01:08:04,756 Por qu�? 804 01:08:06,446 --> 01:08:07,575 S� perguntei. 805 01:08:09,661 --> 01:08:13,477 Em meados de dezembro, finalmente recebi uma carta de Eva. 806 01:08:14,611 --> 01:08:18,057 Seu pai havia encontrado um emprego na cidade, 807 01:08:18,094 --> 01:08:21,464 e ela come�aria logo depois do Ano Novo. 808 01:08:22,679 --> 01:08:26,103 Desde a noite em que ela veio se abrigar na escola, 809 01:08:26,139 --> 01:08:28,292 quando at� o amanhecer, 810 01:08:28,329 --> 01:08:32,096 n�s contamos a hist�ria de nossas curtas vidas, 811 01:08:32,872 --> 01:08:34,429 seu rosto p�lido, 812 01:08:34,465 --> 01:08:38,218 sua t�mida, mas pura personalidade, 813 01:08:38,832 --> 01:08:40,927 estavam constantemente em meu pensamento. 814 01:08:42,673 --> 01:08:46,394 As f�rias da escola iam at� o dia 2 de janeiro, 815 01:08:47,058 --> 01:08:49,825 mas j� no dia seguinte ao Natal, 816 01:08:49,862 --> 01:08:52,213 em um frio e ensolarado tempo, 817 01:08:52,955 --> 01:08:54,747 eu segui para Treglitz 818 01:08:54,783 --> 01:08:57,601 para visitar Eva e seus pais. 819 01:08:58,338 --> 01:08:59,525 E o Sigi? 820 01:09:01,417 --> 01:09:04,327 N�o sei dizer. A Baronesa ainda n�o voltou. 821 01:09:08,587 --> 01:09:09,838 E o Bar�o? 822 01:09:11,979 --> 01:09:15,074 Dificilmente o vemos. Ele n�o fala com ningu�m. 823 01:09:19,475 --> 01:09:22,671 N�o sei. Alguns dizem que eles foram para a It�lia. 824 01:09:22,775 --> 01:09:24,054 Para a It�lia? 825 01:09:36,272 --> 01:09:40,174 O administrador diz que v�o p�r abaixo a serraria. Porque ela �... 826 01:09:42,752 --> 01:09:43,941 Bom dia. 827 01:09:43,977 --> 01:09:45,423 Bom dia, rapaz. 828 01:09:45,694 --> 01:09:48,330 Por favor, sente-se. N�o somos muito formais aqui. 829 01:09:48,667 --> 01:09:50,032 Saiam! 830 01:10:05,701 --> 01:10:06,803 Aceita uma bebida? 831 01:10:06,967 --> 01:10:08,421 N�o, obrigado pela gentileza. 832 01:10:08,672 --> 01:10:10,571 - N�o mesmo? - N�o, muito obrigado. 833 01:10:15,869 --> 01:10:17,289 Ent�o voc� � professor? 834 01:10:19,099 --> 01:10:21,233 Tem recursos para manter uma esposa? 835 01:10:22,386 --> 01:10:25,518 Meu pai � alfaiate em Vasendorf e aprendi o of�cio. 836 01:10:25,554 --> 01:10:27,485 Eu ganho dinheiro nas horas vagas. 837 01:10:28,284 --> 01:10:32,040 Assumir o neg�cio de seu pai teria sido mais inteligente. 838 01:10:39,497 --> 01:10:42,386 E por que est� t�o interessado em Eva? 839 01:10:42,641 --> 01:10:46,347 Ela ainda � uma crian�a. Voc� poderia ser o pai dela. 840 01:10:47,046 --> 01:10:48,211 Tenho 31 anos. 841 01:10:48,555 --> 01:10:50,545 Bem, n�o est� muito longe. 842 01:10:50,889 --> 01:10:51,984 Pai! 843 01:10:58,687 --> 01:11:01,413 J� perguntou se ela est� interessada? 844 01:11:01,660 --> 01:11:05,145 Ela � uma crian�a, n�o sabe nada da vida. 845 01:11:06,500 --> 01:11:08,946 Fale alto. Voc� o quer? 846 01:11:10,939 --> 01:11:12,943 Vamos. Diga alguma coisa. 847 01:11:15,083 --> 01:11:16,922 Ele veio at� aqui com todo esse frio. 848 01:11:17,210 --> 01:11:21,123 Deixe-a em paz. � claro que ela o aceita. N�o percebe? 849 01:11:21,386 --> 01:11:23,574 Como posso, se ela fica calada! 850 01:11:33,047 --> 01:11:34,795 Sente-se de novo. 851 01:11:37,478 --> 01:11:38,577 Mulheres! 852 01:11:40,400 --> 01:11:42,350 N�o as leve muito a s�rio. 853 01:11:45,058 --> 01:11:47,993 Ou�a, n�o sou de meias palavras. 854 01:11:49,352 --> 01:11:52,096 Por um lado, me conv�m que ela saia de casa. 855 01:11:52,360 --> 01:11:54,935 S�o muitas bocas para alimentar, como pode ver. 856 01:11:56,841 --> 01:11:58,292 Por outro, 857 01:11:59,293 --> 01:12:01,926 isso est� sendo muito precipitado para o meu gosto. 858 01:12:02,543 --> 01:12:04,067 Eu n�o o conhe�o. 859 01:12:04,694 --> 01:12:08,073 N�o desgostei de voc�, mas preciso saber mais a seu respeito. 860 01:12:10,809 --> 01:12:15,498 A cabeleireira da cidade concordou em t�-la como aprendiz. 861 01:12:16,512 --> 01:12:18,388 Ela vai conhecer pessoas, 862 01:12:19,771 --> 01:12:21,932 e ent�o decidir se isso � o que deseja realmente. 863 01:12:23,494 --> 01:12:26,045 Se em um ano, ela ainda o desejar, 864 01:12:26,081 --> 01:12:27,813 n�s dois conversaremos novamente. 865 01:12:29,854 --> 01:12:31,935 Voc� pode mudar de opini�o tamb�m. 866 01:12:33,566 --> 01:12:34,725 Est� bem? 867 01:12:35,082 --> 01:12:37,428 - Na verdade, eu achei... - Sim, eu sei. 868 01:12:38,412 --> 01:12:42,038 Mas � assim, ou nada feito. 869 01:12:46,172 --> 01:12:47,464 Se insiste... 870 01:12:47,500 --> 01:12:49,105 Sim, insisto. 871 01:12:55,352 --> 01:12:56,494 Fico satisfeito. 872 01:13:00,231 --> 01:13:03,259 Bem, o trabalho me espera. 873 01:13:04,078 --> 01:13:06,407 Mesmo durante as festas. 874 01:13:07,112 --> 01:13:08,455 N�o se levante. 875 01:13:09,803 --> 01:13:11,146 Vou mandar a crian�a voltar. 876 01:13:15,570 --> 01:13:17,417 Assim voc� pode dizer adeus. 877 01:13:17,736 --> 01:13:20,379 Um ano passa r�pido. O mundo n�o vai acabar. 878 01:13:22,964 --> 01:13:24,521 Voc� pode vir visit�-la. 879 01:14:06,198 --> 01:14:07,801 Seu pai lhe falou? 880 01:14:18,992 --> 01:14:20,308 Est� tudo certo para voc�? 881 01:14:23,601 --> 01:14:25,097 E para o senhor? 882 01:14:27,143 --> 01:14:28,926 N�o me chame de senhor. 883 01:14:54,616 --> 01:14:56,077 Adi! Est� acordado? 884 01:14:57,566 --> 01:14:58,792 Adi! 885 01:15:00,166 --> 01:15:01,444 O que foi? 886 01:15:01,508 --> 01:15:02,552 Olhe! 887 01:15:03,515 --> 01:15:04,926 O que est� acontecendo? 888 01:15:05,015 --> 01:15:07,532 Olhe! V� ver o que est� acontecendo! 889 01:15:08,911 --> 01:15:10,809 Meu Deus, o que voc� quer? 890 01:15:11,122 --> 01:15:13,172 L� fora! Olhe pela janela! 891 01:15:24,629 --> 01:15:26,890 Alguma coisa est� queimando! � na propriedade! 892 01:15:27,201 --> 01:15:28,506 Me solte! 893 01:15:28,991 --> 01:15:30,318 Ande, me desamarre! 894 01:15:31,137 --> 01:15:32,425 N�o sei se... 895 01:15:32,555 --> 01:15:33,739 Me solte, estou mandando! 896 01:15:34,013 --> 01:15:35,602 O que foi? 897 01:15:35,950 --> 01:15:37,111 Fique quieto! 898 01:15:37,458 --> 01:15:39,200 Gustl, venha aqui e me desamarre! 899 01:15:40,336 --> 01:15:41,834 O que est� acontecendo? 900 01:15:42,758 --> 01:15:45,362 Me solte, droga! Tem um inc�ndio! 901 01:15:46,185 --> 01:15:48,109 Que inc�ndio? 902 01:15:54,624 --> 01:15:55,965 Um inc�ndio! 903 01:15:56,026 --> 01:15:58,637 Isso mesmo. Agora me solte, droga! 904 01:16:01,010 --> 01:16:02,510 Papai n�o vai deixar. 905 01:16:02,832 --> 01:16:05,634 � uma emerg�ncia! Algu�m tem que avis�-los! 906 01:16:05,932 --> 01:16:06,975 Pai! 907 01:16:07,129 --> 01:16:09,981 Pare de gritar! Vou soltar! 908 01:16:14,303 --> 01:16:16,104 Chamo a mam�e? 909 01:16:21,139 --> 01:16:22,989 - O que � isso? - O inc�ndio! 910 01:16:23,262 --> 01:16:25,415 Eu sei. Seu pai j� foi para l�. 911 01:16:27,670 --> 01:16:29,294 O que est�o fazendo aqui? 912 01:16:29,711 --> 01:16:32,425 Voltem para a cama agora! N�o foi nada. 913 01:16:33,187 --> 01:16:36,229 Tem um inc�ndio na propriedade. N�o tenham medo. 914 01:16:36,652 --> 01:16:38,835 V�o para a cama e durmam. 915 01:16:40,972 --> 01:16:43,316 Andem! V�o se resfriar. 916 01:16:47,962 --> 01:16:50,433 Por que todo esse barulho? Voc� acordou todo mundo! 917 01:16:50,727 --> 01:16:52,933 Pensei que era perigoso. 918 01:16:53,252 --> 01:16:55,219 Eu tive que desamarr�-lo. 919 01:16:55,501 --> 01:16:57,295 Agora est� tudo bem de novo. 920 01:16:57,638 --> 01:17:00,435 Amanh�, o pai vai contar a voc�s sobre o inc�ndio. 921 01:17:00,873 --> 01:17:02,248 Todos na cama. 922 01:17:03,176 --> 01:17:04,858 Vou esperar at� que se deitem. 923 01:17:06,093 --> 01:17:07,355 Est� frio aqui. 924 01:17:19,979 --> 01:17:21,230 Agora boa noite. 925 01:17:22,780 --> 01:17:24,045 Durmam bem. 926 01:17:24,338 --> 01:17:25,809 Boa noite, mam�e! 927 01:19:29,363 --> 01:19:30,998 Por que n�o para de fazer isso? 928 01:19:35,841 --> 01:19:36,965 Por que todo o esfor�o? 929 01:19:37,787 --> 01:19:40,169 N�o me olhe t�o espantada. 930 01:19:40,206 --> 01:19:42,341 N�o lhe falta talento. 931 01:19:42,629 --> 01:19:44,982 S� n�o consigo mais fazer isso com voc�. 932 01:19:46,731 --> 01:19:49,119 Para falar a verdade, voc� me enoja. 933 01:19:50,535 --> 01:19:51,998 N�o pode acabar seu servi�o? 934 01:19:52,263 --> 01:19:54,356 N�o quero passar a noite toda aqui. 935 01:19:59,818 --> 01:20:01,002 O que eu fiz a voc�? 936 01:20:01,236 --> 01:20:03,809 Meu Deus, voc� n�o me fez nada! 937 01:20:05,691 --> 01:20:07,767 Voc� � feia, suja, 938 01:20:08,044 --> 01:20:11,184 fl�cida e tem mau h�lito. Isso basta? 939 01:20:14,403 --> 01:20:16,865 O len�ol tem que ser esterilizado. 940 01:20:19,213 --> 01:20:22,036 N�o fique sentada a� olhando como a morte � espreita. 941 01:20:22,466 --> 01:20:24,748 O mundo n�o vai acabar. 942 01:20:24,749 --> 01:20:27,032 Nem para voc�, nem para mim. 943 01:20:31,103 --> 01:20:33,501 N�o posso continuar, � s� isso. 944 01:20:36,595 --> 01:20:38,428 Eu realmente tentei... 945 01:20:40,116 --> 01:20:43,708 pensar em uma outra mulher enquanto fazia sexo com voc�. 946 01:20:44,775 --> 01:20:46,595 Uma que cheirasse bem, 947 01:20:48,358 --> 01:20:50,727 que fosse jovem, menos decr�pita que voc�, 948 01:20:51,799 --> 01:20:54,259 mas minha imagina��o n�o conseguiu essa fantasia. 949 01:20:56,486 --> 01:20:58,379 No fim, � voc� de novo 950 01:20:59,176 --> 01:21:01,388 e ent�o, sinto como se fosse vomitar, 951 01:21:02,451 --> 01:21:04,116 e tenho vergonha de mim mesmo. 952 01:21:04,612 --> 01:21:05,765 E de que adianta isso? 953 01:21:10,123 --> 01:21:11,271 Terminou? 954 01:21:11,966 --> 01:21:13,421 Sim, sinto isso a vida toda. 955 01:21:14,935 --> 01:21:17,342 Voc� deve ser muito infeliz sendo t�o mesquinho. 956 01:21:17,605 --> 01:21:19,452 Por favor, lenga-lenga n�o! 957 01:21:22,661 --> 01:21:24,924 Sei que n�o sou muito atraente. 958 01:21:25,720 --> 01:21:29,463 Meu mau h�lito vem da minha �lcera, voc� sabe disso. 959 01:21:30,661 --> 01:21:33,839 Isso n�o lhe incomodava antes. 960 01:21:34,356 --> 01:21:36,704 Eu j� o tinha quando a sua mulher era viva. 961 01:21:36,945 --> 01:21:39,747 Poupe-me desses detalhes s�rdidos. 962 01:21:40,014 --> 01:21:43,233 Deixe eu lhe dizer de novo: isso sempre me enojou. 963 01:21:44,878 --> 01:21:48,179 Depois da morte de Julie, eu quis acalmar a minha dor 964 01:21:48,426 --> 01:21:51,624 com algu�m. Teria trepado at� com uma vaca! 965 01:21:53,740 --> 01:21:55,375 As prostitutas ficam muito longe daqui, 966 01:21:55,665 --> 01:21:58,370 e uma vez a cada 2 meses n�o me basta, 967 01:21:58,622 --> 01:22:00,838 embora j� esteja me acostumando. 968 01:22:01,469 --> 01:22:04,892 Agora pare de bancar a m�rtir e saia daqui. 969 01:22:07,148 --> 01:22:09,067 Por que s� est� percebendo isso agora? 970 01:22:09,733 --> 01:22:12,966 Quando eu deveria ter percebido? 971 01:22:14,689 --> 01:22:18,087 No hospital, esqueci como voc� era enervante. 972 01:22:19,207 --> 01:22:21,824 Alguns se tornam sentimentais na dor. 973 01:22:23,686 --> 01:22:26,306 Saia daqui! Voc� n�o tem nenhum orgulho? 974 01:22:27,610 --> 01:22:29,976 N�o h� lugar com voc� para ningu�m. 975 01:22:31,890 --> 01:22:33,131 � verdade. 976 01:22:35,923 --> 01:22:37,657 E se eu fizer alguma coisa est�pida? 977 01:22:39,386 --> 01:22:40,560 Pode fazer. 978 01:22:41,021 --> 01:22:43,415 Ficaria surpreso. Mas tenha cuidado: 979 01:22:43,710 --> 01:22:45,415 pode ser doloroso. 980 01:22:46,570 --> 01:22:48,403 Eu sei, sou rid�cula. 981 01:22:50,161 --> 01:22:52,346 Voc� n�o se importaria mesmo. 982 01:22:52,591 --> 01:22:53,653 Bem... 983 01:22:56,812 --> 01:22:58,841 Por que me despreza? 984 01:22:59,681 --> 01:23:02,579 Por ajud�-lo a criar o garoto? 985 01:23:04,533 --> 01:23:07,080 Por v�-lo tocar sua filha 986 01:23:07,234 --> 01:23:08,670 e n�o dizer nada? 987 01:23:11,161 --> 01:23:13,661 Por ajud�-lo a desprezar a si pr�prio? 988 01:23:14,715 --> 01:23:17,603 Por ouvi-lo alegar o quanto amou Julie, 989 01:23:17,640 --> 01:23:21,993 quando todos sabiam que a maltratava tanto quanto a mim? 990 01:23:24,865 --> 01:23:28,205 Por am�-lo quando eu sabia que n�o suporta 991 01:23:28,208 --> 01:23:29,459 ser amado? 992 01:23:29,511 --> 01:23:30,686 Chega. 993 01:23:30,906 --> 01:23:33,260 Agora saia. Tenho trabalho a fazer. 994 01:23:35,201 --> 01:23:37,768 Voc� n�o tem condi��es de se livrar de mim. 995 01:23:38,490 --> 01:23:40,265 Quem far� o trabalho sujo para voc�, 996 01:23:40,301 --> 01:23:43,354 quem ir� ajud�-lo com as crian�as e suas pr�ticas? 997 01:23:44,908 --> 01:23:46,645 Voc� n�o sabe o que est� dizendo. 998 01:23:46,978 --> 01:23:49,523 Quer ver at� onde eu posso chegar. 999 01:23:49,755 --> 01:23:53,245 "Ela vai aguentar? Posso humilh�-la mais ainda?" 1000 01:23:56,479 --> 01:23:57,922 Estou muito cansada tamb�m. 1001 01:23:58,852 --> 01:24:01,548 Tive duas crian�as retardadas: Karli e voc�. 1002 01:24:01,863 --> 01:24:03,243 Voc� � o mais dif�cil dos dois. 1003 01:24:05,579 --> 01:24:07,872 Meu Deus, por que voc� n�o morre? 1004 01:25:44,956 --> 01:25:47,981 O ano terminou com um tempo agrad�vel. 1005 01:25:48,780 --> 01:25:51,088 A paisagem de neve reluzia com tanto brilho 1006 01:25:51,537 --> 01:25:53,647 que machucava os olhos. 1007 01:25:54,283 --> 01:25:55,475 Nenhum de n�s suspeitou 1008 01:25:55,823 --> 01:25:58,586 que aquele seria o nosso �ltimo Ano Novo de um per�odo de paz, 1009 01:25:58,623 --> 01:26:02,784 e que este ano nos traria uma mudan�a radical, 1010 01:26:03,020 --> 01:26:06,884 de uma magnitude que n�o poder�amos prever. 1011 01:26:09,769 --> 01:26:14,294 Apesar dos estranhos eventos que perturbaram a aldeia, 1012 01:26:15,013 --> 01:26:17,941 acredit�vamo-nos unidos na cren�a de que a vida na nossa comunidade 1013 01:26:18,205 --> 01:26:22,300 era um des�gnio de Deus, e que valia a pena. 1014 01:26:22,646 --> 01:26:26,072 ... o corpo de Cristo como o p�o e o vinho. 1015 01:26:27,560 --> 01:26:32,045 Que o per�odo de prepara��o para a sua crisma 1016 01:26:32,965 --> 01:26:34,491 seja de felicidade 1017 01:26:35,228 --> 01:26:36,811 e aprimoramento. 1018 01:26:40,320 --> 01:26:42,450 Voc�, Martin, 1019 01:26:43,472 --> 01:26:46,885 agora est� livre n�o apenas desta fita, 1020 01:26:47,353 --> 01:26:51,165 mas das amarras noturnas 1021 01:26:51,343 --> 01:26:55,416 que o mantiveram livre das tenta��es de seu jovem corpo. 1022 01:27:00,903 --> 01:27:03,775 Confio em voc�s, meus amados filhos, 1023 01:27:04,403 --> 01:27:07,312 e desejo um produtivo e feliz ano novo. 1024 01:27:11,356 --> 01:27:13,891 Logo depois da P�scoa, na �ltima semana de abril, 1025 01:27:13,927 --> 01:27:16,636 a Baronesa voltou com seus filhos. 1026 01:27:16,930 --> 01:27:19,740 Estava acompanha de uma nova bab�. 1027 01:27:20,761 --> 01:27:25,395 Minha secreta esperan�a de que Eva pudesse voltar para c�, 1028 01:27:25,694 --> 01:27:27,394 foi definitivamente destru�da. 1029 01:27:28,540 --> 01:27:31,679 A nova bab� era uma mulher italiana 1030 01:27:31,716 --> 01:27:35,698 vinda de uma �rea na costa do Mediterr�neo 1031 01:27:35,985 --> 01:27:38,993 onde a Baronesa havia passado o inverno. 1032 01:27:39,117 --> 01:27:40,313 Sigi! 1033 01:27:42,475 --> 01:27:43,910 Ei, Ferdinand! 1034 01:27:44,368 --> 01:27:45,628 Espere! 1035 01:27:45,719 --> 01:27:47,333 Vou descer! 1036 01:27:49,384 --> 01:27:52,466 Fique aqui, Sigi! Voc� pode v�-lo mais tarde. 1037 01:27:52,467 --> 01:27:54,153 Deixe-o ir, senhora. 1038 01:27:54,361 --> 01:27:56,569 Est� t�o contente por estar em casa! 1039 01:27:56,794 --> 01:27:59,423 Est� bem, v�. Mas n�o demore muito. 1040 01:28:25,384 --> 01:28:26,691 Marie Louise? 1041 01:28:30,633 --> 01:28:31,950 Onde voc� est�? 1042 01:29:03,066 --> 01:29:04,200 Sigi! 1043 01:29:04,888 --> 01:29:07,026 N�o vem cumprimentar seu pai? 1044 01:29:25,965 --> 01:29:27,227 Aten��o, ele est� vindo! 1045 01:29:29,036 --> 01:29:30,499 Fiquem quietos! 1046 01:29:31,123 --> 01:29:32,884 Pelo amor de Deus, sil�ncio! 1047 01:29:33,146 --> 01:29:34,229 Quietos! 1048 01:29:57,983 --> 01:29:59,248 O que est� acontecendo? 1049 01:29:59,284 --> 01:30:00,886 Por que ainda est�o aqui? 1050 01:30:01,377 --> 01:30:03,770 Agora � a aula de teologia! 1051 01:30:04,089 --> 01:30:05,227 Saiam! 1052 01:30:06,670 --> 01:30:08,106 N�o v�o se despedir? 1053 01:30:08,292 --> 01:30:10,053 At� logo, senhor! 1054 01:30:16,250 --> 01:30:17,328 At� logo, Pastor! 1055 01:30:18,806 --> 01:30:20,796 Desculpe, Pastor. N�o vai acontecer de novo. 1056 01:30:24,703 --> 01:30:25,937 At� logo, Pastor. 1057 01:30:26,772 --> 01:30:28,003 At� logo. 1058 01:30:32,612 --> 01:30:34,203 Vamos fazer uma prece. 1059 01:30:36,207 --> 01:30:38,342 Pai nosso, que est�s no c�u 1060 01:30:39,108 --> 01:30:40,992 Santificado seja o Vosso nome, 1061 01:30:41,581 --> 01:30:44,514 Venha a n�s o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade 1062 01:30:44,908 --> 01:30:47,708 Assim na Terra como no c�u. 1063 01:30:48,603 --> 01:30:51,360 O p�o nosso de cada dia, nos dai hoje 1064 01:30:51,668 --> 01:30:53,873 E perdoai as nossas d�vidas 1065 01:30:54,143 --> 01:30:57,433 Assim como n�s perdoamos os nossos devedores 1066 01:30:57,666 --> 01:30:59,651 E n�o nos deixeis cair em tenta��o 1067 01:30:59,879 --> 01:31:02,611 Mas livrai-nos do mal 1068 01:31:02,873 --> 01:31:05,746 Porque teu � o reino, e o poder, 1069 01:31:06,316 --> 01:31:07,511 e a gl�ria, 1070 01:31:07,547 --> 01:31:09,338 para sempre. 1071 01:31:09,574 --> 01:31:10,740 Am�m. 1072 01:31:12,536 --> 01:31:13,979 Sentem-se. 1073 01:31:27,509 --> 01:31:29,999 Este � um dia muito triste para mim. 1074 01:31:31,951 --> 01:31:36,191 Em algumas semanas, todos iremos celebrar a Crisma de voc�s. 1075 01:31:37,728 --> 01:31:40,593 Por meses, tenho tentado levar para perto de voc�s a palavra de Deus, 1076 01:31:40,885 --> 01:31:46,154 e torn�-los seres humanos respons�veis. 1077 01:31:47,594 --> 01:31:50,392 Com quem eu me deparo hoje? 1078 01:31:52,098 --> 01:31:53,416 Com macacos gritando, 1079 01:31:54,724 --> 01:31:58,945 indisciplinados, imaturos como crian�as pequenas! 1080 01:32:02,034 --> 01:32:03,369 Mas para mim, 1081 01:32:04,042 --> 01:32:05,981 o mais triste 1082 01:32:07,564 --> 01:32:09,242 � que minha pr�pria filha 1083 01:32:09,279 --> 01:32:12,501 assume o principal papel nesta pat�tica encena��o. 1084 01:32:15,152 --> 01:32:18,188 No ano passado 1085 01:32:18,508 --> 01:32:21,204 eu amarrei uma fita branca em seu cabelo. 1086 01:32:23,202 --> 01:32:24,978 O branco, como todos sabem, 1087 01:32:25,243 --> 01:32:26,873 � a cor da inoc�ncia. 1088 01:32:27,884 --> 01:32:31,149 A fita era para ajudar Klara a evitar o pecado, 1089 01:32:32,653 --> 01:32:34,115 o ego�smo, 1090 01:32:34,152 --> 01:32:35,499 a inveja, 1091 01:32:36,448 --> 01:32:39,669 a indec�ncia, a mentira e a pregui�a. 1092 01:32:41,901 --> 01:32:43,770 No come�o do ano, 1093 01:32:45,107 --> 01:32:46,447 eu ingenuamente acreditei 1094 01:32:46,739 --> 01:32:49,899 que agora, ela era o bastante madura, 1095 01:32:50,970 --> 01:32:52,855 para nunca mais precisar daquela fita. 1096 01:32:54,417 --> 01:32:56,752 Que ela havia se tornado respons�vel o bastante, 1097 01:32:56,789 --> 01:32:59,339 como a filha do l�der espiritual da... 1098 01:33:09,019 --> 01:33:10,361 Anni? 1099 01:33:27,528 --> 01:33:29,879 Anni? Onde voc� est�? 1100 01:34:07,087 --> 01:34:08,130 Anni? 1101 01:34:52,620 --> 01:34:55,019 Rudi? O que est� fazendo aqui? 1102 01:34:56,028 --> 01:34:57,729 Por que n�o est� na cama? 1103 01:34:57,940 --> 01:35:00,490 N�o consigo dormir. 1104 01:35:01,040 --> 01:35:03,341 � por isso que fica andando por a�? 1105 01:35:03,550 --> 01:35:06,328 Eu acordei e voc� n�o estava l�. 1106 01:35:10,017 --> 01:35:12,770 Papai est� furando as minhas orelhas. 1107 01:35:13,281 --> 01:35:15,035 N�o d�i? 1108 01:35:16,348 --> 01:35:17,657 Sim, um pouco. 1109 01:35:17,693 --> 01:35:19,898 E por que voc� est� chorando? 1110 01:35:19,934 --> 01:35:21,745 N�o estou chorando mais. 1111 01:35:24,867 --> 01:35:26,637 Para ficar bonita � preciso sofrer. 1112 01:35:29,879 --> 01:35:31,600 � o que dizem. 1113 01:35:39,878 --> 01:35:41,255 Volte para a cama. 1114 01:35:42,032 --> 01:35:43,557 Anni est� indo. 1115 01:35:50,011 --> 01:35:53,988 H� anos n�o uso brincos, ent�o os furos se fecharam. 1116 01:35:58,515 --> 01:36:01,219 Na festa de Pentecostes, 1117 01:36:01,738 --> 01:36:03,564 vou usar os brincos da mam�e. 1118 01:36:05,215 --> 01:36:06,587 Aqueles bonitos, 1119 01:36:07,468 --> 01:36:08,511 sabe? 1120 01:36:52,430 --> 01:36:55,560 Alguns dias depois do desmaio de Klara, 1121 01:36:55,596 --> 01:36:57,266 que assustou a todos n�s, 1122 01:36:57,302 --> 01:37:01,132 e a deixou febril e debilitada, 1123 01:37:01,827 --> 01:37:04,934 fui ver o administrador na v�spera de Pentecostes 1124 01:37:04,970 --> 01:37:07,575 para pedir a charrete emprestada novamente. 1125 01:37:08,467 --> 01:37:12,547 Desde o meu pedido de casamento, Eva me escrevia uma vez por semana. 1126 01:37:12,826 --> 01:37:17,203 Eu sentia que ela estava sozinha e perdida na cidade, 1127 01:37:17,478 --> 01:37:22,153 dando mostras de que eu deveria ir v�-la o mais r�pido que pudesse. 1128 01:37:22,969 --> 01:37:25,499 Esperava passar o s�bado com ela 1129 01:37:25,536 --> 01:37:27,516 e voltar no domingo 1130 01:37:27,552 --> 01:37:31,472 para preparar a cerim�nia da Crisma com o Pastor. 1131 01:37:32,647 --> 01:37:35,378 O administrador tinha ido � serraria, 1132 01:37:35,649 --> 01:37:38,524 mas deveria voltar a qualquer momento. 1133 01:38:04,303 --> 01:38:05,599 Bom dia, senhor. 1134 01:38:05,635 --> 01:38:07,030 Ol�, Erna. 1135 01:38:16,836 --> 01:38:18,153 Ele � bonito. 1136 01:38:20,131 --> 01:38:21,219 Gosta dele? 1137 01:38:21,483 --> 01:38:22,628 Sim, muito. 1138 01:38:26,883 --> 01:38:29,149 Soube que ele esteve muito doente no �ltimo inverno. 1139 01:38:29,712 --> 01:38:31,105 Sim. Muito doente. 1140 01:38:31,706 --> 01:38:35,137 Mas, gra�as a Deus, o doutor o curou. 1141 01:38:36,671 --> 01:38:38,424 Talvez seja melhor eu voltar � noite. 1142 01:38:38,789 --> 01:38:40,844 Tenho certeza que o papai vir� para o caf� 1143 01:38:40,881 --> 01:38:42,044 �s quatro. 1144 01:38:43,374 --> 01:38:44,813 Ent�o vou sentar ali de novo. 1145 01:38:45,130 --> 01:38:47,663 Posso lhe servir alguma coisa? Um caf�? 1146 01:38:47,902 --> 01:38:49,424 Deve estar pronto.. 1147 01:38:49,738 --> 01:38:53,189 N�o, obrigado. Vou me sentar e esperar. 1148 01:38:53,226 --> 01:38:54,474 Senhor! 1149 01:38:58,580 --> 01:39:01,285 Os sonhos podem se realizar? 1150 01:39:03,585 --> 01:39:04,772 Depende. 1151 01:39:04,987 --> 01:39:06,205 De qu�? 1152 01:39:06,960 --> 01:39:08,416 Do que depende? 1153 01:39:09,908 --> 01:39:13,701 Se voc� sonha em ser a primeira da classe, e estuda bastante, 1154 01:39:14,185 --> 01:39:16,016 seu sonho pode se realizar. 1155 01:39:16,329 --> 01:39:18,700 - N�o quis dizer isso. - O que ent�o? 1156 01:39:20,385 --> 01:39:22,907 Quero dizer, se voc� sonha com alguma coisa, 1157 01:39:23,405 --> 01:39:25,441 realmente sonha no seu sono, 1158 01:39:25,756 --> 01:39:27,951 isso pode acontecer? 1159 01:39:29,130 --> 01:39:30,880 Por qu�? Com que sonhou? 1160 01:39:34,897 --> 01:39:35,976 Fale. 1161 01:39:36,860 --> 01:39:38,638 Voc� tem alguma coisa na cabe�a. 1162 01:39:41,009 --> 01:39:42,409 Vamos, me diga. 1163 01:39:44,476 --> 01:39:46,509 Eu sonhei que Karli... 1164 01:39:47,567 --> 01:39:49,752 - O garotinho estranho da... - Eu sei. 1165 01:39:50,469 --> 01:39:52,255 Alguma coisa terr�vel vai acontecer com ele. 1166 01:39:53,111 --> 01:39:54,503 Alguma coisa terr�vel? 1167 01:39:55,552 --> 01:39:56,948 Como o qu�? 1168 01:39:58,134 --> 01:39:59,625 N�o sei. 1169 01:40:00,299 --> 01:40:02,307 Como o que aconteceu com o Sigi. 1170 01:40:02,995 --> 01:40:04,840 Mas at� pior. 1171 01:40:05,601 --> 01:40:08,727 Ele � t�o doce. N�o faz mal a ningu�m. 1172 01:40:09,002 --> 01:40:10,391 Vamos... 1173 01:40:11,968 --> 01:40:15,269 Foi s� um sonho. N�o leve t�o a s�rio. 1174 01:40:24,620 --> 01:40:27,783 Sonhos n�o se realizam. Esque�a esse tipo de coisa. 1175 01:40:32,060 --> 01:40:34,906 Mas, �s vezes, meus sonhos acontecem. 1176 01:40:35,397 --> 01:40:36,738 O que quer dizer? 1177 01:40:41,250 --> 01:40:42,530 No inverno passado, 1178 01:40:42,715 --> 01:40:45,337 antes de Gustl ficar doente, 1179 01:40:45,607 --> 01:40:49,078 sonhei que meu irm�o abria a janela, 1180 01:40:49,272 --> 01:40:51,065 e que ele morria. 1181 01:40:51,277 --> 01:40:55,165 E a janela foi aberta, ele pegou a friagem e quase morreu. 1182 01:40:57,838 --> 01:40:59,489 O que est� dizendo? 1183 01:40:59,810 --> 01:41:01,175 Isso � bobagem! 1184 01:41:22,366 --> 01:41:25,661 Combinamos um encontro na esta��o de trem, 1185 01:41:25,986 --> 01:41:29,349 pois Eva queria evitar ser vista comigo. 1186 01:41:29,908 --> 01:41:32,677 Ela estava morando com uns parentes distantes, 1187 01:41:33,019 --> 01:41:34,866 que mandavam a seus pais 1188 01:41:35,155 --> 01:41:38,720 not�cias regulares sobre o seu comportamento. 1189 01:41:39,085 --> 01:41:42,777 Ela havia emagrecido, o que a tornava ainda mais bonita. 1190 01:41:43,491 --> 01:41:46,203 Eu estava novamente encantado com aquela mistura de timidez 1191 01:41:46,239 --> 01:41:48,775 e sinceridade quase infantil. 1192 01:41:49,529 --> 01:41:51,272 Ent�o n�o � t�o terr�vel assim? 1193 01:41:51,546 --> 01:41:54,355 N�o. Mas ficar lavando cabelos o dia todo... 1194 01:41:54,658 --> 01:41:56,127 Os g�meos eram mais divertidos. 1195 01:41:56,380 --> 01:42:00,102 Mas, est� tudo bem. Realmente n�o posso me queixar. 1196 01:42:00,164 --> 01:42:01,223 N�o? 1197 01:42:01,259 --> 01:42:02,381 N�o. 1198 01:42:02,669 --> 01:42:03,778 De verdade. 1199 01:42:06,407 --> 01:42:08,556 Fora os g�meos, n�o sente falta de nada? 1200 01:42:10,942 --> 01:42:12,458 Ora, de voc�! 1201 01:42:31,822 --> 01:42:34,201 Como � a bab�? Ela s� fala italiano? 1202 01:42:34,523 --> 01:42:36,267 Isso � o que o administrador diz. 1203 01:42:36,424 --> 01:42:37,619 Sei. 1204 01:42:45,633 --> 01:42:47,288 Onde est� indo? 1205 01:42:47,544 --> 01:42:50,304 Existe um lago muito bonito na floresta. 1206 01:42:50,673 --> 01:42:53,509 Podemos fazer um piquenique. Eu trouxe alguma comida. 1207 01:42:56,077 --> 01:42:58,264 - � melhor n�o. - Por qu�? 1208 01:43:03,073 --> 01:43:04,325 O que �? 1209 01:43:05,181 --> 01:43:06,270 Nada. 1210 01:43:07,307 --> 01:43:08,629 Por favor. 1211 01:43:11,193 --> 01:43:13,418 Eu n�o tinha m�s inten��es. 1212 01:43:13,711 --> 01:43:16,227 S� queria agrad�-la com um piquenique. 1213 01:43:19,129 --> 01:43:20,382 Por favor. 1214 01:43:21,993 --> 01:43:24,991 Como eu poderia desonrar minha futura esposa? 1215 01:43:30,079 --> 01:43:31,463 Tudo bem, ent�o. 1216 01:43:31,558 --> 01:43:32,998 Vou fazer a volta. 1217 01:43:46,575 --> 01:43:47,884 Obrigada. 1218 01:44:18,304 --> 01:44:20,102 Tomai e bebei! 1219 01:44:21,184 --> 01:44:23,638 Este � o sangue do Novo Testamento, 1220 01:44:23,891 --> 01:44:25,677 derramado por voc� 1221 01:44:25,942 --> 01:44:27,920 para perdoar os seus pecados. 1222 01:45:58,006 --> 01:45:59,406 Aqui! Ele est� aqui! 1223 01:46:08,191 --> 01:46:09,486 Saia da frente! 1224 01:46:22,936 --> 01:46:24,858 'Por que eu, o Senhor, o Deus de voc�s,' 1225 01:46:24,931 --> 01:46:26,533 sou um Deus cuidadoso, 1226 01:46:27,488 --> 01:46:32,174 'punindo os filhos dos pecados de seus pais 1227 01:46:32,393 --> 01:46:35,253 at� a terceira e quarta gera��es." 1228 01:46:36,224 --> 01:46:39,634 Depois das atrocidades cometidas contra o garoto retardado, 1229 01:46:39,957 --> 01:46:43,070 o Bar�o finalmente foi convencido de que seria mais inteligente 1230 01:46:43,324 --> 01:46:48,178 pedir a ajuda da for�a policial do munic�pio. 1231 01:46:48,743 --> 01:46:50,285 Ent�o, alguns dias mais tarde, 1232 01:46:50,516 --> 01:46:53,349 dois detetives chegaram, 1233 01:46:53,686 --> 01:46:56,823 e, depois de visitarem as v�rias cenas dos crimes, 1234 01:46:57,100 --> 01:47:00,518 perguntaram se algu�m teria percebido qualquer coisa suspeita. 1235 01:47:01,596 --> 01:47:04,909 Quando soube da tortura de Karli, 1236 01:47:05,102 --> 01:47:09,029 n�o pensei no que Erna havia me contado. 1237 01:47:09,318 --> 01:47:13,784 Quando me lembrei, hesitei em contar �s autoridades. 1238 01:47:14,039 --> 01:47:18,115 T�o absurda coincid�ncia poderia colocar em risco 1239 01:47:18,151 --> 01:47:21,857 a reputa��o e a paz interior da fam�lia do administrador. 1240 01:47:22,680 --> 01:47:27,848 Mas quando soube que Karli poderia perder a vis�o, 1241 01:47:28,109 --> 01:47:30,728 fiz Erna vir at� a escola 1242 01:47:31,061 --> 01:47:33,671 e contar aos policiais o seu sonho. 1243 01:47:33,916 --> 01:47:36,070 ... n�o somos t�o idiotas como est� pensando. 1244 01:47:36,383 --> 01:47:38,613 Mas realmente eu sonhei isso! 1245 01:47:43,585 --> 01:47:45,006 Tome cuidado! 1246 01:47:47,211 --> 01:47:48,834 Vou lhe dar uma �ltima chance: 1247 01:47:50,555 --> 01:47:54,224 Conte-nos como soube do plano de torturar o garoto, 1248 01:47:54,578 --> 01:47:57,248 e n�o diremos a ningu�m. 1249 01:47:57,470 --> 01:47:58,544 Est� bem? 1250 01:48:02,975 --> 01:48:04,946 Ela j� teve sonhos que se realizaram. 1251 01:48:05,795 --> 01:48:07,017 � mesmo? 1252 01:48:07,775 --> 01:48:09,054 E sobre o que, posso saber? 1253 01:48:10,797 --> 01:48:12,984 Foi um assunto de fam�lia. 1254 01:48:13,470 --> 01:48:15,647 Sei! Um assunto de fam�lia. 1255 01:48:15,918 --> 01:48:17,910 Averiguou se foi verdade? 1256 01:48:18,146 --> 01:48:19,214 N�o. 1257 01:48:21,490 --> 01:48:22,578 Bem... 1258 01:48:23,871 --> 01:48:25,126 pode ser verdade. 1259 01:48:26,380 --> 01:48:28,919 Talvez ela seja de fato uma clarividente, 1260 01:48:29,294 --> 01:48:31,424 e n�s com mais sorte do que imaginamos. 1261 01:48:32,385 --> 01:48:33,751 Pare de chorar! 1262 01:48:36,403 --> 01:48:39,588 Esse seu teatrinho n�o me convence. 1263 01:48:39,882 --> 01:48:42,516 Tenho outras maneiras de fazer voc� falar. 1264 01:48:43,526 --> 01:48:46,196 N�o acredito em bruxas e feiticeiros, 1265 01:48:46,474 --> 01:48:50,640 e, menos ainda, em alucina��es de fedelhos como voc�. 1266 01:48:51,912 --> 01:48:54,191 Ent�o, decida-se logo e me fale a verdade, 1267 01:48:54,443 --> 01:48:57,255 n�o vou deix�-la ir at� que esclare�a tudo. Entendeu? 1268 01:48:59,151 --> 01:49:01,813 Agora vamos ver o que os seus pais acham 1269 01:49:02,089 --> 01:49:04,638 dessa sua vers�o da hist�ria. 1270 01:49:05,447 --> 01:49:07,293 Pode vir conosco? 1271 01:49:07,576 --> 01:49:08,771 � claro. 1272 01:49:11,048 --> 01:49:12,282 Ol�! 1273 01:49:12,988 --> 01:49:14,268 Quem s�o voc�s? 1274 01:49:14,794 --> 01:49:16,064 Boa tarde. 1275 01:49:16,301 --> 01:49:17,540 Boa tarde, senhor. 1276 01:49:19,411 --> 01:49:21,145 Por que est�o escutando atr�s da porta? 1277 01:49:21,384 --> 01:49:25,527 Vimos que o professor tinha visitas. N�o quisemos interromper. 1278 01:49:25,832 --> 01:49:28,355 Est�vamos esperando para falar com ele. 1279 01:49:28,569 --> 01:49:29,823 O que querem? 1280 01:49:31,096 --> 01:49:32,913 Perguntar pelo Karli. 1281 01:49:33,112 --> 01:49:34,257 O qu�? 1282 01:49:35,467 --> 01:49:37,354 N�s ouvimos que ele n�o est� bem. 1283 01:49:38,070 --> 01:49:40,188 Quer�amos saber se podemos ajudar. 1284 01:49:43,426 --> 01:49:44,606 Voc� vai ficar bem... 1285 01:49:52,388 --> 01:49:54,001 Eu sei, isso d�i. 1286 01:50:04,737 --> 01:50:06,587 Tenha paci�ncia... 1287 01:50:14,844 --> 01:50:16,509 Tudo vai ficar bem de novo. 1288 01:50:17,298 --> 01:50:18,800 Voc� vai melhorar. 1289 01:50:29,806 --> 01:50:31,522 Tenho que ir agora, Karli. 1290 01:50:33,486 --> 01:50:35,136 N�o se preocupe. 1291 01:50:36,531 --> 01:50:37,984 Voltarei amanh�. 1292 01:50:42,640 --> 01:50:44,861 Voc� vai ficar bem. N�o tenha medo. 1293 01:50:45,133 --> 01:50:46,571 O doutor vai voltar. 1294 01:52:45,475 --> 01:52:46,707 Entre! 1295 01:52:56,288 --> 01:52:57,442 Sim? 1296 01:53:14,210 --> 01:53:15,346 O que � isso? 1297 01:53:17,637 --> 01:53:19,333 Estou substituindo o Peepsie. 1298 01:53:20,038 --> 01:53:22,862 Porque o senhor est� muito triste. 1299 01:53:30,244 --> 01:53:31,410 Obrigado. 1300 01:53:34,311 --> 01:53:36,003 De nada, pai. 1301 01:54:26,873 --> 01:54:28,998 - Me d� a flauta! - Como? 1302 01:54:29,293 --> 01:54:31,288 A flauta! 1303 01:54:31,631 --> 01:54:33,298 Que flauta? 1304 01:54:34,137 --> 01:54:35,353 Me d�! 1305 01:54:35,878 --> 01:54:37,323 Que flauta? 1306 01:54:39,868 --> 01:54:41,548 Me d�, ou vou lhe matar. 1307 01:54:41,830 --> 01:54:43,831 N�o tenho nenhuma flauta. 1308 01:54:45,250 --> 01:54:47,197 Miser�vel! 1309 01:54:47,534 --> 01:54:49,240 Desgra�ado! 1310 01:54:49,473 --> 01:54:50,871 Pelo amor de Deus! 1311 01:54:51,532 --> 01:54:52,929 O que deu em voc�? 1312 01:54:53,491 --> 01:54:54,693 O que ele fez? 1313 01:54:55,702 --> 01:54:59,667 Pela �ltima vez, me d�! 1314 01:54:59,914 --> 01:55:01,366 Dar o que, pai? 1315 01:55:01,635 --> 01:55:02,804 O que �? 1316 01:55:03,211 --> 01:55:04,780 Do que est� falando? 1317 01:55:05,886 --> 01:55:07,551 Voc� sabe do que estou falando! 1318 01:55:08,625 --> 01:55:10,988 Mas ele est� lhe dizendo! O que houve? 1319 01:55:17,243 --> 01:55:18,826 Por favor, espere! 1320 01:55:20,093 --> 01:55:21,781 O que o garoto fez? 1321 01:55:22,062 --> 01:55:23,672 Tenha calma! 1322 01:55:24,478 --> 01:55:28,186 Fique fora disso! Tenho que voltar � casa do Bar�o. 1323 01:55:46,454 --> 01:55:49,384 Georg! Por favor, n�o! 1324 01:55:49,785 --> 01:55:51,747 Voc� vai mat�-lo! 1325 01:55:52,804 --> 01:55:56,316 ... com as b�tulas de Retenow, ser�o 6 mil metros c�bicos. 1326 01:55:57,294 --> 01:56:00,287 Isso vai levar umas tr�s semanas. 1327 01:56:02,821 --> 01:56:05,569 E agora temos 80 poloneses a mais. 1328 01:56:06,308 --> 01:56:08,586 Eles est�o instalados no anexo. 1329 01:56:08,893 --> 01:56:11,087 N�o temos mais camas. 1330 01:56:12,612 --> 01:56:14,219 Isso leva tempo. 1331 01:56:15,860 --> 01:56:17,753 Existem muitas crian�as com eles. 1332 01:56:18,623 --> 01:56:20,047 Apesar disso... 1333 01:56:20,084 --> 01:56:21,727 Eu n�o vou ficar aqui. 1334 01:56:22,326 --> 01:56:23,530 O qu�? 1335 01:56:24,355 --> 01:56:25,896 N�o vou ficar aqui. 1336 01:56:30,605 --> 01:56:31,858 O que quer dizer? 1337 01:56:32,417 --> 01:56:34,649 Que estou indo embora com as crian�as. 1338 01:56:35,804 --> 01:56:37,176 O que quer dizer? 1339 01:56:37,466 --> 01:56:39,892 Armin! Isso n�o � t�o dif�cil de entender. 1340 01:56:43,680 --> 01:56:44,983 Como planeja fazer isso? 1341 01:56:46,750 --> 01:56:48,296 Ainda n�o sei. 1342 01:56:49,092 --> 01:56:51,822 Mas, de qualquer modo, n�s estamos deixando este lugar. 1343 01:56:51,917 --> 01:56:53,067 'N�s'? 1344 01:56:54,319 --> 01:56:55,370 Sim. 1345 01:57:14,526 --> 01:57:15,889 Basta por hoje, obrigada. 1346 01:57:16,163 --> 01:57:18,101 Boa noite, senhora Baronesa e senhor Bar�o. 1347 01:57:34,602 --> 01:57:37,685 Eu s� voltei por lealdade a voc�. 1348 01:57:41,497 --> 01:57:43,296 Para nos dar uma chance. 1349 01:57:47,791 --> 01:57:49,972 Est� me dando uma chance? 1350 01:57:52,126 --> 01:57:54,818 Que not�vel! E eu perdi minha chance? 1351 01:57:55,892 --> 01:57:58,602 Acha que isso ajudar� a resolver nosso problema? 1352 01:57:58,854 --> 01:58:00,039 O qu�? 1353 01:58:00,040 --> 01:58:01,439 Seu sarcasmo. 1354 01:58:01,513 --> 01:58:04,475 Que problema temos a resolver? 1355 01:58:07,927 --> 01:58:09,266 Fique aqui! 1356 01:58:13,429 --> 01:58:15,514 S� vai sair quando eu disser. 1357 01:58:24,782 --> 01:58:26,102 Muito bem. 1358 01:58:36,663 --> 01:58:39,188 Eu esperava poup�-lo disso. 1359 01:58:43,207 --> 01:58:46,583 Na casa do tio Edoardo, conheci um homem por quem me apaixonei. 1360 01:58:48,454 --> 01:58:50,234 Ele � da Lombardia, 1361 01:58:50,471 --> 01:58:54,350 e � um banqueiro que aconselha o tio Edoardo nas finan�as. 1362 01:58:56,591 --> 01:58:58,308 Ele me cortejou insistentemente, 1363 01:58:59,307 --> 01:59:01,675 e foi muito carinhoso com as crian�as. 1364 01:59:04,000 --> 01:59:07,453 Foi gra�as a ele que Sigi se desinibiu. 1365 01:59:11,622 --> 01:59:13,688 Mesmo assim, n�s voltamos. 1366 01:59:15,158 --> 01:59:17,183 Porque eu me sentia comprometida com voc�. 1367 01:59:20,338 --> 01:59:22,613 Mas n�o consigo ficar neste lugar por mais tempo. 1368 01:59:23,662 --> 01:59:25,513 N�o � nada pessoal, 1369 01:59:26,212 --> 01:59:28,799 apesar de que a vida com voc� 1370 01:59:28,800 --> 01:59:31,386 n�o � emocionante para uma mulher da minha idade. 1371 01:59:34,404 --> 01:59:38,259 Estou indo embora para que as crian�as n�o cres�am em ambientes 1372 01:59:38,490 --> 01:59:41,431 dominados pela maldade, 1373 01:59:42,608 --> 01:59:43,800 inveja, 1374 01:59:44,441 --> 01:59:47,106 indiferen�a e brutalidade. 1375 01:59:51,001 --> 01:59:54,064 A flauta de Sigi foi a gota d'�gua. 1376 01:59:57,188 --> 01:59:59,177 Estou enojada e cansada de persegui��es, 1377 02:00:00,060 --> 02:00:02,652 trai��es e atos perversos de vingan�a. 1378 02:00:09,184 --> 02:00:10,726 Voc� dormiu com ele? 1379 02:00:12,960 --> 02:00:14,921 Voc� n�o entende nada. 1380 02:00:15,554 --> 02:00:17,236 Voc� dormiu com ele? 1381 02:00:23,354 --> 02:00:25,055 N�o. N�o dormi com ele. 1382 02:00:27,456 --> 02:00:29,665 Est� mentindo, n�o est�? 1383 02:00:37,468 --> 02:00:38,511 Entre! 1384 02:00:41,488 --> 02:00:42,814 Boa noite. 1385 02:00:44,386 --> 02:00:45,599 Boa noite, Baronesa. 1386 02:00:46,022 --> 02:00:48,579 - Posso falar com o senhor? - N�o pode esperar? 1387 02:00:48,761 --> 02:00:52,032 N�o, ou n�o o incomodaria t�o tarde. 1388 02:02:08,208 --> 02:02:09,412 O que houve? 1389 02:02:11,497 --> 02:02:14,623 O Arquiduque Ferdinand foi assassinado em Sarajevo. 1390 02:02:17,098 --> 02:02:20,453 A not�cia se espalhou na aldeia como um rastilho de p�lvora. 1391 02:02:21,344 --> 02:02:23,302 Quais seriam as consequ�ncias disso? 1392 02:02:24,155 --> 02:02:27,690 O primeiro que disse 'guerra' foi severamente contestado. 1393 02:02:28,893 --> 02:02:31,318 Mas, uma vez que a palavra foi pronunciada, 1394 02:02:31,562 --> 02:02:35,973 ela permaneceu teimosamente na cabe�a de todos n�s. 1395 02:02:37,793 --> 02:02:41,614 Quis ir � cidade rapidamente para discutir com Eva 1396 02:02:41,833 --> 02:02:45,163 sobre o que far�amos se a guerra estourasse. 1397 02:02:45,837 --> 02:02:49,717 Talvez agora seu pai concordasse em antecipar o casamento. 1398 02:02:51,644 --> 02:02:53,764 Pedi � Baronesa a bicicleta 1399 02:02:53,913 --> 02:02:56,579 que Eva havia usado antes. 1400 02:02:57,416 --> 02:03:01,511 Planejava us�-la para visitar Eva no domingo. 1401 02:03:03,480 --> 02:03:07,695 Na sexta, quando fui buscar a bicicleta, 1402 02:03:08,163 --> 02:03:11,558 testemunhei uma estranha discuss�o. 1403 02:03:23,347 --> 02:03:25,018 O que houve, senhora Wagner? 1404 02:03:26,996 --> 02:03:28,332 Posso usar a sua bicicleta? 1405 02:03:28,590 --> 02:03:31,360 - N�o � minha. - Posso usar mesmo assim? 1406 02:03:31,666 --> 02:03:34,948 Eu s� a pedi emprestada para visitar minha noiva. 1407 02:03:35,213 --> 02:03:36,565 Por favor! 1408 02:03:36,971 --> 02:03:38,929 Onde quer ir? 1409 02:03:39,248 --> 02:03:40,685 - � cidade. - Para qu�? 1410 02:03:40,939 --> 02:03:45,183 O teimoso do administrador n�o quis me ceder a charrete. 1411 02:03:46,001 --> 02:03:47,834 Por favor, me deixe usar a bicicleta. 1412 02:03:48,093 --> 02:03:49,806 Por qu�? Para qu�? 1413 02:03:50,160 --> 02:03:53,579 Para ir � pol�cia. Sei quem cometeu aqueles crimes. 1414 02:03:53,695 --> 02:03:54,884 Quem? 1415 02:03:55,751 --> 02:03:57,146 Posso usar a bicicleta? 1416 02:03:57,999 --> 02:03:59,478 Por que n�o me conta? 1417 02:03:59,704 --> 02:04:03,248 S� vou falar para a pol�cia. Estou farta de ser insultada. 1418 02:04:05,040 --> 02:04:06,968 E o cavalo do doutor? 1419 02:04:07,201 --> 02:04:08,898 N�o sei montar. 1420 02:04:11,216 --> 02:04:14,109 Por favor! Acredite em mim! 1421 02:04:14,307 --> 02:04:17,183 Meu filho me contou quem fez aquilo com ele. 1422 02:04:18,775 --> 02:04:20,487 Ele pode perder a vis�o. 1423 02:04:21,407 --> 02:04:23,048 Deixe-me us�-la! 1424 02:04:26,495 --> 02:04:27,657 Obrigada! 1425 02:04:31,293 --> 02:04:34,923 Fiquei com tanta pena que entreguei a bicicleta. 1426 02:04:35,458 --> 02:04:37,801 Mas o estado daquela mulher, 1427 02:04:37,802 --> 02:04:40,145 normalmente t�o equilibrada, me preocupou. 1428 02:04:40,905 --> 02:04:45,071 O que ela teria descoberto que n�o ousava contar? 1429 02:04:46,364 --> 02:04:49,852 De volta � aldeia, resolvi investigar. 1430 02:05:01,936 --> 02:05:03,170 Ol�, senhor. 1431 02:05:03,756 --> 02:05:04,970 Ol�, Klara. 1432 02:05:07,439 --> 02:05:08,739 O que est�o fazendo aqui? 1433 02:05:11,161 --> 02:05:13,060 Quer�amos ver como est� o Karli. 1434 02:05:13,096 --> 02:05:16,498 N�o est� vendo que a janela est� fechada? 1435 02:05:17,118 --> 02:05:18,914 Sim. Est�vamos preocupados. 1436 02:05:19,353 --> 02:05:22,461 Vimos a senhora Wagner saindo de bicicleta. 1437 02:05:23,304 --> 02:05:25,469 E quisemos saber o que aconteceu com Karli. 1438 02:05:29,437 --> 02:05:31,816 Voltem para casa. Voc�s n�o t�m o que fazer aqui. 1439 02:05:46,404 --> 02:05:48,150 V� para casa, Karla. 1440 02:05:49,375 --> 02:05:50,586 At� logo, professor. 1441 02:05:57,699 --> 02:06:02,389 Fiquei curioso em saber porque a parteira tinha fechado as venezianas. 1442 02:06:02,896 --> 02:06:05,533 Ningu�m na aldeia trancava suas casas. 1443 02:06:06,084 --> 02:06:09,319 Por que a parteira tinha trancado o seu filho? 1444 02:06:09,744 --> 02:06:11,227 Karli, pode me ouvir? 1445 02:06:16,258 --> 02:06:19,070 Eu pensei novamente no sonho de Erna. 1446 02:06:19,388 --> 02:06:21,160 Se Erna n�o tinha sonhado, 1447 02:06:21,196 --> 02:06:24,044 mas sabia que Karli seria torturado, 1448 02:06:24,629 --> 02:06:26,951 quem disse isso a ela? 1449 02:06:27,290 --> 02:06:29,923 Algu�m que ela n�o podia denunciar? 1450 02:06:31,148 --> 02:06:35,040 O interesse das crian�as por Karli me pareceu estranho. 1451 02:06:35,405 --> 02:06:39,120 Normamente, por causa de sua defici�ncia, 1452 02:06:39,156 --> 02:06:45,410 elas evitam qualquer contato com ele, e at� o tratavam com desprezo. 1453 02:06:46,645 --> 02:06:49,025 Quando a parteira n�o podia cuidar dele, 1454 02:06:49,350 --> 02:06:52,936 ela o confiava a mim ou ao doutor. 1455 02:06:53,240 --> 02:06:56,841 Mas desde o acidente, eu n�o o tinha visto novamente. 1456 02:06:57,851 --> 02:07:01,114 Preocupado, resolvi falar com o doutor. 1457 02:07:01,450 --> 02:07:04,279 CONSULT�RIO FECHADO AT� SEGUNDA ORDEM! 1458 02:07:09,948 --> 02:07:12,543 - A filha dele n�o foi � escola? - Foi sim. 1459 02:07:13,594 --> 02:07:15,210 E ela n�o disse nada? 1460 02:07:17,100 --> 02:07:18,366 Queria lhe pedir... 1461 02:07:19,515 --> 02:07:21,556 Eu poderia falar com Klara e Martin? 1462 02:07:21,821 --> 02:07:23,522 Por que n�o espera pelo meu marido? 1463 02:07:23,858 --> 02:07:26,789 Ele est� na igreja. O culto est� quase acabando. 1464 02:07:27,618 --> 02:07:29,596 Mas, se insiste, entre por favor. 1465 02:07:31,555 --> 02:07:32,931 Fique � vontade. 1466 02:07:33,980 --> 02:07:35,353 Vou cham�-los. 1467 02:08:12,115 --> 02:08:13,315 Boa noite, senhor. 1468 02:08:15,031 --> 02:08:16,639 N�o vai se sentar? 1469 02:08:17,256 --> 02:08:18,905 Sim. Talvez. Obrigado. 1470 02:08:19,848 --> 02:08:21,661 Posso lhe oferecer alguma coisa? 1471 02:08:24,162 --> 02:08:26,290 Um caf�, como nas aulas de piano? 1472 02:08:28,383 --> 02:08:30,708 Sim, aceito. Obrigado pela gentileza. 1473 02:08:30,943 --> 02:08:32,299 Volto logo. 1474 02:08:37,903 --> 02:08:40,437 Sabiam que o doutor iria partir de Eichwald? 1475 02:08:42,251 --> 02:08:44,500 N�o estranham a minha pergunta? 1476 02:08:44,705 --> 02:08:48,087 Nossa m�e acabou de nos contar. 1477 02:08:49,627 --> 02:08:51,902 Anna n�o lhe falou nada? 1478 02:08:55,331 --> 02:08:56,754 Nem uma palavra? 1479 02:08:58,252 --> 02:09:01,547 � estranho n�o dizer que se est� partindo em viagem. 1480 02:09:01,584 --> 02:09:03,393 Anna n�o fala muito. 1481 02:09:03,394 --> 02:09:05,203 Sei, mas isso foi completamente diferente. 1482 02:09:08,183 --> 02:09:10,247 Voc�s est�o escondendo alguma coisa de mim. 1483 02:09:10,574 --> 02:09:11,659 O qu�? 1484 02:09:12,311 --> 02:09:14,418 Estou esperando que voc�s me digam. 1485 02:09:18,457 --> 02:09:20,790 Quando foram procurar pelo Karli, 1486 02:09:20,826 --> 02:09:22,661 o que queriam com ele? 1487 02:09:22,905 --> 02:09:24,886 Est�vamos preocupados. Ele est� doente. 1488 02:09:24,923 --> 02:09:27,027 Eu perguntei ao Martin. 1489 02:09:27,924 --> 02:09:30,272 Sim. Ele n�o est� bem. 1490 02:09:30,308 --> 02:09:32,649 E como a m�e dele tinha sa�do 1491 02:09:33,252 --> 02:09:35,788 pensamos em fazer uma visita. 1492 02:09:44,237 --> 02:09:47,905 Nunca quiseram saber quem maltratou o Karli? 1493 02:09:49,631 --> 02:09:51,117 E o Sigi? 1494 02:09:53,559 --> 02:09:55,925 Quem amarrou o arame para derrubar o doutor? 1495 02:09:56,151 --> 02:09:57,990 Quem tocou fogo no celeiro? 1496 02:09:59,712 --> 02:10:00,819 N�o? 1497 02:10:00,966 --> 02:10:02,357 � claro que ficamos curiosos. 1498 02:10:02,627 --> 02:10:03,743 E ent�o? 1499 02:10:04,391 --> 02:10:07,567 O meu pai disse que deve ter sido uma pessoa doente. 1500 02:10:11,248 --> 02:10:15,725 Sigi estava com voc�s no dia de A��o de Gra�as. E Karli sempre junto. 1501 02:10:16,419 --> 02:10:17,604 N�o estou entendendo. 1502 02:10:17,606 --> 02:10:18,797 N�o? 1503 02:10:25,797 --> 02:10:27,045 O que eles fizeram de errado? 1504 02:10:28,292 --> 02:10:30,433 - Quem? - Sigi e Karli. 1505 02:10:30,572 --> 02:10:31,831 Por qu�? 1506 02:10:31,883 --> 02:10:34,707 Obviamente eles foram punidos. Por qu�? 1507 02:10:34,823 --> 02:10:35,997 N�o sei. 1508 02:10:36,313 --> 02:10:39,264 Erna previu que Karli seria punido. Por qu�? 1509 02:10:39,554 --> 02:10:40,755 N�o sei! 1510 02:10:43,153 --> 02:10:44,390 Por que est� nos perguntando? 1511 02:10:44,426 --> 02:10:47,987 Voc� � uma garota esperta, Klara. N�o banque a boba. 1512 02:10:50,916 --> 02:10:52,006 N�o estou entendendo. 1513 02:10:52,245 --> 02:10:55,747 Fale sobre isso com o meu pai e minha m�e. 1514 02:10:55,961 --> 02:10:57,539 Devo cham�-los? 1515 02:10:57,686 --> 02:10:59,142 Martin, voc� vai? 1516 02:10:59,179 --> 02:11:00,974 Fique aqui, Martin. 1517 02:11:01,278 --> 02:11:04,027 Falarei com eles mais tarde. Agora, estou falando com voc�s. 1518 02:11:04,239 --> 02:11:06,705 Digam a verdade. 1519 02:11:06,948 --> 02:11:09,273 - Onde estavam quando Karli foi... - Aqui. 1520 02:11:09,482 --> 02:11:11,939 Quero dizer depois da Crisma? 1521 02:11:12,925 --> 02:11:14,502 O caf� est� vindo. 1522 02:11:19,101 --> 02:11:20,904 As crian�as o ajudaram? 1523 02:11:23,140 --> 02:11:25,429 Receio que n�o. Elas n�o sabem de nada. 1524 02:11:27,557 --> 02:11:29,927 A filha dele n�o disse nada na escola? 1525 02:11:30,692 --> 02:11:31,757 N�o. 1526 02:11:33,026 --> 02:11:34,433 Desculpe se a incomodei. 1527 02:11:34,469 --> 02:11:39,076 Fique! Meu marido est� chegando e o caf� est� quase pronto. 1528 02:11:39,112 --> 02:11:43,013 Obrigado, mas estou preocupado com o filho da parteira. 1529 02:11:45,000 --> 02:11:48,224 - Ela n�o disse quando voltava? - N�o perguntei. 1530 02:11:49,007 --> 02:11:51,493 Fui pego de surpresa. Ela estava em p�nico. 1531 02:11:51,816 --> 02:11:53,705 Espere, ouvi o meu marido. 1532 02:11:53,741 --> 02:11:57,301 Boa noite. 1533 02:11:58,575 --> 02:12:00,513 O professor estava esperando por voc�. 1534 02:12:01,355 --> 02:12:03,699 Sim. Gostaria de trocar umas palavras com o senhor. 1535 02:12:03,975 --> 02:12:07,412 Por favor. Vamos para o meu escrit�rio. � mais sossegado. 1536 02:12:12,369 --> 02:12:14,376 Qual � o assunto? 1537 02:12:17,214 --> 02:12:19,379 Conversei com a parteira. 1538 02:12:19,568 --> 02:12:22,386 Ela disse que sabia quem tinha torturado o filho dela. 1539 02:12:23,696 --> 02:12:27,726 Disse que s� falaria com a pol�cia e foi para a cidade. 1540 02:12:30,379 --> 02:12:31,422 E? 1541 02:12:32,932 --> 02:12:36,619 Ela deixou o garoto sozinho e a casa trancada. 1542 02:12:37,889 --> 02:12:39,293 Trancada? 1543 02:12:41,786 --> 02:12:44,032 Fui perguntar ao doutor 1544 02:12:44,069 --> 02:12:46,417 se ele estava tomando conta da crian�a, mas... 1545 02:12:48,345 --> 02:12:51,488 Tem um bilhete dizendo que o consult�rio est� fechado. 1546 02:12:51,794 --> 02:12:54,336 Ele e os filhos desapareceram. 1547 02:12:54,747 --> 02:12:55,883 O que quer dizer? 1548 02:12:56,071 --> 02:12:57,376 N�o sei. 1549 02:12:58,157 --> 02:13:01,157 Achei que o senhor podia saber. Por isso estou aqui. 1550 02:13:01,684 --> 02:13:02,774 N�o fa�o a menor ideia. 1551 02:13:04,453 --> 02:13:05,902 Por favor, sente-se. 1552 02:13:10,150 --> 02:13:12,734 A filha dele n�o foi � escola? 1553 02:13:12,964 --> 02:13:15,695 Sim, mas ela n�o disse nada. 1554 02:13:18,912 --> 02:13:22,657 Perguntei a Klara e Martin. Eles tamb�m n�o sabem de nada. 1555 02:13:23,226 --> 02:13:24,657 Por que saberiam? 1556 02:13:27,155 --> 02:13:28,456 N�o sei... 1557 02:13:29,546 --> 02:13:33,723 Fui � casa da senhora Wagner. Eles e outras crian�as estavam l�. 1558 02:13:34,066 --> 02:13:35,503 Fazendo o qu�? 1559 02:13:35,912 --> 02:13:37,373 Estavam procurando o garoto. 1560 02:13:37,709 --> 02:13:38,791 Por qu�? 1561 02:13:39,453 --> 02:13:41,187 Queriam ajud�-lo. 1562 02:13:42,632 --> 02:13:43,731 E da�? 1563 02:13:46,546 --> 02:13:48,407 N�o sei como dizer isso... 1564 02:13:49,034 --> 02:13:51,322 Acho que est�o escondendo alguma coisa. 1565 02:13:51,434 --> 02:13:52,612 O qu�? 1566 02:13:54,876 --> 02:13:56,183 N�o sei. 1567 02:13:57,770 --> 02:14:00,184 Quando o doutor sofreu o acidente, 1568 02:14:00,461 --> 02:14:02,163 no ano passado, 1569 02:14:03,297 --> 02:14:07,508 eles apareceram no jardim. Supostamente para ajudar a Anna. 1570 02:14:09,465 --> 02:14:10,624 Sim... e a�? 1571 02:14:12,569 --> 02:14:14,705 Nada. Eu tinha me esquecido disso. 1572 02:14:15,523 --> 02:14:17,520 S� me lembrei hoje. 1573 02:14:18,843 --> 02:14:20,075 N�o entendo. 1574 02:14:21,915 --> 02:14:24,506 Quando o filho do Bar�o foi encontrado... 1575 02:14:24,712 --> 02:14:26,940 Ele tinha estado com as crian�as um pouco antes. 1576 02:14:30,380 --> 02:14:31,761 O que est� insinuando? 1577 02:14:33,332 --> 02:14:35,042 A filha do administrador 1578 02:14:35,369 --> 02:14:40,192 previu que Karli poderia ser machucado. 1579 02:14:40,558 --> 02:14:42,567 Ela diz que sonhou com isso. 1580 02:14:43,081 --> 02:14:45,012 A pol�cia acha que ela est� mentindo. 1581 02:14:45,857 --> 02:14:49,234 Como ela descobriu isso? Quem contou a ela? 1582 02:15:06,266 --> 02:15:09,555 Est� dizendo que seus alunos, meus filhos inclusive, 1583 02:15:09,591 --> 02:15:12,626 cometeram aqueles crimes. � isso? 1584 02:15:16,598 --> 02:15:18,238 Percebe o que est� dizendo? 1585 02:15:19,266 --> 02:15:21,022 Realmente sabe...? 1586 02:15:35,856 --> 02:15:37,831 Suponho que eu seja a primeira pessoa 1587 02:15:38,896 --> 02:15:41,592 a ouvir essas monstruosidades. 1588 02:15:44,027 --> 02:15:46,424 Se voc� alguma vez ousar 1589 02:15:47,197 --> 02:15:49,099 incomodar os outros com isso, 1590 02:15:50,103 --> 02:15:51,836 Se voc� alguma vez acusar 1591 02:15:52,167 --> 02:15:54,887 fam�lias respeit�veis e seus filhos, 1592 02:15:55,175 --> 02:15:56,953 e denunci�-las publicamente, 1593 02:15:58,118 --> 02:16:01,352 eu lhe garanto, e dou a minha palavra, 1594 02:16:01,603 --> 02:16:03,215 que voc� vai para a pris�o. 1595 02:16:04,406 --> 02:16:08,493 Tenho visto muita coisa durante meu trabalho como Pastor, 1596 02:16:08,530 --> 02:16:12,233 mas nunca nada t�o repulsivo! 1597 02:16:14,257 --> 02:16:16,712 Podem argumentar que � porque n�o tem filhos. 1598 02:16:18,259 --> 02:16:21,511 Ou n�o poderia pensar nessas aberra��es. 1599 02:16:23,981 --> 02:16:25,671 Voc� tem uma mente doentia. 1600 02:16:26,860 --> 02:16:31,076 Como o largaram entre aquelas pobres criaturas! 1601 02:16:32,914 --> 02:16:36,415 Vou falar com as autoridades sobre isso. 1602 02:16:37,262 --> 02:16:39,311 Agora saia da minha casa! 1603 02:16:40,751 --> 02:16:42,621 N�o quero v�-lo aqui novamente. 1604 02:16:49,783 --> 02:16:52,055 A parteira n�o voltou. 1605 02:16:53,139 --> 02:16:56,313 Esperei at� de manh�, dois dias mais tarde. 1606 02:16:56,656 --> 02:16:58,121 Ent�o fui ao solar 1607 02:16:58,157 --> 02:17:00,358 para avisar o Bar�o. 1608 02:17:00,644 --> 02:17:03,791 Ele chamou o administrador e mandou abrir a casa 1609 02:17:03,828 --> 02:17:05,824 e cuidar do garoto incapaz. 1610 02:17:06,137 --> 02:17:07,336 Vou olhar l� em cima. 1611 02:17:09,058 --> 02:17:11,805 Eu nunca tinha estado na casa da parteira, 1612 02:17:12,090 --> 02:17:13,372 e me senti desconfort�vel 1613 02:17:13,408 --> 02:17:17,436 em entrar na casa de algu�m sem pedir licen�a. 1614 02:17:19,130 --> 02:17:20,615 Foi estranho, 1615 02:17:21,412 --> 02:17:25,429 mas enquanto est�vamos procurando e chamando pelo nome de Karli, 1616 02:17:25,466 --> 02:17:28,720 eu j� sabia que nossa busca seria em v�o. 1617 02:17:29,414 --> 02:17:34,012 Qualquer um que conhecesse a devo��o da parteira pelo filho, 1618 02:17:34,266 --> 02:17:39,914 sabia que ela jamais abandonaria seu Karli machucado. 1619 02:17:42,547 --> 02:17:44,352 Durante as semanas seguintes, 1620 02:17:44,389 --> 02:17:47,642 as intrigas da aldeia dominaram tudo. 1621 02:17:48,291 --> 02:17:51,701 Alguns diziam que o doutor era o pai de Karli. 1622 02:17:52,041 --> 02:17:54,772 Ele e a parteira teriam tentado abortar o filho 1623 02:17:54,809 --> 02:17:58,444 para que a rela��o dos dois n�o fosse descoberta, 1624 02:17:58,687 --> 02:18:02,321 e por isso a crian�a nasceu com problemas. 1625 02:18:03,173 --> 02:18:05,092 Alguns at� insinuaram 1626 02:18:05,128 --> 02:18:09,609 que a morte da mulher do doutor era suspeita, 1627 02:18:09,645 --> 02:18:13,956 e que os dois poderiam muito bem ser responsabilizados por isso. 1628 02:18:15,159 --> 02:18:17,200 Mais ainda, que o doutor e a parteira, 1629 02:18:17,201 --> 02:18:19,240 como assassinos em potencial, 1630 02:18:19,277 --> 02:18:23,808 teriam tamb�m cometido todos os outros crimes. 1631 02:18:24,157 --> 02:18:27,116 Desejando livrar seus filhos leg�timos e ele mesmo, 1632 02:18:27,153 --> 02:18:30,257 de uma revela��o p�blica de sua culpa, 1633 02:18:30,293 --> 02:18:33,552 o doutor tinha fugido com eles. 1634 02:18:34,981 --> 02:18:39,478 Em 28 de julho, a �ustria declarou guerra � S�rvia. 1635 02:18:39,713 --> 02:18:43,979 No s�bado, em 1� de agosto, a Alemanha declarou guerra � R�ssia, 1636 02:18:44,015 --> 02:18:47,064 e � Fran�a, na outra segunda-feira. 1637 02:18:48,737 --> 02:18:53,242 Toda a aldeia compareceu ao culto solene do domingo seguinte. 1638 02:18:53,423 --> 02:18:57,215 Uma sensa��o de expectativa e de despedida pairava no ar. 1639 02:18:57,533 --> 02:19:00,066 Agora tudo iria mudar. 1640 02:19:00,695 --> 02:19:04,273 O pai de Eva, face � guerra iminente, 1641 02:19:04,505 --> 02:19:06,697 levou-a para casa, 1642 02:19:06,698 --> 02:19:10,357 e, a pedido dela, vieram para Eichwald 1643 02:19:10,674 --> 02:19:15,598 onde seu futuro genro vivia e trabalhava, para ficar pr�ximo dele. 1644 02:19:16,553 --> 02:19:20,761 A esperan�a de logo chamar aquela amada criatura de minha esposa, 1645 02:19:20,798 --> 02:19:24,080 tamb�m fez daquele domingo um dia de festa para mim. 1646 02:19:24,971 --> 02:19:28,017 O Pastor nunca mencionou nossa conversa novamente. 1647 02:19:28,270 --> 02:19:33,060 E aparentemente, nunca levou a termo sua amea�a de me denunciar. 1648 02:19:34,093 --> 02:19:37,398 Fui convocado no in�cio de 1917. 1649 02:19:37,679 --> 02:19:41,082 Depois da guerra, como meu pai havia morrido nesse per�odo, 1650 02:19:41,393 --> 02:19:43,564 vendi sua casa em Vasendorf, 1651 02:19:43,937 --> 02:19:48,121 e com o dinheiro abri uma alfaiataria na cidade. 1652 02:19:48,416 --> 02:19:51,197 Nunca mais vi nenhum dos outros moradores novamente. 121709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.