Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,526 --> 00:00:09,795
tradu��o, revis�o e
sincronia Le e Genda
2
00:00:09,899 --> 00:00:14,084
para
LegendasTV
3
00:00:24,321 --> 00:00:45,160
A FITA BRANCA
4
00:01:40,891 --> 00:01:44,414
N�o sei se a hist�ria
que quero contar a voc�s
5
00:01:44,473 --> 00:01:46,534
� inteiramente verdadeira.
6
00:01:47,489 --> 00:01:49,922
Parte dela eu s�
conhe�o por ouvir falar.
7
00:01:50,263 --> 00:01:54,477
Depois de muitos anos, v�rias
coisas permanecem obscuras,
8
00:01:54,612 --> 00:01:57,702
e muitas perguntas
continuam sem resposta.
9
00:01:58,265 --> 00:02:00,914
Mas acho que devo contar
os estranhos acontecimentos
10
00:02:01,150 --> 00:02:04,979
que aconteceram em nossa aldeia.
11
00:02:05,224 --> 00:02:08,002
Quem sabe, eles poderiam esclarecer
12
00:02:08,003 --> 00:02:11,486
algumas coisas que
ocorreram neste pa�s.
13
00:02:12,026 --> 00:02:16,285
Acho que tudo come�ou com o
acidente ocorrido com o m�dico.
14
00:02:17,268 --> 00:02:20,420
Depois de uma sess�o de
adestramento na propriedade do Bar�o,
15
00:02:20,732 --> 00:02:24,059
ele se dirigia para casa
16
00:02:24,419 --> 00:02:27,477
para ver se alguns
pacientes haviam chegado.
17
00:02:27,941 --> 00:02:30,100
Ao entrar no jardim,
18
00:02:30,446 --> 00:02:33,263
seu cavalo trope�ou em um arame
19
00:02:33,282 --> 00:02:35,311
estendido entre duas �rvores.
20
00:02:36,104 --> 00:02:40,755
Sua filha viu o acidente
da janela de casa,
21
00:02:40,985 --> 00:02:43,427
e avisou os vizinhos,
22
00:02:43,441 --> 00:02:45,666
que avisaram o
administrador da fazenda,
23
00:02:45,885 --> 00:02:48,316
quando o doutor todo machucado
24
00:02:48,575 --> 00:02:51,520
p�de ent�o ser levado para
o hospital do munic�pio,
25
00:02:51,521 --> 00:02:54,048
a mais de 30km de dist�ncia.
26
00:02:55,194 --> 00:02:58,986
A vizinha, uma mulher
solteira de uns 40 anos,
27
00:02:59,055 --> 00:03:00,551
era a parteira da aldeia.
28
00:03:00,699 --> 00:03:04,005
Desde a morte da esposa
do m�dico em um parto,
29
00:03:04,342 --> 00:03:09,714
ela se tornou inestim�vel para
ele, como empregada e ajudante.
30
00:03:10,651 --> 00:03:13,199
Depois de cuidar dos
dois filhos do doutor,
31
00:03:13,593 --> 00:03:16,783
ela ia para a escola buscar
o seu pr�prio filho, Karl.
32
00:03:16,991 --> 00:03:19,457
- A senhora viu a Anni?
- N�o sabe dizer bom dia?
33
00:03:20,077 --> 00:03:21,591
Ol�, senhora Wagner. Perdoe-o.
34
00:03:21,592 --> 00:03:22,810
Ol�, Clara.
35
00:03:22,811 --> 00:03:26,038
Estamos t�o preocupados, que Martin
se esqueceu das boas maneiras.
36
00:03:26,351 --> 00:03:27,479
N�o tem problema.
37
00:03:27,480 --> 00:03:28,918
Como est� o doutor?
38
00:03:28,995 --> 00:03:30,288
N�o muito bem.
39
00:03:30,299 --> 00:03:32,550
- Ele deve continuar no hospital?
- N�o sei.
40
00:03:32,775 --> 00:03:35,106
Estamos indo ver Anna, para ajud�-la.
41
00:03:35,182 --> 00:03:36,263
�timo!
42
00:03:36,275 --> 00:03:37,930
- Gostou do coral?
- Sim.
43
00:03:38,189 --> 00:03:40,075
Mostre como voc� cantou bem.
44
00:03:49,808 --> 00:03:51,421
At� logo, professor.
45
00:03:56,406 --> 00:03:58,008
O �ltimo a chegar � mulher do padre!
46
00:04:02,304 --> 00:04:04,784
Se eu me lembro bem,
47
00:04:05,724 --> 00:04:09,940
achei estranho que as
crian�as em torno de Klara,
48
00:04:10,019 --> 00:04:14,047
em vez de irem para as
suas casas ap�s a escola,
49
00:04:14,626 --> 00:04:18,804
foram juntas em dire��o
� sa�da da aldeia.
50
00:04:18,983 --> 00:04:22,274
Eu poderia recortar
uns bichinhos para voc�,
51
00:04:23,036 --> 00:04:24,529
como na semana passada.
52
00:04:26,245 --> 00:04:27,597
Voc� quer?
53
00:04:38,109 --> 00:04:40,202
Podemos colorir juntos.
54
00:04:44,390 --> 00:04:47,316
Ou recort�-los dos pap�is coloridos.
55
00:04:47,617 --> 00:04:51,030
Como aquele dourado
que ganhei na P�scoa?
56
00:04:54,941 --> 00:04:56,244
Vamos...
57
00:05:17,827 --> 00:05:20,797
Bem, vou fazer alguma
coisa para comermos.
58
00:05:21,053 --> 00:05:24,102
O que vai acontecer se
ele nunca mais voltar?
59
00:05:25,760 --> 00:05:26,854
O qu�?
60
00:05:27,464 --> 00:05:28,747
Ora, vamos!
61
00:05:30,654 --> 00:05:32,307
N�o seja bobo!
62
00:05:32,409 --> 00:05:35,183
Ele vai se curar.
� como um resfriado.
63
00:05:38,454 --> 00:05:40,819
Lembra do �ltimo inverno?
64
00:05:42,867 --> 00:05:45,663
Voc� estava muito doente, n�o estava?
65
00:05:45,807 --> 00:05:46,977
E ent�o...
66
00:06:31,493 --> 00:06:32,637
Ol�, Anni!
67
00:06:32,695 --> 00:06:34,063
Como voc� est�?
68
00:06:34,186 --> 00:06:35,862
Podemos ajud�-la?
69
00:06:37,129 --> 00:06:39,895
Como o arame foi parar ali?
O que o doutor disse?
70
00:06:39,947 --> 00:06:42,165
Ele n�o est� em condi��es de falar.
71
00:06:42,210 --> 00:06:44,591
Sua clav�cula foi parar no pesco�o.
72
00:06:44,976 --> 00:06:48,096
Perguntei � filha dele.
Ela n�o tem ideia alguma.
73
00:06:48,250 --> 00:06:50,001
Ele passa por ali todos os dias.
74
00:06:50,185 --> 00:06:51,843
- Viu o arame?
- Claro.
75
00:06:51,916 --> 00:06:54,351
� muito fino, mas bastante forte.
76
00:06:54,609 --> 00:06:56,382
Quase invis�vel.
77
00:07:16,978 --> 00:07:20,092
Desculpe, mas a senhora
toca muito bem para mim.
78
00:07:20,661 --> 00:07:24,020
N�o se desculpe, concentre-se.
Vai ajudar a n�s dois.
79
00:07:24,295 --> 00:07:28,569
A senhora toca muito r�pido.
N�o sou Frederic, o Grande.
80
00:07:28,778 --> 00:07:30,785
Como ele poderia ter tocado Schubert?
81
00:07:30,869 --> 00:07:32,912
Vamos tocar a Varia��o novamente.
82
00:07:53,640 --> 00:07:57,871
Querido, se gosta da m�sica,
sente-se aqui e vire as p�ginas.
83
00:07:58,083 --> 00:08:00,545
Se est� entediado,
v� para o seu quarto.
84
00:08:00,582 --> 00:08:02,434
Ou mantenha-se fora da minha vista.
85
00:08:02,435 --> 00:08:04,497
Fico nervosa com voc�
rondando por aqui.
86
00:08:08,044 --> 00:08:10,896
Que horas s�o? Onde est� a bab�?
87
00:08:11,638 --> 00:08:13,619
Com os g�meos, eu acho.
88
00:08:14,142 --> 00:08:16,121
- S�o vinte para as nove.
- Vinte para as nove?
89
00:08:16,261 --> 00:08:18,034
J� passou da hora dele
ir para a cama!
90
00:08:18,071 --> 00:08:19,947
Ele terminou o dever?
91
00:08:20,109 --> 00:08:21,398
� claro, senhora.
92
00:08:23,028 --> 00:08:25,634
Quer virar as p�ginas
para mim, ou n�o?
93
00:08:25,991 --> 00:08:27,059
Quero.
94
00:08:27,379 --> 00:08:28,809
Ent�o venha aqui!
95
00:08:29,889 --> 00:08:31,877
Vamos voltar ao Tema.
96
00:08:32,641 --> 00:08:35,334
Pratique as Varia��es.
Ou n�o vai ter gra�a alguma.
97
00:08:35,970 --> 00:08:37,156
Farei o poss�vel, Baronesa.
98
00:08:37,652 --> 00:08:39,953
Ent�o do compasso 9.
99
00:08:50,949 --> 00:08:52,488
Pai, por favor nos perdoe.
100
00:08:54,712 --> 00:08:56,011
Nos perdoe.
101
00:09:00,702 --> 00:09:04,108
Esta noite, ningu�m comeu aqui.
102
00:09:07,650 --> 00:09:10,330
Quando anoiteceu, e
voc�s n�o retornaram,
103
00:09:10,563 --> 00:09:13,826
sua m�e foi procur�-los
na aldeia, aos prantos.
104
00:09:16,384 --> 00:09:20,153
Poder�amos aproveitar a
refei��o temendo por voc�s?
105
00:09:22,054 --> 00:09:24,383
Podemos aproveitar
a nossa comida agora,
106
00:09:24,529 --> 00:09:27,230
depois das desculpas
mentirosas de voc�s?
107
00:09:28,562 --> 00:09:30,891
N�o sei o que � pior:
108
00:09:30,970 --> 00:09:33,365
a aus�ncia, ou a volta de voc�s.
109
00:09:36,688 --> 00:09:39,335
Esta noite, vamos todos
para a cama com fome.
110
00:09:48,944 --> 00:09:50,887
Voc�s certamente concordam comigo
111
00:09:50,962 --> 00:09:53,766
que n�o posso deixar
impune essa ofensa,
112
00:09:54,123 --> 00:09:57,404
se quisermos continuar a
nos respeitar mutuamente.
113
00:09:59,457 --> 00:10:02,200
Ent�o, amanh� � noite, a esta hora,
114
00:10:02,445 --> 00:10:05,130
darei a cada um de voc�s,
na frente de seus irm�os,
115
00:10:05,390 --> 00:10:07,396
10 golpes de vara.
116
00:10:08,644 --> 00:10:11,948
At� l�, reflitam sobre o que fizeram.
117
00:10:14,214 --> 00:10:15,608
Concordam comigo?
118
00:10:16,228 --> 00:10:17,515
Sim, pai.
119
00:10:20,159 --> 00:10:22,584
Estamos de acordo, ent�o.
Agora todos para a cama.
120
00:10:46,095 --> 00:10:47,413
N�o me toque!
121
00:10:48,959 --> 00:10:52,296
Sua m�e e eu vamos
dormir miseravelmente:
122
00:10:52,372 --> 00:10:57,012
Tenho que puni-los e os golpes
doer�o mais em n�s do que em voc�s.
123
00:11:00,008 --> 00:11:02,172
Deixem-nos sozinhos
e v�o para a cama!
124
00:11:05,652 --> 00:11:07,712
Quando voc�s eram pequenos,
125
00:11:08,497 --> 00:11:11,124
�s vezes, sua m�e
amarrava uma fita branca
126
00:11:11,125 --> 00:11:13,210
no cabelo ou no bra�o de voc�s.
127
00:11:13,867 --> 00:11:17,543
A cor branca era para lembr�-los
da inoc�ncia e da pureza.
128
00:11:20,225 --> 00:11:24,295
Achei que agora voc�s estariam
bem-educados o suficiente,
129
00:11:24,576 --> 00:11:27,002
para n�o precisar mais
desse tipo de coisa.
130
00:11:30,142 --> 00:11:31,580
Eu estava errado.
131
00:11:33,855 --> 00:11:37,237
Amanh�, uma vez
purificados pelo castigo,
132
00:11:37,494 --> 00:11:39,717
sua m�e ir� amarrar uma
fita branca em cada um,
133
00:11:39,959 --> 00:11:41,743
e ir�o us�-la
134
00:11:42,226 --> 00:11:46,095
at� que possamos confiar
em voc�s novamente.
135
00:11:47,987 --> 00:11:49,813
Onde est� o arame agora?
136
00:11:52,809 --> 00:11:54,233
Quem o tirou?
137
00:11:54,305 --> 00:11:55,441
N�o sei.
138
00:11:55,478 --> 00:11:56,928
Voc� n�o estava aqui?
139
00:12:00,049 --> 00:12:01,902
Estava na cidade com o seu pai?
140
00:12:01,938 --> 00:12:03,063
N�o.
141
00:12:03,221 --> 00:12:05,519
- Ent�o voc� estava aqui.
- Estava na escola.
142
00:12:05,596 --> 00:12:08,154
Quando saiu, o arame
ainda estava aqui?
143
00:12:08,199 --> 00:12:09,599
Eu n�o verifiquei.
144
00:12:10,721 --> 00:12:13,044
- Quando voltou?
- Ao meio-dia.
145
00:12:13,461 --> 00:12:16,178
Fa�o o almo�o do
doutor e das crian�as.
146
00:12:16,207 --> 00:12:18,928
Eu o ajudo desde que a esposa morreu.
147
00:12:18,930 --> 00:12:20,180
Desde quando?
148
00:12:20,285 --> 00:12:23,014
Desde o nascimento de
Rudolph, h� cinco anos.
149
00:12:23,274 --> 00:12:25,512
Sou a parteira daqui.
Trabalhamos juntos.
150
00:12:25,575 --> 00:12:27,626
- Mas voc� n�o viu nada?
- N�o.
151
00:12:28,638 --> 00:12:30,430
H� quanto tempo o arame estava aqui?
152
00:12:30,431 --> 00:12:31,879
Eu nunca o vi.
153
00:12:32,985 --> 00:12:35,920
Ningu�m o viu, nem
antes e nem depois!
154
00:12:36,186 --> 00:12:39,973
Ele se amarrou sozinho em
duas �rvores e depois evaporou!
155
00:12:41,113 --> 00:12:42,416
Foi isso?
156
00:12:42,434 --> 00:12:43,607
Mam�e!
157
00:12:43,785 --> 00:12:45,072
O que foi?
158
00:12:50,320 --> 00:12:51,468
Desculpe.
159
00:12:51,470 --> 00:12:54,004
O dia seguinte ao acidente do doutor
160
00:12:54,459 --> 00:12:57,575
n�o trouxe nenhuma
solu��o para o mist�rio.
161
00:12:57,962 --> 00:13:01,066
Ent�o, um outro acidente
mais tr�gico ainda,
162
00:13:01,726 --> 00:13:04,820
quase fez as pessoas
esquecerem o anterior.
163
00:13:05,963 --> 00:13:10,228
A mulher de um morador da fazenda
morreu em um acidente de trabalho.
164
00:13:11,294 --> 00:13:14,987
A mulher, que tinha
um bra�o machucado,
165
00:13:15,214 --> 00:13:19,290
foi dispensada pelo administrador
das tarefas da colheita,
166
00:13:19,549 --> 00:13:24,601
e designada para um trabalho
mais leve na serraria.
167
00:13:32,391 --> 00:13:34,798
Fique l� fora! Ainda n�o terminei.
168
00:13:35,459 --> 00:13:36,803
Saia daqui!
169
00:15:10,762 --> 00:15:14,828
Naquele mesmo dia, eu
tive um estranho encontro.
170
00:15:15,116 --> 00:15:17,657
O tempo estava quente e bonito,
171
00:15:17,904 --> 00:15:22,775
e decidi melhorar a minha
miser�vel refei��o com alguma truta,
172
00:15:22,880 --> 00:15:25,775
que eram abundantes no rio.
173
00:15:26,585 --> 00:15:30,290
O Bar�o me permitia pescar ali.
174
00:15:33,426 --> 00:15:34,555
Martin!
175
00:15:50,347 --> 00:15:51,544
Martin, tenha cuidado!
176
00:15:53,380 --> 00:15:55,098
Voc� est� louco?
177
00:15:55,254 --> 00:15:56,758
Quer quebrar o pesco�o?
178
00:15:56,937 --> 00:15:58,068
Boa tarde, senhor.
179
00:15:58,592 --> 00:16:00,904
O que � isso? Est� ficando louco?
180
00:16:01,296 --> 00:16:03,339
Sabe qual � a altura daqui?
181
00:16:04,874 --> 00:16:06,795
Voc� n�o me ouviu gritar?
182
00:16:07,148 --> 00:16:08,224
Sim, eu ouvi.
183
00:16:08,328 --> 00:16:09,505
E a�?
184
00:16:12,302 --> 00:16:13,542
E a�?
185
00:16:16,967 --> 00:16:19,242
Tinha me visto e
quis me impressionar?
186
00:16:21,852 --> 00:16:22,918
Ent�o, por que...
187
00:16:22,919 --> 00:16:25,727
Dei a Deus a chance de me matar.
188
00:16:26,859 --> 00:16:30,408
Ele n�o quis. Ent�o deve
estar satisfeito comigo.
189
00:16:30,490 --> 00:16:31,980
O que est� dizendo?
190
00:16:32,806 --> 00:16:34,840
Ele n�o quer que eu morra.
191
00:16:35,240 --> 00:16:37,524
Quem n�o quer que voc� morra?
192
00:16:38,414 --> 00:16:39,463
Deus.
193
00:16:42,740 --> 00:16:44,789
Por que Deus gostaria que morresse?
194
00:16:52,139 --> 00:16:55,059
Prometa que n�o vai
fazer isso de novo!
195
00:16:57,096 --> 00:16:58,422
Olhe para mim!
196
00:16:59,486 --> 00:17:00,658
Prometa!
197
00:17:04,913 --> 00:17:06,903
N�o confia em mim, n�o �?
198
00:17:07,261 --> 00:17:08,581
Confio sim, senhor.
199
00:17:11,170 --> 00:17:12,428
Tudo bem.
200
00:17:13,046 --> 00:17:16,755
V� para casa. Amanh� depois da aula
de piano, vou falar com seu pai.
201
00:17:17,654 --> 00:17:19,647
N�o, por favor! N�o conte para ele!
202
00:17:22,343 --> 00:17:23,523
� ali.
203
00:17:28,504 --> 00:17:30,299
Cuidado, est� tudo podre.
204
00:17:41,654 --> 00:17:43,532
Quem a mandou aqui?
205
00:17:43,621 --> 00:17:44,989
N�o tenho ideia.
206
00:17:45,266 --> 00:17:48,809
N�s t�nhamos tirado as bordas
soltas. Ela caiu a� dentro.
207
00:17:50,460 --> 00:17:51,782
Voc� viu?
208
00:17:51,797 --> 00:17:53,157
Na verdade, n�o.
209
00:17:56,554 --> 00:17:58,055
Eu sei como isso funciona.
210
00:17:58,527 --> 00:18:02,276
O capataz mandou os
colhedores mais fracos para c�.
211
00:18:04,565 --> 00:18:05,884
Quem a mandou?
212
00:18:07,910 --> 00:18:11,619
No meu caminho para casa, depois
do estranho encontro com Martin,
213
00:18:12,134 --> 00:18:15,181
foi quando encontrei
Eva pela primeira vez...
214
00:18:15,975 --> 00:18:17,087
Ol�!
215
00:18:17,380 --> 00:18:18,994
Desculpe-me!
216
00:18:21,989 --> 00:18:24,256
Desculpe par�-la.
217
00:18:24,889 --> 00:18:27,094
Voc� n�o � a nova
bab� da propriedade?
218
00:18:28,022 --> 00:18:29,242
Por qu�?
219
00:18:30,841 --> 00:18:32,659
Dizem que voc� � de Treglitz.
220
00:18:33,567 --> 00:18:34,882
Quem disse isso?
221
00:18:35,117 --> 00:18:36,457
Os moradores.
222
00:18:39,226 --> 00:18:40,426
E?
223
00:18:41,490 --> 00:18:42,587
Nada...
224
00:18:43,238 --> 00:18:44,414
N�o sei...
225
00:18:45,866 --> 00:18:47,569
Sou o professor da escola aqui.
226
00:18:48,286 --> 00:18:49,475
S� pensei...
227
00:18:51,282 --> 00:18:53,562
Quando a vi, eu pensei...
228
00:18:54,785 --> 00:18:57,067
Sou filho do alfaiate de Vasendorf.
229
00:18:57,223 --> 00:18:58,549
- Eu sei.
- Como?
230
00:18:58,950 --> 00:19:00,318
A Baronesa me contou.
231
00:19:00,623 --> 00:19:01,671
O qu�?
232
00:19:02,070 --> 00:19:04,732
Que o professor � de uma
vila pr�xima da minha.
233
00:19:04,817 --> 00:19:05,998
Entendo...
234
00:19:06,852 --> 00:19:08,109
Bem, eu achei...
235
00:19:09,259 --> 00:19:11,388
que se voc� estiver indo para l�...
236
00:19:12,046 --> 00:19:13,135
Para onde?
237
00:19:13,430 --> 00:19:14,615
Para casa. Para Treglitz.
238
00:19:15,439 --> 00:19:16,628
Sim?
239
00:19:16,857 --> 00:19:18,222
- Est� indo para l�?
- Estou.
240
00:19:19,995 --> 00:19:21,300
Eu pensei que...
241
00:19:22,322 --> 00:19:26,606
quando voc� passasse pela
nossa aldeia, poderia...
242
00:19:26,864 --> 00:19:30,712
dar um ol� para o meu pai
e levar um peixe para ele?
243
00:19:32,088 --> 00:19:33,281
O qu�?
244
00:19:33,688 --> 00:19:35,306
Ele iria adorar isso.
245
00:19:35,696 --> 00:19:38,076
Especialmente para o fim de semana.
246
00:19:43,361 --> 00:19:44,604
Como...?
247
00:19:44,985 --> 00:19:46,214
N�o sei.
248
00:19:46,309 --> 00:19:48,476
Infelizmente, n�o tenho
nada para embrulh�-lo...
249
00:19:51,970 --> 00:19:53,282
Nem eu.
250
00:19:54,293 --> 00:19:55,640
Infelizmente...
251
00:19:55,807 --> 00:19:58,821
Poder�amos amarr�-lo
com a linha de pesca.
252
00:19:58,950 --> 00:20:00,297
Desse jeito, na bicicleta?
253
00:20:03,099 --> 00:20:04,532
N�o � uma boa ideia.
254
00:20:05,395 --> 00:20:06,978
Est� certa, foi s� uma sugest�o.
255
00:20:07,381 --> 00:20:08,470
Sim.
256
00:20:16,867 --> 00:20:18,133
A bicicleta � sua?
257
00:20:18,170 --> 00:20:21,059
N�o, � da propriedade.
258
00:20:25,296 --> 00:20:26,939
� o seu primeiro dia de folga?
259
00:20:29,500 --> 00:20:31,436
Deve estar feliz em ir para casa.
260
00:20:33,488 --> 00:20:34,915
Posso imaginar.
261
00:20:40,286 --> 00:20:42,996
Bem... ainda tenho um
longo caminho pela frente.
262
00:20:45,133 --> 00:20:46,255
Ent�o...
263
00:20:46,547 --> 00:20:47,671
At� logo.
264
00:20:48,548 --> 00:20:49,653
At� logo.
265
00:20:50,150 --> 00:20:52,095
Se encontrar meu pai em Vasendorf,
266
00:20:52,132 --> 00:20:54,214
d� um ol� a ele por mim.
267
00:20:55,340 --> 00:20:57,323
Eu n�o conhe�o o seu pai.
268
00:20:57,623 --> 00:20:58,882
Ah! � verdade.
269
00:21:07,343 --> 00:21:09,280
� a primeira vez que
ando de bicicleta!
270
00:21:09,386 --> 00:21:10,748
Est� indo bem!
271
00:21:10,970 --> 00:21:12,494
Tome cuidado!
272
00:21:29,834 --> 00:21:33,652
Aquela mulher hoje,
o que houve com ela?
273
00:21:33,703 --> 00:21:34,835
Que mulher?
274
00:21:37,400 --> 00:21:38,918
J� sei. A que estava morta.
275
00:21:42,863 --> 00:21:44,167
O que � isso?
276
00:21:44,322 --> 00:21:45,380
O qu�?
277
00:21:46,801 --> 00:21:47,872
Morta.
278
00:21:49,190 --> 00:21:50,469
O que � 'morta'?
279
00:21:51,153 --> 00:21:53,334
Que pergunta!
280
00:21:53,931 --> 00:21:56,366
� quando n�o se vive mais.
281
00:21:56,647 --> 00:21:58,233
Quando algu�m para de viver.
282
00:21:59,234 --> 00:22:01,822
Quando algu�m para de viver?
283
00:22:03,070 --> 00:22:06,012
Quando se est� muito
velho, ou muito doente.
284
00:22:07,258 --> 00:22:08,603
E a mulher?
285
00:22:09,724 --> 00:22:11,518
Ela teve um acidente.
286
00:22:12,065 --> 00:22:13,321
Um acidente?
287
00:22:13,530 --> 00:22:16,459
Sim. � quando voc� se machuca muito.
288
00:22:17,060 --> 00:22:18,165
Como o papai?
289
00:22:18,980 --> 00:22:21,327
Sim, mas muito pior do que o dele.
290
00:22:21,814 --> 00:22:24,511
T�o pior, que o corpo
dela n�o se mexe mais.
291
00:22:27,103 --> 00:22:28,743
E a� voc� morre?
292
00:22:29,896 --> 00:22:31,025
Sim.
293
00:22:32,523 --> 00:22:35,304
Mas a maioria das pessoas
n�o sofre um acidente.
294
00:22:36,068 --> 00:22:39,406
- Ent�o elas n�o morrem.
- N�o, s� muito mais tarde.
295
00:22:39,819 --> 00:22:40,911
Quando?
296
00:22:42,086 --> 00:22:45,446
Bem... mais tarde, quando
estiverem realmente velhas.
297
00:22:49,432 --> 00:22:51,259
Todo mundo morre?
298
00:22:52,334 --> 00:22:53,468
Sim.
299
00:22:55,436 --> 00:22:56,826
Todo mundo, mesmo?
300
00:22:57,151 --> 00:22:59,647
Sim, todo mundo tem que morrer.
301
00:23:00,650 --> 00:23:02,383
Mas n�o voc�, n�o � Anni?
302
00:23:03,789 --> 00:23:05,008
Eu tamb�m.
303
00:23:05,087 --> 00:23:06,296
Todo mundo.
304
00:23:07,880 --> 00:23:09,603
Mas n�o o papai, n�o �?
305
00:23:10,317 --> 00:23:11,671
At� o papai.
306
00:23:12,652 --> 00:23:13,871
Eu tamb�m?
307
00:23:15,639 --> 00:23:18,137
Voc� tamb�m. Mas n�o agora.
308
00:23:18,610 --> 00:23:20,227
Todos n�s, mas n�o agora.
309
00:23:22,035 --> 00:23:25,314
N�o se pode lutar? Tem que acontecer?
310
00:23:26,445 --> 00:23:28,851
Sim, mas n�o por muito tempo.
311
00:23:32,457 --> 00:23:33,760
E a mam�e?
312
00:23:35,239 --> 00:23:37,108
Ela n�o foi viajar?
313
00:23:39,398 --> 00:23:41,309
Ela est� morta tamb�m?
314
00:23:44,276 --> 00:23:45,333
Sim.
315
00:23:46,003 --> 00:23:47,532
Ela est� morta tamb�m.
316
00:23:48,966 --> 00:23:50,626
Mas isso foi h� muito tempo atr�s.
317
00:24:50,446 --> 00:24:51,618
Klara!
318
00:25:03,847 --> 00:25:05,378
Martin, voc� vem?
319
00:28:43,126 --> 00:28:44,273
Karli?
320
00:29:21,508 --> 00:29:22,870
Voc� pode entrar.
321
00:29:23,257 --> 00:29:24,500
O que �?
322
00:29:24,818 --> 00:29:26,528
- O que acha?
- N�o sei.
323
00:29:26,641 --> 00:29:27,993
� um menino.
324
00:29:29,351 --> 00:29:31,952
O que foi? N�o queria um irm�o?
325
00:29:32,996 --> 00:29:35,118
Foi sorte seu pai n�o
ter lhe ouvido dizer isso.
326
00:29:41,612 --> 00:29:42,861
Desculpe.
327
00:29:43,771 --> 00:29:46,383
Eles sabiam que era
perigoso para ela.
328
00:29:46,429 --> 00:29:47,852
O que voc� pretende?
329
00:29:48,208 --> 00:29:49,739
Quer processar o Bar�o?
330
00:29:50,780 --> 00:29:52,609
Ou assassinar o administrador?
331
00:29:52,934 --> 00:29:55,103
V� cortar a cabe�a dele
com sua pr�pria foice!
332
00:29:55,997 --> 00:29:58,472
Isso n�o vai trazer sua m�e de volta.
333
00:30:05,479 --> 00:30:07,215
Pai, o senhor amava nossa m�e.
334
00:30:07,216 --> 00:30:08,784
Cale a boca!
335
00:30:11,534 --> 00:30:13,920
Depois daqueles dois dias de julho,
336
00:30:14,024 --> 00:30:17,372
a vida na aldeia voltou ao normal.
337
00:30:17,787 --> 00:30:21,698
As colheitas di�rias
exauriam a todos.
338
00:30:22,100 --> 00:30:25,977
A maioria das crian�as era
levada a ajudar os pais.
339
00:30:26,626 --> 00:30:30,135
Eu aceitei a oferta do administrador
340
00:30:30,535 --> 00:30:34,154
para ser seu assistente
durante a colheita,
341
00:30:34,369 --> 00:30:37,476
na esperan�a de que isso me deixaria
342
00:30:37,512 --> 00:30:39,856
ver a garota novamente.
343
00:30:39,960 --> 00:30:44,136
N�o conseguia tir�-la da
cabe�a depois do nosso encontro.
344
00:30:44,817 --> 00:30:48,555
Mas, ela raramente sa�a do solar.
345
00:30:50,332 --> 00:30:53,824
O doutor ainda estava no hospital.
346
00:30:54,358 --> 00:30:56,197
Anna e Rudolph, seus dois filhos,
347
00:30:56,393 --> 00:30:59,782
por enquanto estavam sendo
cuidados pela parteira.
348
00:31:00,292 --> 00:31:02,588
Depois do funeral da
mulher do lavrador,
349
00:31:02,692 --> 00:31:05,002
que a aldeia inteira compareceu,
350
00:31:05,328 --> 00:31:08,402
os dois acidentes foram esquecidos.
351
00:31:08,832 --> 00:31:11,039
At� que no final do ver�o
352
00:31:11,144 --> 00:31:14,752
quando a festa da colheita
reuniu toda a aldeia,
353
00:31:14,983 --> 00:31:16,873
primeiro em um ambiente alegre,
354
00:31:17,360 --> 00:31:20,327
e ent�o, com horror e perplexidade.
355
00:31:28,335 --> 00:31:30,059
Meus agradecimentos a todos.
356
00:31:30,481 --> 00:31:31,731
Voc�s trabalharam muito bem.
357
00:31:32,447 --> 00:31:35,415
Os c�us foram generosos e
os celeiros est�o cheios.
358
00:31:36,014 --> 00:31:37,756
Portanto a cerveja pode fluir,
359
00:31:38,056 --> 00:31:39,896
e voc�s n�o sentir�o fome hoje!
360
00:31:40,185 --> 00:31:42,532
Vida longa ao Bar�o!
361
00:31:42,694 --> 00:31:43,841
Viva! Viva! Viva!
362
00:31:50,258 --> 00:31:51,822
Caros senhor Bar�o
363
00:31:52,698 --> 00:31:53,906
e senhora Baronesa,
364
00:31:54,596 --> 00:31:55,700
queridos irm�os...
365
00:31:57,006 --> 00:31:59,234
Vamos ouvir nesta festiva ocasi�o
366
00:31:59,786 --> 00:32:03,196
o Salmo 145, vers�culo 15.
367
00:32:04,120 --> 00:32:06,726
"Os olhos de todos se
voltam em tua dire��o,
368
00:32:07,176 --> 00:32:10,981
esperando o sustento que Tu
d�s, sempre na hora certa."
369
00:32:11,778 --> 00:32:13,438
Em nome do Pai,
370
00:32:14,059 --> 00:32:15,266
do Filho,
371
00:32:16,036 --> 00:32:17,885
e do Esp�rito Santo.
372
00:32:18,288 --> 00:32:19,343
Am�m.
373
00:32:21,653 --> 00:32:23,671
Agora aproveitem a refei��o.
374
00:32:23,989 --> 00:32:27,150
Comam e bebam at� se
saciarem! Voc�s merecem!
375
00:33:15,588 --> 00:33:18,548
Voc� nos prometeu um
coral com seus alunos.
376
00:33:18,843 --> 00:33:20,933
Pergunte ao Pastor, Baronesa.
377
00:33:21,148 --> 00:33:24,846
Ainda estamos praticando
para a festa da Crisma.
378
00:33:25,119 --> 00:33:27,678
Isso ser� na primavera!
Ainda estamos no outono.
379
00:33:27,931 --> 00:33:32,195
Nossos pequenos cantores n�o
s�o muito musicais. Desculpe!
380
00:33:44,035 --> 00:33:45,995
Bem, a� est�o as duas 'm�es'?
381
00:33:47,188 --> 00:33:49,806
N�o est� participando da festa?
382
00:33:50,362 --> 00:33:52,285
Aqui na sombra est� t�o agrad�vel.
383
00:33:53,050 --> 00:33:55,465
Nosso filho parece
estar gostando disso!
384
00:33:55,466 --> 00:33:56,509
Sim.
385
00:33:57,359 --> 00:33:58,736
Posso imaginar.
386
00:33:59,301 --> 00:34:01,074
Quem n�o gostaria disso.
387
00:34:01,327 --> 00:34:02,617
Georg!
388
00:34:04,835 --> 00:34:06,072
E voc�?
389
00:34:06,663 --> 00:34:10,027
N�o est� chateada por
ficar cuidando de crian�as,
390
00:34:10,444 --> 00:34:12,824
com todos aqueles rapazes ali?
391
00:34:13,662 --> 00:34:17,067
N�o, senhor. Eu gosto
de estar com as crian�as.
392
00:34:20,334 --> 00:34:22,249
A prop�sito, quantos anos voc� tem?
393
00:34:22,478 --> 00:34:23,681
17, senhor.
394
00:34:23,785 --> 00:34:24,829
17!
395
00:34:26,515 --> 00:34:29,381
N�o estaria melhor
arrumando um pretendente
396
00:34:29,486 --> 00:34:31,523
do que cuidando dos
filhos da Baronesa?
397
00:34:31,810 --> 00:34:34,882
- Deixe-a em paz, George!
- O que eu fiz?
398
00:34:36,322 --> 00:34:39,217
N�o gostaria de pegar alguma
coisa para comermos, Emma?
399
00:34:39,828 --> 00:34:43,151
Se olhar a crian�a um
momento, eu posso ir.
400
00:35:21,891 --> 00:35:24,846
Ele estava b�bado, mas
n�o conseguiram par�-lo.
401
00:35:41,714 --> 00:35:43,345
Deixe a Frieda em paz!
402
00:35:47,721 --> 00:35:48,904
Entupam-se!
403
00:35:51,275 --> 00:35:53,831
... eu sou o galo na torre.
404
00:35:53,832 --> 00:35:56,598
Algu�m destruiu a horta do Bar�o.
405
00:35:56,829 --> 00:35:57,940
O qu�?
406
00:35:58,105 --> 00:36:00,534
Algu�m destruiu a horta do Bar�o!
407
00:36:08,198 --> 00:36:10,788
- Nunca aprendi.
- Nem eu.
408
00:36:10,789 --> 00:36:12,761
Voc� tem que contar alto.
409
00:36:13,911 --> 00:36:15,488
Um, dois, tr�s.
410
00:36:24,713 --> 00:36:27,330
Seus alunos v�o rir quando
nos virem dan�ando, senhor!
411
00:36:27,331 --> 00:36:29,412
� melhor que n�o fa�am isso!
412
00:36:29,659 --> 00:36:32,487
E pare de ser t�o formal
comigo. Sou t�o velho assim?
413
00:36:36,510 --> 00:36:38,552
Estamos acertando!
414
00:36:38,820 --> 00:36:39,905
Bem...
415
00:36:40,628 --> 00:36:42,401
N�o olhe para os seus p�s.
416
00:36:53,114 --> 00:36:55,250
Que estrago, hein?
417
00:36:57,737 --> 00:36:59,240
Isso � um horror!
418
00:36:59,449 --> 00:37:03,354
Foi um velho costume:
"Colheita feita, pagar a todos,
419
00:37:03,697 --> 00:37:07,254
se n�o quitar a d�vida,
sua horta ser� destru�da."
420
00:37:07,522 --> 00:37:10,183
Eles certamente comeram bem!
421
00:37:48,207 --> 00:37:49,351
Entre.
422
00:37:57,193 --> 00:37:58,506
O que quer?
423
00:38:00,113 --> 00:38:01,757
Um favor, pai.
424
00:38:03,570 --> 00:38:04,736
Sim?
425
00:38:14,603 --> 00:38:15,647
Sim?
426
00:38:16,474 --> 00:38:20,173
Encontrei isto. Est� machucado.
427
00:38:20,487 --> 00:38:21,692
E?
428
00:38:21,930 --> 00:38:23,841
Posso ficar com ele?
429
00:38:27,549 --> 00:38:29,321
Como vai cuidar dele?
430
00:38:29,949 --> 00:38:31,809
N�s vamos cur�-lo.
431
00:38:34,831 --> 00:38:36,786
E quando estiver curado?
432
00:38:38,414 --> 00:38:41,570
N�o vai ficar afei�oado a ele?
433
00:38:43,176 --> 00:38:44,723
Vai deix�-lo ir embora?
434
00:38:47,413 --> 00:38:49,736
Peepsie ainda vive na gaiola.
435
00:38:50,257 --> 00:38:53,632
Sim, mas cresceu no cativeiro.
436
00:38:54,056 --> 00:38:55,754
Esse est� acostumado � liberdade.
437
00:38:56,246 --> 00:38:59,016
Vai deix�-lo livre depois de curado?
438
00:39:02,455 --> 00:39:04,052
Pediu � sua m�e?
439
00:39:04,156 --> 00:39:05,264
Sim.
440
00:39:05,842 --> 00:39:07,177
E o que ela disse?
441
00:39:07,521 --> 00:39:10,152
Que isso o senhor decidiria, pai.
442
00:39:11,125 --> 00:39:12,338
� mesmo?
443
00:39:12,822 --> 00:39:14,248
Foi o que ela disse.
444
00:39:16,222 --> 00:39:18,514
Voc� realmente vai cuidar dele?
445
00:39:18,515 --> 00:39:20,243
Sim.
446
00:39:22,232 --> 00:39:25,065
Entende que � uma
grande responsabilidade?
447
00:39:27,026 --> 00:39:29,473
Voc� ser� o pai e a m�e dele.
448
00:39:34,748 --> 00:39:38,729
Bem, vamos encontrar uma
gaiola para o seu paciente.
449
00:39:39,093 --> 00:39:41,593
Voc� fez isso, ou n�o?
450
00:39:42,736 --> 00:39:45,049
- Parece que algu�m viu voc�.
- E da�?
451
00:39:45,991 --> 00:39:48,468
Eles t�m sorte por ainda
continuarem com suas cabe�as!
452
00:39:48,874 --> 00:39:51,880
Tenho que lhe dizer, pai.
Estou orgulhoso disso!
453
00:39:53,261 --> 00:39:54,614
Sente-se!
454
00:40:01,531 --> 00:40:03,155
O que pretendia fazer?
455
00:40:05,763 --> 00:40:06,967
Diga.
456
00:40:08,654 --> 00:40:10,021
Vamos! Fale.
457
00:40:12,634 --> 00:40:14,348
Voc� sabe porque, pai.
458
00:40:14,462 --> 00:40:15,966
Por causa da sua m�e?
459
00:40:16,759 --> 00:40:19,433
Acha que eles causaram a morte dela?
460
00:40:20,308 --> 00:40:21,508
Acha isso?
461
00:40:21,716 --> 00:40:25,362
Que eu n�o sou homem
suficiente para resolver isso?
462
00:40:40,463 --> 00:40:45,143
Sabe o que o seu ato pode
trazer para todos n�s?
463
00:40:45,612 --> 00:40:47,199
E se Frieda perde o emprego
464
00:40:47,600 --> 00:40:49,937
que nos mant�m vivos por todo o ano?
465
00:40:50,262 --> 00:40:52,773
Se n�o pudermos
trabalhar l� no ver�o?
466
00:40:57,619 --> 00:41:00,789
Quer se casar e dirigir
a fazenda em dois anos?
467
00:41:01,376 --> 00:41:05,356
Vai alimentar a todos sem
a ajuda da propriedade?
468
00:41:09,534 --> 00:41:11,794
Como sabe que eles
s�o os respons�veis?
469
00:41:13,325 --> 00:41:14,932
Como sabe que eles s�o inocentes?
470
00:41:16,929 --> 00:41:18,403
Eu n�o sei.
471
00:41:20,166 --> 00:41:22,152
Mas tamb�m n�o sei o contr�rio!
472
00:41:22,608 --> 00:41:24,374
O que quer dizer com 'n�o est� aqui'?
473
00:41:24,375 --> 00:41:26,799
Ele desapareceu.
Procurei por todo lugar.
474
00:41:27,127 --> 00:41:30,804
Ele n�o desapareceu. Quando
o viu pela �ltima vez?
475
00:41:30,856 --> 00:41:32,316
Por volta das 2 horas.
476
00:41:32,317 --> 00:41:33,557
Das 2?
477
00:41:34,746 --> 00:41:37,457
- Sabe que horas s�o?
- Sei, senhor Bar�o.
478
00:41:40,642 --> 00:41:41,852
O que a minha mulher diz?
479
00:41:42,075 --> 00:41:44,577
Ela me mandou falar com
o senhor. Est� apavorada.
480
00:41:44,836 --> 00:41:47,683
Posso imaginar. Voc�
� um idiota, Huber.
481
00:41:48,330 --> 00:41:50,336
Por que acha que est� aqui?
482
00:41:50,915 --> 00:41:54,438
Para cuidar de uma
crian�a! Isso � t�o dif�cil?
483
00:41:54,732 --> 00:41:56,465
Lamento muito, Bar�o.
484
00:41:56,719 --> 00:41:58,239
Guarde as suas desculpas!
485
00:42:01,997 --> 00:42:03,652
Onde viu meu filho pela �ltima vez?
486
00:42:04,507 --> 00:42:06,945
Aqui. Ele saiu para
brincar com outras crian�as.
487
00:42:07,288 --> 00:42:08,833
- Onde?
- Ele n�o disse.
488
00:42:09,105 --> 00:42:11,389
Minha mulher tamb�m n�o notou nada?
489
00:42:11,645 --> 00:42:13,667
A destrui��o da horta a
deixou muito aborrecida.
490
00:42:13,668 --> 00:42:15,688
Ela foi para o quarto, indisposta.
491
00:42:16,027 --> 00:42:17,591
Indisposta?
492
00:42:17,773 --> 00:42:20,137
Sim, com uma terr�vel enxaqueca.
493
00:42:21,852 --> 00:42:23,482
Isso aqui � um hosp�cio!
494
00:42:24,364 --> 00:42:25,712
Voc� viu meu filho?
495
00:42:25,817 --> 00:42:26,925
N�o.
496
00:42:27,381 --> 00:42:30,821
Pergunte aos seus filhos. Sigi
desapareceu com outros meninos.
497
00:42:31,082 --> 00:42:34,102
- O que quer dizer?
- Que ele desapareceu, diabos!
498
00:42:34,445 --> 00:42:37,138
Os filhos do administrador
disseram que s� tinham visto Sigi
499
00:42:37,435 --> 00:42:38,582
muito rapidamente,
500
00:42:39,015 --> 00:42:40,858
que ele tinha sa�do
com outras crian�as
501
00:42:41,051 --> 00:42:43,195
e que n�o deram muita aten��o a isso.
502
00:42:44,491 --> 00:42:47,143
A busca come�ou logo
depois da meia-noite.
503
00:42:47,408 --> 00:42:51,390
Os homens, cansados,
alguns ainda b�bados,
504
00:42:51,391 --> 00:42:53,244
foram divididos em dois grupos:
505
00:42:54,067 --> 00:42:58,120
um procurou em todas
as casas da propriedade,
506
00:42:59,036 --> 00:43:01,755
o outro vasculhou os campos.
507
00:43:02,480 --> 00:43:05,808
Perto das 2 e meia, a
sirene tocou novamente,
508
00:43:05,809 --> 00:43:08,609
chamando os homens de
volta � propriedade.
509
00:43:09,245 --> 00:43:11,249
Sigi tinha sido encontrado.
510
00:43:12,175 --> 00:43:17,228
Ele estava na serraria,
amarrado de cabe�a para baixo.
511
00:43:17,913 --> 00:43:19,868
Suas cal�as estavam arriadas,
512
00:43:19,869 --> 00:43:22,972
e suas n�degas sangravam,
com marcas de varadas.
513
00:43:24,089 --> 00:43:27,449
Ele estava em estado de
choque, incapaz de andar.
514
00:43:27,450 --> 00:43:29,319
Deitado de bru�os,
515
00:43:29,320 --> 00:43:33,380
ele foi levado para casa
em uma padiola improvisada.
516
00:43:34,564 --> 00:43:38,955
No domingo seguinte, depois do
culto, o Bar�o pediu ao Pastor
517
00:43:38,956 --> 00:43:41,081
para deix�-lo falar.
518
00:43:41,418 --> 00:43:45,853
Os policiais da cidade perguntaram
sobre v�rios de voc�s, esta semana.
519
00:43:46,442 --> 00:43:47,901
Em v�o.
520
00:43:49,582 --> 00:43:52,711
Primeiro achei que meu
filho tinha sido torturado
521
00:43:52,713 --> 00:43:58,190
por aqueles que
destru�ram a minha horta.
522
00:43:58,191 --> 00:44:00,402
Por vingan�a!
523
00:44:01,109 --> 00:44:02,328
Por qu�?
524
00:44:03,854 --> 00:44:07,368
Porque, supostamente, foi minha culpa
a m�e deles ter morrido na serraria.
525
00:44:07,369 --> 00:44:11,083
O que � uma ideia
completamente absurda.
526
00:44:12,529 --> 00:44:13,769
No m�nimo, o jovem Felder
527
00:44:13,770 --> 00:44:18,589
contou � pol�cia que foi esse o
motivo para o seu 'gesto de coragem'.
528
00:44:20,379 --> 00:44:23,049
Sempre ajudei a fam�lia Helder.
529
00:44:24,086 --> 00:44:26,245
Mas nem sempre as pessoas s�o gratas.
530
00:44:26,749 --> 00:44:28,626
� preciso car�ter.
531
00:44:29,763 --> 00:44:32,226
N�o fuja, Felder!
532
00:44:32,449 --> 00:44:34,601
� a sua honra que quero salvar!
533
00:44:36,388 --> 00:44:40,504
Isso o transformou no
'valente' Max Felder
534
00:44:41,175 --> 00:44:45,885
que se gabou da sua fa�anha
para a noiva. Ent�o o covarde
535
00:44:45,887 --> 00:44:47,906
foi se esconder no
meio de sua fam�lia.
536
00:44:49,339 --> 00:44:52,581
Portanto, ele n�o teve
tempo de torturar meu filho.
537
00:44:52,790 --> 00:44:56,251
Quanto a seu pai, ele
teve que morder a l�ngua,
538
00:44:56,252 --> 00:44:59,535
ao inv�s de encobrir
o filho desobediente.
539
00:45:04,200 --> 00:45:08,764
Vou lembrar um fato que a maioria
de voc�s deve ter esquecido.
540
00:45:10,098 --> 00:45:13,858
H� dois meses atr�s, nosso
m�dico sofreu um acidente,
541
00:45:13,859 --> 00:45:17,330
e que ainda o mant�m no hospital.
542
00:45:18,053 --> 00:45:19,767
O acidente foi causado
543
00:45:19,768 --> 00:45:22,472
por um arame esticado em seu jardim,
544
00:45:22,473 --> 00:45:26,084
com o claro prop�sito de derrub�-lo.
545
00:45:28,341 --> 00:45:31,043
Ali, tamb�m, ningu�m sabe nada
546
00:45:31,044 --> 00:45:33,230
viu, ou ouviu alguma coisa.
547
00:45:36,278 --> 00:45:39,871
Todos n�s sabemos que aqueles
que machucaram meu filho,
548
00:45:39,872 --> 00:45:42,362
e o m�dico,
549
00:45:42,363 --> 00:45:43,492
est�o aqui
550
00:45:43,493 --> 00:45:45,393
entre n�s,
551
00:45:45,394 --> 00:45:47,150
nesta sala.
552
00:45:48,259 --> 00:45:51,596
N�o vou deixar que esses
crimes fiquem impunes,
553
00:45:52,476 --> 00:45:53,909
e espero que nada assim
554
00:45:53,910 --> 00:45:56,473
aconte�a a qualquer
um de seus filhos.
555
00:45:57,989 --> 00:46:00,718
Foi por isso que
resolvi apelar a voc�s.
556
00:46:01,577 --> 00:46:04,935
Ajudem-me a encontrar o
culpado ou os culpados!
557
00:46:06,510 --> 00:46:08,692
Se falharmos em encontrar a verdade,
558
00:46:09,199 --> 00:46:11,712
a paz da nossa comunidade
deixar� de existir.
559
00:46:12,780 --> 00:46:16,171
O discurso do Bar�o
aterrorizou os moradores.
560
00:46:16,844 --> 00:46:18,544
Ele n�o era popular,
561
00:46:18,545 --> 00:46:23,832
mas como uma personalidade poderosa
e empregador de metade da aldeia,
562
00:46:23,833 --> 00:46:25,541
ele foi respeitado.
563
00:46:26,061 --> 00:46:28,625
Sua declara��o sobre
a paz na comunidade
564
00:46:28,626 --> 00:46:31,234
foi amea�adora.
565
00:46:31,235 --> 00:46:36,154
E a misteriosa natureza
daqueles atos criminosos
566
00:46:36,419 --> 00:46:39,956
despertou a antiga
desconfian�a dos alde�es.
567
00:46:55,778 --> 00:46:56,821
Entre.
568
00:47:04,042 --> 00:47:05,116
Eva!
569
00:47:07,156 --> 00:47:08,355
Posso entrar?
570
00:47:09,399 --> 00:47:11,927
Mas que pergunta! �
claro que pode entrar.
571
00:47:13,715 --> 00:47:14,855
Aconteceu alguma coisa?
572
00:47:17,547 --> 00:47:18,696
O que houve?
573
00:47:21,950 --> 00:47:23,787
Eles me demitiram.
574
00:47:25,240 --> 00:47:26,284
Como?
575
00:47:27,244 --> 00:47:30,027
Por nada. Apenas me demitiram.
576
00:47:31,091 --> 00:47:33,815
O tutor tamb�m foi mandado embora.
577
00:47:49,343 --> 00:47:51,781
Eu n�o sei para onde ir.
578
00:47:53,266 --> 00:47:55,148
Tenho medo de andar
na estrada sozinha.
579
00:47:55,149 --> 00:47:57,426
N�o se preocupe. Fique calma.
580
00:47:57,427 --> 00:47:59,926
Venha. Sente-se aqui.
581
00:48:01,134 --> 00:48:03,513
Acalme-se e conte o que aconteceu.
582
00:48:08,056 --> 00:48:09,147
Ent�o?
583
00:48:10,922 --> 00:48:12,167
O que aconteceu?
584
00:48:16,195 --> 00:48:19,093
O filho do Bar�o n�o
estava muito bem.
585
00:48:20,373 --> 00:48:23,502
Os pais estavam
desesperados e zangados.
586
00:48:23,503 --> 00:48:27,548
Agora dizem que o tutor
e eu somos culpados,
587
00:48:27,804 --> 00:48:30,333
porque n�o demos a ele
a aten��o necess�ria.
588
00:48:31,481 --> 00:48:33,864
Mas s� fui contratada
para cuidar dos g�meos.
589
00:48:36,755 --> 00:48:39,549
Eu sempre cuidei deles muito bem.
590
00:48:40,549 --> 00:48:42,071
Quando voc� e eu fomos dan�ar,
591
00:48:42,913 --> 00:48:45,516
a Baronesa me havia dado permiss�o.
592
00:48:46,756 --> 00:48:48,478
N�o fiz nada errado.
593
00:48:48,763 --> 00:48:51,170
Eu sei disso. Pare de chorar!
594
00:48:55,663 --> 00:48:57,348
Para onde posso ir agora?
595
00:48:58,271 --> 00:49:00,498
Minha fam�lia depende
do que eu ganho.
596
00:49:01,051 --> 00:49:02,757
Voc� vai encontrar
alguma outra coisa.
597
00:49:02,758 --> 00:49:05,504
Voc� sabe, o Bar�o �
muito temperamental.
598
00:49:05,731 --> 00:49:08,098
Mais ele late mais do que morde.
599
00:49:08,134 --> 00:49:11,352
N�o, eu sei que agora
est� tudo acabado.
600
00:49:12,674 --> 00:49:14,833
A Baronesa n�o quer ver mais ningu�m.
601
00:49:15,862 --> 00:49:18,656
Quer levar as crian�as
com ela para a cidade,
602
00:49:19,355 --> 00:49:21,558
ou para a propriedade dos pais dela.
603
00:49:23,413 --> 00:49:24,964
Vou tentar falar com ela.
604
00:49:26,176 --> 00:49:29,490
N�s costum�vamos tocar
piano juntos, a quatro m�os.
605
00:49:30,036 --> 00:49:31,809
Mas eu n�o era muito bom.
606
00:49:32,273 --> 00:49:36,045
Agora ela tem o tutor, que
estudou flauta na cidade.
607
00:49:38,805 --> 00:49:40,922
Ele n�o toca muito bem.
608
00:49:41,254 --> 00:49:42,460
� verdade.
609
00:49:52,546 --> 00:49:54,233
Quem faz coisas assim?
610
00:49:55,174 --> 00:49:56,412
O qu�?
611
00:49:57,223 --> 00:49:58,819
Machucar uma crian�a daquele jeito.
612
00:50:00,065 --> 00:50:01,241
N�o sei.
613
00:50:08,635 --> 00:50:10,809
Posso ficar aqui esta noite?
614
00:50:12,249 --> 00:50:14,903
N�o me mande embora,
senhor. Por favor.
615
00:50:15,385 --> 00:50:16,885
Como pode pensar uma coisa dessas?
616
00:50:18,172 --> 00:50:21,935
Eu s� vou esperar o dia
clarear aqui na escola.
617
00:50:22,271 --> 00:50:24,042
Ent�o vou embora.
618
00:50:27,908 --> 00:50:30,624
Na minha casa, eles n�o v�o
entender o que aconteceu.
619
00:50:32,969 --> 00:50:35,271
V�o achar que fiz
alguma coisa errada.
620
00:50:37,411 --> 00:50:39,020
Quer que eu v� com voc�?
621
00:50:39,330 --> 00:50:40,398
O qu�?
622
00:50:40,571 --> 00:50:42,240
Amanh�, depois das aulas?
623
00:50:42,508 --> 00:50:45,284
Vou procurar uma
charrete e volto � noite.
624
00:50:47,346 --> 00:50:49,175
Por que o senhor faria isso?
625
00:50:49,903 --> 00:50:52,257
Deixe de ser cerimoniosa.
626
00:50:55,576 --> 00:50:57,850
Por que voc� faria isso?
627
00:50:59,636 --> 00:51:01,806
Venha, vou tocar
alguma coisa para voc�.
628
00:51:02,900 --> 00:51:04,114
Se quiser.
629
00:52:15,165 --> 00:52:16,542
Bom dia, pai.
630
00:52:30,089 --> 00:52:31,154
Estou de volta.
631
00:52:31,782 --> 00:52:32,864
Eles me libertaram.
632
00:52:33,129 --> 00:52:34,823
Estou vendo. E agora?
633
00:52:54,367 --> 00:52:56,236
Pode me perdoar, pai?
634
00:52:59,605 --> 00:53:01,251
Perdo�-lo por qu�?
635
00:53:02,278 --> 00:53:04,357
Porque n�o me d�o
mais nenhum trabalho?
636
00:53:04,950 --> 00:53:07,984
Porque Frieda caiu em desgra�a?
637
00:53:08,301 --> 00:53:10,906
Porque seus irm�os e
irm�s n�o t�m o que comer?
638
00:53:11,170 --> 00:53:12,392
Ou o qu�?
639
00:53:14,002 --> 00:53:17,543
No dia seguinte, depois
das aulas, fui � propriedade
640
00:53:17,837 --> 00:53:20,580
para saber da sa�de de Sigi
641
00:53:20,909 --> 00:53:24,412
e interceder pelo emprego de Eva.
642
00:53:24,667 --> 00:53:25,787
Eu soube
643
00:53:26,024 --> 00:53:29,426
que a Baronesa havia partido
naquela manh� com seus filhos.
644
00:53:31,141 --> 00:53:32,750
Com alguma relut�ncia,
645
00:53:32,751 --> 00:53:35,819
o administrador me emprestou uma
charrete para levar Eva em casa.
646
00:53:36,434 --> 00:53:40,235
Assim que deixamos a aldeia,
cruzamos com o doutor.
647
00:53:40,778 --> 00:53:42,998
Alguns dias depois da
festa de A��o de Gra�as
648
00:53:43,058 --> 00:53:47,263
Rudolph, o filho dele de
4 anos, desapareceu de repente.
649
00:53:47,958 --> 00:53:52,010
Isso preocupou a todos,
devido aos eventos anteriores.
650
00:53:52,622 --> 00:53:55,507
O garoto foi finalmente
encontrado na estrada principal,
651
00:53:55,718 --> 00:53:57,985
pouco vestido para uma viagem,
652
00:53:58,207 --> 00:54:01,278
andando desesperadamente
em dire��o � cidade.
653
00:54:01,279 --> 00:54:03,710
Quando perguntado
para onde estava indo,
654
00:54:03,711 --> 00:54:06,598
respondeu que queria visitar seu pai.
655
00:54:07,268 --> 00:54:11,637
Ele lutou com unhas e dentes para
n�o ser levado de volta para casa.
656
00:54:12,777 --> 00:54:15,343
O doutor foi informado do fato
657
00:54:15,813 --> 00:54:19,392
e, sabendo que teria
alta de qualquer maneira,
658
00:54:20,702 --> 00:54:24,105
decidiu abreviar a sua
perman�ncia no hospital.
659
00:54:27,337 --> 00:54:28,432
Rudi?
660
00:54:28,499 --> 00:54:30,519
Ele estava na sala.
661
00:54:36,709 --> 00:54:37,859
Quanto lhe devo?
662
00:54:37,864 --> 00:54:39,473
3,50 marcos.
663
00:54:43,417 --> 00:54:44,546
Obrigado.
664
00:54:44,547 --> 00:54:45,781
Bom dia.
665
00:54:51,212 --> 00:54:52,910
Rudi, onde est� voc�?
666
00:55:31,221 --> 00:55:32,463
Ol�, Rudi!
667
00:55:37,360 --> 00:55:39,743
N�o quer cumprimentar seu pai?
668
00:55:41,995 --> 00:55:43,063
N�o?
669
00:55:45,444 --> 00:55:46,735
Eu soube...
670
00:55:47,154 --> 00:55:50,013
que voc� quis me visitar no hospital.
671
00:55:51,829 --> 00:55:53,732
E agora fica trancado a�?
672
00:55:59,272 --> 00:56:00,435
Est� bem.
673
00:56:02,223 --> 00:56:04,372
Ent�o n�o quero ver voc�.
674
00:56:05,444 --> 00:56:07,117
Estou indo embora agora.
675
00:56:08,367 --> 00:56:10,666
Fique a� no banheiro, se quiser.
676
00:56:21,774 --> 00:56:23,053
Tudo bem, Rudi.
677
00:57:39,718 --> 00:57:43,763
Seu consult�rio est� pronto.
A senhora Wagner arrumou tudo.
678
00:57:45,784 --> 00:57:47,809
- Por que est� me dizendo isso?
- N�o sei.
679
00:57:48,945 --> 00:57:50,996
Achei que gostaria de saber.
680
00:57:52,089 --> 00:57:54,114
- Ela cuidou bem de voc�s?
- Sim.
681
00:58:02,951 --> 00:58:04,381
Quantos anos voc� tem agora?
682
00:58:05,355 --> 00:58:06,436
14.
683
00:58:11,949 --> 00:58:13,167
� incr�vel,
684
00:58:14,286 --> 00:58:15,760
voc� se parece tanto com a sua m�e.
685
00:58:33,555 --> 00:58:36,522
... sua m�e e eu ficamos
muito preocupados com voc�.
686
00:58:37,751 --> 00:58:40,646
Pense bem. Voc� dormiu mal?
687
00:58:40,891 --> 00:58:42,445
Est� muito cansado?
688
00:58:42,446 --> 00:58:43,718
N�o.
689
00:58:45,194 --> 00:58:48,803
Tem problemas na
escola que eu n�o saiba?
690
00:58:49,862 --> 00:58:51,046
N�o, pai.
691
00:58:55,525 --> 00:58:57,846
Voc� n�o entende
porque nos preocupamos.
692
00:58:58,364 --> 00:59:00,556
Vou lhe explicar.
693
00:59:01,855 --> 00:59:05,541
Como sabe, tamb�m sou
o Pastor em Birkenbrunn.
694
00:59:07,323 --> 00:59:09,672
Um dia, uma m�e veio me ver,
695
00:59:09,977 --> 00:59:12,974
com o filho que tinha
a mesma idade que voc�,
696
00:59:13,602 --> 00:59:15,238
e os mesmos sintomas
697
00:59:17,134 --> 00:59:19,691
que voc� vem mostrando ultimamente.
698
00:59:19,979 --> 00:59:24,382
O garoto, de repente,
apareceu extremamente fatigado.
699
00:59:25,382 --> 00:59:29,173
Seus olhos tinham olheiras,
estava deprimido e sem alegria.
700
00:59:32,457 --> 00:59:35,580
Ele evitava olhar
seus pais nos olhos,
701
00:59:36,867 --> 00:59:41,856
e logo, ele tamb�m caiu doente.
702
00:59:52,870 --> 00:59:54,881
Isso continuou por meio ano.
703
00:59:55,944 --> 00:59:57,969
Ent�o, tudo aconteceu muito depressa.
704
00:59:59,373 --> 01:00:01,214
Ele perdeu o apetite,
705
01:00:02,779 --> 01:00:06,340
n�o conseguia mais dormir,
suas m�os come�aram a tremer,
706
01:00:08,059 --> 01:00:09,769
sua mem�ria come�ou a falhar,
707
01:00:10,989 --> 01:00:13,339
seu rosto se encheu de p�stulas,
708
01:00:13,804 --> 01:00:15,344
e depois o corpo todo.
709
01:00:17,099 --> 01:00:18,526
Finalmente, ele morreu.
710
01:00:21,180 --> 01:00:25,264
O corpo, que eu havia aben�oado,
parecia o de um homem velho.
711
01:00:27,990 --> 01:00:30,482
Entende agora por que me preocupo?
712
01:00:33,154 --> 01:00:35,866
O que acha que causou
aquelas mudan�as
713
01:00:36,180 --> 01:00:39,948
que levaram o garoto a
ter um fim t�o miser�vel?
714
01:00:40,544 --> 01:00:41,992
N�o sei.
715
01:00:44,500 --> 01:00:46,814
Acho que voc� sabe muito bem.
716
01:01:04,839 --> 01:01:06,660
N�o vai me dizer?
717
01:01:08,990 --> 01:01:10,045
N�o?
718
01:01:13,279 --> 01:01:16,006
Ent�o vou lhe dar a resposta.
719
01:01:17,908 --> 01:01:20,380
O garoto tinha visto algu�m,
720
01:01:20,658 --> 01:01:23,608
que danificou os mais
delicados nervos do seu corpo,
721
01:01:23,961 --> 01:01:27,383
na �rea onde Deus levantou
sagradas barreiras.
722
01:01:28,273 --> 01:01:30,895
O garoto repetia esse gesto.
723
01:01:31,097 --> 01:01:33,656
Ele n�o conseguia parar mais.
724
01:01:36,234 --> 01:01:40,627
No final, ele destruiu todos
os seus nervos e morreu disso.
725
01:01:44,171 --> 01:01:45,821
S� quero ajudar voc�.
726
01:01:47,183 --> 01:01:49,033
Eu amo voc� com todo o meu cora��o.
727
01:01:50,289 --> 01:01:52,373
Seja sincero, Martin.
728
01:01:53,188 --> 01:01:56,976
Por que ficou ruborizado ao
ouvir a hist�ria do pobre garoto?
729
01:01:57,587 --> 01:01:58,781
Ruborizado?
730
01:01:59,195 --> 01:02:01,985
N�o sei. Senti pena dele.
731
01:02:03,105 --> 01:02:04,720
S� isso?
732
01:02:07,302 --> 01:02:10,065
Acho que existe um outro motivo.
733
01:02:10,378 --> 01:02:12,210
Est� escrito no seu rosto.
734
01:02:13,588 --> 01:02:15,368
Seja sincero,
735
01:02:15,528 --> 01:02:16,749
Martin!
736
01:02:19,387 --> 01:02:21,069
Por que est� chorando?
737
01:02:21,813 --> 01:02:24,218
Devo poup�-lo de uma confiss�o?
738
01:02:26,376 --> 01:02:29,661
Voc� tem feito a mesma coisa
que aquele pobre coitado?
739
01:02:30,617 --> 01:02:31,795
Sim.
740
01:02:47,262 --> 01:02:48,634
Meu bra�o!
741
01:03:20,601 --> 01:03:23,516
Estou feliz por ter
voltado. J� estava na hora.
742
01:03:24,592 --> 01:03:26,316
Sim, pode-se dizer isso.
743
01:03:34,056 --> 01:03:36,535
Foi dif�cil lidar com
as crian�as sem voc�.
744
01:03:37,381 --> 01:03:38,642
Eu sei.
745
01:03:45,458 --> 01:03:46,777
Ele n�o gosta de mim.
746
01:03:47,750 --> 01:03:49,554
- Quem?
- Rudi.
747
01:03:51,509 --> 01:03:53,429
Ele est� em uma idade dif�cil.
748
01:03:54,994 --> 01:03:56,625
Na verdade, n�o.
749
01:03:58,683 --> 01:04:00,943
Eles sempre est�o
em uma idade dif�cil.
750
01:04:03,589 --> 01:04:04,650
�, sim.
751
01:04:08,446 --> 01:04:10,147
Voc� n�o sentiu minha falta.
752
01:04:11,846 --> 01:04:13,222
Por que isso agora?
753
01:04:14,980 --> 01:04:17,731
Por nada. Falei porque � a verdade.
754
01:04:22,447 --> 01:04:25,389
Nada como uma boa dose
de �dio a si mesma!
755
01:04:26,092 --> 01:04:27,134
O qu�?
756
01:04:27,843 --> 01:04:30,124
Nada. Esque�a.
757
01:04:57,561 --> 01:05:00,221
O inverno chegou
mais cedo naquele ano.
758
01:05:00,222 --> 01:05:04,034
No Dia da Reforma, no
primeiro domingo de novembro,
759
01:05:04,328 --> 01:05:06,863
um manto de neve cobriu a aldeia.
760
01:05:07,793 --> 01:05:12,781
Fora de seus h�bitos, o Bar�o, cuja
fam�lia ainda n�o havia voltado,
761
01:05:13,109 --> 01:05:14,692
n�o compareceu ao culto.
762
01:05:16,346 --> 01:05:20,182
Os moradores tomaram isso
como um sinal de sua raiva.
763
01:05:20,792 --> 01:05:22,743
Na verdade, nenhum
pista foi encontrada
764
01:05:22,744 --> 01:05:24,694
para apontar um poss�vel culpado,
765
01:05:25,034 --> 01:05:27,322
embora o apelo do Bar�o
766
01:05:27,323 --> 01:05:29,610
tenha levantado uma
s�rie de suspeitas m�tuas,
767
01:05:29,808 --> 01:05:33,433
e at� mesmo algumas
tentativas de den�ncia,
768
01:05:34,728 --> 01:05:38,410
o que deixou todos desprotegidos.
769
01:05:52,211 --> 01:05:54,211
Bem, n�o � pneumonia.
770
01:05:54,768 --> 01:05:56,319
Mas devem ser cuidadosos.
771
01:05:56,877 --> 01:05:59,407
Se a febre aumentar,
me chamem de novo.
772
01:05:59,825 --> 01:06:02,521
D� a ele esses
comprimidos a cada 2 horas.
773
01:06:03,118 --> 01:06:05,344
E pendurem len��is
molhados sobre o aquecedor.
774
01:06:05,345 --> 01:06:07,154
Isso vai ajud�-lo a respirar.
775
01:06:08,852 --> 01:06:10,793
- Boa noite para a senhora.
- At� logo, doutor.
776
01:06:16,997 --> 01:06:18,906
Quanto tempo a janela ficou aberta?
777
01:06:19,817 --> 01:06:23,493
� dif�cil dizer. Minha mulher o
amamentou perto de uma da manh�.
778
01:06:23,992 --> 01:06:25,751
Ela voltou em torno das duas e meia,
779
01:06:25,752 --> 01:06:27,510
e percebeu que o
quarto estava gelado.
780
01:06:27,775 --> 01:06:29,622
E o beb� n�o chorou?
781
01:06:30,252 --> 01:06:32,550
N�o. E as crian�as n�o ouviram nada.
782
01:06:36,184 --> 01:06:38,722
Ele est� indo bem. Temos que esperar.
783
01:06:39,466 --> 01:06:41,722
Mas tudo parece bastante bem.
784
01:06:42,189 --> 01:06:44,164
Uma bebida para esquentar?
785
01:06:45,505 --> 01:06:47,276
Ou fique para jantar.
786
01:06:47,462 --> 01:06:51,302
N�o, obrigado. Estou sobrecarregado
por ter ficado fora tanto tempo.
787
01:06:58,114 --> 01:07:00,289
Como est� seu bra�o?
788
01:07:01,755 --> 01:07:03,061
Est� tudo bem.
789
01:07:03,460 --> 01:07:06,620
Vai ficar melhor em 2 ou 3 semanas.
790
01:07:06,884 --> 01:07:07,995
Obrigado.
791
01:07:09,315 --> 01:07:11,108
Imagino que deve ter sido horr�vel.
792
01:07:11,355 --> 01:07:14,439
Fica-se in�til com um s� bra�o.
793
01:07:14,706 --> 01:07:16,734
"Como se queria demonstrar".
794
01:07:19,704 --> 01:07:21,472
Boa noite, crian�as.
795
01:07:21,734 --> 01:07:23,044
Boa noite, doutor.
796
01:07:23,355 --> 01:07:26,891
Se sua mulher achar que a
febre do beb� subiu de novo,
797
01:07:26,996 --> 01:07:28,282
mande me avisar.
798
01:07:38,870 --> 01:07:40,269
Bom...
799
01:07:41,945 --> 01:07:43,344
O que quer dizer com 'bom'?
800
01:07:46,897 --> 01:07:48,443
Quero dizer que � bom.
801
01:07:56,030 --> 01:07:57,809
Quando voc� foi ver o papai?
802
01:07:58,574 --> 01:08:00,229
L� no escrit�rio dele.
803
01:08:03,632 --> 01:08:04,756
Por qu�?
804
01:08:06,446 --> 01:08:07,575
S� perguntei.
805
01:08:09,661 --> 01:08:13,477
Em meados de dezembro, finalmente
recebi uma carta de Eva.
806
01:08:14,611 --> 01:08:18,057
Seu pai havia encontrado
um emprego na cidade,
807
01:08:18,094 --> 01:08:21,464
e ela come�aria logo
depois do Ano Novo.
808
01:08:22,679 --> 01:08:26,103
Desde a noite em que ela
veio se abrigar na escola,
809
01:08:26,139 --> 01:08:28,292
quando at� o amanhecer,
810
01:08:28,329 --> 01:08:32,096
n�s contamos a hist�ria
de nossas curtas vidas,
811
01:08:32,872 --> 01:08:34,429
seu rosto p�lido,
812
01:08:34,465 --> 01:08:38,218
sua t�mida, mas pura personalidade,
813
01:08:38,832 --> 01:08:40,927
estavam constantemente
em meu pensamento.
814
01:08:42,673 --> 01:08:46,394
As f�rias da escola iam
at� o dia 2 de janeiro,
815
01:08:47,058 --> 01:08:49,825
mas j� no dia seguinte ao Natal,
816
01:08:49,862 --> 01:08:52,213
em um frio e ensolarado tempo,
817
01:08:52,955 --> 01:08:54,747
eu segui para Treglitz
818
01:08:54,783 --> 01:08:57,601
para visitar Eva e seus pais.
819
01:08:58,338 --> 01:08:59,525
E o Sigi?
820
01:09:01,417 --> 01:09:04,327
N�o sei dizer. A
Baronesa ainda n�o voltou.
821
01:09:08,587 --> 01:09:09,838
E o Bar�o?
822
01:09:11,979 --> 01:09:15,074
Dificilmente o vemos.
Ele n�o fala com ningu�m.
823
01:09:19,475 --> 01:09:22,671
N�o sei. Alguns dizem que
eles foram para a It�lia.
824
01:09:22,775 --> 01:09:24,054
Para a It�lia?
825
01:09:36,272 --> 01:09:40,174
O administrador diz que v�o p�r
abaixo a serraria. Porque ela �...
826
01:09:42,752 --> 01:09:43,941
Bom dia.
827
01:09:43,977 --> 01:09:45,423
Bom dia, rapaz.
828
01:09:45,694 --> 01:09:48,330
Por favor, sente-se. N�o
somos muito formais aqui.
829
01:09:48,667 --> 01:09:50,032
Saiam!
830
01:10:05,701 --> 01:10:06,803
Aceita uma bebida?
831
01:10:06,967 --> 01:10:08,421
N�o, obrigado pela gentileza.
832
01:10:08,672 --> 01:10:10,571
- N�o mesmo?
- N�o, muito obrigado.
833
01:10:15,869 --> 01:10:17,289
Ent�o voc� � professor?
834
01:10:19,099 --> 01:10:21,233
Tem recursos para manter uma esposa?
835
01:10:22,386 --> 01:10:25,518
Meu pai � alfaiate em
Vasendorf e aprendi o of�cio.
836
01:10:25,554 --> 01:10:27,485
Eu ganho dinheiro nas horas vagas.
837
01:10:28,284 --> 01:10:32,040
Assumir o neg�cio de seu pai
teria sido mais inteligente.
838
01:10:39,497 --> 01:10:42,386
E por que est� t�o
interessado em Eva?
839
01:10:42,641 --> 01:10:46,347
Ela ainda � uma crian�a.
Voc� poderia ser o pai dela.
840
01:10:47,046 --> 01:10:48,211
Tenho 31 anos.
841
01:10:48,555 --> 01:10:50,545
Bem, n�o est� muito longe.
842
01:10:50,889 --> 01:10:51,984
Pai!
843
01:10:58,687 --> 01:11:01,413
J� perguntou se ela est� interessada?
844
01:11:01,660 --> 01:11:05,145
Ela � uma crian�a,
n�o sabe nada da vida.
845
01:11:06,500 --> 01:11:08,946
Fale alto. Voc� o quer?
846
01:11:10,939 --> 01:11:12,943
Vamos. Diga alguma coisa.
847
01:11:15,083 --> 01:11:16,922
Ele veio at� aqui com todo esse frio.
848
01:11:17,210 --> 01:11:21,123
Deixe-a em paz. � claro que
ela o aceita. N�o percebe?
849
01:11:21,386 --> 01:11:23,574
Como posso, se ela fica calada!
850
01:11:33,047 --> 01:11:34,795
Sente-se de novo.
851
01:11:37,478 --> 01:11:38,577
Mulheres!
852
01:11:40,400 --> 01:11:42,350
N�o as leve muito a s�rio.
853
01:11:45,058 --> 01:11:47,993
Ou�a, n�o sou de meias palavras.
854
01:11:49,352 --> 01:11:52,096
Por um lado, me conv�m
que ela saia de casa.
855
01:11:52,360 --> 01:11:54,935
S�o muitas bocas para
alimentar, como pode ver.
856
01:11:56,841 --> 01:11:58,292
Por outro,
857
01:11:59,293 --> 01:12:01,926
isso est� sendo muito
precipitado para o meu gosto.
858
01:12:02,543 --> 01:12:04,067
Eu n�o o conhe�o.
859
01:12:04,694 --> 01:12:08,073
N�o desgostei de voc�, mas
preciso saber mais a seu respeito.
860
01:12:10,809 --> 01:12:15,498
A cabeleireira da cidade
concordou em t�-la como aprendiz.
861
01:12:16,512 --> 01:12:18,388
Ela vai conhecer pessoas,
862
01:12:19,771 --> 01:12:21,932
e ent�o decidir se isso
� o que deseja realmente.
863
01:12:23,494 --> 01:12:26,045
Se em um ano, ela ainda o desejar,
864
01:12:26,081 --> 01:12:27,813
n�s dois conversaremos novamente.
865
01:12:29,854 --> 01:12:31,935
Voc� pode mudar de opini�o tamb�m.
866
01:12:33,566 --> 01:12:34,725
Est� bem?
867
01:12:35,082 --> 01:12:37,428
- Na verdade, eu achei...
- Sim, eu sei.
868
01:12:38,412 --> 01:12:42,038
Mas � assim, ou nada feito.
869
01:12:46,172 --> 01:12:47,464
Se insiste...
870
01:12:47,500 --> 01:12:49,105
Sim, insisto.
871
01:12:55,352 --> 01:12:56,494
Fico satisfeito.
872
01:13:00,231 --> 01:13:03,259
Bem, o trabalho me espera.
873
01:13:04,078 --> 01:13:06,407
Mesmo durante as festas.
874
01:13:07,112 --> 01:13:08,455
N�o se levante.
875
01:13:09,803 --> 01:13:11,146
Vou mandar a crian�a voltar.
876
01:13:15,570 --> 01:13:17,417
Assim voc� pode dizer adeus.
877
01:13:17,736 --> 01:13:20,379
Um ano passa r�pido.
O mundo n�o vai acabar.
878
01:13:22,964 --> 01:13:24,521
Voc� pode vir visit�-la.
879
01:14:06,198 --> 01:14:07,801
Seu pai lhe falou?
880
01:14:18,992 --> 01:14:20,308
Est� tudo certo para voc�?
881
01:14:23,601 --> 01:14:25,097
E para o senhor?
882
01:14:27,143 --> 01:14:28,926
N�o me chame de senhor.
883
01:14:54,616 --> 01:14:56,077
Adi! Est� acordado?
884
01:14:57,566 --> 01:14:58,792
Adi!
885
01:15:00,166 --> 01:15:01,444
O que foi?
886
01:15:01,508 --> 01:15:02,552
Olhe!
887
01:15:03,515 --> 01:15:04,926
O que est� acontecendo?
888
01:15:05,015 --> 01:15:07,532
Olhe! V� ver o que est� acontecendo!
889
01:15:08,911 --> 01:15:10,809
Meu Deus, o que voc� quer?
890
01:15:11,122 --> 01:15:13,172
L� fora! Olhe pela janela!
891
01:15:24,629 --> 01:15:26,890
Alguma coisa est�
queimando! � na propriedade!
892
01:15:27,201 --> 01:15:28,506
Me solte!
893
01:15:28,991 --> 01:15:30,318
Ande, me desamarre!
894
01:15:31,137 --> 01:15:32,425
N�o sei se...
895
01:15:32,555 --> 01:15:33,739
Me solte, estou mandando!
896
01:15:34,013 --> 01:15:35,602
O que foi?
897
01:15:35,950 --> 01:15:37,111
Fique quieto!
898
01:15:37,458 --> 01:15:39,200
Gustl, venha aqui e me desamarre!
899
01:15:40,336 --> 01:15:41,834
O que est� acontecendo?
900
01:15:42,758 --> 01:15:45,362
Me solte, droga! Tem um inc�ndio!
901
01:15:46,185 --> 01:15:48,109
Que inc�ndio?
902
01:15:54,624 --> 01:15:55,965
Um inc�ndio!
903
01:15:56,026 --> 01:15:58,637
Isso mesmo. Agora me solte, droga!
904
01:16:01,010 --> 01:16:02,510
Papai n�o vai deixar.
905
01:16:02,832 --> 01:16:05,634
� uma emerg�ncia!
Algu�m tem que avis�-los!
906
01:16:05,932 --> 01:16:06,975
Pai!
907
01:16:07,129 --> 01:16:09,981
Pare de gritar! Vou soltar!
908
01:16:14,303 --> 01:16:16,104
Chamo a mam�e?
909
01:16:21,139 --> 01:16:22,989
- O que � isso?
- O inc�ndio!
910
01:16:23,262 --> 01:16:25,415
Eu sei. Seu pai j� foi para l�.
911
01:16:27,670 --> 01:16:29,294
O que est�o fazendo aqui?
912
01:16:29,711 --> 01:16:32,425
Voltem para a cama
agora! N�o foi nada.
913
01:16:33,187 --> 01:16:36,229
Tem um inc�ndio na
propriedade. N�o tenham medo.
914
01:16:36,652 --> 01:16:38,835
V�o para a cama e durmam.
915
01:16:40,972 --> 01:16:43,316
Andem! V�o se resfriar.
916
01:16:47,962 --> 01:16:50,433
Por que todo esse barulho?
Voc� acordou todo mundo!
917
01:16:50,727 --> 01:16:52,933
Pensei que era perigoso.
918
01:16:53,252 --> 01:16:55,219
Eu tive que desamarr�-lo.
919
01:16:55,501 --> 01:16:57,295
Agora est� tudo bem de novo.
920
01:16:57,638 --> 01:17:00,435
Amanh�, o pai vai contar
a voc�s sobre o inc�ndio.
921
01:17:00,873 --> 01:17:02,248
Todos na cama.
922
01:17:03,176 --> 01:17:04,858
Vou esperar at� que se deitem.
923
01:17:06,093 --> 01:17:07,355
Est� frio aqui.
924
01:17:19,979 --> 01:17:21,230
Agora boa noite.
925
01:17:22,780 --> 01:17:24,045
Durmam bem.
926
01:17:24,338 --> 01:17:25,809
Boa noite, mam�e!
927
01:19:29,363 --> 01:19:30,998
Por que n�o para de fazer isso?
928
01:19:35,841 --> 01:19:36,965
Por que todo o esfor�o?
929
01:19:37,787 --> 01:19:40,169
N�o me olhe t�o espantada.
930
01:19:40,206 --> 01:19:42,341
N�o lhe falta talento.
931
01:19:42,629 --> 01:19:44,982
S� n�o consigo mais
fazer isso com voc�.
932
01:19:46,731 --> 01:19:49,119
Para falar a verdade, voc� me enoja.
933
01:19:50,535 --> 01:19:51,998
N�o pode acabar seu servi�o?
934
01:19:52,263 --> 01:19:54,356
N�o quero passar a noite toda aqui.
935
01:19:59,818 --> 01:20:01,002
O que eu fiz a voc�?
936
01:20:01,236 --> 01:20:03,809
Meu Deus, voc� n�o me fez nada!
937
01:20:05,691 --> 01:20:07,767
Voc� � feia, suja,
938
01:20:08,044 --> 01:20:11,184
fl�cida e tem mau h�lito. Isso basta?
939
01:20:14,403 --> 01:20:16,865
O len�ol tem que ser esterilizado.
940
01:20:19,213 --> 01:20:22,036
N�o fique sentada a� olhando
como a morte � espreita.
941
01:20:22,466 --> 01:20:24,748
O mundo n�o vai acabar.
942
01:20:24,749 --> 01:20:27,032
Nem para voc�, nem para mim.
943
01:20:31,103 --> 01:20:33,501
N�o posso continuar, � s� isso.
944
01:20:36,595 --> 01:20:38,428
Eu realmente tentei...
945
01:20:40,116 --> 01:20:43,708
pensar em uma outra mulher
enquanto fazia sexo com voc�.
946
01:20:44,775 --> 01:20:46,595
Uma que cheirasse bem,
947
01:20:48,358 --> 01:20:50,727
que fosse jovem, menos
decr�pita que voc�,
948
01:20:51,799 --> 01:20:54,259
mas minha imagina��o n�o
conseguiu essa fantasia.
949
01:20:56,486 --> 01:20:58,379
No fim, � voc� de novo
950
01:20:59,176 --> 01:21:01,388
e ent�o, sinto como se fosse vomitar,
951
01:21:02,451 --> 01:21:04,116
e tenho vergonha de mim mesmo.
952
01:21:04,612 --> 01:21:05,765
E de que adianta isso?
953
01:21:10,123 --> 01:21:11,271
Terminou?
954
01:21:11,966 --> 01:21:13,421
Sim, sinto isso a vida toda.
955
01:21:14,935 --> 01:21:17,342
Voc� deve ser muito
infeliz sendo t�o mesquinho.
956
01:21:17,605 --> 01:21:19,452
Por favor, lenga-lenga n�o!
957
01:21:22,661 --> 01:21:24,924
Sei que n�o sou muito atraente.
958
01:21:25,720 --> 01:21:29,463
Meu mau h�lito vem da minha
�lcera, voc� sabe disso.
959
01:21:30,661 --> 01:21:33,839
Isso n�o lhe incomodava antes.
960
01:21:34,356 --> 01:21:36,704
Eu j� o tinha quando
a sua mulher era viva.
961
01:21:36,945 --> 01:21:39,747
Poupe-me desses detalhes s�rdidos.
962
01:21:40,014 --> 01:21:43,233
Deixe eu lhe dizer de
novo: isso sempre me enojou.
963
01:21:44,878 --> 01:21:48,179
Depois da morte de Julie,
eu quis acalmar a minha dor
964
01:21:48,426 --> 01:21:51,624
com algu�m. Teria
trepado at� com uma vaca!
965
01:21:53,740 --> 01:21:55,375
As prostitutas ficam
muito longe daqui,
966
01:21:55,665 --> 01:21:58,370
e uma vez a cada
2 meses n�o me basta,
967
01:21:58,622 --> 01:22:00,838
embora j� esteja me acostumando.
968
01:22:01,469 --> 01:22:04,892
Agora pare de bancar
a m�rtir e saia daqui.
969
01:22:07,148 --> 01:22:09,067
Por que s� est�
percebendo isso agora?
970
01:22:09,733 --> 01:22:12,966
Quando eu deveria ter percebido?
971
01:22:14,689 --> 01:22:18,087
No hospital, esqueci
como voc� era enervante.
972
01:22:19,207 --> 01:22:21,824
Alguns se tornam sentimentais na dor.
973
01:22:23,686 --> 01:22:26,306
Saia daqui! Voc� n�o
tem nenhum orgulho?
974
01:22:27,610 --> 01:22:29,976
N�o h� lugar com voc� para ningu�m.
975
01:22:31,890 --> 01:22:33,131
� verdade.
976
01:22:35,923 --> 01:22:37,657
E se eu fizer alguma coisa est�pida?
977
01:22:39,386 --> 01:22:40,560
Pode fazer.
978
01:22:41,021 --> 01:22:43,415
Ficaria surpreso. Mas tenha cuidado:
979
01:22:43,710 --> 01:22:45,415
pode ser doloroso.
980
01:22:46,570 --> 01:22:48,403
Eu sei, sou rid�cula.
981
01:22:50,161 --> 01:22:52,346
Voc� n�o se importaria mesmo.
982
01:22:52,591 --> 01:22:53,653
Bem...
983
01:22:56,812 --> 01:22:58,841
Por que me despreza?
984
01:22:59,681 --> 01:23:02,579
Por ajud�-lo a criar o garoto?
985
01:23:04,533 --> 01:23:07,080
Por v�-lo tocar sua filha
986
01:23:07,234 --> 01:23:08,670
e n�o dizer nada?
987
01:23:11,161 --> 01:23:13,661
Por ajud�-lo a
desprezar a si pr�prio?
988
01:23:14,715 --> 01:23:17,603
Por ouvi-lo alegar
o quanto amou Julie,
989
01:23:17,640 --> 01:23:21,993
quando todos sabiam que a
maltratava tanto quanto a mim?
990
01:23:24,865 --> 01:23:28,205
Por am�-lo quando eu
sabia que n�o suporta
991
01:23:28,208 --> 01:23:29,459
ser amado?
992
01:23:29,511 --> 01:23:30,686
Chega.
993
01:23:30,906 --> 01:23:33,260
Agora saia. Tenho trabalho a fazer.
994
01:23:35,201 --> 01:23:37,768
Voc� n�o tem condi��es
de se livrar de mim.
995
01:23:38,490 --> 01:23:40,265
Quem far� o trabalho sujo para voc�,
996
01:23:40,301 --> 01:23:43,354
quem ir� ajud�-lo com as
crian�as e suas pr�ticas?
997
01:23:44,908 --> 01:23:46,645
Voc� n�o sabe o que est� dizendo.
998
01:23:46,978 --> 01:23:49,523
Quer ver at� onde eu posso chegar.
999
01:23:49,755 --> 01:23:53,245
"Ela vai aguentar? Posso
humilh�-la mais ainda?"
1000
01:23:56,479 --> 01:23:57,922
Estou muito cansada tamb�m.
1001
01:23:58,852 --> 01:24:01,548
Tive duas crian�as
retardadas: Karli e voc�.
1002
01:24:01,863 --> 01:24:03,243
Voc� � o mais dif�cil dos dois.
1003
01:24:05,579 --> 01:24:07,872
Meu Deus, por que voc� n�o morre?
1004
01:25:44,956 --> 01:25:47,981
O ano terminou com
um tempo agrad�vel.
1005
01:25:48,780 --> 01:25:51,088
A paisagem de neve
reluzia com tanto brilho
1006
01:25:51,537 --> 01:25:53,647
que machucava os olhos.
1007
01:25:54,283 --> 01:25:55,475
Nenhum de n�s suspeitou
1008
01:25:55,823 --> 01:25:58,586
que aquele seria o nosso �ltimo
Ano Novo de um per�odo de paz,
1009
01:25:58,623 --> 01:26:02,784
e que este ano nos traria
uma mudan�a radical,
1010
01:26:03,020 --> 01:26:06,884
de uma magnitude que
n�o poder�amos prever.
1011
01:26:09,769 --> 01:26:14,294
Apesar dos estranhos eventos
que perturbaram a aldeia,
1012
01:26:15,013 --> 01:26:17,941
acredit�vamo-nos unidos na cren�a
de que a vida na nossa comunidade
1013
01:26:18,205 --> 01:26:22,300
era um des�gnio de
Deus, e que valia a pena.
1014
01:26:22,646 --> 01:26:26,072
... o corpo de Cristo
como o p�o e o vinho.
1015
01:26:27,560 --> 01:26:32,045
Que o per�odo de
prepara��o para a sua crisma
1016
01:26:32,965 --> 01:26:34,491
seja de felicidade
1017
01:26:35,228 --> 01:26:36,811
e aprimoramento.
1018
01:26:40,320 --> 01:26:42,450
Voc�, Martin,
1019
01:26:43,472 --> 01:26:46,885
agora est� livre n�o
apenas desta fita,
1020
01:26:47,353 --> 01:26:51,165
mas das amarras noturnas
1021
01:26:51,343 --> 01:26:55,416
que o mantiveram livre das
tenta��es de seu jovem corpo.
1022
01:27:00,903 --> 01:27:03,775
Confio em voc�s, meus amados filhos,
1023
01:27:04,403 --> 01:27:07,312
e desejo um produtivo
e feliz ano novo.
1024
01:27:11,356 --> 01:27:13,891
Logo depois da P�scoa,
na �ltima semana de abril,
1025
01:27:13,927 --> 01:27:16,636
a Baronesa voltou com seus filhos.
1026
01:27:16,930 --> 01:27:19,740
Estava acompanha de uma nova bab�.
1027
01:27:20,761 --> 01:27:25,395
Minha secreta esperan�a de
que Eva pudesse voltar para c�,
1028
01:27:25,694 --> 01:27:27,394
foi definitivamente destru�da.
1029
01:27:28,540 --> 01:27:31,679
A nova bab� era uma mulher italiana
1030
01:27:31,716 --> 01:27:35,698
vinda de uma �rea na
costa do Mediterr�neo
1031
01:27:35,985 --> 01:27:38,993
onde a Baronesa havia
passado o inverno.
1032
01:27:39,117 --> 01:27:40,313
Sigi!
1033
01:27:42,475 --> 01:27:43,910
Ei, Ferdinand!
1034
01:27:44,368 --> 01:27:45,628
Espere!
1035
01:27:45,719 --> 01:27:47,333
Vou descer!
1036
01:27:49,384 --> 01:27:52,466
Fique aqui, Sigi! Voc�
pode v�-lo mais tarde.
1037
01:27:52,467 --> 01:27:54,153
Deixe-o ir, senhora.
1038
01:27:54,361 --> 01:27:56,569
Est� t�o contente por estar em casa!
1039
01:27:56,794 --> 01:27:59,423
Est� bem, v�. Mas n�o demore muito.
1040
01:28:25,384 --> 01:28:26,691
Marie Louise?
1041
01:28:30,633 --> 01:28:31,950
Onde voc� est�?
1042
01:29:03,066 --> 01:29:04,200
Sigi!
1043
01:29:04,888 --> 01:29:07,026
N�o vem cumprimentar seu pai?
1044
01:29:25,965 --> 01:29:27,227
Aten��o, ele est� vindo!
1045
01:29:29,036 --> 01:29:30,499
Fiquem quietos!
1046
01:29:31,123 --> 01:29:32,884
Pelo amor de Deus, sil�ncio!
1047
01:29:33,146 --> 01:29:34,229
Quietos!
1048
01:29:57,983 --> 01:29:59,248
O que est� acontecendo?
1049
01:29:59,284 --> 01:30:00,886
Por que ainda est�o aqui?
1050
01:30:01,377 --> 01:30:03,770
Agora � a aula de teologia!
1051
01:30:04,089 --> 01:30:05,227
Saiam!
1052
01:30:06,670 --> 01:30:08,106
N�o v�o se despedir?
1053
01:30:08,292 --> 01:30:10,053
At� logo, senhor!
1054
01:30:16,250 --> 01:30:17,328
At� logo, Pastor!
1055
01:30:18,806 --> 01:30:20,796
Desculpe, Pastor. N�o
vai acontecer de novo.
1056
01:30:24,703 --> 01:30:25,937
At� logo, Pastor.
1057
01:30:26,772 --> 01:30:28,003
At� logo.
1058
01:30:32,612 --> 01:30:34,203
Vamos fazer uma prece.
1059
01:30:36,207 --> 01:30:38,342
Pai nosso, que est�s no c�u
1060
01:30:39,108 --> 01:30:40,992
Santificado seja o Vosso nome,
1061
01:30:41,581 --> 01:30:44,514
Venha a n�s o Vosso reino,
seja feita a Vossa vontade
1062
01:30:44,908 --> 01:30:47,708
Assim na Terra como no c�u.
1063
01:30:48,603 --> 01:30:51,360
O p�o nosso de cada dia, nos dai hoje
1064
01:30:51,668 --> 01:30:53,873
E perdoai as nossas d�vidas
1065
01:30:54,143 --> 01:30:57,433
Assim como n�s perdoamos
os nossos devedores
1066
01:30:57,666 --> 01:30:59,651
E n�o nos deixeis cair em tenta��o
1067
01:30:59,879 --> 01:31:02,611
Mas livrai-nos do mal
1068
01:31:02,873 --> 01:31:05,746
Porque teu � o reino, e o poder,
1069
01:31:06,316 --> 01:31:07,511
e a gl�ria,
1070
01:31:07,547 --> 01:31:09,338
para sempre.
1071
01:31:09,574 --> 01:31:10,740
Am�m.
1072
01:31:12,536 --> 01:31:13,979
Sentem-se.
1073
01:31:27,509 --> 01:31:29,999
Este � um dia muito triste para mim.
1074
01:31:31,951 --> 01:31:36,191
Em algumas semanas, todos iremos
celebrar a Crisma de voc�s.
1075
01:31:37,728 --> 01:31:40,593
Por meses, tenho tentado levar para
perto de voc�s a palavra de Deus,
1076
01:31:40,885 --> 01:31:46,154
e torn�-los seres
humanos respons�veis.
1077
01:31:47,594 --> 01:31:50,392
Com quem eu me deparo hoje?
1078
01:31:52,098 --> 01:31:53,416
Com macacos gritando,
1079
01:31:54,724 --> 01:31:58,945
indisciplinados, imaturos
como crian�as pequenas!
1080
01:32:02,034 --> 01:32:03,369
Mas para mim,
1081
01:32:04,042 --> 01:32:05,981
o mais triste
1082
01:32:07,564 --> 01:32:09,242
� que minha pr�pria filha
1083
01:32:09,279 --> 01:32:12,501
assume o principal papel
nesta pat�tica encena��o.
1084
01:32:15,152 --> 01:32:18,188
No ano passado
1085
01:32:18,508 --> 01:32:21,204
eu amarrei uma fita
branca em seu cabelo.
1086
01:32:23,202 --> 01:32:24,978
O branco, como todos sabem,
1087
01:32:25,243 --> 01:32:26,873
� a cor da inoc�ncia.
1088
01:32:27,884 --> 01:32:31,149
A fita era para ajudar
Klara a evitar o pecado,
1089
01:32:32,653 --> 01:32:34,115
o ego�smo,
1090
01:32:34,152 --> 01:32:35,499
a inveja,
1091
01:32:36,448 --> 01:32:39,669
a indec�ncia, a mentira e a pregui�a.
1092
01:32:41,901 --> 01:32:43,770
No come�o do ano,
1093
01:32:45,107 --> 01:32:46,447
eu ingenuamente acreditei
1094
01:32:46,739 --> 01:32:49,899
que agora, ela era o bastante madura,
1095
01:32:50,970 --> 01:32:52,855
para nunca mais
precisar daquela fita.
1096
01:32:54,417 --> 01:32:56,752
Que ela havia se tornado
respons�vel o bastante,
1097
01:32:56,789 --> 01:32:59,339
como a filha do
l�der espiritual da...
1098
01:33:09,019 --> 01:33:10,361
Anni?
1099
01:33:27,528 --> 01:33:29,879
Anni? Onde voc� est�?
1100
01:34:07,087 --> 01:34:08,130
Anni?
1101
01:34:52,620 --> 01:34:55,019
Rudi? O que est� fazendo aqui?
1102
01:34:56,028 --> 01:34:57,729
Por que n�o est� na cama?
1103
01:34:57,940 --> 01:35:00,490
N�o consigo dormir.
1104
01:35:01,040 --> 01:35:03,341
� por isso que fica andando por a�?
1105
01:35:03,550 --> 01:35:06,328
Eu acordei e voc� n�o estava l�.
1106
01:35:10,017 --> 01:35:12,770
Papai est� furando as minhas orelhas.
1107
01:35:13,281 --> 01:35:15,035
N�o d�i?
1108
01:35:16,348 --> 01:35:17,657
Sim, um pouco.
1109
01:35:17,693 --> 01:35:19,898
E por que voc� est� chorando?
1110
01:35:19,934 --> 01:35:21,745
N�o estou chorando mais.
1111
01:35:24,867 --> 01:35:26,637
Para ficar bonita � preciso sofrer.
1112
01:35:29,879 --> 01:35:31,600
� o que dizem.
1113
01:35:39,878 --> 01:35:41,255
Volte para a cama.
1114
01:35:42,032 --> 01:35:43,557
Anni est� indo.
1115
01:35:50,011 --> 01:35:53,988
H� anos n�o uso brincos,
ent�o os furos se fecharam.
1116
01:35:58,515 --> 01:36:01,219
Na festa de Pentecostes,
1117
01:36:01,738 --> 01:36:03,564
vou usar os brincos da mam�e.
1118
01:36:05,215 --> 01:36:06,587
Aqueles bonitos,
1119
01:36:07,468 --> 01:36:08,511
sabe?
1120
01:36:52,430 --> 01:36:55,560
Alguns dias depois
do desmaio de Klara,
1121
01:36:55,596 --> 01:36:57,266
que assustou a todos n�s,
1122
01:36:57,302 --> 01:37:01,132
e a deixou febril e debilitada,
1123
01:37:01,827 --> 01:37:04,934
fui ver o administrador
na v�spera de Pentecostes
1124
01:37:04,970 --> 01:37:07,575
para pedir a charrete
emprestada novamente.
1125
01:37:08,467 --> 01:37:12,547
Desde o meu pedido de casamento,
Eva me escrevia uma vez por semana.
1126
01:37:12,826 --> 01:37:17,203
Eu sentia que ela estava
sozinha e perdida na cidade,
1127
01:37:17,478 --> 01:37:22,153
dando mostras de que eu deveria
ir v�-la o mais r�pido que pudesse.
1128
01:37:22,969 --> 01:37:25,499
Esperava passar o s�bado com ela
1129
01:37:25,536 --> 01:37:27,516
e voltar no domingo
1130
01:37:27,552 --> 01:37:31,472
para preparar a cerim�nia
da Crisma com o Pastor.
1131
01:37:32,647 --> 01:37:35,378
O administrador tinha ido � serraria,
1132
01:37:35,649 --> 01:37:38,524
mas deveria voltar
a qualquer momento.
1133
01:38:04,303 --> 01:38:05,599
Bom dia, senhor.
1134
01:38:05,635 --> 01:38:07,030
Ol�, Erna.
1135
01:38:16,836 --> 01:38:18,153
Ele � bonito.
1136
01:38:20,131 --> 01:38:21,219
Gosta dele?
1137
01:38:21,483 --> 01:38:22,628
Sim, muito.
1138
01:38:26,883 --> 01:38:29,149
Soube que ele esteve muito
doente no �ltimo inverno.
1139
01:38:29,712 --> 01:38:31,105
Sim. Muito doente.
1140
01:38:31,706 --> 01:38:35,137
Mas, gra�as a Deus, o doutor o curou.
1141
01:38:36,671 --> 01:38:38,424
Talvez seja melhor eu voltar � noite.
1142
01:38:38,789 --> 01:38:40,844
Tenho certeza que o
papai vir� para o caf�
1143
01:38:40,881 --> 01:38:42,044
�s quatro.
1144
01:38:43,374 --> 01:38:44,813
Ent�o vou sentar ali de novo.
1145
01:38:45,130 --> 01:38:47,663
Posso lhe servir
alguma coisa? Um caf�?
1146
01:38:47,902 --> 01:38:49,424
Deve estar pronto..
1147
01:38:49,738 --> 01:38:53,189
N�o, obrigado. Vou
me sentar e esperar.
1148
01:38:53,226 --> 01:38:54,474
Senhor!
1149
01:38:58,580 --> 01:39:01,285
Os sonhos podem se realizar?
1150
01:39:03,585 --> 01:39:04,772
Depende.
1151
01:39:04,987 --> 01:39:06,205
De qu�?
1152
01:39:06,960 --> 01:39:08,416
Do que depende?
1153
01:39:09,908 --> 01:39:13,701
Se voc� sonha em ser a primeira
da classe, e estuda bastante,
1154
01:39:14,185 --> 01:39:16,016
seu sonho pode se realizar.
1155
01:39:16,329 --> 01:39:18,700
- N�o quis dizer isso.
- O que ent�o?
1156
01:39:20,385 --> 01:39:22,907
Quero dizer, se voc�
sonha com alguma coisa,
1157
01:39:23,405 --> 01:39:25,441
realmente sonha no seu sono,
1158
01:39:25,756 --> 01:39:27,951
isso pode acontecer?
1159
01:39:29,130 --> 01:39:30,880
Por qu�? Com que sonhou?
1160
01:39:34,897 --> 01:39:35,976
Fale.
1161
01:39:36,860 --> 01:39:38,638
Voc� tem alguma coisa na cabe�a.
1162
01:39:41,009 --> 01:39:42,409
Vamos, me diga.
1163
01:39:44,476 --> 01:39:46,509
Eu sonhei que Karli...
1164
01:39:47,567 --> 01:39:49,752
- O garotinho estranho da...
- Eu sei.
1165
01:39:50,469 --> 01:39:52,255
Alguma coisa terr�vel
vai acontecer com ele.
1166
01:39:53,111 --> 01:39:54,503
Alguma coisa terr�vel?
1167
01:39:55,552 --> 01:39:56,948
Como o qu�?
1168
01:39:58,134 --> 01:39:59,625
N�o sei.
1169
01:40:00,299 --> 01:40:02,307
Como o que aconteceu com o Sigi.
1170
01:40:02,995 --> 01:40:04,840
Mas at� pior.
1171
01:40:05,601 --> 01:40:08,727
Ele � t�o doce.
N�o faz mal a ningu�m.
1172
01:40:09,002 --> 01:40:10,391
Vamos...
1173
01:40:11,968 --> 01:40:15,269
Foi s� um sonho.
N�o leve t�o a s�rio.
1174
01:40:24,620 --> 01:40:27,783
Sonhos n�o se realizam.
Esque�a esse tipo de coisa.
1175
01:40:32,060 --> 01:40:34,906
Mas, �s vezes, meus sonhos acontecem.
1176
01:40:35,397 --> 01:40:36,738
O que quer dizer?
1177
01:40:41,250 --> 01:40:42,530
No inverno passado,
1178
01:40:42,715 --> 01:40:45,337
antes de Gustl ficar doente,
1179
01:40:45,607 --> 01:40:49,078
sonhei que meu irm�o abria a janela,
1180
01:40:49,272 --> 01:40:51,065
e que ele morria.
1181
01:40:51,277 --> 01:40:55,165
E a janela foi aberta, ele
pegou a friagem e quase morreu.
1182
01:40:57,838 --> 01:40:59,489
O que est� dizendo?
1183
01:40:59,810 --> 01:41:01,175
Isso � bobagem!
1184
01:41:22,366 --> 01:41:25,661
Combinamos um encontro
na esta��o de trem,
1185
01:41:25,986 --> 01:41:29,349
pois Eva queria evitar
ser vista comigo.
1186
01:41:29,908 --> 01:41:32,677
Ela estava morando com
uns parentes distantes,
1187
01:41:33,019 --> 01:41:34,866
que mandavam a seus pais
1188
01:41:35,155 --> 01:41:38,720
not�cias regulares sobre
o seu comportamento.
1189
01:41:39,085 --> 01:41:42,777
Ela havia emagrecido, o que
a tornava ainda mais bonita.
1190
01:41:43,491 --> 01:41:46,203
Eu estava novamente encantado
com aquela mistura de timidez
1191
01:41:46,239 --> 01:41:48,775
e sinceridade quase infantil.
1192
01:41:49,529 --> 01:41:51,272
Ent�o n�o � t�o terr�vel assim?
1193
01:41:51,546 --> 01:41:54,355
N�o. Mas ficar lavando
cabelos o dia todo...
1194
01:41:54,658 --> 01:41:56,127
Os g�meos eram mais divertidos.
1195
01:41:56,380 --> 01:42:00,102
Mas, est� tudo bem. Realmente
n�o posso me queixar.
1196
01:42:00,164 --> 01:42:01,223
N�o?
1197
01:42:01,259 --> 01:42:02,381
N�o.
1198
01:42:02,669 --> 01:42:03,778
De verdade.
1199
01:42:06,407 --> 01:42:08,556
Fora os g�meos, n�o
sente falta de nada?
1200
01:42:10,942 --> 01:42:12,458
Ora, de voc�!
1201
01:42:31,822 --> 01:42:34,201
Como � a bab�? Ela s� fala italiano?
1202
01:42:34,523 --> 01:42:36,267
Isso � o que o administrador diz.
1203
01:42:36,424 --> 01:42:37,619
Sei.
1204
01:42:45,633 --> 01:42:47,288
Onde est� indo?
1205
01:42:47,544 --> 01:42:50,304
Existe um lago muito
bonito na floresta.
1206
01:42:50,673 --> 01:42:53,509
Podemos fazer um piquenique.
Eu trouxe alguma comida.
1207
01:42:56,077 --> 01:42:58,264
- � melhor n�o.
- Por qu�?
1208
01:43:03,073 --> 01:43:04,325
O que �?
1209
01:43:05,181 --> 01:43:06,270
Nada.
1210
01:43:07,307 --> 01:43:08,629
Por favor.
1211
01:43:11,193 --> 01:43:13,418
Eu n�o tinha m�s inten��es.
1212
01:43:13,711 --> 01:43:16,227
S� queria agrad�-la
com um piquenique.
1213
01:43:19,129 --> 01:43:20,382
Por favor.
1214
01:43:21,993 --> 01:43:24,991
Como eu poderia desonrar
minha futura esposa?
1215
01:43:30,079 --> 01:43:31,463
Tudo bem, ent�o.
1216
01:43:31,558 --> 01:43:32,998
Vou fazer a volta.
1217
01:43:46,575 --> 01:43:47,884
Obrigada.
1218
01:44:18,304 --> 01:44:20,102
Tomai e bebei!
1219
01:44:21,184 --> 01:44:23,638
Este � o sangue do Novo Testamento,
1220
01:44:23,891 --> 01:44:25,677
derramado por voc�
1221
01:44:25,942 --> 01:44:27,920
para perdoar os seus pecados.
1222
01:45:58,006 --> 01:45:59,406
Aqui! Ele est� aqui!
1223
01:46:08,191 --> 01:46:09,486
Saia da frente!
1224
01:46:22,936 --> 01:46:24,858
'Por que eu, o Senhor,
o Deus de voc�s,'
1225
01:46:24,931 --> 01:46:26,533
sou um Deus cuidadoso,
1226
01:46:27,488 --> 01:46:32,174
'punindo os filhos dos
pecados de seus pais
1227
01:46:32,393 --> 01:46:35,253
at� a terceira e quarta gera��es."
1228
01:46:36,224 --> 01:46:39,634
Depois das atrocidades cometidas
contra o garoto retardado,
1229
01:46:39,957 --> 01:46:43,070
o Bar�o finalmente foi convencido
de que seria mais inteligente
1230
01:46:43,324 --> 01:46:48,178
pedir a ajuda da for�a
policial do munic�pio.
1231
01:46:48,743 --> 01:46:50,285
Ent�o, alguns dias mais tarde,
1232
01:46:50,516 --> 01:46:53,349
dois detetives chegaram,
1233
01:46:53,686 --> 01:46:56,823
e, depois de visitarem as
v�rias cenas dos crimes,
1234
01:46:57,100 --> 01:47:00,518
perguntaram se algu�m teria
percebido qualquer coisa suspeita.
1235
01:47:01,596 --> 01:47:04,909
Quando soube da tortura de Karli,
1236
01:47:05,102 --> 01:47:09,029
n�o pensei no que
Erna havia me contado.
1237
01:47:09,318 --> 01:47:13,784
Quando me lembrei, hesitei
em contar �s autoridades.
1238
01:47:14,039 --> 01:47:18,115
T�o absurda coincid�ncia
poderia colocar em risco
1239
01:47:18,151 --> 01:47:21,857
a reputa��o e a paz interior
da fam�lia do administrador.
1240
01:47:22,680 --> 01:47:27,848
Mas quando soube que Karli
poderia perder a vis�o,
1241
01:47:28,109 --> 01:47:30,728
fiz Erna vir at� a escola
1242
01:47:31,061 --> 01:47:33,671
e contar aos policiais o seu sonho.
1243
01:47:33,916 --> 01:47:36,070
... n�o somos t�o idiotas
como est� pensando.
1244
01:47:36,383 --> 01:47:38,613
Mas realmente eu sonhei isso!
1245
01:47:43,585 --> 01:47:45,006
Tome cuidado!
1246
01:47:47,211 --> 01:47:48,834
Vou lhe dar uma �ltima chance:
1247
01:47:50,555 --> 01:47:54,224
Conte-nos como soube do
plano de torturar o garoto,
1248
01:47:54,578 --> 01:47:57,248
e n�o diremos a ningu�m.
1249
01:47:57,470 --> 01:47:58,544
Est� bem?
1250
01:48:02,975 --> 01:48:04,946
Ela j� teve sonhos que se realizaram.
1251
01:48:05,795 --> 01:48:07,017
� mesmo?
1252
01:48:07,775 --> 01:48:09,054
E sobre o que, posso saber?
1253
01:48:10,797 --> 01:48:12,984
Foi um assunto de fam�lia.
1254
01:48:13,470 --> 01:48:15,647
Sei! Um assunto de fam�lia.
1255
01:48:15,918 --> 01:48:17,910
Averiguou se foi verdade?
1256
01:48:18,146 --> 01:48:19,214
N�o.
1257
01:48:21,490 --> 01:48:22,578
Bem...
1258
01:48:23,871 --> 01:48:25,126
pode ser verdade.
1259
01:48:26,380 --> 01:48:28,919
Talvez ela seja de
fato uma clarividente,
1260
01:48:29,294 --> 01:48:31,424
e n�s com mais sorte
do que imaginamos.
1261
01:48:32,385 --> 01:48:33,751
Pare de chorar!
1262
01:48:36,403 --> 01:48:39,588
Esse seu teatrinho n�o me convence.
1263
01:48:39,882 --> 01:48:42,516
Tenho outras maneiras
de fazer voc� falar.
1264
01:48:43,526 --> 01:48:46,196
N�o acredito em bruxas e feiticeiros,
1265
01:48:46,474 --> 01:48:50,640
e, menos ainda, em alucina��es
de fedelhos como voc�.
1266
01:48:51,912 --> 01:48:54,191
Ent�o, decida-se logo
e me fale a verdade,
1267
01:48:54,443 --> 01:48:57,255
n�o vou deix�-la ir at� que
esclare�a tudo. Entendeu?
1268
01:48:59,151 --> 01:49:01,813
Agora vamos ver o
que os seus pais acham
1269
01:49:02,089 --> 01:49:04,638
dessa sua vers�o da hist�ria.
1270
01:49:05,447 --> 01:49:07,293
Pode vir conosco?
1271
01:49:07,576 --> 01:49:08,771
� claro.
1272
01:49:11,048 --> 01:49:12,282
Ol�!
1273
01:49:12,988 --> 01:49:14,268
Quem s�o voc�s?
1274
01:49:14,794 --> 01:49:16,064
Boa tarde.
1275
01:49:16,301 --> 01:49:17,540
Boa tarde, senhor.
1276
01:49:19,411 --> 01:49:21,145
Por que est�o escutando
atr�s da porta?
1277
01:49:21,384 --> 01:49:25,527
Vimos que o professor tinha
visitas. N�o quisemos interromper.
1278
01:49:25,832 --> 01:49:28,355
Est�vamos esperando
para falar com ele.
1279
01:49:28,569 --> 01:49:29,823
O que querem?
1280
01:49:31,096 --> 01:49:32,913
Perguntar pelo Karli.
1281
01:49:33,112 --> 01:49:34,257
O qu�?
1282
01:49:35,467 --> 01:49:37,354
N�s ouvimos que ele n�o est� bem.
1283
01:49:38,070 --> 01:49:40,188
Quer�amos saber se podemos ajudar.
1284
01:49:43,426 --> 01:49:44,606
Voc� vai ficar bem...
1285
01:49:52,388 --> 01:49:54,001
Eu sei, isso d�i.
1286
01:50:04,737 --> 01:50:06,587
Tenha paci�ncia...
1287
01:50:14,844 --> 01:50:16,509
Tudo vai ficar bem de novo.
1288
01:50:17,298 --> 01:50:18,800
Voc� vai melhorar.
1289
01:50:29,806 --> 01:50:31,522
Tenho que ir agora, Karli.
1290
01:50:33,486 --> 01:50:35,136
N�o se preocupe.
1291
01:50:36,531 --> 01:50:37,984
Voltarei amanh�.
1292
01:50:42,640 --> 01:50:44,861
Voc� vai ficar bem. N�o tenha medo.
1293
01:50:45,133 --> 01:50:46,571
O doutor vai voltar.
1294
01:52:45,475 --> 01:52:46,707
Entre!
1295
01:52:56,288 --> 01:52:57,442
Sim?
1296
01:53:14,210 --> 01:53:15,346
O que � isso?
1297
01:53:17,637 --> 01:53:19,333
Estou substituindo o Peepsie.
1298
01:53:20,038 --> 01:53:22,862
Porque o senhor est� muito triste.
1299
01:53:30,244 --> 01:53:31,410
Obrigado.
1300
01:53:34,311 --> 01:53:36,003
De nada, pai.
1301
01:54:26,873 --> 01:54:28,998
- Me d� a flauta!
- Como?
1302
01:54:29,293 --> 01:54:31,288
A flauta!
1303
01:54:31,631 --> 01:54:33,298
Que flauta?
1304
01:54:34,137 --> 01:54:35,353
Me d�!
1305
01:54:35,878 --> 01:54:37,323
Que flauta?
1306
01:54:39,868 --> 01:54:41,548
Me d�, ou vou lhe matar.
1307
01:54:41,830 --> 01:54:43,831
N�o tenho nenhuma flauta.
1308
01:54:45,250 --> 01:54:47,197
Miser�vel!
1309
01:54:47,534 --> 01:54:49,240
Desgra�ado!
1310
01:54:49,473 --> 01:54:50,871
Pelo amor de Deus!
1311
01:54:51,532 --> 01:54:52,929
O que deu em voc�?
1312
01:54:53,491 --> 01:54:54,693
O que ele fez?
1313
01:54:55,702 --> 01:54:59,667
Pela �ltima vez, me d�!
1314
01:54:59,914 --> 01:55:01,366
Dar o que, pai?
1315
01:55:01,635 --> 01:55:02,804
O que �?
1316
01:55:03,211 --> 01:55:04,780
Do que est� falando?
1317
01:55:05,886 --> 01:55:07,551
Voc� sabe do que estou falando!
1318
01:55:08,625 --> 01:55:10,988
Mas ele est� lhe dizendo!
O que houve?
1319
01:55:17,243 --> 01:55:18,826
Por favor, espere!
1320
01:55:20,093 --> 01:55:21,781
O que o garoto fez?
1321
01:55:22,062 --> 01:55:23,672
Tenha calma!
1322
01:55:24,478 --> 01:55:28,186
Fique fora disso! Tenho
que voltar � casa do Bar�o.
1323
01:55:46,454 --> 01:55:49,384
Georg! Por favor, n�o!
1324
01:55:49,785 --> 01:55:51,747
Voc� vai mat�-lo!
1325
01:55:52,804 --> 01:55:56,316
... com as b�tulas de Retenow,
ser�o 6 mil metros c�bicos.
1326
01:55:57,294 --> 01:56:00,287
Isso vai levar umas tr�s semanas.
1327
01:56:02,821 --> 01:56:05,569
E agora temos 80 poloneses a mais.
1328
01:56:06,308 --> 01:56:08,586
Eles est�o instalados no anexo.
1329
01:56:08,893 --> 01:56:11,087
N�o temos mais camas.
1330
01:56:12,612 --> 01:56:14,219
Isso leva tempo.
1331
01:56:15,860 --> 01:56:17,753
Existem muitas crian�as com eles.
1332
01:56:18,623 --> 01:56:20,047
Apesar disso...
1333
01:56:20,084 --> 01:56:21,727
Eu n�o vou ficar aqui.
1334
01:56:22,326 --> 01:56:23,530
O qu�?
1335
01:56:24,355 --> 01:56:25,896
N�o vou ficar aqui.
1336
01:56:30,605 --> 01:56:31,858
O que quer dizer?
1337
01:56:32,417 --> 01:56:34,649
Que estou indo embora
com as crian�as.
1338
01:56:35,804 --> 01:56:37,176
O que quer dizer?
1339
01:56:37,466 --> 01:56:39,892
Armin! Isso n�o � t�o
dif�cil de entender.
1340
01:56:43,680 --> 01:56:44,983
Como planeja fazer isso?
1341
01:56:46,750 --> 01:56:48,296
Ainda n�o sei.
1342
01:56:49,092 --> 01:56:51,822
Mas, de qualquer modo, n�s
estamos deixando este lugar.
1343
01:56:51,917 --> 01:56:53,067
'N�s'?
1344
01:56:54,319 --> 01:56:55,370
Sim.
1345
01:57:14,526 --> 01:57:15,889
Basta por hoje, obrigada.
1346
01:57:16,163 --> 01:57:18,101
Boa noite, senhora
Baronesa e senhor Bar�o.
1347
01:57:34,602 --> 01:57:37,685
Eu s� voltei por lealdade a voc�.
1348
01:57:41,497 --> 01:57:43,296
Para nos dar uma chance.
1349
01:57:47,791 --> 01:57:49,972
Est� me dando uma chance?
1350
01:57:52,126 --> 01:57:54,818
Que not�vel! E eu perdi minha chance?
1351
01:57:55,892 --> 01:57:58,602
Acha que isso ajudar� a
resolver nosso problema?
1352
01:57:58,854 --> 01:58:00,039
O qu�?
1353
01:58:00,040 --> 01:58:01,439
Seu sarcasmo.
1354
01:58:01,513 --> 01:58:04,475
Que problema temos a resolver?
1355
01:58:07,927 --> 01:58:09,266
Fique aqui!
1356
01:58:13,429 --> 01:58:15,514
S� vai sair quando eu disser.
1357
01:58:24,782 --> 01:58:26,102
Muito bem.
1358
01:58:36,663 --> 01:58:39,188
Eu esperava poup�-lo disso.
1359
01:58:43,207 --> 01:58:46,583
Na casa do tio Edoardo, conheci
um homem por quem me apaixonei.
1360
01:58:48,454 --> 01:58:50,234
Ele � da Lombardia,
1361
01:58:50,471 --> 01:58:54,350
e � um banqueiro que aconselha
o tio Edoardo nas finan�as.
1362
01:58:56,591 --> 01:58:58,308
Ele me cortejou insistentemente,
1363
01:58:59,307 --> 01:59:01,675
e foi muito carinhoso
com as crian�as.
1364
01:59:04,000 --> 01:59:07,453
Foi gra�as a ele que
Sigi se desinibiu.
1365
01:59:11,622 --> 01:59:13,688
Mesmo assim, n�s voltamos.
1366
01:59:15,158 --> 01:59:17,183
Porque eu me sentia
comprometida com voc�.
1367
01:59:20,338 --> 01:59:22,613
Mas n�o consigo ficar
neste lugar por mais tempo.
1368
01:59:23,662 --> 01:59:25,513
N�o � nada pessoal,
1369
01:59:26,212 --> 01:59:28,799
apesar de que a vida com voc�
1370
01:59:28,800 --> 01:59:31,386
n�o � emocionante para
uma mulher da minha idade.
1371
01:59:34,404 --> 01:59:38,259
Estou indo embora para que as
crian�as n�o cres�am em ambientes
1372
01:59:38,490 --> 01:59:41,431
dominados pela maldade,
1373
01:59:42,608 --> 01:59:43,800
inveja,
1374
01:59:44,441 --> 01:59:47,106
indiferen�a e brutalidade.
1375
01:59:51,001 --> 01:59:54,064
A flauta de Sigi foi a gota d'�gua.
1376
01:59:57,188 --> 01:59:59,177
Estou enojada e
cansada de persegui��es,
1377
02:00:00,060 --> 02:00:02,652
trai��es e atos
perversos de vingan�a.
1378
02:00:09,184 --> 02:00:10,726
Voc� dormiu com ele?
1379
02:00:12,960 --> 02:00:14,921
Voc� n�o entende nada.
1380
02:00:15,554 --> 02:00:17,236
Voc� dormiu com ele?
1381
02:00:23,354 --> 02:00:25,055
N�o. N�o dormi com ele.
1382
02:00:27,456 --> 02:00:29,665
Est� mentindo, n�o est�?
1383
02:00:37,468 --> 02:00:38,511
Entre!
1384
02:00:41,488 --> 02:00:42,814
Boa noite.
1385
02:00:44,386 --> 02:00:45,599
Boa noite, Baronesa.
1386
02:00:46,022 --> 02:00:48,579
- Posso falar com o senhor?
- N�o pode esperar?
1387
02:00:48,761 --> 02:00:52,032
N�o, ou n�o o incomodaria t�o tarde.
1388
02:02:08,208 --> 02:02:09,412
O que houve?
1389
02:02:11,497 --> 02:02:14,623
O Arquiduque Ferdinand foi
assassinado em Sarajevo.
1390
02:02:17,098 --> 02:02:20,453
A not�cia se espalhou na aldeia
como um rastilho de p�lvora.
1391
02:02:21,344 --> 02:02:23,302
Quais seriam as consequ�ncias disso?
1392
02:02:24,155 --> 02:02:27,690
O primeiro que disse 'guerra'
foi severamente contestado.
1393
02:02:28,893 --> 02:02:31,318
Mas, uma vez que a
palavra foi pronunciada,
1394
02:02:31,562 --> 02:02:35,973
ela permaneceu teimosamente
na cabe�a de todos n�s.
1395
02:02:37,793 --> 02:02:41,614
Quis ir � cidade rapidamente
para discutir com Eva
1396
02:02:41,833 --> 02:02:45,163
sobre o que far�amos
se a guerra estourasse.
1397
02:02:45,837 --> 02:02:49,717
Talvez agora seu pai concordasse
em antecipar o casamento.
1398
02:02:51,644 --> 02:02:53,764
Pedi � Baronesa a bicicleta
1399
02:02:53,913 --> 02:02:56,579
que Eva havia usado antes.
1400
02:02:57,416 --> 02:03:01,511
Planejava us�-la para
visitar Eva no domingo.
1401
02:03:03,480 --> 02:03:07,695
Na sexta, quando fui
buscar a bicicleta,
1402
02:03:08,163 --> 02:03:11,558
testemunhei uma estranha discuss�o.
1403
02:03:23,347 --> 02:03:25,018
O que houve, senhora Wagner?
1404
02:03:26,996 --> 02:03:28,332
Posso usar a sua bicicleta?
1405
02:03:28,590 --> 02:03:31,360
- N�o � minha.
- Posso usar mesmo assim?
1406
02:03:31,666 --> 02:03:34,948
Eu s� a pedi emprestada
para visitar minha noiva.
1407
02:03:35,213 --> 02:03:36,565
Por favor!
1408
02:03:36,971 --> 02:03:38,929
Onde quer ir?
1409
02:03:39,248 --> 02:03:40,685
- � cidade.
- Para qu�?
1410
02:03:40,939 --> 02:03:45,183
O teimoso do administrador
n�o quis me ceder a charrete.
1411
02:03:46,001 --> 02:03:47,834
Por favor, me deixe usar a bicicleta.
1412
02:03:48,093 --> 02:03:49,806
Por qu�? Para qu�?
1413
02:03:50,160 --> 02:03:53,579
Para ir � pol�cia. Sei
quem cometeu aqueles crimes.
1414
02:03:53,695 --> 02:03:54,884
Quem?
1415
02:03:55,751 --> 02:03:57,146
Posso usar a bicicleta?
1416
02:03:57,999 --> 02:03:59,478
Por que n�o me conta?
1417
02:03:59,704 --> 02:04:03,248
S� vou falar para a pol�cia.
Estou farta de ser insultada.
1418
02:04:05,040 --> 02:04:06,968
E o cavalo do doutor?
1419
02:04:07,201 --> 02:04:08,898
N�o sei montar.
1420
02:04:11,216 --> 02:04:14,109
Por favor! Acredite em mim!
1421
02:04:14,307 --> 02:04:17,183
Meu filho me contou
quem fez aquilo com ele.
1422
02:04:18,775 --> 02:04:20,487
Ele pode perder a vis�o.
1423
02:04:21,407 --> 02:04:23,048
Deixe-me
us�-la!
1424
02:04:26,495 --> 02:04:27,657
Obrigada!
1425
02:04:31,293 --> 02:04:34,923
Fiquei com tanta pena
que entreguei a bicicleta.
1426
02:04:35,458 --> 02:04:37,801
Mas o estado daquela mulher,
1427
02:04:37,802 --> 02:04:40,145
normalmente t�o
equilibrada, me preocupou.
1428
02:04:40,905 --> 02:04:45,071
O que ela teria descoberto
que n�o ousava contar?
1429
02:04:46,364 --> 02:04:49,852
De volta � aldeia,
resolvi investigar.
1430
02:05:01,936 --> 02:05:03,170
Ol�, senhor.
1431
02:05:03,756 --> 02:05:04,970
Ol�, Klara.
1432
02:05:07,439 --> 02:05:08,739
O que est�o fazendo aqui?
1433
02:05:11,161 --> 02:05:13,060
Quer�amos ver como est� o Karli.
1434
02:05:13,096 --> 02:05:16,498
N�o est� vendo que a
janela est� fechada?
1435
02:05:17,118 --> 02:05:18,914
Sim. Est�vamos preocupados.
1436
02:05:19,353 --> 02:05:22,461
Vimos a senhora Wagner
saindo de bicicleta.
1437
02:05:23,304 --> 02:05:25,469
E quisemos saber o que
aconteceu com Karli.
1438
02:05:29,437 --> 02:05:31,816
Voltem para casa. Voc�s
n�o t�m o que fazer aqui.
1439
02:05:46,404 --> 02:05:48,150
V� para casa, Karla.
1440
02:05:49,375 --> 02:05:50,586
At� logo, professor.
1441
02:05:57,699 --> 02:06:02,389
Fiquei curioso em saber porque a
parteira tinha fechado as venezianas.
1442
02:06:02,896 --> 02:06:05,533
Ningu�m na aldeia
trancava suas casas.
1443
02:06:06,084 --> 02:06:09,319
Por que a parteira tinha
trancado o seu filho?
1444
02:06:09,744 --> 02:06:11,227
Karli, pode me ouvir?
1445
02:06:16,258 --> 02:06:19,070
Eu pensei novamente no sonho de Erna.
1446
02:06:19,388 --> 02:06:21,160
Se Erna n�o tinha sonhado,
1447
02:06:21,196 --> 02:06:24,044
mas sabia que Karli seria torturado,
1448
02:06:24,629 --> 02:06:26,951
quem disse isso a ela?
1449
02:06:27,290 --> 02:06:29,923
Algu�m que ela n�o podia denunciar?
1450
02:06:31,148 --> 02:06:35,040
O interesse das crian�as por
Karli me pareceu estranho.
1451
02:06:35,405 --> 02:06:39,120
Normamente, por causa
de sua defici�ncia,
1452
02:06:39,156 --> 02:06:45,410
elas evitam qualquer contato com
ele, e at� o tratavam com desprezo.
1453
02:06:46,645 --> 02:06:49,025
Quando a parteira
n�o podia cuidar dele,
1454
02:06:49,350 --> 02:06:52,936
ela o confiava a mim ou ao doutor.
1455
02:06:53,240 --> 02:06:56,841
Mas desde o acidente, eu
n�o o tinha visto novamente.
1456
02:06:57,851 --> 02:07:01,114
Preocupado, resolvi
falar com o doutor.
1457
02:07:01,450 --> 02:07:04,279
CONSULT�RIO FECHADO
AT� SEGUNDA ORDEM!
1458
02:07:09,948 --> 02:07:12,543
- A filha dele n�o foi � escola?
- Foi sim.
1459
02:07:13,594 --> 02:07:15,210
E ela n�o disse nada?
1460
02:07:17,100 --> 02:07:18,366
Queria lhe pedir...
1461
02:07:19,515 --> 02:07:21,556
Eu poderia falar com Klara e Martin?
1462
02:07:21,821 --> 02:07:23,522
Por que n�o espera pelo meu marido?
1463
02:07:23,858 --> 02:07:26,789
Ele est� na igreja. O
culto est� quase acabando.
1464
02:07:27,618 --> 02:07:29,596
Mas, se insiste, entre por favor.
1465
02:07:31,555 --> 02:07:32,931
Fique � vontade.
1466
02:07:33,980 --> 02:07:35,353
Vou cham�-los.
1467
02:08:12,115 --> 02:08:13,315
Boa noite, senhor.
1468
02:08:15,031 --> 02:08:16,639
N�o vai se sentar?
1469
02:08:17,256 --> 02:08:18,905
Sim. Talvez. Obrigado.
1470
02:08:19,848 --> 02:08:21,661
Posso lhe oferecer alguma coisa?
1471
02:08:24,162 --> 02:08:26,290
Um caf�, como nas aulas de piano?
1472
02:08:28,383 --> 02:08:30,708
Sim, aceito. Obrigado pela gentileza.
1473
02:08:30,943 --> 02:08:32,299
Volto logo.
1474
02:08:37,903 --> 02:08:40,437
Sabiam que o doutor
iria partir de Eichwald?
1475
02:08:42,251 --> 02:08:44,500
N�o estranham a minha pergunta?
1476
02:08:44,705 --> 02:08:48,087
Nossa m�e acabou de nos contar.
1477
02:08:49,627 --> 02:08:51,902
Anna n�o lhe falou nada?
1478
02:08:55,331 --> 02:08:56,754
Nem uma palavra?
1479
02:08:58,252 --> 02:09:01,547
� estranho n�o dizer que
se est� partindo em viagem.
1480
02:09:01,584 --> 02:09:03,393
Anna n�o fala muito.
1481
02:09:03,394 --> 02:09:05,203
Sei, mas isso foi
completamente diferente.
1482
02:09:08,183 --> 02:09:10,247
Voc�s est�o escondendo
alguma coisa de mim.
1483
02:09:10,574 --> 02:09:11,659
O qu�?
1484
02:09:12,311 --> 02:09:14,418
Estou esperando que voc�s me digam.
1485
02:09:18,457 --> 02:09:20,790
Quando foram procurar pelo Karli,
1486
02:09:20,826 --> 02:09:22,661
o que queriam com ele?
1487
02:09:22,905 --> 02:09:24,886
Est�vamos preocupados.
Ele est� doente.
1488
02:09:24,923 --> 02:09:27,027
Eu perguntei ao Martin.
1489
02:09:27,924 --> 02:09:30,272
Sim. Ele n�o est� bem.
1490
02:09:30,308 --> 02:09:32,649
E como a m�e dele tinha sa�do
1491
02:09:33,252 --> 02:09:35,788
pensamos em fazer uma visita.
1492
02:09:44,237 --> 02:09:47,905
Nunca quiseram saber
quem maltratou o Karli?
1493
02:09:49,631 --> 02:09:51,117
E o Sigi?
1494
02:09:53,559 --> 02:09:55,925
Quem amarrou o arame
para derrubar o doutor?
1495
02:09:56,151 --> 02:09:57,990
Quem tocou fogo no celeiro?
1496
02:09:59,712 --> 02:10:00,819
N�o?
1497
02:10:00,966 --> 02:10:02,357
� claro que ficamos curiosos.
1498
02:10:02,627 --> 02:10:03,743
E ent�o?
1499
02:10:04,391 --> 02:10:07,567
O meu pai disse que deve
ter sido uma pessoa doente.
1500
02:10:11,248 --> 02:10:15,725
Sigi estava com voc�s no dia de
A��o de Gra�as. E Karli sempre junto.
1501
02:10:16,419 --> 02:10:17,604
N�o estou entendendo.
1502
02:10:17,606 --> 02:10:18,797
N�o?
1503
02:10:25,797 --> 02:10:27,045
O que eles fizeram de errado?
1504
02:10:28,292 --> 02:10:30,433
- Quem?
- Sigi e Karli.
1505
02:10:30,572 --> 02:10:31,831
Por qu�?
1506
02:10:31,883 --> 02:10:34,707
Obviamente eles foram
punidos. Por qu�?
1507
02:10:34,823 --> 02:10:35,997
N�o sei.
1508
02:10:36,313 --> 02:10:39,264
Erna previu que Karli
seria punido. Por qu�?
1509
02:10:39,554 --> 02:10:40,755
N�o sei!
1510
02:10:43,153 --> 02:10:44,390
Por que est� nos perguntando?
1511
02:10:44,426 --> 02:10:47,987
Voc� � uma garota esperta,
Klara. N�o banque a boba.
1512
02:10:50,916 --> 02:10:52,006
N�o estou entendendo.
1513
02:10:52,245 --> 02:10:55,747
Fale sobre isso com
o meu pai e minha m�e.
1514
02:10:55,961 --> 02:10:57,539
Devo cham�-los?
1515
02:10:57,686 --> 02:10:59,142
Martin, voc� vai?
1516
02:10:59,179 --> 02:11:00,974
Fique aqui, Martin.
1517
02:11:01,278 --> 02:11:04,027
Falarei com eles mais tarde.
Agora, estou falando com voc�s.
1518
02:11:04,239 --> 02:11:06,705
Digam a verdade.
1519
02:11:06,948 --> 02:11:09,273
- Onde estavam quando Karli foi...
- Aqui.
1520
02:11:09,482 --> 02:11:11,939
Quero dizer depois da Crisma?
1521
02:11:12,925 --> 02:11:14,502
O caf� est� vindo.
1522
02:11:19,101 --> 02:11:20,904
As crian�as o ajudaram?
1523
02:11:23,140 --> 02:11:25,429
Receio que n�o. Elas
n�o sabem de nada.
1524
02:11:27,557 --> 02:11:29,927
A filha dele n�o disse
nada na escola?
1525
02:11:30,692 --> 02:11:31,757
N�o.
1526
02:11:33,026 --> 02:11:34,433
Desculpe se a incomodei.
1527
02:11:34,469 --> 02:11:39,076
Fique! Meu marido est� chegando
e o caf� est� quase pronto.
1528
02:11:39,112 --> 02:11:43,013
Obrigado, mas estou preocupado
com o filho da parteira.
1529
02:11:45,000 --> 02:11:48,224
- Ela n�o disse quando voltava?
- N�o perguntei.
1530
02:11:49,007 --> 02:11:51,493
Fui pego de surpresa.
Ela estava em p�nico.
1531
02:11:51,816 --> 02:11:53,705
Espere, ouvi o meu marido.
1532
02:11:53,741 --> 02:11:57,301
Boa noite.
1533
02:11:58,575 --> 02:12:00,513
O professor estava
esperando por voc�.
1534
02:12:01,355 --> 02:12:03,699
Sim. Gostaria de trocar
umas palavras com o senhor.
1535
02:12:03,975 --> 02:12:07,412
Por favor. Vamos para o meu
escrit�rio. � mais sossegado.
1536
02:12:12,369 --> 02:12:14,376
Qual � o assunto?
1537
02:12:17,214 --> 02:12:19,379
Conversei com a parteira.
1538
02:12:19,568 --> 02:12:22,386
Ela disse que sabia quem
tinha torturado o filho dela.
1539
02:12:23,696 --> 02:12:27,726
Disse que s� falaria com a
pol�cia e foi para a cidade.
1540
02:12:30,379 --> 02:12:31,422
E?
1541
02:12:32,932 --> 02:12:36,619
Ela deixou o garoto
sozinho e a casa trancada.
1542
02:12:37,889 --> 02:12:39,293
Trancada?
1543
02:12:41,786 --> 02:12:44,032
Fui perguntar ao doutor
1544
02:12:44,069 --> 02:12:46,417
se ele estava tomando
conta da crian�a, mas...
1545
02:12:48,345 --> 02:12:51,488
Tem um bilhete dizendo que
o consult�rio est� fechado.
1546
02:12:51,794 --> 02:12:54,336
Ele e os filhos desapareceram.
1547
02:12:54,747 --> 02:12:55,883
O que quer dizer?
1548
02:12:56,071 --> 02:12:57,376
N�o sei.
1549
02:12:58,157 --> 02:13:01,157
Achei que o senhor podia
saber. Por isso estou aqui.
1550
02:13:01,684 --> 02:13:02,774
N�o fa�o a menor ideia.
1551
02:13:04,453 --> 02:13:05,902
Por favor, sente-se.
1552
02:13:10,150 --> 02:13:12,734
A filha dele n�o foi � escola?
1553
02:13:12,964 --> 02:13:15,695
Sim, mas ela n�o disse nada.
1554
02:13:18,912 --> 02:13:22,657
Perguntei a Klara e Martin.
Eles tamb�m n�o sabem de nada.
1555
02:13:23,226 --> 02:13:24,657
Por que saberiam?
1556
02:13:27,155 --> 02:13:28,456
N�o sei...
1557
02:13:29,546 --> 02:13:33,723
Fui � casa da senhora Wagner.
Eles e outras crian�as estavam l�.
1558
02:13:34,066 --> 02:13:35,503
Fazendo o qu�?
1559
02:13:35,912 --> 02:13:37,373
Estavam procurando o garoto.
1560
02:13:37,709 --> 02:13:38,791
Por qu�?
1561
02:13:39,453 --> 02:13:41,187
Queriam ajud�-lo.
1562
02:13:42,632 --> 02:13:43,731
E da�?
1563
02:13:46,546 --> 02:13:48,407
N�o sei como dizer isso...
1564
02:13:49,034 --> 02:13:51,322
Acho que est�o
escondendo alguma coisa.
1565
02:13:51,434 --> 02:13:52,612
O qu�?
1566
02:13:54,876 --> 02:13:56,183
N�o sei.
1567
02:13:57,770 --> 02:14:00,184
Quando o doutor sofreu o acidente,
1568
02:14:00,461 --> 02:14:02,163
no ano passado,
1569
02:14:03,297 --> 02:14:07,508
eles apareceram no jardim.
Supostamente para ajudar a Anna.
1570
02:14:09,465 --> 02:14:10,624
Sim... e a�?
1571
02:14:12,569 --> 02:14:14,705
Nada. Eu tinha me esquecido disso.
1572
02:14:15,523 --> 02:14:17,520
S� me lembrei hoje.
1573
02:14:18,843 --> 02:14:20,075
N�o entendo.
1574
02:14:21,915 --> 02:14:24,506
Quando o filho do
Bar�o foi encontrado...
1575
02:14:24,712 --> 02:14:26,940
Ele tinha estado com as
crian�as um pouco antes.
1576
02:14:30,380 --> 02:14:31,761
O que est� insinuando?
1577
02:14:33,332 --> 02:14:35,042
A filha do administrador
1578
02:14:35,369 --> 02:14:40,192
previu que Karli
poderia ser machucado.
1579
02:14:40,558 --> 02:14:42,567
Ela diz que sonhou com isso.
1580
02:14:43,081 --> 02:14:45,012
A pol�cia acha que ela est� mentindo.
1581
02:14:45,857 --> 02:14:49,234
Como ela descobriu
isso? Quem contou a ela?
1582
02:15:06,266 --> 02:15:09,555
Est� dizendo que seus
alunos, meus filhos inclusive,
1583
02:15:09,591 --> 02:15:12,626
cometeram aqueles crimes. � isso?
1584
02:15:16,598 --> 02:15:18,238
Percebe o que est� dizendo?
1585
02:15:19,266 --> 02:15:21,022
Realmente sabe...?
1586
02:15:35,856 --> 02:15:37,831
Suponho que eu seja a primeira pessoa
1587
02:15:38,896 --> 02:15:41,592
a ouvir essas monstruosidades.
1588
02:15:44,027 --> 02:15:46,424
Se voc� alguma vez ousar
1589
02:15:47,197 --> 02:15:49,099
incomodar os outros com isso,
1590
02:15:50,103 --> 02:15:51,836
Se voc� alguma vez acusar
1591
02:15:52,167 --> 02:15:54,887
fam�lias respeit�veis e seus filhos,
1592
02:15:55,175 --> 02:15:56,953
e denunci�-las publicamente,
1593
02:15:58,118 --> 02:16:01,352
eu lhe garanto,
e dou a minha palavra,
1594
02:16:01,603 --> 02:16:03,215
que voc� vai para a pris�o.
1595
02:16:04,406 --> 02:16:08,493
Tenho visto muita coisa durante
meu trabalho como Pastor,
1596
02:16:08,530 --> 02:16:12,233
mas nunca nada t�o repulsivo!
1597
02:16:14,257 --> 02:16:16,712
Podem argumentar que �
porque n�o tem filhos.
1598
02:16:18,259 --> 02:16:21,511
Ou n�o poderia pensar
nessas aberra��es.
1599
02:16:23,981 --> 02:16:25,671
Voc� tem uma mente doentia.
1600
02:16:26,860 --> 02:16:31,076
Como o largaram entre
aquelas pobres criaturas!
1601
02:16:32,914 --> 02:16:36,415
Vou falar com as
autoridades sobre isso.
1602
02:16:37,262 --> 02:16:39,311
Agora saia da minha casa!
1603
02:16:40,751 --> 02:16:42,621
N�o quero v�-lo aqui novamente.
1604
02:16:49,783 --> 02:16:52,055
A parteira n�o voltou.
1605
02:16:53,139 --> 02:16:56,313
Esperei at� de manh�,
dois dias mais tarde.
1606
02:16:56,656 --> 02:16:58,121
Ent�o fui ao solar
1607
02:16:58,157 --> 02:17:00,358
para avisar o Bar�o.
1608
02:17:00,644 --> 02:17:03,791
Ele chamou o administrador
e mandou abrir a casa
1609
02:17:03,828 --> 02:17:05,824
e cuidar do garoto incapaz.
1610
02:17:06,137 --> 02:17:07,336
Vou olhar l� em cima.
1611
02:17:09,058 --> 02:17:11,805
Eu nunca tinha estado
na casa da parteira,
1612
02:17:12,090 --> 02:17:13,372
e me senti desconfort�vel
1613
02:17:13,408 --> 02:17:17,436
em entrar na casa de
algu�m sem pedir licen�a.
1614
02:17:19,130 --> 02:17:20,615
Foi estranho,
1615
02:17:21,412 --> 02:17:25,429
mas enquanto est�vamos procurando
e chamando pelo nome de Karli,
1616
02:17:25,466 --> 02:17:28,720
eu j� sabia que nossa
busca seria em v�o.
1617
02:17:29,414 --> 02:17:34,012
Qualquer um que conhecesse a
devo��o da parteira pelo filho,
1618
02:17:34,266 --> 02:17:39,914
sabia que ela jamais
abandonaria seu Karli machucado.
1619
02:17:42,547 --> 02:17:44,352
Durante as semanas seguintes,
1620
02:17:44,389 --> 02:17:47,642
as intrigas da aldeia dominaram tudo.
1621
02:17:48,291 --> 02:17:51,701
Alguns diziam que o
doutor era o pai de Karli.
1622
02:17:52,041 --> 02:17:54,772
Ele e a parteira teriam
tentado abortar o filho
1623
02:17:54,809 --> 02:17:58,444
para que a rela��o dos
dois n�o fosse descoberta,
1624
02:17:58,687 --> 02:18:02,321
e por isso a crian�a
nasceu com problemas.
1625
02:18:03,173 --> 02:18:05,092
Alguns at� insinuaram
1626
02:18:05,128 --> 02:18:09,609
que a morte da mulher
do doutor era suspeita,
1627
02:18:09,645 --> 02:18:13,956
e que os dois poderiam muito bem
ser responsabilizados por isso.
1628
02:18:15,159 --> 02:18:17,200
Mais ainda, que o
doutor e a parteira,
1629
02:18:17,201 --> 02:18:19,240
como assassinos em potencial,
1630
02:18:19,277 --> 02:18:23,808
teriam tamb�m cometido
todos os outros crimes.
1631
02:18:24,157 --> 02:18:27,116
Desejando livrar seus
filhos leg�timos e ele mesmo,
1632
02:18:27,153 --> 02:18:30,257
de uma revela��o
p�blica de sua culpa,
1633
02:18:30,293 --> 02:18:33,552
o doutor tinha fugido com eles.
1634
02:18:34,981 --> 02:18:39,478
Em 28 de julho, a �ustria
declarou guerra � S�rvia.
1635
02:18:39,713 --> 02:18:43,979
No s�bado, em 1� de agosto, a
Alemanha declarou guerra � R�ssia,
1636
02:18:44,015 --> 02:18:47,064
e � Fran�a, na outra segunda-feira.
1637
02:18:48,737 --> 02:18:53,242
Toda a aldeia compareceu ao
culto solene do domingo seguinte.
1638
02:18:53,423 --> 02:18:57,215
Uma sensa��o de expectativa
e de despedida pairava no ar.
1639
02:18:57,533 --> 02:19:00,066
Agora tudo iria mudar.
1640
02:19:00,695 --> 02:19:04,273
O pai de Eva, face � guerra iminente,
1641
02:19:04,505 --> 02:19:06,697
levou-a para casa,
1642
02:19:06,698 --> 02:19:10,357
e, a pedido dela,
vieram para Eichwald
1643
02:19:10,674 --> 02:19:15,598
onde seu futuro genro vivia e
trabalhava, para ficar pr�ximo dele.
1644
02:19:16,553 --> 02:19:20,761
A esperan�a de logo chamar aquela
amada criatura de minha esposa,
1645
02:19:20,798 --> 02:19:24,080
tamb�m fez daquele domingo
um dia de festa para mim.
1646
02:19:24,971 --> 02:19:28,017
O Pastor nunca mencionou
nossa conversa novamente.
1647
02:19:28,270 --> 02:19:33,060
E aparentemente, nunca levou a
termo sua amea�a de me denunciar.
1648
02:19:34,093 --> 02:19:37,398
Fui convocado no in�cio de 1917.
1649
02:19:37,679 --> 02:19:41,082
Depois da guerra, como meu pai
havia morrido nesse per�odo,
1650
02:19:41,393 --> 02:19:43,564
vendi sua casa em Vasendorf,
1651
02:19:43,937 --> 02:19:48,121
e com o dinheiro abri
uma alfaiataria na cidade.
1652
02:19:48,416 --> 02:19:51,197
Nunca mais vi nenhum dos
outros moradores novamente.
121709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.