Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,190 --> 00:00:04,180
Parada! Mãos para cima.
Afaste-se da garota, devagar.
2
00:00:04,290 --> 00:00:07,120
- Olhe, eu não fiz nada.
- Faça-o. Agora.
3
00:00:08,190 --> 00:00:10,660
- Esta aqui está morta.
- E aquele lá?
4
00:00:12,030 --> 00:00:14,020
- Xander.
- Tire-a daqui.
5
00:00:14,100 --> 00:00:16,620
Espere!
Veja se ele está bem. Por...
6
00:00:22,040 --> 00:00:25,070
- Você não entende.
- Boca fechada, mocinha.
7
00:00:25,140 --> 00:00:28,270
- Mas eu não fiz nada.
- Por que é difícil de acreditar?
8
00:00:28,350 --> 00:00:31,110
- Você conhece esta garota?
- Buffy Summers.
9
00:00:31,180 --> 00:00:35,810
- Se há problema, ela está por trás.
- Seu troll estúpido. Não sabe de nada.
10
00:00:35,890 --> 00:00:39,850
- Problema de atitude. Sério.
- Só quero saber se meus amigos estão bem.
11
00:00:39,930 --> 00:00:42,020
Certo, já chega.
12
00:00:42,630 --> 00:00:47,070
Tem o direito de permanecer em silêncio.
Qualquer coisa que disser pode...
13
00:00:50,300 --> 00:00:53,030
Pare. Abaixe-se.
14
00:00:58,110 --> 00:01:02,100
Temos uma fugitiva a pé da escola
secundária. Suspeita de homicídio.
15
00:01:02,210 --> 00:01:06,410
Loura. Aproximadamente 16 anos.
A suspeita é muito perigosa.
16
00:02:06,510 --> 00:02:08,670
EMERGÊNCIA
17
00:02:36,470 --> 00:02:38,100
Xander.
18
00:02:40,550 --> 00:02:43,640
Não sabia se estava bem.
Os policiais...
19
00:02:43,720 --> 00:02:48,020
Sim, eu os ouvi te perseguindo.
Estava recobrando a consciência.
20
00:02:48,090 --> 00:02:50,950
- Souvenir.
- E os outros?
21
00:02:52,560 --> 00:02:54,650
Estão bem?
22
00:03:03,300 --> 00:03:07,740
OK. Isso foi para me proteger
e tirar uma casquinha, certo?
23
00:03:12,580 --> 00:03:14,140
O que foi?
24
00:03:23,250 --> 00:03:26,190
O médico disse traumatismo craniano.
25
00:03:26,290 --> 00:03:28,880
Ela pode acordar a
qualquer momento, mas
26
00:03:29,860 --> 00:03:33,320
quanto mais durar,
menos provável que ela acorde.
27
00:03:35,600 --> 00:03:39,000
Eu não devia ter deixado que
ela tentasse fazer a maldição.
28
00:03:39,670 --> 00:03:42,140
Angel deve ter sabido.
29
00:03:50,280 --> 00:03:54,180
- Onde estão os pais dela?
- Com parentes em Fênix.
30
00:03:54,250 --> 00:03:57,980
Eu liguei para eles.
Eles... vão pegar um avião de volta.
31
00:03:58,060 --> 00:04:00,180
O Oz sabe?
32
00:04:00,290 --> 00:04:02,420
Ah, cara...
33
00:04:02,490 --> 00:04:05,830
Nem lembrei dele.
Vou... ligar.
34
00:04:07,430 --> 00:04:09,490
Ei.
35
00:04:13,200 --> 00:04:17,940
-Como ela está? O médico me disse que...
- É. Ainda estamos esperando.
36
00:04:18,510 --> 00:04:21,140
- Você está bem?
- Estou.
37
00:04:21,250 --> 00:04:26,120
Acho que passei por três bairros
até me tocar que ninguém me seguia.
38
00:04:26,220 --> 00:04:29,680
- Nada corajosa.
- Era a coisa certa a fazer.
39
00:04:29,750 --> 00:04:32,950
- O Giles te acompanhou?
- Não vi o Giles.
40
00:04:33,020 --> 00:04:36,150
- Quer dizer que ele não está no hospital?
- Não.
41
00:04:48,970 --> 00:04:52,470
Oi, Rupert.
Não tinha certeza se ia acordar.
42
00:04:52,580 --> 00:04:56,600
- Você me preocupou.
- O que você quer?
43
00:04:57,450 --> 00:04:59,710
Quero torturar você.
44
00:04:59,820 --> 00:05:02,790
Eu adorava fazer isso e já faz tempo.
45
00:05:02,850 --> 00:05:08,490
Digo, a última vez que torturei alguém,
ele nem estava acorrentado.
46
00:05:14,330 --> 00:05:16,660
Oh, sim. Acathla.
47
00:05:17,370 --> 00:05:20,570
Ele é um cara
mais difícil de acordar do que você.
48
00:05:20,640 --> 00:05:24,730
Eu cumpri o ritual, disse as frases
certas... Tinha sangue nas mãos.
49
00:05:24,810 --> 00:05:28,370
E não consegui nada.
50
00:05:28,450 --> 00:05:32,610
Creio que você sabe o ritual.
Está a par dessas coisas. Poderia...
51
00:05:32,720 --> 00:05:35,050
me dizer o que estou fazendo de errado.
52
00:05:35,590 --> 00:05:38,580
Mas, honestamente,
espero que você não o faça.
53
00:05:40,960 --> 00:05:43,620
Porque realmente quero torturá-lo.
54
00:05:45,430 --> 00:05:49,370
Não, é impossível.
Houve um engano terrível.
55
00:05:49,430 --> 00:05:51,770
Não tem idéia
de onde sua filha está?
56
00:05:51,840 --> 00:05:55,670
Ela ia à casa da sua amiga Willow.
Talvez tenha dormido lá.
57
00:05:55,810 --> 00:05:57,970
- É a Willow Rosenberg?
- Sim.
58
00:05:58,040 --> 00:06:00,980
- Segunda vítima.
- O quê?
59
00:06:01,050 --> 00:06:05,610
Sua filha tem um histórico de violência,
não tem, Sra. Summers?
60
00:06:06,380 --> 00:06:08,480
Bem...
61
00:06:09,150 --> 00:06:11,710
Ligue para nós, OK?
62
00:06:11,790 --> 00:06:16,250
Se ela resolver aparecer.
É melhor que nos procure.
63
00:06:22,130 --> 00:06:24,230
Giles?
64
00:06:25,340 --> 00:06:27,630
Acho que ele não está aqui.
65
00:06:28,210 --> 00:06:31,700
- Quem é você?
- Whistler.
66
00:06:31,910 --> 00:06:34,840
- O que você está fazendo aqui?
- Esperando você.
67
00:06:34,910 --> 00:06:38,010
- Por quê?
- Preciso de companhia para o baile.
68
00:06:41,050 --> 00:06:43,950
Tive um dia péssimo, OK?
69
00:06:44,060 --> 00:06:49,760
Se tem alguma informação, agradeço.
Se quer fazer piada, te quebro todo.
70
00:06:49,860 --> 00:06:52,920
Viva o senso de humor!
Muito bom.
71
00:06:54,470 --> 00:06:57,260
Não era para ser assim.
72
00:06:58,300 --> 00:07:02,500
Ninguém viu você chegar. Planejei
isso para o grande dia do Angel.
73
00:07:02,910 --> 00:07:07,710
Pensei que ele estivesse aqui para
destruir Acathla. Não para trazê-lo.
74
00:07:07,780 --> 00:07:12,380
Então vocês se beijaram,
e agora ele está rastejando de novo.
75
00:07:12,480 --> 00:07:14,540
E o que você vai fazer?
76
00:07:14,650 --> 00:07:18,650
- Ou o que você pretende fazer?
- Seja lá o que tiver de fazer.
77
00:07:18,720 --> 00:07:22,390
Talvez eu devesse perguntar
do que você pretende abrir mão?
78
00:07:22,460 --> 00:07:24,550
Não tem nada de útil para me dizer.
79
00:07:24,630 --> 00:07:28,160
Você é um demônio vindo
para igualar as forças do bem e do mal?
80
00:07:28,230 --> 00:07:31,170
Uau! Bom palpite.
81
00:07:31,770 --> 00:07:36,830
Por que não mexe essa bunda imortal e luta
contra o mal? Estou cansada de fazê-lo.
82
00:07:36,940 --> 00:07:42,570
No fim das contas você é só. Só
conta consigo mesma. Essa é a questão.
83
00:07:42,650 --> 00:07:45,450
- Me poupe.
- A espada não é suficiente.
84
00:07:46,150 --> 00:07:49,610
Você tem que estar pronta.
Tem que saber como usá-la.
85
00:08:04,470 --> 00:08:08,300
Parada aí.
Ponha as mãos na cabeça. Ande!
86
00:08:17,420 --> 00:08:19,850
Alô, fofura.
87
00:08:29,290 --> 00:08:31,890
Quer parar por um segundo?
88
00:08:33,930 --> 00:08:35,130
Peço trégua!
89
00:08:35,200 --> 00:08:38,190
Somos inimigos mortais.
Não há trégua.
90
00:08:38,300 --> 00:08:42,530
Quer brigar, vou me divertir demais.
Mas se quer destruir o Angel,
91
00:08:42,610 --> 00:08:46,010
- vamos ter que agir de outra forma.
- Do que está falando?
92
00:08:46,110 --> 00:08:51,910
Estou falando do seu ex-namorado.
Estou falando de como enterrá-lo.
93
00:08:51,980 --> 00:08:55,780
Esse é o truque mais imbecil
que vocês já planejaram.
94
00:08:55,890 --> 00:08:58,480
Ele pegou a sua Sentinela.
95
00:08:58,560 --> 00:09:02,620
- Deve estar torturando-o agora mesmo.
- O que você quer?
96
00:09:02,730 --> 00:09:05,960
Já disse.
Quero destruir o Angel.
97
00:09:06,030 --> 00:09:10,730
- Quero salvar o mundo.
- Você se lembra de que é vampiro?
98
00:09:10,800 --> 00:09:14,000
Nós os vampiros gostamos de falar de
grandes coisas.
99
00:09:14,100 --> 00:09:16,970
"Vou destruir o mundo."
100
00:09:17,040 --> 00:09:22,770
É frase de valentão para se exibir
numa roda de amigos bebendo sangue.
101
00:09:22,850 --> 00:09:25,110
A verdade é que eu gosto deste mundo.
102
00:09:25,520 --> 00:09:30,180
Tem corrida de cachorro,
tem Manchester United,
103
00:09:31,250 --> 00:09:33,650
e tem gente.
104
00:09:33,790 --> 00:09:39,560
Bilhões de pessoas andando como
Mac Lanche Feliz com pernas. Gosto daqui.
105
00:09:43,730 --> 00:09:47,140
Mas então,
chega alguém com uma visão.
106
00:09:47,600 --> 00:09:51,340
Com uma verdadeira
paixão para destruição.
107
00:09:53,280 --> 00:09:55,510
Angel podia impedir isso.
108
00:09:56,180 --> 00:10:01,140
Adeus Piccadilly, adeus Leicester
Square. Sabe o que estou dizendo?
109
00:10:02,120 --> 00:10:04,920
OK, está bem.
Você não gosta do Angel.
110
00:10:06,160 --> 00:10:09,320
Porque você viria a mim pedir ajuda?
111
00:10:09,390 --> 00:10:12,020
Eu quero a Dru de volta.
112
00:10:12,130 --> 00:10:14,830
Quero que seja como
era antes dele voltar.
113
00:10:15,600 --> 00:10:18,930
- A maneira como ela age perto dele.
- Você é ridículo.
114
00:10:19,900 --> 00:10:23,840
- Perdi uma amiga hoje. Talvez perca mais.
- Não estava nessa festa.
115
00:10:23,940 --> 00:10:28,100
A Terra será sugada e você quer
ajuda porque sua namorada é uma piranha?
116
00:10:28,180 --> 00:10:34,210
- Deixe-me informá-lo que não ligo.
- Não posso enfrentá-los sozinho. Nem você.
117
00:10:37,220 --> 00:10:40,590
- Eu te odeio.
- E eu sou tudo o que você tem.
118
00:10:44,560 --> 00:10:46,650
Certo. Fale.
119
00:10:46,760 --> 00:10:48,990
Eu só vou matar esse cara.
120
00:10:49,930 --> 00:10:53,770
- Ah, certo.
- Vamos entrar.
121
00:11:02,610 --> 00:11:07,110
- Quer um café?
- Não quero sair. Ela pode...
122
00:11:07,220 --> 00:11:10,680
- Eu pego.
- Obrigado.
123
00:11:24,330 --> 00:11:26,630
Volta, Will.
124
00:11:28,740 --> 00:11:31,440
Olha, você não tem escolha aqui.
125
00:11:31,510 --> 00:11:34,310
Você tem de acordar.
126
00:11:34,440 --> 00:11:36,710
Preciso de você, Will.
127
00:11:37,710 --> 00:11:40,840
Quero dizer,
como vou passar em trigonometria?
128
00:11:42,550 --> 00:11:45,520
E a quem vou telefonar todas as noites?
129
00:11:46,360 --> 00:11:49,520
E falar sobre tudo o
que fiz durante o dia?
130
00:11:51,660 --> 00:11:53,930
Você é a minha melhor amiga.
131
00:11:54,770 --> 00:11:57,100
Você sempre...
132
00:12:04,470 --> 00:12:06,530
Eu te amo.
133
00:12:11,880 --> 00:12:14,040
Willow?
134
00:12:17,120 --> 00:12:18,950
Oz?
135
00:12:22,460 --> 00:12:24,790
Estou aqui.
136
00:12:25,330 --> 00:12:27,660
Ela está começando a acordar.
137
00:12:29,770 --> 00:12:32,200
- Oi, baby.
- Oi.
138
00:12:32,300 --> 00:12:34,790
Vou chamar um médico.
139
00:12:36,710 --> 00:12:38,970
Como se sente?
140
00:12:39,810 --> 00:12:42,710
Minha cabeça está grande.
141
00:12:43,350 --> 00:12:45,410
Está grande?
142
00:12:46,350 --> 00:12:48,680
Não, é tamanho de todas as cabeças.
143
00:12:57,160 --> 00:12:59,630
Está todo mundo bem?
144
00:13:17,580 --> 00:13:19,640
Rupert, amigo,
145
00:13:22,390 --> 00:13:24,980
tenho que admitir,
estou impressionado.
146
00:13:32,400 --> 00:13:34,590
Como está se sentindo?
147
00:13:37,370 --> 00:13:39,600
Nunca estive melhor.
148
00:13:39,670 --> 00:13:41,800
Fico contente em saber.
149
00:13:48,080 --> 00:13:50,210
Agora,
150
00:13:52,020 --> 00:13:54,420
diga-me quando doer.
151
00:14:05,460 --> 00:14:07,560
Buffy?
152
00:14:09,400 --> 00:14:14,700
Onde esteve? Você está bem? A polícia
esteve aqui. Estive te procurando.
153
00:14:14,800 --> 00:14:18,140
- Vamos entrar. Eu explico.
- Quem é este homem? Quem é você?
154
00:14:18,240 --> 00:14:20,870
- Você está bem?
- Mamãe! Estou bem.
155
00:14:20,940 --> 00:14:23,440
Aconteceram coisas terríveis.
O que andou fazendo?
156
00:14:23,510 --> 00:14:26,450
- Sua mãe não sabe?
- Sabe o quê?
157
00:14:27,520 --> 00:14:30,450
Que entrei para uma banda.
158
00:14:30,520 --> 00:14:32,720
Uma banda de rock, com o Spike.
159
00:14:32,820 --> 00:14:35,450
- Certo. Ela toca triângulo.
- Bateria.
160
00:14:35,530 --> 00:14:38,020
Bateria, Ah. Ela é o bicho na bateria.
161
00:14:38,830 --> 00:14:41,820
- E o que você faz?
- Eu canto.
162
00:14:41,930 --> 00:14:46,340
Sabe de uma coisa? Por que não
entramos e falamos sobre isso?
163
00:14:47,240 --> 00:14:50,140
Não sei o que acho sobre isso.
164
00:15:06,690 --> 00:15:10,460
- Um dos garotos de Angel.
- Sim, provavelmente nos observando.
165
00:15:10,530 --> 00:15:14,660
-Não vai mais ter chance de bisbilhotar.
- Buffy.
166
00:15:14,730 --> 00:15:17,500
O que está acontecendo?
167
00:15:25,880 --> 00:15:28,000
Mãe,
168
00:15:29,710 --> 00:15:32,080
eu sou uma caça-vampiros.
169
00:15:38,690 --> 00:15:41,180
Estou bem, Buffy.
170
00:15:41,260 --> 00:15:44,250
Quero dizer,
não me sinto bem, mas
171
00:15:44,360 --> 00:15:49,660
estou acordada e sei meu nome,
quem é o presidente e quantos dedos.
172
00:15:49,770 --> 00:15:53,500
Então, eles não acham
que o meu cérebro amoleceu.
173
00:15:53,600 --> 00:15:58,440
- Graças a Deus. Desculpe não estar aí.
- Eu entendo.
174
00:15:58,510 --> 00:16:00,910
Desculpe não consegui curar o Angel.
175
00:16:01,010 --> 00:16:04,100
Não era para acontecer.
176
00:16:04,710 --> 00:16:09,010
Sei que nunca o terei de volta
da maneira como era. Isto só facilita.
177
00:16:09,090 --> 00:16:12,490
Imagino.
Conseguiu encontrar o Giles?
178
00:16:12,590 --> 00:16:14,780
Sim. Tive um golpe de sorte.
179
00:16:14,860 --> 00:16:18,420
- Qual?
- Você não ia acreditar.
180
00:16:31,270 --> 00:16:34,510
Xander? Angel e os outros
estão fora da cidade.
181
00:16:34,610 --> 00:16:36,700
Sabe a mansão que parecia assombrada?
182
00:16:36,810 --> 00:16:40,310
Na rua Crawford.
Isso faz sentido. Qual é o problema?
183
00:16:40,420 --> 00:16:43,080
- Vou dar uma chegada lá.
- Precisa de ajuda?
184
00:16:43,150 --> 00:16:45,880
Não. Você fica aí.
Tenho cobertura.
185
00:16:45,960 --> 00:16:48,050
Você...
186
00:16:49,230 --> 00:16:53,090
- Você acha que o Giles ainda está vivo?
- Acho que sim.
187
00:16:54,130 --> 00:16:56,560
Queria que ele estivesse
aqui para me dizer o que fazer.
188
00:17:04,770 --> 00:17:07,170
Já nos conhecemos?
189
00:17:08,380 --> 00:17:10,900
A senhora uma vez me
deu uma machadada.
190
00:17:10,980 --> 00:17:14,440
Lembra
"Tire as mãos da minha filha"?
191
00:17:20,920 --> 00:17:23,390
Então, você vive aqui na cidade?
192
00:17:25,460 --> 00:17:28,760
- A Willow está bem?
- Sim, está bem.
193
00:17:29,500 --> 00:17:33,130
- Certo, fale. Qual é o plano?
- Simples.
194
00:17:33,200 --> 00:17:36,330
Deixa eu e Dru sairmos da cidade,
eu ajudo a matar o Angel.
195
00:17:36,470 --> 00:17:39,960
- Angel, seu namorado?
- Esqueça a Drusilla. Ela não sai daqui.
196
00:17:40,080 --> 00:17:42,940
- Não há planos sem a Dru.
- Ela matou a Kendra.
197
00:17:43,010 --> 00:17:45,480
Dru matou uma caçadora?
198
00:17:45,550 --> 00:17:48,350
Não me disse nada.
Bom pra ela.
199
00:17:50,150 --> 00:17:54,750
- Não do seu ponto de vista, claro.
- Não acredito que o convidei para entrar.
200
00:17:54,820 --> 00:17:58,320
- Então, você não matou aquela garota?
- Claro que não.
201
00:17:58,390 --> 00:18:02,560
- Ela explodiu como aquele homem lá fora?
- Ela era caçadora, mamãe.
202
00:18:02,630 --> 00:18:04,430
Assim como você?
203
00:18:04,700 --> 00:18:10,570
Olhe, esse plano só funciona de uma
forma: Eu e a Dru, em troca do Angel.
204
00:18:11,640 --> 00:18:16,200
-Tem certeza que é caçadora de vampiros?
- Eu a levarei para fora do país.
205
00:18:16,310 --> 00:18:19,800
Nunca mais ouvirá falar de nós.
Espero mesmo que não.
206
00:18:20,120 --> 00:18:23,780
Bom. Volte à mansão,
certifique-se de que Giles está bem.
207
00:18:23,850 --> 00:18:26,980
- Quero dizer, você tentou não ser caçadora?
- Mamãe!
208
00:18:27,060 --> 00:18:30,180
Esteja pronto para me proteger
quando eu entrar em ação.
209
00:18:31,390 --> 00:18:33,760
Se Giles morrer,
210
00:18:34,130 --> 00:18:36,620
ela morre.
211
00:18:38,970 --> 00:18:41,800
É porque você
não teve uma figura paterna.
212
00:18:41,870 --> 00:18:45,270
É só o destino, mãe. Eu sou caçadora.
Aceite isso.
213
00:18:46,340 --> 00:18:48,740
- Devíamos chamar a polícia.
- Não.
214
00:18:48,810 --> 00:18:52,270
- Agora sabemos que é inocente...
- Pensou que eu fosse culpada?
215
00:18:52,380 --> 00:18:56,650
- Meu Deus, dá pra sentir como me ama!
- Não, não pensei isso. É só que...
216
00:18:56,750 --> 00:19:00,550
- agora temos provas.
- Provas não, mãe, temos minha palavra.
217
00:19:00,620 --> 00:19:05,750
- Tenho certeza de que entenderão.
- Se envolvê-los nisso, irá matá-los.
218
00:19:05,860 --> 00:19:09,960
- Você não vai feri-los, vai?
- Sou caçadora e não carteira.
219
00:19:10,030 --> 00:19:13,200
Polícia não luta contra demônios.
Eu tenho de fazê-lo.
220
00:19:13,300 --> 00:19:17,600
- Fazer o quê? O que está acontecendo?
- Tome outra bebida.
221
00:19:17,670 --> 00:19:19,770
Não fale comigo dessa maneira.
222
00:19:19,880 --> 00:19:23,040
Descarrega em cima de mim
e faz de conta que não é nada.
223
00:19:23,110 --> 00:19:27,670
- Desculpe, não tenho tempo para isso.
- Não, estou farta de "Não tenho tempo" ou
224
00:19:27,780 --> 00:19:33,090
"Você não ia entender". Sou sua
mãe. Me deve explicações.
225
00:19:34,020 --> 00:19:38,480
- Eu lhe disse. Sou uma caça-vampiros.
- Eu simplesmente não aceito isso.
226
00:19:38,560 --> 00:19:43,360
Abra os olhos, mãe. O que acha que
vem acontecendo nos últimos dois anos?
227
00:19:43,470 --> 00:19:45,660
As lutas, as coisas esquisitas...
228
00:19:45,970 --> 00:19:49,460
Quantas vezes você
lavou minha roupa com sangue?
229
00:19:49,540 --> 00:19:53,940
- Bem, para por aqui.
- Não, não para. Nunca para.
230
00:19:54,040 --> 00:19:56,440
Você... pensa que escolhi ser assim?
231
00:19:56,510 --> 00:19:59,850
Tem idéia de como é solitário?
Como é perigoso?
232
00:20:00,380 --> 00:20:05,050
Eu adoraria estar lá em cima vendo TV,
ou fofocando sobre os garotos, ou...
233
00:20:05,150 --> 00:20:10,090
meu Deus, até estudando!
Mas tenho que salvar o mundo. Outra vez.
234
00:20:10,160 --> 00:20:14,530
- Isto é insano. Buffy, você precisa de ajuda.
- Eu não sou louca!
235
00:20:14,600 --> 00:20:20,160
- Preciso é que você se acalme. Tenho que ir.
- Não. Não vou deixar você sair de casa.
236
00:20:20,270 --> 00:20:23,170
- Você não pode me deter.
- Ah sim, eu...
237
00:20:25,740 --> 00:20:30,300
Se você sair desta casa,
nem pense em voltar.
238
00:20:45,190 --> 00:20:50,530
Buffy vai entrar numa grande luta. Gostaria
que pudéssemos ajudá-la. Mas sem morrer.
239
00:20:50,600 --> 00:20:53,400
- Não vejo como.
- Quero tentar de novo.
240
00:20:53,500 --> 00:20:56,800
- Tentar o quê?
- A maldição. Não acabamos de fazê-la.
241
00:20:56,910 --> 00:20:59,770
- Talvez possamos restaurar a alma de Angel.
- Não gosto disto.
242
00:20:59,840 --> 00:21:02,710
É mexer com mágica poderosa.
E você está fraca.
243
00:21:02,810 --> 00:21:06,680
- Eu estou bem.
- Você não parece bem. Não é?
244
00:21:06,780 --> 00:21:10,810
Você devia ouvi-lo.
Seu cabelo está tão liso. E os lábios...
245
00:21:10,890 --> 00:21:13,880
- Vamos nos ater ao assunto, benzinho?
- O quê?
246
00:21:13,990 --> 00:21:17,320
- Não é uma boa idéia.
- Não vale a pena discutir comigo.
247
00:21:17,630 --> 00:21:22,650
Vê minha cara de decidida?
Já a viu antes, sabe o que significa.
248
00:21:22,730 --> 00:21:26,730
Isto pode ajudar a Buffy.
Se trouxermos o Angel de volta a tempo,
249
00:21:26,870 --> 00:21:29,430
podemos impedi-lo de acordar Acathla.
250
00:21:29,510 --> 00:21:32,800
OK. Eu me perdi em algum ponto,
não foi? Porque...
251
00:21:32,880 --> 00:21:35,900
nada disso faz muito sentido.
252
00:21:36,010 --> 00:21:40,000
Vá à biblioteca com
a Cordy e pegue minhas coisas.
253
00:21:40,080 --> 00:21:41,950
Claro.
254
00:21:42,250 --> 00:21:44,620
Eu dirijo.
255
00:21:44,690 --> 00:21:48,650
Procure Buffy. Diga-lhe o que estamos
fazendo. Talvez ela possa parar.
256
00:21:48,720 --> 00:21:51,120
- Mas eu...
- Resolva isso.
257
00:21:52,930 --> 00:21:55,020
Tenha cuidado.
258
00:21:57,430 --> 00:22:00,030
Você sabe, posso parar a dor.
259
00:22:01,070 --> 00:22:04,370
Você tem sido corajoso, mas acabou.
260
00:22:05,670 --> 00:22:07,970
Você deu o suficiente.
261
00:22:10,110 --> 00:22:12,170
Agora deixe-me parar.
262
00:22:15,550 --> 00:22:17,640
Por favor.
263
00:22:20,690 --> 00:22:22,950
Diga-me o que tenho de saber.
264
00:22:28,130 --> 00:22:30,260
Para...
265
00:22:30,770 --> 00:22:33,360
ser digno,
266
00:22:33,470 --> 00:22:35,960
tem que cumprir o ritual
267
00:22:37,510 --> 00:22:39,500
vestido de odalisca.
268
00:22:39,910 --> 00:22:41,970
Seu imbecil.
269
00:22:43,410 --> 00:22:47,710
- Alguém pegue a corrente.
- Ora, não vamos perder a paciência.
270
00:22:47,780 --> 00:22:49,910
Fique fora disso.
271
00:22:49,990 --> 00:22:53,150
Se matá-lo,
nunca terá suas respostas.
272
00:22:53,220 --> 00:22:57,990
- Desde quando se tornou sábio?
- Desde que você virou cabeça-dura.
273
00:22:58,130 --> 00:23:00,490
Se feri-lo, jamais destruirá o mundo.
274
00:23:00,560 --> 00:23:04,760
E não quero gastar o próximo mês
limpando sangue do tapete.
275
00:23:04,830 --> 00:23:07,630
- Há outras maneiras.
- Me mostre.
276
00:23:07,970 --> 00:23:11,030
Drusilla? Benzinho?
277
00:23:17,450 --> 00:23:19,810
Quer jogar um jogo?
278
00:23:24,020 --> 00:23:26,180
NÃO ULTRAPASSE
279
00:23:48,580 --> 00:23:52,140
Você sabe que isso é a cena de um crime,
não sabe?
280
00:23:52,820 --> 00:23:57,180
Mas, você é a criminosa,
então está tudo explicado.
281
00:23:57,250 --> 00:24:01,350
Você sabe que não fiz isso.
A polícia vai descobrir.
282
00:24:01,420 --> 00:24:06,620
Caso não tenha notado, a polícia de
Sunnydale é incrivelmente estúpida.
283
00:24:08,400 --> 00:24:11,990
De qualquer maneira, não importa.
O que quer que descubram,
284
00:24:12,070 --> 00:24:16,200
você é uma fardo
grande demais para esta escola.
285
00:24:16,870 --> 00:24:19,030
Estes são momentos para saborear.
286
00:24:19,110 --> 00:24:24,170
Gostaria que o tempo parasse, para que
pudesse vivê-lo muitas e muitas vezes.
287
00:24:25,010 --> 00:24:27,070
Você está expulsa.
288
00:24:33,920 --> 00:24:37,220
Você nunca conseguiu namorar
na escola secundária, não é?
289
00:24:37,530 --> 00:24:39,820
E o que isso tem a ver?
290
00:24:55,280 --> 00:24:57,680
É o Snyder.
291
00:24:57,750 --> 00:25:00,680
Diga ao prefeito que
tenho boas notícias.
292
00:25:07,060 --> 00:25:09,420
Está melhor?
293
00:25:14,460 --> 00:25:16,830
Coitadinho.
294
00:25:17,870 --> 00:25:20,930
Vamos ver o que temos aqui dentro.
295
00:25:26,080 --> 00:25:28,200
Claro.
296
00:25:32,210 --> 00:25:34,270
Olhe para mim.
297
00:25:41,390 --> 00:25:43,650
Bem dentro de mim.
298
00:25:48,500 --> 00:25:51,230
Veja com o coração.
299
00:26:05,280 --> 00:26:07,410
Jenny...
300
00:26:09,020 --> 00:26:11,710
Pensei que tinha te perdido.
301
00:26:13,220 --> 00:26:16,020
Nunca o deixarei.
302
00:26:17,090 --> 00:26:21,050
- Temos que sair daqui.
- Não, não. Vamos com calma.
303
00:26:28,940 --> 00:26:31,030
Não pode ser você.
304
00:26:35,910 --> 00:26:38,440
Você disse ao Angel?
305
00:26:38,510 --> 00:26:40,740
Sobre o ritual?
306
00:26:40,880 --> 00:26:42,940
Não.
307
00:26:44,420 --> 00:26:47,620
Temos que mantê-lo longe de Acathla.
308
00:26:49,360 --> 00:26:53,450
- Por quê? Ele está perto de descobrir?
- Mais tarde.
309
00:26:54,260 --> 00:26:56,630
Diga-me o que fazer.
310
00:27:00,040 --> 00:27:02,090
Está tudo bem.
311
00:27:03,770 --> 00:27:06,330
Ficaremos juntos.
312
00:27:06,440 --> 00:27:08,500
Finalmente.
313
00:27:09,040 --> 00:27:11,910
Teremos tudo o que nunca tivemos.
314
00:27:15,750 --> 00:27:18,280
O que nunca experimentamos.
315
00:27:20,690 --> 00:27:22,750
Só me diga o que fazer.
316
00:27:24,530 --> 00:27:27,260
Temos que levar
o Angel para longe de Acathla.
317
00:27:29,700 --> 00:27:31,760
O Angel mesmo?
318
00:27:33,940 --> 00:27:37,340
- Ele é a chave?
- O... o sangue dele.
319
00:27:38,070 --> 00:27:40,170
Ele... não deve...
320
00:27:55,260 --> 00:27:58,850
Sangue. Claro.
O sangue nas minhas mãos deve ser o meu.
321
00:27:58,930 --> 00:28:03,830
Eu sou a chave que abrirá a porta.
Meu sangue. Minha vida.
322
00:28:06,100 --> 00:28:09,730
- OK, mate-o.
- Mas, e se ele estiver mentindo?
323
00:28:09,840 --> 00:28:13,370
Sim. Boa pergunta.
Certo, não o mate.
324
00:28:13,980 --> 00:28:19,070
Sabe, eu gosto que você me proteja.
É como nos velhos tempos.
325
00:28:21,350 --> 00:28:23,440
Drusilla?
326
00:28:24,790 --> 00:28:28,520
- Coração?
- Já acabamos aqui.
327
00:28:36,300 --> 00:28:38,530
Desculpem.
328
00:28:38,600 --> 00:28:41,070
Estava curtindo o momento.
329
00:28:53,480 --> 00:28:57,320
Whistler? O que você quis dizer com
"A espada não é suficiente"?
330
00:28:57,420 --> 00:29:00,720
Assaltar geladeira de inglês
é como namorar uma freira.
331
00:29:00,790 --> 00:29:05,490
- Você nunca vai pegar nada de bom.
- Diga-me como usar isto.
332
00:29:07,000 --> 00:29:09,620
O Angel é a chave.
333
00:29:11,700 --> 00:29:14,230
O sangue dele abrirá a porta do inferno.
334
00:29:14,570 --> 00:29:18,600
Acathla abre a sua grande boca,
cria um vórtice.
335
00:29:18,710 --> 00:29:23,770
Só o sangue do Angel pode fechá-lo. Um
sopro os mandará de volta para o inferno.
336
00:29:24,350 --> 00:29:28,210
Mas sugiro que
você chegue lá antes disso acontecer.
337
00:29:28,320 --> 00:29:32,340
- Quanto mais rápido matar o Angel, melhor.
- Não se preocupe comigo.
338
00:29:32,420 --> 00:29:35,860
- Está tudo por um fio, garota.
- Eu enfrento.
339
00:29:36,790 --> 00:29:38,990
Não tenho mais nada a perder.
340
00:29:42,530 --> 00:29:46,060
Errado, garota.
Você tem mais uma coisa.
341
00:30:16,100 --> 00:30:18,460
- Xander?
- A cavalaria chegou.
342
00:30:18,570 --> 00:30:22,400
A "cavalaria" é só um cara aterrorizado
com uma pedra, mas está aqui.
343
00:30:23,870 --> 00:30:26,470
- É melhor.
- Você não está aqui para lutar.
344
00:30:26,570 --> 00:30:31,600
Pegue o Giles e corra. Entendeu?
Não posso protegê-lo. Estarei matando.
345
00:30:31,680 --> 00:30:35,380
- E isso aí é o seu novo acessório?
- É um presente para o Angel.
346
00:30:35,450 --> 00:30:38,280
Willow me pediu para te dizer...
347
00:30:40,120 --> 00:30:42,420
Me dizer o quê?
348
00:30:43,520 --> 00:30:45,820
Dê-lhe um pontapé na bunda.
349
00:31:08,850 --> 00:31:12,550
- Prontos?
- Ervas fedorentas!
350
00:31:12,650 --> 00:31:14,750
Já não falei que não estudei latim?
351
00:31:14,860 --> 00:31:17,760
Você não tem que entender.
Só tem que dizer.
352
00:31:17,860 --> 00:31:20,350
- Espero.
- Certo.
353
00:31:23,660 --> 00:31:25,720
Agora, Acathla,
354
00:31:26,430 --> 00:31:28,700
Você será solto.
355
00:31:31,470 --> 00:31:33,530
E todos nós também.
356
00:31:43,180 --> 00:31:46,380
- Alô, coração.
- Não tenho tempo para você.
357
00:31:46,490 --> 00:31:50,390
- Não tem muito tempo sobrando.
- Está muito segura de si, não acha?
358
00:31:50,490 --> 00:31:54,190
Você não tem muita chance.
Acha que pode brigar com todos nós?
359
00:31:54,330 --> 00:31:56,390
Não. Não acho.
360
00:32:12,180 --> 00:32:14,510
Dói, não é?
361
00:32:33,570 --> 00:32:36,090
Não quero machucá-la, amor.
362
00:32:38,040 --> 00:32:40,100
Não significa que não machucarei.
363
00:32:46,380 --> 00:32:49,440
Nem morto, nem vivo.
364
00:32:49,520 --> 00:32:52,850
Espíritos do interregno, eu vos chamo.
365
00:32:53,890 --> 00:32:56,250
Giles!
366
00:32:56,990 --> 00:32:59,190
Xander?
367
00:32:59,260 --> 00:33:02,390
- Pode andar?
- Você não é real.
368
00:33:03,030 --> 00:33:05,290
- Claro que sou real.
- É um truque.
369
00:33:05,400 --> 00:33:09,230
Eles entram na minha cabeça,
me fazem ver as coisas que quero.
370
00:33:09,900 --> 00:33:13,070
Então por que eles fariam você me ver?
371
00:33:13,540 --> 00:33:15,810
Tem razão. Vamos.
372
00:33:16,510 --> 00:33:18,810
Vamos. Vamos.
373
00:33:47,310 --> 00:33:49,440
Aí vem ele.
374
00:33:51,680 --> 00:33:55,080
Deus, amarre-o, tire o seu coração...
375
00:33:55,150 --> 00:33:59,850
...do reino do Inferno.
376
00:34:02,290 --> 00:34:04,880
- Quase conseguiu, Buff.
- Ainda não acabou.
377
00:34:04,960 --> 00:34:09,450
Meu amigo aqui está para acordar.
Você vai para o Inferno.
378
00:34:09,930 --> 00:34:12,490
Guarde uma cadeira para mim.
379
00:34:54,210 --> 00:34:56,300
Em retribuição,
380
00:34:57,510 --> 00:34:59,570
eu visito...
381
00:35:00,710 --> 00:35:03,650
- Willow?
- Você está bem?
382
00:35:10,620 --> 00:35:13,460
Isso é bom sinal?
383
00:35:14,600 --> 00:35:16,720
Ei, fale inglês.
384
00:35:37,020 --> 00:35:40,180
Desculpe, amor.
Gostaria que houvesse outra maneira.
385
00:35:51,070 --> 00:35:53,500
Meu Deus, ele vai matá-la.
386
00:36:00,610 --> 00:36:04,370
Isso é tudo, hein? Sem armas,
387
00:36:04,850 --> 00:36:08,110
sem amigos, sem esperança.
388
00:36:10,080 --> 00:36:13,710
Fora isso, o que sobra?
389
00:36:17,290 --> 00:36:18,820
Eu.
390
00:37:25,130 --> 00:37:27,220
Buffy?
391
00:37:32,900 --> 00:37:35,490
O que está acontecendo?
392
00:37:44,850 --> 00:37:48,250
Onde estamos?
Eu... não me lembro.
393
00:37:56,020 --> 00:37:57,850
Angel?
394
00:37:59,330 --> 00:38:01,890
Você está ferida.
395
00:38:06,070 --> 00:38:08,730
Buffy. Meu Deus...
396
00:38:10,640 --> 00:38:13,440
Parece que não te vejo há meses.
397
00:38:13,510 --> 00:38:15,980
Oh, meu Deus, está
tudo tão confuso, eu...
398
00:38:19,510 --> 00:38:21,570
Buffy.
399
00:38:37,600 --> 00:38:40,000
O que está acontecendo?
400
00:38:41,140 --> 00:38:43,870
Não se preocupe com isso.
401
00:39:05,990 --> 00:39:09,120
- Eu te amo.
- Eu te amo.
402
00:39:12,230 --> 00:39:14,600
Feche os olhos.
403
00:39:42,400 --> 00:39:44,490
Buffy?
404
00:40:31,750 --> 00:40:33,800
Buffy?
405
00:41:12,820 --> 00:41:15,520
Willow, tem certeza
que pode sair da cama?
406
00:41:15,620 --> 00:41:18,420
- Olha quem fala.
- Sim.
407
00:41:18,490 --> 00:41:21,430
- Nenhuma novidade?
- Vocês também não a viram?
408
00:41:21,860 --> 00:41:26,930
- Não.
- Mas o mundo não se acabou, olhem só.
409
00:41:27,030 --> 00:41:31,130
Bem, nós... voltamos à mansão.
Estava vazia.
410
00:41:31,870 --> 00:41:34,070
E Acathla estava... adormecido.
411
00:41:34,140 --> 00:41:38,810
Acho que o feitiço funcionou.
Eu senti alguma coisa dentro de mim.
412
00:41:39,250 --> 00:41:42,220
Também, o orbe causou
aquela luminescência fria.
413
00:41:42,320 --> 00:41:46,220
Talvez não fosse a hora
e ela tivesse que matá-lo antes da cura.
414
00:41:46,290 --> 00:41:48,120
Então ela ia querer ficar só.
415
00:41:48,220 --> 00:41:51,850
Ou talvez o Angel esteja salvo
e eles queiram ficar sozinhos.
416
00:41:52,090 --> 00:41:55,430
- Talvez.
- Ela vai aparecer mais cedo ou mais tarde.
417
00:41:55,500 --> 00:41:58,900
- Ainda temos aula.
- Sim.
418
00:41:59,000 --> 00:42:01,330
Ela vai aparecer aqui logo.
419
00:43:26,020 --> 00:43:29,510
DIVISA DE SUNNYDALE
VOLTE EM BREVE!
31404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.