All language subtitles for Buffy.The.Vampire.Slayer.S02E22.1080p.Amazon.WEB-DL.DD+.5.1.H.264-TrollHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,190 --> 00:00:04,180 Parada! Mãos para cima. Afaste-se da garota, devagar. 2 00:00:04,290 --> 00:00:07,120 - Olhe, eu não fiz nada. - Faça-o. Agora. 3 00:00:08,190 --> 00:00:10,660 - Esta aqui está morta. - E aquele lá? 4 00:00:12,030 --> 00:00:14,020 - Xander. - Tire-a daqui. 5 00:00:14,100 --> 00:00:16,620 Espere! Veja se ele está bem. Por... 6 00:00:22,040 --> 00:00:25,070 - Você não entende. - Boca fechada, mocinha. 7 00:00:25,140 --> 00:00:28,270 - Mas eu não fiz nada. - Por que é difícil de acreditar? 8 00:00:28,350 --> 00:00:31,110 - Você conhece esta garota? - Buffy Summers. 9 00:00:31,180 --> 00:00:35,810 - Se há problema, ela está por trás. - Seu troll estúpido. Não sabe de nada. 10 00:00:35,890 --> 00:00:39,850 - Problema de atitude. Sério. - Só quero saber se meus amigos estão bem. 11 00:00:39,930 --> 00:00:42,020 Certo, já chega. 12 00:00:42,630 --> 00:00:47,070 Tem o direito de permanecer em silêncio. Qualquer coisa que disser pode... 13 00:00:50,300 --> 00:00:53,030 Pare. Abaixe-se. 14 00:00:58,110 --> 00:01:02,100 Temos uma fugitiva a pé da escola secundária. Suspeita de homicídio. 15 00:01:02,210 --> 00:01:06,410 Loura. Aproximadamente 16 anos. A suspeita é muito perigosa. 16 00:02:06,510 --> 00:02:08,670 EMERGÊNCIA 17 00:02:36,470 --> 00:02:38,100 Xander. 18 00:02:40,550 --> 00:02:43,640 Não sabia se estava bem. Os policiais... 19 00:02:43,720 --> 00:02:48,020 Sim, eu os ouvi te perseguindo. Estava recobrando a consciência. 20 00:02:48,090 --> 00:02:50,950 - Souvenir. - E os outros? 21 00:02:52,560 --> 00:02:54,650 Estão bem? 22 00:03:03,300 --> 00:03:07,740 OK. Isso foi para me proteger e tirar uma casquinha, certo? 23 00:03:12,580 --> 00:03:14,140 O que foi? 24 00:03:23,250 --> 00:03:26,190 O médico disse traumatismo craniano. 25 00:03:26,290 --> 00:03:28,880 Ela pode acordar a qualquer momento, mas 26 00:03:29,860 --> 00:03:33,320 quanto mais durar, menos provável que ela acorde. 27 00:03:35,600 --> 00:03:39,000 Eu não devia ter deixado que ela tentasse fazer a maldição. 28 00:03:39,670 --> 00:03:42,140 Angel deve ter sabido. 29 00:03:50,280 --> 00:03:54,180 - Onde estão os pais dela? - Com parentes em Fênix. 30 00:03:54,250 --> 00:03:57,980 Eu liguei para eles. Eles... vão pegar um avião de volta. 31 00:03:58,060 --> 00:04:00,180 O Oz sabe? 32 00:04:00,290 --> 00:04:02,420 Ah, cara... 33 00:04:02,490 --> 00:04:05,830 Nem lembrei dele. Vou... ligar. 34 00:04:07,430 --> 00:04:09,490 Ei. 35 00:04:13,200 --> 00:04:17,940 -Como ela está? O médico me disse que... - É. Ainda estamos esperando. 36 00:04:18,510 --> 00:04:21,140 - Você está bem? - Estou. 37 00:04:21,250 --> 00:04:26,120 Acho que passei por três bairros até me tocar que ninguém me seguia. 38 00:04:26,220 --> 00:04:29,680 - Nada corajosa. - Era a coisa certa a fazer. 39 00:04:29,750 --> 00:04:32,950 - O Giles te acompanhou? - Não vi o Giles. 40 00:04:33,020 --> 00:04:36,150 - Quer dizer que ele não está no hospital? - Não. 41 00:04:48,970 --> 00:04:52,470 Oi, Rupert. Não tinha certeza se ia acordar. 42 00:04:52,580 --> 00:04:56,600 - Você me preocupou. - O que você quer? 43 00:04:57,450 --> 00:04:59,710 Quero torturar você. 44 00:04:59,820 --> 00:05:02,790 Eu adorava fazer isso e já faz tempo. 45 00:05:02,850 --> 00:05:08,490 Digo, a última vez que torturei alguém, ele nem estava acorrentado. 46 00:05:14,330 --> 00:05:16,660 Oh, sim. Acathla. 47 00:05:17,370 --> 00:05:20,570 Ele é um cara mais difícil de acordar do que você. 48 00:05:20,640 --> 00:05:24,730 Eu cumpri o ritual, disse as frases certas... Tinha sangue nas mãos. 49 00:05:24,810 --> 00:05:28,370 E não consegui nada. 50 00:05:28,450 --> 00:05:32,610 Creio que você sabe o ritual. Está a par dessas coisas. Poderia... 51 00:05:32,720 --> 00:05:35,050 me dizer o que estou fazendo de errado. 52 00:05:35,590 --> 00:05:38,580 Mas, honestamente, espero que você não o faça. 53 00:05:40,960 --> 00:05:43,620 Porque realmente quero torturá-lo. 54 00:05:45,430 --> 00:05:49,370 Não, é impossível. Houve um engano terrível. 55 00:05:49,430 --> 00:05:51,770 Não tem idéia de onde sua filha está? 56 00:05:51,840 --> 00:05:55,670 Ela ia à casa da sua amiga Willow. Talvez tenha dormido lá. 57 00:05:55,810 --> 00:05:57,970 - É a Willow Rosenberg? - Sim. 58 00:05:58,040 --> 00:06:00,980 - Segunda vítima. - O quê? 59 00:06:01,050 --> 00:06:05,610 Sua filha tem um histórico de violência, não tem, Sra. Summers? 60 00:06:06,380 --> 00:06:08,480 Bem... 61 00:06:09,150 --> 00:06:11,710 Ligue para nós, OK? 62 00:06:11,790 --> 00:06:16,250 Se ela resolver aparecer. É melhor que nos procure. 63 00:06:22,130 --> 00:06:24,230 Giles? 64 00:06:25,340 --> 00:06:27,630 Acho que ele não está aqui. 65 00:06:28,210 --> 00:06:31,700 - Quem é você? - Whistler. 66 00:06:31,910 --> 00:06:34,840 - O que você está fazendo aqui? - Esperando você. 67 00:06:34,910 --> 00:06:38,010 - Por quê? - Preciso de companhia para o baile. 68 00:06:41,050 --> 00:06:43,950 Tive um dia péssimo, OK? 69 00:06:44,060 --> 00:06:49,760 Se tem alguma informação, agradeço. Se quer fazer piada, te quebro todo. 70 00:06:49,860 --> 00:06:52,920 Viva o senso de humor! Muito bom. 71 00:06:54,470 --> 00:06:57,260 Não era para ser assim. 72 00:06:58,300 --> 00:07:02,500 Ninguém viu você chegar. Planejei isso para o grande dia do Angel. 73 00:07:02,910 --> 00:07:07,710 Pensei que ele estivesse aqui para destruir Acathla. Não para trazê-lo. 74 00:07:07,780 --> 00:07:12,380 Então vocês se beijaram, e agora ele está rastejando de novo. 75 00:07:12,480 --> 00:07:14,540 E o que você vai fazer? 76 00:07:14,650 --> 00:07:18,650 - Ou o que você pretende fazer? - Seja lá o que tiver de fazer. 77 00:07:18,720 --> 00:07:22,390 Talvez eu devesse perguntar do que você pretende abrir mão? 78 00:07:22,460 --> 00:07:24,550 Não tem nada de útil para me dizer. 79 00:07:24,630 --> 00:07:28,160 Você é um demônio vindo para igualar as forças do bem e do mal? 80 00:07:28,230 --> 00:07:31,170 Uau! Bom palpite. 81 00:07:31,770 --> 00:07:36,830 Por que não mexe essa bunda imortal e luta contra o mal? Estou cansada de fazê-lo. 82 00:07:36,940 --> 00:07:42,570 No fim das contas você é só. Só conta consigo mesma. Essa é a questão. 83 00:07:42,650 --> 00:07:45,450 - Me poupe. - A espada não é suficiente. 84 00:07:46,150 --> 00:07:49,610 Você tem que estar pronta. Tem que saber como usá-la. 85 00:08:04,470 --> 00:08:08,300 Parada aí. Ponha as mãos na cabeça. Ande! 86 00:08:17,420 --> 00:08:19,850 Alô, fofura. 87 00:08:29,290 --> 00:08:31,890 Quer parar por um segundo? 88 00:08:33,930 --> 00:08:35,130 Peço trégua! 89 00:08:35,200 --> 00:08:38,190 Somos inimigos mortais. Não há trégua. 90 00:08:38,300 --> 00:08:42,530 Quer brigar, vou me divertir demais. Mas se quer destruir o Angel, 91 00:08:42,610 --> 00:08:46,010 - vamos ter que agir de outra forma. - Do que está falando? 92 00:08:46,110 --> 00:08:51,910 Estou falando do seu ex-namorado. Estou falando de como enterrá-lo. 93 00:08:51,980 --> 00:08:55,780 Esse é o truque mais imbecil que vocês já planejaram. 94 00:08:55,890 --> 00:08:58,480 Ele pegou a sua Sentinela. 95 00:08:58,560 --> 00:09:02,620 - Deve estar torturando-o agora mesmo. - O que você quer? 96 00:09:02,730 --> 00:09:05,960 Já disse. Quero destruir o Angel. 97 00:09:06,030 --> 00:09:10,730 - Quero salvar o mundo. - Você se lembra de que é vampiro? 98 00:09:10,800 --> 00:09:14,000 Nós os vampiros gostamos de falar de grandes coisas. 99 00:09:14,100 --> 00:09:16,970 "Vou destruir o mundo." 100 00:09:17,040 --> 00:09:22,770 É frase de valentão para se exibir numa roda de amigos bebendo sangue. 101 00:09:22,850 --> 00:09:25,110 A verdade é que eu gosto deste mundo. 102 00:09:25,520 --> 00:09:30,180 Tem corrida de cachorro, tem Manchester United, 103 00:09:31,250 --> 00:09:33,650 e tem gente. 104 00:09:33,790 --> 00:09:39,560 Bilhões de pessoas andando como Mac Lanche Feliz com pernas. Gosto daqui. 105 00:09:43,730 --> 00:09:47,140 Mas então, chega alguém com uma visão. 106 00:09:47,600 --> 00:09:51,340 Com uma verdadeira paixão para destruição. 107 00:09:53,280 --> 00:09:55,510 Angel podia impedir isso. 108 00:09:56,180 --> 00:10:01,140 Adeus Piccadilly, adeus Leicester Square. Sabe o que estou dizendo? 109 00:10:02,120 --> 00:10:04,920 OK, está bem. Você não gosta do Angel. 110 00:10:06,160 --> 00:10:09,320 Porque você viria a mim pedir ajuda? 111 00:10:09,390 --> 00:10:12,020 Eu quero a Dru de volta. 112 00:10:12,130 --> 00:10:14,830 Quero que seja como era antes dele voltar. 113 00:10:15,600 --> 00:10:18,930 - A maneira como ela age perto dele. - Você é ridículo. 114 00:10:19,900 --> 00:10:23,840 - Perdi uma amiga hoje. Talvez perca mais. - Não estava nessa festa. 115 00:10:23,940 --> 00:10:28,100 A Terra será sugada e você quer ajuda porque sua namorada é uma piranha? 116 00:10:28,180 --> 00:10:34,210 - Deixe-me informá-lo que não ligo. - Não posso enfrentá-los sozinho. Nem você. 117 00:10:37,220 --> 00:10:40,590 - Eu te odeio. - E eu sou tudo o que você tem. 118 00:10:44,560 --> 00:10:46,650 Certo. Fale. 119 00:10:46,760 --> 00:10:48,990 Eu só vou matar esse cara. 120 00:10:49,930 --> 00:10:53,770 - Ah, certo. - Vamos entrar. 121 00:11:02,610 --> 00:11:07,110 - Quer um café? - Não quero sair. Ela pode... 122 00:11:07,220 --> 00:11:10,680 - Eu pego. - Obrigado. 123 00:11:24,330 --> 00:11:26,630 Volta, Will. 124 00:11:28,740 --> 00:11:31,440 Olha, você não tem escolha aqui. 125 00:11:31,510 --> 00:11:34,310 Você tem de acordar. 126 00:11:34,440 --> 00:11:36,710 Preciso de você, Will. 127 00:11:37,710 --> 00:11:40,840 Quero dizer, como vou passar em trigonometria? 128 00:11:42,550 --> 00:11:45,520 E a quem vou telefonar todas as noites? 129 00:11:46,360 --> 00:11:49,520 E falar sobre tudo o que fiz durante o dia? 130 00:11:51,660 --> 00:11:53,930 Você é a minha melhor amiga. 131 00:11:54,770 --> 00:11:57,100 Você sempre... 132 00:12:04,470 --> 00:12:06,530 Eu te amo. 133 00:12:11,880 --> 00:12:14,040 Willow? 134 00:12:17,120 --> 00:12:18,950 Oz? 135 00:12:22,460 --> 00:12:24,790 Estou aqui. 136 00:12:25,330 --> 00:12:27,660 Ela está começando a acordar. 137 00:12:29,770 --> 00:12:32,200 - Oi, baby. - Oi. 138 00:12:32,300 --> 00:12:34,790 Vou chamar um médico. 139 00:12:36,710 --> 00:12:38,970 Como se sente? 140 00:12:39,810 --> 00:12:42,710 Minha cabeça está grande. 141 00:12:43,350 --> 00:12:45,410 Está grande? 142 00:12:46,350 --> 00:12:48,680 Não, é tamanho de todas as cabeças. 143 00:12:57,160 --> 00:12:59,630 Está todo mundo bem? 144 00:13:17,580 --> 00:13:19,640 Rupert, amigo, 145 00:13:22,390 --> 00:13:24,980 tenho que admitir, estou impressionado. 146 00:13:32,400 --> 00:13:34,590 Como está se sentindo? 147 00:13:37,370 --> 00:13:39,600 Nunca estive melhor. 148 00:13:39,670 --> 00:13:41,800 Fico contente em saber. 149 00:13:48,080 --> 00:13:50,210 Agora, 150 00:13:52,020 --> 00:13:54,420 diga-me quando doer. 151 00:14:05,460 --> 00:14:07,560 Buffy? 152 00:14:09,400 --> 00:14:14,700 Onde esteve? Você está bem? A polícia esteve aqui. Estive te procurando. 153 00:14:14,800 --> 00:14:18,140 - Vamos entrar. Eu explico. - Quem é este homem? Quem é você? 154 00:14:18,240 --> 00:14:20,870 - Você está bem? - Mamãe! Estou bem. 155 00:14:20,940 --> 00:14:23,440 Aconteceram coisas terríveis. O que andou fazendo? 156 00:14:23,510 --> 00:14:26,450 - Sua mãe não sabe? - Sabe o quê? 157 00:14:27,520 --> 00:14:30,450 Que entrei para uma banda. 158 00:14:30,520 --> 00:14:32,720 Uma banda de rock, com o Spike. 159 00:14:32,820 --> 00:14:35,450 - Certo. Ela toca triângulo. - Bateria. 160 00:14:35,530 --> 00:14:38,020 Bateria, Ah. Ela é o bicho na bateria. 161 00:14:38,830 --> 00:14:41,820 - E o que você faz? - Eu canto. 162 00:14:41,930 --> 00:14:46,340 Sabe de uma coisa? Por que não entramos e falamos sobre isso? 163 00:14:47,240 --> 00:14:50,140 Não sei o que acho sobre isso. 164 00:15:06,690 --> 00:15:10,460 - Um dos garotos de Angel. - Sim, provavelmente nos observando. 165 00:15:10,530 --> 00:15:14,660 -Não vai mais ter chance de bisbilhotar. - Buffy. 166 00:15:14,730 --> 00:15:17,500 O que está acontecendo? 167 00:15:25,880 --> 00:15:28,000 Mãe, 168 00:15:29,710 --> 00:15:32,080 eu sou uma caça-vampiros. 169 00:15:38,690 --> 00:15:41,180 Estou bem, Buffy. 170 00:15:41,260 --> 00:15:44,250 Quero dizer, não me sinto bem, mas 171 00:15:44,360 --> 00:15:49,660 estou acordada e sei meu nome, quem é o presidente e quantos dedos. 172 00:15:49,770 --> 00:15:53,500 Então, eles não acham que o meu cérebro amoleceu. 173 00:15:53,600 --> 00:15:58,440 - Graças a Deus. Desculpe não estar aí. - Eu entendo. 174 00:15:58,510 --> 00:16:00,910 Desculpe não consegui curar o Angel. 175 00:16:01,010 --> 00:16:04,100 Não era para acontecer. 176 00:16:04,710 --> 00:16:09,010 Sei que nunca o terei de volta da maneira como era. Isto só facilita. 177 00:16:09,090 --> 00:16:12,490 Imagino. Conseguiu encontrar o Giles? 178 00:16:12,590 --> 00:16:14,780 Sim. Tive um golpe de sorte. 179 00:16:14,860 --> 00:16:18,420 - Qual? - Você não ia acreditar. 180 00:16:31,270 --> 00:16:34,510 Xander? Angel e os outros estão fora da cidade. 181 00:16:34,610 --> 00:16:36,700 Sabe a mansão que parecia assombrada? 182 00:16:36,810 --> 00:16:40,310 Na rua Crawford. Isso faz sentido. Qual é o problema? 183 00:16:40,420 --> 00:16:43,080 - Vou dar uma chegada lá. - Precisa de ajuda? 184 00:16:43,150 --> 00:16:45,880 Não. Você fica aí. Tenho cobertura. 185 00:16:45,960 --> 00:16:48,050 Você... 186 00:16:49,230 --> 00:16:53,090 - Você acha que o Giles ainda está vivo? - Acho que sim. 187 00:16:54,130 --> 00:16:56,560 Queria que ele estivesse aqui para me dizer o que fazer. 188 00:17:04,770 --> 00:17:07,170 Já nos conhecemos? 189 00:17:08,380 --> 00:17:10,900 A senhora uma vez me deu uma machadada. 190 00:17:10,980 --> 00:17:14,440 Lembra "Tire as mãos da minha filha"? 191 00:17:20,920 --> 00:17:23,390 Então, você vive aqui na cidade? 192 00:17:25,460 --> 00:17:28,760 - A Willow está bem? - Sim, está bem. 193 00:17:29,500 --> 00:17:33,130 - Certo, fale. Qual é o plano? - Simples. 194 00:17:33,200 --> 00:17:36,330 Deixa eu e Dru sairmos da cidade, eu ajudo a matar o Angel. 195 00:17:36,470 --> 00:17:39,960 - Angel, seu namorado? - Esqueça a Drusilla. Ela não sai daqui. 196 00:17:40,080 --> 00:17:42,940 - Não há planos sem a Dru. - Ela matou a Kendra. 197 00:17:43,010 --> 00:17:45,480 Dru matou uma caçadora? 198 00:17:45,550 --> 00:17:48,350 Não me disse nada. Bom pra ela. 199 00:17:50,150 --> 00:17:54,750 - Não do seu ponto de vista, claro. - Não acredito que o convidei para entrar. 200 00:17:54,820 --> 00:17:58,320 - Então, você não matou aquela garota? - Claro que não. 201 00:17:58,390 --> 00:18:02,560 - Ela explodiu como aquele homem lá fora? - Ela era caçadora, mamãe. 202 00:18:02,630 --> 00:18:04,430 Assim como você? 203 00:18:04,700 --> 00:18:10,570 Olhe, esse plano só funciona de uma forma: Eu e a Dru, em troca do Angel. 204 00:18:11,640 --> 00:18:16,200 -Tem certeza que é caçadora de vampiros? - Eu a levarei para fora do país. 205 00:18:16,310 --> 00:18:19,800 Nunca mais ouvirá falar de nós. Espero mesmo que não. 206 00:18:20,120 --> 00:18:23,780 Bom. Volte à mansão, certifique-se de que Giles está bem. 207 00:18:23,850 --> 00:18:26,980 - Quero dizer, você tentou não ser caçadora? - Mamãe! 208 00:18:27,060 --> 00:18:30,180 Esteja pronto para me proteger quando eu entrar em ação. 209 00:18:31,390 --> 00:18:33,760 Se Giles morrer, 210 00:18:34,130 --> 00:18:36,620 ela morre. 211 00:18:38,970 --> 00:18:41,800 É porque você não teve uma figura paterna. 212 00:18:41,870 --> 00:18:45,270 É só o destino, mãe. Eu sou caçadora. Aceite isso. 213 00:18:46,340 --> 00:18:48,740 - Devíamos chamar a polícia. - Não. 214 00:18:48,810 --> 00:18:52,270 - Agora sabemos que é inocente... - Pensou que eu fosse culpada? 215 00:18:52,380 --> 00:18:56,650 - Meu Deus, dá pra sentir como me ama! - Não, não pensei isso. É só que... 216 00:18:56,750 --> 00:19:00,550 - agora temos provas. - Provas não, mãe, temos minha palavra. 217 00:19:00,620 --> 00:19:05,750 - Tenho certeza de que entenderão. - Se envolvê-los nisso, irá matá-los. 218 00:19:05,860 --> 00:19:09,960 - Você não vai feri-los, vai? - Sou caçadora e não carteira. 219 00:19:10,030 --> 00:19:13,200 Polícia não luta contra demônios. Eu tenho de fazê-lo. 220 00:19:13,300 --> 00:19:17,600 - Fazer o quê? O que está acontecendo? - Tome outra bebida. 221 00:19:17,670 --> 00:19:19,770 Não fale comigo dessa maneira. 222 00:19:19,880 --> 00:19:23,040 Descarrega em cima de mim e faz de conta que não é nada. 223 00:19:23,110 --> 00:19:27,670 - Desculpe, não tenho tempo para isso. - Não, estou farta de "Não tenho tempo" ou 224 00:19:27,780 --> 00:19:33,090 "Você não ia entender". Sou sua mãe. Me deve explicações. 225 00:19:34,020 --> 00:19:38,480 - Eu lhe disse. Sou uma caça-vampiros. - Eu simplesmente não aceito isso. 226 00:19:38,560 --> 00:19:43,360 Abra os olhos, mãe. O que acha que vem acontecendo nos últimos dois anos? 227 00:19:43,470 --> 00:19:45,660 As lutas, as coisas esquisitas... 228 00:19:45,970 --> 00:19:49,460 Quantas vezes você lavou minha roupa com sangue? 229 00:19:49,540 --> 00:19:53,940 - Bem, para por aqui. - Não, não para. Nunca para. 230 00:19:54,040 --> 00:19:56,440 Você... pensa que escolhi ser assim? 231 00:19:56,510 --> 00:19:59,850 Tem idéia de como é solitário? Como é perigoso? 232 00:20:00,380 --> 00:20:05,050 Eu adoraria estar lá em cima vendo TV, ou fofocando sobre os garotos, ou... 233 00:20:05,150 --> 00:20:10,090 meu Deus, até estudando! Mas tenho que salvar o mundo. Outra vez. 234 00:20:10,160 --> 00:20:14,530 - Isto é insano. Buffy, você precisa de ajuda. - Eu não sou louca! 235 00:20:14,600 --> 00:20:20,160 - Preciso é que você se acalme. Tenho que ir. - Não. Não vou deixar você sair de casa. 236 00:20:20,270 --> 00:20:23,170 - Você não pode me deter. - Ah sim, eu... 237 00:20:25,740 --> 00:20:30,300 Se você sair desta casa, nem pense em voltar. 238 00:20:45,190 --> 00:20:50,530 Buffy vai entrar numa grande luta. Gostaria que pudéssemos ajudá-la. Mas sem morrer. 239 00:20:50,600 --> 00:20:53,400 - Não vejo como. - Quero tentar de novo. 240 00:20:53,500 --> 00:20:56,800 - Tentar o quê? - A maldição. Não acabamos de fazê-la. 241 00:20:56,910 --> 00:20:59,770 - Talvez possamos restaurar a alma de Angel. - Não gosto disto. 242 00:20:59,840 --> 00:21:02,710 É mexer com mágica poderosa. E você está fraca. 243 00:21:02,810 --> 00:21:06,680 - Eu estou bem. - Você não parece bem. Não é? 244 00:21:06,780 --> 00:21:10,810 Você devia ouvi-lo. Seu cabelo está tão liso. E os lábios... 245 00:21:10,890 --> 00:21:13,880 - Vamos nos ater ao assunto, benzinho? - O quê? 246 00:21:13,990 --> 00:21:17,320 - Não é uma boa idéia. - Não vale a pena discutir comigo. 247 00:21:17,630 --> 00:21:22,650 Vê minha cara de decidida? Já a viu antes, sabe o que significa. 248 00:21:22,730 --> 00:21:26,730 Isto pode ajudar a Buffy. Se trouxermos o Angel de volta a tempo, 249 00:21:26,870 --> 00:21:29,430 podemos impedi-lo de acordar Acathla. 250 00:21:29,510 --> 00:21:32,800 OK. Eu me perdi em algum ponto, não foi? Porque... 251 00:21:32,880 --> 00:21:35,900 nada disso faz muito sentido. 252 00:21:36,010 --> 00:21:40,000 Vá à biblioteca com a Cordy e pegue minhas coisas. 253 00:21:40,080 --> 00:21:41,950 Claro. 254 00:21:42,250 --> 00:21:44,620 Eu dirijo. 255 00:21:44,690 --> 00:21:48,650 Procure Buffy. Diga-lhe o que estamos fazendo. Talvez ela possa parar. 256 00:21:48,720 --> 00:21:51,120 - Mas eu... - Resolva isso. 257 00:21:52,930 --> 00:21:55,020 Tenha cuidado. 258 00:21:57,430 --> 00:22:00,030 Você sabe, posso parar a dor. 259 00:22:01,070 --> 00:22:04,370 Você tem sido corajoso, mas acabou. 260 00:22:05,670 --> 00:22:07,970 Você deu o suficiente. 261 00:22:10,110 --> 00:22:12,170 Agora deixe-me parar. 262 00:22:15,550 --> 00:22:17,640 Por favor. 263 00:22:20,690 --> 00:22:22,950 Diga-me o que tenho de saber. 264 00:22:28,130 --> 00:22:30,260 Para... 265 00:22:30,770 --> 00:22:33,360 ser digno, 266 00:22:33,470 --> 00:22:35,960 tem que cumprir o ritual 267 00:22:37,510 --> 00:22:39,500 vestido de odalisca. 268 00:22:39,910 --> 00:22:41,970 Seu imbecil. 269 00:22:43,410 --> 00:22:47,710 - Alguém pegue a corrente. - Ora, não vamos perder a paciência. 270 00:22:47,780 --> 00:22:49,910 Fique fora disso. 271 00:22:49,990 --> 00:22:53,150 Se matá-lo, nunca terá suas respostas. 272 00:22:53,220 --> 00:22:57,990 - Desde quando se tornou sábio? - Desde que você virou cabeça-dura. 273 00:22:58,130 --> 00:23:00,490 Se feri-lo, jamais destruirá o mundo. 274 00:23:00,560 --> 00:23:04,760 E não quero gastar o próximo mês limpando sangue do tapete. 275 00:23:04,830 --> 00:23:07,630 - Há outras maneiras. - Me mostre. 276 00:23:07,970 --> 00:23:11,030 Drusilla? Benzinho? 277 00:23:17,450 --> 00:23:19,810 Quer jogar um jogo? 278 00:23:24,020 --> 00:23:26,180 NÃO ULTRAPASSE 279 00:23:48,580 --> 00:23:52,140 Você sabe que isso é a cena de um crime, não sabe? 280 00:23:52,820 --> 00:23:57,180 Mas, você é a criminosa, então está tudo explicado. 281 00:23:57,250 --> 00:24:01,350 Você sabe que não fiz isso. A polícia vai descobrir. 282 00:24:01,420 --> 00:24:06,620 Caso não tenha notado, a polícia de Sunnydale é incrivelmente estúpida. 283 00:24:08,400 --> 00:24:11,990 De qualquer maneira, não importa. O que quer que descubram, 284 00:24:12,070 --> 00:24:16,200 você é uma fardo grande demais para esta escola. 285 00:24:16,870 --> 00:24:19,030 Estes são momentos para saborear. 286 00:24:19,110 --> 00:24:24,170 Gostaria que o tempo parasse, para que pudesse vivê-lo muitas e muitas vezes. 287 00:24:25,010 --> 00:24:27,070 Você está expulsa. 288 00:24:33,920 --> 00:24:37,220 Você nunca conseguiu namorar na escola secundária, não é? 289 00:24:37,530 --> 00:24:39,820 E o que isso tem a ver? 290 00:24:55,280 --> 00:24:57,680 É o Snyder. 291 00:24:57,750 --> 00:25:00,680 Diga ao prefeito que tenho boas notícias. 292 00:25:07,060 --> 00:25:09,420 Está melhor? 293 00:25:14,460 --> 00:25:16,830 Coitadinho. 294 00:25:17,870 --> 00:25:20,930 Vamos ver o que temos aqui dentro. 295 00:25:26,080 --> 00:25:28,200 Claro. 296 00:25:32,210 --> 00:25:34,270 Olhe para mim. 297 00:25:41,390 --> 00:25:43,650 Bem dentro de mim. 298 00:25:48,500 --> 00:25:51,230 Veja com o coração. 299 00:26:05,280 --> 00:26:07,410 Jenny... 300 00:26:09,020 --> 00:26:11,710 Pensei que tinha te perdido. 301 00:26:13,220 --> 00:26:16,020 Nunca o deixarei. 302 00:26:17,090 --> 00:26:21,050 - Temos que sair daqui. - Não, não. Vamos com calma. 303 00:26:28,940 --> 00:26:31,030 Não pode ser você. 304 00:26:35,910 --> 00:26:38,440 Você disse ao Angel? 305 00:26:38,510 --> 00:26:40,740 Sobre o ritual? 306 00:26:40,880 --> 00:26:42,940 Não. 307 00:26:44,420 --> 00:26:47,620 Temos que mantê-lo longe de Acathla. 308 00:26:49,360 --> 00:26:53,450 - Por quê? Ele está perto de descobrir? - Mais tarde. 309 00:26:54,260 --> 00:26:56,630 Diga-me o que fazer. 310 00:27:00,040 --> 00:27:02,090 Está tudo bem. 311 00:27:03,770 --> 00:27:06,330 Ficaremos juntos. 312 00:27:06,440 --> 00:27:08,500 Finalmente. 313 00:27:09,040 --> 00:27:11,910 Teremos tudo o que nunca tivemos. 314 00:27:15,750 --> 00:27:18,280 O que nunca experimentamos. 315 00:27:20,690 --> 00:27:22,750 Só me diga o que fazer. 316 00:27:24,530 --> 00:27:27,260 Temos que levar o Angel para longe de Acathla. 317 00:27:29,700 --> 00:27:31,760 O Angel mesmo? 318 00:27:33,940 --> 00:27:37,340 - Ele é a chave? - O... o sangue dele. 319 00:27:38,070 --> 00:27:40,170 Ele... não deve... 320 00:27:55,260 --> 00:27:58,850 Sangue. Claro. O sangue nas minhas mãos deve ser o meu. 321 00:27:58,930 --> 00:28:03,830 Eu sou a chave que abrirá a porta. Meu sangue. Minha vida. 322 00:28:06,100 --> 00:28:09,730 - OK, mate-o. - Mas, e se ele estiver mentindo? 323 00:28:09,840 --> 00:28:13,370 Sim. Boa pergunta. Certo, não o mate. 324 00:28:13,980 --> 00:28:19,070 Sabe, eu gosto que você me proteja. É como nos velhos tempos. 325 00:28:21,350 --> 00:28:23,440 Drusilla? 326 00:28:24,790 --> 00:28:28,520 - Coração? - Já acabamos aqui. 327 00:28:36,300 --> 00:28:38,530 Desculpem. 328 00:28:38,600 --> 00:28:41,070 Estava curtindo o momento. 329 00:28:53,480 --> 00:28:57,320 Whistler? O que você quis dizer com "A espada não é suficiente"? 330 00:28:57,420 --> 00:29:00,720 Assaltar geladeira de inglês é como namorar uma freira. 331 00:29:00,790 --> 00:29:05,490 - Você nunca vai pegar nada de bom. - Diga-me como usar isto. 332 00:29:07,000 --> 00:29:09,620 O Angel é a chave. 333 00:29:11,700 --> 00:29:14,230 O sangue dele abrirá a porta do inferno. 334 00:29:14,570 --> 00:29:18,600 Acathla abre a sua grande boca, cria um vórtice. 335 00:29:18,710 --> 00:29:23,770 Só o sangue do Angel pode fechá-lo. Um sopro os mandará de volta para o inferno. 336 00:29:24,350 --> 00:29:28,210 Mas sugiro que você chegue lá antes disso acontecer. 337 00:29:28,320 --> 00:29:32,340 - Quanto mais rápido matar o Angel, melhor. - Não se preocupe comigo. 338 00:29:32,420 --> 00:29:35,860 - Está tudo por um fio, garota. - Eu enfrento. 339 00:29:36,790 --> 00:29:38,990 Não tenho mais nada a perder. 340 00:29:42,530 --> 00:29:46,060 Errado, garota. Você tem mais uma coisa. 341 00:30:16,100 --> 00:30:18,460 - Xander? - A cavalaria chegou. 342 00:30:18,570 --> 00:30:22,400 A "cavalaria" é só um cara aterrorizado com uma pedra, mas está aqui. 343 00:30:23,870 --> 00:30:26,470 - É melhor. - Você não está aqui para lutar. 344 00:30:26,570 --> 00:30:31,600 Pegue o Giles e corra. Entendeu? Não posso protegê-lo. Estarei matando. 345 00:30:31,680 --> 00:30:35,380 - E isso aí é o seu novo acessório? - É um presente para o Angel. 346 00:30:35,450 --> 00:30:38,280 Willow me pediu para te dizer... 347 00:30:40,120 --> 00:30:42,420 Me dizer o quê? 348 00:30:43,520 --> 00:30:45,820 Dê-lhe um pontapé na bunda. 349 00:31:08,850 --> 00:31:12,550 - Prontos? - Ervas fedorentas! 350 00:31:12,650 --> 00:31:14,750 Já não falei que não estudei latim? 351 00:31:14,860 --> 00:31:17,760 Você não tem que entender. Só tem que dizer. 352 00:31:17,860 --> 00:31:20,350 - Espero. - Certo. 353 00:31:23,660 --> 00:31:25,720 Agora, Acathla, 354 00:31:26,430 --> 00:31:28,700 Você será solto. 355 00:31:31,470 --> 00:31:33,530 E todos nós também. 356 00:31:43,180 --> 00:31:46,380 - Alô, coração. - Não tenho tempo para você. 357 00:31:46,490 --> 00:31:50,390 - Não tem muito tempo sobrando. - Está muito segura de si, não acha? 358 00:31:50,490 --> 00:31:54,190 Você não tem muita chance. Acha que pode brigar com todos nós? 359 00:31:54,330 --> 00:31:56,390 Não. Não acho. 360 00:32:12,180 --> 00:32:14,510 Dói, não é? 361 00:32:33,570 --> 00:32:36,090 Não quero machucá-la, amor. 362 00:32:38,040 --> 00:32:40,100 Não significa que não machucarei. 363 00:32:46,380 --> 00:32:49,440 Nem morto, nem vivo. 364 00:32:49,520 --> 00:32:52,850 Espíritos do interregno, eu vos chamo. 365 00:32:53,890 --> 00:32:56,250 Giles! 366 00:32:56,990 --> 00:32:59,190 Xander? 367 00:32:59,260 --> 00:33:02,390 - Pode andar? - Você não é real. 368 00:33:03,030 --> 00:33:05,290 - Claro que sou real. - É um truque. 369 00:33:05,400 --> 00:33:09,230 Eles entram na minha cabeça, me fazem ver as coisas que quero. 370 00:33:09,900 --> 00:33:13,070 Então por que eles fariam você me ver? 371 00:33:13,540 --> 00:33:15,810 Tem razão. Vamos. 372 00:33:16,510 --> 00:33:18,810 Vamos. Vamos. 373 00:33:47,310 --> 00:33:49,440 Aí vem ele. 374 00:33:51,680 --> 00:33:55,080 Deus, amarre-o, tire o seu coração... 375 00:33:55,150 --> 00:33:59,850 ...do reino do Inferno. 376 00:34:02,290 --> 00:34:04,880 - Quase conseguiu, Buff. - Ainda não acabou. 377 00:34:04,960 --> 00:34:09,450 Meu amigo aqui está para acordar. Você vai para o Inferno. 378 00:34:09,930 --> 00:34:12,490 Guarde uma cadeira para mim. 379 00:34:54,210 --> 00:34:56,300 Em retribuição, 380 00:34:57,510 --> 00:34:59,570 eu visito... 381 00:35:00,710 --> 00:35:03,650 - Willow? - Você está bem? 382 00:35:10,620 --> 00:35:13,460 Isso é bom sinal? 383 00:35:14,600 --> 00:35:16,720 Ei, fale inglês. 384 00:35:37,020 --> 00:35:40,180 Desculpe, amor. Gostaria que houvesse outra maneira. 385 00:35:51,070 --> 00:35:53,500 Meu Deus, ele vai matá-la. 386 00:36:00,610 --> 00:36:04,370 Isso é tudo, hein? Sem armas, 387 00:36:04,850 --> 00:36:08,110 sem amigos, sem esperança. 388 00:36:10,080 --> 00:36:13,710 Fora isso, o que sobra? 389 00:36:17,290 --> 00:36:18,820 Eu. 390 00:37:25,130 --> 00:37:27,220 Buffy? 391 00:37:32,900 --> 00:37:35,490 O que está acontecendo? 392 00:37:44,850 --> 00:37:48,250 Onde estamos? Eu... não me lembro. 393 00:37:56,020 --> 00:37:57,850 Angel? 394 00:37:59,330 --> 00:38:01,890 Você está ferida. 395 00:38:06,070 --> 00:38:08,730 Buffy. Meu Deus... 396 00:38:10,640 --> 00:38:13,440 Parece que não te vejo há meses. 397 00:38:13,510 --> 00:38:15,980 Oh, meu Deus, está tudo tão confuso, eu... 398 00:38:19,510 --> 00:38:21,570 Buffy. 399 00:38:37,600 --> 00:38:40,000 O que está acontecendo? 400 00:38:41,140 --> 00:38:43,870 Não se preocupe com isso. 401 00:39:05,990 --> 00:39:09,120 - Eu te amo. - Eu te amo. 402 00:39:12,230 --> 00:39:14,600 Feche os olhos. 403 00:39:42,400 --> 00:39:44,490 Buffy? 404 00:40:31,750 --> 00:40:33,800 Buffy? 405 00:41:12,820 --> 00:41:15,520 Willow, tem certeza que pode sair da cama? 406 00:41:15,620 --> 00:41:18,420 - Olha quem fala. - Sim. 407 00:41:18,490 --> 00:41:21,430 - Nenhuma novidade? - Vocês também não a viram? 408 00:41:21,860 --> 00:41:26,930 - Não. - Mas o mundo não se acabou, olhem só. 409 00:41:27,030 --> 00:41:31,130 Bem, nós... voltamos à mansão. Estava vazia. 410 00:41:31,870 --> 00:41:34,070 E Acathla estava... adormecido. 411 00:41:34,140 --> 00:41:38,810 Acho que o feitiço funcionou. Eu senti alguma coisa dentro de mim. 412 00:41:39,250 --> 00:41:42,220 Também, o orbe causou aquela luminescência fria. 413 00:41:42,320 --> 00:41:46,220 Talvez não fosse a hora e ela tivesse que matá-lo antes da cura. 414 00:41:46,290 --> 00:41:48,120 Então ela ia querer ficar só. 415 00:41:48,220 --> 00:41:51,850 Ou talvez o Angel esteja salvo e eles queiram ficar sozinhos. 416 00:41:52,090 --> 00:41:55,430 - Talvez. - Ela vai aparecer mais cedo ou mais tarde. 417 00:41:55,500 --> 00:41:58,900 - Ainda temos aula. - Sim. 418 00:41:59,000 --> 00:42:01,330 Ela vai aparecer aqui logo. 419 00:43:26,020 --> 00:43:29,510 DIVISA DE SUNNYDALE VOLTE EM BREVE! 31404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.