Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,310 --> 00:00:51,380
Há momentos na vida que
definem quem você vai ser.
2
00:00:51,450 --> 00:00:54,250
Às vezes são momentos sutis.
3
00:00:54,320 --> 00:00:56,480
Outras vezes não.
4
00:00:56,560 --> 00:00:58,550
Mostrarei o que quero dizer.
5
00:01:02,000 --> 00:01:07,190
Voltaremos quando tivermos mais dinheiro!
Mantenha as garotas aquecidas!
6
00:01:09,200 --> 00:01:11,690
Vamos.
7
00:01:11,770 --> 00:01:16,330
Venha. Entramos de sorrate
e pegamos algumas das pratas de meu pai.
8
00:01:16,410 --> 00:01:20,970
Ele não perceberá.
Ele come com as mãos, o porco.
9
00:01:22,950 --> 00:01:25,610
Por que você não descansa logo aqui?
10
00:01:42,940 --> 00:01:45,530
Então, eu me pergunto...
11
00:01:47,140 --> 00:01:53,380
O que uma senhora da sua classe faz
aqui neste beco de má reputação?
12
00:01:55,220 --> 00:02:00,740
- Talvez esteja solitária.
- Nesse caso me ofereço como acompanhante
13
00:02:00,850 --> 00:02:05,290
para protegê-la do mal
e para passar o tempo.
14
00:02:05,390 --> 00:02:08,830
- Você é muito bondoso.
- Todo mundo diz.
15
00:02:08,900 --> 00:02:12,590
Tem certeza de que
quer enfrentar esse desafio?
16
00:02:13,130 --> 00:02:18,200
Senhora, descobrirá que, com exceção
de um dia de trabalho honesto,
17
00:02:18,270 --> 00:02:21,940
não há desafio
que eu não enfrente.
18
00:02:25,050 --> 00:02:27,670
Mas a senhora é bem bonita.
19
00:02:27,750 --> 00:02:30,440
- De onde é?
- Daqui e dali.
20
00:02:31,120 --> 00:02:33,210
De toda parte.
21
00:02:33,320 --> 00:02:38,160
Eu nunca saí daqui.
Sempre quis conhecer o mundo, mas...
22
00:02:38,260 --> 00:02:40,280
Eu podia lhe mostrar.
23
00:02:40,360 --> 00:02:42,850
- Podia mesmo?
- Coisas que nunca viu.
24
00:02:42,930 --> 00:02:45,060
Nem nunca ouviu falar.
25
00:02:45,130 --> 00:02:47,460
- Parece emocionante.
- É.
26
00:02:48,170 --> 00:02:52,870
- E aterrorizante.
- Não tenho medo. Me mostre.
27
00:02:54,580 --> 00:02:56,670
Me mostre o seu mundo.
28
00:02:58,250 --> 00:03:00,300
Feche os olhos.
29
00:03:37,780 --> 00:03:39,910
Boa jogada.
30
00:03:57,100 --> 00:03:59,200
Quero que passe uma mensagem ao Angel.
31
00:03:59,310 --> 00:04:02,370
Diga que cansei de esperar.
Vou passar a briga com ele.
32
00:04:02,510 --> 00:04:05,240
Entendeu?
Quer que eu escreva?
33
00:04:10,520 --> 00:04:13,150
Certo, eu mesma digo a ele.
34
00:04:20,330 --> 00:04:22,590
Estou bem.
Não se preocupe comigo.
35
00:04:23,460 --> 00:04:25,490
Sabe que não precisa me patrulhar.
36
00:04:25,570 --> 00:04:29,700
Eu trazia esse cara sob controle
até que ele recorreu ao soco.
37
00:04:29,770 --> 00:04:33,300
O que é isso? Cinco
vampiros em três noites?
38
00:04:33,370 --> 00:04:35,470
Sim, menos o Angel.
39
00:04:36,210 --> 00:04:39,080
Você está assim tão ansiosa
para atacá-lo?
40
00:04:39,150 --> 00:04:41,910
- Quero acabar com isto.
- É, acho que sim.
41
00:04:42,750 --> 00:04:46,810
É melhor irmos indo. Ainda nem
comecei a estudar para os exames.
42
00:04:46,920 --> 00:04:50,290
Ah, os exames!
Por que você não me deixou morrer?
43
00:04:50,360 --> 00:04:54,290
Veja o lado bom.
Vai acabar logo.
44
00:04:54,360 --> 00:04:56,420
Sim, meu amor.
45
00:04:57,030 --> 00:04:58,050
Vai sim.
46
00:06:14,840 --> 00:06:17,400
Cuidado agora!
Concentre-se nesta área.
47
00:06:18,680 --> 00:06:20,770
Isso.
48
00:06:21,080 --> 00:06:22,880
Alô?
49
00:06:22,980 --> 00:06:25,040
- Rupert Giles?
- Sim.
50
00:06:25,920 --> 00:06:29,790
- Doug Perren. Obrigado por vir.
- Fiquei lisonjeado com o convite.
51
00:06:29,860 --> 00:06:32,290
Falei com Lou Tabor em Washington.
52
00:06:32,390 --> 00:06:36,690
Ele disse que temos o melhor perito
em relíquias ocultas em Sunnydale.
53
00:06:36,800 --> 00:06:39,490
Bem, talvez ele tenha exagerado.
54
00:06:41,030 --> 00:06:43,400
- Este é o...
- Este é o nosso bebê.
55
00:06:43,470 --> 00:06:48,810
Operários desenterraram isso fora
da cidade. Não tenho idéia do que seja.
56
00:06:48,870 --> 00:06:50,930
Faz idéia?
57
00:06:51,540 --> 00:06:54,840
Vagamente,
mas nada definitivo até poder verificar.
58
00:06:54,910 --> 00:06:59,110
- Fez o teste do carbono?
- Terei os resultados em alguns dias.
59
00:06:59,320 --> 00:07:02,050
Vou arriscar dizendo que é velho.
60
00:07:03,820 --> 00:07:08,690
Com certeza ele antecede qualquer
assentamento que temos conhecimento.
61
00:07:09,700 --> 00:07:11,750
- Posso?
- Claro.
62
00:07:19,840 --> 00:07:22,970
Acredito que não tenha tentado abri-lo.
63
00:07:23,080 --> 00:07:25,070
Abri-lo?
64
00:07:25,140 --> 00:07:28,640
Nem pensar! Eu imaginava
que fosse sólido.
65
00:07:28,710 --> 00:07:32,450
- O que você acha que tem aí dentro?
- Não sei.
66
00:07:34,090 --> 00:07:38,680
- Não saberemos enquanto não abrirmos.
- Sim, posso perguntar...
67
00:07:39,460 --> 00:07:41,520
Você pode esperar?
68
00:07:41,730 --> 00:07:48,290
Gostaria de traduzir o texto. Talvez nos dê
uma indicação do que acharemos aí dentro.
69
00:07:48,370 --> 00:07:51,730
- Você não gosta de surpresas?
- Via de regra, não.
70
00:07:51,800 --> 00:07:54,300
Tudo bem.
Você é o perito.
71
00:07:54,370 --> 00:07:57,270
- Mas estou curiosíssimo.
- Sim.
72
00:07:59,210 --> 00:08:01,300
Eu também estou.
73
00:08:02,720 --> 00:08:08,850
- "Diga ao Angel que vou matá-lo."
- "Não, espere. Vou matar você."
74
00:08:08,920 --> 00:08:11,750
"Morre! Morre! Morre!"
75
00:08:14,690 --> 00:08:16,250
"Mãe?"
76
00:08:16,330 --> 00:08:18,390
- Então é isso?
- É isso.
77
00:08:19,570 --> 00:08:22,530
- Preparei bem a cena?
- Exatamente como aconteceu.
78
00:08:22,670 --> 00:08:27,070
Achei fascinante. Não estou
muito certo sobre alguns tópicos.
79
00:08:27,140 --> 00:08:30,010
O tópico é que o Angel é
covarde para me enfrentar.
80
00:08:30,080 --> 00:08:33,440
Outro tópico é: Comprar o que
é americano, mas este se perdeu.
81
00:08:33,510 --> 00:08:37,540
- Pronta para lutar com Angel?
- Queria que parassem de perguntar isso.
82
00:08:37,650 --> 00:08:42,990
Sim, estou pronta. Também tenho vontade e
capacidade. Um teste em que devo passar.
83
00:08:43,090 --> 00:08:44,390
Não diga isso.
84
00:08:44,490 --> 00:08:48,360
Você vai passar em tudo.
Te farei passar mesmo que sue sangue.
85
00:08:48,560 --> 00:08:51,890
Acha mesmo que vai fazer isso?
Nesse caso quero estar longe.
86
00:08:51,960 --> 00:08:55,800
- O suor era apenas metafórico.
- Acho que suaria com graça.
87
00:08:56,740 --> 00:08:59,900
Depois da aula
de informática vamos ter química.
88
00:08:59,970 --> 00:09:02,870
- Estou pronta.
- Willow está com o vírus do ensino.
89
00:09:02,940 --> 00:09:06,970
- Aulas de informática, particulares...
- Eu gosto, adoro ensinar.
90
00:09:07,080 --> 00:09:09,670
É bom se preparar antes
de se ferrar na vida real.
91
00:09:09,750 --> 00:09:14,980
Assim você não cai para trás e sim...
para frente.
92
00:09:15,090 --> 00:09:19,820
E quase 65% disso foi elogio genuíno.
Esse é o seu recorde?
93
00:09:19,960 --> 00:09:24,490
O que você vai ensinar quando
falir na vida? Como ser um perdedor?
94
00:09:24,560 --> 00:09:29,500
- Ensinarei a língua do amor.
- Não me toque com essas mãos de peixe!
95
00:09:29,570 --> 00:09:31,630
- Vem, deixa eu tocar.
- Para com isso!
96
00:09:31,740 --> 00:09:34,100
Chega disso!
97
00:09:34,170 --> 00:09:36,730
E você... estão faltando cadeiras?
98
00:09:36,810 --> 00:09:40,610
Não li nada sobre... Ah, entendi.
99
00:09:41,150 --> 00:09:44,120
Demonstrações de afeto
não se toleram nesta escola.
100
00:09:44,180 --> 00:09:49,140
- Isto não é uma orgia. É uma sala de aula.
- É, onde se ensina a almoçar.
101
00:09:49,220 --> 00:09:54,630
Me dê um motivo para botá-la no
olho da rua, Summers. Só um motivo.
102
00:09:56,460 --> 00:10:01,830
Que tal, você é um nazista nanico e
impotente com complexo de inferioridade?
103
00:10:01,930 --> 00:10:03,870
- Resume tudo.
- Você não acha?
104
00:10:03,970 --> 00:10:06,870
Você quer passar lá
em casa hoje à noite e estudar?
105
00:10:06,970 --> 00:10:09,240
Talvez.
Eu tenho que patrulhar.
106
00:10:09,340 --> 00:10:13,210
Outra vez? Espera mesmo que
o Angel apareça hoje à noite?
107
00:10:13,280 --> 00:10:18,220
Não, não espero.
Mas é geralmente quando ele vem.
108
00:10:19,990 --> 00:10:22,480
LONDRES, 1860
109
00:10:51,550 --> 00:10:58,480
Abençoe-me Padre, pois eu pequei. Faz
dois dias desde minha última confissão.
110
00:10:59,760 --> 00:11:01,820
Padre?
111
00:11:01,890 --> 00:11:03,950
Não é muito tempo.
112
00:11:04,300 --> 00:11:06,760
Padre, tenho tanto medo.
113
00:11:06,870 --> 00:11:09,330
O Senhor é clemente.
114
00:11:10,070 --> 00:11:12,660
- Diga-me os seus pecados.
- Eu tive...
115
00:11:14,110 --> 00:11:19,510
Eu tenho tido visões outra vez. Ontem,
os homens iam para o trabalho na mina.
116
00:11:20,250 --> 00:11:22,980
Levei um susto horrível.
117
00:11:23,280 --> 00:11:27,580
Meu estômago se contraiu
e eu vi essa enorme colisão.
118
00:11:28,320 --> 00:11:32,720
Mamãe me aconselhou a manter a calma,
que aquilo não era nada.
119
00:11:32,790 --> 00:11:36,450
Mas hoje de manhã
houve um desmoronamento.
120
00:11:37,260 --> 00:11:39,920
- Dois homens morreram.
- Continue.
121
00:11:45,300 --> 00:11:51,730
Mamãe diz que eu sou amaldiçoada.
Ver as coisas que vejo afronta o Senhor.
122
00:11:51,810 --> 00:11:55,540
Que Ele é o único que
vê as coisas antes de acontecerem.
123
00:11:55,610 --> 00:11:58,380
Mas não é minha intenção,
Padre, juro.
124
00:11:58,480 --> 00:12:00,540
Juro.
125
00:12:01,120 --> 00:12:03,550
Tento ser pura na presença Dele.
126
00:12:05,820 --> 00:12:09,420
- Não quero ser maléfica.
- O que é isso, menina.
127
00:12:09,530 --> 00:12:12,760
O Senhor tem um plano
para cada um.
128
00:12:13,100 --> 00:12:15,790
Até para uma endemoniada
como você.
129
00:12:15,900 --> 00:12:19,630
- Endemoniada?
- Sim, você é cria de Satã.
130
00:12:19,740 --> 00:12:22,370
Todas as ave-marias
no mundo serão inúteis.
131
00:12:22,440 --> 00:12:26,000
O Senhor a usará e a castigará.
Ele é assim.
132
00:12:26,350 --> 00:12:31,540
- O que posso fazer?
- O que Ele quer. Seja má! Entregue-se!
133
00:12:31,620 --> 00:12:35,990
Não! Quero ser boa.
Quero ser pura.
134
00:12:36,050 --> 00:12:40,580
Todos queremos, no princípio.
O mundo não funciona assim.
135
00:12:41,130 --> 00:12:43,560
Padre, eu lhe imploro.
136
00:12:44,360 --> 00:12:47,230
Por favor, por favor ajude-me.
137
00:12:48,600 --> 00:12:53,160
Muito bem.
Dez padre-nossos e um ato de contrição.
138
00:12:53,740 --> 00:12:55,800
Isso parece bom?
139
00:12:57,240 --> 00:12:59,340
Sim.
140
00:13:00,750 --> 00:13:02,810
Sim, Padre, obrigada.
141
00:13:02,950 --> 00:13:05,010
O prazer foi meu.
142
00:13:06,550 --> 00:13:09,020
- E, minha filha...
- Sim?
143
00:13:11,060 --> 00:13:13,150
Deus vela por você.
144
00:13:23,140 --> 00:13:25,190
Boa caminhada, querida?
145
00:13:25,300 --> 00:13:27,360
Conheci um velho.
146
00:13:27,810 --> 00:13:31,470
Não gostei dele.
Agarrou no meu dente.
147
00:13:33,550 --> 00:13:38,140
Mas então a lua começou
a sussurrar-me.
148
00:13:39,990 --> 00:13:42,950
As coisas mais horríveis.
149
00:13:43,360 --> 00:13:46,790
- O que ela disse?
- Olhe quem está acordado.
150
00:13:46,890 --> 00:13:49,190
O que foi que a lua lhe disse?
151
00:13:49,830 --> 00:13:51,920
Você teve uma visão?
152
00:13:52,530 --> 00:13:55,230
- Algo está vindo?
- Sim.
153
00:13:56,030 --> 00:13:58,130
Algo terrível.
154
00:13:59,600 --> 00:14:02,700
- Onde?
- No museu.
155
00:14:03,380 --> 00:14:06,240
Um túmulo com uma surpresa dentro.
156
00:14:08,450 --> 00:14:14,010
- Você pode ver tudo isso em sua cabeça?
- Não, seu idiota. Ela leu no jornal.
157
00:14:19,860 --> 00:14:23,390
- Veja isso!
- Isso é o que me tem sido sussurrado.
158
00:14:25,230 --> 00:14:26,960
Ah, sim.
159
00:14:27,030 --> 00:14:29,130
Então não se preocupe.
160
00:14:29,430 --> 00:14:31,530
Os sussurros já vão parar.
161
00:14:32,540 --> 00:14:34,600
E vão começar os gritos.
162
00:14:43,150 --> 00:14:46,850
- Isto não faz nenhum sentido.
- Claro que faz. Veja...
163
00:14:48,690 --> 00:14:52,890
- Não, não faz nenhum sentido.
- É sem sentido.
164
00:14:52,990 --> 00:14:56,220
É, mas se você percebe isso,
então está aprendendo.
165
00:14:56,360 --> 00:14:59,060
Viva eu! Em todo caso, não importa.
166
00:14:59,160 --> 00:15:05,230
Quando vou precisar de química
ou história ou matemática ou inglês?
167
00:15:05,300 --> 00:15:07,770
- OK, entendo o seu problema.
- Sou estúpida?
168
00:15:08,710 --> 00:15:13,440
Quer parar com isso? Você não é estúpida.
É que esteve com a cabeça muito cheia.
169
00:15:13,510 --> 00:15:19,780
Pode aprender facilmente, mas se vai
desistir, não me faça perder meu tempo.
170
00:15:19,850 --> 00:15:23,880
- Uau, você é uma boa professora.
- OK, olhe para isto.
171
00:15:23,990 --> 00:15:28,520
Aglutinante covalente significa que
esses dois átomos estão ligados pelo...
172
00:15:29,900 --> 00:15:31,230
Congela bem aí.
173
00:15:35,500 --> 00:15:39,490
- OK, a Super Garota voltou.
- OK, então veja aqui...
174
00:15:39,600 --> 00:15:41,870
- Déjà vu.
- Mesmo?
175
00:15:42,740 --> 00:15:44,040
É.
176
00:15:44,110 --> 00:15:47,480
Eu me lembro perfeitamente do lápis e...
177
00:15:55,350 --> 00:15:57,450
Você deixou isso cair.
178
00:15:58,160 --> 00:16:02,460
Não é meu.
Deve ser algo da Srta. Calendar.
179
00:16:04,630 --> 00:16:09,120
- Isto está me parecendo meio mórbido.
- Eu já vi quase todos os arquivos dela.
180
00:16:09,230 --> 00:16:13,430
E isso os torna menos mórbidos
ou você é mesmo mórbida?
181
00:16:13,510 --> 00:16:15,300
Tive de fazê-lo para dar a aula.
182
00:16:15,370 --> 00:16:19,040
Relaxe, Will.
Eu estava de brincadeira.
183
00:16:21,680 --> 00:16:25,380
- Está dizendo "restauração"?
- Acho que é um dos feitiços dela.
184
00:16:25,480 --> 00:16:27,480
Ela não era bem uma bruxa, mas...
185
00:16:27,550 --> 00:16:29,650
Willow.
186
00:16:31,060 --> 00:16:33,120
Oh, meu Deus!
187
00:16:33,290 --> 00:16:35,350
Oh, meu Deus!
188
00:16:36,500 --> 00:16:38,550
Oh, meu Deus!
189
00:16:53,710 --> 00:16:57,580
BOSQUES ROMENOS, 1898
190
00:17:41,290 --> 00:17:43,350
Dói, não é?
191
00:17:43,990 --> 00:17:46,790
Que bom. Vai doer mais.
192
00:17:47,760 --> 00:17:48,750
Onde estou?
193
00:17:48,870 --> 00:17:54,060
Você não se lembra
de tudo o que fez durante 100 anos.
194
00:17:54,140 --> 00:17:56,160
Num instante, você lembrará.
195
00:17:56,270 --> 00:18:01,180
O rosto de todos os que matou,
o rosto de nossa filha...
196
00:18:01,980 --> 00:18:06,810
Eles vão assombrá-lo
e você saberá o que é sofrer.
197
00:18:07,420 --> 00:18:08,820
Matei?
198
00:18:08,920 --> 00:18:10,180
Eu não...
199
00:18:13,520 --> 00:18:15,580
Não.
200
00:18:18,830 --> 00:18:20,920
Não.
201
00:18:21,600 --> 00:18:23,690
Não.
202
00:18:27,400 --> 00:18:30,340
- O que está dizendo?
- A maldição.
203
00:18:31,010 --> 00:18:33,100
Está aqui.
204
00:18:33,640 --> 00:18:37,740
Parece que a Srta. Calendar estava
tentando repetir a maldição original.
205
00:18:37,810 --> 00:18:41,910
- Para resgatar a alma do Angel.
- Ela disse que não podia fazê-lo.
206
00:18:42,020 --> 00:18:45,950
Mas, depois de muito tentar,
parece que talvez tenha conseguido.
207
00:18:46,020 --> 00:18:51,760
Então ele a matou antes que ela pudesse
contar a alguém. Que cavalheiro!
208
00:18:51,830 --> 00:18:55,730
Isso é bom, certo? Quero dizer,
podemos amaldiçoá-lo outra vez.
209
00:18:56,770 --> 00:18:59,790
Bem, isto certamente mostra o caminho.
210
00:18:59,870 --> 00:19:06,040
Mas o ritual requer maior conhecimento
de magia negra do que posso pretender.
211
00:19:06,140 --> 00:19:11,600
Bem, tenho olhado seus arquivos e
pesquisado sobre magia negra por diversão,
212
00:19:11,680 --> 00:19:15,950
ou diversão educacional,
e talvez seja capaz de entendê-la.
213
00:19:16,020 --> 00:19:21,080
Willow, ao canalizar poderes mágicos
tão potentes através de si mesma...
214
00:19:21,190 --> 00:19:23,960
Você pode abrir uma porta
que não poderá fechar.
215
00:19:24,030 --> 00:19:26,760
Não quero que corra
nenhum perigo, Will.
216
00:19:26,830 --> 00:19:32,860
Não quero perigo, de jeito nenhum. Mas
talvez seja a melhor pessoa para isso.
217
00:19:32,970 --> 00:19:38,000
Ei! Para os que acabaram de chegar,
todo mundo aqui é louco.
218
00:19:38,070 --> 00:19:41,600
Então esse feitiço pode
restaurar a humanidade do Angel?
219
00:19:41,680 --> 00:19:43,870
Este é um ponto de vista interessante.
220
00:19:43,980 --> 00:19:46,410
- Quem se importa?
- Eu me importo.
221
00:19:46,480 --> 00:19:50,320
- Verdade?
- Não vamos perder o fio da meada, Xander.
222
00:19:50,420 --> 00:19:53,580
Estou seguindo o fio da meada.
O Angel é um matador.
223
00:19:53,660 --> 00:19:54,990
Xander...
224
00:19:55,060 --> 00:19:58,590
- Não é assim tão simples.
- O quê? Tudo é perdoado?
225
00:19:58,660 --> 00:20:01,220
- Não acredito nisso!
- Xander tem razão.
226
00:20:01,300 --> 00:20:05,390
Queria que me apoiasse!
E agora percebo que me apoiou,
227
00:20:05,470 --> 00:20:09,400
portanto vou voltar ao assunto,
o Angel precisa morrer.
228
00:20:09,470 --> 00:20:13,240
- Curar o Angel foi o último desejo da Jenny.
- Foi? Bem, a Jenny morreu.
229
00:20:13,310 --> 00:20:15,900
- Nunca mais...
- Não está me entendendo?
230
00:20:16,010 --> 00:20:18,070
Parem com isto!
Parem com isto!
231
00:20:27,290 --> 00:20:29,350
O que você quer fazer?
232
00:20:31,290 --> 00:20:33,350
Não sei.
233
00:20:34,360 --> 00:20:38,660
- O Angel não tem culpa do que houve.
- Com ele, mas não com a Srta. Calendar.
234
00:20:38,740 --> 00:20:41,230
Pode descrever isto
da maneira que quiser.
235
00:20:41,300 --> 00:20:44,570
Mas acho que quer ignorar
o assassinato da Srta. Calendar
236
00:20:44,670 --> 00:20:47,070
para recuperar o seu namorado.
237
00:21:07,130 --> 00:21:09,190
Alô?
238
00:21:29,690 --> 00:21:32,120
Vou começar com um desses.
239
00:21:35,490 --> 00:21:37,480
Dru?
240
00:21:37,890 --> 00:21:39,950
Guarde um pouco para mim.
241
00:21:42,600 --> 00:21:46,040
Vou acabar com uns
dois e então vou parar.
242
00:21:47,040 --> 00:21:50,300
Sim, Xander estava sendo muito...
243
00:21:50,370 --> 00:21:53,040
Willow! Onde aprendeu essa palavra?
244
00:21:53,140 --> 00:21:56,910
Meu Deus!
Você beija a sua mãe com essa boca?
245
00:22:00,050 --> 00:22:01,950
Não sei.
246
00:22:02,020 --> 00:22:04,540
Não sei o que quero fazer.
247
00:22:16,030 --> 00:22:19,520
Falo com você daqui a pouquinho, OK?
248
00:22:51,230 --> 00:22:54,690
Pessoas educadas avisam
antes de pular para atacar.
249
00:22:54,770 --> 00:22:56,760
Só queria testar os seus reflexos.
250
00:22:56,840 --> 00:23:00,280
Que tal testar meu soco na cara?
Ele melhorou.
251
00:23:00,380 --> 00:23:05,370
Eu estava a caminho de sua casa,
vi você andando, não pude me conter.
252
00:23:06,780 --> 00:23:10,720
Me faz perguntar, e não pense
que não estou contente em vê-la, mas...
253
00:23:10,820 --> 00:23:13,290
Por que está aqui?
Deixe-me advinhar.
254
00:23:13,390 --> 00:23:17,520
Seu sentinela informou que um poder
muito negro surgirá em Sunnydale.
255
00:23:17,630 --> 00:23:21,760
- Mais ou menos isso.
- Bom. Alguma idéia do que seja esse poder?
256
00:23:33,480 --> 00:23:35,540
É uma grande pedra.
257
00:23:36,280 --> 00:23:39,940
Mal posso esperar para contar aos
amigos. Não têm pedra tão grande.
258
00:23:40,050 --> 00:23:42,780
Spike, garoto,
você nunca aprendeu história.
259
00:23:42,890 --> 00:23:45,050
Então vamos à lição.
260
00:23:45,120 --> 00:23:48,750
Acathla, o demônio, aproximou-se
para engolir o mundo.
261
00:23:48,860 --> 00:23:52,490
Ele foi morto por um cavaleiro
que furou o coração do demônio
262
00:23:52,560 --> 00:23:55,590
antes que ele pudesse respirar
para executar o ato.
263
00:23:55,700 --> 00:24:00,530
Acathla transformou-se em pedra,
como acontece às vezes aos demônios,
264
00:24:00,670 --> 00:24:06,370
e foi enterrado onde nem homem
nem demônio jamais ousariam olhar.
265
00:24:06,480 --> 00:24:09,100
Só se o aluguel fosse
bem barato na área.
266
00:24:09,180 --> 00:24:11,270
Galera.
267
00:24:15,490 --> 00:24:20,420
Ele preenche minha cabeça.
Não ouço mais nada.
268
00:24:20,520 --> 00:24:23,720
Deixe-me advinhar.
Alguém puxa a espada...
269
00:24:23,790 --> 00:24:25,230
Alguém digno.
270
00:24:25,360 --> 00:24:28,960
O demônio acorda e segue-se a loucura.
271
00:24:29,030 --> 00:24:34,230
- Ele engolirá o mundo.
- Tudo neste planeta vai para o inferno.
272
00:24:38,610 --> 00:24:40,740
Meus amigos...
273
00:24:41,980 --> 00:24:45,910
Estamos a ponto de fazer
a história... acabar.
274
00:24:52,860 --> 00:24:54,820
Estava ao telefone com o museu.
275
00:24:54,890 --> 00:25:00,390
O artefato em questão desapareceu e
e o curador foi assassinado. Vampiros.
276
00:25:00,460 --> 00:25:03,430
Tem certeza de que
este era o túmulo de Alfalfa?
277
00:25:03,500 --> 00:25:08,630
Acathla. A informação fornecida pela
sentinela de Kendra parece conclusiva.
278
00:25:09,440 --> 00:25:13,670
Alguém pode me explicar como
ele irá sugar o mundo para o inferno?
279
00:25:13,740 --> 00:25:15,840
Essa é a parte que não estou gostando.
280
00:25:15,910 --> 00:25:21,250
Bem, o universo do demônio existe
numa dimensão separada da nossa.
281
00:25:21,320 --> 00:25:24,220
Com um sopro,
Acathla criará um vórtice,
282
00:25:24,290 --> 00:25:30,120
uma espécie de redemoinho, que puxará
tudo na terra para essa dimensão,
283
00:25:30,230 --> 00:25:37,060
onde toda espécie não-demoníaca
sofrerá um tormento horrível e eterno.
284
00:25:37,900 --> 00:25:41,230
Que seria literalmente
o ir para "o quinto dos infernos"?
285
00:25:41,300 --> 00:25:43,330
Claro.
286
00:25:44,910 --> 00:25:47,030
Willow, deveria tentar a maldição.
287
00:25:47,140 --> 00:25:50,110
Apóio o Xander nessa questão.
288
00:25:50,250 --> 00:25:52,980
Angel devia ser eliminado.
289
00:25:53,350 --> 00:25:56,150
Vou lutar com ele.
Se for preciso matá-lo, matarei.
290
00:25:56,250 --> 00:25:59,590
Mas se não chegar lá
a tempo, ou se perder,
291
00:25:59,690 --> 00:26:03,990
- Willow pode ser a única esperança.
- Não quero ser nossa única esperança.
292
00:26:04,090 --> 00:26:06,960
Me atrapalho sob pressão.
Vamos a outra esperança.
293
00:26:07,060 --> 00:26:09,120
Já temos.
294
00:26:09,370 --> 00:26:12,300
Abençoado pelo
cavaleiro que matou o demônio.
295
00:26:12,370 --> 00:26:16,000
Se tudo o mais falhar,
isto talvez dê certo.
296
00:26:17,310 --> 00:26:20,400
- Eu acho.
- Posso?
297
00:26:21,410 --> 00:26:22,740
Obrigado.
298
00:26:22,810 --> 00:26:25,300
Bem, esperemos que o resto não falhe.
299
00:26:25,380 --> 00:26:28,410
Você está perto
de descobrir o ritual da maldição?
300
00:26:28,520 --> 00:26:30,280
Preciso mais ou menos de um dia.
301
00:26:30,350 --> 00:26:34,690
E um orbe de Thesulah,
seja lá o que for.
302
00:26:34,890 --> 00:26:38,220
Uma abóbada para rituais dos
mortos-vivos. Eu tenho uma.
303
00:26:38,330 --> 00:26:40,890
Eu a uso como peso de papel.
304
00:26:40,960 --> 00:26:43,930
Com isso não posso ajudá-la
para os exames de amanhã.
305
00:26:44,000 --> 00:26:45,230
Ah, eu vou tentar.
306
00:26:45,330 --> 00:26:48,530
Claro, se até lá formos para o inferno,
não tenho exames.
307
00:26:48,600 --> 00:26:51,630
Ou talvez os tenha para sempre.
308
00:26:51,740 --> 00:26:57,240
Angel tem de cumprir um ritual antes
de remover a espada e acordar Acathla.
309
00:26:57,350 --> 00:27:00,800
Com um pouco de sorte,
levará algum tempo.
310
00:27:06,660 --> 00:27:08,750
Spike?
311
00:27:11,130 --> 00:27:14,190
Spike, meu amado,
a brincadeira já vai começar.
312
00:27:26,010 --> 00:27:28,200
Eu beberei.
313
00:27:28,310 --> 00:27:33,980
O sangue se lavará em mim,
sobre mim, e eu estarei limpo.
314
00:27:34,820 --> 00:27:37,580
Serei digno de libertar Acathla.
315
00:27:39,760 --> 00:27:43,560
Testemunhe a minha ascensão.
316
00:27:46,760 --> 00:27:49,230
Quando me transformo.
317
00:28:02,010 --> 00:28:06,850
Tudo o que sou,
tudo o que fiz,
318
00:28:08,320 --> 00:28:10,790
trouxe-me aqui.
319
00:29:02,270 --> 00:29:04,400
Meu Deus, você está nojento!
320
00:29:05,270 --> 00:29:10,210
Este é um cheiro inesquecível.
É o fedor da morte que você exala aqui.
321
00:29:10,280 --> 00:29:14,180
E o olhar diz "Maluco Desabrigado".
Não é bom.
322
00:29:14,250 --> 00:29:15,770
Afaste-se de mim.
323
00:29:15,850 --> 00:29:18,320
O que vai fazer? Me morder?
324
00:29:18,420 --> 00:29:20,390
Que horror! Um vampiro!
325
00:29:22,290 --> 00:29:25,780
Mas você não me morderia,
por conta de sua alma torturada.
326
00:29:25,860 --> 00:29:30,200
É tão triste - um vampiro com alma.
Tão tocante.
327
00:29:30,270 --> 00:29:33,460
- Quem é você?
- Vamos dar uma volta.
328
00:29:38,110 --> 00:29:41,010
O que você anda comendo?
Um rato por mês?
329
00:29:42,340 --> 00:29:44,070
Você está pele e osso.
330
00:29:44,150 --> 00:29:48,310
Os açougues jogam fora
mais sangue do que você toleraria.
331
00:29:48,420 --> 00:29:52,650
- Se vivesse um pouco no mundo, saberia.
- Eu quero saber quem você é.
332
00:29:52,760 --> 00:29:54,920
- E eu quero saber quem você é.
- Já sabe.
333
00:29:55,020 --> 00:29:57,930
Ainda não.
Estou procurando saber.
334
00:29:58,030 --> 00:30:01,090
Aqui você podia ir em
ambas as direções.
335
00:30:01,160 --> 00:30:05,220
- Não o entendo.
-Ninguém me entende. É a minha maldição.
336
00:30:05,670 --> 00:30:07,470
Um cachorro-quente com mostarda.
337
00:30:08,940 --> 00:30:10,910
Meu nome é Whistler.
338
00:30:10,970 --> 00:30:11,700
Obrigado.
339
00:30:11,770 --> 00:30:13,670
Bom, ultimamente tem sido.
340
00:30:16,110 --> 00:30:18,170
Você não é vampiro?
341
00:30:18,710 --> 00:30:22,080
Um demônio. Tecnicamente.
Quero dizer, não sou um cara mau.
342
00:30:22,150 --> 00:30:26,140
Não são todos os demônios que se dedicam
à destruição de toda a vida.
343
00:30:26,260 --> 00:30:27,950
Como "ambas as direções"?
344
00:30:28,060 --> 00:30:31,960
Que você pode se tornar
um roedor ainda mais inútil do que é
345
00:30:32,060 --> 00:30:35,120
ou pode tornar-se alguém. Uma pessoa.
346
00:30:35,200 --> 00:30:38,060
- Alguém que conta.
- Só quero ficar sozinho.
347
00:30:38,130 --> 00:30:41,070
Você já foi deixado sozinho por 90 anos.
348
00:30:41,140 --> 00:30:44,500
E que embrulho você é.
O fedorento.
349
00:30:44,710 --> 00:30:48,540
- O que quer de mim?
- Quero que você veja uma coisa.
350
00:30:51,410 --> 00:30:53,780
Temos de ir agora.
351
00:30:53,880 --> 00:30:57,080
Primeiro você vê,
e depois me diz o que quer fazer.
352
00:30:58,320 --> 00:31:00,310
Onde é?
353
00:31:24,710 --> 00:31:30,120
E eu disse "Papai, quer que eu vá
à festa com uma roupa que já vesti?"
354
00:31:30,190 --> 00:31:31,910
Você vai com o Tyler?
355
00:31:31,990 --> 00:31:35,390
Já terminei com ele.
Ele é passado.
356
00:31:35,520 --> 00:31:39,120
Ele teria de rastejar
e implorar para eu ir à festa com ele.
357
00:31:39,190 --> 00:31:41,750
Mas ele está praticando,
vou esperar.
358
00:31:41,830 --> 00:31:43,800
OK. Tchau. Até mais.
359
00:31:43,870 --> 00:31:46,390
- Me liga. Me liga. Me liga.
- Vou ligar.
360
00:31:58,880 --> 00:32:00,680
Buffy Summers?
361
00:32:00,780 --> 00:32:02,380
Sim. Oi. O quê?
362
00:32:02,450 --> 00:32:03,850
Preciso falar com você.
363
00:32:03,920 --> 00:32:07,790
Eu ia pagar pelo batom.
364
00:32:07,860 --> 00:32:13,590
Não há muito tempo.
Tem de vir comigo. Seu destino espera.
365
00:32:13,660 --> 00:32:16,320
Não tenho destino.
Sou livre de destino.
366
00:32:16,430 --> 00:32:18,590
Sim, você tem.
367
00:32:18,670 --> 00:32:21,030
Você é a escolhida.
368
00:32:21,140 --> 00:32:23,660
Só você pode pará-los.
369
00:32:23,740 --> 00:32:25,830
- Quem?
- Os vampiros.
370
00:32:51,870 --> 00:32:53,100
O não foi o coração.
371
00:33:04,380 --> 00:33:06,470
Vê?
372
00:33:06,550 --> 00:33:08,570
Vê o seu poder?
373
00:33:13,390 --> 00:33:17,350
- Você não ligou.
- Esqueci que era tarde.
374
00:33:18,660 --> 00:33:22,650
- Eu e o Tyler estávamos conversando.
- Esse rapaz é um irresponsável.
375
00:33:22,760 --> 00:33:25,130
Não, mamãe, não é culpa dele.
376
00:33:25,800 --> 00:33:28,360
Você sabe que nos preocupamos.
377
00:33:30,070 --> 00:33:32,270
Jantar em dez minutos.
378
00:33:32,340 --> 00:33:34,400
Sim.
379
00:33:42,480 --> 00:33:44,710
- Ela disse onde estava?
- Com o Tyler.
380
00:33:44,790 --> 00:33:46,750
Não quero que ela o veja mais.
381
00:33:46,820 --> 00:33:50,620
- Que exagero.
- Não fale comigo assim.
382
00:33:50,730 --> 00:33:52,220
Não é isso. Esqueça.
383
00:33:52,330 --> 00:33:55,190
Você não a educa e eu sou o mau.
384
00:33:55,300 --> 00:33:59,760
Não quero mais falar nisso, certo?
385
00:34:03,370 --> 00:34:05,570
Essa caça-vampiros vai levar a pior.
386
00:34:05,640 --> 00:34:07,770
Ela é uma criança.
387
00:34:07,840 --> 00:34:10,570
Um mundo cheio de coisas grandes e más.
388
00:34:13,250 --> 00:34:15,340
Quero ajudá-la.
389
00:34:16,620 --> 00:34:18,710
Quero...
390
00:34:22,360 --> 00:34:24,450
Quero ser alguém.
391
00:34:24,560 --> 00:34:26,960
Meu Deus, olhe para você.
392
00:34:27,030 --> 00:34:30,230
Ela deve ser mais bonita
que a última caçadora.
393
00:34:30,330 --> 00:34:32,460
Isto não vai ser fácil.
394
00:34:33,370 --> 00:34:38,030
Vai viver no mundo,
mas estará longe dele.
395
00:34:38,140 --> 00:34:43,040
Isto é perigoso. Neste momento você
não poderia lutar nem com uma mosca!
396
00:34:43,150 --> 00:34:45,200
Quero aprender com você.
397
00:34:48,020 --> 00:34:50,140
Certo.
398
00:34:50,220 --> 00:34:52,740
Mas não quero me vestir como você.
399
00:34:52,820 --> 00:34:56,950
Está me aborrecendo outra vez.
400
00:34:58,390 --> 00:35:00,160
Eu errei.
401
00:35:00,230 --> 00:35:02,220
Estive perdido.
402
00:35:02,300 --> 00:35:04,420
Mas Acathla me redime.
403
00:35:04,570 --> 00:35:06,630
Com este ato
404
00:35:08,670 --> 00:35:10,760
estaremos livres.
405
00:35:29,890 --> 00:35:32,590
Alguém não era digno
406
00:35:33,160 --> 00:35:34,860
Dane-se!
407
00:35:34,960 --> 00:35:38,130
Isto é tão frustrante.
408
00:35:39,830 --> 00:35:45,200
Devo ter falhado em alguma coisa.
O encantamento, o sangue. Não sei.
409
00:35:45,270 --> 00:35:49,940
- O que vamos fazer?
- O que sempre fazemos em tempos difíceis.
410
00:35:50,010 --> 00:35:52,170
Procurar um velho amigo.
411
00:35:52,250 --> 00:35:55,240
Teremos o nosso Armagedon, juro.
412
00:36:25,080 --> 00:36:28,640
Hoje à noite, pôr-do-sol, no cemitério.
413
00:36:28,720 --> 00:36:31,450
- Como?
- Você o encontrará.
414
00:36:32,020 --> 00:36:34,990
Você o encontrará ou mais morrerão.
Hoje à noite.
415
00:36:35,890 --> 00:36:37,980
Sua hora está chegando.
416
00:36:43,800 --> 00:36:46,060
Disse que mais iam morrer. Tenho de ir.
417
00:36:46,130 --> 00:36:50,300
- Então irei com você.
- Não, você fica aqui, por via das dúvidas.
418
00:36:51,040 --> 00:36:53,200
Posso me cuidar.
419
00:36:53,310 --> 00:36:58,870
Enquanto o Angel luta comigo, não
pode fazer esse ritual de fim do mundo.
420
00:36:59,010 --> 00:37:00,310
O que você acha?
421
00:37:00,410 --> 00:37:03,650
- Só quero checar outra vez...
- Não temos tempo.
422
00:37:03,750 --> 00:37:06,340
Se isso vai funcionar, tem de ser agora.
423
00:37:06,450 --> 00:37:10,510
OK. Então talvez eu precise de meia hora
depois que estivermos prontos.
424
00:37:10,620 --> 00:37:14,460
Mantenha o Angel afastado.
Não deixe que ele se aproxime de você.
425
00:37:14,530 --> 00:37:18,660
Se a maldição for bem-sucedida,
você saberá.
426
00:37:19,770 --> 00:37:23,260
Por que não espera para ver se
funcionou? Pode ser que ele ligue.
427
00:37:23,340 --> 00:37:26,330
Não posso arriscar e
vê-lo matar mais gente.
428
00:37:26,440 --> 00:37:28,500
É melhor eu ir.
429
00:37:29,110 --> 00:37:30,540
Tenha cuidado.
430
00:37:30,640 --> 00:37:32,700
- Terei.
- Aqui.
431
00:37:34,480 --> 00:37:38,680
No caso da maldição não dar certo,
esta é a minha estaca de sorte.
432
00:37:38,750 --> 00:37:41,740
Matei muitos vampiros com ela.
433
00:37:42,320 --> 00:37:44,380
Eu a chamo de Sra. Pointy.
434
00:37:45,730 --> 00:37:48,850
- Você deu nome à sua estaca?
- Sim.
435
00:37:50,000 --> 00:37:53,190
Me lembre de lhe dar
um animal empalhado.
436
00:37:56,140 --> 00:37:57,730
Obrigada.
437
00:37:57,800 --> 00:37:59,900
Olho vivo.
438
00:38:12,290 --> 00:38:13,950
Oi, amor.
439
00:38:14,050 --> 00:38:16,050
Não tinha certeza se vinha.
440
00:38:17,060 --> 00:38:21,360
Depois da sua imolação?
Ora, eu tinha de vir.
441
00:38:21,460 --> 00:38:25,160
Não devia estar puxando
a espada do corpo do Al Franken?
442
00:38:25,270 --> 00:38:28,170
Ainda há tempo.
Queria primeiro dizer adeus.
443
00:38:28,270 --> 00:38:31,930
Você é a única coisa de que
sentirei saudade nesta dimensão.
444
00:38:32,010 --> 00:38:35,570
Este é um momento lindo.
Podemos lutar por favor?
445
00:38:35,710 --> 00:38:38,270
Não vim aqui para lutar.
446
00:38:38,350 --> 00:38:41,800
- Não?
- Tinha esperança de que pudéssemos voltar.
447
00:38:42,620 --> 00:38:45,280
O que você acha? Alguma idéia?
448
00:38:45,350 --> 00:38:47,410
Certo. Brigaremos.
449
00:39:02,300 --> 00:39:05,140
"Nem morto, nem vivente".
450
00:39:05,210 --> 00:39:08,700
"Eu chamo de Espíritos do interregno".
451
00:39:16,380 --> 00:39:17,910
Vamos, Willow.
452
00:39:17,990 --> 00:39:20,780
"Deuses, deixem-no ver a dor da
humanidade".
453
00:39:20,850 --> 00:39:25,290
"Estendam-me suas mãos.
Dêem-me a espada".
454
00:39:27,660 --> 00:39:29,750
Fora daqui! Fora!
455
00:40:09,100 --> 00:40:10,870
Vá!
456
00:40:35,300 --> 00:40:38,420
Vem cá, o problema sou eu
ou é você que está concentrada?
457
00:40:38,500 --> 00:40:40,430
Talvez eu só vá destruir o mundo.
458
00:40:40,500 --> 00:40:43,660
A Sra. Pointy terá
algo a dizer sobre isso.
459
00:40:43,740 --> 00:40:45,930
Vem, vamos acabar com isto.
460
00:40:46,040 --> 00:40:48,100
Você e eu.
461
00:40:49,180 --> 00:40:52,440
Você nunca aprende, não é?
Isto não era para você.
462
00:40:52,510 --> 00:40:54,670
Isto nunca foi para você.
463
00:40:56,920 --> 00:41:00,110
E toda vez você se deixa enganar.
464
00:41:20,610 --> 00:41:22,670
Chega.
465
00:41:54,310 --> 00:41:56,400
Olhe para mim, queridinha.
466
00:42:00,450 --> 00:42:03,350
Dentro dos meus olhos.
467
00:42:06,550 --> 00:42:08,520
Dentro de mim.
468
00:42:32,310 --> 00:42:34,370
Boa noite.
469
00:42:36,880 --> 00:42:39,780
Vamos pegar o que viemos pegar,
queridos.
470
00:43:06,180 --> 00:43:11,520
A verdade é, mesmo que os veja chegando,
não está pronto para o grande momento.
471
00:43:11,590 --> 00:43:15,610
Ninguém pede para que sua vida mude.
472
00:43:15,720 --> 00:43:17,780
Mas ela muda.
473
00:43:43,180 --> 00:43:45,950
Então o que somos? Desvalidos?
Marionetes?
474
00:43:46,020 --> 00:43:47,350
Não.
475
00:43:47,420 --> 00:43:50,580
Os grandes momentos vão chegar,
isso é inevitável.
476
00:43:50,660 --> 00:43:53,220
É o que você faz depois que conta.
477
00:43:53,330 --> 00:43:56,450
É aí que você descobre quem você é.
478
00:44:01,740 --> 00:44:03,790
Parada!
479
00:44:04,740 --> 00:44:05,800
CONTINUA
480
00:44:05,870 --> 00:44:07,970
Verá o que quero dizer.
36051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.