All language subtitles for Buffy.The.Vampire.Slayer.S02E21.1080p.Amazon.WEB-DL.DD+.5.1.H.264-TrollHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,310 --> 00:00:51,380 Há momentos na vida que definem quem você vai ser. 2 00:00:51,450 --> 00:00:54,250 Às vezes são momentos sutis. 3 00:00:54,320 --> 00:00:56,480 Outras vezes não. 4 00:00:56,560 --> 00:00:58,550 Mostrarei o que quero dizer. 5 00:01:02,000 --> 00:01:07,190 Voltaremos quando tivermos mais dinheiro! Mantenha as garotas aquecidas! 6 00:01:09,200 --> 00:01:11,690 Vamos. 7 00:01:11,770 --> 00:01:16,330 Venha. Entramos de sorrate e pegamos algumas das pratas de meu pai. 8 00:01:16,410 --> 00:01:20,970 Ele não perceberá. Ele come com as mãos, o porco. 9 00:01:22,950 --> 00:01:25,610 Por que você não descansa logo aqui? 10 00:01:42,940 --> 00:01:45,530 Então, eu me pergunto... 11 00:01:47,140 --> 00:01:53,380 O que uma senhora da sua classe faz aqui neste beco de má reputação? 12 00:01:55,220 --> 00:02:00,740 - Talvez esteja solitária. - Nesse caso me ofereço como acompanhante 13 00:02:00,850 --> 00:02:05,290 para protegê-la do mal e para passar o tempo. 14 00:02:05,390 --> 00:02:08,830 - Você é muito bondoso. - Todo mundo diz. 15 00:02:08,900 --> 00:02:12,590 Tem certeza de que quer enfrentar esse desafio? 16 00:02:13,130 --> 00:02:18,200 Senhora, descobrirá que, com exceção de um dia de trabalho honesto, 17 00:02:18,270 --> 00:02:21,940 não há desafio que eu não enfrente. 18 00:02:25,050 --> 00:02:27,670 Mas a senhora é bem bonita. 19 00:02:27,750 --> 00:02:30,440 - De onde é? - Daqui e dali. 20 00:02:31,120 --> 00:02:33,210 De toda parte. 21 00:02:33,320 --> 00:02:38,160 Eu nunca saí daqui. Sempre quis conhecer o mundo, mas... 22 00:02:38,260 --> 00:02:40,280 Eu podia lhe mostrar. 23 00:02:40,360 --> 00:02:42,850 - Podia mesmo? - Coisas que nunca viu. 24 00:02:42,930 --> 00:02:45,060 Nem nunca ouviu falar. 25 00:02:45,130 --> 00:02:47,460 - Parece emocionante. - É. 26 00:02:48,170 --> 00:02:52,870 - E aterrorizante. - Não tenho medo. Me mostre. 27 00:02:54,580 --> 00:02:56,670 Me mostre o seu mundo. 28 00:02:58,250 --> 00:03:00,300 Feche os olhos. 29 00:03:37,780 --> 00:03:39,910 Boa jogada. 30 00:03:57,100 --> 00:03:59,200 Quero que passe uma mensagem ao Angel. 31 00:03:59,310 --> 00:04:02,370 Diga que cansei de esperar. Vou passar a briga com ele. 32 00:04:02,510 --> 00:04:05,240 Entendeu? Quer que eu escreva? 33 00:04:10,520 --> 00:04:13,150 Certo, eu mesma digo a ele. 34 00:04:20,330 --> 00:04:22,590 Estou bem. Não se preocupe comigo. 35 00:04:23,460 --> 00:04:25,490 Sabe que não precisa me patrulhar. 36 00:04:25,570 --> 00:04:29,700 Eu trazia esse cara sob controle até que ele recorreu ao soco. 37 00:04:29,770 --> 00:04:33,300 O que é isso? Cinco vampiros em três noites? 38 00:04:33,370 --> 00:04:35,470 Sim, menos o Angel. 39 00:04:36,210 --> 00:04:39,080 Você está assim tão ansiosa para atacá-lo? 40 00:04:39,150 --> 00:04:41,910 - Quero acabar com isto. - É, acho que sim. 41 00:04:42,750 --> 00:04:46,810 É melhor irmos indo. Ainda nem comecei a estudar para os exames. 42 00:04:46,920 --> 00:04:50,290 Ah, os exames! Por que você não me deixou morrer? 43 00:04:50,360 --> 00:04:54,290 Veja o lado bom. Vai acabar logo. 44 00:04:54,360 --> 00:04:56,420 Sim, meu amor. 45 00:04:57,030 --> 00:04:58,050 Vai sim. 46 00:06:14,840 --> 00:06:17,400 Cuidado agora! Concentre-se nesta área. 47 00:06:18,680 --> 00:06:20,770 Isso. 48 00:06:21,080 --> 00:06:22,880 Alô? 49 00:06:22,980 --> 00:06:25,040 - Rupert Giles? - Sim. 50 00:06:25,920 --> 00:06:29,790 - Doug Perren. Obrigado por vir. - Fiquei lisonjeado com o convite. 51 00:06:29,860 --> 00:06:32,290 Falei com Lou Tabor em Washington. 52 00:06:32,390 --> 00:06:36,690 Ele disse que temos o melhor perito em relíquias ocultas em Sunnydale. 53 00:06:36,800 --> 00:06:39,490 Bem, talvez ele tenha exagerado. 54 00:06:41,030 --> 00:06:43,400 - Este é o... - Este é o nosso bebê. 55 00:06:43,470 --> 00:06:48,810 Operários desenterraram isso fora da cidade. Não tenho idéia do que seja. 56 00:06:48,870 --> 00:06:50,930 Faz idéia? 57 00:06:51,540 --> 00:06:54,840 Vagamente, mas nada definitivo até poder verificar. 58 00:06:54,910 --> 00:06:59,110 - Fez o teste do carbono? - Terei os resultados em alguns dias. 59 00:06:59,320 --> 00:07:02,050 Vou arriscar dizendo que é velho. 60 00:07:03,820 --> 00:07:08,690 Com certeza ele antecede qualquer assentamento que temos conhecimento. 61 00:07:09,700 --> 00:07:11,750 - Posso? - Claro. 62 00:07:19,840 --> 00:07:22,970 Acredito que não tenha tentado abri-lo. 63 00:07:23,080 --> 00:07:25,070 Abri-lo? 64 00:07:25,140 --> 00:07:28,640 Nem pensar! Eu imaginava que fosse sólido. 65 00:07:28,710 --> 00:07:32,450 - O que você acha que tem aí dentro? - Não sei. 66 00:07:34,090 --> 00:07:38,680 - Não saberemos enquanto não abrirmos. - Sim, posso perguntar... 67 00:07:39,460 --> 00:07:41,520 Você pode esperar? 68 00:07:41,730 --> 00:07:48,290 Gostaria de traduzir o texto. Talvez nos dê uma indicação do que acharemos aí dentro. 69 00:07:48,370 --> 00:07:51,730 - Você não gosta de surpresas? - Via de regra, não. 70 00:07:51,800 --> 00:07:54,300 Tudo bem. Você é o perito. 71 00:07:54,370 --> 00:07:57,270 - Mas estou curiosíssimo. - Sim. 72 00:07:59,210 --> 00:08:01,300 Eu também estou. 73 00:08:02,720 --> 00:08:08,850 - "Diga ao Angel que vou matá-lo." - "Não, espere. Vou matar você." 74 00:08:08,920 --> 00:08:11,750 "Morre! Morre! Morre!" 75 00:08:14,690 --> 00:08:16,250 "Mãe?" 76 00:08:16,330 --> 00:08:18,390 - Então é isso? - É isso. 77 00:08:19,570 --> 00:08:22,530 - Preparei bem a cena? - Exatamente como aconteceu. 78 00:08:22,670 --> 00:08:27,070 Achei fascinante. Não estou muito certo sobre alguns tópicos. 79 00:08:27,140 --> 00:08:30,010 O tópico é que o Angel é covarde para me enfrentar. 80 00:08:30,080 --> 00:08:33,440 Outro tópico é: Comprar o que é americano, mas este se perdeu. 81 00:08:33,510 --> 00:08:37,540 - Pronta para lutar com Angel? - Queria que parassem de perguntar isso. 82 00:08:37,650 --> 00:08:42,990 Sim, estou pronta. Também tenho vontade e capacidade. Um teste em que devo passar. 83 00:08:43,090 --> 00:08:44,390 Não diga isso. 84 00:08:44,490 --> 00:08:48,360 Você vai passar em tudo. Te farei passar mesmo que sue sangue. 85 00:08:48,560 --> 00:08:51,890 Acha mesmo que vai fazer isso? Nesse caso quero estar longe. 86 00:08:51,960 --> 00:08:55,800 - O suor era apenas metafórico. - Acho que suaria com graça. 87 00:08:56,740 --> 00:08:59,900 Depois da aula de informática vamos ter química. 88 00:08:59,970 --> 00:09:02,870 - Estou pronta. - Willow está com o vírus do ensino. 89 00:09:02,940 --> 00:09:06,970 - Aulas de informática, particulares... - Eu gosto, adoro ensinar. 90 00:09:07,080 --> 00:09:09,670 É bom se preparar antes de se ferrar na vida real. 91 00:09:09,750 --> 00:09:14,980 Assim você não cai para trás e sim... para frente. 92 00:09:15,090 --> 00:09:19,820 E quase 65% disso foi elogio genuíno. Esse é o seu recorde? 93 00:09:19,960 --> 00:09:24,490 O que você vai ensinar quando falir na vida? Como ser um perdedor? 94 00:09:24,560 --> 00:09:29,500 - Ensinarei a língua do amor. - Não me toque com essas mãos de peixe! 95 00:09:29,570 --> 00:09:31,630 - Vem, deixa eu tocar. - Para com isso! 96 00:09:31,740 --> 00:09:34,100 Chega disso! 97 00:09:34,170 --> 00:09:36,730 E você... estão faltando cadeiras? 98 00:09:36,810 --> 00:09:40,610 Não li nada sobre... Ah, entendi. 99 00:09:41,150 --> 00:09:44,120 Demonstrações de afeto não se toleram nesta escola. 100 00:09:44,180 --> 00:09:49,140 - Isto não é uma orgia. É uma sala de aula. - É, onde se ensina a almoçar. 101 00:09:49,220 --> 00:09:54,630 Me dê um motivo para botá-la no olho da rua, Summers. Só um motivo. 102 00:09:56,460 --> 00:10:01,830 Que tal, você é um nazista nanico e impotente com complexo de inferioridade? 103 00:10:01,930 --> 00:10:03,870 - Resume tudo. - Você não acha? 104 00:10:03,970 --> 00:10:06,870 Você quer passar lá em casa hoje à noite e estudar? 105 00:10:06,970 --> 00:10:09,240 Talvez. Eu tenho que patrulhar. 106 00:10:09,340 --> 00:10:13,210 Outra vez? Espera mesmo que o Angel apareça hoje à noite? 107 00:10:13,280 --> 00:10:18,220 Não, não espero. Mas é geralmente quando ele vem. 108 00:10:19,990 --> 00:10:22,480 LONDRES, 1860 109 00:10:51,550 --> 00:10:58,480 Abençoe-me Padre, pois eu pequei. Faz dois dias desde minha última confissão. 110 00:10:59,760 --> 00:11:01,820 Padre? 111 00:11:01,890 --> 00:11:03,950 Não é muito tempo. 112 00:11:04,300 --> 00:11:06,760 Padre, tenho tanto medo. 113 00:11:06,870 --> 00:11:09,330 O Senhor é clemente. 114 00:11:10,070 --> 00:11:12,660 - Diga-me os seus pecados. - Eu tive... 115 00:11:14,110 --> 00:11:19,510 Eu tenho tido visões outra vez. Ontem, os homens iam para o trabalho na mina. 116 00:11:20,250 --> 00:11:22,980 Levei um susto horrível. 117 00:11:23,280 --> 00:11:27,580 Meu estômago se contraiu e eu vi essa enorme colisão. 118 00:11:28,320 --> 00:11:32,720 Mamãe me aconselhou a manter a calma, que aquilo não era nada. 119 00:11:32,790 --> 00:11:36,450 Mas hoje de manhã houve um desmoronamento. 120 00:11:37,260 --> 00:11:39,920 - Dois homens morreram. - Continue. 121 00:11:45,300 --> 00:11:51,730 Mamãe diz que eu sou amaldiçoada. Ver as coisas que vejo afronta o Senhor. 122 00:11:51,810 --> 00:11:55,540 Que Ele é o único que vê as coisas antes de acontecerem. 123 00:11:55,610 --> 00:11:58,380 Mas não é minha intenção, Padre, juro. 124 00:11:58,480 --> 00:12:00,540 Juro. 125 00:12:01,120 --> 00:12:03,550 Tento ser pura na presença Dele. 126 00:12:05,820 --> 00:12:09,420 - Não quero ser maléfica. - O que é isso, menina. 127 00:12:09,530 --> 00:12:12,760 O Senhor tem um plano para cada um. 128 00:12:13,100 --> 00:12:15,790 Até para uma endemoniada como você. 129 00:12:15,900 --> 00:12:19,630 - Endemoniada? - Sim, você é cria de Satã. 130 00:12:19,740 --> 00:12:22,370 Todas as ave-marias no mundo serão inúteis. 131 00:12:22,440 --> 00:12:26,000 O Senhor a usará e a castigará. Ele é assim. 132 00:12:26,350 --> 00:12:31,540 - O que posso fazer? - O que Ele quer. Seja má! Entregue-se! 133 00:12:31,620 --> 00:12:35,990 Não! Quero ser boa. Quero ser pura. 134 00:12:36,050 --> 00:12:40,580 Todos queremos, no princípio. O mundo não funciona assim. 135 00:12:41,130 --> 00:12:43,560 Padre, eu lhe imploro. 136 00:12:44,360 --> 00:12:47,230 Por favor, por favor ajude-me. 137 00:12:48,600 --> 00:12:53,160 Muito bem. Dez padre-nossos e um ato de contrição. 138 00:12:53,740 --> 00:12:55,800 Isso parece bom? 139 00:12:57,240 --> 00:12:59,340 Sim. 140 00:13:00,750 --> 00:13:02,810 Sim, Padre, obrigada. 141 00:13:02,950 --> 00:13:05,010 O prazer foi meu. 142 00:13:06,550 --> 00:13:09,020 - E, minha filha... - Sim? 143 00:13:11,060 --> 00:13:13,150 Deus vela por você. 144 00:13:23,140 --> 00:13:25,190 Boa caminhada, querida? 145 00:13:25,300 --> 00:13:27,360 Conheci um velho. 146 00:13:27,810 --> 00:13:31,470 Não gostei dele. Agarrou no meu dente. 147 00:13:33,550 --> 00:13:38,140 Mas então a lua começou a sussurrar-me. 148 00:13:39,990 --> 00:13:42,950 As coisas mais horríveis. 149 00:13:43,360 --> 00:13:46,790 - O que ela disse? - Olhe quem está acordado. 150 00:13:46,890 --> 00:13:49,190 O que foi que a lua lhe disse? 151 00:13:49,830 --> 00:13:51,920 Você teve uma visão? 152 00:13:52,530 --> 00:13:55,230 - Algo está vindo? - Sim. 153 00:13:56,030 --> 00:13:58,130 Algo terrível. 154 00:13:59,600 --> 00:14:02,700 - Onde? - No museu. 155 00:14:03,380 --> 00:14:06,240 Um túmulo com uma surpresa dentro. 156 00:14:08,450 --> 00:14:14,010 - Você pode ver tudo isso em sua cabeça? - Não, seu idiota. Ela leu no jornal. 157 00:14:19,860 --> 00:14:23,390 - Veja isso! - Isso é o que me tem sido sussurrado. 158 00:14:25,230 --> 00:14:26,960 Ah, sim. 159 00:14:27,030 --> 00:14:29,130 Então não se preocupe. 160 00:14:29,430 --> 00:14:31,530 Os sussurros já vão parar. 161 00:14:32,540 --> 00:14:34,600 E vão começar os gritos. 162 00:14:43,150 --> 00:14:46,850 - Isto não faz nenhum sentido. - Claro que faz. Veja... 163 00:14:48,690 --> 00:14:52,890 - Não, não faz nenhum sentido. - É sem sentido. 164 00:14:52,990 --> 00:14:56,220 É, mas se você percebe isso, então está aprendendo. 165 00:14:56,360 --> 00:14:59,060 Viva eu! Em todo caso, não importa. 166 00:14:59,160 --> 00:15:05,230 Quando vou precisar de química ou história ou matemática ou inglês? 167 00:15:05,300 --> 00:15:07,770 - OK, entendo o seu problema. - Sou estúpida? 168 00:15:08,710 --> 00:15:13,440 Quer parar com isso? Você não é estúpida. É que esteve com a cabeça muito cheia. 169 00:15:13,510 --> 00:15:19,780 Pode aprender facilmente, mas se vai desistir, não me faça perder meu tempo. 170 00:15:19,850 --> 00:15:23,880 - Uau, você é uma boa professora. - OK, olhe para isto. 171 00:15:23,990 --> 00:15:28,520 Aglutinante covalente significa que esses dois átomos estão ligados pelo... 172 00:15:29,900 --> 00:15:31,230 Congela bem aí. 173 00:15:35,500 --> 00:15:39,490 - OK, a Super Garota voltou. - OK, então veja aqui... 174 00:15:39,600 --> 00:15:41,870 - Déjà vu. - Mesmo? 175 00:15:42,740 --> 00:15:44,040 É. 176 00:15:44,110 --> 00:15:47,480 Eu me lembro perfeitamente do lápis e... 177 00:15:55,350 --> 00:15:57,450 Você deixou isso cair. 178 00:15:58,160 --> 00:16:02,460 Não é meu. Deve ser algo da Srta. Calendar. 179 00:16:04,630 --> 00:16:09,120 - Isto está me parecendo meio mórbido. - Eu já vi quase todos os arquivos dela. 180 00:16:09,230 --> 00:16:13,430 E isso os torna menos mórbidos ou você é mesmo mórbida? 181 00:16:13,510 --> 00:16:15,300 Tive de fazê-lo para dar a aula. 182 00:16:15,370 --> 00:16:19,040 Relaxe, Will. Eu estava de brincadeira. 183 00:16:21,680 --> 00:16:25,380 - Está dizendo "restauração"? - Acho que é um dos feitiços dela. 184 00:16:25,480 --> 00:16:27,480 Ela não era bem uma bruxa, mas... 185 00:16:27,550 --> 00:16:29,650 Willow. 186 00:16:31,060 --> 00:16:33,120 Oh, meu Deus! 187 00:16:33,290 --> 00:16:35,350 Oh, meu Deus! 188 00:16:36,500 --> 00:16:38,550 Oh, meu Deus! 189 00:16:53,710 --> 00:16:57,580 BOSQUES ROMENOS, 1898 190 00:17:41,290 --> 00:17:43,350 Dói, não é? 191 00:17:43,990 --> 00:17:46,790 Que bom. Vai doer mais. 192 00:17:47,760 --> 00:17:48,750 Onde estou? 193 00:17:48,870 --> 00:17:54,060 Você não se lembra de tudo o que fez durante 100 anos. 194 00:17:54,140 --> 00:17:56,160 Num instante, você lembrará. 195 00:17:56,270 --> 00:18:01,180 O rosto de todos os que matou, o rosto de nossa filha... 196 00:18:01,980 --> 00:18:06,810 Eles vão assombrá-lo e você saberá o que é sofrer. 197 00:18:07,420 --> 00:18:08,820 Matei? 198 00:18:08,920 --> 00:18:10,180 Eu não... 199 00:18:13,520 --> 00:18:15,580 Não. 200 00:18:18,830 --> 00:18:20,920 Não. 201 00:18:21,600 --> 00:18:23,690 Não. 202 00:18:27,400 --> 00:18:30,340 - O que está dizendo? - A maldição. 203 00:18:31,010 --> 00:18:33,100 Está aqui. 204 00:18:33,640 --> 00:18:37,740 Parece que a Srta. Calendar estava tentando repetir a maldição original. 205 00:18:37,810 --> 00:18:41,910 - Para resgatar a alma do Angel. - Ela disse que não podia fazê-lo. 206 00:18:42,020 --> 00:18:45,950 Mas, depois de muito tentar, parece que talvez tenha conseguido. 207 00:18:46,020 --> 00:18:51,760 Então ele a matou antes que ela pudesse contar a alguém. Que cavalheiro! 208 00:18:51,830 --> 00:18:55,730 Isso é bom, certo? Quero dizer, podemos amaldiçoá-lo outra vez. 209 00:18:56,770 --> 00:18:59,790 Bem, isto certamente mostra o caminho. 210 00:18:59,870 --> 00:19:06,040 Mas o ritual requer maior conhecimento de magia negra do que posso pretender. 211 00:19:06,140 --> 00:19:11,600 Bem, tenho olhado seus arquivos e pesquisado sobre magia negra por diversão, 212 00:19:11,680 --> 00:19:15,950 ou diversão educacional, e talvez seja capaz de entendê-la. 213 00:19:16,020 --> 00:19:21,080 Willow, ao canalizar poderes mágicos tão potentes através de si mesma... 214 00:19:21,190 --> 00:19:23,960 Você pode abrir uma porta que não poderá fechar. 215 00:19:24,030 --> 00:19:26,760 Não quero que corra nenhum perigo, Will. 216 00:19:26,830 --> 00:19:32,860 Não quero perigo, de jeito nenhum. Mas talvez seja a melhor pessoa para isso. 217 00:19:32,970 --> 00:19:38,000 Ei! Para os que acabaram de chegar, todo mundo aqui é louco. 218 00:19:38,070 --> 00:19:41,600 Então esse feitiço pode restaurar a humanidade do Angel? 219 00:19:41,680 --> 00:19:43,870 Este é um ponto de vista interessante. 220 00:19:43,980 --> 00:19:46,410 - Quem se importa? - Eu me importo. 221 00:19:46,480 --> 00:19:50,320 - Verdade? - Não vamos perder o fio da meada, Xander. 222 00:19:50,420 --> 00:19:53,580 Estou seguindo o fio da meada. O Angel é um matador. 223 00:19:53,660 --> 00:19:54,990 Xander... 224 00:19:55,060 --> 00:19:58,590 - Não é assim tão simples. - O quê? Tudo é perdoado? 225 00:19:58,660 --> 00:20:01,220 - Não acredito nisso! - Xander tem razão. 226 00:20:01,300 --> 00:20:05,390 Queria que me apoiasse! E agora percebo que me apoiou, 227 00:20:05,470 --> 00:20:09,400 portanto vou voltar ao assunto, o Angel precisa morrer. 228 00:20:09,470 --> 00:20:13,240 - Curar o Angel foi o último desejo da Jenny. - Foi? Bem, a Jenny morreu. 229 00:20:13,310 --> 00:20:15,900 - Nunca mais... - Não está me entendendo? 230 00:20:16,010 --> 00:20:18,070 Parem com isto! Parem com isto! 231 00:20:27,290 --> 00:20:29,350 O que você quer fazer? 232 00:20:31,290 --> 00:20:33,350 Não sei. 233 00:20:34,360 --> 00:20:38,660 - O Angel não tem culpa do que houve. - Com ele, mas não com a Srta. Calendar. 234 00:20:38,740 --> 00:20:41,230 Pode descrever isto da maneira que quiser. 235 00:20:41,300 --> 00:20:44,570 Mas acho que quer ignorar o assassinato da Srta. Calendar 236 00:20:44,670 --> 00:20:47,070 para recuperar o seu namorado. 237 00:21:07,130 --> 00:21:09,190 Alô? 238 00:21:29,690 --> 00:21:32,120 Vou começar com um desses. 239 00:21:35,490 --> 00:21:37,480 Dru? 240 00:21:37,890 --> 00:21:39,950 Guarde um pouco para mim. 241 00:21:42,600 --> 00:21:46,040 Vou acabar com uns dois e então vou parar. 242 00:21:47,040 --> 00:21:50,300 Sim, Xander estava sendo muito... 243 00:21:50,370 --> 00:21:53,040 Willow! Onde aprendeu essa palavra? 244 00:21:53,140 --> 00:21:56,910 Meu Deus! Você beija a sua mãe com essa boca? 245 00:22:00,050 --> 00:22:01,950 Não sei. 246 00:22:02,020 --> 00:22:04,540 Não sei o que quero fazer. 247 00:22:16,030 --> 00:22:19,520 Falo com você daqui a pouquinho, OK? 248 00:22:51,230 --> 00:22:54,690 Pessoas educadas avisam antes de pular para atacar. 249 00:22:54,770 --> 00:22:56,760 Só queria testar os seus reflexos. 250 00:22:56,840 --> 00:23:00,280 Que tal testar meu soco na cara? Ele melhorou. 251 00:23:00,380 --> 00:23:05,370 Eu estava a caminho de sua casa, vi você andando, não pude me conter. 252 00:23:06,780 --> 00:23:10,720 Me faz perguntar, e não pense que não estou contente em vê-la, mas... 253 00:23:10,820 --> 00:23:13,290 Por que está aqui? Deixe-me advinhar. 254 00:23:13,390 --> 00:23:17,520 Seu sentinela informou que um poder muito negro surgirá em Sunnydale. 255 00:23:17,630 --> 00:23:21,760 - Mais ou menos isso. - Bom. Alguma idéia do que seja esse poder? 256 00:23:33,480 --> 00:23:35,540 É uma grande pedra. 257 00:23:36,280 --> 00:23:39,940 Mal posso esperar para contar aos amigos. Não têm pedra tão grande. 258 00:23:40,050 --> 00:23:42,780 Spike, garoto, você nunca aprendeu história. 259 00:23:42,890 --> 00:23:45,050 Então vamos à lição. 260 00:23:45,120 --> 00:23:48,750 Acathla, o demônio, aproximou-se para engolir o mundo. 261 00:23:48,860 --> 00:23:52,490 Ele foi morto por um cavaleiro que furou o coração do demônio 262 00:23:52,560 --> 00:23:55,590 antes que ele pudesse respirar para executar o ato. 263 00:23:55,700 --> 00:24:00,530 Acathla transformou-se em pedra, como acontece às vezes aos demônios, 264 00:24:00,670 --> 00:24:06,370 e foi enterrado onde nem homem nem demônio jamais ousariam olhar. 265 00:24:06,480 --> 00:24:09,100 Só se o aluguel fosse bem barato na área. 266 00:24:09,180 --> 00:24:11,270 Galera. 267 00:24:15,490 --> 00:24:20,420 Ele preenche minha cabeça. Não ouço mais nada. 268 00:24:20,520 --> 00:24:23,720 Deixe-me advinhar. Alguém puxa a espada... 269 00:24:23,790 --> 00:24:25,230 Alguém digno. 270 00:24:25,360 --> 00:24:28,960 O demônio acorda e segue-se a loucura. 271 00:24:29,030 --> 00:24:34,230 - Ele engolirá o mundo. - Tudo neste planeta vai para o inferno. 272 00:24:38,610 --> 00:24:40,740 Meus amigos... 273 00:24:41,980 --> 00:24:45,910 Estamos a ponto de fazer a história... acabar. 274 00:24:52,860 --> 00:24:54,820 Estava ao telefone com o museu. 275 00:24:54,890 --> 00:25:00,390 O artefato em questão desapareceu e e o curador foi assassinado. Vampiros. 276 00:25:00,460 --> 00:25:03,430 Tem certeza de que este era o túmulo de Alfalfa? 277 00:25:03,500 --> 00:25:08,630 Acathla. A informação fornecida pela sentinela de Kendra parece conclusiva. 278 00:25:09,440 --> 00:25:13,670 Alguém pode me explicar como ele irá sugar o mundo para o inferno? 279 00:25:13,740 --> 00:25:15,840 Essa é a parte que não estou gostando. 280 00:25:15,910 --> 00:25:21,250 Bem, o universo do demônio existe numa dimensão separada da nossa. 281 00:25:21,320 --> 00:25:24,220 Com um sopro, Acathla criará um vórtice, 282 00:25:24,290 --> 00:25:30,120 uma espécie de redemoinho, que puxará tudo na terra para essa dimensão, 283 00:25:30,230 --> 00:25:37,060 onde toda espécie não-demoníaca sofrerá um tormento horrível e eterno. 284 00:25:37,900 --> 00:25:41,230 Que seria literalmente o ir para "o quinto dos infernos"? 285 00:25:41,300 --> 00:25:43,330 Claro. 286 00:25:44,910 --> 00:25:47,030 Willow, deveria tentar a maldição. 287 00:25:47,140 --> 00:25:50,110 Apóio o Xander nessa questão. 288 00:25:50,250 --> 00:25:52,980 Angel devia ser eliminado. 289 00:25:53,350 --> 00:25:56,150 Vou lutar com ele. Se for preciso matá-lo, matarei. 290 00:25:56,250 --> 00:25:59,590 Mas se não chegar lá a tempo, ou se perder, 291 00:25:59,690 --> 00:26:03,990 - Willow pode ser a única esperança. - Não quero ser nossa única esperança. 292 00:26:04,090 --> 00:26:06,960 Me atrapalho sob pressão. Vamos a outra esperança. 293 00:26:07,060 --> 00:26:09,120 Já temos. 294 00:26:09,370 --> 00:26:12,300 Abençoado pelo cavaleiro que matou o demônio. 295 00:26:12,370 --> 00:26:16,000 Se tudo o mais falhar, isto talvez dê certo. 296 00:26:17,310 --> 00:26:20,400 - Eu acho. - Posso? 297 00:26:21,410 --> 00:26:22,740 Obrigado. 298 00:26:22,810 --> 00:26:25,300 Bem, esperemos que o resto não falhe. 299 00:26:25,380 --> 00:26:28,410 Você está perto de descobrir o ritual da maldição? 300 00:26:28,520 --> 00:26:30,280 Preciso mais ou menos de um dia. 301 00:26:30,350 --> 00:26:34,690 E um orbe de Thesulah, seja lá o que for. 302 00:26:34,890 --> 00:26:38,220 Uma abóbada para rituais dos mortos-vivos. Eu tenho uma. 303 00:26:38,330 --> 00:26:40,890 Eu a uso como peso de papel. 304 00:26:40,960 --> 00:26:43,930 Com isso não posso ajudá-la para os exames de amanhã. 305 00:26:44,000 --> 00:26:45,230 Ah, eu vou tentar. 306 00:26:45,330 --> 00:26:48,530 Claro, se até lá formos para o inferno, não tenho exames. 307 00:26:48,600 --> 00:26:51,630 Ou talvez os tenha para sempre. 308 00:26:51,740 --> 00:26:57,240 Angel tem de cumprir um ritual antes de remover a espada e acordar Acathla. 309 00:26:57,350 --> 00:27:00,800 Com um pouco de sorte, levará algum tempo. 310 00:27:06,660 --> 00:27:08,750 Spike? 311 00:27:11,130 --> 00:27:14,190 Spike, meu amado, a brincadeira já vai começar. 312 00:27:26,010 --> 00:27:28,200 Eu beberei. 313 00:27:28,310 --> 00:27:33,980 O sangue se lavará em mim, sobre mim, e eu estarei limpo. 314 00:27:34,820 --> 00:27:37,580 Serei digno de libertar Acathla. 315 00:27:39,760 --> 00:27:43,560 Testemunhe a minha ascensão. 316 00:27:46,760 --> 00:27:49,230 Quando me transformo. 317 00:28:02,010 --> 00:28:06,850 Tudo o que sou, tudo o que fiz, 318 00:28:08,320 --> 00:28:10,790 trouxe-me aqui. 319 00:29:02,270 --> 00:29:04,400 Meu Deus, você está nojento! 320 00:29:05,270 --> 00:29:10,210 Este é um cheiro inesquecível. É o fedor da morte que você exala aqui. 321 00:29:10,280 --> 00:29:14,180 E o olhar diz "Maluco Desabrigado". Não é bom. 322 00:29:14,250 --> 00:29:15,770 Afaste-se de mim. 323 00:29:15,850 --> 00:29:18,320 O que vai fazer? Me morder? 324 00:29:18,420 --> 00:29:20,390 Que horror! Um vampiro! 325 00:29:22,290 --> 00:29:25,780 Mas você não me morderia, por conta de sua alma torturada. 326 00:29:25,860 --> 00:29:30,200 É tão triste - um vampiro com alma. Tão tocante. 327 00:29:30,270 --> 00:29:33,460 - Quem é você? - Vamos dar uma volta. 328 00:29:38,110 --> 00:29:41,010 O que você anda comendo? Um rato por mês? 329 00:29:42,340 --> 00:29:44,070 Você está pele e osso. 330 00:29:44,150 --> 00:29:48,310 Os açougues jogam fora mais sangue do que você toleraria. 331 00:29:48,420 --> 00:29:52,650 - Se vivesse um pouco no mundo, saberia. - Eu quero saber quem você é. 332 00:29:52,760 --> 00:29:54,920 - E eu quero saber quem você é. - Já sabe. 333 00:29:55,020 --> 00:29:57,930 Ainda não. Estou procurando saber. 334 00:29:58,030 --> 00:30:01,090 Aqui você podia ir em ambas as direções. 335 00:30:01,160 --> 00:30:05,220 - Não o entendo. -Ninguém me entende. É a minha maldição. 336 00:30:05,670 --> 00:30:07,470 Um cachorro-quente com mostarda. 337 00:30:08,940 --> 00:30:10,910 Meu nome é Whistler. 338 00:30:10,970 --> 00:30:11,700 Obrigado. 339 00:30:11,770 --> 00:30:13,670 Bom, ultimamente tem sido. 340 00:30:16,110 --> 00:30:18,170 Você não é vampiro? 341 00:30:18,710 --> 00:30:22,080 Um demônio. Tecnicamente. Quero dizer, não sou um cara mau. 342 00:30:22,150 --> 00:30:26,140 Não são todos os demônios que se dedicam à destruição de toda a vida. 343 00:30:26,260 --> 00:30:27,950 Como "ambas as direções"? 344 00:30:28,060 --> 00:30:31,960 Que você pode se tornar um roedor ainda mais inútil do que é 345 00:30:32,060 --> 00:30:35,120 ou pode tornar-se alguém. Uma pessoa. 346 00:30:35,200 --> 00:30:38,060 - Alguém que conta. - Só quero ficar sozinho. 347 00:30:38,130 --> 00:30:41,070 Você já foi deixado sozinho por 90 anos. 348 00:30:41,140 --> 00:30:44,500 E que embrulho você é. O fedorento. 349 00:30:44,710 --> 00:30:48,540 - O que quer de mim? - Quero que você veja uma coisa. 350 00:30:51,410 --> 00:30:53,780 Temos de ir agora. 351 00:30:53,880 --> 00:30:57,080 Primeiro você vê, e depois me diz o que quer fazer. 352 00:30:58,320 --> 00:31:00,310 Onde é? 353 00:31:24,710 --> 00:31:30,120 E eu disse "Papai, quer que eu vá à festa com uma roupa que já vesti?" 354 00:31:30,190 --> 00:31:31,910 Você vai com o Tyler? 355 00:31:31,990 --> 00:31:35,390 Já terminei com ele. Ele é passado. 356 00:31:35,520 --> 00:31:39,120 Ele teria de rastejar e implorar para eu ir à festa com ele. 357 00:31:39,190 --> 00:31:41,750 Mas ele está praticando, vou esperar. 358 00:31:41,830 --> 00:31:43,800 OK. Tchau. Até mais. 359 00:31:43,870 --> 00:31:46,390 - Me liga. Me liga. Me liga. - Vou ligar. 360 00:31:58,880 --> 00:32:00,680 Buffy Summers? 361 00:32:00,780 --> 00:32:02,380 Sim. Oi. O quê? 362 00:32:02,450 --> 00:32:03,850 Preciso falar com você. 363 00:32:03,920 --> 00:32:07,790 Eu ia pagar pelo batom. 364 00:32:07,860 --> 00:32:13,590 Não há muito tempo. Tem de vir comigo. Seu destino espera. 365 00:32:13,660 --> 00:32:16,320 Não tenho destino. Sou livre de destino. 366 00:32:16,430 --> 00:32:18,590 Sim, você tem. 367 00:32:18,670 --> 00:32:21,030 Você é a escolhida. 368 00:32:21,140 --> 00:32:23,660 Só você pode pará-los. 369 00:32:23,740 --> 00:32:25,830 - Quem? - Os vampiros. 370 00:32:51,870 --> 00:32:53,100 O não foi o coração. 371 00:33:04,380 --> 00:33:06,470 Vê? 372 00:33:06,550 --> 00:33:08,570 Vê o seu poder? 373 00:33:13,390 --> 00:33:17,350 - Você não ligou. - Esqueci que era tarde. 374 00:33:18,660 --> 00:33:22,650 - Eu e o Tyler estávamos conversando. - Esse rapaz é um irresponsável. 375 00:33:22,760 --> 00:33:25,130 Não, mamãe, não é culpa dele. 376 00:33:25,800 --> 00:33:28,360 Você sabe que nos preocupamos. 377 00:33:30,070 --> 00:33:32,270 Jantar em dez minutos. 378 00:33:32,340 --> 00:33:34,400 Sim. 379 00:33:42,480 --> 00:33:44,710 - Ela disse onde estava? - Com o Tyler. 380 00:33:44,790 --> 00:33:46,750 Não quero que ela o veja mais. 381 00:33:46,820 --> 00:33:50,620 - Que exagero. - Não fale comigo assim. 382 00:33:50,730 --> 00:33:52,220 Não é isso. Esqueça. 383 00:33:52,330 --> 00:33:55,190 Você não a educa e eu sou o mau. 384 00:33:55,300 --> 00:33:59,760 Não quero mais falar nisso, certo? 385 00:34:03,370 --> 00:34:05,570 Essa caça-vampiros vai levar a pior. 386 00:34:05,640 --> 00:34:07,770 Ela é uma criança. 387 00:34:07,840 --> 00:34:10,570 Um mundo cheio de coisas grandes e más. 388 00:34:13,250 --> 00:34:15,340 Quero ajudá-la. 389 00:34:16,620 --> 00:34:18,710 Quero... 390 00:34:22,360 --> 00:34:24,450 Quero ser alguém. 391 00:34:24,560 --> 00:34:26,960 Meu Deus, olhe para você. 392 00:34:27,030 --> 00:34:30,230 Ela deve ser mais bonita que a última caçadora. 393 00:34:30,330 --> 00:34:32,460 Isto não vai ser fácil. 394 00:34:33,370 --> 00:34:38,030 Vai viver no mundo, mas estará longe dele. 395 00:34:38,140 --> 00:34:43,040 Isto é perigoso. Neste momento você não poderia lutar nem com uma mosca! 396 00:34:43,150 --> 00:34:45,200 Quero aprender com você. 397 00:34:48,020 --> 00:34:50,140 Certo. 398 00:34:50,220 --> 00:34:52,740 Mas não quero me vestir como você. 399 00:34:52,820 --> 00:34:56,950 Está me aborrecendo outra vez. 400 00:34:58,390 --> 00:35:00,160 Eu errei. 401 00:35:00,230 --> 00:35:02,220 Estive perdido. 402 00:35:02,300 --> 00:35:04,420 Mas Acathla me redime. 403 00:35:04,570 --> 00:35:06,630 Com este ato 404 00:35:08,670 --> 00:35:10,760 estaremos livres. 405 00:35:29,890 --> 00:35:32,590 Alguém não era digno 406 00:35:33,160 --> 00:35:34,860 Dane-se! 407 00:35:34,960 --> 00:35:38,130 Isto é tão frustrante. 408 00:35:39,830 --> 00:35:45,200 Devo ter falhado em alguma coisa. O encantamento, o sangue. Não sei. 409 00:35:45,270 --> 00:35:49,940 - O que vamos fazer? - O que sempre fazemos em tempos difíceis. 410 00:35:50,010 --> 00:35:52,170 Procurar um velho amigo. 411 00:35:52,250 --> 00:35:55,240 Teremos o nosso Armagedon, juro. 412 00:36:25,080 --> 00:36:28,640 Hoje à noite, pôr-do-sol, no cemitério. 413 00:36:28,720 --> 00:36:31,450 - Como? - Você o encontrará. 414 00:36:32,020 --> 00:36:34,990 Você o encontrará ou mais morrerão. Hoje à noite. 415 00:36:35,890 --> 00:36:37,980 Sua hora está chegando. 416 00:36:43,800 --> 00:36:46,060 Disse que mais iam morrer. Tenho de ir. 417 00:36:46,130 --> 00:36:50,300 - Então irei com você. - Não, você fica aqui, por via das dúvidas. 418 00:36:51,040 --> 00:36:53,200 Posso me cuidar. 419 00:36:53,310 --> 00:36:58,870 Enquanto o Angel luta comigo, não pode fazer esse ritual de fim do mundo. 420 00:36:59,010 --> 00:37:00,310 O que você acha? 421 00:37:00,410 --> 00:37:03,650 - Só quero checar outra vez... - Não temos tempo. 422 00:37:03,750 --> 00:37:06,340 Se isso vai funcionar, tem de ser agora. 423 00:37:06,450 --> 00:37:10,510 OK. Então talvez eu precise de meia hora depois que estivermos prontos. 424 00:37:10,620 --> 00:37:14,460 Mantenha o Angel afastado. Não deixe que ele se aproxime de você. 425 00:37:14,530 --> 00:37:18,660 Se a maldição for bem-sucedida, você saberá. 426 00:37:19,770 --> 00:37:23,260 Por que não espera para ver se funcionou? Pode ser que ele ligue. 427 00:37:23,340 --> 00:37:26,330 Não posso arriscar e vê-lo matar mais gente. 428 00:37:26,440 --> 00:37:28,500 É melhor eu ir. 429 00:37:29,110 --> 00:37:30,540 Tenha cuidado. 430 00:37:30,640 --> 00:37:32,700 - Terei. - Aqui. 431 00:37:34,480 --> 00:37:38,680 No caso da maldição não dar certo, esta é a minha estaca de sorte. 432 00:37:38,750 --> 00:37:41,740 Matei muitos vampiros com ela. 433 00:37:42,320 --> 00:37:44,380 Eu a chamo de Sra. Pointy. 434 00:37:45,730 --> 00:37:48,850 - Você deu nome à sua estaca? - Sim. 435 00:37:50,000 --> 00:37:53,190 Me lembre de lhe dar um animal empalhado. 436 00:37:56,140 --> 00:37:57,730 Obrigada. 437 00:37:57,800 --> 00:37:59,900 Olho vivo. 438 00:38:12,290 --> 00:38:13,950 Oi, amor. 439 00:38:14,050 --> 00:38:16,050 Não tinha certeza se vinha. 440 00:38:17,060 --> 00:38:21,360 Depois da sua imolação? Ora, eu tinha de vir. 441 00:38:21,460 --> 00:38:25,160 Não devia estar puxando a espada do corpo do Al Franken? 442 00:38:25,270 --> 00:38:28,170 Ainda há tempo. Queria primeiro dizer adeus. 443 00:38:28,270 --> 00:38:31,930 Você é a única coisa de que sentirei saudade nesta dimensão. 444 00:38:32,010 --> 00:38:35,570 Este é um momento lindo. Podemos lutar por favor? 445 00:38:35,710 --> 00:38:38,270 Não vim aqui para lutar. 446 00:38:38,350 --> 00:38:41,800 - Não? - Tinha esperança de que pudéssemos voltar. 447 00:38:42,620 --> 00:38:45,280 O que você acha? Alguma idéia? 448 00:38:45,350 --> 00:38:47,410 Certo. Brigaremos. 449 00:39:02,300 --> 00:39:05,140 "Nem morto, nem vivente". 450 00:39:05,210 --> 00:39:08,700 "Eu chamo de Espíritos do interregno". 451 00:39:16,380 --> 00:39:17,910 Vamos, Willow. 452 00:39:17,990 --> 00:39:20,780 "Deuses, deixem-no ver a dor da humanidade". 453 00:39:20,850 --> 00:39:25,290 "Estendam-me suas mãos. Dêem-me a espada". 454 00:39:27,660 --> 00:39:29,750 Fora daqui! Fora! 455 00:40:09,100 --> 00:40:10,870 Vá! 456 00:40:35,300 --> 00:40:38,420 Vem cá, o problema sou eu ou é você que está concentrada? 457 00:40:38,500 --> 00:40:40,430 Talvez eu só vá destruir o mundo. 458 00:40:40,500 --> 00:40:43,660 A Sra. Pointy terá algo a dizer sobre isso. 459 00:40:43,740 --> 00:40:45,930 Vem, vamos acabar com isto. 460 00:40:46,040 --> 00:40:48,100 Você e eu. 461 00:40:49,180 --> 00:40:52,440 Você nunca aprende, não é? Isto não era para você. 462 00:40:52,510 --> 00:40:54,670 Isto nunca foi para você. 463 00:40:56,920 --> 00:41:00,110 E toda vez você se deixa enganar. 464 00:41:20,610 --> 00:41:22,670 Chega. 465 00:41:54,310 --> 00:41:56,400 Olhe para mim, queridinha. 466 00:42:00,450 --> 00:42:03,350 Dentro dos meus olhos. 467 00:42:06,550 --> 00:42:08,520 Dentro de mim. 468 00:42:32,310 --> 00:42:34,370 Boa noite. 469 00:42:36,880 --> 00:42:39,780 Vamos pegar o que viemos pegar, queridos. 470 00:43:06,180 --> 00:43:11,520 A verdade é, mesmo que os veja chegando, não está pronto para o grande momento. 471 00:43:11,590 --> 00:43:15,610 Ninguém pede para que sua vida mude. 472 00:43:15,720 --> 00:43:17,780 Mas ela muda. 473 00:43:43,180 --> 00:43:45,950 Então o que somos? Desvalidos? Marionetes? 474 00:43:46,020 --> 00:43:47,350 Não. 475 00:43:47,420 --> 00:43:50,580 Os grandes momentos vão chegar, isso é inevitável. 476 00:43:50,660 --> 00:43:53,220 É o que você faz depois que conta. 477 00:43:53,330 --> 00:43:56,450 É aí que você descobre quem você é. 478 00:44:01,740 --> 00:44:03,790 Parada! 479 00:44:04,740 --> 00:44:05,800 CONTINUA 480 00:44:05,870 --> 00:44:07,970 Verá o que quero dizer. 36051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.