All language subtitles for Buffy.-.S03E05.-.Homecoming.DVDRip.DivX-UnKnow

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,023 --> 00:00:08,508 - Devíamos alugar uma limusine. - Uma limusine? Grande e cara? 2 00:00:08,718 --> 00:00:11,861 Parece divertido. E é nosso último Baile de Despedida. 3 00:00:12,070 --> 00:00:14,795 - Devíamos fazer algo legal. - Quer se divertir? 4 00:00:15,004 --> 00:00:18,567 Ônibus, você encontra pessoas divertidíssimas. Me ajude, Oz. 5 00:00:18,986 --> 00:00:21,375 Se é dinheiro, vamos na minha van. 6 00:00:21,626 --> 00:00:26,404 Van? A Rainha da Despedida não vai ao baile de van. Use a cabeça. 7 00:00:26,614 --> 00:00:30,805 Você ainda não foi eleita. Mas certamente e sem dúvida vai ser. 8 00:00:31,098 --> 00:00:34,074 - Quem mais gosta de limusine? - Uma limusine particular 9 00:00:34,325 --> 00:00:38,852 é bem aconchegante. E se racharmos o valor... 10 00:00:40,989 --> 00:00:43,043 Talvez. Se eu for. 11 00:00:43,378 --> 00:00:47,234 Por que não iria? Já tem ingressos. A menos que não tenha um... 12 00:00:47,443 --> 00:00:52,347 dia ou dois pra pensar a respeito. Nós todos devíamos pensar. 13 00:00:52,934 --> 00:00:56,161 O que está acontecendo? Scott ainda não a convidou pro baile? 14 00:00:57,460 --> 00:01:01,023 Obrigada, Cordelia. Humilhação combina comigo. 15 00:01:02,741 --> 00:01:06,974 Não, eu só... pensei que você fosse achar brega. 16 00:01:07,184 --> 00:01:10,117 Mas estou a fim, se você estiver. 17 00:01:10,662 --> 00:01:14,015 Claro, estou. Se você estiver. 18 00:01:14,434 --> 00:01:17,913 - Estou, se você estiver. - Isso será aceito como ''sim''. 19 00:01:18,541 --> 00:01:20,511 Quer outro drinque? 20 00:01:21,727 --> 00:01:26,044 Não, na verdade... estou um pouco cansada. 21 00:01:26,253 --> 00:01:30,235 Acho que vou embora, mas estou empolgada com o baile. 22 00:01:30,780 --> 00:01:32,540 Eu também. 23 00:02:00,159 --> 00:02:01,626 Sou eu. 24 00:02:02,758 --> 00:02:04,183 Tome. 25 00:02:16,924 --> 00:02:18,810 Como está se sentindo? 26 00:02:20,277 --> 00:02:21,618 Dói... 27 00:02:23,671 --> 00:02:26,857 - menos. - Que bom. 28 00:02:38,592 --> 00:02:43,831 Não contei a Giles nem aos outros que você voltou. 29 00:02:44,920 --> 00:02:46,429 Giles... 30 00:02:48,148 --> 00:02:50,117 Nem vou contar. 31 00:02:52,045 --> 00:02:55,985 Eles não iam entender que você está... melhor. 32 00:02:56,949 --> 00:02:59,799 E vou continuar ajudando você a melhorar. 33 00:03:01,811 --> 00:03:04,241 É que agora está tudo diferente. 34 00:03:05,373 --> 00:03:09,857 Estou no último ano. Estou estudando mais na escola. 35 00:03:10,570 --> 00:03:12,917 Estou até pensado em faculdade. 36 00:03:15,222 --> 00:03:17,360 E estou envolvida com alguém. 37 00:03:33,914 --> 00:03:35,884 O nome dele é Scott. 38 00:03:37,184 --> 00:03:39,656 É um cara legal e inteligente. 39 00:03:42,045 --> 00:03:43,973 Ele me faz feliz. 40 00:03:44,895 --> 00:03:49,170 E é disso que preciso. Alguém com quem possa contar. 41 00:03:52,230 --> 00:03:56,924 - Acho que devíamos terminar. - Acha? 42 00:04:00,109 --> 00:04:02,749 Quando decidiu isso? Onde eu estava? 43 00:04:03,336 --> 00:04:08,407 Buffy, é que, antes de namorarmos, você parecia tão, 44 00:04:08,868 --> 00:04:12,724 cheia de vida, uma força da natureza. Agora anda distraída... 45 00:04:12,934 --> 00:04:16,873 Eu sei, eu... estou melhorando. Mesmo. 46 00:04:17,083 --> 00:04:21,232 De agora em diante, você vai ver uma redução drástica da distração. 47 00:04:23,831 --> 00:04:28,483 ''Redução drástica da distração''? Tente dizer isso mais rápido. 48 00:04:29,489 --> 00:04:31,417 Sinto muito. 49 00:05:39,019 --> 00:05:40,486 É ela? 50 00:05:42,791 --> 00:05:45,222 Em carne tenra, meu amigo. 51 00:05:47,946 --> 00:05:49,581 É o alvo. 52 00:06:48,256 --> 00:06:50,184 O prefeito vai recebê-lo agora. 53 00:06:56,471 --> 00:06:59,614 - Desculpe incomodar, senhor. - Não me incomoda, Allan. 54 00:07:00,662 --> 00:07:06,320 Não sei qual a gravidade, mas eles foram vistos na cidade há 3 dias. 55 00:07:06,530 --> 00:07:10,679 Acabaram de me informar. Frederick e Hans Gruenshtahler: 56 00:07:10,972 --> 00:07:14,744 procurados na Alemanha por homicídio, terrorismo, 57 00:07:14,954 --> 00:07:18,935 e bombardeio do vôo 1402. Eu devia tê-lo informado antes 58 00:07:19,187 --> 00:07:21,911 mas quis confirmar... 59 00:07:23,965 --> 00:07:27,318 - Mostre-me suas mãos, por favor. - Como? 60 00:07:28,910 --> 00:07:30,754 Suas mãos. 61 00:07:38,508 --> 00:07:44,166 - Podiam estar mais limpas. - Claro, senhor. Eu lavei, mas... 62 00:07:45,675 --> 00:07:49,489 Após as refeições, sob as unhas. A sujeira se aloja ali 63 00:07:49,698 --> 00:07:51,794 e germes e maionese. 64 00:07:52,339 --> 00:07:56,614 Minha mãe dizia que asseio é quase uma santidade. E acredito. 65 00:07:56,823 --> 00:07:58,541 Ela nunca pegou resfriado. 66 00:07:59,757 --> 00:08:01,727 Quero os dois sob vigilância 67 00:08:01,978 --> 00:08:06,966 e quero saber se outras figuras interessantes entraram na cidade. 68 00:08:07,385 --> 00:08:10,528 - Vou providenciar. - Deposito toda a fé em você. 69 00:08:33,160 --> 00:08:35,130 Precisa me ajudar com a roupa. 70 00:08:35,298 --> 00:08:38,315 Quero usar algo que faça o Oz dizer: ''Oh''. 71 00:08:38,650 --> 00:08:42,883 Tudo bem. Vou de smoking. Vou arrasar, se servir em mim. 72 00:08:44,015 --> 00:08:48,961 - O que está fazendo? - Checando, vou rir, a concorrência. 73 00:08:49,589 --> 00:08:53,026 Holly Charleston: legal, sem cérebro, não tem chance. 74 00:08:53,236 --> 00:08:56,379 Michelle Blake: aberta a todos, 75 00:08:56,588 --> 00:09:00,780 sobretudo aos de jaqueta esporte e carro. Ela pode ganhar de mim. 76 00:09:00,989 --> 00:09:03,378 Cadê a Buffy? Não vai tirar foto. 77 00:09:03,755 --> 00:09:06,647 Ela e a Faith estão na biblioteca suando. 78 00:09:06,940 --> 00:09:09,958 - Estão treinando. - Mantenho o que disse. 79 00:09:10,168 --> 00:09:13,227 Ela faltou no dia que avisaram. Alguém disse pra ela? 80 00:09:13,646 --> 00:09:16,580 Eu digo. Vou à enfermaria pegar gelo. 81 00:09:16,873 --> 00:09:20,604 - Você se machucou? - Não, seu bobo. Contrai os poros. 82 00:09:26,848 --> 00:09:30,117 Nossa! Os caras deviam romper com você mais vezes. 83 00:09:30,327 --> 00:09:33,973 - Puxa, obrigada. - Sério. Essa raiva é produtiva. 84 00:09:34,183 --> 00:09:35,692 Torna você uma fera. 85 00:09:36,865 --> 00:09:39,673 Garota feroz. O que sempre quis ser. 86 00:09:39,925 --> 00:09:44,661 Ele que se dane. Siga em frente, curta bastante, e vai ficar bem. 87 00:09:44,870 --> 00:09:47,385 - Você vai ao baile, certo? - Talvez. 88 00:09:47,720 --> 00:09:52,037 - Já tem os ingressos. Vamos juntas. - Não sei. 89 00:09:52,372 --> 00:09:57,318 A gente descola uns gatos, usa e joga fora. É sempre divertido. 90 00:09:57,904 --> 00:10:01,341 Falou, eu topo. Menos a parte de usar os gatos. 91 00:10:01,970 --> 00:10:03,646 Talvez. 92 00:10:04,317 --> 00:10:08,089 Todos vão rachar a limusine. Eles podem nos apanhar. 93 00:10:08,298 --> 00:10:12,741 Bobby. Mashad. Vocês não ligam, não escrevem. 94 00:10:13,118 --> 00:10:14,753 Cadê o amor? 95 00:10:22,800 --> 00:10:26,907 Sra. Moran? Oi. Que bom que encontrei a senhora. 96 00:10:27,578 --> 00:10:31,391 No ano passado, fui expulsa da escola. 97 00:10:31,811 --> 00:10:34,996 Agora voltei, fiz todas as provas, 98 00:10:35,205 --> 00:10:38,600 mas preciso da recomendação por escrito de um professor. 99 00:10:38,768 --> 00:10:41,953 A palavra que o diretor Snyder usou foi ''brilhante'' 100 00:10:42,163 --> 00:10:45,054 para pôr na minha ficha e provar que esse é meu lugar. 101 00:10:45,264 --> 00:10:50,964 - E você é... - Buffy Summers. 102 00:10:51,341 --> 00:10:53,521 Terceira fileira, perto da janela. 103 00:10:53,730 --> 00:10:57,837 Aula de Heróis Contemporâneos, de Amelia Earhart a Maya Angelou. 104 00:10:58,047 --> 00:11:02,951 - A aula que mudou minha vida. - Você faltava muito? 105 00:11:03,412 --> 00:11:05,046 Buffy. 106 00:11:08,650 --> 00:11:12,548 Oi, espero ter seu voto para Rainha da Despedida. 107 00:11:15,021 --> 00:11:20,134 Não acredito. Minha professora favorita, e não lembrava de mim. 108 00:11:20,386 --> 00:11:24,619 Sou uma nulidade. Sou invisível? Está me vendo? 109 00:11:25,163 --> 00:11:27,091 Em tamanho natural. 110 00:11:27,469 --> 00:11:30,947 Na Hemery, fui Princesa da Formatura, Rainha Fiesta, 111 00:11:31,199 --> 00:11:35,893 animadora de torcida. O livro de fotos era a minha história. 112 00:11:36,228 --> 00:11:41,215 Agora é o último ano, e vou ser uma droga de foto em 1/8 de folha. 113 00:11:41,718 --> 00:11:45,071 - Na verdade, não. - Como assim? 114 00:11:45,826 --> 00:11:50,101 - Você perdeu o dia das fotos. - Quando? Por quê? 115 00:11:50,771 --> 00:11:53,747 - Foi ontem. - Cordelia não lhe disse? 116 00:11:55,591 --> 00:11:57,561 Obrigada pelo apoio. 117 00:11:58,315 --> 00:12:01,375 - Você fica uma graça nessa roupa. - Não vou votar em você. 118 00:12:01,710 --> 00:12:05,482 - Então, seja rápida. - Por que não me falou das fotos? 119 00:12:05,692 --> 00:12:08,751 Não falei? Devo ter esquecido. Qual o problema? 120 00:12:08,961 --> 00:12:13,445 Você podia ter pensado em outra pessoa por 30 segundos, só isso. 121 00:12:13,697 --> 00:12:18,474 - Ei, estou sob muita pressão. - Fazendo campanha? Que dureza. 122 00:12:18,726 --> 00:12:20,277 O que você sabe a respeito? 123 00:12:20,486 --> 00:12:24,635 Só porque foi Rainha do Guacamole não significa que saiba como é. 124 00:12:25,054 --> 00:12:28,114 Obviamente, envolve distribuir folhetos ridículos. 125 00:12:28,365 --> 00:12:32,263 Não, envolve fazer parte da escola e ter amigos de verdade. 126 00:12:33,982 --> 00:12:38,550 Se se tratasse de monstros, sangue e vísceras, você detonaria. 127 00:12:38,969 --> 00:12:41,484 Eu queria ver você disputar a coroa. 128 00:12:42,112 --> 00:12:43,705 Queria? 129 00:12:45,884 --> 00:12:49,489 - Então, vai ver. - Como assim? 130 00:12:51,417 --> 00:12:55,817 Vou mostrar a você como se faz. Vou concorrer e vou ganhar. 131 00:12:56,404 --> 00:12:58,206 Isso está ficando deprimente. 132 00:12:58,416 --> 00:13:01,769 Lamento, mas não sabe com quem está mexendo. 133 00:13:02,020 --> 00:13:06,295 - Com a Caça-Vampiros? - Não falo da Caça-Vampiros. 134 00:13:06,505 --> 00:13:10,528 Falo da Buffy. Você despertou a Rainha da Formatura em mim. 135 00:13:10,989 --> 00:13:13,462 E aquela coroa vai ser minha. 136 00:13:15,013 --> 00:13:16,689 Competição. 137 00:13:17,821 --> 00:13:20,084 Competição é algo bonito. 138 00:13:21,341 --> 00:13:25,490 Ela nos faz lutar, nos faz aperfeiçoar. 139 00:13:25,700 --> 00:13:30,603 Ocasionalmente, nos faz matar. Todos temos o desejo de vencer 140 00:13:31,274 --> 00:13:35,256 quer sejamos humanos, vampiros... 141 00:13:37,980 --> 00:13:43,596 Você seja o que for, irmão, tem a cabeça espinhosa. Nunca vi antes. 142 00:13:44,015 --> 00:13:46,907 Sou Kulak, do clã Miquot. 143 00:13:48,039 --> 00:13:53,026 Que legal. A questão é que estão todos aqui pelo mesmo motivo. 144 00:13:53,277 --> 00:13:55,708 Isso não é aula de Filosofia, é? 145 00:13:55,918 --> 00:14:00,654 Sr. Gorch, meu extrato informa que ainda não fez seu depósito. 146 00:14:01,492 --> 00:14:06,689 Candy e eu vamos torrar a grana da nossa lua-de-mel nesse joguinho. 147 00:14:08,617 --> 00:14:11,551 - Está suja. - Não está marcada. 148 00:14:15,323 --> 00:14:17,334 Os jogos começam em poucos dias. 149 00:14:17,628 --> 00:14:20,352 O primeiro alvo: Buffy. Vocês todos a viram. 150 00:14:20,687 --> 00:14:24,334 O segundo, Faith, é um pouco mais esquiva. 151 00:14:24,711 --> 00:14:27,896 Mas ambas vão estar juntas e prontas pra morrer. 152 00:14:28,106 --> 00:14:31,626 É isso, ou seu dinheiro de volta. 153 00:14:32,297 --> 00:14:34,769 Senhoras, senhores, 154 00:14:35,440 --> 00:14:38,961 criaturas de cabeça espinhosa, bem-vindos, 155 00:14:39,170 --> 00:14:42,733 ao Festival Caça-Vampiros '98! 156 00:14:51,618 --> 00:14:55,641 - Que tal essa? - Legal. 157 00:14:57,066 --> 00:15:02,012 É meu primeiro grande baile, sabe? Com um garoto, uma banda 158 00:15:02,221 --> 00:15:06,370 e não eu no meu quarto fingindo haver um garoto e uma banda. 159 00:15:06,790 --> 00:15:11,609 - Quero que seja... - Especial. Por isso, não poupei. 160 00:15:12,322 --> 00:15:15,591 Pensei que tivesse emprestado o smoking do seu primo Rigby. 161 00:15:15,759 --> 00:15:20,746 Não poupei o orgulho. São os únicos parentes com grana, e nos evitam. 162 00:15:20,997 --> 00:15:22,716 E deveriam. 163 00:15:25,189 --> 00:15:26,823 Que tal essa? 164 00:15:29,170 --> 00:15:30,721 Legal. 165 00:15:37,552 --> 00:15:40,109 - O quê? - Eu estava... 166 00:15:41,282 --> 00:15:45,474 Lembra do baile da oitava série? Você colocou uma falsa. 167 00:15:45,683 --> 00:15:47,737 É, fiquei bem elegante. 168 00:15:48,114 --> 00:15:51,509 E aqui estamos nós. É o Baile de Despedida. 169 00:15:51,928 --> 00:15:55,407 Precisamos aceitar, Will. Você e eu vamos ser vizinhos de asilo. 170 00:15:55,616 --> 00:15:59,430 Vou procurar você pra arrumar meu... 171 00:16:00,352 --> 00:16:03,412 Não consigo pensar em nada que não seja obsceno, então... 172 00:16:06,513 --> 00:16:11,542 Bem, você e Oz... Como pergunto isso? 173 00:16:12,548 --> 00:16:16,991 Estão em primeira, em segunda ou nos finalmente? 174 00:16:17,200 --> 00:16:19,925 Não é da sua conta, Alexander Harris. 175 00:16:20,595 --> 00:16:22,146 Em generosa segunda. 176 00:16:22,900 --> 00:16:26,337 Você não sabe. E você e a Cordelia? 177 00:16:27,091 --> 00:16:29,816 Um cavalheiro nunca fala de suas conquistas. 178 00:16:30,193 --> 00:16:32,833 Desde quando você é... 179 00:16:36,270 --> 00:16:37,653 um cavalheiro? 180 00:16:39,539 --> 00:16:45,071 - Eu sei, legal. - Eu ia dizer esplêndido. 181 00:16:47,125 --> 00:16:52,238 Sério? Você também. Em se tratando de um cara. 182 00:16:54,082 --> 00:16:55,800 Oz tem muita sorte. 183 00:16:57,896 --> 00:17:01,375 Cordelia também. Em se tratando de uma garota. 184 00:17:03,722 --> 00:17:07,368 Não sei se consigo dançar com isso. Não sei se consigo dançar! 185 00:17:08,164 --> 00:17:10,553 Vamos. Moleza. Assim. 186 00:17:12,984 --> 00:17:14,660 Parece que... 187 00:17:20,570 --> 00:17:24,216 - Não vai ser problema. - Não. 188 00:17:26,647 --> 00:17:28,449 Sem problemas. 189 00:17:44,669 --> 00:17:48,189 - Isso não aconteceu! - Não! Quero dizer, sim, mas não! 190 00:17:48,650 --> 00:17:51,249 Porque respeito você e Oz, e eu nunca... 191 00:17:51,458 --> 00:17:55,189 Nem eu. Deve ser a roupa. Foi um acidente. 192 00:17:55,482 --> 00:17:59,296 - A roupa. Não vai mais ocorrer! - Nunca mais. 193 00:18:00,847 --> 00:18:03,403 - Temos de tirar essa roupa! - Agora mesmo! 194 00:18:03,822 --> 00:18:05,834 - Eu não quis dizer... - Nem eu! 195 00:18:06,127 --> 00:18:07,846 A campanha é como a guerra, 196 00:18:08,097 --> 00:18:09,857 É decidida nas trincheiras, 197 00:18:10,193 --> 00:18:14,929 Holly, Michelle e nossa verdadeira rival Cordelia estão bem na frente. 198 00:18:15,306 --> 00:18:19,455 Se eu tivesse uma dianteira grande como a da Cordelia, estaria feita. 199 00:18:21,341 --> 00:18:23,018 Podem rir... 200 00:18:25,113 --> 00:18:28,550 Vocês têm razão. Gozar das rivais me faz parecer banal. 201 00:18:29,053 --> 00:18:32,992 É um concurso de popularidade como os outros. Já fizemos isso. 202 00:18:33,244 --> 00:18:36,806 A única diferença é que dessa vez não sou popular. 203 00:18:37,016 --> 00:18:41,291 Embora não seja impopular. Muitos foram à minha festa de boas-vindas. 204 00:18:41,542 --> 00:18:46,069 - Mas pareciam zumbis. - Bem observado. Certo, o plano é: 205 00:18:46,320 --> 00:18:49,002 Willow, preciso de uma pesquisa. Veja quem está a nosso favor, 206 00:18:49,254 --> 00:18:52,481 quem está em cima do muro e quais são nossos pontos críticos. 207 00:18:52,649 --> 00:18:56,798 Oz, cuide das bordas, dos músicos, que normalmente não votam. 208 00:18:57,301 --> 00:18:58,977 Xander, o que... 209 00:18:59,983 --> 00:19:03,546 Cordelia. Olhe, sei que é um pouco constrangedor 210 00:19:03,755 --> 00:19:07,821 mas não vejo por que não podemos nos dar bem durante a campanha. 211 00:19:08,030 --> 00:19:13,521 Somos quase amigas, e vamos todos juntos na limusine. 212 00:19:14,065 --> 00:19:17,251 Ótimo. Willow, e aquela pesquisa? 213 00:19:18,634 --> 00:19:22,196 - Está quase pronta. - Xander? 214 00:19:23,453 --> 00:19:26,471 - Trouxe seus folhetos novos. - Vamos trabalhar. 215 00:19:30,411 --> 00:19:32,171 Ela é minha namorada. 216 00:19:34,308 --> 00:19:37,913 É que ela precisa disso muito mais do que você. 217 00:19:39,589 --> 00:19:42,439 Aonde Willow vai, vai o meu país. 218 00:19:43,780 --> 00:19:47,133 Obrigada pelo que disse. Estamos nos dando muito bem, não acha? 219 00:20:01,383 --> 00:20:05,113 Parece muito barulho para um título pequeno. 220 00:20:05,365 --> 00:20:08,550 Você sabe, só é divertido se você der o seu melhor. 221 00:20:09,807 --> 00:20:12,573 Desde que a diversão continue presente. 222 00:20:12,951 --> 00:20:15,926 Claro. Ninguém está levando tão a sério. 223 00:21:06,178 --> 00:21:09,028 RAINHA DA DESPEDIDA 224 00:21:12,883 --> 00:21:14,392 - Desculpe. - Pegue. 225 00:21:17,452 --> 00:21:19,422 Soube que estava concorrendo. 226 00:21:19,883 --> 00:21:24,032 É só algo pra passar o tempo. É uma bobagem. 227 00:21:24,325 --> 00:21:28,935 Eu não acho. E fique sabendo que tem o meu voto. 228 00:21:29,145 --> 00:21:32,540 Não quero que se sinta... Obrigada. 229 00:22:19,103 --> 00:22:22,707 Oi, como vai? Você parece bem. Alguma novidade? 230 00:22:22,917 --> 00:22:27,234 - Falei que você está bem? - Tudo bem que ajude a Cordelia. 231 00:22:27,611 --> 00:22:30,168 Somos amigas. Não a critico. 232 00:22:30,461 --> 00:22:34,443 Não, não sou amiga. Sou um cão raivoso que merece morrer. 233 00:22:34,652 --> 00:22:37,963 Mas há forças operando aqui. Forças do mal, ininteligíveis. 234 00:22:38,173 --> 00:22:42,112 Sei que são mais importantes do que tudo que passamos juntas, 235 00:22:42,322 --> 00:22:45,717 do que o número de vezes que salvei sua vida. 236 00:22:46,681 --> 00:22:50,243 - O que você quer? - 15 min vendo os dados da Cordelia. 237 00:22:50,956 --> 00:22:53,554 - Está bem. - Ótimo. 238 00:22:54,267 --> 00:22:56,781 Falei com o pessoal da limusine. 239 00:22:56,907 --> 00:22:59,547 Vão pegar Faith, eu e depois vocês, 240 00:23:00,427 --> 00:23:03,822 O que seus dados falam das minhas fraquezas? 241 00:23:08,139 --> 00:23:12,791 Sabe, Jonathan, sempre senti algo especial entre nós dois. 242 00:23:13,797 --> 00:23:18,240 Cordelia me deu seis pratas. Dá pra comprar muitos bolinhos. 243 00:23:19,036 --> 00:23:23,227 Estão brincando? Cumprimento assim desde os quatro anos. 244 00:23:24,191 --> 00:23:28,298 - Então, está dando dinheiro? - É pior que seus pôsteres 245 00:23:28,508 --> 00:23:32,783 - ''sou tímida, mas profunda''? - É. 246 00:23:33,244 --> 00:23:36,261 Isso de tentar me imitar perdeu a graça. 247 00:23:37,184 --> 00:23:40,369 Nunca tentei imitar você, e quando teve graça? 248 00:23:40,620 --> 00:23:45,608 Sua necessidade de reviver dias de glória não lhe dá esse direito. 249 00:23:46,236 --> 00:23:50,218 Como pode falar com as pessoas assim? Você tem pais? 250 00:23:50,427 --> 00:23:52,691 Sim, dois, ao contrário de algumas pessoas. 251 00:23:54,199 --> 00:23:56,756 Seu cérebro está ligado à boca? 252 00:23:57,091 --> 00:24:00,277 Faça um favor a nós duas e fique fora do meu caminho. 253 00:24:00,486 --> 00:24:03,294 Nunca mais faça isso. 254 00:24:03,755 --> 00:24:07,485 - Você é doente, sabia? - Não digam coisas que lamentarão. 255 00:24:07,695 --> 00:24:09,665 - Sua aberração! - Puta sem sal! 256 00:24:09,832 --> 00:24:12,221 - Tipo isso. - Do que me chamou? 257 00:24:13,101 --> 00:24:17,334 Essa foi a pior que já aconteceu. 258 00:24:18,340 --> 00:24:21,190 Eu sei, eu sei. É que... 259 00:24:21,903 --> 00:24:25,591 Quando olho pra você, é como se a visse pela primeira vez. 260 00:24:25,968 --> 00:24:29,489 - Estou falando de Buffy e Cordelia. - Eu também. 261 00:24:30,578 --> 00:24:35,189 O que vamos fazer? Precisamos fazer algo. É tudo culpa nossa. 262 00:24:35,482 --> 00:24:38,332 Como briga de mulher é culpa nossa? 263 00:24:38,541 --> 00:24:43,403 Nos culpamos pelo acidente da roupa e compensamos ajudando a Cordelia. 264 00:24:43,613 --> 00:24:49,187 E tiramos o grupo de órbita. Somos meteoros rumo à Terra! 265 00:24:49,522 --> 00:24:52,666 Certo, calma. Vamos pensar juntos em algo. 266 00:24:53,127 --> 00:24:56,144 Um de nós é muito inteligente, e eu... 267 00:24:58,030 --> 00:24:59,790 estou ferrado! 268 00:25:00,000 --> 00:25:05,323 Pensei que estar no último ano e ter uma namorada, finalmente... 269 00:25:05,532 --> 00:25:08,634 seria uma coisa boa. Por que não seria? 270 00:25:10,268 --> 00:25:11,861 O quê? 271 00:25:12,070 --> 00:25:14,543 Às vezes, quando está desesperado, 272 00:25:14,753 --> 00:25:17,477 sua boca é a coisa mais fofa. 273 00:25:22,632 --> 00:25:26,655 - O que vamos fazer? - Temos de fazê-las conversar. 274 00:25:27,577 --> 00:25:29,170 Estou falando da gente. 275 00:25:49,832 --> 00:25:53,353 O que está acontecendo? Cadê a Faith? 276 00:25:58,424 --> 00:26:02,196 ''Queridas Cordelia e Buffy, não vamos ao baile com vocês.'' 277 00:26:02,406 --> 00:26:07,393 ''Queremos que se entendam, pois nossa amizade é mais importante.'' 278 00:26:07,728 --> 00:26:12,674 ''Seus amigos. P.S.: A limusine foi cara. Se acertem.'' 279 00:26:15,943 --> 00:26:17,452 Bem... 280 00:26:20,260 --> 00:26:23,613 - Compraram arranjos pra nós? - Peguei a orquídea. 281 00:26:42,096 --> 00:26:44,443 Não sei qual o problema. 282 00:26:44,652 --> 00:26:49,179 Não estou criando problema. Você queria a orquídea e pegou. 283 00:26:49,933 --> 00:26:55,298 - Combina com a minha pele. - Tem uma cor pálida. 284 00:26:58,147 --> 00:26:59,740 Finalmente chegamos. 285 00:27:10,344 --> 00:27:15,583 O que é isso? Pessoal, chega desse jogo bobo. 286 00:27:16,421 --> 00:27:18,935 O que está muitíssimo errado aqui? 287 00:27:22,414 --> 00:27:24,593 APERTE PLAY 288 00:27:26,396 --> 00:27:29,832 Olá, moças, Bem-vindas ao Festival Caça-Vampiros 98, 289 00:27:30,377 --> 00:27:32,598 Que festival é esse? 290 00:27:33,018 --> 00:27:37,251 Como quase sempre na vida, há a caça e o caçador, 291 00:27:37,879 --> 00:27:39,891 Adivinhem onde vocês entram, 292 00:27:40,520 --> 00:27:43,705 A partir do começo dessa fita, vocês têm exatamente 30 s,,, 293 00:27:44,543 --> 00:27:48,860 não, 17 agora, para tentar se salvar, 294 00:27:49,782 --> 00:27:54,141 Faith, Buffy, tenham uma boa morte, 295 00:27:55,943 --> 00:27:57,997 FESTIVAL CAÇA-VAMPIROS 296 00:27:59,128 --> 00:28:01,559 Ei, vocês são idiotas? 297 00:28:02,020 --> 00:28:04,996 Ela é Caça-Vampiros. Eu sou Rainha da Despedida. 298 00:28:26,329 --> 00:28:30,184 - Por que estão tão desanimados? - Não estamos desanimados. 299 00:28:30,520 --> 00:28:34,878 Estamos curtindo a banda do Oz. Ele é um cara dez. 300 00:28:35,675 --> 00:28:38,231 Ele escreveu essa canção pra mim. 301 00:28:42,003 --> 00:28:43,512 Escroto! 302 00:28:47,200 --> 00:28:49,589 Temos de achar a Buffy. Aconteceu algo terrível. 303 00:28:50,260 --> 00:28:52,816 É brincadeira. Quis assustar vocês. 304 00:28:53,780 --> 00:28:55,499 São canapés? 305 00:29:05,474 --> 00:29:09,497 Tive uma idéia. Vamos conversar, dizer que não sou Caça-Vampiros 306 00:29:09,707 --> 00:29:12,096 e eles me deixam ir. Cuidado! 307 00:29:14,945 --> 00:29:16,245 Abaixe-se! 308 00:29:24,166 --> 00:29:29,279 Isso deve doer muito. Posso soltá-lo ou atirar na sua cabeça. 309 00:29:29,489 --> 00:29:32,381 Quantos estão jogando e o que estão usando? 310 00:29:34,560 --> 00:29:38,583 Eu, dois alemães com AR-15 e um lançador de granadas, 311 00:29:39,296 --> 00:29:43,655 um diabo amarelo com facas longas e um casal de vampiro chamado Gorch. 312 00:29:44,116 --> 00:29:46,882 - É todo mundo? - Todos que estão aqui. 313 00:29:47,133 --> 00:29:51,073 O chefe dos alemães os rastreia por computador. Agora me tire daqui! 314 00:29:51,282 --> 00:29:55,976 Posso pedir um favorzinho? Diga a seus amigos que não sou... 315 00:30:02,892 --> 00:30:06,454 Scott, aí está você, querido! Boas notícias. 316 00:30:06,664 --> 00:30:09,765 O médico disse que a coceira, o inchaço e o ardor vão passar. 317 00:30:09,975 --> 00:30:13,076 Mas é preciso continuar usando a pomada. Oi. 318 00:30:22,464 --> 00:30:26,614 Acho que esse canapé tem pé de verdade. 319 00:30:27,619 --> 00:30:30,847 Vou me recolher na biblioteca até a coroação. 320 00:30:31,308 --> 00:30:35,708 Quero estar aqui quando Buffy... Seja qual for o resultado. 321 00:30:36,295 --> 00:30:41,576 E foi uma coisa boa que fizeram pondo Buffy e Cordelia juntas. 322 00:30:47,401 --> 00:30:49,623 Fizemos uma coisa boa. 323 00:30:50,545 --> 00:30:53,940 Já faz algum tempo. Elas devem estar se entendendo mesmo. 324 00:30:59,765 --> 00:31:03,370 Estaremos seguras aqui por um tempo. Você precisa de uma arma. 325 00:31:04,417 --> 00:31:08,106 Seguras? Não estou segura. Vou morrer. 326 00:31:13,680 --> 00:31:15,566 Vai, sim, se ficar aí parada. 327 00:31:16,655 --> 00:31:22,272 Nunca vou ser coroada rainha. Nunca vou terminar o colegial. 328 00:31:22,607 --> 00:31:26,127 Nunca vou saber se é real o que sinto pelo Xander, ou se é 329 00:31:26,337 --> 00:31:31,073 uma insanidade temporária que me levou a pensar que o amo. 330 00:31:32,372 --> 00:31:35,222 E nunca vou poder dizer pra ele. 331 00:31:37,066 --> 00:31:42,557 Vai. Vamos sair e ir à biblioteca, onde estão Giles e as armas. 332 00:31:42,934 --> 00:31:46,664 Aí, vou matar o resto dos caras, a tempo de você me parabenizar 333 00:31:46,831 --> 00:31:49,681 pela arrasadora vitória como Rainha da Despedida. 334 00:31:50,855 --> 00:31:55,800 Sei o que pretende. Se me deixar nervosa, não fico tão assustada. 335 00:31:56,806 --> 00:32:01,207 Ei, está funcionando! Cadê a maldita arma? 336 00:32:05,775 --> 00:32:07,703 Você ama o Xander mesmo? 337 00:32:07,913 --> 00:32:11,433 Bem, ele cativa você, como um animal de estimação. 338 00:32:13,864 --> 00:32:16,588 - Isto? - Só isto e um telefone. 339 00:32:17,552 --> 00:32:21,031 Um telefone? E não achou que seria útil? 340 00:32:21,576 --> 00:32:23,378 Não, isto é melhor para... 341 00:32:28,785 --> 00:32:34,107 Vai ver por que Daniel Boone e o demônio são criaturas do passado, 342 00:32:34,526 --> 00:32:38,382 e por que eu sou o futuro. Estou recebendo um sinal. 343 00:32:40,520 --> 00:32:44,753 - Elas têm telefone. - Se ouvir esse recado, venha... 344 00:32:45,507 --> 00:32:47,938 - Alô? - O que houve? 345 00:32:49,237 --> 00:32:50,369 Ficou mudo. 346 00:32:55,775 --> 00:32:59,463 - Quer que eu corte a perna? - Não, obrigado. 347 00:33:04,577 --> 00:33:08,935 Continuem ao sul, 19 metros do vetor três, 348 00:33:19,162 --> 00:33:21,132 Giles, somos eu e a Cordelia, 349 00:33:21,341 --> 00:33:24,484 Estamos numa cabana, na floresta Miller, Estamos encrencadas, 350 00:33:26,957 --> 00:33:31,316 Por que sempre que saio com você termina em violência e terror? 351 00:33:32,028 --> 00:33:35,507 - Bem-vinda à minha vida. - Não quero estar na sua vida! 352 00:33:35,717 --> 00:33:37,728 Quero estar na minha! 353 00:33:38,399 --> 00:33:42,506 Bem, ali está a porta. Sinta-se à vontade para sair quando quiser. 354 00:33:43,638 --> 00:33:45,901 Eu só queria ser a rainha. 355 00:33:47,200 --> 00:33:49,422 É só o que eu queria também. 356 00:33:51,643 --> 00:33:54,409 Gastei um ano de mesada neste vestido. 357 00:33:54,912 --> 00:33:58,391 Não entendo por que o interesse, quando faz esse tipo de coisa. 358 00:34:00,486 --> 00:34:05,348 Porque isso é tudo que faço. Minha vida é isso. 359 00:34:11,593 --> 00:34:13,646 Você não pode entender. 360 00:34:15,742 --> 00:34:18,759 Pensei que, sendo rainha 361 00:34:19,723 --> 00:34:24,250 eu ia pegar o livro de fotos algum dia e dizer: ''Estive lá. 362 00:34:24,795 --> 00:34:27,645 Estudei, tive amigos e 363 00:34:28,315 --> 00:34:32,045 por um momento, vivi''. 364 00:34:33,261 --> 00:34:35,230 E teria a prova. 365 00:34:37,577 --> 00:34:41,182 Prova de que fui escolhida para outra coisa que não isso. 366 00:34:45,541 --> 00:34:49,103 Além do mais, fico bonita de coroa. 367 00:34:50,738 --> 00:34:52,288 Você ouviu... 368 00:35:03,814 --> 00:35:05,406 A arma! 369 00:35:16,429 --> 00:35:17,980 Cordelia, a espátula! 370 00:35:20,914 --> 00:35:22,464 Preparem-se pra disparar. 371 00:35:28,290 --> 00:35:31,014 Alvo na mira, Aprontem a arma, 372 00:35:31,349 --> 00:35:34,786 Eixo Y, 53 graus a oeste por 8 graus ao sul, 373 00:35:42,917 --> 00:35:44,635 Disparem! 374 00:36:06,555 --> 00:36:08,315 Temos de voltar à biblioteca. 375 00:36:23,655 --> 00:36:28,474 Calma. Isso atravessa você mais rápido que o chili do vovô Pete. 376 00:36:28,684 --> 00:36:33,588 Quero matar a Buffy. Meu presente pelo que houve com seu irmão. 377 00:36:33,839 --> 00:36:36,312 - Trec. - Quando ela vai vir? 378 00:36:36,731 --> 00:36:42,263 Aqui o guardião dela. Ela vai vir, assim que se livrar dos outros. 379 00:36:48,173 --> 00:36:50,981 Estão indo a oeste, voltando pra cidade. 380 00:36:51,609 --> 00:36:54,669 - Elas fugiram? - Temporariamente. 381 00:36:55,088 --> 00:36:58,189 Reconheça, as Caça-Vampiros têm personalidade. 382 00:37:03,931 --> 00:37:05,650 Eu cuido disso. 383 00:37:10,386 --> 00:37:12,816 Boa noite, senhores. Em que posso ajudar? 384 00:37:13,487 --> 00:37:16,546 Com licença, vocês têm mandado? 385 00:37:17,930 --> 00:37:21,995 Bob da Selva e Espigão já eram. Os alemães sempre nos acham. 386 00:37:22,204 --> 00:37:24,719 Se dermos um jeito neles e nos Gorch, ainda dá pra ir ao baile. 387 00:37:24,929 --> 00:37:29,665 Aqueles animais, nos caçando como pobres e indefesos... animais. 388 00:37:32,137 --> 00:37:33,898 Precisamos achar... 389 00:37:51,836 --> 00:37:53,805 Candy? 390 00:37:57,661 --> 00:38:00,930 Vou matar vocês duas por isso! Estão ouvindo? 391 00:38:01,140 --> 00:38:04,451 Estou, caipira babaca. Que chapéu horrível. 392 00:38:04,702 --> 00:38:07,971 - Eu vou... - Arrancar minhas vísceras, olhos 393 00:38:08,181 --> 00:38:11,576 e ferver meus miolos pro almoço? Escute, cérebro de galinha. 394 00:38:11,785 --> 00:38:15,390 Buffy e eu pegamos 4 dos seus amigos, sem citar a sua namorada. 395 00:38:15,599 --> 00:38:18,952 - Esposa! - Tanto faz. E nem suei. 396 00:38:19,162 --> 00:38:23,437 No final, Buffy é a segunda colocada. Eu sou a rainha. 397 00:38:23,730 --> 00:38:27,083 Se me irritar, o que acha que vou fazer com você? 398 00:38:32,825 --> 00:38:34,417 Até mais. 399 00:38:43,512 --> 00:38:46,446 Pra aprender a confundi-la com Caça-Vampiros. 400 00:38:46,781 --> 00:38:49,170 Eu me sinto responsável. 401 00:38:49,757 --> 00:38:53,277 Permiti que seus amigos fizessem a troca na limusine. 402 00:38:53,529 --> 00:38:57,636 Tudo bem. Tivemos a chance de passar um tempo mortal juntas. 403 00:38:58,055 --> 00:39:00,402 E ganhamos arranjos gratuitos. 404 00:39:00,863 --> 00:39:05,054 Bonitos. Mas não me lembro de terem mencionado arranjos. 405 00:39:05,976 --> 00:39:10,251 Bob da Selva disse que os alemães estão ligados a um computador 406 00:39:14,233 --> 00:39:16,161 e estão ligados a nós. 407 00:39:21,777 --> 00:39:25,507 - Nossa, livre-se disto! - Preciso de papel higiênico úmido. 408 00:39:25,717 --> 00:39:27,393 É, já ajuda! 409 00:39:32,297 --> 00:39:33,805 Transmitindo as coordenadas, 410 00:39:36,236 --> 00:39:37,703 Estão a 15 m de distância. 411 00:39:50,318 --> 00:39:52,833 Seis graus por 43, 412 00:39:54,426 --> 00:39:56,018 Tenho as duas na mira. 413 00:40:00,964 --> 00:40:04,526 Os alvos estão juntos e parados 6 metros ao norte, 414 00:40:04,736 --> 00:40:07,754 Posição final, Atire quando estiver pronto, 415 00:40:12,992 --> 00:40:15,759 Os alvos estão a sete graus por 35. 416 00:40:19,866 --> 00:40:22,632 Ajustem. 10 graus, à direita. Atirem! 417 00:40:39,774 --> 00:40:41,366 Eu ganhei. 418 00:40:55,323 --> 00:40:59,681 - Olá. Muito prazer. - Oi, prazer. Onde estou? 419 00:40:59,891 --> 00:41:02,992 Na minha sala, sou Richard Wilkins, prefeito de Sunnydale. 420 00:41:03,202 --> 00:41:07,477 E você é o Sr. Trick. Por favor, sente-se. 421 00:41:10,117 --> 00:41:15,189 - Que terno bacana. - A roupa faz o homem. 422 00:41:15,901 --> 00:41:20,302 Pelo que sei, você não é exatamente um homem. 423 00:41:20,930 --> 00:41:24,409 Sr. Trick, sou prefeito há algum tempo. 424 00:41:24,744 --> 00:41:28,391 Gosto que as coisas corram bem. Esse ano é importante pra mim. 425 00:41:29,355 --> 00:41:31,911 - Ano de eleição? - Algo assim. 426 00:41:33,043 --> 00:41:37,066 Se vai me dizer que não sirvo para a sua cidadezinha calma, 427 00:41:37,276 --> 00:41:42,557 desista. Esse papo já era velho quando virei vampiro, entendeu? 428 00:41:43,101 --> 00:41:45,029 Você tem crianças? 429 00:41:45,616 --> 00:41:50,184 As crianças são o coração da comunidade. É preciso protegê-las. 430 00:41:50,394 --> 00:41:55,004 Controlá-las. É preciso cuidar dos elementos mais rebeldes. 431 00:41:55,591 --> 00:42:00,746 As crianças são o nosso futuro. Precisamos delas. Eu preciso delas. 432 00:42:01,081 --> 00:42:04,099 Se ''elemento rebelde'' for o que imagino ser, 433 00:42:04,308 --> 00:42:08,667 então, é possível resolver esse problema ainda hoje. 434 00:42:09,212 --> 00:42:14,199 É o que ouvi dizer. Idéia arrojada a sua: Festival Caça-Vampiros. 435 00:42:14,786 --> 00:42:20,235 Adorei o nome, aliás. Preciso desse tipo de iniciativa na minha equipe. 436 00:42:20,444 --> 00:42:25,348 - E se eu não quiser cooperar? - Não, está fora de cogitação. 437 00:42:27,988 --> 00:42:32,808 A gente vai se dar muito bem. Lenço umedecido? 438 00:42:36,161 --> 00:42:39,137 Ei, pessoal, o momento que todos esperávamos. 439 00:42:41,484 --> 00:42:45,172 Vão anunciar a rainha. Cadê elas? Por que a demora? 440 00:42:45,465 --> 00:42:47,770 Eu diria que estão se pegando. 441 00:42:51,123 --> 00:42:54,644 - Nossa, o que vocês fizeram? - É uma longa história. 442 00:42:54,853 --> 00:42:57,536 - Fomos caçadas. - Por pouco tempo. 443 00:42:59,338 --> 00:43:03,026 Mas digo uma coisa, Cordelia não é de brincadeira. 444 00:43:04,828 --> 00:43:06,379 Não. 445 00:43:06,966 --> 00:43:10,779 Neste envelope, está o nome da rainha desse ano. 446 00:43:12,707 --> 00:43:16,940 Depois de tudo que passamos hoje, essa coroação parece tão... 447 00:43:17,150 --> 00:43:18,826 - Importante. - É. 448 00:43:19,329 --> 00:43:21,383 E a vencedora é... 449 00:43:27,670 --> 00:43:31,819 Ei, acho que é a primeira vez que ocorre. Deu empate. 450 00:43:32,280 --> 00:43:36,303 As vencedoras são Holly Charleston e Michelle Blake! 451 00:43:49,673 --> 00:43:51,098 É uma honra. 452 00:43:52,355 --> 00:43:56,882 Não acredito que tenham me escolhido, nos escolhido 453 00:43:57,091 --> 00:44:01,324 dentre todas as garotas da escola. É maravilhoso. 454 00:44:02,833 --> 00:44:06,060 Eu prometi que não ia chorar. 455 00:44:08,491 --> 00:44:11,509 Legendas DVD: Visiontext 456 00:44:44,786 --> 00:44:46,756 BRAZlLlAN PORTUGUESE 36031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.