Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,023 --> 00:00:08,508
- Devíamos alugar uma limusine.
- Uma limusine? Grande e cara?
2
00:00:08,718 --> 00:00:11,861
Parece divertido. E é nosso
último Baile de Despedida.
3
00:00:12,070 --> 00:00:14,795
- Devíamos fazer algo legal.
- Quer se divertir?
4
00:00:15,004 --> 00:00:18,567
Ônibus, você encontra pessoas
divertidíssimas. Me ajude, Oz.
5
00:00:18,986 --> 00:00:21,375
Se é dinheiro, vamos na minha van.
6
00:00:21,626 --> 00:00:26,404
Van? A Rainha da Despedida não
vai ao baile de van. Use a cabeça.
7
00:00:26,614 --> 00:00:30,805
Você ainda não foi eleita.
Mas certamente e sem dúvida vai ser.
8
00:00:31,098 --> 00:00:34,074
- Quem mais gosta de limusine?
- Uma limusine particular
9
00:00:34,325 --> 00:00:38,852
é bem aconchegante.
E se racharmos o valor...
10
00:00:40,989 --> 00:00:43,043
Talvez. Se eu for.
11
00:00:43,378 --> 00:00:47,234
Por que não iria? Já tem ingressos.
A menos que não tenha um...
12
00:00:47,443 --> 00:00:52,347
dia ou dois pra pensar a respeito.
Nós todos devíamos pensar.
13
00:00:52,934 --> 00:00:56,161
O que está acontecendo?
Scott ainda não a convidou pro baile?
14
00:00:57,460 --> 00:01:01,023
Obrigada, Cordelia.
Humilhação combina comigo.
15
00:01:02,741 --> 00:01:06,974
Não, eu só... pensei que
você fosse achar brega.
16
00:01:07,184 --> 00:01:10,117
Mas estou a fim, se você estiver.
17
00:01:10,662 --> 00:01:14,015
Claro, estou. Se você estiver.
18
00:01:14,434 --> 00:01:17,913
- Estou, se você estiver.
- Isso será aceito como ''sim''.
19
00:01:18,541 --> 00:01:20,511
Quer outro drinque?
20
00:01:21,727 --> 00:01:26,044
Não, na verdade...
estou um pouco cansada.
21
00:01:26,253 --> 00:01:30,235
Acho que vou embora,
mas estou empolgada com o baile.
22
00:01:30,780 --> 00:01:32,540
Eu também.
23
00:02:00,159 --> 00:02:01,626
Sou eu.
24
00:02:02,758 --> 00:02:04,183
Tome.
25
00:02:16,924 --> 00:02:18,810
Como está se sentindo?
26
00:02:20,277 --> 00:02:21,618
Dói...
27
00:02:23,671 --> 00:02:26,857
- menos.
- Que bom.
28
00:02:38,592 --> 00:02:43,831
Não contei a Giles nem
aos outros que você voltou.
29
00:02:44,920 --> 00:02:46,429
Giles...
30
00:02:48,148 --> 00:02:50,117
Nem vou contar.
31
00:02:52,045 --> 00:02:55,985
Eles não iam entender
que você está... melhor.
32
00:02:56,949 --> 00:02:59,799
E vou continuar ajudando você a melhorar.
33
00:03:01,811 --> 00:03:04,241
É que agora está tudo diferente.
34
00:03:05,373 --> 00:03:09,857
Estou no último ano.
Estou estudando mais na escola.
35
00:03:10,570 --> 00:03:12,917
Estou até pensado em faculdade.
36
00:03:15,222 --> 00:03:17,360
E estou envolvida com alguém.
37
00:03:33,914 --> 00:03:35,884
O nome dele é Scott.
38
00:03:37,184 --> 00:03:39,656
É um cara legal e inteligente.
39
00:03:42,045 --> 00:03:43,973
Ele me faz feliz.
40
00:03:44,895 --> 00:03:49,170
E é disso que preciso.
Alguém com quem possa contar.
41
00:03:52,230 --> 00:03:56,924
- Acho que devíamos terminar.
- Acha?
42
00:04:00,109 --> 00:04:02,749
Quando decidiu isso? Onde eu estava?
43
00:04:03,336 --> 00:04:08,407
Buffy, é que, antes de namorarmos,
você parecia tão,
44
00:04:08,868 --> 00:04:12,724
cheia de vida, uma força da
natureza. Agora anda distraída...
45
00:04:12,934 --> 00:04:16,873
Eu sei, eu... estou melhorando. Mesmo.
46
00:04:17,083 --> 00:04:21,232
De agora em diante, você vai ver
uma redução drástica da distração.
47
00:04:23,831 --> 00:04:28,483
''Redução drástica da distração''?
Tente dizer isso mais rápido.
48
00:04:29,489 --> 00:04:31,417
Sinto muito.
49
00:05:39,019 --> 00:05:40,486
É ela?
50
00:05:42,791 --> 00:05:45,222
Em carne tenra, meu amigo.
51
00:05:47,946 --> 00:05:49,581
É o alvo.
52
00:06:48,256 --> 00:06:50,184
O prefeito vai recebê-lo agora.
53
00:06:56,471 --> 00:06:59,614
- Desculpe incomodar, senhor.
- Não me incomoda, Allan.
54
00:07:00,662 --> 00:07:06,320
Não sei qual a gravidade, mas eles
foram vistos na cidade há 3 dias.
55
00:07:06,530 --> 00:07:10,679
Acabaram de me informar.
Frederick e Hans Gruenshtahler:
56
00:07:10,972 --> 00:07:14,744
procurados na Alemanha
por homicídio, terrorismo,
57
00:07:14,954 --> 00:07:18,935
e bombardeio do vôo 1402.
Eu devia tê-lo informado antes
58
00:07:19,187 --> 00:07:21,911
mas quis confirmar...
59
00:07:23,965 --> 00:07:27,318
- Mostre-me suas mãos, por favor.
- Como?
60
00:07:28,910 --> 00:07:30,754
Suas mãos.
61
00:07:38,508 --> 00:07:44,166
- Podiam estar mais limpas.
- Claro, senhor. Eu lavei, mas...
62
00:07:45,675 --> 00:07:49,489
Após as refeições, sob as unhas.
A sujeira se aloja ali
63
00:07:49,698 --> 00:07:51,794
e germes e maionese.
64
00:07:52,339 --> 00:07:56,614
Minha mãe dizia que asseio é
quase uma santidade. E acredito.
65
00:07:56,823 --> 00:07:58,541
Ela nunca pegou resfriado.
66
00:07:59,757 --> 00:08:01,727
Quero os dois sob vigilância
67
00:08:01,978 --> 00:08:06,966
e quero saber se outras figuras
interessantes entraram na cidade.
68
00:08:07,385 --> 00:08:10,528
- Vou providenciar.
- Deposito toda a fé em você.
69
00:08:33,160 --> 00:08:35,130
Precisa me ajudar com a roupa.
70
00:08:35,298 --> 00:08:38,315
Quero usar algo que faça o Oz dizer: ''Oh''.
71
00:08:38,650 --> 00:08:42,883
Tudo bem. Vou de smoking.
Vou arrasar, se servir em mim.
72
00:08:44,015 --> 00:08:48,961
- O que está fazendo?
- Checando, vou rir, a concorrência.
73
00:08:49,589 --> 00:08:53,026
Holly Charleston:
legal, sem cérebro, não tem chance.
74
00:08:53,236 --> 00:08:56,379
Michelle Blake: aberta a todos,
75
00:08:56,588 --> 00:09:00,780
sobretudo aos de jaqueta esporte e carro.
Ela pode ganhar de mim.
76
00:09:00,989 --> 00:09:03,378
Cadê a Buffy? Não vai tirar foto.
77
00:09:03,755 --> 00:09:06,647
Ela e a Faith estão na biblioteca suando.
78
00:09:06,940 --> 00:09:09,958
- Estão treinando.
- Mantenho o que disse.
79
00:09:10,168 --> 00:09:13,227
Ela faltou no dia que avisaram.
Alguém disse pra ela?
80
00:09:13,646 --> 00:09:16,580
Eu digo. Vou à enfermaria pegar gelo.
81
00:09:16,873 --> 00:09:20,604
- Você se machucou?
- Não, seu bobo. Contrai os poros.
82
00:09:26,848 --> 00:09:30,117
Nossa! Os caras deviam
romper com você mais vezes.
83
00:09:30,327 --> 00:09:33,973
- Puxa, obrigada.
- Sério. Essa raiva é produtiva.
84
00:09:34,183 --> 00:09:35,692
Torna você uma fera.
85
00:09:36,865 --> 00:09:39,673
Garota feroz. O que sempre quis ser.
86
00:09:39,925 --> 00:09:44,661
Ele que se dane. Siga em frente,
curta bastante, e vai ficar bem.
87
00:09:44,870 --> 00:09:47,385
- Você vai ao baile, certo?
- Talvez.
88
00:09:47,720 --> 00:09:52,037
- Já tem os ingressos. Vamos juntas.
- Não sei.
89
00:09:52,372 --> 00:09:57,318
A gente descola uns gatos,
usa e joga fora. É sempre divertido.
90
00:09:57,904 --> 00:10:01,341
Falou, eu topo.
Menos a parte de usar os gatos.
91
00:10:01,970 --> 00:10:03,646
Talvez.
92
00:10:04,317 --> 00:10:08,089
Todos vão rachar a limusine.
Eles podem nos apanhar.
93
00:10:08,298 --> 00:10:12,741
Bobby. Mashad.
Vocês não ligam, não escrevem.
94
00:10:13,118 --> 00:10:14,753
Cadê o amor?
95
00:10:22,800 --> 00:10:26,907
Sra. Moran? Oi.
Que bom que encontrei a senhora.
96
00:10:27,578 --> 00:10:31,391
No ano passado, fui expulsa da escola.
97
00:10:31,811 --> 00:10:34,996
Agora voltei, fiz todas as provas,
98
00:10:35,205 --> 00:10:38,600
mas preciso da recomendação
por escrito de um professor.
99
00:10:38,768 --> 00:10:41,953
A palavra que o diretor
Snyder usou foi ''brilhante''
100
00:10:42,163 --> 00:10:45,054
para pôr na minha ficha e
provar que esse é meu lugar.
101
00:10:45,264 --> 00:10:50,964
- E você é...
- Buffy Summers.
102
00:10:51,341 --> 00:10:53,521
Terceira fileira, perto da janela.
103
00:10:53,730 --> 00:10:57,837
Aula de Heróis Contemporâneos,
de Amelia Earhart a Maya Angelou.
104
00:10:58,047 --> 00:11:02,951
- A aula que mudou minha vida.
- Você faltava muito?
105
00:11:03,412 --> 00:11:05,046
Buffy.
106
00:11:08,650 --> 00:11:12,548
Oi, espero ter seu voto
para Rainha da Despedida.
107
00:11:15,021 --> 00:11:20,134
Não acredito. Minha professora favorita,
e não lembrava de mim.
108
00:11:20,386 --> 00:11:24,619
Sou uma nulidade.
Sou invisível? Está me vendo?
109
00:11:25,163 --> 00:11:27,091
Em tamanho natural.
110
00:11:27,469 --> 00:11:30,947
Na Hemery, fui Princesa da Formatura,
Rainha Fiesta,
111
00:11:31,199 --> 00:11:35,893
animadora de torcida.
O livro de fotos era a minha história.
112
00:11:36,228 --> 00:11:41,215
Agora é o último ano, e vou ser
uma droga de foto em 1/8 de folha.
113
00:11:41,718 --> 00:11:45,071
- Na verdade, não.
- Como assim?
114
00:11:45,826 --> 00:11:50,101
- Você perdeu o dia das fotos.
- Quando? Por quê?
115
00:11:50,771 --> 00:11:53,747
- Foi ontem.
- Cordelia não lhe disse?
116
00:11:55,591 --> 00:11:57,561
Obrigada pelo apoio.
117
00:11:58,315 --> 00:12:01,375
- Você fica uma graça nessa roupa.
- Não vou votar em você.
118
00:12:01,710 --> 00:12:05,482
- Então, seja rápida.
- Por que não me falou das fotos?
119
00:12:05,692 --> 00:12:08,751
Não falei? Devo ter esquecido.
Qual o problema?
120
00:12:08,961 --> 00:12:13,445
Você podia ter pensado em outra
pessoa por 30 segundos, só isso.
121
00:12:13,697 --> 00:12:18,474
- Ei, estou sob muita pressão.
- Fazendo campanha? Que dureza.
122
00:12:18,726 --> 00:12:20,277
O que você sabe a respeito?
123
00:12:20,486 --> 00:12:24,635
Só porque foi Rainha do Guacamole
não significa que saiba como é.
124
00:12:25,054 --> 00:12:28,114
Obviamente, envolve
distribuir folhetos ridículos.
125
00:12:28,365 --> 00:12:32,263
Não, envolve fazer parte da
escola e ter amigos de verdade.
126
00:12:33,982 --> 00:12:38,550
Se se tratasse de monstros,
sangue e vísceras, você detonaria.
127
00:12:38,969 --> 00:12:41,484
Eu queria ver você disputar a coroa.
128
00:12:42,112 --> 00:12:43,705
Queria?
129
00:12:45,884 --> 00:12:49,489
- Então, vai ver.
- Como assim?
130
00:12:51,417 --> 00:12:55,817
Vou mostrar a você como se faz.
Vou concorrer e vou ganhar.
131
00:12:56,404 --> 00:12:58,206
Isso está ficando deprimente.
132
00:12:58,416 --> 00:13:01,769
Lamento, mas não sabe
com quem está mexendo.
133
00:13:02,020 --> 00:13:06,295
- Com a Caça-Vampiros?
- Não falo da Caça-Vampiros.
134
00:13:06,505 --> 00:13:10,528
Falo da Buffy. Você despertou
a Rainha da Formatura em mim.
135
00:13:10,989 --> 00:13:13,462
E aquela coroa vai ser minha.
136
00:13:15,013 --> 00:13:16,689
Competição.
137
00:13:17,821 --> 00:13:20,084
Competição é algo bonito.
138
00:13:21,341 --> 00:13:25,490
Ela nos faz lutar, nos faz aperfeiçoar.
139
00:13:25,700 --> 00:13:30,603
Ocasionalmente, nos faz matar.
Todos temos o desejo de vencer
140
00:13:31,274 --> 00:13:35,256
quer sejamos humanos, vampiros...
141
00:13:37,980 --> 00:13:43,596
Você seja o que for, irmão,
tem a cabeça espinhosa. Nunca vi antes.
142
00:13:44,015 --> 00:13:46,907
Sou Kulak, do clã Miquot.
143
00:13:48,039 --> 00:13:53,026
Que legal. A questão é que estão
todos aqui pelo mesmo motivo.
144
00:13:53,277 --> 00:13:55,708
Isso não é aula de Filosofia, é?
145
00:13:55,918 --> 00:14:00,654
Sr. Gorch, meu extrato informa
que ainda não fez seu depósito.
146
00:14:01,492 --> 00:14:06,689
Candy e eu vamos torrar a grana da
nossa lua-de-mel nesse joguinho.
147
00:14:08,617 --> 00:14:11,551
- Está suja.
- Não está marcada.
148
00:14:15,323 --> 00:14:17,334
Os jogos começam em poucos dias.
149
00:14:17,628 --> 00:14:20,352
O primeiro alvo: Buffy. Vocês todos a viram.
150
00:14:20,687 --> 00:14:24,334
O segundo, Faith, é um pouco mais esquiva.
151
00:14:24,711 --> 00:14:27,896
Mas ambas vão estar juntas
e prontas pra morrer.
152
00:14:28,106 --> 00:14:31,626
É isso, ou seu dinheiro de volta.
153
00:14:32,297 --> 00:14:34,769
Senhoras, senhores,
154
00:14:35,440 --> 00:14:38,961
criaturas de cabeça espinhosa, bem-vindos,
155
00:14:39,170 --> 00:14:42,733
ao Festival Caça-Vampiros '98!
156
00:14:51,618 --> 00:14:55,641
- Que tal essa?
- Legal.
157
00:14:57,066 --> 00:15:02,012
É meu primeiro grande baile, sabe?
Com um garoto, uma banda
158
00:15:02,221 --> 00:15:06,370
e não eu no meu quarto fingindo
haver um garoto e uma banda.
159
00:15:06,790 --> 00:15:11,609
- Quero que seja...
- Especial. Por isso, não poupei.
160
00:15:12,322 --> 00:15:15,591
Pensei que tivesse emprestado
o smoking do seu primo Rigby.
161
00:15:15,759 --> 00:15:20,746
Não poupei o orgulho. São os únicos
parentes com grana, e nos evitam.
162
00:15:20,997 --> 00:15:22,716
E deveriam.
163
00:15:25,189 --> 00:15:26,823
Que tal essa?
164
00:15:29,170 --> 00:15:30,721
Legal.
165
00:15:37,552 --> 00:15:40,109
- O quê?
- Eu estava...
166
00:15:41,282 --> 00:15:45,474
Lembra do baile da oitava série?
Você colocou uma falsa.
167
00:15:45,683 --> 00:15:47,737
É, fiquei bem elegante.
168
00:15:48,114 --> 00:15:51,509
E aqui estamos nós.
É o Baile de Despedida.
169
00:15:51,928 --> 00:15:55,407
Precisamos aceitar, Will.
Você e eu vamos ser vizinhos de asilo.
170
00:15:55,616 --> 00:15:59,430
Vou procurar você pra arrumar meu...
171
00:16:00,352 --> 00:16:03,412
Não consigo pensar em nada
que não seja obsceno, então...
172
00:16:06,513 --> 00:16:11,542
Bem, você e Oz... Como pergunto isso?
173
00:16:12,548 --> 00:16:16,991
Estão em primeira,
em segunda ou nos finalmente?
174
00:16:17,200 --> 00:16:19,925
Não é da sua conta, Alexander Harris.
175
00:16:20,595 --> 00:16:22,146
Em generosa segunda.
176
00:16:22,900 --> 00:16:26,337
Você não sabe. E você e a Cordelia?
177
00:16:27,091 --> 00:16:29,816
Um cavalheiro nunca
fala de suas conquistas.
178
00:16:30,193 --> 00:16:32,833
Desde quando você é...
179
00:16:36,270 --> 00:16:37,653
um cavalheiro?
180
00:16:39,539 --> 00:16:45,071
- Eu sei, legal.
- Eu ia dizer esplêndido.
181
00:16:47,125 --> 00:16:52,238
Sério? Você também.
Em se tratando de um cara.
182
00:16:54,082 --> 00:16:55,800
Oz tem muita sorte.
183
00:16:57,896 --> 00:17:01,375
Cordelia também.
Em se tratando de uma garota.
184
00:17:03,722 --> 00:17:07,368
Não sei se consigo dançar com isso.
Não sei se consigo dançar!
185
00:17:08,164 --> 00:17:10,553
Vamos. Moleza. Assim.
186
00:17:12,984 --> 00:17:14,660
Parece que...
187
00:17:20,570 --> 00:17:24,216
- Não vai ser problema.
- Não.
188
00:17:26,647 --> 00:17:28,449
Sem problemas.
189
00:17:44,669 --> 00:17:48,189
- Isso não aconteceu!
- Não! Quero dizer, sim, mas não!
190
00:17:48,650 --> 00:17:51,249
Porque respeito você e Oz, e eu nunca...
191
00:17:51,458 --> 00:17:55,189
Nem eu. Deve ser a roupa. Foi um acidente.
192
00:17:55,482 --> 00:17:59,296
- A roupa. Não vai mais ocorrer!
- Nunca mais.
193
00:18:00,847 --> 00:18:03,403
- Temos de tirar essa roupa!
- Agora mesmo!
194
00:18:03,822 --> 00:18:05,834
- Eu não quis dizer...
- Nem eu!
195
00:18:06,127 --> 00:18:07,846
A campanha é como a guerra,
196
00:18:08,097 --> 00:18:09,857
É decidida nas trincheiras,
197
00:18:10,193 --> 00:18:14,929
Holly, Michelle e nossa verdadeira
rival Cordelia estão bem na frente.
198
00:18:15,306 --> 00:18:19,455
Se eu tivesse uma dianteira grande
como a da Cordelia, estaria feita.
199
00:18:21,341 --> 00:18:23,018
Podem rir...
200
00:18:25,113 --> 00:18:28,550
Vocês têm razão.
Gozar das rivais me faz parecer banal.
201
00:18:29,053 --> 00:18:32,992
É um concurso de popularidade
como os outros. Já fizemos isso.
202
00:18:33,244 --> 00:18:36,806
A única diferença é que
dessa vez não sou popular.
203
00:18:37,016 --> 00:18:41,291
Embora não seja impopular.
Muitos foram à minha festa de boas-vindas.
204
00:18:41,542 --> 00:18:46,069
- Mas pareciam zumbis.
- Bem observado. Certo, o plano é:
205
00:18:46,320 --> 00:18:49,002
Willow, preciso de uma pesquisa.
Veja quem está a nosso favor,
206
00:18:49,254 --> 00:18:52,481
quem está em cima do muro
e quais são nossos pontos críticos.
207
00:18:52,649 --> 00:18:56,798
Oz, cuide das bordas, dos músicos,
que normalmente não votam.
208
00:18:57,301 --> 00:18:58,977
Xander, o que...
209
00:18:59,983 --> 00:19:03,546
Cordelia. Olhe, sei que é
um pouco constrangedor
210
00:19:03,755 --> 00:19:07,821
mas não vejo por que não podemos
nos dar bem durante a campanha.
211
00:19:08,030 --> 00:19:13,521
Somos quase amigas, e vamos
todos juntos na limusine.
212
00:19:14,065 --> 00:19:17,251
Ótimo. Willow, e aquela pesquisa?
213
00:19:18,634 --> 00:19:22,196
- Está quase pronta.
- Xander?
214
00:19:23,453 --> 00:19:26,471
- Trouxe seus folhetos novos.
- Vamos trabalhar.
215
00:19:30,411 --> 00:19:32,171
Ela é minha namorada.
216
00:19:34,308 --> 00:19:37,913
É que ela precisa disso
muito mais do que você.
217
00:19:39,589 --> 00:19:42,439
Aonde Willow vai, vai o meu país.
218
00:19:43,780 --> 00:19:47,133
Obrigada pelo que disse.
Estamos nos dando muito bem, não acha?
219
00:20:01,383 --> 00:20:05,113
Parece muito barulho
para um título pequeno.
220
00:20:05,365 --> 00:20:08,550
Você sabe, só é divertido
se você der o seu melhor.
221
00:20:09,807 --> 00:20:12,573
Desde que a diversão continue presente.
222
00:20:12,951 --> 00:20:15,926
Claro. Ninguém está levando tão a sério.
223
00:21:06,178 --> 00:21:09,028
RAINHA DA DESPEDIDA
224
00:21:12,883 --> 00:21:14,392
- Desculpe.
- Pegue.
225
00:21:17,452 --> 00:21:19,422
Soube que estava concorrendo.
226
00:21:19,883 --> 00:21:24,032
É só algo pra passar o tempo.
É uma bobagem.
227
00:21:24,325 --> 00:21:28,935
Eu não acho.
E fique sabendo que tem o meu voto.
228
00:21:29,145 --> 00:21:32,540
Não quero que se sinta...
Obrigada.
229
00:22:19,103 --> 00:22:22,707
Oi, como vai? Você parece bem.
Alguma novidade?
230
00:22:22,917 --> 00:22:27,234
- Falei que você está bem?
- Tudo bem que ajude a Cordelia.
231
00:22:27,611 --> 00:22:30,168
Somos amigas. Não a critico.
232
00:22:30,461 --> 00:22:34,443
Não, não sou amiga.
Sou um cão raivoso que merece morrer.
233
00:22:34,652 --> 00:22:37,963
Mas há forças operando aqui.
Forças do mal, ininteligíveis.
234
00:22:38,173 --> 00:22:42,112
Sei que são mais importantes do
que tudo que passamos juntas,
235
00:22:42,322 --> 00:22:45,717
do que o número de vezes
que salvei sua vida.
236
00:22:46,681 --> 00:22:50,243
- O que você quer?
- 15 min vendo os dados da Cordelia.
237
00:22:50,956 --> 00:22:53,554
- Está bem.
- Ótimo.
238
00:22:54,267 --> 00:22:56,781
Falei com o pessoal da limusine.
239
00:22:56,907 --> 00:22:59,547
Vão pegar Faith, eu e depois vocês,
240
00:23:00,427 --> 00:23:03,822
O que seus dados falam
das minhas fraquezas?
241
00:23:08,139 --> 00:23:12,791
Sabe, Jonathan, sempre senti
algo especial entre nós dois.
242
00:23:13,797 --> 00:23:18,240
Cordelia me deu seis pratas.
Dá pra comprar muitos bolinhos.
243
00:23:19,036 --> 00:23:23,227
Estão brincando? Cumprimento
assim desde os quatro anos.
244
00:23:24,191 --> 00:23:28,298
- Então, está dando dinheiro?
- É pior que seus pôsteres
245
00:23:28,508 --> 00:23:32,783
- ''sou tímida, mas profunda''?
- É.
246
00:23:33,244 --> 00:23:36,261
Isso de tentar me imitar perdeu a graça.
247
00:23:37,184 --> 00:23:40,369
Nunca tentei imitar você,
e quando teve graça?
248
00:23:40,620 --> 00:23:45,608
Sua necessidade de reviver dias
de glória não lhe dá esse direito.
249
00:23:46,236 --> 00:23:50,218
Como pode falar com as pessoas assim?
Você tem pais?
250
00:23:50,427 --> 00:23:52,691
Sim, dois, ao contrário de algumas pessoas.
251
00:23:54,199 --> 00:23:56,756
Seu cérebro está ligado à boca?
252
00:23:57,091 --> 00:24:00,277
Faça um favor a nós duas
e fique fora do meu caminho.
253
00:24:00,486 --> 00:24:03,294
Nunca mais faça isso.
254
00:24:03,755 --> 00:24:07,485
- Você é doente, sabia?
- Não digam coisas que lamentarão.
255
00:24:07,695 --> 00:24:09,665
- Sua aberração!
- Puta sem sal!
256
00:24:09,832 --> 00:24:12,221
- Tipo isso.
- Do que me chamou?
257
00:24:13,101 --> 00:24:17,334
Essa foi a pior que já aconteceu.
258
00:24:18,340 --> 00:24:21,190
Eu sei, eu sei. É que...
259
00:24:21,903 --> 00:24:25,591
Quando olho pra você, é como
se a visse pela primeira vez.
260
00:24:25,968 --> 00:24:29,489
- Estou falando de Buffy e Cordelia.
- Eu também.
261
00:24:30,578 --> 00:24:35,189
O que vamos fazer? Precisamos fazer algo.
É tudo culpa nossa.
262
00:24:35,482 --> 00:24:38,332
Como briga de mulher é culpa nossa?
263
00:24:38,541 --> 00:24:43,403
Nos culpamos pelo acidente da roupa
e compensamos ajudando a Cordelia.
264
00:24:43,613 --> 00:24:49,187
E tiramos o grupo de órbita.
Somos meteoros rumo à Terra!
265
00:24:49,522 --> 00:24:52,666
Certo, calma. Vamos pensar juntos em algo.
266
00:24:53,127 --> 00:24:56,144
Um de nós é muito inteligente, e eu...
267
00:24:58,030 --> 00:24:59,790
estou ferrado!
268
00:25:00,000 --> 00:25:05,323
Pensei que estar no último ano
e ter uma namorada, finalmente...
269
00:25:05,532 --> 00:25:08,634
seria uma coisa boa. Por que não seria?
270
00:25:10,268 --> 00:25:11,861
O quê?
271
00:25:12,070 --> 00:25:14,543
Às vezes, quando está desesperado,
272
00:25:14,753 --> 00:25:17,477
sua boca é a coisa mais fofa.
273
00:25:22,632 --> 00:25:26,655
- O que vamos fazer?
- Temos de fazê-las conversar.
274
00:25:27,577 --> 00:25:29,170
Estou falando da gente.
275
00:25:49,832 --> 00:25:53,353
O que está acontecendo? Cadê a Faith?
276
00:25:58,424 --> 00:26:02,196
''Queridas Cordelia e Buffy,
não vamos ao baile com vocês.''
277
00:26:02,406 --> 00:26:07,393
''Queremos que se entendam, pois
nossa amizade é mais importante.''
278
00:26:07,728 --> 00:26:12,674
''Seus amigos. P.S.:
A limusine foi cara. Se acertem.''
279
00:26:15,943 --> 00:26:17,452
Bem...
280
00:26:20,260 --> 00:26:23,613
- Compraram arranjos pra nós?
- Peguei a orquídea.
281
00:26:42,096 --> 00:26:44,443
Não sei qual o problema.
282
00:26:44,652 --> 00:26:49,179
Não estou criando problema.
Você queria a orquídea e pegou.
283
00:26:49,933 --> 00:26:55,298
- Combina com a minha pele.
- Tem uma cor pálida.
284
00:26:58,147 --> 00:26:59,740
Finalmente chegamos.
285
00:27:10,344 --> 00:27:15,583
O que é isso?
Pessoal, chega desse jogo bobo.
286
00:27:16,421 --> 00:27:18,935
O que está muitíssimo errado aqui?
287
00:27:22,414 --> 00:27:24,593
APERTE PLAY
288
00:27:26,396 --> 00:27:29,832
Olá, moças,
Bem-vindas ao Festival Caça-Vampiros 98,
289
00:27:30,377 --> 00:27:32,598
Que festival é esse?
290
00:27:33,018 --> 00:27:37,251
Como quase sempre na vida,
há a caça e o caçador,
291
00:27:37,879 --> 00:27:39,891
Adivinhem onde vocês entram,
292
00:27:40,520 --> 00:27:43,705
A partir do começo dessa fita,
vocês têm exatamente 30 s,,,
293
00:27:44,543 --> 00:27:48,860
não, 17 agora, para tentar se salvar,
294
00:27:49,782 --> 00:27:54,141
Faith, Buffy, tenham uma boa morte,
295
00:27:55,943 --> 00:27:57,997
FESTIVAL CAÇA-VAMPIROS
296
00:27:59,128 --> 00:28:01,559
Ei, vocês são idiotas?
297
00:28:02,020 --> 00:28:04,996
Ela é Caça-Vampiros.
Eu sou Rainha da Despedida.
298
00:28:26,329 --> 00:28:30,184
- Por que estão tão desanimados?
- Não estamos desanimados.
299
00:28:30,520 --> 00:28:34,878
Estamos curtindo a banda do Oz.
Ele é um cara dez.
300
00:28:35,675 --> 00:28:38,231
Ele escreveu essa canção pra mim.
301
00:28:42,003 --> 00:28:43,512
Escroto!
302
00:28:47,200 --> 00:28:49,589
Temos de achar a Buffy.
Aconteceu algo terrível.
303
00:28:50,260 --> 00:28:52,816
É brincadeira. Quis assustar vocês.
304
00:28:53,780 --> 00:28:55,499
São canapés?
305
00:29:05,474 --> 00:29:09,497
Tive uma idéia. Vamos conversar,
dizer que não sou Caça-Vampiros
306
00:29:09,707 --> 00:29:12,096
e eles me deixam ir. Cuidado!
307
00:29:14,945 --> 00:29:16,245
Abaixe-se!
308
00:29:24,166 --> 00:29:29,279
Isso deve doer muito.
Posso soltá-lo ou atirar na sua cabeça.
309
00:29:29,489 --> 00:29:32,381
Quantos estão jogando
e o que estão usando?
310
00:29:34,560 --> 00:29:38,583
Eu, dois alemães com AR-15
e um lançador de granadas,
311
00:29:39,296 --> 00:29:43,655
um diabo amarelo com facas longas
e um casal de vampiro chamado Gorch.
312
00:29:44,116 --> 00:29:46,882
- É todo mundo?
- Todos que estão aqui.
313
00:29:47,133 --> 00:29:51,073
O chefe dos alemães os rastreia
por computador. Agora me tire daqui!
314
00:29:51,282 --> 00:29:55,976
Posso pedir um favorzinho?
Diga a seus amigos que não sou...
315
00:30:02,892 --> 00:30:06,454
Scott, aí está você, querido! Boas notícias.
316
00:30:06,664 --> 00:30:09,765
O médico disse que a coceira,
o inchaço e o ardor vão passar.
317
00:30:09,975 --> 00:30:13,076
Mas é preciso
continuar usando a pomada. Oi.
318
00:30:22,464 --> 00:30:26,614
Acho que esse canapé tem pé de verdade.
319
00:30:27,619 --> 00:30:30,847
Vou me recolher na
biblioteca até a coroação.
320
00:30:31,308 --> 00:30:35,708
Quero estar aqui quando Buffy...
Seja qual for o resultado.
321
00:30:36,295 --> 00:30:41,576
E foi uma coisa boa que fizeram
pondo Buffy e Cordelia juntas.
322
00:30:47,401 --> 00:30:49,623
Fizemos uma coisa boa.
323
00:30:50,545 --> 00:30:53,940
Já faz algum tempo.
Elas devem estar se entendendo mesmo.
324
00:30:59,765 --> 00:31:03,370
Estaremos seguras aqui por um tempo.
Você precisa de uma arma.
325
00:31:04,417 --> 00:31:08,106
Seguras? Não estou segura. Vou morrer.
326
00:31:13,680 --> 00:31:15,566
Vai, sim, se ficar aí parada.
327
00:31:16,655 --> 00:31:22,272
Nunca vou ser coroada rainha.
Nunca vou terminar o colegial.
328
00:31:22,607 --> 00:31:26,127
Nunca vou saber se é real o que
sinto pelo Xander, ou se é
329
00:31:26,337 --> 00:31:31,073
uma insanidade temporária que
me levou a pensar que o amo.
330
00:31:32,372 --> 00:31:35,222
E nunca vou poder dizer pra ele.
331
00:31:37,066 --> 00:31:42,557
Vai. Vamos sair e ir à biblioteca,
onde estão Giles e as armas.
332
00:31:42,934 --> 00:31:46,664
Aí, vou matar o resto dos caras,
a tempo de você me parabenizar
333
00:31:46,831 --> 00:31:49,681
pela arrasadora vitória
como Rainha da Despedida.
334
00:31:50,855 --> 00:31:55,800
Sei o que pretende. Se me deixar nervosa,
não fico tão assustada.
335
00:31:56,806 --> 00:32:01,207
Ei, está funcionando! Cadê a maldita arma?
336
00:32:05,775 --> 00:32:07,703
Você ama o Xander mesmo?
337
00:32:07,913 --> 00:32:11,433
Bem, ele cativa você,
como um animal de estimação.
338
00:32:13,864 --> 00:32:16,588
- Isto?
- Só isto e um telefone.
339
00:32:17,552 --> 00:32:21,031
Um telefone?
E não achou que seria útil?
340
00:32:21,576 --> 00:32:23,378
Não, isto é melhor para...
341
00:32:28,785 --> 00:32:34,107
Vai ver por que Daniel Boone e
o demônio são criaturas do passado,
342
00:32:34,526 --> 00:32:38,382
e por que eu sou o futuro.
Estou recebendo um sinal.
343
00:32:40,520 --> 00:32:44,753
- Elas têm telefone.
- Se ouvir esse recado, venha...
344
00:32:45,507 --> 00:32:47,938
- Alô?
- O que houve?
345
00:32:49,237 --> 00:32:50,369
Ficou mudo.
346
00:32:55,775 --> 00:32:59,463
- Quer que eu corte a perna?
- Não, obrigado.
347
00:33:04,577 --> 00:33:08,935
Continuem ao sul,
19 metros do vetor três,
348
00:33:19,162 --> 00:33:21,132
Giles, somos eu e a Cordelia,
349
00:33:21,341 --> 00:33:24,484
Estamos numa cabana, na floresta Miller,
Estamos encrencadas,
350
00:33:26,957 --> 00:33:31,316
Por que sempre que saio com você
termina em violência e terror?
351
00:33:32,028 --> 00:33:35,507
- Bem-vinda à minha vida.
- Não quero estar na sua vida!
352
00:33:35,717 --> 00:33:37,728
Quero estar na minha!
353
00:33:38,399 --> 00:33:42,506
Bem, ali está a porta.
Sinta-se à vontade para sair quando quiser.
354
00:33:43,638 --> 00:33:45,901
Eu só queria ser a rainha.
355
00:33:47,200 --> 00:33:49,422
É só o que eu queria também.
356
00:33:51,643 --> 00:33:54,409
Gastei um ano de mesada neste vestido.
357
00:33:54,912 --> 00:33:58,391
Não entendo por que o interesse,
quando faz esse tipo de coisa.
358
00:34:00,486 --> 00:34:05,348
Porque isso é tudo que faço.
Minha vida é isso.
359
00:34:11,593 --> 00:34:13,646
Você não pode entender.
360
00:34:15,742 --> 00:34:18,759
Pensei que, sendo rainha
361
00:34:19,723 --> 00:34:24,250
eu ia pegar o livro de fotos
algum dia e dizer: ''Estive lá.
362
00:34:24,795 --> 00:34:27,645
Estudei, tive amigos e
363
00:34:28,315 --> 00:34:32,045
por um momento, vivi''.
364
00:34:33,261 --> 00:34:35,230
E teria a prova.
365
00:34:37,577 --> 00:34:41,182
Prova de que fui escolhida
para outra coisa que não isso.
366
00:34:45,541 --> 00:34:49,103
Além do mais, fico bonita de coroa.
367
00:34:50,738 --> 00:34:52,288
Você ouviu...
368
00:35:03,814 --> 00:35:05,406
A arma!
369
00:35:16,429 --> 00:35:17,980
Cordelia, a espátula!
370
00:35:20,914 --> 00:35:22,464
Preparem-se pra disparar.
371
00:35:28,290 --> 00:35:31,014
Alvo na mira, Aprontem a arma,
372
00:35:31,349 --> 00:35:34,786
Eixo Y, 53 graus a oeste por 8 graus ao sul,
373
00:35:42,917 --> 00:35:44,635
Disparem!
374
00:36:06,555 --> 00:36:08,315
Temos de voltar à biblioteca.
375
00:36:23,655 --> 00:36:28,474
Calma. Isso atravessa você mais
rápido que o chili do vovô Pete.
376
00:36:28,684 --> 00:36:33,588
Quero matar a Buffy. Meu presente
pelo que houve com seu irmão.
377
00:36:33,839 --> 00:36:36,312
- Trec.
- Quando ela vai vir?
378
00:36:36,731 --> 00:36:42,263
Aqui o guardião dela. Ela vai vir,
assim que se livrar dos outros.
379
00:36:48,173 --> 00:36:50,981
Estão indo a oeste, voltando pra cidade.
380
00:36:51,609 --> 00:36:54,669
- Elas fugiram?
- Temporariamente.
381
00:36:55,088 --> 00:36:58,189
Reconheça, as Caça-Vampiros
têm personalidade.
382
00:37:03,931 --> 00:37:05,650
Eu cuido disso.
383
00:37:10,386 --> 00:37:12,816
Boa noite, senhores. Em que posso ajudar?
384
00:37:13,487 --> 00:37:16,546
Com licença, vocês têm mandado?
385
00:37:17,930 --> 00:37:21,995
Bob da Selva e Espigão já eram.
Os alemães sempre nos acham.
386
00:37:22,204 --> 00:37:24,719
Se dermos um jeito neles e nos
Gorch, ainda dá pra ir ao baile.
387
00:37:24,929 --> 00:37:29,665
Aqueles animais, nos caçando como
pobres e indefesos... animais.
388
00:37:32,137 --> 00:37:33,898
Precisamos achar...
389
00:37:51,836 --> 00:37:53,805
Candy?
390
00:37:57,661 --> 00:38:00,930
Vou matar vocês duas por isso!
Estão ouvindo?
391
00:38:01,140 --> 00:38:04,451
Estou, caipira babaca. Que chapéu horrível.
392
00:38:04,702 --> 00:38:07,971
- Eu vou...
- Arrancar minhas vísceras, olhos
393
00:38:08,181 --> 00:38:11,576
e ferver meus miolos pro almoço?
Escute, cérebro de galinha.
394
00:38:11,785 --> 00:38:15,390
Buffy e eu pegamos 4 dos seus amigos,
sem citar a sua namorada.
395
00:38:15,599 --> 00:38:18,952
- Esposa!
- Tanto faz. E nem suei.
396
00:38:19,162 --> 00:38:23,437
No final, Buffy é a segunda colocada.
Eu sou a rainha.
397
00:38:23,730 --> 00:38:27,083
Se me irritar, o que acha
que vou fazer com você?
398
00:38:32,825 --> 00:38:34,417
Até mais.
399
00:38:43,512 --> 00:38:46,446
Pra aprender a confundi-la
com Caça-Vampiros.
400
00:38:46,781 --> 00:38:49,170
Eu me sinto responsável.
401
00:38:49,757 --> 00:38:53,277
Permiti que seus amigos
fizessem a troca na limusine.
402
00:38:53,529 --> 00:38:57,636
Tudo bem. Tivemos a chance
de passar um tempo mortal juntas.
403
00:38:58,055 --> 00:39:00,402
E ganhamos arranjos gratuitos.
404
00:39:00,863 --> 00:39:05,054
Bonitos. Mas não me lembro
de terem mencionado arranjos.
405
00:39:05,976 --> 00:39:10,251
Bob da Selva disse que os alemães
estão ligados a um computador
406
00:39:14,233 --> 00:39:16,161
e estão ligados a nós.
407
00:39:21,777 --> 00:39:25,507
- Nossa, livre-se disto!
- Preciso de papel higiênico úmido.
408
00:39:25,717 --> 00:39:27,393
É, já ajuda!
409
00:39:32,297 --> 00:39:33,805
Transmitindo as coordenadas,
410
00:39:36,236 --> 00:39:37,703
Estão a 15 m de distância.
411
00:39:50,318 --> 00:39:52,833
Seis graus por 43,
412
00:39:54,426 --> 00:39:56,018
Tenho as duas na mira.
413
00:40:00,964 --> 00:40:04,526
Os alvos estão juntos e
parados 6 metros ao norte,
414
00:40:04,736 --> 00:40:07,754
Posição final, Atire quando estiver pronto,
415
00:40:12,992 --> 00:40:15,759
Os alvos estão a sete graus por 35.
416
00:40:19,866 --> 00:40:22,632
Ajustem. 10 graus, à direita. Atirem!
417
00:40:39,774 --> 00:40:41,366
Eu ganhei.
418
00:40:55,323 --> 00:40:59,681
- Olá. Muito prazer.
- Oi, prazer. Onde estou?
419
00:40:59,891 --> 00:41:02,992
Na minha sala, sou Richard Wilkins,
prefeito de Sunnydale.
420
00:41:03,202 --> 00:41:07,477
E você é o Sr. Trick.
Por favor, sente-se.
421
00:41:10,117 --> 00:41:15,189
- Que terno bacana.
- A roupa faz o homem.
422
00:41:15,901 --> 00:41:20,302
Pelo que sei,
você não é exatamente um homem.
423
00:41:20,930 --> 00:41:24,409
Sr. Trick, sou prefeito há algum tempo.
424
00:41:24,744 --> 00:41:28,391
Gosto que as coisas corram bem.
Esse ano é importante pra mim.
425
00:41:29,355 --> 00:41:31,911
- Ano de eleição?
- Algo assim.
426
00:41:33,043 --> 00:41:37,066
Se vai me dizer que não sirvo
para a sua cidadezinha calma,
427
00:41:37,276 --> 00:41:42,557
desista. Esse papo já era velho
quando virei vampiro, entendeu?
428
00:41:43,101 --> 00:41:45,029
Você tem crianças?
429
00:41:45,616 --> 00:41:50,184
As crianças são o coração da comunidade.
É preciso protegê-las.
430
00:41:50,394 --> 00:41:55,004
Controlá-las. É preciso cuidar
dos elementos mais rebeldes.
431
00:41:55,591 --> 00:42:00,746
As crianças são o nosso futuro.
Precisamos delas. Eu preciso delas.
432
00:42:01,081 --> 00:42:04,099
Se ''elemento rebelde''
for o que imagino ser,
433
00:42:04,308 --> 00:42:08,667
então, é possível resolver
esse problema ainda hoje.
434
00:42:09,212 --> 00:42:14,199
É o que ouvi dizer. Idéia arrojada
a sua: Festival Caça-Vampiros.
435
00:42:14,786 --> 00:42:20,235
Adorei o nome, aliás. Preciso desse
tipo de iniciativa na minha equipe.
436
00:42:20,444 --> 00:42:25,348
- E se eu não quiser cooperar?
- Não, está fora de cogitação.
437
00:42:27,988 --> 00:42:32,808
A gente vai se dar muito bem.
Lenço umedecido?
438
00:42:36,161 --> 00:42:39,137
Ei, pessoal,
o momento que todos esperávamos.
439
00:42:41,484 --> 00:42:45,172
Vão anunciar a rainha.
Cadê elas? Por que a demora?
440
00:42:45,465 --> 00:42:47,770
Eu diria que estão se pegando.
441
00:42:51,123 --> 00:42:54,644
- Nossa, o que vocês fizeram?
- É uma longa história.
442
00:42:54,853 --> 00:42:57,536
- Fomos caçadas.
- Por pouco tempo.
443
00:42:59,338 --> 00:43:03,026
Mas digo uma coisa,
Cordelia não é de brincadeira.
444
00:43:04,828 --> 00:43:06,379
Não.
445
00:43:06,966 --> 00:43:10,779
Neste envelope, está
o nome da rainha desse ano.
446
00:43:12,707 --> 00:43:16,940
Depois de tudo que passamos hoje,
essa coroação parece tão...
447
00:43:17,150 --> 00:43:18,826
- Importante.
- É.
448
00:43:19,329 --> 00:43:21,383
E a vencedora é...
449
00:43:27,670 --> 00:43:31,819
Ei, acho que é a primeira vez
que ocorre. Deu empate.
450
00:43:32,280 --> 00:43:36,303
As vencedoras são Holly
Charleston e Michelle Blake!
451
00:43:49,673 --> 00:43:51,098
É uma honra.
452
00:43:52,355 --> 00:43:56,882
Não acredito que tenham me
escolhido, nos escolhido
453
00:43:57,091 --> 00:44:01,324
dentre todas as garotas da escola.
É maravilhoso.
454
00:44:02,833 --> 00:44:06,060
Eu prometi que não ia chorar.
455
00:44:08,491 --> 00:44:11,509
Legendas DVD: Visiontext
456
00:44:44,786 --> 00:44:46,756
BRAZlLlAN PORTUGUESE
36031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.