All language subtitles for Brotherhood Of The.Wolf_EN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,186 --> 00:01:04,770
Milord, time is short.
Leave now, I beg you.
2
00:01:04,940 --> 00:01:06,601
You'll be arrested.
3
00:01:06,775 --> 00:01:08,686
Fetch some candles.
4
00:01:09,444 --> 00:01:11,184
I'll be working late.
5
00:01:11,780 --> 00:01:13,771
And my usual glass of wine.
6
00:01:18,287 --> 00:01:20,619
This world had to change.
7
00:01:21,707 --> 00:01:24,119
But the revolution is sweeping the land
8
00:01:24,960 --> 00:01:28,873
and now it's my turn
to be swept aside.
9
00:01:30,382 --> 00:01:32,373
Old prejudices make men blind...
10
00:01:33,051 --> 00:01:34,541
Drive them mad...
11
00:01:35,637 --> 00:01:39,630
Devour his heart
and turn him into a beast.
12
00:03:11,233 --> 00:03:13,565
In the year 1764,
13
00:03:14,236 --> 00:03:17,569
the beast reached our soll,
and made it hers.
14
00:03:18,323 --> 00:03:23,158
A year later, her fame had spread
beyond the borders of our province,
15
00:03:23,578 --> 00:03:27,742
and it seemed no mortal
would ever overcome her.
16
00:03:28,083 --> 00:03:29,573
The beast's assaults
17
00:03:30,419 --> 00:03:33,911
slowly sank
the region of gévaudan into darkness.
18
00:04:44,826 --> 00:04:46,487
Who goes there?
19
00:06:20,755 --> 00:06:22,086
What's he done?
20
00:06:23,925 --> 00:06:25,415
- What?
- He's a thief.
21
00:06:28,930 --> 00:06:30,591
- And her?
- His daughter.
22
00:06:31,099 --> 00:06:32,179
Damned witch!
23
00:06:33,184 --> 00:06:35,675
I healed their horses; They owe me.
24
00:06:36,104 --> 00:06:38,265
Don't listen. All liars!
25
00:06:38,607 --> 00:06:40,268
- Did he heal the horses?
- Yes.
26
00:06:53,455 --> 00:06:54,455
Begone!
27
00:07:18,813 --> 00:07:22,977
Welcome to the land of the beast!
Beware of wolf traps!
28
00:07:26,237 --> 00:07:28,068
Sir grégoire de fronsac,
29
00:07:28,657 --> 00:07:33,071
and the man they called mani,
were neither hunters nor soldiers.
30
00:07:33,244 --> 00:07:34,825
Naturalist at king's garden,
31
00:07:35,163 --> 00:07:38,826
Paris knew fronsac as a libertine
32
00:07:38,917 --> 00:07:40,077
and a fine wit.
33
00:07:40,585 --> 00:07:42,826
The man who shadowed him
34
00:07:43,254 --> 00:07:47,088
was a mysterious foreigner.
35
00:07:48,593 --> 00:07:51,335
At nightfall, the travelers arrived
36
00:07:51,513 --> 00:07:54,846
at the castle of Marquis d'apcher
their protector
37
00:07:54,933 --> 00:07:58,676
in gévaudan
for the duration of their mission.
38
00:08:26,715 --> 00:08:30,791
Our people fear no ordinary wolf.
The beast is different.
39
00:08:32,554 --> 00:08:35,637
She flees men
as if she knew to fear them,
40
00:08:35,807 --> 00:08:38,389
yet spares no woman or child.
41
00:08:38,893 --> 00:08:40,724
Have you ever seen it?
42
00:08:41,229 --> 00:08:44,562
How do you know
it's just one animal?
43
00:08:45,150 --> 00:08:49,564
The survivors all say the same.
She's bigger than a wolf,
44
00:08:49,738 --> 00:08:51,899
and has no fear of firearms.
45
00:08:52,073 --> 00:08:55,065
I understand your skepticism.
46
00:08:55,994 --> 00:08:59,657
I don't believe in dragons either.
47
00:08:59,831 --> 00:09:01,992
I've had a report drawn up,
48
00:09:02,500 --> 00:09:06,334
a memoir of the beast"s crimes.
49
00:09:07,172 --> 00:09:09,254
Judge for yourself.
50
00:09:12,927 --> 00:09:15,760
You battled the english in new France?
51
00:09:16,347 --> 00:09:20,681
Yes, I went to study
animals and nature.
52
00:09:21,102 --> 00:09:24,594
I returned with wounds
and a captain's rank.
53
00:09:27,776 --> 00:09:30,017
I've organized a hospital
54
00:09:30,111 --> 00:09:33,945
for victims of the beast.
In an old priory.
55
00:09:34,949 --> 00:09:36,689
A woman from lorciere.
56
00:09:37,202 --> 00:09:40,615
On her way from the fair,
the beast attacked.
57
00:09:40,705 --> 00:09:45,119
Two men saved her, the beast fled.
But took half her face.
58
00:09:46,878 --> 00:09:50,041
Tell me, how is m. Buffon?
59
00:09:51,716 --> 00:09:53,627
And how fares Paris?
60
00:09:57,555 --> 00:09:59,967
And I'ingenu? Have you read it?
61
00:10:00,141 --> 00:10:03,474
It's a bit late
to discuss philosophy.
62
00:10:03,645 --> 00:10:06,557
Quite right. Let's speak of theater.
63
00:10:06,731 --> 00:10:10,974
Do you know any actresses?
What's in the theater this winter?
64
00:10:11,986 --> 00:10:13,317
Put it there.
65
00:10:13,488 --> 00:10:18,323
A gallant lot, it's said.
I've read some offer their charms.
66
00:10:19,160 --> 00:10:20,491
Do tell me.
67
00:10:25,083 --> 00:10:27,665
Here, to satisfy your curiosity.
68
00:10:27,836 --> 00:10:31,328
The mercure de France!
We only get the courrier d'avignon.
69
00:10:33,174 --> 00:10:35,756
- I'll show you the common room.
- He'll stay here.
70
00:10:35,927 --> 00:10:38,088
Very well. Good night, sir.
71
00:10:44,435 --> 00:10:47,017
Not versailles, but the wine's good.
72
00:11:49,000 --> 00:11:50,490
It's big as a cow.
73
00:11:54,422 --> 00:11:56,162
Jacques says he's seen many wolves.
74
00:11:56,257 --> 00:12:01,092
This is not a wolf. It has
a longer snout, teeth with knives.
75
00:12:10,104 --> 00:12:13,267
If not a wolf, what was it then?
76
00:12:13,441 --> 00:12:14,851
A demon.
77
00:12:15,193 --> 00:12:16,273
Chevalier!
78
00:12:16,527 --> 00:12:18,859
The beast has struck near St. alban.
79
00:12:41,970 --> 00:12:42,970
There.
80
00:12:43,972 --> 00:12:45,462
There's no one there.
81
00:12:45,807 --> 00:12:47,388
Halt!
82
00:12:48,142 --> 00:12:51,225
What are those bastards doing here?
83
00:12:51,646 --> 00:12:52,806
Good day, captain.
84
00:12:54,148 --> 00:12:58,812
Good day, Marquis. My respects.
85
00:12:58,987 --> 00:13:01,228
Beware. There are traps.
86
00:13:01,823 --> 00:13:04,815
Duhamel, sir grégoire de fronsac
87
00:13:04,993 --> 00:13:06,324
of the king's gardens.
88
00:13:06,911 --> 00:13:11,496
He'd like to examine her body.
With your permission, of course.
89
00:13:12,834 --> 00:13:15,826
The one who brutalized my men?
90
00:13:16,170 --> 00:13:19,662
- Had I known you ordered...
- I did not.
91
00:13:20,675 --> 00:13:23,838
You did well, and I beg your pardon.
92
00:13:24,262 --> 00:13:27,675
They're soldiers.
Trained for war, not hunting.
93
00:13:29,267 --> 00:13:32,259
Careful, she's stuffed with poison.
94
00:13:42,280 --> 00:13:44,441
What sort of gardener are you?
95
00:13:44,615 --> 00:13:48,528
When the beast is killed,
his majesty wants it studied
96
00:13:48,703 --> 00:13:50,193
in Paris.
97
00:13:50,872 --> 00:13:53,534
I'll keep it after it's captured.
98
00:13:53,791 --> 00:13:55,531
I'm having a look.
99
00:14:00,381 --> 00:14:02,372
With that jaw,
it must weigh 500 pounds.
100
00:14:03,217 --> 00:14:05,208
This time, I'll get it.
101
00:14:05,553 --> 00:14:07,714
Before the snows.
102
00:14:07,972 --> 00:14:10,054
It can't get away.
103
00:14:10,224 --> 00:14:12,636
- Ever seen it?
- Once.
104
00:14:12,894 --> 00:14:16,057
Once, in my musket sight.
I wounded her,
105
00:14:16,147 --> 00:14:19,639
my word on it.
She collapsed, then at once revived.
106
00:14:20,401 --> 00:14:23,985
We lost her near mount mouchet,
vanished in the wood.
107
00:14:25,239 --> 00:14:26,900
Did it look like this?
108
00:14:29,577 --> 00:14:34,071
She had a black stripe
and spike on her back.
109
00:14:48,846 --> 00:14:50,256
My friends,
110
00:14:50,848 --> 00:14:53,681
this is the sketch artist,
111
00:14:54,519 --> 00:14:56,760
sir grégoire de fronsac,
112
00:14:57,271 --> 00:15:00,263
a man of Providence indeed,
come from Paris to...
113
00:15:00,441 --> 00:15:01,601
Sketch the beast.
114
00:15:02,443 --> 00:15:05,606
His eminence, bishop of mende,
115
00:15:05,780 --> 00:15:07,941
the Duke de moncan,
116
00:15:08,282 --> 00:15:10,694
the count de morangias,
117
00:15:10,952 --> 00:15:13,034
and madame the countess,
118
00:15:13,371 --> 00:15:15,953
and their son Jean-francois
119
00:15:16,624 --> 00:15:18,535
who's also traveled.
120
00:15:19,961 --> 00:15:23,044
- A clever hand, sir.
- Thank you, sir.
121
00:15:27,718 --> 00:15:28,958
M. Laffont,
122
00:15:29,303 --> 00:15:30,634
our intendent.
123
00:15:31,305 --> 00:15:33,296
Father Henri sardis,
124
00:15:33,391 --> 00:15:34,801
of St. alban's.
125
00:15:39,480 --> 00:15:43,644
Tell us, sir, 1s there talk
of the beast in Paris?
126
00:15:44,068 --> 00:15:47,481
- They've written ballads.
- Prayers would do better!
127
00:15:47,989 --> 00:15:50,731
Does capt. Duhamel so need god?
128
00:15:50,908 --> 00:15:52,489
Don't we all?
129
00:15:52,994 --> 00:15:56,407
Duhamel's just dresses
his men as women
130
00:15:56,664 --> 00:15:58,325
to bait the beast.
131
00:15:59,000 --> 00:16:00,991
He's doing what he can.
132
00:16:01,252 --> 00:16:02,742
Such indulgence.
133
00:16:03,504 --> 00:16:05,415
Duhamel is incompetent.
134
00:16:05,673 --> 00:16:09,666
His hunts exhaust the people,
his ruffians devastate our land,
135
00:16:09,760 --> 00:16:11,500
and the beast goes free.
136
00:16:11,679 --> 00:16:16,013
If duhamel is all I get
for paying my taxes to Paris,
137
00:16:16,767 --> 00:16:19,179
I'd rather give it to my valets.
138
00:16:19,520 --> 00:16:21,181
What do you say, sir?
139
00:16:21,355 --> 00:16:23,437
You're not obliged to reply.
140
00:16:23,691 --> 00:16:27,024
His lordship likes to argue,
but he's a good Christian.
141
00:16:27,111 --> 00:16:29,352
When you arrived, this assembly
142
00:16:29,447 --> 00:16:32,860
was talking my ears off
with god this and god that.
143
00:16:33,868 --> 00:16:36,701
It's said the pope
sent a spy to see
144
00:16:37,538 --> 00:16:41,201
if the beast is
a manifestation of the devil.
145
00:17:05,566 --> 00:17:06,806
Pardon me.
146
00:17:15,159 --> 00:17:18,572
Marianne de morangias.
A daunting task indeed.
147
00:17:20,248 --> 00:17:21,829
Must have a loose screw.
148
00:17:22,333 --> 00:17:26,076
- Who's that coming undone?
- Des foréts, a playwright.
149
00:17:27,421 --> 00:17:31,084
- Then it's simple.
- Careful, she's a morangias.
150
00:17:36,013 --> 00:17:37,753
Sir, we were conferring...
151
00:17:37,932 --> 00:17:40,173
- M. Des foréts?
- Himself.
152
00:17:40,351 --> 00:17:42,933
An honor. Good writers are rare.
153
00:17:43,104 --> 00:17:45,516
Marquis d'apcher spoke of you.
154
00:17:46,107 --> 00:17:48,769
He thought of you for his memoirs.
155
00:17:48,943 --> 00:17:49,943
Really?
156
00:17:50,945 --> 00:17:54,278
He's in good spirits.
But have some finesse.
157
00:17:54,365 --> 00:17:57,607
Wait 'til he broaches the subject.
158
00:17:58,286 --> 00:17:59,446
Excuse me.
159
00:18:01,455 --> 00:18:03,616
- Have you no shame?
- None.
160
00:18:05,626 --> 00:18:08,459
Does the naturalist
like our country?
161
00:18:09,130 --> 00:18:12,964
I've only so far glimpsed
its beauties - or one of them.
162
00:18:14,468 --> 00:18:17,130
Is such the talk of court?
163
00:18:17,638 --> 00:18:21,130
No, this is a couplet
reserved for provincials.
164
00:18:22,226 --> 00:18:25,718
I might go to court
if there were ladies like you.
165
00:18:27,815 --> 00:18:30,898
Dinner is served. Let's go in.
166
00:18:31,152 --> 00:18:32,562
Whither thou goest...
167
00:18:35,990 --> 00:18:40,233
In sailing up the St. Lawrence
we found in our nets
168
00:18:40,494 --> 00:18:44,078
the strangest animal
I'd ever seen.
169
00:18:44,248 --> 00:18:46,409
I'd heard of the
native's sacred fish,
170
00:18:50,755 --> 00:18:55,749
I was looking at a fish,
the shape and size of a trout,
171
00:18:56,927 --> 00:19:02,092
but which was entirely covered
in a rich black fur.
172
00:19:03,601 --> 00:19:06,092
A furry trout? Surely you jest.
173
00:19:06,437 --> 00:19:07,768
No, sir.
174
00:19:21,035 --> 00:19:23,196
Salmo truta dermopilla.
175
00:19:23,371 --> 00:19:24,702
From Canada.
176
00:19:25,623 --> 00:19:27,113
Soft as mink.
177
00:19:33,214 --> 00:19:37,548
- Nature is extraordinary.
- The water must be cold.
178
00:19:37,718 --> 00:19:40,960
Which proves the impossible
may be possible.
179
00:19:41,055 --> 00:19:42,055
Well said.
180
00:19:42,223 --> 00:19:45,215
It surely won you the king's favor.
181
00:19:45,393 --> 00:19:47,634
I doubt he deserves it.
182
00:19:48,145 --> 00:19:51,308
Though I do recognize
your talent for acting.
183
00:19:51,816 --> 00:19:54,307
Had I two hands, I'd applaud.
184
00:19:57,238 --> 00:20:01,072
- Please pardon him.
- Your son is right.
185
00:20:01,992 --> 00:20:04,074
This animal doesn't exist.
186
00:20:04,745 --> 00:20:07,908
My taxidermist is a clever man.
187
00:20:08,082 --> 00:20:09,663
Please excuse the prank.
188
00:20:10,251 --> 00:20:13,664
Should this fable convince us
there is no beast?
189
00:20:14,255 --> 00:20:16,166
That we're simpletons?
190
00:20:16,674 --> 00:20:18,335
The moral of the fable
191
00:20:18,676 --> 00:20:22,089
is that dragons and unicorns
only appear in fables.
192
00:20:22,513 --> 00:20:25,255
Lies appear true dressed in Latin.
193
00:20:25,766 --> 00:20:29,850
Careful, sir. We may lose
all sense of what you're saying.
194
00:20:30,354 --> 00:20:33,767
Indeed, are you a naturalist
or a philosopher?
195
00:20:33,941 --> 00:20:35,772
Or worse - an actor!
196
00:20:35,943 --> 00:20:39,106
I believe the knight
is mostly Parisian.
197
00:20:39,613 --> 00:20:42,776
Enough talk of the beast
which prays on peasants.
198
00:20:42,950 --> 00:20:45,942
How about a guessing game?
Charades?
199
00:20:46,120 --> 00:20:50,705
I've just composed a lover's lament.
May I, countess?
200
00:20:51,208 --> 00:20:54,120
- If it isn't licentious?
- Oh no.
201
00:20:54,295 --> 00:20:56,627
It's very chaste and pure.
202
00:20:56,714 --> 00:21:00,548
It's a improvisation,
it's called...
203
00:21:00,634 --> 00:21:02,215
"Wolves howl”.
204
00:21:08,225 --> 00:21:10,557
I went not warily.
205
00:21:10,728 --> 00:21:13,310
Though I bore no malice, verily,
206
00:21:13,481 --> 00:21:17,224
your sly eye caught my heart
in its prowl!
207
00:21:17,568 --> 00:21:19,308
I howl!
208
00:21:35,836 --> 00:21:37,576
Shall I see you soon?
209
00:21:37,755 --> 00:21:39,996
Another tall tale to amaze me?
210
00:21:40,174 --> 00:21:45,168
You seem set in your idea of me.
Allow me to change your mind.
211
00:21:45,513 --> 00:21:46,673
Try.
212
00:21:47,515 --> 00:21:50,177
- Coming to the hunt?
- Certainly.
213
00:21:50,851 --> 00:21:54,343
I can't allow it. Too dangerous.
214
00:21:55,189 --> 00:21:58,352
Obedience is the virtue
of well-born girls.
215
00:21:58,526 --> 00:22:00,266
This young man is right.
216
00:22:05,950 --> 00:22:08,282
There was, that day in géevaudan,
217
00:22:08,869 --> 00:22:11,451
the greatest hunt ever in France.
218
00:22:12,540 --> 00:22:16,124
The king offered 6,000 pounds
bounty for the beast.
219
00:22:16,293 --> 00:22:19,626
Thousands of enlisted peasants,
swordsmen and soldiers,
220
00:22:19,797 --> 00:22:23,289
but also every hunter
and adventurer in the region.
221
00:22:24,301 --> 00:22:25,962
For a few hours,
222
00:22:26,220 --> 00:22:29,212
we forgot we were the hunted.
223
00:23:30,701 --> 00:23:35,286
You each have a map and a location.
Movements begin at seven.
224
00:23:35,372 --> 00:23:36,111
Thank you.
225
00:23:36,290 --> 00:23:39,874
You might well thank us!
My people have better things to do.
226
00:23:40,044 --> 00:23:42,786
Your generosity rivals your courage.
227
00:23:42,963 --> 00:23:46,547
Enough. For your sake,
we'd better take her.
228
00:23:46,717 --> 00:23:49,379
We shall, your lordship.
229
00:23:51,722 --> 00:23:53,303
What is this ruckus?
230
00:27:09,336 --> 00:27:10,917
Fine weapon, isn't it?
231
00:27:11,421 --> 00:27:14,254
I had it made in mende,
after a campaign.
232
00:27:14,591 --> 00:27:17,082
Custom-made for me, of course.
233
00:27:20,097 --> 00:27:24,181
Look. Even in Paris
you'll never see such a bullet.
234
00:27:24,601 --> 00:27:26,262
I make them myself.
235
00:27:26,436 --> 00:27:29,018
Silver? Afraid of werewolves?
236
00:27:30,858 --> 00:27:33,941
I like to sign my shots.
237
00:27:34,111 --> 00:27:37,854
I'm a hunter, fronsac.
And it's cost me dearly.
238
00:27:38,448 --> 00:27:40,029
How did it happen?
239
00:27:40,617 --> 00:27:44,951
I learned the hard way that one bullet
won't always suffice.
240
00:27:45,122 --> 00:27:49,456
And, sardis notwithstanding,
prayer won't cure gangrene.
241
00:27:50,544 --> 00:27:53,206
- Did a bear injure you?
- A lion.
242
00:27:54,965 --> 00:27:58,048
Yes, two years in the Navy,
I traveled a lot.
243
00:27:58,635 --> 00:28:00,546
Do you know Africa?
244
00:28:01,388 --> 00:28:04,300
My lords, my daughter caused all this.
245
00:28:04,474 --> 00:28:07,216
Here. Punish her as you will.
246
00:28:10,731 --> 00:28:12,141
Witch!
247
00:28:13,317 --> 00:28:14,978
She's a daughter of the devil!
248
00:28:17,404 --> 00:28:19,986
- A demon's got her!
- She's ill. She's ill.
249
00:28:20,157 --> 00:28:22,569
She's not possessed!
250
00:28:29,917 --> 00:28:31,327
Burn her!
251
00:28:35,756 --> 00:28:38,748
She mustn't swallow her tongue.
She'd suffocate.
252
00:28:40,093 --> 00:28:42,084
She's not possessed.
253
00:28:43,180 --> 00:28:44,180
I know.
254
00:28:53,941 --> 00:28:57,775
Naturalist, philosopher
and a bonesetter as well?
255
00:29:08,705 --> 00:29:11,287
She didn't show. I won the bet.
256
00:29:20,801 --> 00:29:21,801
Marquis.
257
00:29:33,981 --> 00:29:35,972
And the natives?
258
00:29:37,484 --> 00:29:40,396
Superstitious brutes, like here.
259
00:29:41,989 --> 00:29:46,073
Indian hunters eat the hearts
of their pray, for strength.
260
00:29:46,660 --> 00:29:48,491
Are they brutes then?
261
00:29:48,745 --> 00:29:51,487
In Africa, it's their enemies' hearts.
262
00:29:52,666 --> 00:29:54,497
My lord count, Jean-francois,
263
00:29:55,335 --> 00:29:56,916
you must move east...
264
00:29:58,171 --> 00:29:59,661
There you are.
265
00:29:59,840 --> 00:30:02,673
Your mother will be worried.
266
00:30:02,843 --> 00:30:07,086
She always is.
If I listened, I'd be in a convent.
267
00:30:07,514 --> 00:30:10,506
I know you don't believe. A libertine.
268
00:30:10,684 --> 00:30:13,596
- Not when I'm in love.
- You're in love?
269
00:30:19,192 --> 00:30:22,184
Ridiculous. We've hardly met.
270
00:30:23,196 --> 00:30:25,278
You thought I meant you?
271
00:30:32,873 --> 00:30:35,785
She must learn to ride like a lady.
272
00:30:37,044 --> 00:30:39,786
No harm in a little exercise.
273
00:30:42,049 --> 00:30:46,213
- My father sees no evil.
- My son sees but that.
274
00:31:42,192 --> 00:31:44,274
People died... here.
275
00:31:45,529 --> 00:31:47,110
How do you know?
276
00:31:48,698 --> 00:31:50,279
I hear their cries.
277
00:31:50,450 --> 00:31:52,361
Mani, stop it.
278
00:31:52,536 --> 00:31:56,279
He's right.
This was a templar stronghold.
279
00:31:57,124 --> 00:32:00,457
2b heretics were burned alive
in the chapel.
280
00:32:01,878 --> 00:32:05,291
- Is he a seer?
- No need to be.
281
00:32:10,220 --> 00:32:12,051
You need but look.
282
00:32:21,982 --> 00:32:24,314
My brother and I played here.
283
00:32:24,985 --> 00:32:26,646
Were you not afraid?
284
00:32:28,488 --> 00:32:30,570
He protected me from ghosts.
285
00:33:43,647 --> 00:33:47,390
- No taste for the hunt?
- That a crime here?
286
00:33:50,070 --> 00:33:52,812
For Indians,
a portrait steals the soul.
287
00:33:54,324 --> 00:33:55,985
My soul, too, interests you?
288
00:34:39,035 --> 00:34:41,117
On foot at a hunt!?
289
00:34:41,288 --> 00:34:44,200
- My fault.
- I didn't ask you.
290
00:34:46,960 --> 00:34:50,293
- What possessed you?
- It's only a wolf.
291
00:34:50,547 --> 00:34:53,710
- If it were the beast?
- I don't think so.
292
00:35:07,647 --> 00:35:10,639
Pray the beast is one of these wolves.
293
00:35:10,984 --> 00:35:13,566
These won't devour anyone now.
294
00:35:15,238 --> 00:35:16,478
Curious fellow.
295
00:35:16,990 --> 00:35:19,572
- Where did you find him?
- New France.
296
00:35:21,077 --> 00:35:23,659
Is he... an acadian?
297
00:35:23,913 --> 00:35:26,746
An Indian. A mohawk iroquois.
298
00:35:27,167 --> 00:35:29,749
An Indian? A real one?
299
00:35:29,919 --> 00:35:31,659
He doesn't look it.
300
00:35:32,505 --> 00:35:37,340
Come to St. alban tonight.
We'll have fun with your valet.
301
00:35:37,510 --> 00:35:40,502
- He's not my valet.
- What then?
302
00:35:41,181 --> 00:35:42,512
He's my brother.
303
00:36:04,537 --> 00:36:07,028
Really! Mixing your blood
304
00:36:08,124 --> 00:36:10,035
with that of a savage?
305
00:36:10,877 --> 00:36:13,289
No savage shares one's hardship.
306
00:36:14,047 --> 00:36:17,039
Mani saved me from the english
at trois rivieres.
307
00:36:17,550 --> 00:36:20,041
I thought the savages were cannibals.
308
00:36:20,387 --> 00:36:22,878
As you can see, sir,
309
00:36:23,056 --> 00:36:25,138
mani is no animal.
310
00:36:28,561 --> 00:36:31,894
Can you reproduce
with a woman of our race?
311
00:36:35,402 --> 00:36:39,065
All women are the same color,
when candles blow out.
312
00:36:40,407 --> 00:36:42,568
Yes, father, they even have wit.
313
00:36:43,159 --> 00:36:45,901
Indians and whites have had children.
314
00:36:46,079 --> 00:36:49,412
- We're one species.
- Don't speak too soon.
315
00:36:49,582 --> 00:36:51,743
A little like the negro.
316
00:36:53,336 --> 00:36:54,917
What say you, sardis?
317
00:36:55,422 --> 00:36:58,164
Your “blood brother” is god's child.
318
00:36:58,842 --> 00:37:01,003
- Baptized him?
- He hasn't asked.
319
00:37:01,177 --> 00:37:03,589
You are a man of your times.
320
00:37:03,763 --> 00:37:05,424
Mani has his beliefs.
321
00:37:05,932 --> 00:37:09,766
At home, he was a sort of...
A sort of priest.
322
00:37:10,437 --> 00:37:13,429
If they have priests, they're doomed.
323
00:37:13,857 --> 00:37:15,597
What are these beliefs?
324
00:37:16,276 --> 00:37:19,518
Each man has an animal spirit,
called a totem.
325
00:37:20,280 --> 00:37:21,941
Amusing. How's it work?
326
00:37:25,535 --> 00:37:26,775
Would you?
327
00:37:36,296 --> 00:37:38,457
Never fear, it won't hurt.
328
00:37:50,643 --> 00:37:51,643
A sort of stag.
329
00:37:53,313 --> 00:37:55,304
What says my wife?
330
00:37:55,482 --> 00:37:59,475
Am I a stag in every sense,
or only on an animal level?
331
00:38:00,653 --> 00:38:04,316
And my dear Thomas. What's his... totem?
332
00:38:04,491 --> 00:38:07,153
Worm. Bookworm probably.
333
00:38:15,835 --> 00:38:16,835
Snake.
334
00:38:18,505 --> 00:38:20,587
For Indians,
the snake embodies wisdom.
335
00:38:22,675 --> 00:38:24,006
And our intendent?
336
00:38:28,348 --> 00:38:29,348
Boar.
337
00:38:31,351 --> 00:38:32,841
Lighten your spirit.
338
00:38:33,353 --> 00:38:36,845
For these barbarians
the pig is perhaps nobility.
339
00:38:38,107 --> 00:38:40,098
Who's next? Sardis?
340
00:38:45,698 --> 00:38:46,858
And me?
341
00:38:47,784 --> 00:38:50,947
What am I, a semi-lion?
342
00:38:51,788 --> 00:38:53,369
Half an eagle?
343
00:38:54,791 --> 00:38:58,033
Make me lizard,
that my arm may grow back.
344
00:38:58,211 --> 00:39:00,042
Jean-francois, enough.
345
00:39:03,383 --> 00:39:05,795
What? Have I been gauche?
346
00:39:07,387 --> 00:39:08,547
Let me be.
347
00:39:10,974 --> 00:39:12,885
Mademoiselle? Your turn?
348
00:39:15,061 --> 00:39:18,053
Pardon me,
but I'm weary of your tricks.
349
00:39:18,231 --> 00:39:22,065
I'll retire before you begin
juggling or dancing on a ball.
350
00:39:22,569 --> 00:39:23,729
Good night.
351
00:39:44,424 --> 00:39:46,415
It'll cheer you, fronsac.
352
00:39:46,593 --> 00:39:50,836
It's the best house in mende.
You'll sleep better than at the inn.
353
00:40:05,028 --> 00:40:08,771
They're all for you.
And the new girl is very...
354
00:40:11,200 --> 00:40:12,861
Dear little Marquis.
355
00:40:13,453 --> 00:40:14,533
Come.
356
00:40:59,332 --> 00:41:02,324
I'm expensive, grégoire de fronsac.
357
00:41:03,503 --> 00:41:04,913
Do you know me?
358
00:41:05,171 --> 00:41:07,753
From here, gévaudan seems tiny.
359
00:41:08,841 --> 00:41:10,081
Italian?
360
00:41:11,761 --> 00:41:13,752
Just passing through.
361
00:41:16,099 --> 00:41:17,509
I have money.
362
00:41:18,351 --> 00:41:21,684
It's not only a matter of money.
363
00:41:30,113 --> 00:41:31,353
What then?
364
00:41:54,387 --> 00:41:56,048
Who did that to you?
365
00:41:57,640 --> 00:41:59,881
An iroquois arrow.
366
00:42:00,476 --> 00:42:02,467
Not far from the heart.
367
00:42:03,396 --> 00:42:07,230
I may be... a lucky man.
368
00:42:09,402 --> 00:42:10,562
And that?
369
00:42:13,239 --> 00:42:14,479
A bear.
370
00:42:15,742 --> 00:42:18,074
He didn't care much for me.
371
00:42:26,919 --> 00:42:29,251
You haven't seen anything yet.
372
00:42:43,936 --> 00:42:45,927
My business is dangerous.
373
00:42:47,774 --> 00:42:49,605
Some men aren't so nice.
374
00:42:54,947 --> 00:42:57,609
Something to remember me by.
375
00:43:01,871 --> 00:43:04,283
A scandal! In my house!
376
00:43:06,125 --> 00:43:08,958
- Valentine!
- I don't lay with sorcerers.
377
00:43:09,128 --> 00:43:11,961
- What?!
- Snakes on him. I saw them move.
378
00:43:12,215 --> 00:43:14,456
Our reputation! You have to go.
379
00:43:14,801 --> 00:43:18,293
It's nothing.
He's an Indian, not a sorcerer.
380
00:43:18,471 --> 00:43:21,463
- Then no Indians!
- Delicate whores!
381
00:43:22,475 --> 00:43:25,967
Come on, girls.
Who will go with our redskin?
382
00:43:26,646 --> 00:43:29,137
I'll double the fee.
383
00:43:29,315 --> 00:43:33,308
- I like his tattoos.
- That settles that.
384
00:43:34,070 --> 00:43:37,562
So, a sorcerer are we?
385
00:44:26,706 --> 00:44:28,446
Will you do my portrait?
386
00:44:29,292 --> 00:44:31,374
If you don't behave.
387
00:44:49,395 --> 00:44:54,389
Weeks passed, and duhamel's men
couldn't find the beast.
388
00:44:55,484 --> 00:44:58,897
A third winter would be spent
under her reign.
389
00:44:59,405 --> 00:45:03,569
Neither the snow,
nor our rifles, nor our dogs
390
00:45:03,743 --> 00:45:05,404
could stop her.
391
00:45:09,498 --> 00:45:11,830
Recall how god warned us
392
00:45:12,001 --> 00:45:14,413
through the words of Moses.
393
00:45:15,588 --> 00:45:18,079
“L shall come unto you like a bear
394
00:45:18,257 --> 00:45:20,088
whose cubs are ravished.
395
00:45:22,094 --> 00:45:24,927
“As a lion I shall devour
your children
396
00:45:25,097 --> 00:45:27,179
“and spill their entrails.
397
00:45:27,683 --> 00:45:31,346
“1 will set upon ye a fearsome beast
398
00:45:31,687 --> 00:45:36,351
“to consume you and your flocks,
make your fields barren.”
399
00:45:45,117 --> 00:45:49,451
How long, oh lord,
wouldst thou forsake us?
400
00:46:13,145 --> 00:46:17,730
A candle for each victim.
Is this truly the age of reason?
401
00:46:32,164 --> 00:46:33,495
Have mercy!
402
00:46:35,835 --> 00:46:37,245
Forgive me.
403
00:46:38,170 --> 00:46:39,501
Have mercy.
404
00:46:41,507 --> 00:46:42,587
Bless me.
405
00:46:47,013 --> 00:46:48,344
What is it, my son?
406
00:46:48,681 --> 00:46:52,173
God has punished me.
She snatched my children on mt. Mouchet.
407
00:46:52,351 --> 00:46:55,514
I'm damned. We all are!
408
00:46:58,190 --> 00:47:01,023
Gather your men. We must leave.
409
00:47:07,283 --> 00:47:09,524
Alert mani. I'll catch you on the way!
410
00:47:15,708 --> 00:47:16,948
Marianne!
411
00:47:18,044 --> 00:47:20,035
The wolves' friend.
412
00:47:20,463 --> 00:47:22,374
I have something for you.
413
00:47:28,804 --> 00:47:31,796
I want to see you. Alone.
414
00:47:34,894 --> 00:47:39,388
In 10 days my mother's going in retreat
and my father to a cure.
415
00:47:39,565 --> 00:47:40,896
10 days?
416
00:47:41,067 --> 00:47:43,058
I'm not as free as you.
417
00:49:07,903 --> 00:49:09,063
The torch.
418
00:49:10,406 --> 00:49:11,896
Bring the torch!
419
00:49:16,662 --> 00:49:19,324
The storm is rising.
The men are tired.
420
00:49:19,832 --> 00:49:20,912
We'd best go home.
421
00:49:22,001 --> 00:49:23,912
No. We must find the girl.
422
00:50:05,711 --> 00:50:07,292
I found the child.
423
00:50:25,898 --> 00:50:28,731
Captain, your web of traps
424
00:50:28,901 --> 00:50:31,392
snare more peasants than wolves.
425
00:50:31,570 --> 00:50:34,983
Your men have plundered
the population.
426
00:50:35,658 --> 00:50:39,992
And since you began,
the wolf has taken 12 more lives.
427
00:50:40,329 --> 00:50:43,241
She should never have escaped us.
428
00:50:43,415 --> 00:50:44,495
How's that?
429
00:50:45,000 --> 00:50:46,911
She should never have escaped us.
430
00:50:47,753 --> 00:50:49,334
What say you, fronsac?
431
00:50:50,256 --> 00:50:52,668
What sort of wolf is this?
432
00:50:58,264 --> 00:51:01,677
My only certainty
is that this is no wolf.
433
00:51:02,768 --> 00:51:05,931
Wolves don't attack men,
or very rarely.
434
00:51:06,105 --> 00:51:07,595
I saw it in new France.
435
00:51:07,773 --> 00:51:10,765
Perhaps our wolves are different.
436
00:51:10,943 --> 00:51:12,854
A rabid wolf will attack.
437
00:51:13,612 --> 00:51:16,194
And dies within a fortnight.
438
00:51:16,365 --> 00:51:18,606
For 2 years, the beast has run.
439
00:51:19,785 --> 00:51:21,946
Her victims bear wounds
440
00:51:22,037 --> 00:51:24,119
no wolf could inflict.
441
00:51:24,790 --> 00:51:28,123
I've often found upon the body
442
00:51:28,294 --> 00:51:30,034
a piece of this metal.
443
00:51:31,046 --> 00:51:33,207
- So?
- So...
444
00:51:35,968 --> 00:51:38,459
No animal has fangs of iron.
445
00:51:42,808 --> 00:51:45,720
Then the beast is no animal? Fine.
446
00:51:46,645 --> 00:51:48,055
How do we catch her?
447
00:51:48,397 --> 00:51:50,979
While we speculate, she kills.
448
00:51:51,567 --> 00:51:55,981
Gentlemen, let us hear m. De fronsac,
with utmost attention.
449
00:51:57,656 --> 00:51:59,817
So you say, sir,
450
00:51:59,992 --> 00:52:01,983
this 1s no ordinary animal.
451
00:52:03,829 --> 00:52:05,410
We all think so.
452
00:52:05,664 --> 00:52:09,748
And for myself I'm pleased
you concede this is something...
453
00:52:10,586 --> 00:52:11,666
Supernatural.
454
00:52:11,920 --> 00:52:15,833
I concede nothing, father.
I have only doubts.
455
00:52:16,675 --> 00:52:18,506
Anything to add?
456
00:52:20,012 --> 00:52:21,252
No, gentlemen.
457
00:52:23,349 --> 00:52:26,011
I've received this from Paris.
458
00:52:27,519 --> 00:52:32,604
Capt. Duhamel, his majesty,
informed of your ineffective efforts,
459
00:52:33,359 --> 00:52:36,271
requests you be relieved.
460
00:52:37,029 --> 00:52:40,772
You and your men
are to return to langogne at once.
461
00:52:41,700 --> 00:52:44,863
Sir beauterne, master at arms,
is on his way.
462
00:52:45,037 --> 00:52:48,370
His mandate is to kill
this ferocious wolf.
463
00:52:49,875 --> 00:52:53,709
He alone is authorized to hunt
in the diocese.
464
00:52:55,547 --> 00:52:56,627
Gentlemen...
465
00:53:09,395 --> 00:53:11,306
Then I'm forgiven?
466
00:53:11,730 --> 00:53:15,393
I was curious to know my totem.
Is that the word?
467
00:53:15,567 --> 00:53:17,228
I would guess...
468
00:53:18,487 --> 00:53:19,897
Mermaid.
469
00:53:20,322 --> 00:53:24,235
Are you never serious?
I'll ask your redskin.
470
00:53:25,327 --> 00:53:28,319
And the beast?
Have you spotted her?
471
00:53:29,415 --> 00:53:30,905
Forbidden subject?
472
00:53:31,083 --> 00:53:35,417
My absurd assumptions would
get me laughed out of king's garden.
473
00:53:36,171 --> 00:53:40,255
If I said the beast
is flesh and iron mixed,
474
00:53:40,592 --> 00:53:44,676
that it's possessed of reason
and may disappear at will,
475
00:53:45,180 --> 00:53:46,260
what would you say?
476
00:53:46,432 --> 00:53:49,424
Country air has affected your mind.
477
00:53:49,601 --> 00:53:51,341
She's eluding me.
478
00:53:51,520 --> 00:53:55,104
After three months,
you expect to have finished?
479
00:53:55,357 --> 00:53:58,349
Should the beast have surrendered?
480
00:53:58,527 --> 00:54:01,018
Perhaps she's afraid of you.
481
00:54:01,280 --> 00:54:02,690
Am I so fearsome?
482
00:54:02,865 --> 00:54:05,948
A hard-won victory is better savored.
483
00:54:08,620 --> 00:54:11,532
Is it true you're going to Africa?
484
00:54:11,874 --> 00:54:15,537
For now it's but
a naturalist's winter dream.
485
00:54:15,711 --> 00:54:19,203
And you?
Ever yearn for new horizons?
486
00:54:20,966 --> 00:54:23,878
A lady has more duties
than yearnings.
487
00:54:24,553 --> 00:54:26,885
Do you see sardis over there?
488
00:54:27,806 --> 00:54:29,387
Watching over you?
489
00:54:30,809 --> 00:54:32,720
Looking out for me.
490
00:54:32,895 --> 00:54:36,137
Alone with you,
god knows what could happen.
491
00:54:36,899 --> 00:54:40,391
Let's go inside.
Our priest might catch cold.
492
00:54:51,246 --> 00:54:53,324
Good evening, sir.
493
00:55:05,594 --> 00:55:08,586
- You're in love.
- I don't know.
494
00:55:09,181 --> 00:55:12,093
- I do.
- The cards?
495
00:55:13,018 --> 00:55:16,010
I've never needed them for you.
496
00:55:17,272 --> 00:55:19,513
So... let's drink.
497
00:55:21,193 --> 00:55:24,276
To mademoiselle de morangias.
498
00:55:25,197 --> 00:55:28,940
- What?
- Her brother was here.
499
00:55:29,785 --> 00:55:31,446
You slept with him?
500
00:55:33,539 --> 00:55:36,281
Him?
He can't stand to be touched.
501
00:55:37,960 --> 00:55:39,871
He watches, he drinks.
502
00:55:41,046 --> 00:55:44,789
Then he talks in his sleep
like all men.
503
00:55:45,884 --> 00:55:47,465
Do I?
504
00:55:48,971 --> 00:55:50,302
What do I say?
505
00:55:51,723 --> 00:55:53,554
Again!”
506
00:55:59,481 --> 00:56:03,724
Know how florentine women
keep their husbands home?
507
00:56:06,989 --> 00:56:09,822
Each morning, they give them
508
00:56:09,992 --> 00:56:12,324
a slow poison.
509
00:56:12,911 --> 00:56:16,403
And every evening the antidote.
That way,
510
00:56:16,582 --> 00:56:21,167
when the husband sleeps away,
he has a very bad night.
511
00:56:23,005 --> 00:56:25,246
You needn't resort to that.
512
00:56:29,761 --> 00:56:32,503
Anyway, we aren't married.
513
00:58:27,546 --> 00:58:31,209
- I am gregoire de fronsac.
- Yes, buffon's envoy.
514
00:58:31,383 --> 00:58:33,214
The naturalist embalmer.
515
00:58:33,385 --> 00:58:36,798
M. De beauterne is at the intendent's.
Come at 2.
516
00:59:17,429 --> 00:59:21,342
His majesty asked my advice
about your report.
517
00:59:22,517 --> 00:59:25,179
Complicated fables indeed!
518
00:59:26,104 --> 00:59:29,688
I believe the beast is a wolf.
519
00:59:32,444 --> 00:59:36,437
I shall go out for it tomorrow.
I would rather
520
00:59:36,615 --> 00:59:38,526
you didn't come.
521
00:59:41,787 --> 00:59:43,277
Why is that?
522
00:59:44,539 --> 00:59:46,700
The king left this affair to me,
523
00:59:47,459 --> 00:59:49,290
and to my sole discretion.
524
00:59:50,212 --> 00:59:53,375
I have no need of you to end it.
525
00:59:57,636 --> 01:00:02,721
On the table, there's a letter
from buffon and our beloved king.
526
01:00:04,226 --> 01:00:08,060
I'm at his service,
but believe me this is not...
527
01:00:08,230 --> 01:00:12,644
I've read your report. Trouble yourself
no longer with this beast.
528
01:00:12,818 --> 01:00:14,399
It's my affair.
529
01:00:16,905 --> 01:00:17,905
You may go.
530
01:00:23,745 --> 01:00:24,905
Come here.
531
01:01:40,238 --> 01:01:43,981
A woman from lorciere,
coming from the fair, was attacked...
532
01:01:44,326 --> 01:01:48,239
Near mt. Mouchet,
she vanished in the wood.
533
01:01:48,496 --> 01:01:50,987
The beast attacked in St. alban.
534
01:01:51,249 --> 01:01:55,162
God punished me for my sins.
My children perished at mt. Mouchet.
535
01:02:04,179 --> 01:02:06,921
Ho more than I believe in...
536
01:02:13,772 --> 01:02:15,353
The beast is ho animal.
537
01:02:19,194 --> 01:02:21,355
No animal has iron fangs.
538
01:02:21,780 --> 01:02:23,691
Sir, come at once.
539
01:02:26,534 --> 01:02:28,445
I saw him!
540
01:02:28,870 --> 01:02:33,204
Dispensing poison
and saying satanic incantations!
541
01:02:34,376 --> 01:02:36,617
God knows for how long!
542
01:02:48,306 --> 01:02:49,637
Let him go.
543
01:02:52,143 --> 01:02:53,804
An Indian remedy, father.
544
01:02:53,979 --> 01:02:56,470
Only our prayers may save her.
545
01:02:57,983 --> 01:02:59,814
But, she was...
546
01:03:00,735 --> 01:03:02,225
A miracle.
547
01:03:02,404 --> 01:03:05,567
What happened to your brother?
548
01:03:55,040 --> 01:03:56,621
A man with the beast?
549
01:03:57,459 --> 01:03:59,700
The lass is incoherent.
550
01:04:20,148 --> 01:04:22,139
Yes, the beast is dead.
551
01:04:22,484 --> 01:04:24,816
No cure for 10 gut shots.
552
01:04:31,659 --> 01:04:34,992
We've brought your things.
Begin at once.
553
01:04:44,089 --> 01:04:46,250
- It's not the beast.
- To work.
554
01:04:46,424 --> 01:04:47,914
Ridiculous!
555
01:04:48,093 --> 01:04:49,924
M. De beauterne is coming.
556
01:04:50,095 --> 01:04:51,585
Watch your lip!
557
01:04:51,763 --> 01:04:54,254
Hello. Leave us.
558
01:04:55,100 --> 01:04:57,933
Don't you like my beast?
559
01:04:58,103 --> 01:05:01,766
What is this?
You know it's not the beast.
560
01:05:02,107 --> 01:05:04,519
Her jaw is twice as large.
561
01:05:04,692 --> 01:05:07,183
You can fix that here.
562
01:05:07,362 --> 01:05:08,192
What?
563
01:05:08,363 --> 01:05:11,275
Paris awaits. I have only this wolf.
564
01:05:11,449 --> 01:05:13,781
So make me a beast.
565
01:05:14,285 --> 01:05:17,027
- To fool the king?
- No, fronsac.
566
01:05:17,789 --> 01:05:20,030
I carry out his will.
567
01:05:20,375 --> 01:05:22,957
You'd be wise to do as much.
568
01:05:24,212 --> 01:05:26,203
Is that a threat, sir?
569
01:05:26,464 --> 01:05:29,297
At my age? Come now, you know me.
570
01:05:29,467 --> 01:05:32,459
You're too smart to need threats.
571
01:05:32,637 --> 01:05:35,720
Do your duty,
the king will be grateful.
572
01:05:35,890 --> 01:05:38,802
Otherwise, he'll be quite upset.
573
01:05:39,394 --> 01:05:42,636
You have what you need.
I'm counting on you.
574
01:05:42,981 --> 01:05:44,471
Good-bye for now.
575
01:08:26,811 --> 01:08:29,723
Good evening, sad knight.
576
01:08:33,234 --> 01:08:35,566
Not pleased to return to Paris?
577
01:08:36,321 --> 01:08:39,813
The beast is dead. You should be glad.
578
01:08:40,325 --> 01:08:42,566
Want to hear a secret?
579
01:08:43,411 --> 01:08:45,652
I collect them!
580
01:08:47,165 --> 01:08:50,908
Beauterne killed a wolf.
He's an impostor.
581
01:08:51,502 --> 01:08:53,743
I'm his accomplice.
582
01:08:55,506 --> 01:08:56,996
Here...
583
01:08:57,508 --> 01:08:59,419
Drink to our treachery.
584
01:09:37,215 --> 01:09:39,376
You saw nothing.
585
01:10:00,071 --> 01:10:02,483
You are no longer welcome.
586
01:10:03,241 --> 01:10:06,233
Tell mlle de morangias I'm here.
587
01:10:06,411 --> 01:10:09,153
I said... - Talk of the devil!
588
01:10:09,580 --> 01:10:12,743
My son and I
were just speaking of you.
589
01:10:13,334 --> 01:10:15,575
I'm here to see your daughter.
590
01:10:15,753 --> 01:10:18,745
- Out of the question.
- I insist.
591
01:10:18,923 --> 01:10:20,333
Let him in, mother.
592
01:10:24,679 --> 01:10:26,419
Careful, Jean-francois.
593
01:10:26,597 --> 01:10:29,839
- You know what will happen.
- Leave us.
594
01:10:33,104 --> 01:10:35,766
Sir... marianne is sick.
595
01:10:38,693 --> 01:10:40,103
I don't understand.
596
01:10:44,031 --> 01:10:48,115
Yet, fronsac, you know
what is gnawing at her.
597
01:10:49,287 --> 01:10:50,287
Where is she?
598
01:10:53,541 --> 01:10:54,781
Follow me.
599
01:10:58,296 --> 01:11:00,628
How kind of you to visit me!
600
01:11:01,215 --> 01:11:03,376
Mademoiselle, what is going on?
601
01:11:03,718 --> 01:11:05,379
I'm to return to Paris.
602
01:11:05,553 --> 01:11:08,545
- But if you say the word...
- Bon voyage!
603
01:11:12,810 --> 01:11:14,641
I warned you, sir.
604
01:11:16,481 --> 01:11:20,144
You once gave me a gift.
Here are two in return...
605
01:11:20,485 --> 01:11:22,225
For your collection.
606
01:11:25,740 --> 01:11:28,482
I was warned about your kind.
607
01:11:29,911 --> 01:11:34,575
My kind, mademoiselle, does not
condemn people without listening.
608
01:11:35,082 --> 01:11:38,245
Whatever has happened, let me explain.
609
01:11:38,503 --> 01:11:40,243
Do not trouble yourself.
610
01:11:41,506 --> 01:11:45,340
Sir, do not make this harder
than it already is.
611
01:11:47,678 --> 01:11:51,341
Agree that you are no man
for my sister
612
01:11:51,682 --> 01:11:54,094
and leave it at that, my friend.
613
01:11:54,769 --> 01:11:57,181
She won't nurse you all her life!
614
01:12:03,611 --> 01:12:07,024
Aren't you glad
to leave here in one piece?
615
01:12:07,949 --> 01:12:11,112
We used to flay men
for looking at her.
616
01:12:12,954 --> 01:12:16,617
- Times change.
- Not everywhere, fronsac.
617
01:12:16,791 --> 01:12:18,281
Not here they don't.
618
01:12:23,297 --> 01:12:24,297
I'm sorry...
619
01:12:25,383 --> 01:12:27,374
Will you hit me, too?
620
01:12:29,554 --> 01:12:30,885
Farewell.
621
01:12:33,307 --> 01:12:35,639
No regrets.
He didn't deserve you.
622
01:12:38,896 --> 01:12:41,228
On this historic day, thanks be
623
01:12:41,399 --> 01:12:44,891
to sir gregoire de fronsac,
of king's garden.
624
01:12:45,403 --> 01:12:48,486
The beast's end is partly his.
625
01:12:49,907 --> 01:12:53,070
But it is mostly
thanks to your majesty.
626
01:12:53,578 --> 01:12:55,569
Let that be known.
627
01:12:56,163 --> 01:13:00,076
In your sole person
resides sovereign power.
628
01:13:03,421 --> 01:13:05,912
Only a beast could ignore it.
629
01:13:06,424 --> 01:13:08,255
That beast is no more.
630
01:13:09,093 --> 01:13:11,926
I have only little merit.
631
01:13:12,096 --> 01:13:16,260
Your power bestowed upon me,
I merely needed to appear
632
01:13:16,684 --> 01:13:19,517
and the beast laid down her arms.
633
01:13:28,195 --> 01:13:29,526
What is this?
634
01:13:29,697 --> 01:13:33,690
Beauterne's carried out his orders.
As we all should.
635
01:13:33,868 --> 01:13:35,529
- What orders?
- Mine.
636
01:13:38,122 --> 01:13:41,114
This is m. Mercier,
637
01:13:41,292 --> 01:13:45,126
special counsel to his majesty
for domestic matters.
638
01:13:45,796 --> 01:13:49,288
It was his idea
to send Antoine de beauterne.
639
01:13:50,051 --> 01:13:52,963
You're to thank
for this prompt victory?
640
01:13:53,137 --> 01:13:56,300
Admirable scruples,
but it's for the greater good.
641
01:13:57,642 --> 01:13:59,382
Have you read this?
642
01:14:00,561 --> 01:14:03,394
Not for sale, but you may keep it.
643
01:14:04,065 --> 01:14:05,145
It was banned?
644
01:14:05,316 --> 01:14:08,149
A fable undermining the king.
645
01:14:08,319 --> 01:14:12,483
Any longer, we'd have had trouble.
People are so gullible.
646
01:14:12,823 --> 01:14:17,237
Better to lie
than let lies be spread?
647
01:14:18,579 --> 01:14:20,911
Truth 1s a complicated thing.
648
01:14:21,082 --> 01:14:23,824
One must govern by simplicity.
649
01:14:24,001 --> 01:14:26,913
No more beast, no more problem.
650
01:14:27,171 --> 01:14:29,662
- She'll go on killing.
- Without acclaim.
651
01:14:30,007 --> 01:14:31,747
That's what counts.
652
01:14:31,926 --> 01:14:36,260
I was forgetting.
His majesty is most thankful.
653
01:14:36,347 --> 01:14:39,009
It's said you want to go to Africa.
654
01:14:39,183 --> 01:14:42,926
In six months, a schooner
sets sail for Senegal.
655
01:14:43,854 --> 01:14:47,096
If you wish, you'll be aboard.
656
01:14:49,193 --> 01:14:52,685
Of course, we'll never speak
of gévaudan again.
657
01:14:54,281 --> 01:14:55,862
Well, fronsac...
658
01:18:22,323 --> 01:18:24,484
Marianne de morangias?
659
01:18:25,326 --> 01:18:26,566
Madame...
660
01:18:27,161 --> 01:18:29,493
I don't believe I know you.
661
01:18:30,998 --> 01:18:34,832
You and I have a mutual friend.
662
01:18:36,670 --> 01:18:38,080
Why are you here?
663
01:18:38,589 --> 01:18:40,500
No need to hide your face.
664
01:18:41,342 --> 01:18:43,424
Your perfume is not that of a lady.
665
01:18:46,430 --> 01:18:48,591
Grégoire de fronsac
only ever loved
666
01:18:48,766 --> 01:18:49,766
one woman.
667
01:18:49,934 --> 01:18:52,095
He calls you in his sleep.
668
01:18:53,771 --> 01:18:54,931
He's going away
669
01:18:55,606 --> 01:18:57,767
on a long journey.
670
01:18:58,609 --> 01:18:59,689
I care not.
671
01:19:01,695 --> 01:19:06,860
When next you see fronsac,
don't say you saw me
672
01:19:06,951 --> 01:19:09,784
or you will lose him for good.
673
01:19:22,299 --> 01:19:24,381
Who was that, my child?
674
01:19:25,552 --> 01:19:27,133
No one.
675
01:19:53,580 --> 01:19:55,821
Put that in the hold, too.
676
01:19:57,584 --> 01:20:00,826
Put those in my cabin.
They're fragile.
677
01:20:01,755 --> 01:20:05,589
- Hello, sir.
- Marquis!
678
01:20:08,178 --> 01:20:09,668
What brings you?
679
01:20:10,848 --> 01:20:11,928
Bad news.
680
01:20:13,100 --> 01:20:15,432
The crimes have begun again.
681
01:20:15,602 --> 01:20:17,433
The king won't send more men.
682
01:20:17,604 --> 01:20:19,765
I can't even find volunteers.
683
01:20:19,940 --> 01:20:22,932
I can't help you catch the beast.
684
01:20:23,110 --> 01:20:26,022
Well, you're not the only one I need.
685
01:20:26,780 --> 01:20:28,862
Mani found the girl.
686
01:20:29,199 --> 01:20:32,612
Just one hunt!
You'll be back in a month.
687
01:20:32,786 --> 01:20:35,277
The king won't let us go back.
688
01:20:36,290 --> 01:20:38,622
- He won't know.
- You're wrong.
689
01:20:38,792 --> 01:20:41,454
Many sacrifices could be avoided.
690
01:20:42,629 --> 01:20:44,870
You won't change my mind.
691
01:20:46,300 --> 01:20:50,634
- Want to bet?
- Last time, you lost.
692
01:20:51,472 --> 01:20:55,056
It's a pity I need this
to persuade you.
693
01:20:55,225 --> 01:20:58,638
It's from marianne.
Where's mani?
694
01:21:02,483 --> 01:21:04,644
Hey, my friend!
695
01:21:12,826 --> 01:21:14,407
How are you?
696
01:21:17,081 --> 01:21:19,072
We're going hunting again.
697
01:21:19,416 --> 01:21:20,997
We'll do it your way.
698
01:21:22,169 --> 01:21:24,080
Well, sir, good news?
699
01:21:25,255 --> 01:21:27,587
The best possible news, Marquis!
700
01:21:35,015 --> 01:21:38,428
In the gevaudan,
the crimes continued.
701
01:21:39,103 --> 01:21:42,266
Officially, the beast was dead.
702
01:21:42,689 --> 01:21:46,853
What really happened
appears in no history book.
703
01:21:47,111 --> 01:21:49,352
It was carefully hushed up.
704
01:21:53,867 --> 01:21:55,528
Is he welcoming us?
705
01:21:55,786 --> 01:21:57,947
He wants to help us.
706
01:22:01,041 --> 01:22:04,033
Go to the castle. I'll meet you there.
707
01:22:33,991 --> 01:22:35,322
What is it?
708
01:22:44,251 --> 01:22:46,082
The roulier house?
709
01:22:46,587 --> 01:22:49,670
Straight on. Last in the village.
710
01:23:53,570 --> 01:23:55,151
This is Jeanne,
711
01:23:55,739 --> 01:23:56,739
my nanny.
712
01:23:59,243 --> 01:24:01,234
Pierre, fetch some wine.
713
01:24:15,175 --> 01:24:18,087
I'm being watched.
They might know you're back.
714
01:24:18,262 --> 01:24:20,753
I'll tear you away from your family.
715
01:24:35,529 --> 01:24:38,942
I can't bear my mother,
nor Jean-francois.
716
01:24:39,449 --> 01:24:41,030
I want to leave.
717
01:24:41,285 --> 01:24:43,367
In a week, we'll go to Paris.
718
01:24:43,537 --> 01:24:45,198
Why wait?
719
01:24:45,706 --> 01:24:48,789
The hunt. I promised the Marquis.
720
01:24:48,959 --> 01:24:50,620
You didn't return for me?
721
01:25:18,488 --> 01:25:19,488
Look out!
722
01:25:31,668 --> 01:25:34,660
Leave! Slowly, don't run!
723
01:25:35,672 --> 01:25:37,003
Over here! Look at me!
724
01:25:37,341 --> 01:25:38,341
Come here!
725
01:25:55,776 --> 01:25:57,437
Go, marianne!
726
01:26:37,401 --> 01:26:39,141
What is this? Open up!
727
01:27:29,202 --> 01:27:32,694
Tell me, do you really think
we'll find this beast?
728
01:27:33,123 --> 01:27:34,863
We're short of men.
729
01:27:35,125 --> 01:27:37,867
Mani's able. I'm hunting a man.
730
01:27:41,548 --> 01:27:42,548
A man?
731
01:27:43,467 --> 01:27:46,959
The beast is a weapon
serving a sick mind.
732
01:27:48,221 --> 01:27:50,462
- A killer works in secret.
- Quite.
733
01:27:50,807 --> 01:27:53,469
The beast"s mystery is its fame.
734
01:27:55,312 --> 01:27:58,145
Her master seeks fear and noise.
735
01:27:59,316 --> 01:28:00,316
How's that?
736
01:28:00,984 --> 01:28:02,975
This book is sold all over.
737
01:28:05,572 --> 01:28:09,565
It says the beast is punishing
the king's indulgence
738
01:28:09,659 --> 01:28:11,149
in philosophers.
739
01:28:11,495 --> 01:28:12,495
Who wrote it?
740
01:28:12,996 --> 01:28:16,329
I don't know,
but the beast has a master. I want him.
741
01:28:37,187 --> 01:28:39,678
Perhaps your weapon will help.
742
01:28:40,690 --> 01:28:42,601
With you the carrier!
743
01:28:43,193 --> 01:28:44,433
And you mani?
744
01:28:45,278 --> 01:28:46,688
Which will you choose?
745
01:28:47,197 --> 01:28:49,188
Mani doesn't like firearms.
746
01:28:49,950 --> 01:28:53,863
Too much noise and smoke.
Bad smell.
747
01:29:15,725 --> 01:29:17,306
All will go well, grandfather.
748
01:29:19,896 --> 01:29:20,896
Don't worry.
749
01:29:21,147 --> 01:29:22,557
We're well prepared.
750
01:31:36,700 --> 01:31:38,691
Tell me of the americas.
751
01:31:42,539 --> 01:31:44,621
Will you never go back?
752
01:31:46,126 --> 01:31:48,959
- Not all my souvenirs are good.
- And mani?
753
01:31:49,295 --> 01:31:50,876
Does he miss his tribe?
754
01:31:51,464 --> 01:31:53,375
His tribe is no more.
755
01:31:54,050 --> 01:31:57,213
Before our attack,
the pox had decimated his village.
756
01:31:58,555 --> 01:32:01,718
Orders were to execute survivors.
The women,
757
01:32:01,891 --> 01:32:05,975
and the children, too.
Only mani escaped.
758
01:32:06,730 --> 01:32:07,890
How?
759
01:32:08,148 --> 01:32:10,139
We needed an interpreter.
760
01:32:10,734 --> 01:32:15,228
I was to teach him our language.
I found him slaying the captain.
761
01:32:16,156 --> 01:32:17,896
Why not turn him in?
762
01:32:18,742 --> 01:32:21,233
Know how the captain waged battle?
763
01:32:21,745 --> 01:32:25,408
He gave his scouts
infected hospital sheets.
764
01:32:26,332 --> 01:32:30,917
The iroquois bought them.
Three weeks later, we'd mop up.
765
01:32:31,171 --> 01:32:35,335
- And that's our war?
- It was our defeat.
766
01:32:38,845 --> 01:32:40,426
Where did he go?
767
01:32:41,514 --> 01:32:44,096
- To speak to the trees.
- Trees?
768
01:32:44,517 --> 01:32:45,848
Trees can speak.
769
01:32:48,271 --> 01:32:52,105
The white man cannot listen or see.
770
01:32:52,859 --> 01:32:54,099
See what, mani?
771
01:33:00,950 --> 01:33:02,440
Want to learn?
772
01:33:02,952 --> 01:33:05,534
- What's this?
- An Indian sacrament.
773
01:33:06,206 --> 01:33:08,538
You're on your own, Marquis.
774
01:33:12,462 --> 01:33:15,454
- What's it do?
- Depends on the person.
775
01:33:17,717 --> 01:33:19,958
They say they see the invisible.
776
01:33:22,055 --> 01:33:23,055
Mani?
777
01:33:23,807 --> 01:33:27,220
The beast is in the forest.
The wolves will help us.
778
01:33:27,393 --> 01:33:28,553
I see no better.
779
01:33:28,812 --> 01:33:32,805
This night we shall dance
the dance of blood.
780
01:33:34,484 --> 01:33:38,648
And the beast shall come to us
with the sun.
781
01:33:39,322 --> 01:33:40,653
It has no effect on me.
782
01:33:47,163 --> 01:33:50,906
That night, mani invoked spirits
in a language
783
01:33:51,084 --> 01:33:54,326
even fronsac couldnt understand.
784
01:33:54,921 --> 01:33:58,004
And the wolves brought them the beast.
785
01:37:07,363 --> 01:37:10,526
Don't worry, I'll fix this for you.
786
01:38:38,538 --> 01:38:41,280
Don't worry, girl. I'll see to you.
787
01:38:43,126 --> 01:38:45,788
I'll take care of you.
788
01:43:30,746 --> 01:43:34,739
Thomas is asleep. A close call.
789
01:43:35,501 --> 01:43:37,742
I'm sorry for the Indian.
790
01:43:38,087 --> 01:43:39,167
What is there?
791
01:43:39,588 --> 01:43:42,751
Tell me, what manor is this?
I need to know.
792
01:43:43,259 --> 01:43:46,422
It's a domain. A hunting ground.
793
01:43:49,682 --> 01:43:51,923
Sir, you need rest.
794
01:45:47,883 --> 01:45:49,373
Hurry! Fire!
795
01:50:00,969 --> 01:50:03,631
He's over there. Come on!
796
01:50:27,830 --> 01:50:30,742
Fronsac returned to the Indian's side.
797
01:50:31,500 --> 01:50:33,991
His revenge had hardly begun.
798
01:50:34,169 --> 01:50:36,000
But Indian custom
799
01:50:36,171 --> 01:50:41,006
required that, at dawn"s first light,
he be sent to his ancestors.
800
01:50:46,849 --> 01:50:48,339
What do you want?
801
01:50:49,351 --> 01:50:52,013
Too much blood has been spilled.
802
01:50:52,771 --> 01:50:54,853
You're in great peril here.
803
01:50:56,191 --> 01:50:58,523
I have business to attend.
804
01:50:59,361 --> 01:51:01,022
Is it worth your life?
805
01:51:03,532 --> 01:51:05,113
How long have you known?
806
01:51:06,535 --> 01:51:08,275
I don't know what you mean.
807
01:51:08,453 --> 01:51:11,866
Come now, sardis. How?
808
01:51:12,541 --> 01:51:14,532
How did it get this far?
809
01:51:15,878 --> 01:51:18,119
No one will believe you.
810
01:51:20,465 --> 01:51:22,376
Go away, sardis.
811
01:51:24,386 --> 01:51:25,876
May god save you.
812
01:51:27,556 --> 01:51:29,797
May the devil take you.
813
01:51:50,913 --> 01:51:52,323
You're under arrest.
814
01:51:52,497 --> 01:51:55,580
By order of the intendent,
815
01:51:55,751 --> 01:51:57,742
please offer no resistance.
816
01:51:57,920 --> 01:51:59,751
That's ridiculous.
817
01:52:36,124 --> 01:52:38,957
- A lady to see you.
- Later. Tonight.
818
01:52:48,887 --> 01:52:52,300
- Get up. You've got company.
- Aren't I in solitary confinement?
819
01:52:52,474 --> 01:52:53,805
Depends for whom.
820
01:53:05,404 --> 01:53:06,484
Sorry.
821
01:53:09,658 --> 01:53:11,899
Bring your guest some dinner.
822
01:53:14,997 --> 01:53:17,989
- How?
- Many owe me favors.
823
01:53:19,251 --> 01:53:21,833
Help me. I must write the king.
824
01:53:23,588 --> 01:53:26,671
You'd be hung
before he read your letter.
825
01:53:27,175 --> 01:53:29,166
I've yet to stand trial.
826
01:53:30,012 --> 01:53:31,092
Here.
827
01:53:38,603 --> 01:53:41,345
- Tell me of the beast.
- A trained animal.
828
01:53:42,024 --> 01:53:44,515
Cloaked in armor. I wounded it.
829
01:53:48,363 --> 01:53:50,024
Why the sudden interest?
830
01:53:50,198 --> 01:53:51,198
Two years ago,
831
01:53:52,200 --> 01:53:54,942
a confidential letter from sardis
832
01:53:55,120 --> 01:53:56,701
was given to the pope.
833
01:53:56,955 --> 01:54:00,539
It spoke of a newly founded
secret society,
834
01:54:01,126 --> 01:54:03,287
whose purpose was to speak
835
01:54:04,379 --> 01:54:07,621
and defend, by any means,
the word of the church.
836
01:54:09,301 --> 01:54:10,882
The “brotherhood.”
837
01:54:11,219 --> 01:54:15,053
Sardis. He was using the beast.
838
01:54:17,976 --> 01:54:19,056
The beast
839
01:54:19,895 --> 01:54:22,307
is a warning to the king:
840
01:54:22,647 --> 01:54:26,560
“Heed the power of the lord
or suffer apocalypse.”
841
01:54:27,486 --> 01:54:30,899
Members are known
as “wolves of god.”
842
01:54:32,991 --> 01:54:35,073
It serves the church?
843
01:54:40,165 --> 01:54:42,577
Sardis serves only himself.
844
01:54:42,667 --> 01:54:44,999
This age has made him mad.
845
01:54:45,170 --> 01:54:48,253
The group is beyond Rome's control.
846
01:54:52,928 --> 01:54:54,589
In whose employ are you?
847
01:54:54,679 --> 01:54:58,263
My duties include
never letting that be known.
848
01:55:06,441 --> 01:55:09,274
And you... you know quite enough.
849
01:55:19,704 --> 01:55:22,787
Mlle de morangias, what an honor.
850
01:55:23,375 --> 01:55:26,959
How fares the countess?
Please sit down.
851
01:55:29,464 --> 01:55:31,796
And your father? Still in cure?
852
01:55:33,468 --> 01:55:36,050
He's too fond of rich food.
853
01:55:37,222 --> 01:55:40,305
Sir, you've arrested fronsac.
854
01:55:41,810 --> 01:55:44,392
Such a man, how far he's fallen.
855
01:55:44,563 --> 01:55:47,305
- He's neither bandit nor murderer.
- Really?
856
01:55:48,483 --> 01:55:49,483
Listen,
857
01:55:50,152 --> 01:55:52,063
he must've had his reasons.
858
01:55:52,654 --> 01:55:54,736
If they killed the Indian...
859
01:55:54,990 --> 01:55:56,400
That's another matter.
860
01:55:57,075 --> 01:56:01,990
You don't avenge a savage
with Christian blood.
861
01:56:04,332 --> 01:56:05,492
May I visit him?
862
01:56:17,012 --> 01:56:18,593
Impossible.
863
01:56:20,515 --> 01:56:21,515
Very well.
864
01:56:22,684 --> 01:56:25,175
Paris shall hear of this.
865
01:56:25,353 --> 01:56:29,016
You don't understand.
Fronsac passed away.
866
01:56:30,192 --> 01:56:31,523
Last night.
867
01:56:45,123 --> 01:56:48,206
In any case they'd have hung him.
868
01:56:48,293 --> 01:56:51,126
Upon reflection, he was lucky.
869
01:56:52,214 --> 01:56:54,045
He was in your custody.
870
01:56:55,133 --> 01:56:56,623
Perhaps he choked.
871
01:56:57,219 --> 01:56:59,460
Or caught a blight in the mattress.
872
01:57:00,055 --> 01:57:03,718
You're lying. You're all lying!
873
01:57:05,060 --> 01:57:07,722
Courage, it's the will of god.
874
01:57:12,067 --> 01:57:13,067
Come.
875
01:57:13,235 --> 01:57:16,819
- I'll escort you home.
- She needs rest.
876
01:57:20,659 --> 01:57:22,820
- Let me alone!
- It's over.
877
01:57:27,999 --> 01:57:32,584
He's already reeking.
Bury him quickly in an unmarked grave.
878
01:57:33,505 --> 01:57:36,588
She threatened to go to the king.
879
01:57:37,175 --> 01:57:39,086
That girl is dangerous.
880
01:57:44,099 --> 01:57:47,182
Fronsac was buried that very night,
881
01:57:52,857 --> 01:57:56,691
No one knew what secrets
he took to his grave.
882
01:57:58,780 --> 01:58:02,443
For several days,
the beast did not strike.
883
01:58:03,451 --> 01:58:07,194
But the sudden disappearance
of her most dauntless foe
884
01:58:07,372 --> 01:58:09,954
seemed of darkest portent.
885
01:58:31,646 --> 01:58:32,646
Hurry.
886
01:58:40,322 --> 01:58:43,655
Father, I'm guilty,
I have sinned.
887
01:58:44,159 --> 01:58:45,239
Forgive me...
888
01:58:46,911 --> 01:58:49,994
Marianne...
Day and night I think of her.
889
01:58:50,665 --> 01:58:53,907
I hear her heart beating in my chest.
890
01:58:55,003 --> 01:58:57,585
I want her on our side, sardis.
891
01:58:57,756 --> 01:58:59,838
The lord is testing you.
892
01:59:00,258 --> 01:59:02,089
I can't endure it.
893
01:59:05,430 --> 01:59:06,840
The visions.
894
01:59:09,601 --> 01:59:12,934
These accursed visions torment me.
895
01:59:16,191 --> 01:59:19,183
Deliver me, father.
896
01:59:19,277 --> 01:59:21,609
I beg of you.
897
01:59:22,530 --> 01:59:25,272
There's only one remedy for this evil.
898
02:00:29,597 --> 02:00:31,428
Don't drink, sister.
899
02:00:33,601 --> 02:00:35,262
They want to kill you.
900
02:00:36,938 --> 02:00:38,849
But I won't let them.
901
02:00:40,608 --> 02:00:42,439
Who does?
902
02:00:43,945 --> 02:00:45,025
Who?
903
02:00:47,031 --> 02:00:50,694
We're going to leave,
just you and me.
904
02:00:51,453 --> 02:00:53,614
How about America?
905
02:00:55,790 --> 02:00:58,452
You've hurt me, but I forgive you.
906
02:01:04,799 --> 02:01:06,710
Please. What are you doing?
907
02:01:08,887 --> 02:01:10,047
Stay.
908
02:01:15,059 --> 02:01:16,970
Would I harm you?
909
02:01:17,061 --> 02:01:19,393
Please stay away from me.
910
02:01:21,065 --> 02:01:23,147
Marianne, I need you.
911
02:01:23,818 --> 02:01:26,901
You saved me when I was sick,
no one else.
912
02:01:27,739 --> 02:01:30,401
Your face ended my nightmares.
913
02:01:30,658 --> 02:01:33,149
Your hand on my brow chased demons.
914
02:01:33,328 --> 02:01:35,660
You can't know all I've done
to keep you near.
915
02:01:35,830 --> 02:01:39,322
I beg of you, don't shun me.
916
02:01:47,175 --> 02:01:49,086
Why?
917
02:01:52,680 --> 02:01:54,341
Do I disgust you?
918
02:01:54,432 --> 02:01:57,344
You don't frighten me. Get out.
919
02:02:00,104 --> 02:02:02,095
Because of this?
920
02:02:07,362 --> 02:02:09,353
Never fear.
921
02:02:10,114 --> 02:02:13,026
From now on, I'll take care of you.
922
02:02:14,536 --> 02:02:15,536
Look.
923
02:02:17,205 --> 02:02:21,039
No one knows. Only sardis and I.
924
02:02:36,224 --> 02:02:38,556
Leavel get out!
925
02:02:40,478 --> 02:02:41,888
Why?
926
02:02:44,232 --> 02:02:46,063
You're not my brother.
927
02:02:47,151 --> 02:02:49,813
Another man returned from Africa.
928
02:02:49,988 --> 02:02:53,401
That's true,
but it was for you I left.
929
02:02:54,993 --> 02:02:57,405
But for you,
all this would not be.
930
02:02:57,996 --> 02:02:58,996
All this?
931
02:03:09,591 --> 02:03:14,506
It's your odor
that foul thing smelled on me.
932
02:03:16,681 --> 02:03:19,593
We're of the same blood, marianne.
933
02:03:26,107 --> 02:03:28,098
He'll kill you!
934
02:03:29,611 --> 02:03:33,524
Unless I kill him?
He's hindered us so long.
935
02:03:35,283 --> 02:03:38,775
Go ahead. Do it, go ahead.
936
02:04:02,560 --> 02:04:04,642
Why didn't you?
937
02:04:05,563 --> 02:04:07,645
Is it so difficult? Look.
938
02:04:07,815 --> 02:04:09,806
- Stop.
- Then you love me?
939
02:04:17,158 --> 02:04:18,819
Marianne, I love you.
940
02:04:24,165 --> 02:04:27,578
Brothers, the lord has told me,
941
02:04:28,169 --> 02:04:30,160
the beast will be back
942
02:04:30,338 --> 02:04:34,331
to herald the return of values
to our decadent kingdom.
943
02:04:35,510 --> 02:04:37,671
And in a reborn France
944
02:04:38,346 --> 02:04:42,510
we shall be invisible princes,
for god is with us.
945
02:04:55,780 --> 02:04:58,692
The people cannot fathom
the lord's wrath.
946
02:04:59,283 --> 02:05:02,275
The unjust censure of the king
947
02:05:02,870 --> 02:05:06,203
cannot withstand the public's rage.
948
02:05:07,041 --> 02:05:09,953
When that wrath is at a climax,
949
02:05:10,128 --> 02:05:12,369
we'll bargain with the king.
950
02:05:12,630 --> 02:05:14,871
If he couldn't repress one,
951
02:05:15,383 --> 02:05:18,546
imagine if, from all over the realm,
952
02:05:18,720 --> 02:05:21,883
other beasts burst forth.
953
02:05:23,641 --> 02:05:27,304
The hour is at hand
to reap what we've sewn.
954
02:05:30,898 --> 02:05:33,560
Let us read from Malachi.
955
02:05:34,068 --> 02:05:38,482
“The word of the priest
is the depository of science,
956
02:05:38,906 --> 02:05:43,149
“and from his mouth is sought
knowledge of the law,
957
02:05:43,327 --> 02:05:46,740
“for he is the angel
of the lord of hosts...”
958
02:05:46,914 --> 02:05:49,155
"He who adores the beast
959
02:05:50,918 --> 02:05:53,250
“shall drink the lord's wrath.
960
02:05:53,671 --> 02:05:57,084
“He shall be tormented
in the fire and brimstone
961
02:05:58,009 --> 02:05:59,590
“before the angels,
962
02:06:00,011 --> 02:06:04,175
“and the smoke shall rise
in the century of centuries.”
963
02:06:05,016 --> 02:06:07,007
I've come back to name you.
964
02:06:07,602 --> 02:06:11,094
Pierre-Jean laffont.
Genevieve de morangias.
965
02:06:11,606 --> 02:06:15,519
Maxime des foréts.
Gontrand de moncan.
966
02:06:15,693 --> 02:06:19,936
Henri sardis.
Jean-francois de morangias.
967
02:06:22,784 --> 02:06:23,784
Amen!
968
02:08:11,058 --> 02:08:12,058
Firel
969
02:08:22,987 --> 02:08:26,821
Bastards!
You're all under arrest!
970
02:09:17,458 --> 02:09:18,948
Ghost or no ghost,
971
02:09:21,295 --> 02:09:23,786
I'll split you in two.
972
02:09:35,476 --> 02:09:38,309
See? No need to hold back.
973
02:09:38,479 --> 02:09:39,889
I never intended to.
974
02:09:40,147 --> 02:09:43,139
Too late. The beast is immortal now.
975
02:09:43,317 --> 02:09:45,558
Perhaps, but you are not!
976
02:10:37,204 --> 02:10:40,196
- You trained the beast.
- How'd you know?
977
02:10:40,958 --> 02:10:42,698
You use silver bullets.
978
02:11:40,184 --> 02:11:41,264
Look!
979
02:11:54,365 --> 02:11:56,526
Marianne's not here, madman.
980
02:11:57,451 --> 02:11:59,442
You've united us forever.
981
02:12:29,650 --> 02:12:31,311
Line the bastards up!
982
02:12:31,735 --> 02:12:32,975
Who are you?
983
02:12:35,322 --> 02:12:37,563
Look at them!
984
02:12:37,825 --> 02:12:40,066
Not so high and mighty now!
985
02:12:40,494 --> 02:12:41,494
Get back!
986
02:13:02,183 --> 02:13:05,016
- He's dead.
- Now it's certain.
987
02:13:06,854 --> 02:13:08,264
And sardis?
988
02:13:09,023 --> 02:13:11,355
Wherever he runs, we'll find him.
989
02:13:11,525 --> 02:13:14,767
Or the mountain will take him.
990
02:13:17,031 --> 02:13:19,693
Shall we celebrate properly?
991
02:13:20,367 --> 02:13:22,198
You've killed me once.
992
02:13:23,370 --> 02:13:25,531
The better to revive you.
993
02:13:27,291 --> 02:13:32,285
I could introduce you in Rome.
Would you come with me?
994
02:13:37,051 --> 02:13:38,712
Too late.
995
02:13:39,386 --> 02:13:43,720
I like you, fronsac.
You make me forget all my duties.
996
02:13:54,068 --> 02:13:57,310
Leave, before I change my mind.
997
02:15:30,497 --> 02:15:34,410
- Marquis, what is it?
- Marianne.
998
02:15:35,169 --> 02:15:38,502
I've had her brought home.
She's dying.
999
02:15:43,177 --> 02:15:46,669
Get out! Go away! All of you!
1000
02:16:00,694 --> 02:16:03,026
Marianne, wake up!
1001
02:16:08,369 --> 02:16:10,860
Marianne, forgive me.
1002
02:16:15,626 --> 02:16:16,866
I love you.
1003
02:17:45,132 --> 02:17:48,795
Years passed,
but grégoire de fronsac
1004
02:17:48,969 --> 02:17:52,461
and marianne de morangias
never left my memory.
1005
02:17:53,474 --> 02:17:57,387
The world that made the beast
is dying away
1006
02:17:58,479 --> 02:18:03,143
and I must hasten,
for my story, too, is ending.
1007
02:18:12,409 --> 02:18:17,244
I remember the chevalier and I
at Jean-francois's hideaway
1008
02:18:17,998 --> 02:18:21,161
where the beast awaited
her final hour.
1009
02:20:02,936 --> 02:20:06,599
The old healer told us all he knew.
1010
02:20:07,107 --> 02:20:10,941
Jean-francois brought
an animal back from Africa,
1011
02:20:11,111 --> 02:20:13,102
and it dropped a litter.
1012
02:20:13,447 --> 02:20:16,939
Only one cub was kept.
The strongest.
1013
02:20:17,784 --> 02:20:20,196
Patiently and cruelly,
1014
02:20:20,787 --> 02:20:24,200
he'd trained it,
made it ever meaner.
1015
02:20:34,468 --> 02:20:36,959
Thus died the beast of gevaudan.
1016
02:20:38,555 --> 02:20:41,297
And I, Thomas d'apcher,
1017
02:20:41,808 --> 02:20:45,300
am probably the last to know
the whole truth.
1018
02:21:19,596 --> 02:21:23,009
The chevalier invited me to Africa,
1019
02:21:23,350 --> 02:21:27,343
but my land needed rebuilding.
My duty was to my countrymen.
1020
02:21:29,272 --> 02:21:32,184
I've often thought
of grégoire and marianne
1021
02:21:32,359 --> 02:21:37,194
over the peaceful years
that brought me gently to old age.
1022
02:21:39,032 --> 02:21:41,694
I never saw them again,
1023
02:21:42,202 --> 02:21:47,037
but I like to think
they lived happily, far from here.
1024
02:23:23,970 --> 02:23:28,464
Brotherhood of the wolf
1025
02:30:22,889 --> 02:30:25,050
Subtitled by Michael katims
1026
02:30:25,225 --> 02:30:28,558
processed by c.M.C. - Paris
67945