Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,999 --> 00:00:04,999
-April 1493.
-Karl vil angribe.
2
00:00:04,999 --> 00:00:10,999
I m� v�lge, om det ender med
et ringkys eller en ildrager i enden.
3
00:00:10,999 --> 00:00:13,999
-Der bliver Kaos.
-Hvor mange d�de?
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,999
To celeres og n�sten alle heste.
5
00:00:17,999 --> 00:00:23,999
-Hvor er de andre?
-M�ndene vil ikke sl�s for dig.
6
00:00:23,999 --> 00:00:30,999
-Forhold g�r i stykker.
-Er jeg ikke smuk nok?
7
00:00:30,999 --> 00:00:36,999
-Jeg vil have skilsmisse.
-Dine pligter er meget enkle.
8
00:00:36,999 --> 00:00:39,999
Rapporter alt, hun siger og g�r.
9
00:00:39,999 --> 00:00:44,999
Franskm�ndene tog Giulia
p� vej til Orvieto.
10
00:00:44,999 --> 00:00:50,999
Skal det v�re p� den m�de?
Tag kardinalerne Orsini og Colonna.
11
00:00:50,999 --> 00:00:54,999
-Noget af det kan udbedres.
-Rodrigo.
12
00:00:55,999 --> 00:01:01,999
-Hvordan...?
-De satte mig bare i en vogn.
13
00:01:01,999 --> 00:01:05,999
-Befri kardinalerne.
-Andet kan ikke.
14
00:01:05,999 --> 00:01:13,105
Prisen for fred med familien Colonna
er din frihed. Du er deres gidsel.
15
00:01:14,000 --> 00:01:23,149
-Hvorn�r kommer franskm�ndene?
-Om nogle dage. H�jst en uge.
16
00:02:20,799 --> 00:02:28,799
Hadrian lod Castel Sant'Angelo
opf�re som et mausoleum.
17
00:02:28,799 --> 00:02:35,799
-Nu bliver det igen til en grav.
-Mist ikke modet, eminence.
18
00:02:35,799 --> 00:02:41,799
Napolis h�r bestod af modige m�nd.
Nu r�dner de op p� slagmarken.
19
00:02:41,799 --> 00:02:46,799
Deres konge abdikerede
og flygtede til Gaeta.
20
00:02:48,799 --> 00:02:50,799
Pres, pres.
21
00:02:50,799 --> 00:02:52,799
Godt.
22
00:02:53,799 --> 00:02:56,799
Glem ikke at tr�kke vejret.
23
00:02:57,799 --> 00:03:02,799
Skub nu. Rene h�ndkl�der.
24
00:03:02,799 --> 00:03:07,799
Kardinalkollegiet er splittet.
Cesare holdes som fange.
25
00:03:07,799 --> 00:03:13,799
Colonna, Orsini, Sforza
og Riario-Sansoni st�tter Frankrig.
26
00:03:13,799 --> 00:03:18,799
-Della Rovere vil tage pavetronen.
-Mene mene tekel ufarsin.
27
00:03:18,799 --> 00:03:22,799
Vi m� l�se skriften p� v�ggen.
28
00:03:22,799 --> 00:03:27,799
Jeg vil slutte mig
til kong Alfonso i eksil.
29
00:03:27,799 --> 00:03:31,799
Mener du,
at det hellige kollegium skal flygte?
30
00:03:31,799 --> 00:03:35,799
Det er jo dit land, vi forsvarer.
31
00:03:35,799 --> 00:03:41,799
S� sp�rger jeg: Hvor er Roms pr�fekt?
32
00:03:41,799 --> 00:03:47,799
Ingen har set Juan, siden tyskerne
deserterede. Han er som en boble.
33
00:03:47,799 --> 00:03:54,799
-F�rst opbl�st, s�... borte.
-Tag dig i agt.
34
00:03:54,799 --> 00:03:58,799
Kom ikke med flere antydninger
om vores s�n.
35
00:04:07,800 --> 00:04:10,799
Det er snart overst�et.
36
00:04:17,799 --> 00:04:20,799
En pige.
37
00:04:34,799 --> 00:04:39,799
Vi vil n�
en overenskomst med kong Karl.
38
00:04:39,799 --> 00:04:43,800
Har I da noget at k�bsl� med?
39
00:04:44,799 --> 00:04:48,799
Nogle gange er det,
man ikke har, til st�rst nytte.
40
00:04:48,799 --> 00:04:55,799
Rom mangler forsvar, s� Karl har
intet at angribe. Han m� forhandle.
41
00:04:55,799 --> 00:05:02,799
Han beordrede sine lejesoldater til
at massakrere indbyggerne i Rapallo.
42
00:05:02,799 --> 00:05:05,799
Rapallo er ikke Gudebyen.
43
00:05:05,799 --> 00:05:11,799
Vi sender bud om, at Karl m� tage
gennem Rom p� sin vej til Napoli-
44
00:05:11,799 --> 00:05:14,800
-hvor han g�r krav p� tronen.
45
00:05:15,799 --> 00:05:21,799
Til geng�ld skal vores s�n,
Cesare, omg�ende s�ttes fri.
46
00:05:22,799 --> 00:05:28,799
Jeres Hellighed.
Giulia, Jeres barn, en lille pige.
47
00:05:31,799 --> 00:05:38,799
Hun vil leve et langt liv i et Rom
frit for fremmed dominans.
48
00:05:42,799 --> 00:05:44,799
Jeres Hellighed.
49
00:05:48,799 --> 00:05:54,799
-Se hende.
-Hun er smuk.
50
00:05:55,799 --> 00:05:59,799
Jeg vil d�be hende Laura,
efter Petrarcas muse.
51
00:05:59,799 --> 00:06:02,799
Laura.
52
00:06:04,799 --> 00:06:07,799
Hvordan har barnet det?
53
00:06:07,799 --> 00:06:12,799
Da hun blev f�dt, var hun
frast�dende. Nu er hun uds�gt.
54
00:06:13,799 --> 00:06:18,799
-Se, hvordan hun gl�der.
-Din nye s�ster eller Giulia?
55
00:06:18,799 --> 00:06:22,799
Giulia. Hun er f� �r �ldre end jeg-
56
00:06:22,799 --> 00:06:26,799
-men hun har alt, hun kan �nske sig.
57
00:06:26,799 --> 00:06:30,799
Min egen str�ben f�rer ingen vegne.
58
00:06:30,799 --> 00:06:36,799
Min elskede bekriger min familie,
og mit �gteskab er k�rlighedsl�st.
59
00:06:36,799 --> 00:06:42,799
-K�rlighedsl�st er bedre end misbrug.
-Misbrug?
60
00:06:45,799 --> 00:06:51,799
Jeg mente ensomt.
Juan har v�k i n�sten to uger.
61
00:06:51,799 --> 00:06:55,799
V�r t�lmodig. Han kommer tilbage.
62
00:07:15,799 --> 00:07:20,799
Borgia, omst�ndighederne er faldet
ud til din fordel.
63
00:07:20,799 --> 00:07:23,799
Her har du noget bondet�j.
64
00:07:23,799 --> 00:07:28,799
Du kan ikke n� at bade.
Jeg beklager meget.
65
00:07:28,799 --> 00:07:31,799
Vi vil m�des igen.
66
00:07:32,799 --> 00:07:35,799
Men kun en gang.
67
00:07:51,799 --> 00:07:56,799
I g�r aftes s� jeg
to k�mpende h�re p� himlen.
68
00:07:56,799 --> 00:07:59,799
-Et varsel?
-Skyer og torden.
69
00:07:59,799 --> 00:08:04,799
Jeg frygter,
at vi f�r �gte lig at se i aften.
70
00:08:04,799 --> 00:08:10,799
Som tak for Jeres st�tte
har kong Karl frigivet Cesare.
71
00:08:17,799 --> 00:08:21,799
Det g�r alt for let.
72
00:08:21,799 --> 00:08:25,799
Hvorfor f�ler jeg mig
som kong Priamos-
73
00:08:25,799 --> 00:08:29,799
-som slap
en stor tr�hest ind i Troja?
74
00:08:41,799 --> 00:08:45,799
L�b, de er her. Franskm�ndene er her.
75
00:09:36,799 --> 00:09:39,799
Rodrigo...
76
00:09:41,799 --> 00:09:44,799
Jeg har lige f�dt.
77
00:09:45,799 --> 00:09:51,799
Det br�nder mellem mine ben,
men du tager s� uf�lsomt p� mig.
78
00:09:51,799 --> 00:09:55,799
Jeg inds� ikke...
79
00:09:55,799 --> 00:10:00,799
Ved du, hvor mange opiumdr�ber
jeg tog for at kunne sove?
80
00:10:00,799 --> 00:10:06,799
Undskyld. Mine tanker er...
81
00:10:07,799 --> 00:10:12,799
Jeg ammer hende selv.
Jeg er jo alligevel v�gen.
82
00:10:33,799 --> 00:10:39,799
-Hvor er min far og min familie?
-De skjuler sig i Castel Sant'Angelo.
83
00:10:39,799 --> 00:10:44,799
-Blev du her for at stj�le?
-Jeg er ceremonimester.
84
00:10:44,799 --> 00:10:51,799
-N�r paven d�r, bliver det her mit.
-Tror du, at han snart d�r?
85
00:10:57,799 --> 00:11:02,799
Du er i fare. Slut dig til familien
i Castel Sant'Angelo.
86
00:11:02,799 --> 00:11:08,799
Jeg g�r hen til min hustru
og mine b�rn. Gud bevare os alle.
87
00:12:07,799 --> 00:12:12,799
Gr�d s� meget, I vil.
I skal alligevel betale.
88
00:13:39,799 --> 00:13:41,799
Hvor er vagterne?
89
00:13:50,799 --> 00:13:56,799
Senor de Haro.
Biskop von Hohenzollern.
90
00:13:56,799 --> 00:14:02,799
Pave Alexander. Jeg ville bede
om audiens, da Jeres sendebud kom.
91
00:14:02,799 --> 00:14:07,799
Jeg har modtaget trist nyt.
Kardinal Mendoza er d�d.
92
00:14:07,799 --> 00:14:12,799
Det var tragisk, men vi har
mere umiddelbare problemer...
93
00:14:12,799 --> 00:14:18,799
Dronning Isabella beder om,
at biskop de Cisneros f�r pladsen.
94
00:14:19,799 --> 00:14:23,799
-Og...?
-Og?
95
00:14:23,799 --> 00:14:27,799
Hvad siger vores
katolske majest�t ellers?
96
00:14:27,799 --> 00:14:30,799
Jeg... Ingenting.
97
00:14:30,799 --> 00:14:36,799
Rom er invaderet af franskm�nd,
og du vil diskutere trivialiteter?
98
00:14:37,799 --> 00:14:43,799
-Hvorn�r kommer Spanien til hj�lp?
-Ferdinand beslutter det snart.
99
00:14:43,799 --> 00:14:46,799
Mens vi n�rmer os afgrundens rand.
100
00:14:47,799 --> 00:14:54,799
Cisneros f�r sin udn�vnelse,
n�r Ferdinand sender sine tropper.
101
00:14:59,799 --> 00:15:03,799
Min s�n. V�r t�lmodig, min s�n.
102
00:15:04,799 --> 00:15:07,799
V�rsgo, min s�n. Cesare?
103
00:15:14,799 --> 00:15:20,799
Hvor l�nge har du v�ret her? Hvor er
din k�be? Hvorn�r har du spist?
104
00:15:20,799 --> 00:15:24,799
Du sp�rger for meget.
Mit hoved v�rker.
105
00:15:24,799 --> 00:15:29,800
-Hvorfor er du ikke kommet op?
-Jeg var p� vej.
106
00:15:30,799 --> 00:15:35,799
Men jeg inds�, at jeg h�rer hjemme
i elendigheden her.
107
00:15:36,799 --> 00:15:40,799
-Ser du mig?
-Ja, nat...
108
00:15:40,799 --> 00:15:44,799
-Naturligvis.
-Nej, se n�rmere.
109
00:15:44,799 --> 00:15:47,799
Ser du mig virkelig?
110
00:15:51,799 --> 00:15:55,799
Hvordan skal jeg
kunne vende tilbage til min far?
111
00:15:57,799 --> 00:16:03,799
Kom. Du skal have et bad,
ordentligt t�j og god mad.
112
00:16:03,799 --> 00:16:07,800
Ligesom Pinturicchio skaber
vi et portr�t af en prins.
113
00:16:11,799 --> 00:16:14,799
Hellige Fader, Yves d'Allegre.
114
00:16:14,799 --> 00:16:19,799
General i kong Karls livgarde.
115
00:16:19,799 --> 00:16:22,799
Jeres Hellighed.
116
00:16:24,799 --> 00:16:27,799
Ma ch�re, Lady Giulia.
117
00:16:27,799 --> 00:16:31,799
Moderskabet har gjort dig
endnu mere smuk.
118
00:16:31,799 --> 00:16:36,799
Jeg havde forn�jelsen af
at underholde hende som fange.
119
00:16:36,799 --> 00:16:41,799
-Sig, hvad du vil.
-Karl VIII har en befaling.
120
00:16:41,799 --> 00:16:44,799
Kom til San Marco-paladset.
121
00:16:44,799 --> 00:16:50,799
-Vi tager gerne mod Hans Majest�t.
-Han vil have Jer til ham.
122
00:16:52,799 --> 00:16:57,799
Og vi har sagt,
at vi tager imod ham her.
123
00:16:57,799 --> 00:17:01,799
Du har h�rt vor befaling. Forsvind.
124
00:17:04,799 --> 00:17:06,800
Adj�, Giulia.
125
00:17:11,799 --> 00:17:16,799
-Generalen er vist glad for dig.
-Er han? Det s� jeg ikke.
126
00:17:16,799 --> 00:17:21,799
-Hvor mange n�tter var du fanget?
-Spild ikke tid p� jalousi.
127
00:17:21,799 --> 00:17:24,799
Jeg er her med vores barn.
128
00:17:24,799 --> 00:17:28,799
En kvindes krop med en mands sind.
129
00:17:28,800 --> 00:17:33,799
Jeg har en kvindes sind,
som ser ind i fremtiden.
130
00:17:33,799 --> 00:17:39,799
Hvis de tilbyder dig eksil,
tager du s� Laura og jeg med?
131
00:17:39,799 --> 00:17:42,799
Eksil er ikke en mulighed.
132
00:17:52,799 --> 00:17:54,799
Cesare.
133
00:17:56,799 --> 00:17:59,799
-Dine ribben stikker ud.
-Du er mager.
134
00:17:59,799 --> 00:18:03,800
-Jeg henter mad.
-Nej, hvor er Juan?
135
00:18:04,799 --> 00:18:09,799
-Juan rejste...
-P� en hemmelig pavelig opgave.
136
00:18:10,799 --> 00:18:18,799
-Vi bad til Gud om, at du var uskadt.
-Men det var Jer, der fik mig fri.
137
00:18:18,799 --> 00:18:25,799
-Jeg kunne snige mig ubem�rket ind.
-Du f�r ansvaret for bef�stningerne.
138
00:18:25,799 --> 00:18:29,799
Hvordan behandlede Colonna dig?
139
00:18:29,799 --> 00:18:33,799
Som det er passende for en kardinal?
140
00:18:37,799 --> 00:18:43,799
T�nk, de gav mig kun sm�rbrunet,
krydret lasagne en gang om dagen.
141
00:18:59,799 --> 00:19:06,799
Drik ikke i tjenesten.
Vi har ikke plads til fejl.
142
00:19:12,800 --> 00:19:19,799
-Hvad vil du?
-Intet, eminence. Undskyld mig.
143
00:19:54,799 --> 00:20:01,799
-Hvor vover du at tr�nge ind her?
-Din mand sidder i f�ngsel.
144
00:20:01,799 --> 00:20:06,799
Jeg er h�rf�rer Jean Bri�onnet,
s�n Saint-Malos biskop.
145
00:20:10,799 --> 00:20:12,800
Nej, nej...
146
00:20:13,799 --> 00:20:18,799
Du var vist pavens hore.
Jeg vil have en lille smagspr�ve.
147
00:20:31,799 --> 00:20:36,800
-Jeres Hellighed.
-Du f�r en gravalvorlig opgave.
148
00:20:37,799 --> 00:20:42,799
Vi siger gravalvorlig,
for der er mange nye grave i Rom.
149
00:20:42,799 --> 00:20:46,799
Forlang af kong Karl,
at han styrer sine m�nd.
150
00:20:46,799 --> 00:20:50,799
Er eminencen
den bedste til den opgave?
151
00:20:50,799 --> 00:20:53,799
Gacet tager med dig.
152
00:20:53,799 --> 00:20:56,799
I spurgte efter mig.
153
00:20:57,799 --> 00:21:02,799
Kom, eminence,
s� udt�nker vi en strategi.
154
00:21:02,799 --> 00:21:09,799
Vi har besluttet at give dig
skilsmisse fra Giovanni Sforza.
155
00:21:09,799 --> 00:21:11,799
Tak.
156
00:21:11,799 --> 00:21:17,799
Skilsmisser er komplicerede
og gives kun af en af to �rsager.
157
00:21:17,799 --> 00:21:21,799
Mandens impotens
eller hustruens utroskab.
158
00:21:21,799 --> 00:21:26,799
Min mand er impotent.
Jeg har ikke v�ret utro.
159
00:21:26,799 --> 00:21:30,799
I g�r mig s� lykkelig. Tak.
160
00:21:37,799 --> 00:21:40,799
Din mor er her.
161
00:21:43,799 --> 00:21:46,799
M�nd er nogle svin.
162
00:21:48,799 --> 00:21:50,799
Du er i sikkerhed nu, mor.
163
00:21:50,799 --> 00:21:58,799
Mor, jeg h�rte, at du var her.
Du sneg dig forbi franskm�ndene.
164
00:22:00,799 --> 00:22:05,799
I h�rde tider
s�ger man tryghed for enhver pris.
165
00:22:06,799 --> 00:22:09,799
�h, mor.
166
00:22:12,799 --> 00:22:15,799
Du har al ret til at frygte m�nd.
167
00:22:16,799 --> 00:22:20,799
Men jeg er f�rst og fremmest din s�n.
168
00:22:20,799 --> 00:22:25,799
Lad mig tr�ste dig,
som du s� ofte har tr�stet mig.
169
00:22:31,799 --> 00:22:36,799
Jeg ved alt for vel,
hvor smertefuldt det er.
170
00:22:38,799 --> 00:22:41,799
Eminence, vi m� tage af sted.
171
00:23:08,799 --> 00:23:12,799
Jeg skal l�re dig
at opf�re dig ordentligt.
172
00:23:14,799 --> 00:23:17,800
Giovanni Sforza, greve af Pesaro.
173
00:23:19,799 --> 00:23:22,799
Min elskede.
174
00:23:27,799 --> 00:23:31,799
-Hvad er det?
-En annullering.
175
00:23:31,799 --> 00:23:36,799
-Skal �gteskabet annulleres?
-Det er den eneste l�sning.
176
00:23:36,799 --> 00:23:43,799
Hvad kr�ver en l�sning? Lucrezia er
min hustru for Gud og paven.
177
00:23:43,799 --> 00:23:49,799
-Jeg g�r ikke med til det her.
-S� skal sagen pr�ves officielt.
178
00:23:49,799 --> 00:23:55,799
-Af hvilken grund?
-Impotens.
179
00:24:01,799 --> 00:24:07,799
-Min elskede, hvordan endte vi her?
-Du, ikke vi.
180
00:24:07,800 --> 00:24:12,799
Du er en mislykket elsker,
kriger og mand.
181
00:24:12,799 --> 00:24:17,799
Du har ingen plads i familien Borgia
eller i mit hjerte.
182
00:24:28,799 --> 00:24:31,799
Ja, pr�cis.
183
00:24:50,800 --> 00:24:55,799
Jeg tilkaldte paven.
184
00:24:56,799 --> 00:24:59,799
I stedet kommer hans u�gte s�n.
185
00:25:03,799 --> 00:25:08,799
Og en marrano.
186
00:25:09,799 --> 00:25:11,800
Skal jeg afvise dem omg�ende?
187
00:25:13,799 --> 00:25:17,799
-Kardinal Cesare Borgia...
-Ja, Jeres Majest�t.
188
00:25:18,799 --> 00:25:26,799
-Han er ikke s� truende som lovet.
-Skinnet kan bedrage, Jeres H�jhed.
189
00:25:26,799 --> 00:25:29,799
Hvorfor er paven her ikke selv?
190
00:25:31,799 --> 00:25:34,799
Gaderne er fulde af sv�rd og blod.
191
00:25:34,799 --> 00:25:38,799
Paven forventer, at en konge-
192
00:25:38,799 --> 00:25:42,799
-skal behandle Rom med mere respekt.
193
00:25:42,799 --> 00:25:48,799
-Han kr�ver, at volden f�r en ende.
-Kr�ver han?
194
00:25:58,799 --> 00:26:05,799
Jeres far bryder de hellige love
og lever et depraveret liv.
195
00:26:05,799 --> 00:26:09,800
Et konsilium skal afs�tte
pave Alexander VI.
196
00:26:10,799 --> 00:26:14,800
De s�kaldte kardinaler,
der sm�der Hans Hellighed-
197
00:26:15,799 --> 00:26:17,799
-st�ttede ham mod bestikkelse.
198
00:26:17,799 --> 00:26:22,799
-Borgias us�delige liv er velkendt.
-Han fortjener ikke...
199
00:26:23,799 --> 00:26:29,799
Vor frelser blev p� samme m�de
anklaget af faris�erne.
200
00:26:29,799 --> 00:26:36,799
-Men de var selv korrumperede.
-Pavekronen er ingen tornekrone.
201
00:26:36,799 --> 00:26:39,799
Rodrigo f�lger ikke Kristi eksempel.
202
00:26:40,799 --> 00:26:44,799
G�r du da det, della Rovere?
203
00:26:45,799 --> 00:26:50,799
Jeres Majest�t, I indgik
en kontrakt med Englands konge.
204
00:26:50,799 --> 00:26:55,799
Hvad vil Henry VII og de andre
kristne monarker sige-
205
00:26:55,799 --> 00:27:00,799
-n�r de h�rer, at I belejrede
Guds stedfortr�der-
206
00:27:00,799 --> 00:27:07,799
-og ford�mte manden, som Gud gav
magten for at sidde til doms over os.
207
00:27:07,799 --> 00:27:12,799
Hvad ville Jeres hustru,
dronning Anna, sige?
208
00:27:12,799 --> 00:27:19,799
Min hustru er
en meget hengiven katolik.
209
00:27:19,799 --> 00:27:25,800
Selv om hun er ung og rosenkindet,
lader hun mig aldrig glemme-
210
00:27:26,799 --> 00:27:31,799
-at hun er dronning af Bretagne
og kunne have valgt en Tudor.
211
00:27:31,799 --> 00:27:34,799
F�r jeg forlad Lyon, sagde hun:
212
00:27:34,799 --> 00:27:38,799
"Den �verste dronning",
som hun gerne kalder sig-
213
00:27:38,799 --> 00:27:43,799
-"befaler Jer, husbond og konge-
214
00:27:43,799 --> 00:27:47,799
-at m�de den Hellige Fader
med respekt."
215
00:27:47,799 --> 00:27:53,799
"Hvis I ikke adlyder min ordre,
vil I aldrig hvile i min seng igen."
216
00:27:54,799 --> 00:28:01,799
Hun er s� hovmodig,
og det er generende.
217
00:28:01,799 --> 00:28:07,799
Men det g�r mig bare mere ivrig
efter at tilfredsstille hende.
218
00:28:08,799 --> 00:28:13,799
Men jeg vil ikke have det
p� nogen anden m�de.
219
00:28:14,799 --> 00:28:18,799
Derfor ombestemmer jeg mig.
220
00:28:19,799 --> 00:28:24,799
Jeg giver Gud sit
og adlyder Borgia-paven.
221
00:28:27,799 --> 00:28:31,799
-Hans Hellighed...
-Hvis mine krav opfyldes.
222
00:28:31,799 --> 00:28:35,799
Et: Paven skal bes�ge mig.
223
00:28:35,799 --> 00:28:39,799
To:
Castel Sant'Angelo skal kapitulere.
224
00:28:39,799 --> 00:28:46,799
Tre: Shahzadeh Djem er nu min fange.
225
00:28:46,799 --> 00:28:50,799
Karl vil give borgen
til della Rovere-
226
00:28:50,799 --> 00:28:54,799
-og mit lig vil flyde i Tiberen.
227
00:28:54,799 --> 00:29:00,799
Ellers tager Karl den med vold.
Franske kanoner skaber stor skade.
228
00:29:00,799 --> 00:29:05,799
-Kravet om Djem er det vigtigste.
-S� nej til borgen og ja til Djem.
229
00:29:06,799 --> 00:29:11,799
-I har lovet ham beskyttelse.
-De l�fter g�lder ikke i krig.
230
00:29:11,799 --> 00:29:16,799
-I skal bes�ge ham.
-Han har forladt paladset.
231
00:29:16,799 --> 00:29:20,799
Han residerer nu
i Det Apostolske Palads.
232
00:29:20,799 --> 00:29:25,799
Hvor vover den usling at sove
i min seng? Han m� komme hertil.
233
00:29:25,799 --> 00:29:28,799
Det er mit sidste ord.
234
00:29:31,799 --> 00:29:35,799
I er et stenkast fra hinanden.
235
00:29:35,799 --> 00:29:41,799
-En m� give sig.
-Jeg tror, at jeg har en l�sning.
236
00:29:42,799 --> 00:29:45,799
I m�des ved et tilf�lde.
237
00:29:47,799 --> 00:29:50,799
I er der for at beundre haven.
238
00:29:53,799 --> 00:29:58,799
-Karl l�gger f�rst m�rke til Jer.
-Det er, som det b�r v�re.
239
00:30:00,799 --> 00:30:04,799
-I tager hatten af og bukker.
-Bukker?
240
00:30:04,799 --> 00:30:08,799
Bare rolig.
Paven ser Jer ikke bukke.
241
00:30:08,799 --> 00:30:15,799
-Er du sikker?
-Han lader, som om han ikke ser det.
242
00:30:21,799 --> 00:30:26,800
-Falder han s� p� kn�?
-Jeg n�gter at kysse hans f�dder.
243
00:30:27,799 --> 00:30:31,799
Bare rolig. Det beh�ver I ikke.
244
00:30:32,799 --> 00:30:35,799
Karl g�r p� kn� for
at kysse Jeres fod.
245
00:30:35,799 --> 00:30:38,799
Men paven tager Jeres h�nd.
246
00:30:53,799 --> 00:30:59,799
S� kan I bruge resten af dagen
til at charmere ham.
247
00:31:06,800 --> 00:31:11,799
Biskop Bri�onnet
vil gerne v�re kardinal.
248
00:31:11,799 --> 00:31:15,799
-Det er alt, han har i tankerne.
-Bri�onnet?
249
00:31:16,799 --> 00:31:19,799
Indleder I med at tale om ham?
250
00:31:21,799 --> 00:31:27,799
-Della Rovere m� have p�virket Jer.
-Pardonnez moi?
251
00:31:27,799 --> 00:31:32,799
Vi f�ler os... svimle.
252
00:31:34,799 --> 00:31:36,799
Jeres Hellighed...
253
00:31:41,799 --> 00:31:44,799
Vi b�r m�ske hvile os lidt.
254
00:31:50,799 --> 00:31:54,799
Hvilke beviser er der
for min impotens?
255
00:31:54,799 --> 00:31:59,799
Hun bevidner, du ville hore
med hende trods forbuddet.
256
00:31:59,799 --> 00:32:02,800
Min elskede, hvorfor?
257
00:32:03,799 --> 00:32:08,799
Pavens forbud p�virkede
min pr�station.
258
00:32:08,799 --> 00:32:14,799
-S� du indr�mmer?
-Nej, vi blev afbrudt en gang og...
259
00:32:14,799 --> 00:32:18,799
-Presset...
-P� grund af de 30.000 dukater?
260
00:32:19,799 --> 00:32:24,799
Hvis �gteskabet annulleres,
skal medgiften betales tilbage.
261
00:32:24,799 --> 00:32:27,799
Jeg har kun f�et en br�kdel af den.
262
00:32:28,799 --> 00:32:33,799
Skal jeg nu betale noget tilbage,
jeg aldrig har f�et?
263
00:32:34,799 --> 00:32:41,799
Lad mig fors�ge igen. Mit ry
st�r p� spil. Alle g�r mig til grin.
264
00:32:41,799 --> 00:32:45,799
-Vi kan fors�ge at hore igen.
-Ja?
265
00:32:47,799 --> 00:32:54,799
Foran vidner. Paven, din f�tter...
50 �jne iagttager os.
266
00:32:55,799 --> 00:32:59,799
Nej, det g�r ikke.
267
00:33:00,799 --> 00:33:05,799
Hvis du vil forsvare dig,
s� b�r du g�re det nu.
268
00:33:05,799 --> 00:33:10,799
Hvordan kan jeg v�re impotent?
Min f�rste hustru d�de under f�dslen.
269
00:33:11,799 --> 00:33:17,799
-Din f�rste hustru var utro.
-Du g�r det onde v�rre.
270
00:33:18,799 --> 00:33:20,799
Giovanni, hold op.
271
00:33:21,799 --> 00:33:23,799
Hold op.
272
00:33:23,799 --> 00:33:30,799
Vi ville ikke tale om Bri�onnet.
Della Rovere ved, at vi afskyr ham.
273
00:33:30,799 --> 00:33:38,799
Skinman�vren understregede bare,
hvor meget magt Bri�onnet giver dem.
274
00:33:39,799 --> 00:33:46,799
Vi m� vel give Bri�onnet
hans ceremoni, s� vi g�r foran.
275
00:33:57,799 --> 00:34:04,799
Kardinal Guillaume Bri�onnet,
�rkebiskop i Saint-Malo.
276
00:34:04,799 --> 00:34:11,799
Herr Burchard, jeg h�rte, at
franskm�ndene stjal dit tyvegods.
277
00:34:11,799 --> 00:34:15,799
Der er manden, der voldtog din mor.
278
00:34:15,799 --> 00:34:21,799
In nomine Patris,
et Filii et Spiritus Sancti.
279
00:34:22,799 --> 00:34:24,799
Amen.
280
00:34:31,799 --> 00:34:36,799
-Jeres Hellighed.
-Jeres Hellighed.
281
00:34:37,799 --> 00:34:43,800
-St�r du igen p� vor side?
-Vi har altid st�et p� kirkens side.
282
00:34:44,799 --> 00:34:48,799
-Sforza?
-Han vender tilbage til Milano.
283
00:34:48,799 --> 00:34:53,799
-Og della Rovere?
-Forbliver hos kong Karl.
284
00:34:54,799 --> 00:34:59,799
I er Guds tjenere.
Gudebyen er jeres hjem.
285
00:34:59,799 --> 00:35:02,799
I er altid velkomne. Under os.
286
00:35:48,799 --> 00:35:51,799
Har du en mor, Bri�onnet?
287
00:35:54,799 --> 00:35:57,799
S� ved du, hvorfor du m� d�.
288
00:36:32,799 --> 00:36:35,799
Hola, hermano.
289
00:36:36,799 --> 00:36:41,799
-Jeg vidste ikke, at du var tilbage.
-I lige m�de.
290
00:36:41,799 --> 00:36:47,799
Men jeg er ikke overrasket.
Nu er faren jo drevet over.
291
00:36:49,799 --> 00:36:55,799
-Du ved ikke, hvad du taler om.
-Det siger du ikke?
292
00:36:56,799 --> 00:37:01,799
-Jeg skabte en st�rk tysk styrke.
-De var k�bt.
293
00:37:01,799 --> 00:37:06,799
-S� snart jeg rejste, mistede du dem.
-Hvor vover du...?
294
00:37:06,799 --> 00:37:12,799
Jeg opgav min frihed for at beskytte
familien, mens du flygtede-
295
00:37:12,799 --> 00:37:15,799
-og drak vin i Ischia.
296
00:37:17,799 --> 00:37:22,799
-G� ad helvede til.
-Du er en skam for familien Borgia.
297
00:37:22,799 --> 00:37:26,799
-Men du er v�rdig?
-Mere end du.
298
00:37:26,799 --> 00:37:30,799
Lad os afg�re,
hvem der er en sand Borgia.
299
00:37:31,799 --> 00:37:35,799
Vil du ikke have Corella
til at sl�s for dig?
300
00:37:35,799 --> 00:37:39,799
-Jeg beh�ver ingen hj�lp.
-Er du sikker?
301
00:37:39,799 --> 00:37:44,799
Jeg dr�bte en mand i aften.
Jeg kan stadig lugte hans blod.
302
00:37:54,799 --> 00:37:58,799
Cesare, Juan, slip hinanden.
303
00:38:02,799 --> 00:38:06,799
Vi har ikke tid til rivaliseren.
Du, kom her.
304
00:38:08,799 --> 00:38:13,800
Jeres Hellighed, jeg tog til Ischia
for at skabe en ny pavegarde.
305
00:38:20,799 --> 00:38:23,799
Jeg troede, at jeg havde mistet dig.
306
00:38:28,799 --> 00:38:31,799
Er faderk�rlighed ikke forunderligt?
307
00:38:34,799 --> 00:38:39,799
Giovanni skrev under og medgav,
at han er impotent.
308
00:38:39,799 --> 00:38:42,799
Jeg er fri til at gifte mig igen.
309
00:38:42,799 --> 00:38:47,799
Min jomfrudom er stadig intakt.
310
00:38:48,799 --> 00:38:55,799
�h, Alfonso. Jeg vil forsage
alle andre for din skyld.
311
00:38:55,799 --> 00:39:02,799
Pantisilea, du m� f� brevet til
Ferrara uden min families viden.
312
00:39:02,799 --> 00:39:05,799
Din hemmelighed er sikker hos mig.
313
00:39:16,799 --> 00:39:18,799
Kom ind.
314
00:39:36,799 --> 00:39:41,799
Er den franske konge klar til
at afl�gge sin troskabsed?
315
00:39:41,799 --> 00:39:45,799
Ikke helt. Han spiser stadig.
316
00:39:45,799 --> 00:39:51,799
Han bad mig gentage ceremonien
for tredje gang.
317
00:39:51,799 --> 00:39:58,799
I beder ham forny
sin troskabsed foran Roms indbyggere.
318
00:39:58,799 --> 00:40:04,799
-Han vil m�ske g�re Jer til grin.
-Vi venter ikke l�ngere.
319
00:40:22,799 --> 00:40:27,799
For I vild, Jeres Majest�t?
Trods della Roveres hj�lp.
320
00:40:27,799 --> 00:40:32,799
Hans eminence har v�ret
en smule omskiftelig for nylig.
321
00:40:33,799 --> 00:40:37,799
Undskyld forsinkelsen,
Hellige Fader.
322
00:40:37,799 --> 00:40:42,799
Men kardinal Bri�onnets s�ns d�d
skabte opstandelse i mit hof.
323
00:40:49,799 --> 00:40:56,799
Jeg er bange for, at der m� f�jes
to till�g til vores overenskomst.
324
00:40:56,799 --> 00:41:00,799
-Till�g?
-Kong Ferdinand af Spanien...
325
00:41:00,799 --> 00:41:06,799
Han fik tilnavnet
Den Katolske af pave Innocens.
326
00:41:06,799 --> 00:41:12,799
-Det vil jeg ogs� kaldes.
-Umuligt. Der kan ikke v�re to.
327
00:41:12,799 --> 00:41:16,799
-S� tag titlen fra Ferdinand.
-Nej.
328
00:41:17,799 --> 00:41:23,799
Vi giver Jer,
Karl, tilnavnet Den Kristne Konge.
329
00:41:25,799 --> 00:41:27,799
Bon.
330
00:41:29,799 --> 00:41:32,799
Og det andet till�g...
331
00:41:32,799 --> 00:41:38,799
I skal f�lge med til Napoli
og krone mig der.
332
00:41:39,799 --> 00:41:45,799
Nu vil vi s�tte Jer p� pr�ve.
Hvorfra kommer det pludselige krav?
333
00:41:51,799 --> 00:41:55,799
-Tager I med os eller ej?
-Vi ville g�re det frivilligt.
334
00:41:55,799 --> 00:41:59,799
Men ikke p� hans krav.
335
00:41:59,799 --> 00:42:04,799
-Aftalen m� forblive, som den er.
-Der skal handles nu.
336
00:42:04,799 --> 00:42:09,799
P� dit ord
vil jeg udslette den Borgia-skurk.
337
00:42:13,799 --> 00:42:16,800
Nej, nej.
338
00:42:19,799 --> 00:42:25,799
Vi kan ikke dr�be en pave. S� bliver
Borgia en martyr og en helgen.
339
00:42:30,799 --> 00:42:35,799
Hvis I ikke tager med, m� en,
I stoler p�, tage med i Jeres sted.
340
00:42:40,799 --> 00:42:42,799
Cesare.
341
00:42:44,800 --> 00:42:49,799
Han skal ikke v�re gidsel igen.
342
00:42:49,799 --> 00:42:55,799
S� er det her vores sidste m�de.
343
00:42:56,799 --> 00:43:02,799
Jeres Hellighed, Napoli er smukt
om for�ret. Jeg tager med kongen.
344
00:43:10,799 --> 00:43:12,799
Ikke som gidsel.
345
00:43:13,799 --> 00:43:19,800
Vi udn�vner hermed kardinal
Cesare Borgia til paveligt sendebud.
346
00:43:20,799 --> 00:43:25,799
-Med den immunitet det medf�rer.
-Jeg er paveligt sendebud.
347
00:43:25,799 --> 00:43:31,799
Et paveligt sendebud repr�senterer
paven. Repr�senterer du os?
348
00:43:31,799 --> 00:43:36,799
-Jeres H�jhed...
-Krig b�lger op og ned.
349
00:43:36,799 --> 00:43:42,799
Vi m� alle ofre noget
for at vinde noget.
350
00:43:45,799 --> 00:43:52,799
Hellige Fader, jeg er kommet
for at hylde Jer og vise �rb�dighed-
351
00:43:53,799 --> 00:43:58,799
-som min kejserlige forfader,
Karl den store, f�r mig.
352
00:44:09,799 --> 00:44:14,799
-Cesare m� ikke v�re gidsel.
-Du kan overtale paven.
353
00:44:14,799 --> 00:44:21,799
Hvis I begge ikke kunne,
hvad skal jeg da kunne g�re?
354
00:44:21,799 --> 00:44:25,799
Vanozza, vil du se barnet?
355
00:44:25,799 --> 00:44:29,799
Jeg slutter min stemme
til min datters og din brors.
356
00:44:29,799 --> 00:44:34,799
-Jeg beder dig hj�lpe Cesare.
-Har du talt med paven?
357
00:44:34,799 --> 00:44:40,799
-Jeg f�r ikke audiens.
-N�, n�r I nu beder s� s�dt.
358
00:44:41,799 --> 00:44:43,799
Jeg skal fors�ge.
359
00:44:43,799 --> 00:44:49,799
N�r jeg ser Hans Hellighed,
vil jeg tale varmt for Cesares sag.
360
00:44:55,799 --> 00:44:57,799
Mere vin, Djem?
361
00:44:59,799 --> 00:45:05,799
Vi overgiver dig kun,
fordi vi ikke har andet valg.
362
00:45:06,799 --> 00:45:12,799
Det g�r mig bitter, at I
ikke kun svigtede mig, men Jeres s�n.
363
00:45:12,799 --> 00:45:18,799
-Djem...
-Han har ret til at sige sin mening.
364
00:45:18,799 --> 00:45:24,799
Siden jeg kom til Rom, har jeg vidst,
at jeg bare er en ege i hjulet-
365
00:45:24,799 --> 00:45:32,799
-men jeg ville hellere d�
end at overlade min s�n til fjenden.
366
00:45:33,799 --> 00:45:36,799
Men hvor er din s�n, Shahzadeh?
367
00:45:37,799 --> 00:45:41,799
Det siges,
at Cesare ikke l�ngere er Jeres s�n.
368
00:45:41,799 --> 00:45:48,799
-Han vil altid v�re min s�n.
-F�r havde I en datter, Lucrezia.
369
00:45:48,799 --> 00:45:54,799
S� lille Laura, og nu,
efter hans ophold i Marino...
370
00:45:55,799 --> 00:45:58,799
-...har du tre.
-Hvad?
371
00:45:59,799 --> 00:46:01,799
Jeg...
372
00:46:03,799 --> 00:46:06,799
Er det sandt?
373
00:46:07,799 --> 00:46:10,799
Hold op, Cesare.
374
00:46:21,799 --> 00:46:26,799
Jeg havde ikke set, at dit h�r
er s� bl�dt som en kvindes.
375
00:46:28,799 --> 00:46:32,799
-Nok.
-Pas p�, k�re bror.
376
00:46:33,799 --> 00:46:38,799
Jeg kan m�rke, at det ophidser dig.
377
00:46:45,799 --> 00:46:50,799
-Han br�kkede min n�se.
-Det fortjente du. Op med dig.
378
00:46:51,799 --> 00:46:56,799
Jeg forbyder dig
at n�vne din brors ulykke for nogen.
379
00:46:58,799 --> 00:47:01,799
Det g�lder ogs� dig, Djem.
380
00:47:08,799 --> 00:47:12,800
Jeg k�mpede mod med alt,
hvad jeg kunne.
381
00:47:13,799 --> 00:47:18,799
En mand defineres ikke
af sine lidelser-
382
00:47:18,799 --> 00:47:21,799
-men af det, han l�rer af dem.
383
00:47:25,799 --> 00:47:31,799
Jeg lover dig, som din far og som
Guds stedfortr�der p� Jorden-
384
00:47:31,799 --> 00:47:35,799
-at vi vil f� vores h�vn
p� et tidspunkt.
385
00:47:53,799 --> 00:47:55,800
Sov godt, lille pige.
386
00:47:58,799 --> 00:48:05,799
Rodrigo, vores datter har styrket
mit b�nd til dine andre b�rn.
387
00:48:07,799 --> 00:48:12,799
Jeg forst�r, hvor sv�rt det m� v�re
at sende Cesare bort.
388
00:48:12,799 --> 00:48:15,800
Det g�r ondt i mit hjerte.
389
00:48:16,799 --> 00:48:20,799
V�r ikke det.
Du g�r det eneste rigtige.
390
00:48:43,799 --> 00:48:47,799
Jeg sk�nker Jer
to heste fra Cappadocia.
391
00:48:47,799 --> 00:48:51,799
Jeg har h�rt,
at du er en kyndig staldkarl.
392
00:48:51,799 --> 00:48:54,799
Jeg er taknemlig for gaven.
393
00:48:54,799 --> 00:48:58,799
Jeg har vundet over paven.
394
00:48:58,799 --> 00:49:02,799
Vores venskab vil altid best�.
395
00:49:02,799 --> 00:49:08,799
Rid ved min side, sendebud.
Du skal v�re t�t p� mig.
396
00:49:16,799 --> 00:49:22,799
Undskyld mig,
fader, for min opf�rsel i g�r.
397
00:49:27,799 --> 00:49:32,799
Diego L�pez de Haro er her
med en b�n fra Spanien.
398
00:49:35,799 --> 00:49:40,799
Francisco de Cisneros har l�nge
v�ret Isabellas skriftefader-
399
00:49:40,799 --> 00:49:45,799
-men han n�gter at blive kardinal.
400
00:49:45,799 --> 00:49:51,799
Petitesser. Karl VIII tvang os til
at oph�ve et paveligt dekret.
401
00:49:51,799 --> 00:49:56,799
Han har �delagt Rom, taget vor s�n
og rider nu uhindret til Napoli.
402
00:49:56,799 --> 00:50:03,799
Hvis nogen er m�gtig, s� er det
den kr�bling, ikke jeres Ferdinand.
403
00:50:03,799 --> 00:50:08,799
Ang�ende Cisneros siger vi:
Lad ham r�dne op.
404
00:50:08,799 --> 00:50:13,799
Hvis I beordrede Cisneros til
at blive kardinal...
405
00:50:13,799 --> 00:50:18,799
Tvinge ham til at takke ja?
Hvorfor skulle vi g�re det?
406
00:50:18,799 --> 00:50:23,799
-Det er aldrig sket f�r.
-Hvis I udsender bullen...
407
00:50:24,799 --> 00:50:29,799
S� overtaler dronningen sin mand om
at g� ind i krigen mod Frankrig.
408
00:50:33,799 --> 00:50:36,799
S� g�r vi det.
409
00:50:38,799 --> 00:50:45,799
Maximilian, Frankrigs sejre
i Italien indskr�nker din magt.
410
00:50:45,799 --> 00:50:48,799
Spanien g�r i kamp i Guds navn.
411
00:50:48,799 --> 00:50:54,799
Vil du lade de to mindre lande
n�re sig ved vores bord?
412
00:50:54,799 --> 00:50:58,799
Du er kejser over romerne af navn.
413
00:50:58,799 --> 00:51:04,799
Gem dig ikke bag Alperne
og v�r det ogs� i praksis.
414
00:51:04,799 --> 00:51:10,799
S�rg for at give brevet
til Maximilian personligt.
415
00:51:19,799 --> 00:51:24,799
Verbum Incarnatum. Pave Alexander VI-
416
00:51:24,799 --> 00:51:29,799
-sammenkalder hermed
kardinalkollegiet.
417
00:51:32,800 --> 00:51:37,799
Vi m� skilles, mine br�dre.
418
00:51:37,799 --> 00:51:41,799
Farnese, du rejser til Siena i dag.
419
00:51:42,799 --> 00:51:47,799
Colonna rejser til Ferrara,
Orsini til Venedig-
420
00:51:47,799 --> 00:51:50,799
-og Riario-Sansoni til Firenze.
421
00:51:50,799 --> 00:51:55,799
I skal overtale hertuger, doger,
k�bm�nd og pr�stestanden-
422
00:51:55,799 --> 00:51:59,799
-om at vi m� forenes for
at redde Italien.
423
00:51:59,799 --> 00:52:05,799
Spaniens konge slutter sig til os,
og det samme g�r kejseren.
424
00:52:05,799 --> 00:52:11,799
Vi danner et helligt forbund,
som decimerer den franske h�r-
425
00:52:11,799 --> 00:52:14,799
-og f�r della Rovere i kn�.
426
00:52:20,799 --> 00:52:24,799
Som hos Konstantin,
Justinianus og Karl den store-
427
00:52:24,800 --> 00:52:30,799
-bringer Longinus' lanse
sin vogter sejr.
428
00:52:30,799 --> 00:52:34,799
Leve pave Alexander.
429
00:52:55,799 --> 00:52:59,799
Simon Terp
www.broadcasttext.com
36533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.