All language subtitles for Borgia.S01E04.Retail.DKsubs.720p.BluRay.x264-RAPiDCOWS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,890 --> 00:00:07,699 August 1492. Kardinaler fra hele Italien samles for at v�lge en pave. 2 00:00:07,700 --> 00:00:13,699 Rodrigo sendte familien v�k for at vise, at kirken er alt. 3 00:00:13,699 --> 00:00:15,699 Jeg rejser. 4 00:00:15,699 --> 00:00:20,699 Cesare tager til Pisa og Lucrezia ud p� landet. 5 00:00:20,699 --> 00:00:24,699 P� konklaven intrigerede kardinalerne. 6 00:00:24,699 --> 00:00:28,699 -Carafa. -Mener du, at du kan blive valgt? 7 00:00:28,699 --> 00:00:33,699 -Sforza. -Jeg st�tter kun Costas st�tter. 8 00:00:33,699 --> 00:00:39,699 -Og della Rovere. -Vi har kun sk�ndtes. 9 00:00:39,699 --> 00:00:45,699 -Den anden dag... -Min s�n er Guds bedste skabning. 10 00:00:45,699 --> 00:00:49,699 Lucrezia , feber, v�rre. 11 00:00:49,699 --> 00:00:53,699 Rodrigo, du var sammen med flere kvinder. 12 00:00:53,699 --> 00:00:55,699 Den tredje dag... 13 00:00:55,699 --> 00:00:59,699 Don Gaspare, forsvind. Jeg er syg. Du vil d�. 14 00:00:59,699 --> 00:01:04,266 Til min f�dsel indgik kardinalen en pagt med Gud. 15 00:01:04,699 --> 00:01:09,699 Hvis jeg levede uden synd, uden beg�r og i absolut renhed- 16 00:01:09,699 --> 00:01:12,699 -skulle Rodrigo blive pave. 17 00:01:12,699 --> 00:01:15,699 Della Rovere, fire. 18 00:01:15,699 --> 00:01:17,699 Borgia, fire. 19 00:01:17,700 --> 00:01:23,699 Der er en s�d h�vn i at dele sidstepladsen med della Rovere. 20 00:02:24,899 --> 00:02:28,899 Sforza, otte. 21 00:02:28,899 --> 00:02:31,899 Carafa, fem. 22 00:02:31,899 --> 00:02:34,899 Borgia, fire. 23 00:02:34,899 --> 00:02:37,899 Della Porta, fire. 24 00:02:37,899 --> 00:02:41,899 Della Rovere, fire. 25 00:02:41,899 --> 00:02:45,899 Savelli, to. 26 00:02:45,899 --> 00:02:48,899 Det er ikke nok til et valg. 27 00:03:07,899 --> 00:03:09,899 Se. 28 00:03:10,508 --> 00:03:13,508 Sort r�g, ingen pave. 29 00:03:23,899 --> 00:03:27,899 Jeg dr�mte noget forf�rdeligt, Cesare. 30 00:03:27,899 --> 00:03:29,899 Hvor er vores barn? 31 00:03:29,899 --> 00:03:33,899 Hvor er vores s�n, Cesare? 32 00:03:33,899 --> 00:03:37,899 Hvor er vores s�n? Hvor er han? 33 00:03:42,799 --> 00:03:47,652 Jeg beder dig, sig det. Sig det! 34 00:03:47,799 --> 00:03:49,799 Sig det! 35 00:04:05,799 --> 00:04:09,799 Hvor er vores s�n? 36 00:04:09,799 --> 00:04:13,799 Han er hos Gud. 37 00:04:18,799 --> 00:04:22,799 Har... Lucrezia... 38 00:04:22,799 --> 00:04:25,799 ...det bedre? 39 00:04:41,799 --> 00:04:44,799 S� kom �rkeenglen Mikael med sit sv�rd- 40 00:04:44,799 --> 00:04:50,799 -og forvandlede Petronella, datter af Peter, den f�rste pave. 41 00:04:50,799 --> 00:04:54,800 -Jeg m� til far. -Nej, Lucrezia, du m� hvile. 42 00:04:56,799 --> 00:04:59,799 Lucrezia? Jeg er Petronella. 43 00:04:59,799 --> 00:05:03,799 Hun er besat. 44 00:05:03,799 --> 00:05:07,799 Af Dj�velen eller af en skr�ne om en hovedl�s pige? 45 00:05:07,799 --> 00:05:14,799 -Diakonen arrangerer en eksorcisme. -Nej, det sl�r hende ihjel. 46 00:05:14,799 --> 00:05:18,799 -Hellere det end sj�lens d�d. -Jeg tillader det ikke. 47 00:05:18,799 --> 00:05:20,799 Du har ikke noget at sige. 48 00:05:27,799 --> 00:05:30,799 Fire stemmer. Jeg m� have flere. 49 00:05:30,799 --> 00:05:35,799 Jeg m� g�re noget dramatisk, us�dvanligt, dristigt... 50 00:05:35,799 --> 00:05:40,799 Orsini og Colonna frygter, at hvis du bliver valgt- 51 00:05:40,799 --> 00:05:43,799 -overrender Borgia Vatikanet. 52 00:05:43,799 --> 00:05:46,799 Jeg ofrer alt, ogs� min familie. 53 00:05:46,799 --> 00:05:50,799 Vil Sforza forlade sin bror og vende Milano ryggen? 54 00:05:50,799 --> 00:05:52,799 Sforza gav mig et bud. 55 00:05:52,799 --> 00:05:57,799 -Mere eller mindre end det jeg gav? -Det dobbelte. 56 00:05:57,799 --> 00:06:00,799 -Jeg fordobler det. -Det g�r han ogs�. 57 00:06:00,799 --> 00:06:03,799 Snart er der ikke dukater nok. 58 00:06:03,799 --> 00:06:08,799 Hvis penge ikke forsl�r, hvad s�? Position? 59 00:06:08,799 --> 00:06:14,799 Som pave kan jeg udn�vne b�de min og della Roveres efterf�lgere. 60 00:06:16,799 --> 00:06:19,799 Perugia... 61 00:06:19,799 --> 00:06:24,799 -Du f�r min titel som legat. -Tilbyder du b�de jord og penge? 62 00:06:24,799 --> 00:06:30,799 -Jeg har mere jord end Sforza. -Hvorfor give titel og indkomst v�k? 63 00:06:30,800 --> 00:06:38,799 Paven tjener Guds tjenere. Den titel er nok til hvem som helst. 64 00:06:38,799 --> 00:06:41,799 Du begynder at tro dine egne ord. 65 00:06:41,799 --> 00:06:43,799 Rodrigo. 66 00:06:43,799 --> 00:06:47,799 Har du h�rt, Rodrigo? P�belen bliver ut�lmodig. 67 00:06:47,799 --> 00:06:53,799 Derfor f�r vi kun et eneste m�ltid om dagen. Det er forkasteligt. 68 00:06:53,799 --> 00:06:56,799 Det kan jeg ikke leve af. 69 00:06:56,799 --> 00:06:58,799 Et eneste m�ltid? 70 00:06:58,799 --> 00:07:02,799 S� vil jeg g�re middagen mindev�rdig. 71 00:07:31,800 --> 00:07:34,799 Til kardinal Orsini. 72 00:07:36,799 --> 00:07:40,799 Til Colonna. 73 00:07:40,799 --> 00:07:43,799 Hvem bad dig tage det her med? 74 00:07:43,799 --> 00:07:45,799 Carafa. 75 00:07:45,800 --> 00:07:50,799 Kardinal Borgia. F�r han blev isoleret, naturligvis. 76 00:07:50,799 --> 00:07:54,799 "Hvis det varer tre dage..." Piccolomini. 77 00:08:24,799 --> 00:08:30,799 Jeg stoler p�, at du glemmer min fortid og tror p� mine hensigter. 78 00:08:30,799 --> 00:08:33,799 Stoler du p�, at jeg fortier det her? 79 00:08:33,799 --> 00:08:37,799 Sankta Maria Via Lata-kirken er smuk. 80 00:08:37,799 --> 00:08:41,799 Kunsten er overd�dig og ejendommen af f�rste klasse. 81 00:08:41,799 --> 00:08:44,800 Der er uendelig rigdom og magt. 82 00:08:45,799 --> 00:08:50,799 -Hvorfor s� give det v�k? -Gader interesserer mig ikke. 83 00:08:50,799 --> 00:08:53,799 Jeg t�nker p� byen som helhed. 84 00:08:53,799 --> 00:08:57,799 Jeg har forandret mig. Stol p� mig. 85 00:08:57,799 --> 00:09:01,800 Det er det, jeg g�r, stoler p� dig. 86 00:09:06,799 --> 00:09:10,799 -Skal jeg stole p� tillid? -En evig tillid. 87 00:09:10,800 --> 00:09:13,799 -Et kloster? -Mere end det. 88 00:09:13,799 --> 00:09:17,799 Subiaco har 22 f�stninger, som bevogter mig. 89 00:09:17,799 --> 00:09:21,799 Skal jeg ogs� bevogte Cesare? 90 00:09:21,799 --> 00:09:25,799 -Cesare betyder intet. -Jo, det g�r han. 91 00:09:25,799 --> 00:09:30,799 Han skal ydmyges offentligt for at have leml�stet min nev�. 92 00:09:30,799 --> 00:09:35,799 Er det ikke ydmygende nok at miste sin arv? 93 00:09:36,799 --> 00:09:42,799 -Er havnen i Porto ikke nok? -Mere end nok. Hvis jord var nok. 94 00:09:42,800 --> 00:09:47,799 Familien Orsini har en kontrakt med kongen af Napoli. 95 00:09:47,799 --> 00:09:52,799 Den er udl�bet. Du er fri fra din forpligtelse. 96 00:09:52,799 --> 00:09:56,799 Over for Hans Majest�t, men ikke min familie. 97 00:09:56,799 --> 00:10:01,799 Min nev� Orsino Miglioratis hustru Giulia er... 98 00:10:01,799 --> 00:10:06,799 -En blomst at beundre. -Kan du lade v�re at plukke den? 99 00:10:06,799 --> 00:10:11,799 Jeg giver alt mit jordiske gods v�k. 100 00:10:11,799 --> 00:10:14,799 Alt. 101 00:10:14,799 --> 00:10:19,799 Napoli vil hylde dig. Bologna ligger ikke langt fra Milano. 102 00:10:19,799 --> 00:10:24,799 -Du er fantastisk. -Hvis din konge angriber Sforza... 103 00:10:24,799 --> 00:10:28,799 ...er Bologna den perfekte... 104 00:10:28,799 --> 00:10:33,799 Della Rovere hopper rundt som en kat p� gl�dende kul. 105 00:10:33,799 --> 00:10:36,799 -Men du... -...bliver pave. 106 00:10:36,799 --> 00:10:40,799 Hold op, ellers kan jeg ikke sove for grin. 107 00:10:43,799 --> 00:10:48,799 Behold dit fedtede stift og giv Gherardo kyllingen. 108 00:10:48,799 --> 00:10:52,799 Jeg foretr�kker min uden smagen af hykleri. 109 00:10:54,800 --> 00:10:57,799 Hvad g�r du? 110 00:10:57,799 --> 00:11:01,799 Jeg skal til Rom. Min far, paven, beh�ver mig. 111 00:11:01,799 --> 00:11:04,799 -Hvad g�r du s� heroppe? -Jeg vil flyve. 112 00:11:04,799 --> 00:11:09,799 -P� �rkeenglen Mikaels vinger. -Nej. St� stille. 113 00:11:09,799 --> 00:11:14,799 Jeg fik en meddelelse. Paven befaler dig at blive her. 114 00:11:14,799 --> 00:11:19,799 -Nero vil korsf�ste ham. -Nej, han ben�dede Peter. 115 00:11:19,799 --> 00:11:22,799 Kom nu... Kom. 116 00:11:23,799 --> 00:11:26,799 Kom, s� beder vi en takkeb�n. 117 00:11:29,799 --> 00:11:31,799 -Kom... -Hvem er du? 118 00:11:31,799 --> 00:11:35,799 -Din mor. -�h, nej... 119 00:11:35,799 --> 00:11:38,799 Min mor d�de i Galil�a. 120 00:11:38,799 --> 00:11:43,799 Min far udf�rte mirakler. Hvorfor reddede han hende ikke? 121 00:11:46,799 --> 00:11:48,799 Mit barn... 122 00:11:50,799 --> 00:11:55,799 Ingen pave. Napoli har syv stemmer, Milano otte. 123 00:11:55,799 --> 00:12:00,799 -Og della Rovere? -Fire, ligesom Porta og Borgia. 124 00:12:09,799 --> 00:12:12,799 -Min gamle ven... -Ven? 125 00:12:12,799 --> 00:12:19,799 Vi har kendt hinanden i mange �r, men nu ser jeg en desperation i dig- 126 00:12:19,799 --> 00:12:23,799 -som enten er et nyt tr�k, eller noget jeg ikke s�. 127 00:12:23,799 --> 00:12:28,799 Men du fortjener ikke at sidde p� Petri stol. 128 00:12:28,799 --> 00:12:33,799 Hvad du kalder desperation, kalder jeg reformiver. 129 00:12:33,799 --> 00:12:37,799 Men du bruger bestikkelse og intriger. 130 00:12:37,799 --> 00:12:43,799 Vil du bede om st�tte fra de' Medici, Savelli, Gherardo? 131 00:12:43,799 --> 00:12:48,799 Vil du bagtale mig? Er du s� ikke skyldig i samme forbrydelse? 132 00:12:48,799 --> 00:12:54,799 Jeg bad ikke om de fire stemmer, jeg fik, og jeg vil ikke bede om flere. 133 00:12:55,799 --> 00:12:59,799 Jeg stemte ikke p� mig selv. Jeg vil ikke v�re pave. 134 00:12:59,800 --> 00:13:02,799 Hvem s�? Carafa? Sforza? 135 00:13:02,800 --> 00:13:07,799 Det giver krig mellem Napoli og Milano, Rom slagtes. 136 00:13:07,799 --> 00:13:12,799 Eller skal della Rovere dele pavesengen med Roms flotte m�nd? 137 00:13:13,799 --> 00:13:15,799 Jeg vil ikke v�re pave- 138 00:13:15,799 --> 00:13:22,799 -men jeg b�jer mig for den Hellig�ndens vilje. 139 00:13:25,799 --> 00:13:30,799 Hvis man ikke f�ler skyld, er man ikke et menneske. 140 00:13:30,799 --> 00:13:33,799 S� er man en skildpadde. 141 00:13:35,799 --> 00:13:39,799 N�r vi tager ansvar for vores synder og handlinger- 142 00:13:39,799 --> 00:13:44,799 -n�rmer vi os det guddommelige. 143 00:13:44,799 --> 00:13:47,800 -M� jeg? -Cesare. 144 00:13:49,799 --> 00:13:52,799 Jeg holdt med Remolino, men jeg sp�rger... 145 00:13:52,799 --> 00:13:56,799 Kan man synde af den rette �rsag? 146 00:13:56,799 --> 00:14:00,799 Og er handlingen i s� fald ikke syndig? 147 00:14:00,799 --> 00:14:04,799 -Hvorn�r skal man f�le skyld? -Det ved jeg. 148 00:14:04,799 --> 00:14:08,799 -N�r synden er unaturlig. -Unaturlig? 149 00:14:08,799 --> 00:14:12,799 Som n�r en far dr�ber sin s�n? Som Gud gjorde? 150 00:14:12,799 --> 00:14:17,799 Han vidste, Jesus blev korsf�stet. Gud er unaturlig. 151 00:14:17,799 --> 00:14:20,799 Det er blasfemi. 152 00:14:20,799 --> 00:14:24,799 V�r stille. V�r stille. 153 00:14:26,799 --> 00:14:29,799 Tiden er g�et. 154 00:14:29,799 --> 00:14:34,799 I aften tager I f�rste skridt mod pr�stekaldet. 155 00:14:34,799 --> 00:14:36,799 Tonsuren. 156 00:14:36,800 --> 00:14:40,799 Biskoppen klipper h�ret p� hovedet- 157 00:14:40,800 --> 00:14:44,799 -som et symbol p� jeres lydighed mod Gud. 158 00:14:45,799 --> 00:14:49,799 Brug resten af dagen p� at t�nke over jeres v�rdighed. 159 00:14:55,799 --> 00:14:59,799 Er du v�rdig, Cesare? 160 00:14:59,799 --> 00:15:02,799 Er nogen af os v�rdige? 161 00:15:02,799 --> 00:15:07,799 ...befrier jeres �jne fra al blindhed, �ndelig og menneskelig- 162 00:15:07,799 --> 00:15:12,799 -og sk�nker jer den evige n�des lys. 163 00:15:12,799 --> 00:15:17,799 Det regerer med Gud sammen med Hellig�nden. 164 00:15:17,799 --> 00:15:20,799 Gud, verden uden ende. 165 00:15:27,799 --> 00:15:29,799 Lovpris Herren fra Jorden... 166 00:15:33,799 --> 00:15:39,799 Jeg gik glip af et festm�ltid i g�r, et rent overfl�dighedshorn. 167 00:15:39,799 --> 00:15:43,799 Jeg troede ikke, du spiste kylling, men jeg sender en. 168 00:15:43,799 --> 00:15:49,799 Min far talte om onde kardinaler, men jeg troede ikke, det var dig. 169 00:15:49,799 --> 00:15:51,799 Simoni er syndigt. 170 00:15:51,799 --> 00:15:55,799 -Hvad har della Rovere l�jet om? -Ti. 171 00:15:55,799 --> 00:15:59,799 Jeg vil ikke lytte, men jeg kan se din mund. 172 00:15:59,799 --> 00:16:02,799 Dine l�ber er som orm over marmor. 173 00:16:02,799 --> 00:16:08,799 -Jeg tilbyder jer evig k�rlighed. -Som b�de du og Cesare gjorde. 174 00:16:08,799 --> 00:16:14,799 -Eller var hans venskab manipulation? -Nej, han elsker dig som en ven. 175 00:16:14,799 --> 00:16:18,799 Er dine ord den luft v�rd, de udfylder? 176 00:16:18,799 --> 00:16:20,799 Du er ung. 177 00:16:20,799 --> 00:16:25,799 Godt, jeg er for ung til de lege, som de gamle m�nd s� gerne leger. 178 00:16:25,799 --> 00:16:29,799 Jeg er syg af sorg. Jeg s�rger over fremtiden. 179 00:16:29,799 --> 00:16:33,799 Derfor m� konklaven ende. Min sejr... 180 00:16:33,799 --> 00:16:39,799 Hvilket af dine u�gte b�rn er fra det orgie? Juan? Lucrezia? 181 00:16:39,799 --> 00:16:43,799 -Er Cesares mor en hore? -Jeg har ingen b�rn. 182 00:16:43,799 --> 00:16:49,799 Hvis jeg bliver valgt, forviser jeg Lucrezia, Cesare og Juan fra Rom. 183 00:16:49,799 --> 00:16:53,799 Din katalaner. 184 00:16:54,799 --> 00:16:56,800 Jeg tog fejl. 185 00:16:57,463 --> 00:16:59,463 Du er ikke ung. 186 00:16:59,799 --> 00:17:03,799 Du er et barn. 187 00:17:05,799 --> 00:17:10,799 De Medici �del�gger systematisk Firenze, mit elskede hjem. 188 00:17:10,800 --> 00:17:16,799 Men min f�tter, Guiliano, vil have vi skraber panden mod gulvet- 189 00:17:16,799 --> 00:17:19,799 -for at �re den unge de Medici-fyrste. 190 00:17:19,800 --> 00:17:22,799 Familien er vigtig, Rafaele. 191 00:17:22,799 --> 00:17:27,799 Du og dine tre f�tre har nogle m�gtige stemmer. 192 00:17:27,799 --> 00:17:31,799 Men man kan ikke altid v�re enige p� alle punkter. 193 00:17:31,799 --> 00:17:34,799 Br�dre, kvorum kalder. 194 00:17:34,799 --> 00:17:37,799 Riariopaladset ved Piazza Navona. 195 00:17:37,799 --> 00:17:41,799 Paven tog uretm�ssigt jeres ejendom. 196 00:17:41,799 --> 00:17:44,799 Det var uretf�rdigt. 197 00:17:44,799 --> 00:17:46,799 Den kan og b�r korrigeres. 198 00:17:46,800 --> 00:17:52,799 I f�r ejendommen og indkomsten med tilbagevirkende kraft. 199 00:17:54,799 --> 00:17:57,799 Beder du mig forr�de Guiliano? 200 00:17:57,799 --> 00:18:01,799 Skal jeg stemme p� dig i stedet for ham? 201 00:18:01,800 --> 00:18:07,799 Imolas stift ligger en dagsmarch fra Firenze og Palazzo Vecchio. 202 00:18:07,799 --> 00:18:13,799 Piero de Medicis magt hviler p� hans d�de fars st�tte. 203 00:18:13,799 --> 00:18:18,799 Der skal bare et lille skub til at v�lte hele huset. 204 00:18:18,799 --> 00:18:21,799 -Hvem skrev din homilie? -Hvad? 205 00:18:21,799 --> 00:18:26,799 Din pr�diken under f�nomenet med de tre sole? 206 00:18:26,799 --> 00:18:29,799 Var det dine ord? 207 00:18:29,799 --> 00:18:31,799 Ja. 208 00:18:33,799 --> 00:18:35,799 De var gode. 209 00:18:41,799 --> 00:18:47,799 Vi stemmer i hemmelighed, s� min f�tter ved ikke, hvem jeg v�lger. 210 00:18:47,799 --> 00:18:51,799 Og dine andre f�tre? 211 00:18:51,799 --> 00:18:54,799 De har ogs� appetit. 212 00:19:25,799 --> 00:19:28,799 Della Rovere, tre. 213 00:19:28,799 --> 00:19:32,799 Della Porta, fire. 214 00:19:32,799 --> 00:19:35,799 Sforza, fem. 215 00:19:35,799 --> 00:19:38,799 Borgia, ti. 216 00:19:38,799 --> 00:19:41,800 Ti... Fantastisk. 217 00:19:42,799 --> 00:19:44,799 Carafa, fem. 218 00:19:46,799 --> 00:19:50,799 Det er ikke nok til et valg. 219 00:19:50,799 --> 00:19:56,799 Herre, jeg beder Dig lade min konge h�re mig, for jeg mangler ham. 220 00:19:56,799 --> 00:19:59,799 Ferrante m� f�re sin h�r til Rom- 221 00:19:59,799 --> 00:20:06,799 -og med vold fjerne den tvivl, der inficerer dette kapel. 222 00:20:06,799 --> 00:20:09,799 H�rer du mig, Herre? 223 00:20:09,800 --> 00:20:11,800 H�rer du mig? 224 00:20:12,799 --> 00:20:14,799 Ja. 225 00:20:32,800 --> 00:20:35,799 Napoli. 226 00:20:41,799 --> 00:20:45,799 Langsomt. Det er for hurtigt. Jeg kan ikke... 227 00:20:52,799 --> 00:20:54,799 Carafa, dit fjols. 228 00:20:55,799 --> 00:21:00,799 Luften er allerede for fugtig til din �nde i mit �re. 229 00:21:00,800 --> 00:21:05,799 Du stemmer ikke p� dig selv. Stemmer du p� Carafa? 230 00:21:05,799 --> 00:21:11,799 -Det ang�r kun Gud og jeg. -Hvor l�nge har din sl�gt boet i Rom? 231 00:21:11,799 --> 00:21:14,799 Siden Augustus C�sar regerede. 232 00:21:14,799 --> 00:21:20,799 Hvad siger dine forf�dre, n�r du slikker kongen af Napolis st�vler? 233 00:21:20,799 --> 00:21:24,799 Hans h�r har invaderet byen. De har besat den. 234 00:21:25,799 --> 00:21:28,799 Hvordan ved du det? Vi er isolerede. 235 00:21:28,799 --> 00:21:35,799 H�r. H�rer du ikke kampr�bet, moren der vogter datterens uskyld? 236 00:21:35,799 --> 00:21:38,799 Jeg er ikke f�dt som romer, men jeg er en. 237 00:21:38,799 --> 00:21:43,800 Jeg er ikke loyal over for Frankrig, Milano, Napoli, men Rom. 238 00:21:44,799 --> 00:21:47,799 Over for den romersk-katolske kirke. 239 00:21:57,799 --> 00:22:02,799 I solidaritet med alle de hellige martyrer- 240 00:22:02,799 --> 00:22:09,799 -som siden kejsernes tid har lidt for et sv�rd- 241 00:22:09,799 --> 00:22:11,799 -n�gter vi at give os. 242 00:22:11,800 --> 00:22:16,799 Ingen mand, ingen konge- 243 00:22:16,799 --> 00:22:20,799 -f�r os fra vores hellige opgave. 244 00:22:20,799 --> 00:22:25,799 Kun Hellig�ndens geni kan lede os. 245 00:23:07,799 --> 00:23:09,799 I gode m�nd... 246 00:23:09,799 --> 00:23:14,799 Min konge handlede fejlagtigt. 247 00:23:14,799 --> 00:23:18,799 Jeg var indel�st her og kunne ikke... 248 00:23:20,799 --> 00:23:24,799 ...forhindre hans dumdristige handling. 249 00:23:24,799 --> 00:23:26,800 Uanset... 250 00:23:27,799 --> 00:23:31,799 Ingen ord kan genvinde jeres tillid. 251 00:23:31,799 --> 00:23:34,799 Derfor... 252 00:23:34,799 --> 00:23:40,799 Jeg beder de fire kardinaler, som stemte p� mig... 253 00:23:42,799 --> 00:23:48,799 Giv jeres k�rlighed til en st�rk og gudfrygtig mand- 254 00:23:48,799 --> 00:23:53,799 -som ville blive en velsignet pave. 255 00:23:55,799 --> 00:23:58,799 Ascanzio Sforza. 256 00:24:07,800 --> 00:24:12,799 Hvorfor Sforza? Milano er jo jeres d�dsfjende. 257 00:24:12,799 --> 00:24:17,799 Fordi han er italiener fra en sl�gt med en lang og nobel arv. 258 00:24:17,799 --> 00:24:19,799 Ligesom Borgia. 259 00:24:19,799 --> 00:24:24,799 Jeg h�rer noget andet. Jeg h�rer, at du er en "marrano". 260 00:24:24,799 --> 00:24:30,799 Du stammer fra spanske j�der, falske konvertitter. 261 00:24:30,799 --> 00:24:33,799 Her er mange rygter, ogs� om Sforza. 262 00:24:33,799 --> 00:24:38,799 Jeg ved bare, Sforza har 13 stemmer, en til og han bliver pave- 263 00:24:38,799 --> 00:24:42,799 -og du, din katalaner, kan g� ad helvede til. 264 00:24:45,800 --> 00:24:48,799 Jeg kommer med lidt n�ring. 265 00:24:54,799 --> 00:24:56,799 -Lucrezia... -Nej. 266 00:24:56,799 --> 00:25:01,799 Jeg vil ikke have din mad og drikke. Intet fra dig. 267 00:25:01,799 --> 00:25:05,799 Hvorfor hjems�ges min pige af denne onde �nd? 268 00:25:05,799 --> 00:25:09,799 Dj�velen styrer hendes krop og sj�l. 269 00:25:09,799 --> 00:25:12,799 Jeg vil have d�monen v�k- 270 00:25:12,799 --> 00:25:17,799 -men en eksorcisme er h�rd. Hun er min eneste datter. 271 00:25:17,799 --> 00:25:21,799 Ikke nu. F�r eksorcismen er hun m�rke. 272 00:25:21,799 --> 00:25:25,799 Adrianna, du har v�ret som en mor for mine b�rn. 273 00:25:25,799 --> 00:25:31,799 -Jeg har aldrig takket dig. -Jeg g�r kun min pligt. 274 00:25:31,799 --> 00:25:34,799 S� vil jeg bede om endnu en tjeneste. 275 00:25:34,799 --> 00:25:37,799 Jeg vil... 276 00:25:37,799 --> 00:25:40,799 Jeg vil rejse, f�r eksorcisten kommer. 277 00:25:40,799 --> 00:25:44,799 Jeg er ikke st�rk nok til at se det. 278 00:25:44,799 --> 00:25:47,799 Kan du igen passe mit barn i mit sted? 279 00:25:47,799 --> 00:25:52,799 F�lger du hende til rummet, hvor eksorcismen skal udf�res? 280 00:25:52,799 --> 00:25:55,799 Naturligvis. 281 00:25:55,799 --> 00:25:59,799 Men hun flyttes ikke. Ritualet finder sted her. 282 00:25:59,799 --> 00:26:03,799 Tak. Tak for dit liv. 283 00:26:03,799 --> 00:26:07,799 Jeg rejser, s� snart eksorcisten n�rmer sig. 284 00:26:07,799 --> 00:26:11,799 Beder du min kusk om at have vognen klar? 285 00:26:11,800 --> 00:26:15,799 Pr�sten kommer f�rst meget sent. 286 00:26:22,799 --> 00:26:28,799 Jeg vil tilbringe den resterende tid med min Lucrezia, alene. 287 00:26:28,799 --> 00:26:32,799 Godt, at du indser det vise i mit valg. 288 00:26:32,799 --> 00:26:37,799 Du opf�rer dig som en �gte romersk mor b�r. 289 00:26:54,799 --> 00:26:56,799 Kom ind. 290 00:26:58,799 --> 00:27:01,799 Hvordan gik det med f�trene? 291 00:27:01,799 --> 00:27:08,799 Domenico svigtede Guiliano mod Aquaperdentes len og Turins stift. 292 00:27:08,799 --> 00:27:14,799 Girolamo Basso kan v�re klanens mest �rbare mand. Han afviste alt. 293 00:27:14,799 --> 00:27:17,800 S� vandt du kun en stemme mere. 294 00:27:20,799 --> 00:27:24,799 -Sammenlagt 12 stemmer. -Sforza har 13. 295 00:27:24,799 --> 00:27:29,799 Jeg m� g�re noget i aften, ellers er alt tabt. 296 00:27:29,799 --> 00:27:33,799 Jeg har givet n�sten alt v�k. Vinder jeg ikke- 297 00:27:33,799 --> 00:27:38,799 -m� jeg flygte til Spanien som en fattig. 298 00:27:38,799 --> 00:27:41,799 -Hvis du ikke giver mig Perugia. -Nej. 299 00:27:41,799 --> 00:27:46,799 S� m� jeg f� Sforza til at afst� sine stemmer. 300 00:27:46,799 --> 00:27:49,799 Med bestikkelse eller fornuft? 301 00:27:49,799 --> 00:27:50,799 Mord. 302 00:27:51,799 --> 00:27:54,799 Ikke p� hans person, men p� hans sj�l. 303 00:27:54,799 --> 00:28:01,799 Jeg har et vist farligt dokument, som kan overtale Sforza. 304 00:28:01,799 --> 00:28:07,799 Bliver indholdet kendt, forskubbes magten mellem Napoli og Milano. 305 00:28:07,799 --> 00:28:12,799 Jeg m� tale med Sforza alene og uforstyrret. 306 00:28:12,799 --> 00:28:15,799 Det skal jeg have hj�lp til. Petronio. 307 00:28:17,799 --> 00:28:20,799 Jeg vil m�de kardinalen af Milano. 308 00:28:20,799 --> 00:28:23,799 -Her, eminence? -Nej. 309 00:28:23,799 --> 00:28:26,799 Et sted i absolut enrum. 310 00:28:29,799 --> 00:28:32,799 Et mirakel. 311 00:28:32,799 --> 00:28:36,799 -Angriber de igen? -Savelli har en �benbaring. 312 00:28:36,799 --> 00:28:42,799 Er det ovre? M� jeg tage hjem? Er der mere slik? 313 00:28:42,799 --> 00:28:46,799 -Hvad sker der? -Noget med Savelli og Hellig�nden. 314 00:28:46,799 --> 00:28:48,799 I kapellet. 315 00:28:49,799 --> 00:28:51,799 Synet er ubeskriveligt smukt. 316 00:28:51,799 --> 00:28:56,799 Tal til mig, Herre. Hvad vil Du have, at jeg skal fort�lle dem? 317 00:28:56,799 --> 00:29:03,799 -Vejled mig. Lad mig v�re Dit kar. -Det her er bare teater. 318 00:29:03,799 --> 00:29:06,799 -Oh, Herre... -Nej. G� v�k. 319 00:29:06,799 --> 00:29:09,799 Han taler med Gud. 320 00:29:09,799 --> 00:29:12,799 Ser Savelli Hellig�nden? 321 00:29:12,799 --> 00:29:17,799 Skygger i et loft eller en �nd, men ikke en hellig en. 322 00:29:23,799 --> 00:29:29,799 -Du er en mand, men ikke hellig. -Jeg kan alle Italiens dialekter. 323 00:29:29,799 --> 00:29:33,799 Adelsm�nd som dig vil h�re lyde, som de kender. 324 00:29:33,799 --> 00:29:36,799 S� f�ler de sig overlegne. 325 00:29:36,799 --> 00:29:39,799 Is�r med dig, som taler med kl�vet tunge. 326 00:29:39,799 --> 00:29:44,799 Men jeg har kun en tunge. En oplyst tunge. 327 00:29:44,799 --> 00:29:49,799 Jeg ved, hvad der sker i Vatikanet. Jeg ved, hvor b�gerne er gemt. 328 00:29:49,799 --> 00:29:54,799 Og hvor de b�ger, der modsiger de b�ger, ligger, og hvor... 329 00:29:54,799 --> 00:29:57,800 Her har v�ret meget papir. 330 00:29:58,799 --> 00:30:01,800 Og guldfloriner og s�lvdukater. 331 00:30:02,799 --> 00:30:08,799 -Du kender penge. Som en spansk j�de. -Eller en milanesisk bankmand. 332 00:30:08,799 --> 00:30:12,799 Ja, jeg h�rer Dig, Herre. 333 00:30:15,799 --> 00:30:21,799 Hellig�nden siger, Guiliano, at det her er manden, der bedrog dig. 334 00:30:31,799 --> 00:30:34,799 -Forr�der. -Hvem l�rte jeg det af? 335 00:30:34,799 --> 00:30:39,799 I forrige konklave fik du og Borgia Innocens valgt. 336 00:30:39,799 --> 00:30:45,799 Du l�rte mig forhandlingskunsten, gl�den ved forr�deri. 337 00:30:48,799 --> 00:30:52,799 Indse sandheden. Din tid som pave er ikke inde. 338 00:30:52,800 --> 00:30:57,799 Men du kan stadig stemme p� Borgia. 339 00:30:57,799 --> 00:31:00,799 Jeg vil hellere v�re en fodnote. 340 00:31:00,799 --> 00:31:06,799 Du smuglede penge ud af Vatikanet. R�vede du banken for at redde den? 341 00:31:06,799 --> 00:31:13,799 Jeg har nok guld og �delsten til at fylde det Sixtinske Kapel. 342 00:31:13,799 --> 00:31:17,799 Skal vi se, hvem der kan fylde hvad med hvad? 343 00:31:17,799 --> 00:31:21,799 Jeg mestrer m�ske ikke milanesisk s� godt. 344 00:31:21,799 --> 00:31:24,799 Jeg taler blot i venskabelighed. 345 00:31:24,799 --> 00:31:31,799 Som vicekansler kan du blive rig, rigere end du er. 346 00:31:31,799 --> 00:31:34,799 -Rigere end du aner. -Ja. 347 00:31:34,799 --> 00:31:39,799 Men problemet er, at du ville v�re pave. 348 00:31:41,799 --> 00:31:43,799 Forst�r du nu min dialekt? 349 00:31:45,799 --> 00:31:49,799 Ja, Herre. Jeg h�rer Dig. 350 00:31:49,799 --> 00:31:53,799 Gud taler gennem Savelli. 351 00:31:53,799 --> 00:31:59,799 Vejled os, Herre. Sig mig, hvem der b�r v�re den n�ste pave. 352 00:32:54,799 --> 00:32:59,799 Jeg er en stemme fra at blive pave. Hvorfor vige for dig? 353 00:32:59,799 --> 00:33:02,799 Efter 37 �r er Italien mig en g�de. 354 00:33:02,799 --> 00:33:08,799 Hver by er uafh�ngig og trodsig. Det er som at brydes med orme. 355 00:33:08,799 --> 00:33:12,799 I slynger jer om hinanden, bider, tr�kker jer, bider. 356 00:33:12,799 --> 00:33:16,799 -Spanien har en konge. -Og vi en pave. 357 00:33:16,799 --> 00:33:21,799 Men I ignorerer ham, hvis han er fra den forkerte by. 358 00:33:21,799 --> 00:33:27,799 -Jeg er neutral og tjener kun Gud. -Som pave forener jeg vores riger. 359 00:33:27,799 --> 00:33:31,799 Della Rovere stopper dig ligesom Innocens. 360 00:33:31,799 --> 00:33:36,799 -Jeg forviser ham. -Og lader kong Karl angribe Milano? 361 00:33:36,799 --> 00:33:39,799 Din bror mister sit hof, din familie sin by. 362 00:33:39,799 --> 00:33:43,799 Og du... En nat alene i pavepaladset- 363 00:33:43,799 --> 00:33:47,799 -f�ler du dit liv glide bort efter en slurk vin. 364 00:33:47,799 --> 00:33:50,799 Della Rovere kender vink�lderen. 365 00:33:50,799 --> 00:33:53,799 Spaniere har en morbid fantasi. 366 00:33:53,799 --> 00:33:57,799 Kan jeg fantasere om det, kan della Rovere ogs�. 367 00:33:57,799 --> 00:34:02,799 Og hvad forhindrer ham i at g�re det mod dig? 368 00:34:02,799 --> 00:34:06,799 Cesare lider. Jeg vil tale med ham. 369 00:34:06,799 --> 00:34:09,799 Han gjorde det ubeskrivelige. 370 00:34:09,799 --> 00:34:13,799 Vi har ogs� beg�et forkerte handlinger. 371 00:34:13,799 --> 00:34:17,799 Vi vidste, det var forkert. Han tror, det var godt. 372 00:34:25,799 --> 00:34:31,799 -Du kan ikke afvente dom i evighed. -Jeg venter p� at h�re fra Rom. 373 00:34:31,799 --> 00:34:35,799 Var min synd til fordel, eller d�de et barn forg�ves? 374 00:34:35,799 --> 00:34:40,799 Som altid handler du impulsivt og straffer dig selv. 375 00:34:40,799 --> 00:34:43,799 B�de Gud og Fiametta tilgiver dig. 376 00:34:43,799 --> 00:34:47,799 Men jeg kan ikke tilgive mig selv. 377 00:34:47,799 --> 00:34:52,799 -Jeg beder om sj�lefred. -Slut med b�nnerne. Du m� handle. 378 00:34:52,799 --> 00:34:56,799 Du m� g�re bod med din k�rlighed. 379 00:34:56,799 --> 00:35:01,799 Ikke til dig selv, men til Gud. 380 00:35:04,799 --> 00:35:07,800 Solen st�r snart op. 381 00:35:08,799 --> 00:35:12,799 Jeg vil g�re bod ved at bestige Serra- 382 00:35:12,799 --> 00:35:15,799 -for at f� hans sk�bne at vide. 383 00:35:15,799 --> 00:35:21,799 Hvis han er d�d, fortjener han en ordentlig begravelse. 384 00:35:21,799 --> 00:35:24,799 Det syn b�r ingen bevidne alene. 385 00:35:37,799 --> 00:35:41,799 Kog tolv breccia-sten til mig. Hurtigt. 386 00:35:47,799 --> 00:35:50,799 Della Rovere kalder mig "marrano". 387 00:35:50,799 --> 00:35:56,799 Men kong Ferdinand signerede en forordning om min sl�gts renhed. 388 00:35:56,799 --> 00:36:01,799 -Det du har der? -Nej, det her er fra Kartago. 389 00:36:01,799 --> 00:36:07,799 Det afsl�rer en anden sl�gtshistorie, din, plettet af muslimsk blod. 390 00:36:07,800 --> 00:36:10,800 -L�gn. -Glem de stemmer, du mister. 391 00:36:11,799 --> 00:36:14,799 Et muslimsk dynasti styrer Milano? 392 00:36:14,799 --> 00:36:19,799 B�nderne g�r opr�r, river slottet ned og leml�ster din bror. 393 00:36:19,799 --> 00:36:22,799 Det er samme kneb igen og igen. 394 00:36:22,799 --> 00:36:26,800 Med det her kan kongen af Napoli f� afl�b for sit had. 395 00:36:27,799 --> 00:36:31,799 -Det retf�rdigg�r krig. -Du er som en gammel hund. 396 00:36:31,799 --> 00:36:35,799 Ferrante tager Milano, som han ser som sit barnebarns- 397 00:36:36,799 --> 00:36:38,799 -via hendes �gteskab med din nev�. 398 00:36:38,800 --> 00:36:42,799 Kom Gian Galeazzo med anklagerne? 399 00:36:42,799 --> 00:36:48,799 Hvordan h�vner han sig, n�r han er ude af f�ngslet, din bror kom ham i? 400 00:36:48,799 --> 00:36:50,799 Det er l�gn. 401 00:36:50,800 --> 00:36:54,799 En ansporende l�gn trumfer en trist sandhed. 402 00:36:54,799 --> 00:37:00,799 Almuen tror gerne det v�rste om adelen for at f�le ligev�rd. 403 00:37:00,799 --> 00:37:03,799 Jeg kan ogs� forfalske beviser. 404 00:37:03,799 --> 00:37:08,799 Tror Rom, jeg er j�de, mister jeg kun min position. 405 00:37:08,799 --> 00:37:11,799 Jeg tager hjem som en rig mand. 406 00:37:11,799 --> 00:37:16,799 Tror de p� det her, forsvinder familien Sforza. 407 00:37:16,799 --> 00:37:19,799 Lige s� hurtigt som sne om efter�ret. 408 00:37:21,799 --> 00:37:24,799 Savellis �benbaring er snart slut- 409 00:37:24,799 --> 00:37:29,799 -og s� er den �nd, der driver mig, v�k. 410 00:37:32,799 --> 00:37:37,799 Jeg bliver vicekansler. 411 00:37:37,799 --> 00:37:40,799 -Aftalt. -Dit slot bliver mit. 412 00:37:40,799 --> 00:37:42,800 Aftalt. 413 00:37:43,799 --> 00:37:49,799 Din "niece" Lucrezia gifter sig med min f�tter Giovanni. 414 00:37:49,799 --> 00:37:52,799 Hun er lovet til greven af Aversas s�n. 415 00:37:52,799 --> 00:37:57,799 -En mindre ulejlighed. -Aftalt. 416 00:38:01,799 --> 00:38:04,799 Det her er en god vandrestok. 417 00:38:04,799 --> 00:38:09,799 -Hvad laver du? -Jeg vil bestige bjerget barfodet. 418 00:38:09,799 --> 00:38:12,799 Som Jesus gik til korset. 419 00:38:14,799 --> 00:38:17,799 S� guddommelige h�jder s�ger jeg ikke. 420 00:38:17,799 --> 00:38:21,799 Jeg beholder mine sko p�. 421 00:38:28,799 --> 00:38:31,799 Della Rovere, to. 422 00:38:31,799 --> 00:38:33,799 Savelli, to. 423 00:38:33,799 --> 00:38:36,799 De Medici, to. 424 00:38:37,799 --> 00:38:40,799 Fregoso, tre. 425 00:38:40,799 --> 00:38:43,799 Della Porta, fire. 426 00:38:43,799 --> 00:38:47,799 Borgia, 13. 427 00:38:56,799 --> 00:39:01,799 -Der er kun 26 stemmer. -Og en blank stemme. 428 00:39:01,799 --> 00:39:04,799 Du mangler stadig en, katalaner. 429 00:39:07,799 --> 00:39:09,799 Hvem stemmer blankt? 430 00:39:12,799 --> 00:39:14,799 Du skulle stemme p� mig. 431 00:39:14,799 --> 00:39:19,799 En stemme p� dig bringer min sj�l i fare. 432 00:39:19,799 --> 00:39:25,799 Forts�tter konklaven, d�r du her, mens jeg holder de andre v�k. 433 00:39:25,799 --> 00:39:30,800 -Jeg b�rer ikke p� smitte... -Du d�r uden den sidste olie. 434 00:39:31,799 --> 00:39:36,799 Hvor i Dantes inferno ender du, hvor de �der lort og ikke slik? 435 00:39:38,799 --> 00:39:43,799 Nej, Rodrigo, jeg er s� sulten, at jeg ikke kan t�nke. 436 00:39:49,799 --> 00:39:52,799 Til mig? 437 00:39:57,799 --> 00:40:04,799 Spred ordet. Petri trone kan k�bes for to stykker marcipan. 438 00:40:15,799 --> 00:40:19,799 Della Rovere, to. Savelli, to. 439 00:40:19,799 --> 00:40:21,799 De Medici, to. 440 00:40:21,799 --> 00:40:25,799 Fregoso, tre. Della Porta, fire. 441 00:40:27,799 --> 00:40:30,799 Borgia, 14. 442 00:40:41,799 --> 00:40:43,799 Guds vilje er �benbaret. 443 00:40:43,799 --> 00:40:49,799 Jeg beder alle rejse sig for at vise vores enstemmighed. 444 00:40:52,799 --> 00:40:58,799 Vi er endt i ulvens mund. Han vil sluge os alle. 445 00:40:59,800 --> 00:41:03,799 Jeg er pave... Jeg er pave. 446 00:41:03,799 --> 00:41:05,799 Kristi stedfortr�der. 447 00:41:10,799 --> 00:41:12,799 Jeg beklager. 448 00:41:12,799 --> 00:41:15,799 Jeg beklager virkelig... 449 00:41:15,800 --> 00:41:18,799 ...for mit �nske. 450 00:41:18,800 --> 00:41:21,799 Fordi jeg �nskede det s�... 451 00:41:26,799 --> 00:41:32,799 Jeg s�tter min lid til Hellig�ndens vished. 452 00:41:35,799 --> 00:41:41,799 Guiliano, du er kardinalkollegiets dekan. G�r din pligt. 453 00:41:57,799 --> 00:42:01,799 Husk, at traditionen foreskriver- 454 00:42:01,799 --> 00:42:05,799 -at du skal afsl� to gange, f�r du takker ja. 455 00:42:05,799 --> 00:42:10,799 Acceptance electionem de et canonice factam- 456 00:42:10,799 --> 00:42:12,800 -in Summum Pontificem? 457 00:42:14,799 --> 00:42:18,799 Ego... renuo. 458 00:42:18,799 --> 00:42:22,799 Acceptance electionem de et canonice factam- 459 00:42:22,799 --> 00:42:25,799 -in Summum Pontificem? 460 00:42:26,800 --> 00:42:30,799 Ego renuo. 461 00:42:30,799 --> 00:42:36,799 Acceptance electionem de et canonice factam- 462 00:42:36,799 --> 00:42:39,799 -in Summum Pontificem? 463 00:42:41,799 --> 00:42:43,799 Ego recipero. 464 00:42:53,799 --> 00:42:56,799 Quo nomine vis vocari? 465 00:42:56,799 --> 00:43:01,799 Mit navn skal v�re Alexander. 466 00:43:06,799 --> 00:43:10,799 Som Alexander den Store tror Borgia sig uovervindelig. 467 00:43:15,799 --> 00:43:19,799 Ja, nu vil jeg spise et festm�ltid. 468 00:43:26,799 --> 00:43:31,799 Skriv mit sl�gtsnavn p� sedler og smid dem ud af vinduet. 469 00:43:31,799 --> 00:43:34,799 Det skal sne "Borgia" i Rom i sommer. 470 00:43:47,799 --> 00:43:51,799 -�bn d�ren. -Din tyranniske hore. 471 00:43:53,799 --> 00:43:58,799 Du vover at betvivle mig som mor, n�r du g�r din s�n til hanrej. 472 00:43:58,799 --> 00:44:04,799 Lig du i din lille villa uden for Rom, mens jeg sover i pavepaladset. 473 00:44:04,799 --> 00:44:08,799 -Din gamle elsker er ny pave. -Rodrigo? Pave? 474 00:44:08,799 --> 00:44:12,799 N�r han h�rer om din vanr�gt af Lucrezias- 475 00:44:12,799 --> 00:44:16,799 -rammer hans vrede dig som et lyn. 476 00:44:44,799 --> 00:44:46,799 Jeg er her p� grund af dig. 477 00:45:01,799 --> 00:45:03,799 Forst�r du, hvad du har gjort? 478 00:45:03,799 --> 00:45:05,799 �h ja. 479 00:45:05,799 --> 00:45:08,799 Hvad vil du sige til din bror? 480 00:45:08,799 --> 00:45:13,799 At Borgia b�rer tiaraen, men at jeg regerer. 481 00:45:52,799 --> 00:45:56,799 -Skynd jer. -Hvorfor tager det s� lang tid? 482 00:45:58,799 --> 00:46:02,799 F� fart p�. Vi beder jer... 483 00:46:08,799 --> 00:46:12,799 -Vicekansler. -Hans Hellighed. 484 00:46:22,799 --> 00:46:27,799 Annuntio vobis gaudium magnum: Habemus Papam. 485 00:46:27,799 --> 00:46:32,799 Eminentissimum ac Reverendissimum Dominum- 486 00:46:32,799 --> 00:46:34,799 -Dominum Rodrigo. 487 00:46:34,799 --> 00:46:39,799 Sanctae Romanae Ecclesiae Cardinalem Borgia- 488 00:46:39,799 --> 00:46:46,799 -qui sibi nomen imposuit Alexander VI. 489 00:47:33,799 --> 00:47:36,799 -Hvad har du fundet? -Ingenting. 490 00:47:36,800 --> 00:47:40,799 Han er her ikke, min s�n... 491 00:47:40,799 --> 00:47:44,799 Intet lig, ingen levninger. Englen lyttede. 492 00:47:44,799 --> 00:47:47,799 -Han reddede min dreng. -Han kan... 493 00:47:49,799 --> 00:47:51,799 Til Dig, enev�ldige Herre. 494 00:47:52,799 --> 00:47:55,799 Dine ord er sande, og Du lovede mig store ting. 495 00:47:55,799 --> 00:48:02,799 Velsign mig og min familie, s� vores dynasti kan regere for evigt. 496 00:48:04,799 --> 00:48:05,799 Cesare. 497 00:48:05,799 --> 00:48:08,799 Alessandro. 498 00:48:08,799 --> 00:48:10,799 Remolino. 499 00:48:10,799 --> 00:48:14,799 Klokkerne ringer Borgia. 500 00:48:23,799 --> 00:48:25,799 Borgia. 501 00:48:45,799 --> 00:48:48,799 Min s�de pige. 502 00:48:48,799 --> 00:48:53,799 -Min mund er t�r, mor. -Ja. Jeg er her. 503 00:48:58,799 --> 00:49:00,799 Jeg havde utrolige syner. 504 00:49:01,799 --> 00:49:05,799 �rkeenglen Mikael, Sankt Petronella, Hellig�nden. 505 00:49:05,799 --> 00:49:08,799 -Nu ved jeg det. -Hvad ved du? 506 00:49:08,799 --> 00:49:11,799 Form�let med mit liv. 507 00:49:12,799 --> 00:49:18,799 Gud vil have, at jeg skal tjene ham. Jeg skal v�re nonne. 508 00:49:23,799 --> 00:49:27,799 Sig aldrig det igen. Sig det aldrig til din onkel. 509 00:49:27,799 --> 00:49:29,799 Paven. 510 00:49:43,800 --> 00:49:46,799 Petronio, din betaling. 511 00:49:48,799 --> 00:49:52,799 -Det r�kker ikke. -Vi aftalte bel�bet. 512 00:49:52,799 --> 00:49:58,799 -Ja, men da var jeg naiv. -Du var aldrig naiv, dreng. 513 00:49:58,799 --> 00:50:01,799 K�b dig en cannoli. 514 00:50:04,799 --> 00:50:07,799 -Vi skal giftes. -Hvor meget ved hun? 515 00:50:07,799 --> 00:50:10,799 Ingenting, endnu. 516 00:50:10,799 --> 00:50:15,799 Jeg vil have flere dukater og en titel. 517 00:50:15,799 --> 00:50:18,799 Ellers afsl�rer jeg det. 518 00:50:18,799 --> 00:50:23,799 Sandheden bag vores nye Hellige Faders uhellige valg. 519 00:50:23,799 --> 00:50:28,799 -Du gav dit ord. -Jeg s� Guds m�nd snyde og lyve. 520 00:50:28,799 --> 00:50:32,799 -Jeg lever efter deres eksempel. -Ogs� jeg. 521 00:50:34,799 --> 00:50:38,799 Har du nogen sidste ord? 522 00:50:46,799 --> 00:50:50,799 I morgen holder vi et m�de om indretning. 523 00:50:50,799 --> 00:50:55,799 -Nej, jeg vil bygge nye boliger. -"Vi" vil bygge nyt. 524 00:50:55,799 --> 00:50:59,799 -Du og jeg? -Nej, nu er "jeg" blevet til "vi". 525 00:50:59,800 --> 00:51:02,799 Ja. 526 00:51:02,799 --> 00:51:08,799 Jeg er "vi". Jeg taler for menneskehedens sj�le. 527 00:51:10,799 --> 00:51:14,799 Det var alt, herr Burchard. 528 00:51:29,799 --> 00:51:33,800 Hvis det nu behager Dig at velsigne mig og min familie- 529 00:51:34,799 --> 00:51:39,799 -s� vores dynasti m� forts�tte for evigt for Dig. 530 00:51:39,799 --> 00:51:43,799 N�r Du velsigner en tjener, alm�gtige Herre- 531 00:51:43,799 --> 00:51:47,799 -er det en evig velsignelse. 532 00:51:58,799 --> 00:52:03,577 Fiametta, vores barn. Han lever. Jeg sv�rger. 533 00:52:03,799 --> 00:52:05,799 Jeg vil... 534 00:52:34,799 --> 00:52:38,799 Simon Terp www.broadcasttext.com 42461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.