Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,890 --> 00:00:07,699
August 1492. Kardinaler fra heleItalien samles for at v�lge en pave.
2
00:00:07,700 --> 00:00:13,699
Rodrigo sendte familien v�kfor at vise, at kirken er alt.
3
00:00:13,699 --> 00:00:15,699
Jeg rejser.
4
00:00:15,699 --> 00:00:20,699
Cesare tager til Pisa
og Lucrezia ud p� landet.
5
00:00:20,699 --> 00:00:24,699
P� konklavenintrigerede kardinalerne.
6
00:00:24,699 --> 00:00:28,699
-Carafa.
-Mener du, at du kan blive valgt?
7
00:00:28,699 --> 00:00:33,699
-Sforza.
-Jeg st�tter kun Costas st�tter.
8
00:00:33,699 --> 00:00:39,699
-Og della Rovere.
-Vi har kun sk�ndtes.
9
00:00:39,699 --> 00:00:45,699
-Den anden dag...
-Min s�n er Guds bedste skabning.
10
00:00:45,699 --> 00:00:49,699
Lucrezia , feber, v�rre.
11
00:00:49,699 --> 00:00:53,699
Rodrigo,
du var sammen med flere kvinder.
12
00:00:53,699 --> 00:00:55,699
Den tredje dag...
13
00:00:55,699 --> 00:00:59,699
Don Gaspare, forsvind.
Jeg er syg. Du vil d�.
14
00:00:59,699 --> 00:01:04,266
Til min f�dsel indgik kardinalen
en pagt med Gud.
15
00:01:04,699 --> 00:01:09,699
Hvis jeg levede uden synd,
uden beg�r og i absolut renhed-
16
00:01:09,699 --> 00:01:12,699
-skulle Rodrigo blive pave.
17
00:01:12,699 --> 00:01:15,699
Della Rovere, fire.
18
00:01:15,699 --> 00:01:17,699
Borgia, fire.
19
00:01:17,700 --> 00:01:23,699
Der er en s�d h�vn i at
dele sidstepladsen med della Rovere.
20
00:02:24,899 --> 00:02:28,899
Sforza, otte.
21
00:02:28,899 --> 00:02:31,899
Carafa, fem.
22
00:02:31,899 --> 00:02:34,899
Borgia, fire.
23
00:02:34,899 --> 00:02:37,899
Della Porta, fire.
24
00:02:37,899 --> 00:02:41,899
Della Rovere, fire.
25
00:02:41,899 --> 00:02:45,899
Savelli, to.
26
00:02:45,899 --> 00:02:48,899
Det er ikke nok til et valg.
27
00:03:07,899 --> 00:03:09,899
Se.
28
00:03:10,508 --> 00:03:13,508
Sort r�g, ingen pave.
29
00:03:23,899 --> 00:03:27,899
Jeg dr�mte noget forf�rdeligt,
Cesare.
30
00:03:27,899 --> 00:03:29,899
Hvor er vores barn?
31
00:03:29,899 --> 00:03:33,899
Hvor er vores s�n, Cesare?
32
00:03:33,899 --> 00:03:37,899
Hvor er vores s�n? Hvor er han?
33
00:03:42,799 --> 00:03:47,652
Jeg beder dig, sig det.
Sig det!
34
00:03:47,799 --> 00:03:49,799
Sig det!
35
00:04:05,799 --> 00:04:09,799
Hvor er vores s�n?
36
00:04:09,799 --> 00:04:13,799
Han er hos Gud.
37
00:04:18,799 --> 00:04:22,799
Har... Lucrezia...
38
00:04:22,799 --> 00:04:25,799
...det bedre?
39
00:04:41,799 --> 00:04:44,799
S� kom �rkeenglen Mikael
med sit sv�rd-
40
00:04:44,799 --> 00:04:50,799
-og forvandlede Petronella,
datter af Peter, den f�rste pave.
41
00:04:50,799 --> 00:04:54,800
-Jeg m� til far.
-Nej, Lucrezia, du m� hvile.
42
00:04:56,799 --> 00:04:59,799
Lucrezia? Jeg er Petronella.
43
00:04:59,799 --> 00:05:03,799
Hun er besat.
44
00:05:03,799 --> 00:05:07,799
Af Dj�velen eller af
en skr�ne om en hovedl�s pige?
45
00:05:07,799 --> 00:05:14,799
-Diakonen arrangerer en eksorcisme.
-Nej, det sl�r hende ihjel.
46
00:05:14,799 --> 00:05:18,799
-Hellere det end sj�lens d�d.
-Jeg tillader det ikke.
47
00:05:18,799 --> 00:05:20,799
Du har ikke noget at sige.
48
00:05:27,799 --> 00:05:30,799
Fire stemmer. Jeg m� have flere.
49
00:05:30,799 --> 00:05:35,799
Jeg m� g�re noget dramatisk,
us�dvanligt, dristigt...
50
00:05:35,799 --> 00:05:40,799
Orsini og Colonna frygter,
at hvis du bliver valgt-
51
00:05:40,799 --> 00:05:43,799
-overrender Borgia Vatikanet.
52
00:05:43,799 --> 00:05:46,799
Jeg ofrer alt, ogs� min familie.
53
00:05:46,799 --> 00:05:50,799
Vil Sforza forlade sin bror
og vende Milano ryggen?
54
00:05:50,799 --> 00:05:52,799
Sforza gav mig et bud.
55
00:05:52,799 --> 00:05:57,799
-Mere eller mindre end det jeg gav?
-Det dobbelte.
56
00:05:57,799 --> 00:06:00,799
-Jeg fordobler det.
-Det g�r han ogs�.
57
00:06:00,799 --> 00:06:03,799
Snart er der ikke dukater nok.
58
00:06:03,799 --> 00:06:08,799
Hvis penge ikke forsl�r,
hvad s�? Position?
59
00:06:08,799 --> 00:06:14,799
Som pave kan jeg udn�vne b�de min
og della Roveres efterf�lgere.
60
00:06:16,799 --> 00:06:19,799
Perugia...
61
00:06:19,799 --> 00:06:24,799
-Du f�r min titel som legat.
-Tilbyder du b�de jord og penge?
62
00:06:24,799 --> 00:06:30,799
-Jeg har mere jord end Sforza.
-Hvorfor give titel og indkomst v�k?
63
00:06:30,800 --> 00:06:38,799
Paven tjener Guds tjenere.
Den titel er nok til hvem som helst.
64
00:06:38,799 --> 00:06:41,799
Du begynder at tro dine egne ord.
65
00:06:41,799 --> 00:06:43,799
Rodrigo.
66
00:06:43,799 --> 00:06:47,799
Har du h�rt, Rodrigo?
P�belen bliver ut�lmodig.
67
00:06:47,799 --> 00:06:53,799
Derfor f�r vi kun et eneste m�ltid
om dagen. Det er forkasteligt.
68
00:06:53,799 --> 00:06:56,799
Det kan jeg ikke leve af.
69
00:06:56,799 --> 00:06:58,799
Et eneste m�ltid?
70
00:06:58,799 --> 00:07:02,799
S� vil jeg
g�re middagen mindev�rdig.
71
00:07:31,800 --> 00:07:34,799
Til kardinal Orsini.
72
00:07:36,799 --> 00:07:40,799
Til Colonna.
73
00:07:40,799 --> 00:07:43,799
Hvem bad dig tage det her med?
74
00:07:43,799 --> 00:07:45,799
Carafa.
75
00:07:45,800 --> 00:07:50,799
Kardinal Borgia.
F�r han blev isoleret, naturligvis.
76
00:07:50,799 --> 00:07:54,799
"Hvis det varer tre dage..."
Piccolomini.
77
00:08:24,799 --> 00:08:30,799
Jeg stoler p�, at du glemmer
min fortid og tror p� mine hensigter.
78
00:08:30,799 --> 00:08:33,799
Stoler du p�, at jeg fortier det her?
79
00:08:33,799 --> 00:08:37,799
Sankta Maria Via Lata-kirken
er smuk.
80
00:08:37,799 --> 00:08:41,799
Kunsten er overd�dig
og ejendommen af f�rste klasse.
81
00:08:41,799 --> 00:08:44,800
Der er uendelig rigdom og magt.
82
00:08:45,799 --> 00:08:50,799
-Hvorfor s� give det v�k?
-Gader interesserer mig ikke.
83
00:08:50,799 --> 00:08:53,799
Jeg t�nker p� byen som helhed.
84
00:08:53,799 --> 00:08:57,799
Jeg har forandret mig. Stol p� mig.
85
00:08:57,799 --> 00:09:01,800
Det er det, jeg g�r, stoler p� dig.
86
00:09:06,799 --> 00:09:10,799
-Skal jeg stole p� tillid?
-En evig tillid.
87
00:09:10,800 --> 00:09:13,799
-Et kloster?
-Mere end det.
88
00:09:13,799 --> 00:09:17,799
Subiaco har 22 f�stninger,
som bevogter mig.
89
00:09:17,799 --> 00:09:21,799
Skal jeg ogs� bevogte Cesare?
90
00:09:21,799 --> 00:09:25,799
-Cesare betyder intet.
-Jo, det g�r han.
91
00:09:25,799 --> 00:09:30,799
Han skal ydmyges offentligt for
at have leml�stet min nev�.
92
00:09:30,799 --> 00:09:35,799
Er det ikke ydmygende nok
at miste sin arv?
93
00:09:36,799 --> 00:09:42,799
-Er havnen i Porto ikke nok?
-Mere end nok. Hvis jord var nok.
94
00:09:42,800 --> 00:09:47,799
Familien Orsini har en
kontrakt med kongen af Napoli.
95
00:09:47,799 --> 00:09:52,799
Den er udl�bet.
Du er fri fra din forpligtelse.
96
00:09:52,799 --> 00:09:56,799
Over for Hans Majest�t,
men ikke min familie.
97
00:09:56,799 --> 00:10:01,799
Min nev� Orsino Miglioratis
hustru Giulia er...
98
00:10:01,799 --> 00:10:06,799
-En blomst at beundre.
-Kan du lade v�re at plukke den?
99
00:10:06,799 --> 00:10:11,799
Jeg giver alt mit jordiske gods v�k.
100
00:10:11,799 --> 00:10:14,799
Alt.
101
00:10:14,799 --> 00:10:19,799
Napoli vil hylde dig.
Bologna ligger ikke langt fra Milano.
102
00:10:19,799 --> 00:10:24,799
-Du er fantastisk.
-Hvis din konge angriber Sforza...
103
00:10:24,799 --> 00:10:28,799
...er Bologna den perfekte...
104
00:10:28,799 --> 00:10:33,799
Della Rovere hopper rundt
som en kat p� gl�dende kul.
105
00:10:33,799 --> 00:10:36,799
-Men du...
-...bliver pave.
106
00:10:36,799 --> 00:10:40,799
Hold op,
ellers kan jeg ikke sove for grin.
107
00:10:43,799 --> 00:10:48,799
Behold dit fedtede stift
og giv Gherardo kyllingen.
108
00:10:48,799 --> 00:10:52,799
Jeg foretr�kker min
uden smagen af hykleri.
109
00:10:54,800 --> 00:10:57,799
Hvad g�r du?
110
00:10:57,799 --> 00:11:01,799
Jeg skal til Rom.
Min far, paven, beh�ver mig.
111
00:11:01,799 --> 00:11:04,799
-Hvad g�r du s� heroppe?
-Jeg vil flyve.
112
00:11:04,799 --> 00:11:09,799
-P� �rkeenglen Mikaels vinger.
-Nej. St� stille.
113
00:11:09,799 --> 00:11:14,799
Jeg fik en meddelelse.
Paven befaler dig at blive her.
114
00:11:14,799 --> 00:11:19,799
-Nero vil korsf�ste ham.
-Nej, han ben�dede Peter.
115
00:11:19,799 --> 00:11:22,799
Kom nu... Kom.
116
00:11:23,799 --> 00:11:26,799
Kom, s� beder vi en takkeb�n.
117
00:11:29,799 --> 00:11:31,799
-Kom...
-Hvem er du?
118
00:11:31,799 --> 00:11:35,799
-Din mor.
-�h, nej...
119
00:11:35,799 --> 00:11:38,799
Min mor d�de i Galil�a.
120
00:11:38,799 --> 00:11:43,799
Min far udf�rte mirakler.
Hvorfor reddede han hende ikke?
121
00:11:46,799 --> 00:11:48,799
Mit barn...
122
00:11:50,799 --> 00:11:55,799
Ingen pave.
Napoli har syv stemmer, Milano otte.
123
00:11:55,799 --> 00:12:00,799
-Og della Rovere?
-Fire, ligesom Porta og Borgia.
124
00:12:09,799 --> 00:12:12,799
-Min gamle ven...
-Ven?
125
00:12:12,799 --> 00:12:19,799
Vi har kendt hinanden i mange �r,
men nu ser jeg en desperation i dig-
126
00:12:19,799 --> 00:12:23,799
-som enten er et nyt tr�k,
eller noget jeg ikke s�.
127
00:12:23,799 --> 00:12:28,799
Men du fortjener ikke
at sidde p� Petri stol.
128
00:12:28,799 --> 00:12:33,799
Hvad du kalder desperation,
kalder jeg reformiver.
129
00:12:33,799 --> 00:12:37,799
Men du bruger bestikkelse
og intriger.
130
00:12:37,799 --> 00:12:43,799
Vil du bede om st�tte fra de' Medici,
Savelli, Gherardo?
131
00:12:43,799 --> 00:12:48,799
Vil du bagtale mig? Er du s�
ikke skyldig i samme forbrydelse?
132
00:12:48,799 --> 00:12:54,799
Jeg bad ikke om de fire stemmer, jeg
fik, og jeg vil ikke bede om flere.
133
00:12:55,799 --> 00:12:59,799
Jeg stemte ikke p� mig selv.
Jeg vil ikke v�re pave.
134
00:12:59,800 --> 00:13:02,799
Hvem s�? Carafa? Sforza?
135
00:13:02,800 --> 00:13:07,799
Det giver krig mellem Napoli
og Milano, Rom slagtes.
136
00:13:07,799 --> 00:13:12,799
Eller skal della Rovere dele
pavesengen med Roms flotte m�nd?
137
00:13:13,799 --> 00:13:15,799
Jeg vil ikke v�re pave-
138
00:13:15,799 --> 00:13:22,799
-men jeg b�jer mig
for den Hellig�ndens vilje.
139
00:13:25,799 --> 00:13:30,799
Hvis man ikke f�ler skyld,
er man ikke et menneske.
140
00:13:30,799 --> 00:13:33,799
S� er man en skildpadde.
141
00:13:35,799 --> 00:13:39,799
N�r vi tager ansvar for vores synder
og handlinger-
142
00:13:39,799 --> 00:13:44,799
-n�rmer vi os det guddommelige.
143
00:13:44,799 --> 00:13:47,800
-M� jeg?
-Cesare.
144
00:13:49,799 --> 00:13:52,799
Jeg holdt med Remolino,
men jeg sp�rger...
145
00:13:52,799 --> 00:13:56,799
Kan man synde af den rette �rsag?
146
00:13:56,799 --> 00:14:00,799
Og er handlingen
i s� fald ikke syndig?
147
00:14:00,799 --> 00:14:04,799
-Hvorn�r skal man f�le skyld?
-Det ved jeg.
148
00:14:04,799 --> 00:14:08,799
-N�r synden er unaturlig.
-Unaturlig?
149
00:14:08,799 --> 00:14:12,799
Som n�r en far dr�ber sin s�n?
Som Gud gjorde?
150
00:14:12,799 --> 00:14:17,799
Han vidste, Jesus blev korsf�stet.
Gud er unaturlig.
151
00:14:17,799 --> 00:14:20,799
Det er blasfemi.
152
00:14:20,799 --> 00:14:24,799
V�r stille. V�r stille.
153
00:14:26,799 --> 00:14:29,799
Tiden er g�et.
154
00:14:29,799 --> 00:14:34,799
I aften tager I
f�rste skridt mod pr�stekaldet.
155
00:14:34,799 --> 00:14:36,799
Tonsuren.
156
00:14:36,800 --> 00:14:40,799
Biskoppen klipper h�ret p� hovedet-
157
00:14:40,800 --> 00:14:44,799
-som et symbol
p� jeres lydighed mod Gud.
158
00:14:45,799 --> 00:14:49,799
Brug resten af dagen p�
at t�nke over jeres v�rdighed.
159
00:14:55,799 --> 00:14:59,799
Er du v�rdig, Cesare?
160
00:14:59,799 --> 00:15:02,799
Er nogen af os v�rdige?
161
00:15:02,799 --> 00:15:07,799
...befrier jeres �jne fra al
blindhed, �ndelig og menneskelig-
162
00:15:07,799 --> 00:15:12,799
-og sk�nker jer
den evige n�des lys.
163
00:15:12,799 --> 00:15:17,799
Det regerer med Gud
sammen med Hellig�nden.
164
00:15:17,799 --> 00:15:20,799
Gud, verden uden ende.
165
00:15:27,799 --> 00:15:29,799
Lovpris Herren fra Jorden...
166
00:15:33,799 --> 00:15:39,799
Jeg gik glip af et festm�ltid i g�r,
et rent overfl�dighedshorn.
167
00:15:39,799 --> 00:15:43,799
Jeg troede ikke, du spiste kylling,
men jeg sender en.
168
00:15:43,799 --> 00:15:49,799
Min far talte om onde kardinaler,
men jeg troede ikke, det var dig.
169
00:15:49,799 --> 00:15:51,799
Simoni er syndigt.
170
00:15:51,799 --> 00:15:55,799
-Hvad har della Rovere l�jet om?
-Ti.
171
00:15:55,799 --> 00:15:59,799
Jeg vil ikke lytte,
men jeg kan se din mund.
172
00:15:59,799 --> 00:16:02,799
Dine l�ber er som orm over marmor.
173
00:16:02,799 --> 00:16:08,799
-Jeg tilbyder jer evig k�rlighed.
-Som b�de du og Cesare gjorde.
174
00:16:08,799 --> 00:16:14,799
-Eller var hans venskab manipulation?
-Nej, han elsker dig som en ven.
175
00:16:14,799 --> 00:16:18,799
Er dine ord den luft v�rd,
de udfylder?
176
00:16:18,799 --> 00:16:20,799
Du er ung.
177
00:16:20,799 --> 00:16:25,799
Godt, jeg er for ung til de lege,
som de gamle m�nd s� gerne leger.
178
00:16:25,799 --> 00:16:29,799
Jeg er syg af sorg.
Jeg s�rger over fremtiden.
179
00:16:29,799 --> 00:16:33,799
Derfor m� konklaven ende.
Min sejr...
180
00:16:33,799 --> 00:16:39,799
Hvilket af dine u�gte b�rn
er fra det orgie? Juan? Lucrezia?
181
00:16:39,799 --> 00:16:43,799
-Er Cesares mor en hore?
-Jeg har ingen b�rn.
182
00:16:43,799 --> 00:16:49,799
Hvis jeg bliver valgt, forviser jeg
Lucrezia, Cesare og Juan fra Rom.
183
00:16:49,799 --> 00:16:53,799
Din katalaner.
184
00:16:54,799 --> 00:16:56,800
Jeg tog fejl.
185
00:16:57,463 --> 00:16:59,463
Du er ikke ung.
186
00:16:59,799 --> 00:17:03,799
Du er et barn.
187
00:17:05,799 --> 00:17:10,799
De Medici �del�gger systematisk
Firenze, mit elskede hjem.
188
00:17:10,800 --> 00:17:16,799
Men min f�tter, Guiliano, vil have
vi skraber panden mod gulvet-
189
00:17:16,799 --> 00:17:19,799
-for at �re
den unge de Medici-fyrste.
190
00:17:19,800 --> 00:17:22,799
Familien er vigtig, Rafaele.
191
00:17:22,799 --> 00:17:27,799
Du og dine tre f�tre
har nogle m�gtige stemmer.
192
00:17:27,799 --> 00:17:31,799
Men man kan ikke altid
v�re enige p� alle punkter.
193
00:17:31,799 --> 00:17:34,799
Br�dre, kvorum kalder.
194
00:17:34,799 --> 00:17:37,799
Riariopaladset ved Piazza Navona.
195
00:17:37,799 --> 00:17:41,799
Paven tog uretm�ssigt jeres ejendom.
196
00:17:41,799 --> 00:17:44,799
Det var uretf�rdigt.
197
00:17:44,799 --> 00:17:46,799
Den kan og b�r korrigeres.
198
00:17:46,800 --> 00:17:52,799
I f�r ejendommen og indkomsten
med tilbagevirkende kraft.
199
00:17:54,799 --> 00:17:57,799
Beder du mig forr�de Guiliano?
200
00:17:57,799 --> 00:18:01,799
Skal jeg stemme p� dig
i stedet for ham?
201
00:18:01,800 --> 00:18:07,799
Imolas stift ligger en dagsmarch
fra Firenze og Palazzo Vecchio.
202
00:18:07,799 --> 00:18:13,799
Piero de Medicis magt hviler
p� hans d�de fars st�tte.
203
00:18:13,799 --> 00:18:18,799
Der skal bare et lille skub til
at v�lte hele huset.
204
00:18:18,799 --> 00:18:21,799
-Hvem skrev din homilie?
-Hvad?
205
00:18:21,799 --> 00:18:26,799
Din pr�diken under f�nomenet
med de tre sole?
206
00:18:26,799 --> 00:18:29,799
Var det dine ord?
207
00:18:29,799 --> 00:18:31,799
Ja.
208
00:18:33,799 --> 00:18:35,799
De var gode.
209
00:18:41,799 --> 00:18:47,799
Vi stemmer i hemmelighed, s� min
f�tter ved ikke, hvem jeg v�lger.
210
00:18:47,799 --> 00:18:51,799
Og dine andre f�tre?
211
00:18:51,799 --> 00:18:54,799
De har ogs� appetit.
212
00:19:25,799 --> 00:19:28,799
Della Rovere, tre.
213
00:19:28,799 --> 00:19:32,799
Della Porta, fire.
214
00:19:32,799 --> 00:19:35,799
Sforza, fem.
215
00:19:35,799 --> 00:19:38,799
Borgia, ti.
216
00:19:38,799 --> 00:19:41,800
Ti... Fantastisk.
217
00:19:42,799 --> 00:19:44,799
Carafa, fem.
218
00:19:46,799 --> 00:19:50,799
Det er ikke nok til et valg.
219
00:19:50,799 --> 00:19:56,799
Herre, jeg beder Dig lade min konge
h�re mig, for jeg mangler ham.
220
00:19:56,799 --> 00:19:59,799
Ferrante m� f�re sin h�r til Rom-
221
00:19:59,799 --> 00:20:06,799
-og med vold fjerne den tvivl,
der inficerer dette kapel.
222
00:20:06,799 --> 00:20:09,799
H�rer du mig, Herre?
223
00:20:09,800 --> 00:20:11,800
H�rer du mig?
224
00:20:12,799 --> 00:20:14,799
Ja.
225
00:20:32,800 --> 00:20:35,799
Napoli.
226
00:20:41,799 --> 00:20:45,799
Langsomt. Det er for hurtigt.
Jeg kan ikke...
227
00:20:52,799 --> 00:20:54,799
Carafa, dit fjols.
228
00:20:55,799 --> 00:21:00,799
Luften er allerede for fugtig
til din �nde i mit �re.
229
00:21:00,800 --> 00:21:05,799
Du stemmer ikke p� dig selv.
Stemmer du p� Carafa?
230
00:21:05,799 --> 00:21:11,799
-Det ang�r kun Gud og jeg.
-Hvor l�nge har din sl�gt boet i Rom?
231
00:21:11,799 --> 00:21:14,799
Siden Augustus C�sar regerede.
232
00:21:14,799 --> 00:21:20,799
Hvad siger dine forf�dre, n�r du
slikker kongen af Napolis st�vler?
233
00:21:20,799 --> 00:21:24,799
Hans h�r har invaderet byen.
De har besat den.
234
00:21:25,799 --> 00:21:28,799
Hvordan ved du det? Vi er isolerede.
235
00:21:28,799 --> 00:21:35,799
H�r. H�rer du ikke kampr�bet,
moren der vogter datterens uskyld?
236
00:21:35,799 --> 00:21:38,799
Jeg er ikke f�dt som romer,
men jeg er en.
237
00:21:38,799 --> 00:21:43,800
Jeg er ikke loyal over for Frankrig,
Milano, Napoli, men Rom.
238
00:21:44,799 --> 00:21:47,799
Over for den romersk-katolske kirke.
239
00:21:57,799 --> 00:22:02,799
I solidaritet med alle
de hellige martyrer-
240
00:22:02,799 --> 00:22:09,799
-som siden kejsernes tid
har lidt for et sv�rd-
241
00:22:09,799 --> 00:22:11,799
-n�gter vi at give os.
242
00:22:11,800 --> 00:22:16,799
Ingen mand, ingen konge-
243
00:22:16,799 --> 00:22:20,799
-f�r os fra vores hellige opgave.
244
00:22:20,799 --> 00:22:25,799
Kun Hellig�ndens geni kan lede os.
245
00:23:07,799 --> 00:23:09,799
I gode m�nd...
246
00:23:09,799 --> 00:23:14,799
Min konge handlede fejlagtigt.
247
00:23:14,799 --> 00:23:18,799
Jeg var indel�st her og kunne ikke...
248
00:23:20,799 --> 00:23:24,799
...forhindre hans
dumdristige handling.
249
00:23:24,799 --> 00:23:26,800
Uanset...
250
00:23:27,799 --> 00:23:31,799
Ingen ord kan genvinde jeres tillid.
251
00:23:31,799 --> 00:23:34,799
Derfor...
252
00:23:34,799 --> 00:23:40,799
Jeg beder de fire kardinaler,
som stemte p� mig...
253
00:23:42,799 --> 00:23:48,799
Giv jeres k�rlighed
til en st�rk og gudfrygtig mand-
254
00:23:48,799 --> 00:23:53,799
-som ville blive en velsignet pave.
255
00:23:55,799 --> 00:23:58,799
Ascanzio Sforza.
256
00:24:07,800 --> 00:24:12,799
Hvorfor Sforza?
Milano er jo jeres d�dsfjende.
257
00:24:12,799 --> 00:24:17,799
Fordi han er italiener fra
en sl�gt med en lang og nobel arv.
258
00:24:17,799 --> 00:24:19,799
Ligesom Borgia.
259
00:24:19,799 --> 00:24:24,799
Jeg h�rer noget andet.
Jeg h�rer, at du er en "marrano".
260
00:24:24,799 --> 00:24:30,799
Du stammer fra spanske j�der,
falske konvertitter.
261
00:24:30,799 --> 00:24:33,799
Her er mange rygter,
ogs� om Sforza.
262
00:24:33,799 --> 00:24:38,799
Jeg ved bare, Sforza har 13 stemmer,
en til og han bliver pave-
263
00:24:38,799 --> 00:24:42,799
-og du, din katalaner,
kan g� ad helvede til.
264
00:24:45,800 --> 00:24:48,799
Jeg kommer med lidt n�ring.
265
00:24:54,799 --> 00:24:56,799
-Lucrezia...
-Nej.
266
00:24:56,799 --> 00:25:01,799
Jeg vil ikke have din mad og drikke.
Intet fra dig.
267
00:25:01,799 --> 00:25:05,799
Hvorfor hjems�ges min pige
af denne onde �nd?
268
00:25:05,799 --> 00:25:09,799
Dj�velen styrer hendes krop og sj�l.
269
00:25:09,799 --> 00:25:12,799
Jeg vil have d�monen v�k-
270
00:25:12,799 --> 00:25:17,799
-men en eksorcisme er h�rd.
Hun er min eneste datter.
271
00:25:17,799 --> 00:25:21,799
Ikke nu.
F�r eksorcismen er hun m�rke.
272
00:25:21,799 --> 00:25:25,799
Adrianna, du har v�ret som en mor
for mine b�rn.
273
00:25:25,799 --> 00:25:31,799
-Jeg har aldrig takket dig.
-Jeg g�r kun min pligt.
274
00:25:31,799 --> 00:25:34,799
S� vil jeg bede om endnu en tjeneste.
275
00:25:34,799 --> 00:25:37,799
Jeg vil...
276
00:25:37,799 --> 00:25:40,799
Jeg vil rejse,
f�r eksorcisten kommer.
277
00:25:40,799 --> 00:25:44,799
Jeg er ikke st�rk nok til at se det.
278
00:25:44,799 --> 00:25:47,799
Kan du igen
passe mit barn i mit sted?
279
00:25:47,799 --> 00:25:52,799
F�lger du hende til rummet,
hvor eksorcismen skal udf�res?
280
00:25:52,799 --> 00:25:55,799
Naturligvis.
281
00:25:55,799 --> 00:25:59,799
Men hun flyttes ikke.
Ritualet finder sted her.
282
00:25:59,799 --> 00:26:03,799
Tak. Tak for dit liv.
283
00:26:03,799 --> 00:26:07,799
Jeg rejser,
s� snart eksorcisten n�rmer sig.
284
00:26:07,799 --> 00:26:11,799
Beder du min kusk om
at have vognen klar?
285
00:26:11,800 --> 00:26:15,799
Pr�sten kommer f�rst meget sent.
286
00:26:22,799 --> 00:26:28,799
Jeg vil tilbringe den resterende tid
med min Lucrezia, alene.
287
00:26:28,799 --> 00:26:32,799
Godt,
at du indser det vise i mit valg.
288
00:26:32,799 --> 00:26:37,799
Du opf�rer dig
som en �gte romersk mor b�r.
289
00:26:54,799 --> 00:26:56,799
Kom ind.
290
00:26:58,799 --> 00:27:01,799
Hvordan gik det med f�trene?
291
00:27:01,799 --> 00:27:08,799
Domenico svigtede Guiliano mod
Aquaperdentes len og Turins stift.
292
00:27:08,799 --> 00:27:14,799
Girolamo Basso kan v�re klanens
mest �rbare mand. Han afviste alt.
293
00:27:14,799 --> 00:27:17,800
S� vandt du kun en stemme mere.
294
00:27:20,799 --> 00:27:24,799
-Sammenlagt 12 stemmer.
-Sforza har 13.
295
00:27:24,799 --> 00:27:29,799
Jeg m� g�re noget i aften,
ellers er alt tabt.
296
00:27:29,799 --> 00:27:33,799
Jeg har givet n�sten alt v�k.
Vinder jeg ikke-
297
00:27:33,799 --> 00:27:38,799
-m� jeg flygte til Spanien
som en fattig.
298
00:27:38,799 --> 00:27:41,799
-Hvis du ikke giver mig Perugia.
-Nej.
299
00:27:41,799 --> 00:27:46,799
S� m� jeg f� Sforza til
at afst� sine stemmer.
300
00:27:46,799 --> 00:27:49,799
Med bestikkelse eller fornuft?
301
00:27:49,799 --> 00:27:50,799
Mord.
302
00:27:51,799 --> 00:27:54,799
Ikke p� hans person,
men p� hans sj�l.
303
00:27:54,799 --> 00:28:01,799
Jeg har et vist farligt dokument,
som kan overtale Sforza.
304
00:28:01,799 --> 00:28:07,799
Bliver indholdet kendt, forskubbes
magten mellem Napoli og Milano.
305
00:28:07,799 --> 00:28:12,799
Jeg m� tale med Sforza
alene og uforstyrret.
306
00:28:12,799 --> 00:28:15,799
Det skal jeg have hj�lp til.
Petronio.
307
00:28:17,799 --> 00:28:20,799
Jeg vil m�de kardinalen af Milano.
308
00:28:20,799 --> 00:28:23,799
-Her, eminence?
-Nej.
309
00:28:23,799 --> 00:28:26,799
Et sted i absolut enrum.
310
00:28:29,799 --> 00:28:32,799
Et mirakel.
311
00:28:32,799 --> 00:28:36,799
-Angriber de igen?
-Savelli har en �benbaring.
312
00:28:36,799 --> 00:28:42,799
Er det ovre? M� jeg tage hjem?
Er der mere slik?
313
00:28:42,799 --> 00:28:46,799
-Hvad sker der?
-Noget med Savelli og Hellig�nden.
314
00:28:46,799 --> 00:28:48,799
I kapellet.
315
00:28:49,799 --> 00:28:51,799
Synet er ubeskriveligt smukt.
316
00:28:51,799 --> 00:28:56,799
Tal til mig, Herre. Hvad vil Du have,
at jeg skal fort�lle dem?
317
00:28:56,799 --> 00:29:03,799
-Vejled mig. Lad mig v�re Dit kar.
-Det her er bare teater.
318
00:29:03,799 --> 00:29:06,799
-Oh, Herre...
-Nej. G� v�k.
319
00:29:06,799 --> 00:29:09,799
Han taler med Gud.
320
00:29:09,799 --> 00:29:12,799
Ser Savelli Hellig�nden?
321
00:29:12,799 --> 00:29:17,799
Skygger i et loft eller en �nd,
men ikke en hellig en.
322
00:29:23,799 --> 00:29:29,799
-Du er en mand, men ikke hellig.
-Jeg kan alle Italiens dialekter.
323
00:29:29,799 --> 00:29:33,799
Adelsm�nd som dig
vil h�re lyde, som de kender.
324
00:29:33,799 --> 00:29:36,799
S� f�ler de sig overlegne.
325
00:29:36,799 --> 00:29:39,799
Is�r med dig,
som taler med kl�vet tunge.
326
00:29:39,799 --> 00:29:44,799
Men jeg har kun en tunge.
En oplyst tunge.
327
00:29:44,799 --> 00:29:49,799
Jeg ved, hvad der sker i Vatikanet.
Jeg ved, hvor b�gerne er gemt.
328
00:29:49,799 --> 00:29:54,799
Og hvor de b�ger, der modsiger
de b�ger, ligger, og hvor...
329
00:29:54,799 --> 00:29:57,800
Her har v�ret meget papir.
330
00:29:58,799 --> 00:30:01,800
Og guldfloriner og s�lvdukater.
331
00:30:02,799 --> 00:30:08,799
-Du kender penge. Som en spansk j�de.
-Eller en milanesisk bankmand.
332
00:30:08,799 --> 00:30:12,799
Ja, jeg h�rer Dig, Herre.
333
00:30:15,799 --> 00:30:21,799
Hellig�nden siger, Guiliano,
at det her er manden, der bedrog dig.
334
00:30:31,799 --> 00:30:34,799
-Forr�der.
-Hvem l�rte jeg det af?
335
00:30:34,799 --> 00:30:39,799
I forrige konklave fik du
og Borgia Innocens valgt.
336
00:30:39,799 --> 00:30:45,799
Du l�rte mig forhandlingskunsten,
gl�den ved forr�deri.
337
00:30:48,799 --> 00:30:52,799
Indse sandheden.
Din tid som pave er ikke inde.
338
00:30:52,800 --> 00:30:57,799
Men du kan stadig stemme p� Borgia.
339
00:30:57,799 --> 00:31:00,799
Jeg vil hellere v�re en fodnote.
340
00:31:00,799 --> 00:31:06,799
Du smuglede penge ud af Vatikanet.
R�vede du banken for at redde den?
341
00:31:06,799 --> 00:31:13,799
Jeg har nok guld og �delsten
til at fylde det Sixtinske Kapel.
342
00:31:13,799 --> 00:31:17,799
Skal vi se,
hvem der kan fylde hvad med hvad?
343
00:31:17,799 --> 00:31:21,799
Jeg mestrer m�ske
ikke milanesisk s� godt.
344
00:31:21,799 --> 00:31:24,799
Jeg taler blot i venskabelighed.
345
00:31:24,799 --> 00:31:31,799
Som vicekansler kan du blive rig,
rigere end du er.
346
00:31:31,799 --> 00:31:34,799
-Rigere end du aner.
-Ja.
347
00:31:34,799 --> 00:31:39,799
Men problemet er,
at du ville v�re pave.
348
00:31:41,799 --> 00:31:43,799
Forst�r du nu min dialekt?
349
00:31:45,799 --> 00:31:49,799
Ja, Herre. Jeg h�rer Dig.
350
00:31:49,799 --> 00:31:53,799
Gud taler gennem Savelli.
351
00:31:53,799 --> 00:31:59,799
Vejled os, Herre. Sig mig,
hvem der b�r v�re den n�ste pave.
352
00:32:54,799 --> 00:32:59,799
Jeg er en stemme fra at blive pave.
Hvorfor vige for dig?
353
00:32:59,799 --> 00:33:02,799
Efter 37 �r er Italien mig en g�de.
354
00:33:02,799 --> 00:33:08,799
Hver by er uafh�ngig og trodsig.
Det er som at brydes med orme.
355
00:33:08,799 --> 00:33:12,799
I slynger jer om hinanden,
bider, tr�kker jer, bider.
356
00:33:12,799 --> 00:33:16,799
-Spanien har en konge.
-Og vi en pave.
357
00:33:16,799 --> 00:33:21,799
Men I ignorerer ham,
hvis han er fra den forkerte by.
358
00:33:21,799 --> 00:33:27,799
-Jeg er neutral og tjener kun Gud.
-Som pave forener jeg vores riger.
359
00:33:27,799 --> 00:33:31,799
Della Rovere stopper dig
ligesom Innocens.
360
00:33:31,799 --> 00:33:36,799
-Jeg forviser ham.
-Og lader kong Karl angribe Milano?
361
00:33:36,799 --> 00:33:39,799
Din bror mister sit hof,
din familie sin by.
362
00:33:39,799 --> 00:33:43,799
Og du... En nat alene i pavepaladset-
363
00:33:43,799 --> 00:33:47,799
-f�ler du dit liv glide bort
efter en slurk vin.
364
00:33:47,799 --> 00:33:50,799
Della Rovere kender vink�lderen.
365
00:33:50,799 --> 00:33:53,799
Spaniere har en morbid fantasi.
366
00:33:53,799 --> 00:33:57,799
Kan jeg fantasere om det,
kan della Rovere ogs�.
367
00:33:57,799 --> 00:34:02,799
Og hvad forhindrer ham i
at g�re det mod dig?
368
00:34:02,799 --> 00:34:06,799
Cesare lider. Jeg vil tale med ham.
369
00:34:06,799 --> 00:34:09,799
Han gjorde det ubeskrivelige.
370
00:34:09,799 --> 00:34:13,799
Vi har ogs� beg�et
forkerte handlinger.
371
00:34:13,799 --> 00:34:17,799
Vi vidste, det var forkert.
Han tror, det var godt.
372
00:34:25,799 --> 00:34:31,799
-Du kan ikke afvente dom i evighed.
-Jeg venter p� at h�re fra Rom.
373
00:34:31,799 --> 00:34:35,799
Var min synd til fordel,
eller d�de et barn forg�ves?
374
00:34:35,799 --> 00:34:40,799
Som altid handler du impulsivt
og straffer dig selv.
375
00:34:40,799 --> 00:34:43,799
B�de Gud og Fiametta tilgiver dig.
376
00:34:43,799 --> 00:34:47,799
Men jeg kan ikke tilgive mig selv.
377
00:34:47,799 --> 00:34:52,799
-Jeg beder om sj�lefred.
-Slut med b�nnerne. Du m� handle.
378
00:34:52,799 --> 00:34:56,799
Du m� g�re bod med din k�rlighed.
379
00:34:56,799 --> 00:35:01,799
Ikke til dig selv, men til Gud.
380
00:35:04,799 --> 00:35:07,800
Solen st�r snart op.
381
00:35:08,799 --> 00:35:12,799
Jeg vil g�re bod ved
at bestige Serra-
382
00:35:12,799 --> 00:35:15,799
-for at f� hans sk�bne at vide.
383
00:35:15,799 --> 00:35:21,799
Hvis han er d�d, fortjener han
en ordentlig begravelse.
384
00:35:21,799 --> 00:35:24,799
Det syn b�r ingen bevidne alene.
385
00:35:37,799 --> 00:35:41,799
Kog tolv breccia-sten til mig.
Hurtigt.
386
00:35:47,799 --> 00:35:50,799
Della Rovere kalder mig "marrano".
387
00:35:50,799 --> 00:35:56,799
Men kong Ferdinand signerede
en forordning om min sl�gts renhed.
388
00:35:56,799 --> 00:36:01,799
-Det du har der?
-Nej, det her er fra Kartago.
389
00:36:01,799 --> 00:36:07,799
Det afsl�rer en anden sl�gtshistorie,
din, plettet af muslimsk blod.
390
00:36:07,800 --> 00:36:10,800
-L�gn.
-Glem de stemmer, du mister.
391
00:36:11,799 --> 00:36:14,799
Et muslimsk dynasti styrer Milano?
392
00:36:14,799 --> 00:36:19,799
B�nderne g�r opr�r, river slottet ned
og leml�ster din bror.
393
00:36:19,799 --> 00:36:22,799
Det er samme kneb igen og igen.
394
00:36:22,799 --> 00:36:26,800
Med det her kan kongen af Napoli
f� afl�b for sit had.
395
00:36:27,799 --> 00:36:31,799
-Det retf�rdigg�r krig.
-Du er som en gammel hund.
396
00:36:31,799 --> 00:36:35,799
Ferrante tager Milano,
som han ser som sit barnebarns-
397
00:36:36,799 --> 00:36:38,799
-via hendes �gteskab med din nev�.
398
00:36:38,800 --> 00:36:42,799
Kom Gian Galeazzo med anklagerne?
399
00:36:42,799 --> 00:36:48,799
Hvordan h�vner han sig, n�r han er
ude af f�ngslet, din bror kom ham i?
400
00:36:48,799 --> 00:36:50,799
Det er l�gn.
401
00:36:50,800 --> 00:36:54,799
En ansporende l�gn
trumfer en trist sandhed.
402
00:36:54,799 --> 00:37:00,799
Almuen tror gerne det v�rste
om adelen for at f�le ligev�rd.
403
00:37:00,799 --> 00:37:03,799
Jeg kan ogs� forfalske beviser.
404
00:37:03,799 --> 00:37:08,799
Tror Rom, jeg er j�de,
mister jeg kun min position.
405
00:37:08,799 --> 00:37:11,799
Jeg tager hjem som en rig mand.
406
00:37:11,799 --> 00:37:16,799
Tror de p� det her,
forsvinder familien Sforza.
407
00:37:16,799 --> 00:37:19,799
Lige s� hurtigt som sne om efter�ret.
408
00:37:21,799 --> 00:37:24,799
Savellis �benbaring er snart slut-
409
00:37:24,799 --> 00:37:29,799
-og s� er den �nd,
der driver mig, v�k.
410
00:37:32,799 --> 00:37:37,799
Jeg bliver vicekansler.
411
00:37:37,799 --> 00:37:40,799
-Aftalt.
-Dit slot bliver mit.
412
00:37:40,799 --> 00:37:42,800
Aftalt.
413
00:37:43,799 --> 00:37:49,799
Din "niece" Lucrezia gifter sig
med min f�tter Giovanni.
414
00:37:49,799 --> 00:37:52,799
Hun er lovet
til greven af Aversas s�n.
415
00:37:52,799 --> 00:37:57,799
-En mindre ulejlighed.
-Aftalt.
416
00:38:01,799 --> 00:38:04,799
Det her er en god vandrestok.
417
00:38:04,799 --> 00:38:09,799
-Hvad laver du?
-Jeg vil bestige bjerget barfodet.
418
00:38:09,799 --> 00:38:12,799
Som Jesus gik til korset.
419
00:38:14,799 --> 00:38:17,799
S� guddommelige h�jder
s�ger jeg ikke.
420
00:38:17,799 --> 00:38:21,799
Jeg beholder mine sko p�.
421
00:38:28,799 --> 00:38:31,799
Della Rovere, to.
422
00:38:31,799 --> 00:38:33,799
Savelli, to.
423
00:38:33,799 --> 00:38:36,799
De Medici, to.
424
00:38:37,799 --> 00:38:40,799
Fregoso, tre.
425
00:38:40,799 --> 00:38:43,799
Della Porta, fire.
426
00:38:43,799 --> 00:38:47,799
Borgia, 13.
427
00:38:56,799 --> 00:39:01,799
-Der er kun 26 stemmer.
-Og en blank stemme.
428
00:39:01,799 --> 00:39:04,799
Du mangler stadig en, katalaner.
429
00:39:07,799 --> 00:39:09,799
Hvem stemmer blankt?
430
00:39:12,799 --> 00:39:14,799
Du skulle stemme p� mig.
431
00:39:14,799 --> 00:39:19,799
En stemme p� dig
bringer min sj�l i fare.
432
00:39:19,799 --> 00:39:25,799
Forts�tter konklaven, d�r du her,
mens jeg holder de andre v�k.
433
00:39:25,799 --> 00:39:30,800
-Jeg b�rer ikke p� smitte...
-Du d�r uden den sidste olie.
434
00:39:31,799 --> 00:39:36,799
Hvor i Dantes inferno ender du,
hvor de �der lort og ikke slik?
435
00:39:38,799 --> 00:39:43,799
Nej, Rodrigo, jeg er s� sulten,
at jeg ikke kan t�nke.
436
00:39:49,799 --> 00:39:52,799
Til mig?
437
00:39:57,799 --> 00:40:04,799
Spred ordet. Petri trone
kan k�bes for to stykker marcipan.
438
00:40:15,799 --> 00:40:19,799
Della Rovere, to. Savelli, to.
439
00:40:19,799 --> 00:40:21,799
De Medici, to.
440
00:40:21,799 --> 00:40:25,799
Fregoso, tre. Della Porta, fire.
441
00:40:27,799 --> 00:40:30,799
Borgia, 14.
442
00:40:41,799 --> 00:40:43,799
Guds vilje er �benbaret.
443
00:40:43,799 --> 00:40:49,799
Jeg beder alle rejse sig for
at vise vores enstemmighed.
444
00:40:52,799 --> 00:40:58,799
Vi er endt i ulvens mund.
Han vil sluge os alle.
445
00:40:59,800 --> 00:41:03,799
Jeg er pave... Jeg er pave.
446
00:41:03,799 --> 00:41:05,799
Kristi stedfortr�der.
447
00:41:10,799 --> 00:41:12,799
Jeg beklager.
448
00:41:12,799 --> 00:41:15,799
Jeg beklager virkelig...
449
00:41:15,800 --> 00:41:18,799
...for mit �nske.
450
00:41:18,800 --> 00:41:21,799
Fordi jeg �nskede det s�...
451
00:41:26,799 --> 00:41:32,799
Jeg s�tter min lid
til Hellig�ndens vished.
452
00:41:35,799 --> 00:41:41,799
Guiliano, du er kardinalkollegiets
dekan. G�r din pligt.
453
00:41:57,799 --> 00:42:01,799
Husk, at traditionen foreskriver-
454
00:42:01,799 --> 00:42:05,799
-at du skal afsl� to gange,
f�r du takker ja.
455
00:42:05,799 --> 00:42:10,799
Acceptance electionem
de et canonice factam-
456
00:42:10,799 --> 00:42:12,800
-in Summum Pontificem?
457
00:42:14,799 --> 00:42:18,799
Ego... renuo.
458
00:42:18,799 --> 00:42:22,799
Acceptance electionem
de et canonice factam-
459
00:42:22,799 --> 00:42:25,799
-in Summum Pontificem?
460
00:42:26,800 --> 00:42:30,799
Ego renuo.
461
00:42:30,799 --> 00:42:36,799
Acceptance electionem
de et canonice factam-
462
00:42:36,799 --> 00:42:39,799
-in Summum Pontificem?
463
00:42:41,799 --> 00:42:43,799
Ego recipero.
464
00:42:53,799 --> 00:42:56,799
Quo nomine vis vocari?
465
00:42:56,799 --> 00:43:01,799
Mit navn skal v�re Alexander.
466
00:43:06,799 --> 00:43:10,799
Som Alexander den Store
tror Borgia sig uovervindelig.
467
00:43:15,799 --> 00:43:19,799
Ja, nu vil jeg spise et festm�ltid.
468
00:43:26,799 --> 00:43:31,799
Skriv mit sl�gtsnavn p� sedler
og smid dem ud af vinduet.
469
00:43:31,799 --> 00:43:34,799
Det skal sne "Borgia" i Rom i sommer.
470
00:43:47,799 --> 00:43:51,799
-�bn d�ren.
-Din tyranniske hore.
471
00:43:53,799 --> 00:43:58,799
Du vover at betvivle mig som mor,
n�r du g�r din s�n til hanrej.
472
00:43:58,799 --> 00:44:04,799
Lig du i din lille villa uden for
Rom, mens jeg sover i pavepaladset.
473
00:44:04,799 --> 00:44:08,799
-Din gamle elsker er ny pave.
-Rodrigo? Pave?
474
00:44:08,799 --> 00:44:12,799
N�r han h�rer
om din vanr�gt af Lucrezias-
475
00:44:12,799 --> 00:44:16,799
-rammer hans vrede dig som et lyn.
476
00:44:44,799 --> 00:44:46,799
Jeg er her p� grund af dig.
477
00:45:01,799 --> 00:45:03,799
Forst�r du, hvad du har gjort?
478
00:45:03,799 --> 00:45:05,799
�h ja.
479
00:45:05,799 --> 00:45:08,799
Hvad vil du sige til din bror?
480
00:45:08,799 --> 00:45:13,799
At Borgia b�rer tiaraen,
men at jeg regerer.
481
00:45:52,799 --> 00:45:56,799
-Skynd jer.
-Hvorfor tager det s� lang tid?
482
00:45:58,799 --> 00:46:02,799
F� fart p�. Vi beder jer...
483
00:46:08,799 --> 00:46:12,799
-Vicekansler.
-Hans Hellighed.
484
00:46:22,799 --> 00:46:27,799
Annuntio vobis gaudium magnum:
Habemus Papam.
485
00:46:27,799 --> 00:46:32,799
Eminentissimum ac Reverendissimum
Dominum-
486
00:46:32,799 --> 00:46:34,799
-Dominum Rodrigo.
487
00:46:34,799 --> 00:46:39,799
Sanctae Romanae Ecclesiae
Cardinalem Borgia-
488
00:46:39,799 --> 00:46:46,799
-qui sibi nomen
imposuit Alexander VI.
489
00:47:33,799 --> 00:47:36,799
-Hvad har du fundet?
-Ingenting.
490
00:47:36,800 --> 00:47:40,799
Han er her ikke, min s�n...
491
00:47:40,799 --> 00:47:44,799
Intet lig, ingen levninger.
Englen lyttede.
492
00:47:44,799 --> 00:47:47,799
-Han reddede min dreng.
-Han kan...
493
00:47:49,799 --> 00:47:51,799
Til Dig, enev�ldige Herre.
494
00:47:52,799 --> 00:47:55,799
Dine ord er sande,
og Du lovede mig store ting.
495
00:47:55,799 --> 00:48:02,799
Velsign mig og min familie, s� vores
dynasti kan regere for evigt.
496
00:48:04,799 --> 00:48:05,799
Cesare.
497
00:48:05,799 --> 00:48:08,799
Alessandro.
498
00:48:08,799 --> 00:48:10,799
Remolino.
499
00:48:10,799 --> 00:48:14,799
Klokkerne ringer Borgia.
500
00:48:23,799 --> 00:48:25,799
Borgia.
501
00:48:45,799 --> 00:48:48,799
Min s�de pige.
502
00:48:48,799 --> 00:48:53,799
-Min mund er t�r, mor.
-Ja. Jeg er her.
503
00:48:58,799 --> 00:49:00,799
Jeg havde utrolige syner.
504
00:49:01,799 --> 00:49:05,799
�rkeenglen Mikael,
Sankt Petronella, Hellig�nden.
505
00:49:05,799 --> 00:49:08,799
-Nu ved jeg det.
-Hvad ved du?
506
00:49:08,799 --> 00:49:11,799
Form�let med mit liv.
507
00:49:12,799 --> 00:49:18,799
Gud vil have, at jeg skal tjene ham.
Jeg skal v�re nonne.
508
00:49:23,799 --> 00:49:27,799
Sig aldrig det igen.
Sig det aldrig til din onkel.
509
00:49:27,799 --> 00:49:29,799
Paven.
510
00:49:43,800 --> 00:49:46,799
Petronio, din betaling.
511
00:49:48,799 --> 00:49:52,799
-Det r�kker ikke.
-Vi aftalte bel�bet.
512
00:49:52,799 --> 00:49:58,799
-Ja, men da var jeg naiv.
-Du var aldrig naiv, dreng.
513
00:49:58,799 --> 00:50:01,799
K�b dig en cannoli.
514
00:50:04,799 --> 00:50:07,799
-Vi skal giftes.
-Hvor meget ved hun?
515
00:50:07,799 --> 00:50:10,799
Ingenting, endnu.
516
00:50:10,799 --> 00:50:15,799
Jeg vil have flere dukater
og en titel.
517
00:50:15,799 --> 00:50:18,799
Ellers afsl�rer jeg det.
518
00:50:18,799 --> 00:50:23,799
Sandheden bag vores nye
Hellige Faders uhellige valg.
519
00:50:23,799 --> 00:50:28,799
-Du gav dit ord.
-Jeg s� Guds m�nd snyde og lyve.
520
00:50:28,799 --> 00:50:32,799
-Jeg lever efter deres eksempel.
-Ogs� jeg.
521
00:50:34,799 --> 00:50:38,799
Har du nogen sidste ord?
522
00:50:46,799 --> 00:50:50,799
I morgen holder vi
et m�de om indretning.
523
00:50:50,799 --> 00:50:55,799
-Nej, jeg vil bygge nye boliger.
-"Vi" vil bygge nyt.
524
00:50:55,799 --> 00:50:59,799
-Du og jeg?
-Nej, nu er "jeg" blevet til "vi".
525
00:50:59,800 --> 00:51:02,799
Ja.
526
00:51:02,799 --> 00:51:08,799
Jeg er "vi". Jeg taler
for menneskehedens sj�le.
527
00:51:10,799 --> 00:51:14,799
Det var alt, herr Burchard.
528
00:51:29,799 --> 00:51:33,800
Hvis det nu behager Dig
at velsigne mig og min familie-
529
00:51:34,799 --> 00:51:39,799
-s� vores dynasti
m� forts�tte for evigt for Dig.
530
00:51:39,799 --> 00:51:43,799
N�r Du velsigner en tjener,
alm�gtige Herre-
531
00:51:43,799 --> 00:51:47,799
-er det en evig velsignelse.
532
00:51:58,799 --> 00:52:03,577
Fiametta, vores barn.
Han lever. Jeg sv�rger.
533
00:52:03,799 --> 00:52:05,799
Jeg vil...
534
00:52:34,799 --> 00:52:38,799
Simon Terp
www.broadcasttext.com
42461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.