All language subtitles for Bodies.2023.S01E08.7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,243 --> 00:00:10,483 - Fuck. Fuck. Fuck. 2 00:00:20,323 --> 00:00:21,323 Okay. 3 00:00:29,242 --> 00:00:30,882 Okay. 4 00:02:10,923 --> 00:02:12,043 So, what now? 5 00:02:13,122 --> 00:02:14,402 Did she make it? 6 00:02:15,603 --> 00:02:16,603 I don't know. 7 00:02:17,562 --> 00:02:20,323 But if it's worked, then we shouldn't be here. 8 00:02:23,043 --> 00:02:24,043 But we are. 9 00:02:44,002 --> 00:02:45,402 God, I hate it here. 10 00:02:47,122 --> 00:02:49,283 I feel like I'm walking over my own grave. 11 00:03:09,763 --> 00:03:10,763 Defoe. 12 00:03:16,122 --> 00:03:17,122 She made it. 13 00:03:22,802 --> 00:03:23,802 Wait. 14 00:03:25,203 --> 00:03:28,362 There's Hillinghead, but look. 15 00:03:52,002 --> 00:03:54,722 Inspector, there's a cripple in the cell saying your name. 16 00:03:54,723 --> 00:03:57,283 - Tell him to wait. - He's a she, sir. 17 00:04:02,603 --> 00:04:05,962 Inside is everything you need to get your man, Inspector. 18 00:04:06,883 --> 00:04:07,883 About time. 19 00:04:09,242 --> 00:04:10,323 Leave it there. 20 00:04:11,402 --> 00:04:13,763 The case is now closed. 21 00:04:18,802 --> 00:04:21,682 So this cripple, sir, she's queer sounding. 22 00:04:21,682 --> 00:04:24,841 Keeps saying, "Get me Hillinghead." Howling it, sir. 23 00:04:24,843 --> 00:04:27,401 I think her name was May, Maypolewood. Ring any bells? 24 00:04:27,403 --> 00:04:30,043 Never heard of her. Deal with it yourself. 25 00:04:31,562 --> 00:04:32,762 Tell her I'm a wanted man. 26 00:04:43,043 --> 00:04:44,202 What's the matter? 27 00:04:46,082 --> 00:04:47,242 Is it the journalist? 28 00:04:49,122 --> 00:04:51,961 - Open up! - You didn't do this! 29 00:04:51,963 --> 00:04:54,081 Your husband's a murderer, Mrs. Hillinghead. 30 00:04:54,082 --> 00:04:57,362 - He... - See his signed confession for yourself. 31 00:04:58,923 --> 00:05:01,002 Have it your own way, Hillinghead. 32 00:05:25,322 --> 00:05:26,643 Thirsty? 33 00:05:31,723 --> 00:05:32,963 Thank you. 34 00:05:39,802 --> 00:05:41,682 Oh, you're the cripple. 35 00:05:42,202 --> 00:05:43,802 You were calling my name. 36 00:05:47,802 --> 00:05:49,242 Finally! 37 00:05:51,442 --> 00:05:54,201 You've just handed yourself in for murder, right? 38 00:05:54,202 --> 00:05:56,163 The... The Longharvest murder? 39 00:05:57,322 --> 00:05:59,442 How do you know that? Who are you? 40 00:05:59,442 --> 00:06:00,562 I, uh... 41 00:06:02,002 --> 00:06:04,002 I come from a far... 42 00:06:04,002 --> 00:06:04,963 Mm. 43 00:06:04,963 --> 00:06:06,762 No. No, um... 44 00:06:08,843 --> 00:06:10,603 Do you read science fiction? 45 00:06:11,562 --> 00:06:12,562 Science what? 46 00:06:19,483 --> 00:06:22,002 This is going to sound crazy... 47 00:06:22,483 --> 00:06:24,122 - Uh-huh. 48 00:06:25,562 --> 00:06:26,762 But it's the truth. 49 00:06:27,923 --> 00:06:29,762 You've just got to listen to me. 50 00:06:30,603 --> 00:06:31,562 Okay? 51 00:06:31,564 --> 00:06:33,723 - Uh-huh. - Okay. 52 00:06:36,483 --> 00:06:38,082 The murder you've confessed to... 53 00:06:40,002 --> 00:06:41,322 he was found naked. 54 00:06:43,923 --> 00:06:45,523 A bullet hole in his left eye. 55 00:06:46,362 --> 00:06:48,762 A weird marking on his wrist. 56 00:06:50,963 --> 00:06:52,523 There was no exit wound. 57 00:06:54,403 --> 00:06:55,483 And no bullet. 58 00:06:59,723 --> 00:07:01,163 How could you know that? 59 00:07:03,642 --> 00:07:05,362 Because I'm the one who shot him. 60 00:07:08,163 --> 00:07:09,601 The body you found, 61 00:07:09,603 --> 00:07:12,483 your suspect, Sir Julian Harker, 62 00:07:13,802 --> 00:07:14,802 and me, 63 00:07:16,843 --> 00:07:18,362 we're all from the future. 64 00:07:19,843 --> 00:07:20,802 Oh, right. 65 00:07:20,803 --> 00:07:25,161 In that future, Harker's committed murder 66 00:07:25,163 --> 00:07:27,481 on a scale you could never believe. 67 00:07:27,483 --> 00:07:29,882 - Hundreds of thou... What? 68 00:07:29,882 --> 00:07:31,002 What are you doing? 69 00:07:31,002 --> 00:07:33,042 Just leave me in peace. 70 00:07:33,043 --> 00:07:34,201 Peace? But... 71 00:07:34,202 --> 00:07:36,641 Fuck no, you... you've got to listen. 72 00:07:36,643 --> 00:07:38,483 - You've got to... - You! Water. 73 00:07:44,603 --> 00:07:46,802 My daughter threw tantrums like you. 74 00:07:47,762 --> 00:07:49,401 Till she was 13 years old. 75 00:07:49,403 --> 00:07:51,483 - I slept through those. - Come on, with me. 76 00:07:52,562 --> 00:07:54,483 And I shall sleep through these. 77 00:07:58,163 --> 00:08:02,002 You carved your name on the brick of Longharvest Lane 78 00:08:02,603 --> 00:08:03,963 with the sign from the body. 79 00:08:07,843 --> 00:08:08,843 Why did you? 80 00:08:11,483 --> 00:08:12,483 I... 81 00:08:14,802 --> 00:08:15,843 left a message. 82 00:08:16,643 --> 00:08:17,643 For who? 83 00:08:20,882 --> 00:08:21,923 The future. 84 00:08:23,322 --> 00:08:24,403 Alfred. 85 00:08:25,802 --> 00:08:28,122 You left a message for the future. 86 00:08:30,802 --> 00:08:31,843 And here I am. 87 00:08:51,482 --> 00:08:52,923 In the time I come from, 88 00:08:54,523 --> 00:08:57,923 I'm a detective on this same case. 89 00:08:58,602 --> 00:08:59,602 Just like you. 90 00:09:02,802 --> 00:09:06,442 And I've traveled from there to stop Julian Harker. 91 00:09:07,082 --> 00:09:10,202 He's creating a loop that must be broken. 92 00:09:12,283 --> 00:09:14,243 He's gonna marry your daughter. 93 00:09:15,802 --> 00:09:17,643 She's going to have his child. 94 00:09:18,403 --> 00:09:21,721 - And so many people are going to die. 95 00:09:21,722 --> 00:09:22,722 Stop! 96 00:09:24,123 --> 00:09:26,763 Stop. Stop this masquerade. 97 00:09:28,923 --> 00:09:31,841 Did Harker send you here? Huh? 98 00:09:31,842 --> 00:09:33,682 To tip me into lunacy? 99 00:09:33,682 --> 00:09:35,241 What is your purpose?! 100 00:09:35,243 --> 00:09:37,482 I just want you to listen to me. 101 00:09:38,802 --> 00:09:39,802 Please. 102 00:09:40,562 --> 00:09:43,643 Then you can choose to believe me or not. 103 00:09:48,523 --> 00:09:50,202 - Okay. 104 00:09:51,003 --> 00:09:52,202 Shh. 105 00:09:54,082 --> 00:09:56,442 It's not like you have anywhere better to be. 106 00:10:08,923 --> 00:10:12,722 And if we can stop him, everything would change. 107 00:10:13,322 --> 00:10:14,842 Mannix wouldn't exist. 108 00:10:16,682 --> 00:10:18,403 Defoe's body wouldn't arrive. 109 00:10:21,003 --> 00:10:23,643 None of this would ever have happened. 110 00:10:24,763 --> 00:10:27,802 You'd be whoever you were before you found the body. 111 00:10:29,802 --> 00:10:30,883 We all would. 112 00:10:35,802 --> 00:10:37,523 Why did you join the police? 113 00:10:41,082 --> 00:10:42,082 To belong. 114 00:10:49,923 --> 00:10:50,923 Why did you? 115 00:10:53,283 --> 00:10:55,842 To... To hide. 116 00:11:01,403 --> 00:11:02,602 Why hide? 117 00:11:06,883 --> 00:11:08,082 Hillinghead! 118 00:11:09,363 --> 00:11:11,162 You... What... What is it? 119 00:11:11,163 --> 00:11:13,802 I'm to be transferred tonight. 120 00:11:14,602 --> 00:11:17,322 - What? Transferred? - Mm-hmm. 121 00:11:18,163 --> 00:11:19,922 Already? No. No. 122 00:11:19,923 --> 00:11:21,682 No, no, no, it's too soon. 123 00:11:21,682 --> 00:11:22,961 For what? 124 00:11:22,962 --> 00:11:24,601 Shit. Okay. 125 00:11:24,602 --> 00:11:25,883 Go on, tell me! Tell me! 126 00:11:26,722 --> 00:11:28,842 You die on the way to prison. 127 00:11:29,562 --> 00:11:31,482 It goes down as suicide. 128 00:11:32,082 --> 00:11:34,361 - You can change this. Please. - Hillinghead. 129 00:11:34,363 --> 00:11:36,042 I'm to escort you to Pentonville. 130 00:11:36,043 --> 00:11:38,322 Please! Please, you've got to talk to him. 131 00:11:38,322 --> 00:11:39,721 Only you can change everything! 132 00:11:39,722 --> 00:11:41,763 Ensure you're treated with some dignity. 133 00:11:45,283 --> 00:11:46,283 No. 134 00:11:48,602 --> 00:11:50,523 - Please. Please. - Come on, now. 135 00:11:58,403 --> 00:12:00,562 Why are you really here, Ladbroke? 136 00:12:32,962 --> 00:12:33,962 You. 137 00:12:35,923 --> 00:12:36,923 You're a fool. 138 00:12:38,442 --> 00:12:41,043 You could have let that journalist take the blame. 139 00:12:41,962 --> 00:12:45,163 But instead, you chose to sacrifice yourself. 140 00:12:46,363 --> 00:12:47,363 For what? 141 00:12:48,363 --> 00:12:49,363 For love? 142 00:12:50,322 --> 00:12:51,363 Love for him? 143 00:12:53,202 --> 00:12:55,363 There's not much between us, Alfred. 144 00:12:57,802 --> 00:12:59,961 I know what it's like to live a lie. 145 00:12:59,962 --> 00:13:01,082 Stop. 146 00:13:05,883 --> 00:13:06,962 Stop. 147 00:13:09,482 --> 00:13:10,883 You're here to kill me. 148 00:13:13,442 --> 00:13:15,562 I know who you really are. 149 00:13:18,003 --> 00:13:19,003 I know... 150 00:13:20,562 --> 00:13:22,043 everything about you. 151 00:13:23,883 --> 00:13:27,123 I know... the truth about you. 152 00:13:28,722 --> 00:13:32,003 A river of blood flows through these hands. 153 00:13:33,682 --> 00:13:35,243 And you will kill me. 154 00:13:37,082 --> 00:13:39,922 But if I could just see my daughter one last time, 155 00:13:39,923 --> 00:13:43,121 I would drag her away from you like a child from a cliff edge 156 00:13:43,123 --> 00:13:46,043 and tell her the truth about what you are. 157 00:13:48,883 --> 00:13:49,883 Why her? 158 00:13:52,403 --> 00:13:53,482 Tell me! 159 00:13:57,722 --> 00:13:58,722 Love? 160 00:14:01,722 --> 00:14:03,883 What could you possibly know of love 161 00:14:04,442 --> 00:14:06,363 when your whole existence negates it? 162 00:14:07,602 --> 00:14:11,003 You don't have a shred of self-sacrifice in you, do you? 163 00:14:12,003 --> 00:14:15,243 And so you will lie to her. 164 00:14:16,883 --> 00:14:21,722 And, Elias, you will destroy her. 165 00:14:23,602 --> 00:14:25,442 What did you call me? 166 00:14:29,163 --> 00:14:30,163 Elias. 167 00:14:35,442 --> 00:14:38,322 Elias Mannix. 168 00:14:43,523 --> 00:14:45,162 How do you know that name? 169 00:14:45,163 --> 00:14:47,442 The Morleys lied to you. 170 00:14:48,722 --> 00:14:50,962 And you lied to you. 171 00:14:52,283 --> 00:14:53,923 You won't die loved. 172 00:14:56,283 --> 00:14:59,883 You will die alone, full of regret. 173 00:15:01,043 --> 00:15:03,763 Too weak and afraid to change. 174 00:15:08,883 --> 00:15:10,043 Who told you that? 175 00:15:12,962 --> 00:15:14,442 Spirits, of course. 176 00:15:20,923 --> 00:15:22,883 Don't you walk away from me. 177 00:15:27,082 --> 00:15:28,082 Coward! 178 00:15:29,202 --> 00:15:31,243 Everything you ever believed in! 179 00:15:32,283 --> 00:15:34,402 - Everything! - Hillinghead, enough! 180 00:15:34,403 --> 00:15:36,922 Elias! Elias! 181 00:15:36,923 --> 00:15:38,123 It's not too late... 182 00:15:54,123 --> 00:15:55,123 Polly. 183 00:15:56,923 --> 00:15:58,403 I have some bad news. 184 00:16:15,082 --> 00:16:17,003 You said yourself this would be a war, 185 00:16:18,243 --> 00:16:20,043 and wars demand sacrifice. 186 00:16:21,482 --> 00:16:23,883 Know you are loved, sir. 187 00:16:45,482 --> 00:16:47,322 I heard my own voice 188 00:16:48,003 --> 00:16:49,682 promise me I'd find love. 189 00:16:51,363 --> 00:16:52,363 And I have. 190 00:16:53,523 --> 00:16:54,643 I've found love. 191 00:16:56,682 --> 00:16:58,842 I promised myself we'd be happy. 192 00:17:00,523 --> 00:17:01,643 And we will be. 193 00:17:04,482 --> 00:17:06,403 So why would I lie to myself? 194 00:17:09,282 --> 00:17:10,282 I wouldn't. 195 00:17:11,482 --> 00:17:12,482 I couldn't. 196 00:17:14,762 --> 00:17:15,762 I do. 197 00:17:28,522 --> 00:17:29,762 Know you are loved. 198 00:18:00,803 --> 00:18:01,803 Forgive me. 199 00:18:04,803 --> 00:18:05,883 What's the matter? 200 00:18:08,323 --> 00:18:09,323 Tell me. 201 00:18:12,843 --> 00:18:14,682 Is it something that I've done? 202 00:18:16,042 --> 00:18:17,042 No. 203 00:18:18,042 --> 00:18:22,442 Then... tell me the truth, Julian. Please. 204 00:18:23,682 --> 00:18:24,682 I can't. 205 00:18:34,123 --> 00:18:37,522 Julian? I'm sorry, but it... it can't wait. 206 00:18:40,643 --> 00:18:44,163 Come spring, you're to be a father. 207 00:18:47,363 --> 00:18:48,363 That's wonderful. 208 00:18:54,363 --> 00:18:55,762 Are you... Are you not happy? 209 00:18:56,242 --> 00:18:57,282 Of course I am. 210 00:18:59,083 --> 00:19:02,682 Perhaps we should ask your mother 211 00:19:02,682 --> 00:19:04,682 if it is to be a boy or a girl. 212 00:19:05,202 --> 00:19:07,563 Or... do you already know? 213 00:19:09,002 --> 00:19:10,202 It will be a boy. 214 00:19:15,442 --> 00:19:17,403 It'll be a new start for us, won't it? 215 00:19:20,442 --> 00:19:21,442 A new family. 216 00:20:50,923 --> 00:20:52,282 Baby was kicking, I couldn't... 217 00:20:54,083 --> 00:20:55,123 I couldn't sleep. 218 00:20:59,603 --> 00:21:02,202 I had to know what it was that was troubling you so. 219 00:21:06,323 --> 00:21:08,803 Whether it was my fault or something else. 220 00:21:12,083 --> 00:21:14,403 The night that my father died, you changed. 221 00:21:18,803 --> 00:21:20,083 I've always wondered why. 222 00:21:24,323 --> 00:21:26,323 You did see him that night, didn't you? 223 00:21:30,563 --> 00:21:31,682 I realize now I... 224 00:21:34,762 --> 00:21:36,282 I recognize this man. 225 00:21:42,042 --> 00:21:45,282 He's the man that my father confessed to murdering. Am I right? 226 00:21:47,202 --> 00:21:48,802 The man in your painting? 227 00:21:51,563 --> 00:21:55,643 You will tell me the truth, Julian, or you will never, ever see me again. 228 00:22:09,883 --> 00:22:11,002 Don't come any closer. 229 00:22:15,962 --> 00:22:16,962 On the life... 230 00:22:19,202 --> 00:22:20,883 of your unborn child... 231 00:22:23,282 --> 00:22:24,803 did you have a part in my... 232 00:22:27,803 --> 00:22:29,083 in my father's death? 233 00:22:37,163 --> 00:22:38,242 Yes. 234 00:22:48,762 --> 00:22:49,843 I killed him. 235 00:22:57,923 --> 00:23:00,082 - Leave me alone. - You've no choice! 236 00:23:00,083 --> 00:23:01,961 - You said... - Listen to me. 237 00:23:01,962 --> 00:23:04,642 - Listen to me! Listen to me! 238 00:23:04,643 --> 00:23:06,163 You can't change this. 239 00:23:08,482 --> 00:23:09,923 I'm from the future. 240 00:23:10,682 --> 00:23:12,803 The child you carry begets a son. 241 00:23:13,323 --> 00:23:16,522 Then generations are born, then I am born. 242 00:23:17,202 --> 00:23:20,482 If we don't do this, then I don't exist. 243 00:23:23,323 --> 00:23:24,762 Neither does your child. 244 00:23:27,482 --> 00:23:29,762 - Do you understand? 245 00:23:38,403 --> 00:23:39,802 You've no choice. 246 00:23:55,843 --> 00:23:58,722 The child is crowning. Push, Lady Harker, push. 247 00:24:17,123 --> 00:24:18,563 Congratulations, Sir Julian. 248 00:24:19,163 --> 00:24:21,563 You're the proud father of a healthy baby boy. 249 00:24:42,843 --> 00:24:44,242 He looks just like you. 250 00:24:48,042 --> 00:24:49,042 Elias. 251 00:24:49,923 --> 00:24:50,923 Polly. 252 00:24:52,403 --> 00:24:54,403 Please, I beg you. 253 00:24:55,722 --> 00:24:57,563 Let him know he is loved. 254 00:25:00,282 --> 00:25:02,482 - No life should start with such... 255 00:25:04,962 --> 00:25:05,962 coldness, 256 00:25:06,923 --> 00:25:07,923 such pain. 257 00:25:09,883 --> 00:25:11,682 We're meant to be happy. 258 00:25:11,682 --> 00:25:15,282 And I promise you, we will be. 259 00:25:33,843 --> 00:25:35,083 Know you are loved. 260 00:25:38,643 --> 00:25:39,762 Know you are loved. 261 00:25:49,643 --> 00:25:50,802 Know you are loved. 262 00:25:57,083 --> 00:25:59,643 Whiteman is hiding the girl in his flat. 263 00:26:02,123 --> 00:26:03,482 I know what I must do. 264 00:26:05,163 --> 00:26:07,563 I've always hated these earrings. 265 00:26:10,042 --> 00:26:12,563 Why have you never told me how I must die? 266 00:26:13,643 --> 00:26:14,883 How long do I have? 267 00:26:16,323 --> 00:26:17,323 Years? 268 00:26:19,722 --> 00:26:20,722 Or hours? 269 00:26:24,482 --> 00:26:27,722 Polly, please stop. 270 00:26:28,242 --> 00:26:29,282 Forgive me. 271 00:26:31,643 --> 00:26:33,883 I never meant any of this for you. 272 00:26:35,802 --> 00:26:37,123 And how about you? 273 00:26:37,802 --> 00:26:38,962 How do you die? 274 00:26:40,282 --> 00:26:41,442 Must be soon. 275 00:26:43,923 --> 00:26:46,282 Is it me? Do I kill you? 276 00:26:48,123 --> 00:26:49,403 I hope it's me. 277 00:26:55,242 --> 00:26:58,603 It's time. No point putting it off any longer. 278 00:26:59,682 --> 00:27:00,883 Last one, sir. 279 00:27:03,002 --> 00:27:06,002 We could make a different record. 280 00:27:07,482 --> 00:27:10,042 We could tell myself not to do it. 281 00:27:10,803 --> 00:27:12,603 - We could change everything. - No. 282 00:27:13,363 --> 00:27:14,482 Nothing can change. 283 00:27:15,442 --> 00:27:16,923 Everything depends on it. 284 00:27:17,883 --> 00:27:20,842 Your son, your grandchildren, their children. 285 00:27:20,843 --> 00:27:22,682 The world you create. 286 00:27:24,843 --> 00:27:25,962 It's a lie. 287 00:27:26,643 --> 00:27:29,323 Then lie as if your life depends on it. 288 00:27:29,843 --> 00:27:31,643 Their lives, if not yours. 289 00:27:46,802 --> 00:27:49,123 I have lived your life, Elias. 290 00:27:50,403 --> 00:27:51,962 As you sit on that boat, 291 00:27:53,643 --> 00:27:56,042 with your heart beating in your chest... 292 00:28:49,563 --> 00:28:53,041 Lady Harker requested I take the equipment. 293 00:28:53,042 --> 00:28:54,561 It attracts dust. 294 00:28:54,563 --> 00:28:55,603 It's fine. 295 00:28:57,042 --> 00:28:58,042 Leave it here. 296 00:28:58,762 --> 00:28:59,802 I need to rest. 297 00:29:01,083 --> 00:29:02,083 Very well, sir. 298 00:29:21,563 --> 00:29:25,282 I pray these truths find you, Elias. 299 00:29:27,202 --> 00:29:30,041 Somehow, they have laid dormant in me 300 00:29:30,042 --> 00:29:31,643 for far too long. 301 00:29:34,482 --> 00:29:38,843 Every word you've ever heard from me has been a lie. 302 00:30:36,242 --> 00:30:37,961 I need you to listen to me. 303 00:30:37,962 --> 00:30:40,761 Her name was Esther. She was eleven years old. 304 00:30:40,762 --> 00:30:43,241 Please, I beg you. Don't kill me yet. 305 00:30:43,242 --> 00:30:45,602 What are you stalling for? The cops? 306 00:30:45,603 --> 00:30:47,202 Too late, they won't save you. 307 00:30:48,002 --> 00:30:49,442 This is for her. 308 00:30:49,923 --> 00:30:50,923 Karl. 309 00:30:52,682 --> 00:30:53,923 Karl Weissman. 310 00:30:59,403 --> 00:31:00,883 What would you give to atone? 311 00:31:02,323 --> 00:31:04,202 To change what has happened? 312 00:31:05,442 --> 00:31:07,962 To save the life of not just Esther, 313 00:31:09,002 --> 00:31:11,123 but hundreds of thousands of people. 314 00:31:13,442 --> 00:31:15,242 Help me make this right. 315 00:31:19,363 --> 00:31:21,722 - The fuck you on about? - I need your help. 316 00:31:22,643 --> 00:31:24,083 Only you can do it. 317 00:31:25,083 --> 00:31:26,123 Please. 318 00:31:27,002 --> 00:31:28,923 Get this out of my house. 319 00:31:29,522 --> 00:31:32,122 If my son finds it, he'll destroy it. 320 00:31:32,123 --> 00:31:33,042 What's that? 321 00:31:33,044 --> 00:31:36,123 On this record is the truth. 322 00:31:36,923 --> 00:31:40,282 A truth that will change everything. 323 00:31:41,363 --> 00:31:44,522 That truth must be heard by the right person. 324 00:31:45,323 --> 00:31:48,481 A detective called Shahara Hasan. 325 00:31:48,482 --> 00:31:50,122 Shahara what? Who? 326 00:31:50,123 --> 00:31:54,123 You're not the only detective to find that body in Longharvest Lane. 327 00:31:55,603 --> 00:32:00,762 Hillinghead, Hasan, and Maplewood are all the same as you. 328 00:32:02,242 --> 00:32:06,803 On it... are words that will save everyone. 329 00:32:09,123 --> 00:32:10,202 All those you've lost. 330 00:32:10,883 --> 00:32:15,123 Those... people whose souls I've destroyed. 331 00:32:15,722 --> 00:32:17,482 You can save them all. 332 00:32:19,643 --> 00:32:20,762 Only you. 333 00:32:25,323 --> 00:32:26,323 Wait. 334 00:32:27,042 --> 00:32:28,923 Wait, old man, come on. Come on. 335 00:32:30,202 --> 00:32:31,843 Get it somewhere safe. 336 00:32:36,802 --> 00:32:38,282 Shahara Hasan. 337 00:32:39,363 --> 00:32:40,363 Please. 338 00:32:42,883 --> 00:32:43,923 For Esther. 339 00:32:44,762 --> 00:32:46,242 For all our sakes. 340 00:32:47,603 --> 00:32:48,603 I beg you. 341 00:32:50,282 --> 00:32:54,883 Just do this one good thing. 342 00:33:11,722 --> 00:33:14,241 Whiteman didn't bite. He's on the loose. 343 00:33:14,242 --> 00:33:17,282 I'm sending armed patrols round to keep you and Mother safe. 344 00:33:18,323 --> 00:33:21,362 Can you hear me? Father? 345 00:33:21,363 --> 00:33:23,202 It's good of you to warn your folks, Hayden. 346 00:33:26,002 --> 00:33:27,002 Bit late, mind. 347 00:33:33,083 --> 00:33:34,442 What have you done to them? 348 00:33:35,603 --> 00:33:36,682 My condolences. 349 00:33:37,603 --> 00:33:38,883 You're a dead man. 350 00:33:40,363 --> 00:33:43,962 The whole city's gonna hunt you down. Do you hear me, Weissman? 351 00:33:44,563 --> 00:33:45,883 Weissman! 352 00:34:05,883 --> 00:34:09,083 He's at Harker House. I want him shot on sight. Understood? 353 00:34:27,483 --> 00:34:30,163 Sergeant Whiteman is a murderer! 354 00:34:30,682 --> 00:34:33,563 The order is to shoot on sight. 355 00:34:59,483 --> 00:35:00,523 Whiteman! 356 00:35:56,643 --> 00:35:57,842 We all found the body. 357 00:35:58,362 --> 00:35:59,523 We all came here. 358 00:36:38,802 --> 00:36:39,802 Everybody out. 359 00:37:07,402 --> 00:37:08,402 Go on, kid. 360 00:37:09,123 --> 00:37:10,123 Blow your whistle. 361 00:37:12,163 --> 00:37:13,922 Nah, really. Give it hell. 362 00:37:15,322 --> 00:37:16,322 I won't hurt you. 363 00:37:26,043 --> 00:37:27,762 Go outside. Catch your breath. 364 00:37:46,802 --> 00:37:53,483 ♪ When they sound the last All Clear ♪ 365 00:37:55,483 --> 00:38:02,483 ♪ How happy, my darling, we'll be ♪ 366 00:38:03,443 --> 00:38:06,523 ♪ When they turn up the lights ♪ 367 00:38:07,322 --> 00:38:11,802 ♪ And the dark, lonely nights ♪ 368 00:38:11,802 --> 00:38:18,322 ♪ Are only a memory ♪ 369 00:38:55,563 --> 00:38:56,682 Whiteman. 370 00:39:01,043 --> 00:39:02,242 You're surrounded. 371 00:39:04,483 --> 00:39:05,483 Come out. 372 00:39:06,842 --> 00:39:07,842 Or die. 373 00:39:11,762 --> 00:39:12,762 Nah. 374 00:39:14,322 --> 00:39:15,322 Come on, Hayden. 375 00:39:17,722 --> 00:39:19,282 The Silk's a copper's pub. 376 00:39:21,882 --> 00:39:23,043 No need to fuck it up. 377 00:39:25,242 --> 00:39:26,242 Come in. 378 00:39:28,762 --> 00:39:30,123 I'll be right with you. 379 00:39:37,322 --> 00:39:38,682 "One good thing." 380 00:40:31,043 --> 00:40:32,043 Wait. 381 00:40:40,922 --> 00:40:42,523 My condolences. 382 00:40:50,163 --> 00:40:51,163 Right. 383 00:40:53,443 --> 00:40:54,563 Alright. 384 00:41:40,282 --> 00:41:43,163 - "Hasan... pint?" - Pint? 385 00:41:47,643 --> 00:41:48,643 "Whiteman." 386 00:41:56,362 --> 00:41:57,682 Something's different. 387 00:41:59,003 --> 00:42:00,282 Something's changed. 388 00:42:01,842 --> 00:42:03,003 I can feel it. 389 00:42:05,362 --> 00:42:08,362 - Charles Whiteman... - A legend. His last case. 390 00:42:08,362 --> 00:42:10,682 Gunned down by fellow officers. 391 00:42:12,003 --> 00:42:13,362 My memories. 392 00:42:16,282 --> 00:42:17,362 No, wait. 393 00:42:20,362 --> 00:42:24,282 The pub, near here. Our old copper's pub. 394 00:42:28,802 --> 00:42:32,362 Whiteman wants me to go there. There's something he wants me to find. 395 00:42:34,523 --> 00:42:36,882 Ah, the Silk! I remembered. 396 00:42:37,922 --> 00:42:39,682 The pub was called The Silk. 397 00:42:41,443 --> 00:42:43,043 - Oh, fuck. - What? 398 00:42:44,842 --> 00:42:49,362 The pub was destroyed in the blast 30 years ago. 399 00:42:52,523 --> 00:42:55,762 Look... we've still got The Throat. 400 00:43:03,603 --> 00:43:04,603 Let's go. 401 00:43:05,402 --> 00:43:07,041 I want to know! 402 00:43:07,043 --> 00:43:08,083 Elias! 403 00:43:41,963 --> 00:43:43,722 There was an unexploded World War II bomb 404 00:43:43,722 --> 00:43:45,922 that was discovered during an ordnance survey. 405 00:43:45,922 --> 00:43:49,362 It's being dismantled and we are evacuating the bank for safety. 406 00:43:53,163 --> 00:43:56,001 Now, these pictures have come in 407 00:43:56,003 --> 00:43:57,842 during the last few minutes or so, 408 00:43:58,563 --> 00:44:01,163 showing chaos, uh, in the streets, 409 00:44:01,882 --> 00:44:07,043 as the area around the private bank is secured... 410 00:45:51,043 --> 00:45:53,523 Don't believe everything they say about me. 411 00:45:55,123 --> 00:45:56,362 Here's one good thing. 412 00:46:11,083 --> 00:46:15,481 Rail and London Transport services have been badly affected, 413 00:46:15,483 --> 00:46:17,922 and the traffic is still coming to a standstill. 414 00:46:20,043 --> 00:46:22,643 As you can see by the pictures here, it's self-evident... 415 00:46:23,722 --> 00:46:27,043 the area is, uh, being closed off by the police now. 416 00:46:29,282 --> 00:46:31,003 Yes, police are... 417 00:46:32,643 --> 00:46:35,202 Sarah! I need to talk to you. 418 00:46:36,842 --> 00:46:39,563 Sarah, please open the door. 419 00:46:48,563 --> 00:46:49,963 It's Detective Hasan. 420 00:46:50,643 --> 00:46:51,722 Detective Hasan. 421 00:46:54,563 --> 00:46:56,402 Sarah, don't freak out. 422 00:47:11,722 --> 00:47:14,202 Sarah? You okay? 423 00:47:15,123 --> 00:47:16,882 Shahara, am I on speaker? 424 00:47:16,882 --> 00:47:18,322 Sarah, is that you? 425 00:47:18,322 --> 00:47:21,762 This isn't Sarah. Take me off speaker, pull over, and I'll explain. 426 00:47:21,762 --> 00:47:23,123 Please, Shaz, just do it. 427 00:47:24,402 --> 00:47:26,282 - What's going on? - I don't know. 428 00:47:28,802 --> 00:47:29,842 Where's Sarah? 429 00:47:29,842 --> 00:47:30,922 Sarah's safe. 430 00:47:30,922 --> 00:47:32,282 Take me off speaker. 431 00:47:33,003 --> 00:47:34,643 You're off speaker. Who is this? 432 00:47:36,362 --> 00:47:38,322 Shahara, when you see me, 433 00:47:38,322 --> 00:47:40,202 you are going to want to freak out. 434 00:47:40,922 --> 00:47:42,081 Don't. 435 00:47:42,083 --> 00:47:45,402 If you don't recognize me immediately, you'll hurt my feelings. 436 00:47:46,322 --> 00:47:47,322 Who are you? 437 00:47:51,762 --> 00:47:52,762 You know. 438 00:47:54,282 --> 00:47:56,682 Who is that? What's going on? 439 00:47:57,362 --> 00:47:58,722 There's another trigger. 440 00:47:58,722 --> 00:48:03,362 And all Elias has to do is find a phone, dial a number, and everybody dies. 441 00:48:05,003 --> 00:48:06,083 Don't spook him. 442 00:48:06,682 --> 00:48:07,842 Don't let him run off. 443 00:48:08,802 --> 00:48:10,123 Nod if you understand. 444 00:48:12,043 --> 00:48:13,043 Okay. 445 00:48:13,483 --> 00:48:15,722 Now, wind down your window, and those kids, 446 00:48:15,722 --> 00:48:18,161 hovering on those bikes, spook 'em with the siren. 447 00:48:18,163 --> 00:48:19,963 Tell them to fuck off, just do it. 448 00:48:20,842 --> 00:48:22,842 Shahara, it's not like you don't know how. 449 00:48:25,563 --> 00:48:28,043 Oi, you three. Get lost. 450 00:48:29,882 --> 00:48:32,842 - Do you want to get arrested? Piss off. 451 00:48:34,722 --> 00:48:35,842 What is going on? 452 00:48:36,402 --> 00:48:37,483 Okay, Shaz. 453 00:48:38,762 --> 00:48:40,163 Now put me on speaker. 454 00:48:43,682 --> 00:48:45,163 Elias, can you hear me? 455 00:48:46,603 --> 00:48:47,603 Who are you? 456 00:48:48,643 --> 00:48:50,362 You figured that out already. 457 00:48:52,083 --> 00:48:53,083 Elias. 458 00:48:54,003 --> 00:48:56,762 I know what Barber gave you. 459 00:48:58,762 --> 00:49:01,083 I know what it is you're about to do. 460 00:49:02,762 --> 00:49:05,922 Where I come from, you did dial that number. 461 00:49:07,123 --> 00:49:10,402 And hundreds of thousands of people died. 462 00:49:12,722 --> 00:49:14,083 Including my son. 463 00:49:15,483 --> 00:49:16,322 Jawad. 464 00:49:16,322 --> 00:49:17,322 No. 465 00:49:18,163 --> 00:49:21,641 I know that you've been promised that it will be a better place. 466 00:49:21,643 --> 00:49:25,163 I know that you've been promised love, that you'll know it. 467 00:49:25,963 --> 00:49:26,963 Feel it. 468 00:49:28,123 --> 00:49:31,282 But you've been lied to by everyone. 469 00:49:34,443 --> 00:49:36,603 I don't expect you to take my word for it, 470 00:49:37,722 --> 00:49:39,282 but maybe you'll take your own. 471 00:49:55,362 --> 00:49:58,802 I pray these truths find you, Elias. 472 00:49:59,362 --> 00:50:03,842 Somehow, they have laid dormant in me for far too long. 473 00:50:04,802 --> 00:50:09,083 Every word you've ever heard from me has been a lie. 474 00:50:11,682 --> 00:50:14,802 This isn't fair on you. It never has been. 475 00:50:16,643 --> 00:50:20,443 The sacrifice I am about to ask you to make 476 00:50:20,963 --> 00:50:24,322 will be the most unfair thing of all. 477 00:50:26,643 --> 00:50:30,043 - No. Sarah, don't. - Our heart has never healed, Elias. 478 00:50:30,563 --> 00:50:33,242 - Let him finish it. - The pain is always there. 479 00:50:34,762 --> 00:50:35,762 It's never left. 480 00:50:37,282 --> 00:50:38,523 It's unbearable. 481 00:50:40,322 --> 00:50:41,682 I feel it now. 482 00:50:43,282 --> 00:50:44,842 I still have that dream. 483 00:50:47,762 --> 00:50:48,802 Me... 484 00:50:49,722 --> 00:50:55,523 holding that sick, withered, frightened boy in my arms. 485 00:50:56,043 --> 00:50:57,643 I can't see his face, 486 00:51:00,443 --> 00:51:04,163 but I know... I have to take his life. 487 00:51:05,202 --> 00:51:06,882 I pray it will be quick, 488 00:51:08,563 --> 00:51:10,043 and painless. 489 00:51:10,643 --> 00:51:14,643 His eyes are filled with fear and betrayal, 490 00:51:15,762 --> 00:51:17,842 and all I can do is hold him. 491 00:51:19,682 --> 00:51:23,682 Hold him and let him know he is loved. 492 00:51:25,083 --> 00:51:27,242 It's more than just a dream, Elias. 493 00:51:28,483 --> 00:51:29,523 It's a message. 494 00:51:31,483 --> 00:51:32,603 A message for now. 495 00:51:33,762 --> 00:51:34,762 For us. 496 00:51:36,603 --> 00:51:38,802 And now we know what we must do. 497 00:51:41,643 --> 00:51:43,083 I'm sorry, my boy. 498 00:51:45,563 --> 00:51:46,682 Please forgive me. 499 00:51:49,043 --> 00:51:51,882 And know you are loved. 500 00:51:56,523 --> 00:51:57,523 Fuck. 501 00:52:00,842 --> 00:52:01,842 Elias. 502 00:52:21,802 --> 00:52:23,322 If I call this number, 503 00:52:25,563 --> 00:52:27,402 the bomb still goes off. 504 00:52:56,882 --> 00:52:57,882 Thank you. 505 00:52:58,842 --> 00:52:59,842 Yeah. 506 00:53:03,483 --> 00:53:04,483 Elias! 507 00:53:10,882 --> 00:53:11,722 Elias. 508 00:53:11,724 --> 00:53:13,603 - Oh... 509 00:54:08,963 --> 00:54:09,963 Shahara. 510 00:54:11,762 --> 00:54:13,163 You okay? 511 00:54:15,242 --> 00:54:16,682 What day is this? 512 00:54:17,762 --> 00:54:19,282 - Huh? - Mom! 513 00:54:24,242 --> 00:54:25,603 Can I have some toast? 514 00:54:26,483 --> 00:54:29,202 With honey and butter. 515 00:54:34,003 --> 00:54:35,762 Mommy, you're squishing me! 516 00:54:35,762 --> 00:54:38,043 - Uh... 517 00:54:39,003 --> 00:54:40,521 It is my birthday. 518 00:54:40,523 --> 00:54:42,081 - Eh? 519 00:54:42,083 --> 00:54:43,922 Come on, Jawad, come on! 520 00:54:48,643 --> 00:54:49,963 Let's go! 521 00:54:59,603 --> 00:55:01,922 Detectives. I appreciate you coming at short notice. 522 00:55:01,922 --> 00:55:05,242 Now, we have orders not to engage unless directly provoked. 523 00:55:05,242 --> 00:55:07,443 - Understood? - Yes, sir. 524 00:55:14,003 --> 00:55:15,483 Some things never change, eh? 525 00:55:38,643 --> 00:55:41,202 Oi! Stop her! She's nicked my apples. 526 00:55:42,202 --> 00:55:43,202 Got ya! 527 00:55:52,003 --> 00:55:53,043 Hop it. 528 00:56:14,003 --> 00:56:17,681 - Please! Please, let me go with him. - Mama! No! 529 00:56:17,682 --> 00:56:18,842 Please! 530 00:56:18,842 --> 00:56:21,802 - Let me go with him, please! Please! 531 00:56:24,882 --> 00:56:27,282 - Let the mother accompany him. - Thank you, sir. 532 00:56:27,282 --> 00:56:28,922 Thank you. God bless you. 533 00:57:37,643 --> 00:57:38,643 Taxi! 534 00:57:41,362 --> 00:57:42,362 Thanks. 535 00:57:45,643 --> 00:57:47,043 Spencer Street, please. 536 00:57:59,762 --> 00:58:03,722 ♪ Lord, what a difference a day makes ♪ 537 00:58:07,643 --> 00:58:08,762 I love this one. 538 00:58:10,762 --> 00:58:12,722 Do you mind turning it up? 539 00:58:15,722 --> 00:58:20,643 ♪ Skies above can't be stormy ♪ 540 00:58:23,282 --> 00:58:24,561 ♪ Since that... ♪ 541 00:58:24,563 --> 00:58:28,842 I feel sometimes like this whole city's about to boil over. 542 00:58:30,362 --> 00:58:31,802 Just erupt. 543 00:58:34,322 --> 00:58:36,963 Makes me worry about the future. Do you know what I mean? 544 00:58:40,722 --> 00:58:42,643 I know exactly what you mean. 545 00:58:45,402 --> 00:58:46,402 Shahara. 546 00:58:46,882 --> 00:58:51,202 ♪ What a difference a day makes ♪ 547 00:58:54,163 --> 00:59:00,003 ♪ And the difference is you ♪ 36432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.