All language subtitles for Bezmiar sprawiedliwosci

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,340 --> 00:00:49,900 Зараза! 2 00:00:50,280 --> 00:00:54,000 Просто неймовірно. Розбийся об якийсь стовп. 3 00:00:59,600 --> 00:01:01,600 ЗАЛІЗНИЧНИЙ ВОКЗАЛ 4 00:01:07,700 --> 00:01:09,400 Рухайся! 5 00:01:24,900 --> 00:01:26,500 Вільчак. Слухаю. 6 00:01:26,560 --> 00:01:28,100 Привіт, Міхале. 7 00:01:28,140 --> 00:01:30,800 Я посадив хлопця в поїзд. Він вже їде до тебе. 8 00:01:30,880 --> 00:01:34,500 Як це "хто"? Лукаш. 9 00:01:34,640 --> 00:01:38,800 А що мене до біса має цікавити, що ти його посадив у поїзд? 10 00:01:41,800 --> 00:01:44,000 Знаєш, котра година? 11 00:01:51,580 --> 00:01:54,300 Не вчи мене, добре? 12 00:01:56,520 --> 00:01:59,900 Здішку, Здішку! Здішку, Здішку? 13 00:02:03,020 --> 00:02:07,500 Ти й надалі вважаєш себе старостою нашого класу? 14 00:02:09,140 --> 00:02:12,500 Ні, не дзвони. Я задзвоню. 15 00:02:12,780 --> 00:02:14,400 Бувай. 16 00:02:35,200 --> 00:02:37,400 БЕЗ ПРАВОСУДДЯ 17 00:02:37,440 --> 00:02:40,400 БЕЗМІР ПРАВОСУДДЯ 18 00:02:40,440 --> 00:02:44,000 БЕЗМІР ПРАВОСУДДЯ 19 00:04:36,300 --> 00:04:39,000 Сценарій фільму оснований на реальній історії. 20 00:04:39,100 --> 00:04:42,500 Будь-яка подібність до подій, чи справжніх людей, випадкова. 21 00:04:51,320 --> 00:04:54,300 - Даруйте, пан адвокат Вільчек? - Так. 22 00:04:54,420 --> 00:04:57,100 Я Лукаш. Батько до вас дзвонив. 23 00:04:57,180 --> 00:04:58,900 Так, так... 24 00:04:59,040 --> 00:05:00,500 То ходімо куди-небудь... 25 00:05:01,360 --> 00:05:03,000 ...поговоримо. 26 00:05:04,480 --> 00:05:06,300 А що там у батька? 27 00:05:06,920 --> 00:05:08,600 Давно його не бачив. Востаннє, 28 00:05:08,700 --> 00:05:11,400 мабуть, на зустрічі на випускників. 29 00:05:12,480 --> 00:05:16,700 Він й надалі бігає, працює, ні на що не має часу? 30 00:05:17,000 --> 00:05:18,600 - Та? - Власне. 31 00:05:18,840 --> 00:05:20,400 Знаю, що ти закінчив університет, 32 00:05:20,500 --> 00:05:23,700 тепер повинен визначитися зі стажуванням. 33 00:05:24,120 --> 00:05:28,000 І теж знаю, що не хочеш бути адвокатом. 34 00:05:28,060 --> 00:05:32,000 Я взагалі не хочу бути юристом. Батько намовив мене на право. 35 00:05:32,640 --> 00:05:35,000 А про мене, що розповідав? 36 00:05:35,660 --> 00:05:39,200 Що ви виграли кілька гучних процесів. І що ви мене переконаєте. 37 00:05:39,240 --> 00:05:41,200 Дякую вам, пані Маріє. 38 00:05:42,200 --> 00:05:43,900 Він помилився. 39 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Я не збираюся тебе до чогось переконувати. 40 00:05:47,860 --> 00:05:50,600 І так зробиш, що захочеш. 41 00:05:51,100 --> 00:05:54,500 А це найкраща порада, яку ви могли мені дати. 42 00:05:55,920 --> 00:05:58,600 Встигну ще на експрес. Дякую. 43 00:05:58,680 --> 00:06:00,500 Зараз, зараз! 44 00:06:00,720 --> 00:06:02,600 Ти ж не їхав сюди шість годин лише для того, 45 00:06:02,680 --> 00:06:04,600 щоб сказати мені, що тобі не потрібні мої поради? 46 00:06:04,680 --> 00:06:06,800 Ви не хочете мені радити, а я не хочу їх слухати. 47 00:06:06,840 --> 00:06:08,300 У чім проблема? 48 00:06:08,480 --> 00:06:11,500 Але ти міг би мене хоча б запросити випити. 49 00:06:11,760 --> 00:06:13,700 Я не п'ю горілку. 50 00:06:24,460 --> 00:06:27,000 - Можна "Коли"? - Вже даю. 51 00:06:27,200 --> 00:06:29,400 Взагалі, я люблю пиво. 52 00:06:31,920 --> 00:06:34,000 Пані Асю, теж саме. 53 00:06:37,040 --> 00:06:38,800 Щось тобі розповім. 54 00:06:39,100 --> 00:06:41,700 А ти зробиш з цього висновки, або ж ні. 55 00:06:44,520 --> 00:06:47,700 Взагалі, що ти далі плануєш робити в житті? 56 00:06:49,860 --> 00:06:51,400 Знімати. 57 00:06:52,840 --> 00:06:54,500 Художник... 58 00:06:58,520 --> 00:07:01,000 Гадаю, тобі подобається гола натура? 59 00:07:04,320 --> 00:07:06,200 Дерева. 60 00:07:06,600 --> 00:07:09,000 - Дерева? - Дерева. 61 00:07:09,960 --> 00:07:13,600 - Ти фотографуєш дерева? - В основному, але не тільки. 62 00:07:13,720 --> 00:07:17,900 - Взагалі, природу. - Це недешеве хобі. Тато все оплачує? 63 00:07:18,100 --> 00:07:20,300 Я працюю репетитором. 64 00:07:23,000 --> 00:07:26,300 - А чому саме дерева? - Не знаю. 65 00:07:26,880 --> 00:07:29,800 Це щось потужне, вони мають... 66 00:07:30,000 --> 00:07:32,700 ...таку незвичайну енергію. 67 00:07:33,360 --> 00:07:36,000 Я колись серйозно захворів... 68 00:07:36,140 --> 00:07:40,900 - Ага, дерева тебе вилікували, так? - Так. Так і було. 69 00:07:41,420 --> 00:07:44,800 А фотографуєш їх на знак подяки? 70 00:07:49,080 --> 00:07:51,000 З цікавості. 71 00:07:52,000 --> 00:07:54,700 Шукаю те, чого не видно. 72 00:07:55,360 --> 00:07:58,900 - І з цього хочеш жити? - Не знаю. 73 00:07:59,160 --> 00:08:01,000 Напевне не з права. 74 00:08:01,080 --> 00:08:04,800 Право... занадто однозначне: звідси і сюди. 75 00:08:06,080 --> 00:08:08,300 - Так гадаєш? - Саме так. 76 00:08:19,860 --> 00:08:22,300 Це сталося відразу по падінню комуни. 77 00:08:22,640 --> 00:08:25,700 Я тоді працював у адвокатській конторі Бося, 78 00:08:25,800 --> 00:08:28,300 а перед цим був у нього на стажуванні. 79 00:08:28,480 --> 00:08:32,000 Його всі знали з участі в політичних процесах. 80 00:08:32,120 --> 00:08:34,700 А потім він сам пішов у політику. 81 00:08:35,120 --> 00:08:39,300 Раз я був сам у кабінеті і тут приходить до мене подружжя. 82 00:08:39,700 --> 00:08:42,000 - Доброго дня. - Добрий день. 83 00:08:42,120 --> 00:08:43,700 Ми до адвоката... 84 00:08:43,800 --> 00:08:46,100 Адвокат Бось буде по обіді. Він у суді. 85 00:08:46,200 --> 00:08:49,000 Даруйте мені, може я вам чимось допоможу? 86 00:08:49,340 --> 00:08:52,500 Взагалі-то, нам адвокат Вільчек потрібен. 87 00:08:52,620 --> 00:08:54,000 Це я. 88 00:08:54,880 --> 00:08:57,700 Проходьте, будь ласка, сідайте. 89 00:09:00,000 --> 00:09:02,300 Слухаю вас. 90 00:09:02,680 --> 00:09:04,600 Вбито нашу доньку. 91 00:09:05,760 --> 00:09:08,800 Вбивця сидить за ґратами й очікує на суд. 92 00:09:08,920 --> 00:09:11,400 Тож він "підозрюваний"... 93 00:09:12,220 --> 00:09:14,100 ...а не "вбивця". 94 00:09:14,280 --> 00:09:16,400 Ми знаємо, що це він убив. 95 00:09:16,480 --> 00:09:19,900 Боїмося, що в суді справу замнуть. 96 00:09:20,020 --> 00:09:24,400 Вбивця працював на телебаченні. Його колеги почали протестувати. 97 00:09:24,520 --> 00:09:28,200 Вони кажуть, що те затримання, це провокація. 98 00:09:28,660 --> 00:09:31,000 Так, я знаю цю справу... 99 00:09:31,200 --> 00:09:33,600 Ми шукали когось... порядного. 100 00:09:33,900 --> 00:09:35,800 Нам порадили вас. 101 00:09:36,420 --> 00:09:41,200 Коротше кажучи, ми хочемо, щоб ви стали приватним обвинувачем. 102 00:09:41,260 --> 00:09:43,500 Нашим уповноваженим. 103 00:09:49,040 --> 00:09:52,400 Якби не факт, що справа дотичить Єжи Кутра... 104 00:09:52,480 --> 00:09:54,500 Це щось міняє? 105 00:09:55,920 --> 00:10:00,100 Адвокат Бось, у якого я працюю, його захисник. 106 00:10:00,220 --> 00:10:03,700 Я не можу прийняти такого рішення без згоди мого шефа. 107 00:10:04,800 --> 00:10:08,200 Якби адвокат Бось погодився, то ви... 108 00:10:08,300 --> 00:10:10,000 Тоді так. 109 00:10:10,520 --> 00:10:12,680 Ми чекатимемо. 110 00:10:12,820 --> 00:10:14,600 Звичайно, можеш. 111 00:10:15,000 --> 00:10:18,300 Це ж важливо для твоєї кар'єри, щоб ти засвітився в цьому процесі. 112 00:10:18,400 --> 00:10:20,500 І без різниці, на чиєму боці. 113 00:10:20,680 --> 00:10:22,900 Це буде гучний процес. 114 00:10:22,960 --> 00:10:25,900 Анджей уже взяв цю справу. Помагатиме мені. 115 00:10:25,980 --> 00:10:29,000 Тобто, деякою мірою, ми будемо противниками? 116 00:10:30,540 --> 00:10:34,000 Деякою мірою, лише деякою мірою. 117 00:10:41,720 --> 00:10:43,900 Перед смертю її побили і душили. 118 00:10:44,040 --> 00:10:47,100 Бачите ті крововиливи на лиці та шиї? 119 00:10:47,480 --> 00:10:50,500 Її втопили по тому, як вона втратила свідомість. 120 00:10:50,580 --> 00:10:55,300 Вбивця занурив її голову під воду з допомогою дитячої ковдри. 121 00:10:55,420 --> 00:11:00,200 Причиною смерті восьмимісячного плоду, була внутрішньоматкова асфіксія. 122 00:11:00,340 --> 00:11:02,600 А чия кров у ванній? 123 00:11:05,000 --> 00:11:07,400 Мабуть, жертви. 124 00:11:09,160 --> 00:11:12,900 На жаль, поліцейські, не довго думаючи, випустили воду з ванної. 125 00:11:13,220 --> 00:11:17,200 Але на щастя вони взяли проби осаду для аналізу. 126 00:11:17,960 --> 00:11:20,300 Результати надійшли? 127 00:11:20,500 --> 00:11:22,600 Ні. Ще не надійшли. 128 00:11:23,240 --> 00:11:25,400 Ви бачили відбитки пальців? 129 00:11:26,400 --> 00:11:28,600 Належать до обвинуваченого. 130 00:11:28,940 --> 00:11:31,600 Ми їх ще на ванній знайшли. 131 00:11:32,000 --> 00:11:34,200 Але вони не є доказом у справі? 132 00:11:34,540 --> 00:11:35,900 Чому? 133 00:11:36,000 --> 00:11:39,400 З матеріалів знаю, що він там щодня був, майже жив. 134 00:11:39,560 --> 00:11:41,200 Мо' він купався. 135 00:11:41,300 --> 00:11:44,000 Відбитки пальців міг будь-коли залишити. 136 00:11:44,100 --> 00:11:46,600 То прочитайте його пояснення. 137 00:11:46,700 --> 00:11:48,400 Будь ласка. 138 00:11:50,660 --> 00:11:54,000 Чи були знайдені ще якісь докази на місці злочину? 139 00:11:54,280 --> 00:11:57,000 Недопалки, дверні замки, інші відбитки... 140 00:11:57,260 --> 00:12:00,500 Що ви взагалі хочете? Справа ж очевидна. 141 00:12:00,920 --> 00:12:03,000 Ні! Нічого не знайдено!! 142 00:12:05,380 --> 00:12:07,300 Даруйте мені. 143 00:12:08,020 --> 00:12:10,300 Вибачте, я перевтомився. 144 00:12:13,540 --> 00:12:16,900 З початку цієї справи було допущено багато помилок 145 00:12:17,000 --> 00:12:18,700 й елементарних порушень. 146 00:12:18,840 --> 00:12:21,200 На місце злочину виїхала група, 147 00:12:21,300 --> 00:12:24,200 яка ніколи не займалася вбивствами. 148 00:12:25,000 --> 00:12:28,900 Спеціалісти по неповнолітніх злочинцях. 149 00:12:29,120 --> 00:12:33,200 Знаєте, дурниці якісь; проникнення до магазинів, чи кіосків. 150 00:12:34,560 --> 00:12:37,500 Вони тоді чергували і так сталося. 151 00:12:37,700 --> 00:12:41,600 Не провели належного огляду місця і тому, не знайшли жодних доказів. 152 00:12:41,740 --> 00:12:43,300 Я навіть вам більше скажу... 153 00:12:44,120 --> 00:12:47,800 ...затоптали всі сліди... Віслюки безмозкі... 154 00:12:48,080 --> 00:12:50,100 Але ви були на місці? 155 00:12:53,240 --> 00:12:54,900 Ну, ні, ні... 156 00:12:57,960 --> 00:13:00,100 Виїхала молода прокурор. 157 00:13:01,720 --> 00:13:04,100 Потім з'ясувалося, що вона була... 158 00:13:04,600 --> 00:13:07,200 ...подругою Домініки. Вони зналися ще з... 159 00:13:07,500 --> 00:13:09,700 ...студентського театру. 160 00:13:10,200 --> 00:13:14,000 Коли побачила тіло у ванній, то зомліла. 161 00:13:15,340 --> 00:13:16,800 Розумію. 162 00:13:16,940 --> 00:13:18,700 Що ви розумієте... що ви розумієте? 163 00:13:18,840 --> 00:13:20,300 Нічого ви не розумієте! 164 00:13:20,400 --> 00:13:23,300 Що процес оснований на непрямих доказах! Ви це розумієте? 165 00:13:23,400 --> 00:13:25,200 Хоч я певний, що це він убив 166 00:13:25,300 --> 00:13:27,400 і не маю прямих доказів! Ось це ви розумієте? 167 00:13:27,500 --> 00:13:30,000 Тоді на чому ви збудували звинувачення? 168 00:13:31,380 --> 00:13:32,800 Це просто. 169 00:13:34,600 --> 00:13:39,000 На припущені, що лише він міг убити. 170 00:13:39,440 --> 00:13:42,700 Лише він один... один мав мотив. 171 00:13:43,420 --> 00:13:46,300 Обтяжлива коханка, на пізньому місяці вагітності, 172 00:13:46,400 --> 00:13:49,200 яка вимагає порвати з сім'єю. Цього не досить? 173 00:13:50,360 --> 00:13:54,500 Гаразд, ви спершу прочитайте свідчення, тоді поговоримо. 174 00:13:59,440 --> 00:14:02,900 Красива. Трохи молодша від мене. А він? 175 00:14:03,000 --> 00:14:06,800 Він теж телевізійний репортер, як Домініка. Її наставник. 176 00:14:06,900 --> 00:14:09,900 Набагато старший від неї. Жінка, двійко дітей. 177 00:14:09,960 --> 00:14:12,000 Всі знали про її роман. 178 00:14:12,120 --> 00:14:15,100 Популярний, симпатичний. Подейкують, ласий до жінок. 179 00:14:15,320 --> 00:14:18,400 А навіщо йому вбивати? Вона була на восьмому місяці вагітності, 180 00:14:18,460 --> 00:14:20,800 якби він хотів, то зробив би це скорше. 181 00:14:20,980 --> 00:14:22,700 А може скорше вона його не шантажувала. 182 00:14:22,760 --> 00:14:26,300 - Вона його шантажувала? - Не знаю. 183 00:14:27,480 --> 00:14:30,600 Ось послухай його останню версію подій. 184 00:14:31,120 --> 00:14:35,300 Я був на роботі до другої ночі. І просто зі студії поїхав до Домініки, 185 00:14:35,400 --> 00:14:38,500 яка чекала мене на вечерю і була в чудовому настрої. 186 00:14:38,600 --> 00:14:41,800 Вона тішилася, що невдовзі народить нашу дитину. 187 00:14:41,880 --> 00:14:44,500 Після вечері, ми пішли спати. 188 00:14:44,700 --> 00:14:49,000 Нас розбудив неясний шум, стук дверей. 189 00:14:49,280 --> 00:14:54,200 Домініки не було поруч, тож я встав і пішов до ванної. 190 00:14:55,280 --> 00:14:57,800 Там, у ванні... 191 00:14:58,680 --> 00:15:02,100 ...занурена у воді, лежала Домініка. 192 00:15:02,640 --> 00:15:05,700 Я витягнув її з ванни, 193 00:15:05,900 --> 00:15:08,600 зробив штучне дихання... 194 00:15:09,280 --> 00:15:12,000 ...але вона вже була мертвою. 195 00:15:18,300 --> 00:15:20,300 Що було далі? 196 00:15:21,360 --> 00:15:23,000 Далі... 197 00:15:23,500 --> 00:15:27,200 Я спустився вниз, сів у машину і заснув. 198 00:15:30,180 --> 00:15:32,300 Прокинувся я від... 199 00:15:34,220 --> 00:15:37,500 ...шуму машини, яку хтось заводив. 200 00:15:38,000 --> 00:15:40,300 Тоді я поїхав додому. 201 00:15:40,880 --> 00:15:42,700 Безсенсовно й нерозумно. 202 00:15:42,760 --> 00:15:46,100 Вбито його кохану жінку, а він сідає в машину й засинає? 203 00:15:46,160 --> 00:15:48,300 Людина освічена, доросла, тверезомисляча, 204 00:15:48,360 --> 00:15:50,100 так не відреагує. 205 00:15:50,160 --> 00:15:53,200 Більш правдоподібна його перша версія подій. 206 00:15:53,360 --> 00:15:56,000 Хто його змусив змінити покази? Поліція? 207 00:15:56,360 --> 00:15:58,600 Жоден суд не прийме таку версію подій. 208 00:15:58,720 --> 00:16:02,300 - Можливо. Тому суду треба допомогти. - Допомогти? Як? 209 00:16:02,440 --> 00:16:05,300 Батьки Домініки засвідчили, що він обіцяв на ній одружитися. 210 00:16:05,360 --> 00:16:08,400 А його жінка підтвердить, що нічого про роман не знала, але цього мало. 211 00:16:08,480 --> 00:16:11,400 Суд має бути абсолютно переконаний, що звинувачуваний увесь час бреше. 212 00:16:11,460 --> 00:16:13,600 Що його свідчення не заслуговують на довіру. 213 00:16:13,660 --> 00:16:16,600 Переговоріть ще раз зі знайомими, не знаю... з колишніми коханками... 214 00:16:16,680 --> 00:16:18,600 Повинен повстати образ людини, 215 00:16:18,680 --> 00:16:21,000 для якого поняття правди не існує, розумієте мене? 216 00:16:21,060 --> 00:16:22,600 Вибачте. 217 00:16:27,480 --> 00:16:31,800 Домініка не говорила мені, що він одружений. 218 00:16:33,040 --> 00:16:36,000 Вона не хотіла, щоб я переживала. 219 00:16:36,360 --> 00:16:41,100 Але Стась... мій чоловік... працює в... 220 00:16:41,160 --> 00:16:43,400 автомобілі для телевізійних трансмісій. 221 00:16:43,520 --> 00:16:45,300 А там усі... 222 00:16:47,360 --> 00:16:51,100 Чоловік одразу був проти їхніх взаємин. 223 00:16:52,440 --> 00:16:57,200 Ми знали про його жінку, дітей... 224 00:16:58,280 --> 00:17:00,000 ...про романи. 225 00:17:01,900 --> 00:17:06,100 Стась боявся, що Домініка це лише його... 226 00:17:06,300 --> 00:17:08,200 ...чергова розвага. 227 00:17:10,200 --> 00:17:12,000 А він... 228 00:17:12,180 --> 00:17:14,900 ...одного разу навіть прийшов сюди до мене. 229 00:17:15,200 --> 00:17:19,600 - Пані Ірено... - Вибачте, почекайте хвилю. 230 00:17:21,140 --> 00:17:23,700 Ми завершимо нашу розмову, але спершу це. 231 00:17:23,800 --> 00:17:26,600 Я вам гарантую, що ніколи не скривджу Домініку. 232 00:17:26,760 --> 00:17:29,200 Все одно ви когось скривдите. 233 00:17:29,860 --> 00:17:31,900 Я би цього не хотів. 234 00:17:32,000 --> 00:17:34,400 Як ви собі це уявляєте? 235 00:17:34,781 --> 00:17:36,800 Перебуваючи з Домінікою, ви кривдите свою сім'ю. 236 00:17:36,900 --> 00:17:40,300 - А будучи з сім'єю... - Я розлучусь. 237 00:17:40,600 --> 00:17:43,000 Я розлучусь, дайте мені трохи часу. 238 00:17:43,100 --> 00:17:44,500 А діти? 239 00:17:45,020 --> 00:17:47,800 Ви подумали про них, що ви їм потрібні? 240 00:17:48,640 --> 00:17:52,000 Молодший Мацєк має 10 років, Касі невдовзі буде 15. 241 00:17:52,100 --> 00:17:54,600 Крім того, у відносинах нічого не зміниться. 242 00:17:54,640 --> 00:17:56,300 Ні. 243 00:17:56,940 --> 00:17:59,200 Я вам не вірю. 244 00:18:01,060 --> 00:18:03,400 Дайте мені трохи часу. 245 00:18:04,720 --> 00:18:07,000 Будь ласка, вірте мені. 246 00:18:10,280 --> 00:18:11,900 Даруйте. 247 00:18:18,400 --> 00:18:21,400 Брехав їй. Увесь час дурив. 248 00:18:21,480 --> 00:18:23,700 Перевершив самого себе перед дверима Домініки, 249 00:18:23,800 --> 00:18:25,700 коли прагнув потрапити в квартиру. 250 00:18:25,800 --> 00:18:28,400 Вдавав, що переживає. 251 00:18:28,500 --> 00:18:30,800 Хоч прекрасно знав, що за дверима 252 00:18:30,900 --> 00:18:33,000 лежить труп нашої доньки. 253 00:18:33,500 --> 00:18:35,100 Брехав, що немає ключів. 254 00:18:35,180 --> 00:18:37,300 Звідки ви знаєте, що брехав? Може не мав? 255 00:18:37,380 --> 00:18:40,800 Ви його захищаєте? Зараз я вам когось покажу. 256 00:18:43,440 --> 00:18:45,200 Бася Ґамза. 257 00:18:46,200 --> 00:18:47,900 Його попередня жертва. 258 00:18:47,980 --> 00:18:50,600 Могла би багато про нього розповісти. 259 00:18:51,920 --> 00:18:53,900 Я - жертва? 260 00:18:55,080 --> 00:18:57,300 Ви мене розвеселили. 261 00:18:58,460 --> 00:19:02,000 А Юрек? Чудовий журналіст 262 00:19:02,160 --> 00:19:04,000 і фантастичний чоловік. 263 00:19:04,400 --> 00:19:05,700 Він... 264 00:19:06,400 --> 00:19:09,200 Він не міг жити в нормальній сім'ї. 265 00:19:10,240 --> 00:19:13,200 Ані для роботи за столом. Його розпирала енергія. 266 00:19:13,440 --> 00:19:15,700 Якось я потрапила в лікарню. 267 00:19:18,120 --> 00:19:21,000 Раз прийшов... 268 00:19:21,321 --> 00:19:23,100 ...приніс квіти... 269 00:19:23,860 --> 00:19:28,200 ...а потім просто порвав... без прощання. 270 00:19:29,740 --> 00:19:32,800 Тоді, власне, взяли на роботу Домініку. 271 00:19:38,240 --> 00:19:40,100 Сучий син, він. 272 00:19:40,720 --> 00:19:43,100 Гадаєш, йому можна вірити? 273 00:19:43,660 --> 00:19:45,400 Не знаю. 274 00:19:46,040 --> 00:19:48,700 Яка різниця, він каже правду, чи ні? 275 00:19:48,780 --> 00:19:52,000 Цю справу не програєш. Звичайна справа на непрямих доказах, 276 00:19:52,180 --> 00:19:54,300 в якій прокурор не має жодних доказів, 277 00:19:54,400 --> 00:19:56,800 лише неясні передчуття. Ти десь чув, 278 00:19:56,900 --> 00:19:59,700 щоб на передчуттях було побудовано змістовний обвинувальний акт? 279 00:19:59,820 --> 00:20:01,500 Повна невинуватість. 280 00:20:02,600 --> 00:20:04,900 Але може бути цікавим. 281 00:20:04,960 --> 00:20:06,600 Вітаю вас. 282 00:20:06,760 --> 00:20:08,800 Я поїду до аеропорту. 283 00:20:09,160 --> 00:20:13,700 Приймаю участь у спектаклі, який може бути цікавішим, ніж усе, що тут є. 284 00:20:13,940 --> 00:20:15,500 Для мене щось є? 285 00:20:15,600 --> 00:20:17,200 Дзвонили з курії. Урочистість відкладено на тиждень. 286 00:20:17,300 --> 00:20:21,200 - Слава Богу. Щось ще? - Ще одна справа про розлучення. 287 00:20:21,300 --> 00:20:24,100 - Котра це вже за місяць? - Четверта. 288 00:20:24,220 --> 00:20:26,700 Люди дуріють. Займешся нею? 289 00:20:26,760 --> 00:20:28,400 Вже займаюся. 290 00:20:28,600 --> 00:20:30,600 Міхале, як справи? 291 00:20:31,780 --> 00:20:35,700 Знаю, як важко бути в команді, приреченій на поразку. 292 00:20:36,000 --> 00:20:39,500 Але часом варто лише вийти на поле. 293 00:20:40,340 --> 00:20:42,000 Вже скоро. 294 00:20:42,800 --> 00:20:45,800 - Щось уже придумав для виступу? - Ще ні. 295 00:20:45,900 --> 00:20:47,800 Не переймайся. 296 00:20:47,900 --> 00:20:50,700 Я маю виступати в парламенті і теж ще неготовий. 297 00:20:50,760 --> 00:20:52,300 Податки? 298 00:20:52,740 --> 00:20:55,000 Ти що, газет не читаєш? 299 00:20:55,300 --> 00:20:59,000 - Закон про заборону абортів. - О, це буде бій без правил. 300 00:20:59,360 --> 00:21:03,000 Не на життя, а на смерть. Червоні не здадуться. 301 00:21:05,960 --> 00:21:08,600 Вони так цього не залишать. Зрозумій, Романе. 302 00:21:08,680 --> 00:21:12,300 Знову все звалять на поліцію, що скапарила роботу. 303 00:21:12,500 --> 00:21:15,100 Вбивство є, а винуватих - нема! 304 00:21:15,160 --> 00:21:17,200 Вже рік я керую цим цирком, пробую щось змінити, 305 00:21:17,320 --> 00:21:19,000 але це не так просто, сам знаєш. 306 00:21:19,100 --> 00:21:21,300 А тим часом вони звинувачуватимуть мене в неефективності. 307 00:21:21,380 --> 00:21:23,500 Ти бачив статистику? Розкриття зменшилось... 308 00:21:23,580 --> 00:21:25,600 Знаю, знаю, що ти хочеш мати приголомшуючий успіх. 309 00:21:25,640 --> 00:21:28,700 - Я роблю, що можу, але ваші помилки... - Стоп, стоп! Ваші і наші. 310 00:21:28,760 --> 00:21:31,000 Добре, ваші і наші помилки підважують звинувачення! 311 00:21:31,040 --> 00:21:32,700 Ти ж знаєш, що звинувачувальний акт нічого не вартий. 312 00:21:32,800 --> 00:21:34,300 Він такий же, як і докази! 313 00:21:34,380 --> 00:21:38,400 Зрозумій, курва, його не виправдають. Будь-хто скаже, що він убив. 314 00:21:38,500 --> 00:21:41,400 Значить, я не будь-хто. І ми ще не все перевірили. 315 00:21:41,460 --> 00:21:43,300 Вбити міг і її колишній чоловік. 316 00:21:43,360 --> 00:21:46,500 Не видумуй, Романе. Ти, мабуть, сам в таке не віриш. 317 00:21:50,160 --> 00:21:53,000 О... добре, що ви прийшли. 318 00:21:53,660 --> 00:21:55,800 Я переглянув ваші записи. 319 00:21:55,980 --> 00:21:57,500 Потрібно з вами поговорити. 320 00:21:57,640 --> 00:22:00,600 Доброго дня, вам. Я вже піду, Романе. 321 00:22:00,740 --> 00:22:02,500 Це адвокат Вільчек... 322 00:22:02,600 --> 00:22:05,200 ...уповноважений приватний обвинувач. 323 00:22:05,440 --> 00:22:07,700 - Дуже приємно, Драбік. - Вільчек. 324 00:22:07,820 --> 00:22:09,700 - Як би що, дзвони. - Ясно, ясно. 325 00:22:09,840 --> 00:22:11,400 До побачення. 326 00:22:11,580 --> 00:22:14,200 Проходьте, будь ласка, проходьте. 327 00:22:16,240 --> 00:22:20,600 Полковник Драбік віднедавна став заступником коменданта поліції. 328 00:22:20,760 --> 00:22:23,900 Чудовий спеціаліст. Сідайте, будь ласка. 329 00:22:25,880 --> 00:22:29,300 Скажу відверто, я не знайшов нічого такого, що би доповнювало мої виводи, 330 00:22:29,400 --> 00:22:32,700 хіба за виключенням розповіді його останньої коханки. 331 00:22:32,760 --> 00:22:35,800 Яку Кутер покинув, по тому, як вона лягла в лікарню. 332 00:22:35,900 --> 00:22:38,800 Він її покинув, коли познайомився з Домінікою. 333 00:22:39,060 --> 00:22:41,000 Це одне і теж. 334 00:22:42,240 --> 00:22:44,000 Це добра думка. 335 00:22:44,180 --> 00:22:47,500 Використання жінок у корисних цілях... Те, що треба. 336 00:22:47,800 --> 00:22:50,900 Тільки... цього мало. 337 00:22:51,720 --> 00:22:54,000 А якби ви ще глибше копнули... 338 00:22:54,220 --> 00:22:56,000 Наприклад... 339 00:22:56,840 --> 00:22:59,200 ...її колишній чоловік? 340 00:22:59,920 --> 00:23:02,000 Може він щось знає і допоможе. 341 00:23:02,120 --> 00:23:05,300 Я знаю свої обов'язки, пане прокуроре. 342 00:23:06,120 --> 00:23:08,800 Я лише хочу вам нагадати, що у нас мало часу. 343 00:23:08,880 --> 00:23:11,100 Чому ви мені не повідомили, що на місці злочину 344 00:23:11,160 --> 00:23:14,200 було знайдено й інші відбитки пальців? 345 00:23:15,840 --> 00:23:19,400 По-перше: не відбитки, а один відбиток. 346 00:23:19,560 --> 00:23:22,600 А по-друге: для нашої справи це не має значення. 347 00:23:22,700 --> 00:23:25,000 Він міг бути чий завгодно: сусіда, 348 00:23:25,100 --> 00:23:27,400 власника квартири, чи гостя... 349 00:23:27,560 --> 00:23:29,300 Голка в копиці сіна! 350 00:23:30,240 --> 00:23:33,600 Не переймайтесь цим, що ваші колеги адвокати зможуть цим скористатися. 351 00:23:33,700 --> 00:23:36,700 А, взагалі, перевіряли, кому належить той відбиток? 352 00:23:37,560 --> 00:23:41,000 Я вам сказав... Голка в копиці сіна! 353 00:23:50,120 --> 00:23:53,100 - Справді нічого не питимете? - Ні, дякую. 354 00:23:54,120 --> 00:23:56,600 На чому я закінчив? 355 00:23:56,720 --> 00:23:59,700 - А, я задзвонив до нього. - Власне. 356 00:23:59,780 --> 00:24:01,600 Навіщо ви дзвонили? 357 00:24:02,460 --> 00:24:05,200 Знаєте, може ми й не були чудовою парою, 358 00:24:05,300 --> 00:24:07,300 але ми кохали одне одного. 359 00:24:07,800 --> 00:24:10,300 Наші відносини були досить вільними. 360 00:24:11,440 --> 00:24:13,400 Може навіть занадто. 361 00:24:15,040 --> 00:24:17,300 І тоді з'явився той тип. 362 00:24:18,660 --> 00:24:21,300 Домініка перестала зі мною спати. 363 00:24:22,440 --> 00:24:25,700 Мене це не здивувало, бо в нас різне бувало, але... 364 00:24:25,940 --> 00:24:29,100 ...коли вона сказала, що хоче розлучення, то це вже здивувало. 365 00:24:29,220 --> 00:24:31,700 Мені стало шкода наших відносин. 366 00:24:33,760 --> 00:24:37,300 Джессі! Трохи легше! 367 00:24:37,920 --> 00:24:40,000 Не той темп. 368 00:24:43,520 --> 00:24:46,400 Вона сказала, що... сказала, що кохає його, 369 00:24:46,480 --> 00:24:49,500 що вона більше не хоче так жити. 370 00:24:49,860 --> 00:24:52,400 Я зустрівся з тим типом. 371 00:25:04,640 --> 00:25:08,000 Тут є десь поблизу бар, де можна би було спокійно поговорити? 372 00:25:08,160 --> 00:25:11,000 У мене обмаль часу, я мушу повертатися. 373 00:25:13,080 --> 00:25:15,200 Відпусти її. 374 00:25:15,680 --> 00:25:18,400 Ти ж серйозний чувак. У тебе жінка та діти. 375 00:25:18,560 --> 00:25:21,700 Знайди собі іншу іграшку. Це може погано закінчитися. 376 00:25:21,880 --> 00:25:24,600 - Ти мені погрожуєш? - Ні, не погрожую. 377 00:25:24,700 --> 00:25:26,200 Мене цікавить лише вона. 378 00:25:26,300 --> 00:25:28,200 Якщо вона щось починає, то без гальм. 379 00:25:28,300 --> 00:25:30,700 Потім депресія, алкоголь, наркотики. Я вже це бачив. 380 00:25:30,820 --> 00:25:33,400 І не хочу знову це побачити. 381 00:25:33,640 --> 00:25:35,800 Вона для мене багато значить. 382 00:25:36,240 --> 00:25:39,200 - Для мене теж. - Так? 383 00:25:39,440 --> 00:25:41,500 А розлучишся? 384 00:25:42,180 --> 00:25:43,700 Не знаю. 385 00:25:45,020 --> 00:25:48,100 Я так і знав. Не розлучишся. 386 00:25:51,160 --> 00:25:54,800 Ти хоч розумієш, що можеш бути для неї батьком? 387 00:25:55,600 --> 00:25:57,400 Пішов ти! 388 00:26:00,120 --> 00:26:03,400 Так, вона невдовзі таки отримала своє кляте розлучення. 389 00:26:04,280 --> 00:26:07,480 А знаєте, що мене найбільше смішить у цьому? 390 00:26:07,600 --> 00:26:11,400 Я ніколи не хотів одружуватися. Парадокс, правда? 391 00:26:12,640 --> 00:26:16,400 Я мушу йти. Всього найкращого. 392 00:26:17,280 --> 00:26:20,100 Ви мені багато у чому допомогли. 393 00:26:46,560 --> 00:26:48,800 Коли ти до мене переїдеш? 394 00:26:48,920 --> 00:26:51,200 А коли зі мною одружишся? 395 00:26:52,360 --> 00:26:55,000 Це для тебе так важливо? 396 00:26:56,840 --> 00:26:59,000 Ні, неважливо. 397 00:26:59,600 --> 00:27:01,500 Почекай. 398 00:27:02,720 --> 00:27:07,000 Я маю ключ від тієї квартири. Хотів би все оглянути. 399 00:27:07,400 --> 00:27:10,000 Підеш зі мною? 400 00:27:10,560 --> 00:27:13,300 - Я боюся. - Це добре. 401 00:27:13,560 --> 00:27:17,000 Я теж боюся. Будемо разом боятися. 402 00:28:29,540 --> 00:28:31,800 Будь ласка, йдемо звідси! 403 00:28:46,320 --> 00:28:49,000 Гаразд, фрагменти скла з розбитих, чи... 404 00:28:49,200 --> 00:28:50,900 ...розчавлених окулярів жертви. 405 00:28:51,000 --> 00:28:55,500 Так, це можливо. Гадаю, наші не все зібрали. 406 00:28:56,080 --> 00:28:59,700 Так, чи інакше, оправу і фрагменти скла ми маємо. 407 00:28:59,960 --> 00:29:03,500 На жаль я вас розчарую, нічого нового це не дало. 408 00:29:03,600 --> 00:29:06,800 Жертва носила окуляри. Гадаю на неї напали, коли вона була в них. 409 00:29:06,920 --> 00:29:10,000 Ну, а я гадав, що все відбулося в кімнаті... 410 00:29:10,220 --> 00:29:12,300 ...ну, і в ванній. 411 00:29:13,280 --> 00:29:16,680 Може біля дверей теж щось відбулося? 412 00:29:16,760 --> 00:29:19,400 Біля дверей? Вхідних? 413 00:29:20,000 --> 00:29:22,300 А яке це має значення? 414 00:29:24,120 --> 00:29:27,600 Так? Справді мене запрошують? 415 00:29:31,640 --> 00:29:34,700 Аню, зажди хвилю, добре? Зажди... 416 00:29:36,120 --> 00:29:39,600 Семимісячний плід уже не можна усунути. 417 00:29:41,200 --> 00:29:43,000 Чи це вже людина? 418 00:29:43,460 --> 00:29:48,000 "Ну, так! Звісно так." - скаже більшість тут присутніх. 419 00:29:48,280 --> 00:29:52,800 А що скажете на тримісячний плід, який можна безнаказано вбити? 420 00:29:53,280 --> 00:29:56,300 Це ще не людина?! 421 00:29:57,420 --> 00:30:02,100 Хто дає нам право вирішувати, коли починається життя? 422 00:30:02,220 --> 00:30:04,500 Виступ сенатора Павла Бося 423 00:30:04,560 --> 00:30:07,000 викликав бурхливу дискусію, який по закінченню... 424 00:30:07,800 --> 00:30:10,000 Аню, ти там? Алло! 425 00:30:11,700 --> 00:30:14,000 Ні. Знаєш, щось трапилося. 426 00:30:14,560 --> 00:30:18,800 Знаєш, я, мабуть, знаю, як провести обвинувачення. 427 00:30:21,760 --> 00:30:24,000 Бо, ваша честь... 428 00:30:24,860 --> 00:30:27,700 ...це не було вбивство однієї людини. 429 00:30:29,140 --> 00:30:32,000 Це було подвійне вбивство! 430 00:30:32,380 --> 00:30:35,700 Підсудний убив жінку та дитину. 431 00:30:36,720 --> 00:30:40,400 Хіба восьмимісячний плід не є людиною? 432 00:30:41,620 --> 00:30:44,100 Ми всі знаємо, що діти народжені на шостому, 433 00:30:44,160 --> 00:30:47,100 сьомому місяці вагітності, можуть вижити. 434 00:30:47,340 --> 00:30:51,000 А що тут говорити про дитину, яка народиться на кілька тижнів пізніше. 435 00:30:51,780 --> 00:30:55,000 Задушивши і втопивши Домініку, 436 00:30:55,180 --> 00:30:59,200 він також забрав життя, яке вона носила у собі. 437 00:31:05,720 --> 00:31:07,400 Дякую. 438 00:31:10,180 --> 00:31:12,200 Його відпустили? 439 00:31:13,280 --> 00:31:16,300 Відпустили? Засудили. 440 00:31:16,460 --> 00:31:18,700 За подвійне вбивство. 441 00:31:19,220 --> 00:31:22,000 Інакше сформулювали, але... 442 00:31:22,500 --> 00:31:25,000 ...суддя в своїй промові натякнув, 443 00:31:25,120 --> 00:31:27,600 що це був "дуплет". 444 00:31:31,200 --> 00:31:34,500 Добраніч, пане адвокате. Дякую. 445 00:31:50,080 --> 00:31:51,900 А той адвокат... Бось, 446 00:31:52,140 --> 00:31:54,200 він, певно, був не в захваті? 447 00:31:54,300 --> 00:31:58,300 Це ж він вам дав той аргумент, який, мабуть, переважив. 448 00:31:58,640 --> 00:32:01,200 А ви пам'ятаєте вбивство тієї журналістки? 449 00:32:01,320 --> 00:32:04,000 - Ні. А коли? - Давно. 450 00:32:04,360 --> 00:32:08,300 - Вона була на восьмому місяці. - А, та, з телебачення? 451 00:32:08,640 --> 00:32:10,800 Колись усе місто про це гуділо, але... 452 00:32:10,940 --> 00:32:14,600 ...це було приблизно 10 років тому, може й більше. 453 00:32:14,940 --> 00:32:18,900 - А він ще за ґратами? - Ні, президент його помилував. 454 00:32:19,000 --> 00:32:22,500 Оце свинство! Щоб вбивцю взяли і випустили на свободу? 455 00:32:22,620 --> 00:32:26,000 За кого тоді голосувати? Якщо навіть президент... 456 00:32:26,060 --> 00:32:30,300 А звідки ви знаєте, що він убивця? Бо його осудили?? 457 00:32:30,580 --> 00:32:33,500 - Зупиніться, будь ласка! - Але нам ще трошечки... 458 00:32:33,680 --> 00:32:36,200 - Чого ви?! - Ми вийдемо! 459 00:32:55,100 --> 00:32:59,600 Ти питав мене, як Бось відреагував на вирок? 460 00:33:00,960 --> 00:33:04,200 Прийняв його дуже спокійно. Жодних емоцій. 461 00:33:05,100 --> 00:33:08,000 Але я не був обвинувачем в цій справі. 462 00:33:08,540 --> 00:33:13,400 Бо ми з Босєм були захисниками Кутра. 463 00:33:26,200 --> 00:33:28,200 Не переживай. 464 00:33:28,940 --> 00:33:31,500 Якщо не встигне, спатиме у мене. 465 00:33:31,720 --> 00:33:33,700 Ні, ні... ні. 466 00:33:34,820 --> 00:33:37,200 А може, ми навіть знайдемо спільну мову. 467 00:33:41,800 --> 00:33:44,600 Не треба тієї твоєї подяки. 468 00:33:47,960 --> 00:33:51,500 Молодий, бачу, має задатки на юриста. 469 00:33:51,920 --> 00:33:53,600 Добре. Я йому скажу. 470 00:33:54,080 --> 00:33:55,600 Спи! 471 00:33:57,560 --> 00:33:59,800 Причепився твій старий. 472 00:34:00,520 --> 00:34:03,700 Сказав, що ти вимкнув мобільника і він не може додзвонитися. 473 00:34:04,160 --> 00:34:06,900 Навіщо ви мені розповіли цю вигадану історію? 474 00:34:07,000 --> 00:34:08,700 Вона немає сенсу. 475 00:34:09,200 --> 00:34:12,300 Це була справжня історія. 476 00:34:14,540 --> 00:34:16,000 Тільки... 477 00:34:16,540 --> 00:34:18,600 ...це Анджей звинувачував. 478 00:34:18,720 --> 00:34:20,800 Аня була його дівчиною. 479 00:34:21,840 --> 00:34:24,400 А я до кінця працював із Босем. 480 00:34:24,500 --> 00:34:27,700 - Тоді навіщо ця гра? - Гра? 481 00:34:27,800 --> 00:34:30,300 Хочете мені щось доказати? 482 00:34:30,460 --> 00:34:33,600 Ти перебільшуєш. Що я маю тобі доказувати? 483 00:34:35,640 --> 00:34:37,700 Ось послухай. 484 00:35:13,340 --> 00:35:16,700 Або ні... Помилка вийшла. 485 00:35:18,800 --> 00:35:21,600 З тим воно не мало нічого спільного. 486 00:35:35,040 --> 00:35:37,900 Розпочалося все дуже банально. 487 00:35:38,940 --> 00:35:41,000 Від жінки. 488 00:35:43,440 --> 00:35:46,100 Доброго дня. Даруйте мені... 489 00:35:46,640 --> 00:35:48,500 О, заходь, заходь. 490 00:35:48,900 --> 00:35:53,000 З вашого дозволу, це мій колега, адвокат Вільчек. 491 00:35:53,500 --> 00:35:56,600 Пані Аліція Кутер. Сідай. 492 00:35:57,560 --> 00:36:00,200 Пані доручила нам захищати свого чоловіка, 493 00:36:00,260 --> 00:36:04,700 якого звинувачують по 148 статті Кримінального кодексу. 494 00:36:05,480 --> 00:36:07,500 Ах, так... 495 00:36:09,520 --> 00:36:12,500 Я перепрошую, я вам ще потрібна? 496 00:36:12,780 --> 00:36:16,300 Гадаю, що ні. Доручення ви вже підписали. 497 00:36:17,080 --> 00:36:19,200 Хіба лише це. 498 00:36:21,060 --> 00:36:24,400 Звісно, ми разом співпрацюватимемо. 499 00:36:24,720 --> 00:36:27,700 Звісно, якщо в цьому з'явиться необхідність. 500 00:36:27,800 --> 00:36:31,700 Від цієї хвилини, будь-які розмови, припущення, чи питання, 501 00:36:31,800 --> 00:36:33,800 залишаються в цих стінах. 502 00:36:33,960 --> 00:36:35,600 Звичайно. 503 00:36:36,340 --> 00:36:39,200 - Дякую вам. - І вам дякую. Проходьте. 504 00:36:44,440 --> 00:36:47,200 Надійтеся на краще, пані Аліціє. 505 00:36:48,100 --> 00:36:51,000 Я повірити не можу. Ні. Десять хвилин тому, 506 00:36:51,060 --> 00:36:54,200 ми з колегами сперечалися про те, кому перепаде ця справа. 507 00:36:54,360 --> 00:36:58,900 Прозвучало кілька вагомих прізвищ, але ніхто навіть не згадав про тебе. 508 00:36:59,080 --> 00:37:00,600 Про нас. 509 00:37:00,900 --> 00:37:03,600 Цю справу ми вестимемо вдвох. 510 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Та? А як бути з Анджеєм? 511 00:37:06,680 --> 00:37:09,200 Хто довго ходить, той сам собі шкодить. 512 00:37:11,000 --> 00:37:14,000 Якщо серйозно, він має кілька справ з розлученнями. 513 00:37:14,320 --> 00:37:16,700 Він молодший, тож, зачекає. 514 00:37:17,200 --> 00:37:19,700 Дякую тобі, Павле. 515 00:37:20,280 --> 00:37:24,000 А ти навіть не готуйся на якісь вистави, чи аплодисменти. 516 00:37:24,180 --> 00:37:27,000 Перш за все, потрібно, щоб справа не портапила в суд. 517 00:37:27,100 --> 00:37:30,000 А поки триває попереднє слідство... 518 00:37:31,200 --> 00:37:35,000 ...і не висунули обвинувачувальний акт, то все можливе. 519 00:37:36,340 --> 00:37:38,200 Міхале, а скажи мені... 520 00:37:38,860 --> 00:37:40,500 ...чому ніхто не подумав про мене, 521 00:37:40,560 --> 00:37:42,500 що я можу бути захисником у цій справі? 522 00:37:43,530 --> 00:37:46,680 Ну, бо ти завжди приймаєш участь у політичних процесах, 523 00:37:46,760 --> 00:37:49,000 як моральний авторитет. 524 00:37:51,060 --> 00:37:52,800 То це так? 525 00:37:54,700 --> 00:37:56,600 А це цікаво. 526 00:37:58,260 --> 00:38:00,600 На щастя, декому це не заважає. 527 00:38:19,880 --> 00:38:22,200 Тяжкий характер у того чоловіка. 528 00:38:22,960 --> 00:38:25,300 Ані з ким не хоче говорити. 529 00:38:25,960 --> 00:38:29,200 Прокурор сказав, що він знає лише одне слово - "ні". 530 00:38:31,320 --> 00:38:35,000 - А хіба це погано? - Чи я щось кажу?.. 531 00:38:45,660 --> 00:38:49,700 Мене звати Павел Бось. А це Міхал Вільчек. 532 00:38:50,820 --> 00:38:54,700 Ми ваші адвокати. Гадаю, ваша жінка вже все розповіла. 533 00:38:54,800 --> 00:38:56,900 Дуже шкода, але ще ні. 534 00:38:57,920 --> 00:38:59,500 Розумію. 535 00:39:08,880 --> 00:39:11,200 Ми прочитали ваші пояснення. 536 00:39:12,140 --> 00:39:14,000 Хочу сказати, вони... 537 00:39:14,360 --> 00:39:16,500 ...не зовсім тотожні. 538 00:39:18,400 --> 00:39:22,000 Востаннє ви бачили пані Домініку Лукіньську.. 539 00:39:22,460 --> 00:39:25,300 ...на роботі, близько 15:00. 540 00:39:26,360 --> 00:39:29,300 Коли вночі ви поїхали до її орендованої квартири, 541 00:39:29,400 --> 00:39:31,300 то двері були зачинені. 542 00:39:32,000 --> 00:39:33,700 Ніхто не відчиняв. 543 00:39:33,760 --> 00:39:35,700 Потім ви побачили, що не маєте ключів, 544 00:39:35,760 --> 00:39:37,500 і вирішуєте, зачекати в машині, 545 00:39:37,580 --> 00:39:39,200 але заснули. 546 00:39:39,260 --> 00:39:42,200 Після пробудження ви знову дзвонили в двері, але ніхто не відчинив. 547 00:39:42,280 --> 00:39:44,800 І тоді ви вирішили повернутися до себе. 548 00:39:44,960 --> 00:39:48,600 Лише наступного дня, коли Домініка не з'явилася на роботі, 549 00:39:48,700 --> 00:39:50,500 ви почали її шукати. 550 00:39:51,140 --> 00:39:53,300 Ви відвідали її батьків... 551 00:39:55,680 --> 00:39:57,200 Так було? 552 00:39:59,280 --> 00:40:01,300 У вас все написане. 553 00:40:02,000 --> 00:40:05,100 Чому ви змінили версію подій, 554 00:40:05,260 --> 00:40:07,800 на менш корисну для вас? 555 00:40:09,220 --> 00:40:12,500 Краще спитайте про це прокурора і слідчих. 556 00:40:14,760 --> 00:40:16,600 Я вас питаю. 557 00:40:18,840 --> 00:40:23,500 Ми хочемо вам допомогти. Хочемо вас витягнути з цього. 558 00:40:26,420 --> 00:40:30,200 Але це від вас залежатиме, чи нам це вдасться, чи ні. 559 00:40:31,500 --> 00:40:34,000 Ще нічого не втрачено. 560 00:40:34,400 --> 00:40:38,600 А чому саме, втрачено? Мене ще ні в чому не звинуватили. 561 00:40:41,000 --> 00:40:44,800 Власне, я про це вам говорю, щоб не допустити до звинувачення. 562 00:40:45,000 --> 00:40:46,800 До побачення. 563 00:40:57,400 --> 00:41:00,000 Він ображений на всіх на світі. 564 00:41:01,920 --> 00:41:04,400 Звичайна захисна реакція. 565 00:41:05,800 --> 00:41:09,600 Його жінка більше переживає, щоб його не звинуватили. 566 00:41:10,240 --> 00:41:12,400 Завтра я сам до нього піду. 567 00:41:13,240 --> 00:41:15,700 Маленький верблюд питає старого: 568 00:41:15,780 --> 00:41:19,700 "Тату, навіщо тобі ці горби, такі великі, такі потворні? 569 00:41:19,740 --> 00:41:21,300 Навіщо вони нам?" 570 00:41:21,600 --> 00:41:24,280 "Ну, бачиш, сину, 571 00:41:24,340 --> 00:41:27,600 коли ми йдемо через пустелю, то в них наші запаси: 572 00:41:27,640 --> 00:41:32,100 їжа, вода. І завдяки цьому ми можемо йти, і йти, і йти, 573 00:41:32,221 --> 00:41:34,000 сотні кілометрів." 574 00:41:34,640 --> 00:41:36,500 Маленький верблюд тоді каже: 575 00:41:36,600 --> 00:41:39,800 "Тату, тату... А чому у нас такі великі копита?" 576 00:41:39,880 --> 00:41:43,300 Чому старий узяв тебе до цієї справи, а не мене? 577 00:41:43,640 --> 00:41:47,600 Не знаю. Може він собі гадає, що ти забагато працюєш. 578 00:41:47,720 --> 00:41:49,900 Так. На розлученнях. 579 00:41:49,960 --> 00:41:52,600 Мені вже зле від тих розлучень. 580 00:41:54,340 --> 00:41:58,500 Чи може він гадає, що я цього не потягну? Скажи, Міхале? 581 00:41:58,860 --> 00:42:00,500 Заспокойся з цим. 582 00:42:01,001 --> 00:42:03,300 Ти ж знаєш, як він тебе цінує. 583 00:42:09,180 --> 00:42:12,200 Не марнуйте часу, я покази не зміню. 584 00:42:13,820 --> 00:42:16,500 З вашою жінкою трапився нещасний випадок. 585 00:42:17,380 --> 00:42:19,100 Який ще нещасний випадок? 586 00:42:21,000 --> 00:42:22,900 ДТП. 587 00:42:35,200 --> 00:42:38,800 Це важливо для твоєї кар'єри, щоб ти виступив на цьому процесі, 588 00:42:38,900 --> 00:42:40,900 і неважливо, на чиєму боці. 589 00:42:41,020 --> 00:42:43,000 Це буде гучний процес. 590 00:42:44,300 --> 00:42:46,800 ВОЄВОДСЬКИЙ СУД 591 00:42:54,400 --> 00:42:58,100 Міхале! Міхале, зажди! Ми битимемося! 592 00:42:58,360 --> 00:43:00,400 А, все ж таки... він тебе взяв. Я радий за тебе, справді... 593 00:43:00,500 --> 00:43:03,200 Ні! Ми битимемося проти себе. Тобто один проти одного. 594 00:43:03,320 --> 00:43:04,800 Тобто? 595 00:43:05,060 --> 00:43:07,200 Я буду представником допоміжних обвинувачів, розумієш? 596 00:43:07,300 --> 00:43:11,000 Старий погодився. Бісова печінка... Вибач мене. 597 00:43:11,080 --> 00:43:12,400 Бувай! 598 00:43:19,520 --> 00:43:22,200 - Щось їстимеш? - Ні. Я поспішаю. Слухай... 599 00:43:22,480 --> 00:43:25,300 ...нам потрібно розподілити ролі. 600 00:43:26,040 --> 00:43:29,500 Я беру на себе спілкування з пані Кутер, а ти... 601 00:43:29,640 --> 00:43:32,400 Холодна, але й надалі приваблива... 602 00:43:32,960 --> 00:43:35,500 Не жартуй так, бо справа серйозна. 603 00:43:35,900 --> 00:43:39,700 Знаєш, звідки взялася друга версія? Кутер піддався на тиск поліції. 604 00:43:39,840 --> 00:43:42,400 Вони приперли його ДТП з дружиною. 605 00:43:42,580 --> 00:43:44,500 Він запанікував, думаючи про майбутнє дітей... 606 00:43:44,600 --> 00:43:47,400 А вони сказали, якщо він вигадає правдоподібну смерть Домініки, 607 00:43:47,480 --> 00:43:49,000 то його відпустять. 608 00:43:49,120 --> 00:43:53,300 Ну, знаєш, купалася, знепритомніла, потонула, а він спав. 609 00:43:53,400 --> 00:43:55,700 А коли він підписав, то було вже по ньому. 610 00:43:55,800 --> 00:43:59,000 Він був на місці злочину, у момент смерті жертви. 611 00:43:59,140 --> 00:44:02,100 - А далі все було просто. - І він на таке пішов? 612 00:44:02,220 --> 00:44:05,100 О четвертій годині ранку, по багатогодинних допитах? 613 00:44:05,200 --> 00:44:06,800 Звісно, що так. 614 00:44:06,900 --> 00:44:10,400 Жінка у важкому стані в лікарні, діти самі вдома... 615 00:44:10,500 --> 00:44:13,100 Нехай відмовиться від свідчень і розповість, як було. 616 00:44:13,200 --> 00:44:17,000 Так. Тільки що отримали. Дякую тобі, Мар'яне. 617 00:44:18,300 --> 00:44:22,800 Наступного разу я запрошую. Бувай. 618 00:44:29,560 --> 00:44:31,800 І що про це думаєш? 619 00:44:32,960 --> 00:44:35,900 Прокуратура віддасть цю справу без бою? 620 00:44:38,140 --> 00:44:40,000 Гадаю, ти помиляєшся. 621 00:44:41,040 --> 00:44:43,000 Відверто кажучи, 622 00:44:43,080 --> 00:44:44,700 немає жодних доказів. 623 00:44:45,040 --> 00:44:48,500 Настільки слабкого звинувачувального акту я ще не бачив. 624 00:44:48,780 --> 00:44:51,400 Але вони повні рішучості. 625 00:44:52,360 --> 00:44:55,100 Але помилки слідства їм не вдасться виправити. 626 00:44:55,300 --> 00:44:59,800 - Ти помиляєшся. Виправлять. - Як? 627 00:45:01,600 --> 00:45:03,600 Обвинувачувальним вироком. 628 00:45:07,920 --> 00:45:10,300 Гадаєш, нам не вдасться виграти? 629 00:45:10,840 --> 00:45:13,400 Ти настільки переконливо говориш... 630 00:45:14,300 --> 00:45:19,100 Переговори з Кутром. Домовтеся нарешті про одну версію. 631 00:45:19,260 --> 00:45:23,600 І на рахунок ключів. Було два комплекти. 632 00:45:23,820 --> 00:45:26,200 Один був його. 633 00:45:26,480 --> 00:45:30,500 Ти ж читав покази батьків жертви. 634 00:45:31,680 --> 00:45:35,000 Нас не повинні застати зненацька. 635 00:45:47,600 --> 00:45:51,700 Розумієте, це будуть звичайні дослідження... 636 00:45:51,920 --> 00:45:53,700 ...і нагляд. 637 00:45:56,120 --> 00:46:00,200 Звичайно, ми нічого не підказуватимемо і тим більше, 638 00:46:00,300 --> 00:46:02,000 доказувати. 639 00:46:04,080 --> 00:46:07,000 Зрештою, їм цього не треба. 640 00:46:08,400 --> 00:46:11,000 Де ж ці документи з суду? 641 00:46:20,340 --> 00:46:22,300 Я вам щось скажу. 642 00:46:23,180 --> 00:46:25,000 Правду кажучи... 643 00:46:25,740 --> 00:46:28,800 ...їм начхати, що ми тут напишемо. 644 00:46:29,360 --> 00:46:31,400 У них свої судмедексперти, 645 00:46:31,540 --> 00:46:34,500 а ті, з нашими висновками зроблять, що схочуть. 646 00:46:34,620 --> 00:46:36,000 Хто? 647 00:46:39,780 --> 00:46:44,200 Суд. Прокуратура. Без різниці хто. 648 00:46:53,280 --> 00:46:57,400 Точка зору залежить від точки сидіння. 649 00:46:58,520 --> 00:47:00,900 Це питання інтерпретації. 650 00:47:01,120 --> 00:47:04,000 Інтерпретація, як у кіно. 651 00:47:07,400 --> 00:47:10,400 Ви питали, чи можливо влаштувати зустріч? Будь ласка... 652 00:47:10,520 --> 00:47:12,500 Переговоріть із ним. 653 00:47:15,800 --> 00:47:19,500 Ви сказали, що у другої версії було кілька авторів. 654 00:47:19,740 --> 00:47:22,700 Ви відмовитесь від свідчень у суді? 655 00:47:24,600 --> 00:47:26,200 Відмовлюсь. 656 00:47:29,240 --> 00:47:32,300 А що з ключами? Були вони у вас, чи ні? 657 00:47:32,520 --> 00:47:34,200 Були, були... 658 00:47:34,880 --> 00:47:38,500 Але тоді, в п'ятницю, я їх залишив у столі. 659 00:47:39,220 --> 00:47:42,000 Гадаю, вони лежать там до сьогодні. 660 00:47:43,520 --> 00:47:45,400 У суді я збрехав. 661 00:47:46,581 --> 00:47:50,300 Сказав, що у мене їх не було, бо я просто боявся. 662 00:47:54,040 --> 00:47:56,000 Я мушу вам щось сказати. 663 00:47:59,160 --> 00:48:01,200 Перебуваючи з Домінікою, 664 00:48:01,820 --> 00:48:05,700 я взагалі не відчував вини перед дружиною. 665 00:48:06,640 --> 00:48:08,900 Не говоріть цього на суді. 666 00:48:09,760 --> 00:48:12,200 Але я був чесним з рідними. 667 00:48:13,140 --> 00:48:16,000 Я давав їм усе, що вони від мене хотіли. 668 00:48:16,320 --> 00:48:18,100 Я не міг від них просто піти. 669 00:48:18,180 --> 00:48:22,200 Розумієте, будь-хто на моєму місці би так зробив. А я ні. 670 00:48:22,900 --> 00:48:25,000 І не тому, що боявся. 671 00:48:26,600 --> 00:48:29,400 Я просто відчував відповідальність за них. 672 00:48:29,560 --> 00:48:32,500 - Домініка вимагала від вас розвестися? - Ні... 673 00:48:32,900 --> 00:48:35,600 Тобто, з початку - ні, а потім... 674 00:48:35,900 --> 00:48:39,000 ...щораз частіше про це згадувала. 675 00:48:43,680 --> 00:48:47,800 Це не були сварки, а швидше, дискусії. 676 00:48:48,240 --> 00:48:51,800 Вона хотіла, щоб ми жили разом і створили сім'ю. 677 00:48:51,880 --> 00:48:55,000 І тоді ви вирішили розійтися з нею? Так? 678 00:48:55,760 --> 00:48:57,400 Ні. 679 00:48:58,780 --> 00:49:00,800 Тоді у мене з'явилися сумніви. 680 00:49:03,180 --> 00:49:06,000 Які сумніви? Розкажіть з усіма подробицями. 681 00:49:06,360 --> 00:49:09,200 Я сумнівався, чи справедливо я поступаю з Домінікою. 682 00:49:10,680 --> 00:49:12,800 Що він меле! 683 00:49:13,980 --> 00:49:16,600 Краще би він закрився і не рипався! 684 00:49:17,420 --> 00:49:21,900 У нього сумніви! Це суд має сумніватися, а не він! 685 00:49:25,540 --> 00:49:27,500 Я щось придумав. 686 00:49:28,200 --> 00:49:30,600 Достатньо добре прочитати справу. 687 00:49:31,240 --> 00:49:35,300 Ви сказали, що вода у ванній була рожевого кольору. 688 00:49:35,760 --> 00:49:38,800 - Чи це була кров? - Невідомо. 689 00:49:39,100 --> 00:49:42,800 Воду з ванної, в якій було тіло, випустили. 690 00:49:43,000 --> 00:49:46,000 А у жертви були які-небудь рани, які могли би кровоточити? 691 00:49:46,300 --> 00:49:50,500 Ні. Але це могла би бути кров з матки загиблої. 692 00:49:50,640 --> 00:49:52,700 А на тілі обвинуваченого 693 00:49:52,760 --> 00:49:56,200 знайшли які-небудь рани, подряпини, чи щось інше? 694 00:49:56,340 --> 00:49:58,500 Ні. Не знайшли. 695 00:49:58,740 --> 00:50:01,800 А з ванної було взято якісь інші зразки? 696 00:50:01,920 --> 00:50:03,700 Що ви маєте на увазі? 697 00:50:03,800 --> 00:50:06,900 - Ну, наприклад, осад. - Так. 698 00:50:07,000 --> 00:50:10,000 - Передали їх до лабораторії? - Так. 699 00:50:10,080 --> 00:50:12,800 І які були результати? Що було в осаді? 700 00:50:13,080 --> 00:50:14,600 Власне... 701 00:50:14,800 --> 00:50:18,700 ...зразки осаду зникнули по дорозі до лабораторії. 702 00:50:22,940 --> 00:50:26,000 Знайдено було шість відбитків пальців: 703 00:50:26,120 --> 00:50:28,800 два на дверях квартири, один на дверях холодильника, 704 00:50:28,860 --> 00:50:31,700 один на одвірках і ще один на ванні. 705 00:50:31,800 --> 00:50:33,900 Всі належали обвинуваченому. 706 00:50:34,000 --> 00:50:38,100 Якщо я правильно порахував: п'ять відбитків належало обвинуваченому, 707 00:50:38,160 --> 00:50:40,400 а ви згадували про шість? 708 00:50:40,480 --> 00:50:41,700 Так. 709 00:50:41,940 --> 00:50:45,500 - Шостий належав обвинуваченому? - Ні. 710 00:50:45,620 --> 00:50:48,600 - Може жертві? - Теж ні. 711 00:50:48,800 --> 00:50:52,100 - Ви знаєте, кому він належить? - Ні. 712 00:50:53,700 --> 00:50:56,300 Вона сказала, що ми мусимо розійтися. 713 00:50:57,000 --> 00:50:59,400 Вона хотіла розлучення. З її слів, це звучало так: 714 00:50:59,500 --> 00:51:01,500 "Заради правди і почуттів." 715 00:51:01,580 --> 00:51:04,900 - А ви теж хотіли з нею розійтися? - Ні. 716 00:51:05,340 --> 00:51:09,600 - А чому? - Бо мене все влаштовувало. 717 00:51:09,720 --> 00:51:13,020 Попрошу свідка відповідати обличчям до судді. 718 00:51:13,600 --> 00:51:15,400 Мені з нею було добре. 719 00:51:15,560 --> 00:51:18,600 Ви її продовжували кохати? 720 00:51:19,920 --> 00:51:21,800 Можна так сказати. 721 00:51:21,920 --> 00:51:26,600 А доходило у вас до суперечок, скандалів перед розлученням? 722 00:51:26,900 --> 00:51:29,400 Так. Але це було нормальним. 723 00:51:29,760 --> 00:51:31,500 Ви її били? 724 00:51:37,260 --> 00:51:40,600 - Одного разу я її вдарив. - Зрозуміло. 725 00:51:41,720 --> 00:51:44,800 Що ви робили вночі з 29 на 30 червня? 726 00:51:44,920 --> 00:51:48,600 Шановний суд, прошу вас відхилити питання, бо воно непричетне до справи. 727 00:51:51,240 --> 00:51:53,300 Відхиляю питання. 728 00:51:53,520 --> 00:51:56,600 Чому, шановний суд? Воно дуже важливе. 729 00:51:56,840 --> 00:52:00,080 Занесіть, будь ласка, в протокол дане питання і той факт, 730 00:52:00,140 --> 00:52:03,800 - що воно було відхилене. - Ми можемо записати питання, 731 00:52:03,860 --> 00:52:06,500 але суд все одно його відхилив. 732 00:52:07,040 --> 00:52:10,000 Тоді, я подам письмове клопотання. 733 00:52:12,640 --> 00:52:15,600 - Доброго дня. - Добридень. 734 00:52:19,300 --> 00:52:20,900 А як це записати? 735 00:52:21,020 --> 00:52:24,200 Як клопотання про зауваження до протоколу. 736 00:52:25,960 --> 00:52:27,700 Добра робота, Міхале. Дякую. 737 00:52:27,840 --> 00:52:30,400 - Це ж ти придумав. - Важливе виконання. 738 00:52:30,700 --> 00:52:32,500 Буду післязавтра. 739 00:52:32,580 --> 00:52:35,600 Пам'ятай про зустріч в курії. Це важливе. 740 00:52:35,760 --> 00:52:37,500 Особливо для тебе. 741 00:52:40,020 --> 00:52:41,500 А особливо... 742 00:52:42,180 --> 00:52:45,000 благословляю адвокатську спільноту, 743 00:52:45,260 --> 00:52:47,700 яка багато в чому відзначилася, 744 00:52:47,840 --> 00:52:50,600 у побудові нового суспільного порядку. 745 00:52:51,440 --> 00:52:54,100 Не зупиняйтеся в своїй праці 746 00:52:54,300 --> 00:52:56,500 заради кращого майбутнього! 747 00:53:02,120 --> 00:53:04,600 Запрошую всіх до столу! 748 00:53:07,220 --> 00:53:08,900 Коли розмовлятимеш з Його Ексцеленцією, 749 00:53:09,020 --> 00:53:10,800 то скажи йому, що хочеш багато дітей. 750 00:53:11,000 --> 00:53:14,000 - Та? А він таке питає? - Звісно, спитає. 751 00:53:14,080 --> 00:53:16,300 Якщо маєш менше, ніж чотирьох, то ти попав. 752 00:53:16,360 --> 00:53:19,600 - У шефа ж двійко. - Так. Але у нього ще троє збоку. 753 00:53:19,840 --> 00:53:23,300 Тільки не жартуй так до Бося, бо він тебе зненавидить на все життя. 754 00:53:23,520 --> 00:53:25,200 Зненавидить? 755 00:53:25,260 --> 00:53:27,500 Той, який любить навіть ненароджених? 756 00:53:27,560 --> 00:53:29,200 Не перебільшуй. 757 00:53:41,520 --> 00:53:45,600 - А це адвокат Вільчек. - Приємно мені... 758 00:53:45,920 --> 00:53:49,600 Я багато про вас чув... молодий чоловіче. 759 00:53:49,720 --> 00:53:53,600 Майбутнє перед вами. Одружені? Дітей маєте? 760 00:53:53,700 --> 00:53:58,600 - Ні, ще навіть про це не думав. - Потрібно поспішати. Чого чекаєте? 761 00:54:00,760 --> 00:54:04,700 - Проведете мене, пане сенаторе? - Для мене це честь. 762 00:54:09,240 --> 00:54:11,600 Бачу, що у тебе не вийшло. Погано. 763 00:54:11,920 --> 00:54:14,900 Але я можу спитати в нього, чи для статистики можна би... 764 00:54:14,940 --> 00:54:16,500 Не дуркуй. 765 00:54:17,560 --> 00:54:22,000 Даруйте мені, Ваша Святість. Можна облизати ваш перстень? 766 00:54:30,500 --> 00:54:33,100 Міхале! Зажди! 767 00:54:39,600 --> 00:54:42,500 Ти мусиш забрати клопотання про зауваження до протоколу. 768 00:54:42,580 --> 00:54:46,100 - Забрати? Це жарт? - Я передумав. 769 00:54:46,180 --> 00:54:48,900 Коли передумав? Тепер, на прийомі? 770 00:54:49,000 --> 00:54:51,100 Не влаштовуй тут сцен. 771 00:54:51,520 --> 00:54:54,500 Зараз напишеш прохання про відкликання клопотання. 772 00:54:54,740 --> 00:54:58,700 Завтра рано воно мусить бути в суді перед початком засідання. 773 00:54:59,700 --> 00:55:01,300 Зачекай, Павле! 774 00:55:01,400 --> 00:55:04,200 Ти позбавляєш нашого клієнта на успішний захист. 775 00:55:04,420 --> 00:55:08,200 Ти ж знаєш, що вбивцею міг би бути і її колишній. 776 00:55:08,260 --> 00:55:10,500 Він убив її з ревнощів, бо вона пішла від нього! 777 00:55:10,600 --> 00:55:13,000 Ми повинні добитися, щоб перевірили його алібі! 778 00:55:13,100 --> 00:55:14,700 Не мели дурниць. 779 00:55:15,220 --> 00:55:17,500 Суд стовідсотково виправдає клієнта. 780 00:55:17,660 --> 00:55:20,000 А знаєш, що буде, коли ми почнемо шукати нових підозрюваних? 781 00:55:20,060 --> 00:55:21,200 Що? 782 00:55:21,660 --> 00:55:24,300 Ми однозначно втягнемо в це Аліцію. Пані Кутер. 783 00:55:24,400 --> 00:55:26,300 - Так? - Так! А вона порядна жінка, 784 00:55:26,400 --> 00:55:28,000 з порядної сім'ї, з традиціями. 785 00:55:28,060 --> 00:55:29,700 Хочеш, щоб якийсь бевзь з прокуратури, 786 00:55:29,760 --> 00:55:32,700 чи, ще гірше, який-небудь журналюга ляпнув, що це вона зробила? 787 00:55:32,780 --> 00:55:34,800 Мотив у неї очевидний, то чому б і ні? 788 00:55:34,860 --> 00:55:37,000 Її алібі теж ніхто не перевіряв. 789 00:55:38,640 --> 00:55:41,000 Не вдавай, що не зрозумів. 790 00:55:42,420 --> 00:55:45,000 А хто тебе попросив, щоб я забрав клопотання? 791 00:55:45,120 --> 00:55:47,100 Директор цього "балагану"? 792 00:55:47,620 --> 00:55:49,700 Це смішна інсинуація. 793 00:55:50,800 --> 00:55:54,400 Я говорив з її батьком. Він сказав, що пані Аліція... 794 00:55:54,740 --> 00:55:56,800 ...дуже близько бере це все до серця. 795 00:55:57,840 --> 00:56:00,800 Ми повинні оберегти її від ще більших принижень. 796 00:56:00,900 --> 00:56:02,700 Зрештою, вона наша клієнтка. 797 00:56:02,780 --> 00:56:05,300 Нашим клієнтом є її чоловік. 798 00:56:05,940 --> 00:56:07,700 Помиляєшся, Міхале. 799 00:56:08,100 --> 00:56:11,700 Це вона платить нам за захист її чоловіка. 800 00:56:11,840 --> 00:56:14,000 І дуже добре за це заплатила. 801 00:56:14,460 --> 00:56:17,300 Вони обоє наші клієнти. 802 00:56:17,920 --> 00:56:20,200 А якщо це вона вбила? 803 00:56:23,000 --> 00:56:26,600 Ні. Вона цього не зробила. 804 00:56:52,660 --> 00:56:55,100 Я не згідна з доктором Коцьким. 805 00:56:55,440 --> 00:56:57,300 З матеріалів даної справи 806 00:56:57,400 --> 00:57:00,000 і пред'явлених тут результатів спостережень за обвинуваченим 807 00:57:00,040 --> 00:57:02,000 у психіатричній лікарні... 808 00:57:02,480 --> 00:57:05,600 ...а також на основі власних спостережень, 809 00:57:05,820 --> 00:57:07,800 хочу однозначно констатувати, 810 00:57:07,900 --> 00:57:09,800 що обвинувачений є типовим 811 00:57:09,900 --> 00:57:11,800 невротиком, якого 812 00:57:11,880 --> 00:57:16,100 складна життєва ситуація і порушення в емоційній сфері, 813 00:57:16,280 --> 00:57:18,900 могли підштовхнути до вбивства. 814 00:57:19,320 --> 00:57:21,500 Всі експерти це шльондри. 815 00:57:22,440 --> 00:57:24,200 Ну, може не всі. 816 00:57:25,580 --> 00:57:28,900 Хоча та... та пані професор... 817 00:57:29,000 --> 00:57:32,000 ...з її емоційною сферою влучила в яблучко. 818 00:57:32,520 --> 00:57:35,700 Перевіриш біографію жертви. 819 00:57:36,500 --> 00:57:40,100 Мене цікавить, що вона робила перед смертю, в минулому, 820 00:57:40,220 --> 00:57:43,800 а особливо, коли вона була акторкою в студентському театрі. 821 00:57:44,100 --> 00:57:45,700 А навіщо? 822 00:57:47,480 --> 00:57:50,500 Розумієш, вони справді хочуть його посадити. 823 00:57:51,100 --> 00:57:55,500 Я лише хочу довести, що та дівчина не була безневинною. 824 00:57:55,880 --> 00:57:57,900 А була джерелом зла. 825 00:57:58,060 --> 00:58:00,600 Що, довела до розпаду двох шлюбів: 826 00:58:00,740 --> 00:58:02,400 свій і Кутра. 827 00:58:03,200 --> 00:58:05,300 Може, це вона винна у всіх нещастях? 828 00:58:05,420 --> 00:58:09,000 Але така лінія захисту має сенс, коли Кутер визнав себе винним, 829 00:58:09,100 --> 00:58:12,400 або коли йому доказали вину. От тоді розумію, але так... 830 00:58:12,500 --> 00:58:14,500 Зрозумій тоді ще одне. 831 00:58:14,920 --> 00:58:16,800 Ми повинні бути готовими на всі 832 00:58:16,860 --> 00:58:18,500 можливі варіанти. 833 00:58:24,260 --> 00:58:26,000 Щось трапилося? 834 00:58:27,660 --> 00:58:29,500 Я вагітна. 835 00:58:35,400 --> 00:58:37,000 Це жарт? 836 00:58:37,880 --> 00:58:39,500 Він знає? 837 00:58:41,020 --> 00:58:43,300 - Робитимеш аборт? - Ні. 838 00:58:43,820 --> 00:58:46,200 Твоя справа, але це тебе поховає. 839 00:58:46,540 --> 00:58:49,200 Ти замало працюєш на телебаченні, щоб почуватися впевненою. 840 00:58:49,260 --> 00:58:51,100 - Тебе викинуть. - Доро, не думай про це. 841 00:58:51,200 --> 00:58:53,200 Зрештою, для мене це не має значення. 842 00:58:53,280 --> 00:58:55,900 Я кохаю його і хочу народити дитину. 843 00:58:56,200 --> 00:58:59,500 - А якщо він - ні? - Він хоче. 844 00:58:59,560 --> 00:59:01,500 Невдовзі ми одружимося. 845 00:59:01,600 --> 00:59:03,600 Лише він розлучиться. 846 00:59:06,220 --> 00:59:08,700 Ти все життя будеш такою наївною? 847 00:59:14,240 --> 00:59:18,000 - Пані Дорото. - Називайте мене Дорою. 848 00:59:19,320 --> 00:59:21,900 Не розумію, Доро, лише одного. 849 00:59:22,380 --> 00:59:24,800 Чи ти вже тоді знала, що весілля не буде? 850 00:59:25,000 --> 00:59:27,700 Ні. але я пам'ятаю, як було кілька років тому, 851 00:59:27,840 --> 00:59:30,500 коли ми працювали офіціантками на канікулах. 852 00:59:30,680 --> 00:59:33,300 Домініка влюбилася в одного архітектора. 853 00:59:33,380 --> 00:59:35,200 Він, мабуть, теж. 854 00:59:35,320 --> 00:59:38,400 - І потім з'ясувалося, що він одружений? - Ні. Не був. 855 00:59:38,700 --> 00:59:40,700 Але вона завагітніла. 856 00:59:41,200 --> 00:59:45,400 Спочатку вона злякалася, а потім змирилася і, зрештою, прийняла все. 857 00:59:45,540 --> 00:59:47,500 А потім вона дізналася, що є ще одна, в подібній ситуації. 858 00:59:47,580 --> 00:59:50,400 Вона теж була вагітною, але на більшому терміні. 859 00:59:50,540 --> 00:59:52,100 Не розумію тебе. 860 00:59:52,220 --> 00:59:54,700 Той хлопець мав дві наречені. 861 00:59:55,220 --> 00:59:58,600 І тоді вона вирішила усунути плід. 862 01:00:00,960 --> 01:00:02,700 Не переживай. 863 01:00:03,160 --> 01:00:06,000 Я маю виступати в парламенті і теж не знаю, що казати. 864 01:00:06,100 --> 01:00:07,800 Податки? 865 01:00:08,220 --> 01:00:10,300 А ти що, газет не читаєш? 866 01:00:10,580 --> 01:00:13,000 Закон про заборону абортів. Битва не на життя, а на смерть. 867 01:00:13,040 --> 01:00:14,700 Комуна не попустить. 868 01:00:17,120 --> 01:00:18,800 Удачі! 869 01:00:20,540 --> 01:00:23,600 - Я біжу. Бувай. - Бувай. 870 01:00:25,840 --> 01:00:28,800 Чудово, що ти відкопав цю акторку. 871 01:00:28,940 --> 01:00:31,700 Ці два факти нам дуже допоможуть. 872 01:00:31,760 --> 01:00:34,000 Те, що у Домініки було багато коханців 873 01:00:34,240 --> 01:00:36,500 і те, що вона зробила аборт. 874 01:00:37,222 --> 01:00:39,200 Павле... пообіцяй, 875 01:00:39,260 --> 01:00:41,900 що ти це використаєш лише в крайньому випадку. 876 01:00:42,020 --> 01:00:44,900 Що викличеш цю Дору свідчити, лише тоді, 877 01:00:44,960 --> 01:00:48,600 коли вина Кутра буде на сто відсотків зрозумілою. 878 01:00:50,680 --> 01:00:53,000 Про це можеш не хвилюватися. 879 01:00:53,880 --> 01:00:57,800 Ви визнали, що не обіцяли жертві одружитися, так? 880 01:00:58,260 --> 01:00:59,700 Так. 881 01:00:59,800 --> 01:01:02,000 Себто, ви не хотіли з нею одружуватися? 882 01:01:02,160 --> 01:01:06,000 І тоді ж, ви брехали їй, що подали заяву на розлучення? 883 01:01:06,200 --> 01:01:10,100 Саме так обвинувачений постійно брехав дружині, 884 01:01:10,160 --> 01:01:12,100 зраджуючи її з коханкою. 885 01:01:12,280 --> 01:01:15,700 Обвинувачений, як ви поясните свої вчинки? 886 01:01:17,040 --> 01:01:19,700 Не знаю, може потрібно його змусити на активний захист? 887 01:01:19,780 --> 01:01:22,200 Нехай збреше, що я знала про його роман. 888 01:01:23,120 --> 01:01:25,700 Зрештою, це не така вже й неправда. 889 01:01:26,020 --> 01:01:28,800 Я знала лише стільки, скільки хотіла. 890 01:01:29,760 --> 01:01:33,300 Даруйте мені, але змушений вас про це запитати. 891 01:01:34,340 --> 01:01:36,000 Щоб не було несподіванок. 892 01:01:36,140 --> 01:01:38,700 Що ви знали про той роман? 893 01:02:09,840 --> 01:02:12,400 Власне, я нічого не знала. 894 01:02:15,620 --> 01:02:18,800 Чудово... Чудово. 895 01:02:20,920 --> 01:02:23,800 Все буде гаразд, пані Аліціє. 896 01:02:23,940 --> 01:02:26,800 У цій справі виникає щораз більше питань. 897 01:02:26,940 --> 01:02:28,400 Я знаю. 898 01:02:29,240 --> 01:02:33,200 Тому, скажіть йому, будь ласка, якщо його визнають невинуватим, 899 01:02:33,340 --> 01:02:35,800 він може повернутися додому. 900 01:02:36,840 --> 01:02:40,900 А якщо осудять... то я подам на розлучення. 901 01:02:42,360 --> 01:02:44,000 До побачення. 902 01:02:50,360 --> 01:02:52,400 Неймовірна жінка. 903 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 Лише шкода, що палить. 904 01:02:59,120 --> 01:03:02,300 Для неї було б краще, коли б його засудили. 905 01:03:02,580 --> 01:03:06,000 - Хоч би ненадовго. - Ти жартуєш? 906 01:03:06,600 --> 01:03:08,800 Так би було справедливіше. 907 01:03:10,140 --> 01:03:12,200 Навіть якщо він не вбив... 908 01:03:12,800 --> 01:03:15,300 ...то багато навколо себе поганого наробив. 909 01:03:25,720 --> 01:03:28,400 Вони не можуть вас засудити. 910 01:03:28,920 --> 01:03:31,200 Виявіть хоч трохи доброї волі. 911 01:03:32,280 --> 01:03:34,600 Та суддя вас не розуміє. 912 01:03:35,380 --> 01:03:38,300 Але що мені зробити? Що їй сказати? 913 01:03:39,520 --> 01:03:42,500 Що тепер такі відносини, які виключають зв'язок з новою партнеркою 914 01:03:42,580 --> 01:03:44,300 і дружбу з дружиною? 915 01:03:44,380 --> 01:03:47,000 Бо першу заплюють, а другій співчуватимуть, 916 01:03:47,060 --> 01:03:49,100 навіть якщо вона не хотітиме цього? Так? 917 01:03:49,180 --> 01:03:52,200 І ви думаєте, що та жінка - суддя це зрозуміє? 918 01:03:52,260 --> 01:03:54,000 Це немає значення. 919 01:03:54,320 --> 01:03:57,700 Нам потрібні свідки. Нові свідки. 920 01:03:58,140 --> 01:04:00,900 А те, що він відмовився давати покази... 921 01:04:01,180 --> 01:04:03,100 ...може нам стати у нагоді. 922 01:04:03,160 --> 01:04:04,700 Як? 923 01:04:06,100 --> 01:04:07,800 Побачиш. 924 01:04:09,840 --> 01:04:12,000 Шановний суд! 925 01:04:12,240 --> 01:04:16,100 Прошу про прийняття, в якості доказів, покази подруги загиблої. 926 01:04:16,160 --> 01:04:18,860 Вони разом працювали у театрі. 927 01:04:18,940 --> 01:04:21,000 Це свідок Дорота Дерецька. 928 01:04:25,320 --> 01:04:28,320 Суд розгляне ці свідчення. 929 01:04:29,000 --> 01:04:31,000 Це по-дурному. 930 01:04:31,580 --> 01:04:33,800 Ти маєш заглушити свої емоції. 931 01:04:34,100 --> 01:04:36,200 Міхале, ти не можеш тепер відмовитися. 932 01:04:36,280 --> 01:04:39,700 Це помилка, яка вплине на всю твою кар'єру. 933 01:04:39,960 --> 01:04:42,000 Ти дав мені слово. 934 01:04:42,180 --> 01:04:44,900 Я зробив це виключно для дружини того сучого сина. 935 01:04:45,240 --> 01:04:48,000 Їй залежить на тому шлюбі і також на їхньому іміджі. 936 01:04:48,100 --> 01:04:49,600 Так. Може, ти мені ще скажеш, 937 01:04:49,700 --> 01:04:51,600 що ти не мав виходу? Що інакше не можна було? 938 01:04:51,700 --> 01:04:53,300 Досить дуркувати! 939 01:04:53,440 --> 01:04:55,200 Бо буде по тобі! 940 01:04:55,520 --> 01:04:59,400 Це миттєво рознесеться і без моєї участі. Це я тобі обіцяю. 941 01:04:59,520 --> 01:05:02,300 Який ти добрий до мене. Але я відмовлюся. 942 01:05:05,000 --> 01:05:07,700 Ти ще сюди повернешся. 943 01:05:08,860 --> 01:05:11,600 І що? Ви повернулися? 944 01:05:13,080 --> 01:05:14,600 Ні. 945 01:05:17,040 --> 01:05:19,300 Мене хтось замінив. 946 01:05:19,520 --> 01:05:21,600 Не пам'ятаю, хто саме. 947 01:05:22,960 --> 01:05:26,000 Про вирок я довідався з преси. 948 01:05:30,480 --> 01:05:33,000 Дора не давала показів. 949 01:05:34,800 --> 01:05:39,500 Прийшла до контори Бося і сказала... що нічого не скаже. 950 01:05:39,720 --> 01:05:43,700 За виключенням того, що Кутер обіцяв одружитися. 951 01:05:47,880 --> 01:05:49,800 Йду я спати. 952 01:05:51,880 --> 01:05:54,400 Ти можеш лягти в іншій кімнаті. 953 01:05:55,200 --> 01:05:58,300 Ні, дякую. Гадаю, є ще якийсь поїзд. 954 01:06:04,280 --> 01:06:07,400 А за цей урок, я вам дуже вдячний. 955 01:07:47,520 --> 01:07:49,300 Бляха! 956 01:07:55,540 --> 01:07:58,700 За чверть години відкриємо. Зачекайте, будь ласка. 957 01:07:58,920 --> 01:08:01,100 Я хочу ознайомитися з матеріалами справи 958 01:08:01,180 --> 01:08:03,300 п'ятнадцятирічної давності. Де їх можна знайти? 959 01:08:03,420 --> 01:08:06,800 - Ви стажист? - Ще ні. 960 01:08:06,880 --> 01:08:09,000 Архів у другому крилі на третьому поверсі. 961 01:08:09,100 --> 01:08:10,800 Дякую вам. 962 01:08:20,700 --> 01:08:23,000 КРИМІНАЛЬНА СПРАВА ЄЖИ КУТЕР 963 01:08:31,000 --> 01:08:35,200 - Ви знаєте, що маєте мати дозвіл? - Тепер уже знаю. 964 01:08:36,740 --> 01:08:39,200 - Прошу. - Дякую. 965 01:09:04,700 --> 01:09:07,000 ВИРОК ВІД ІМЕНІ РЕСПУБЛІКИ ПОЛЬЩА 966 01:09:08,600 --> 01:09:10,800 ГОЛОВА СУДУ МІХАЛ ВІЛЬЧАК 967 01:10:20,040 --> 01:10:22,300 Ти спізнився на поїзд? 968 01:10:27,520 --> 01:10:29,300 Заходи. 969 01:10:41,560 --> 01:10:43,400 Ви мені збрехали. 970 01:10:48,640 --> 01:10:52,100 Я розповів тобі дві історійки. Роби з ними, що хочеш. 971 01:10:53,200 --> 01:10:56,000 Можеш випити, відпочити годину... 972 01:10:56,140 --> 01:10:59,200 Потім я піду і ти також. 973 01:11:04,440 --> 01:11:06,300 Що це? 974 01:11:19,760 --> 01:11:21,300 Так... 975 01:11:28,440 --> 01:11:32,000 Це я був головою суду, що виніс вирок Кутру. 976 01:11:32,920 --> 01:11:36,400 Бось з Вадецьким були його адвокатами. 977 01:11:37,680 --> 01:11:40,200 Я хотів про це забути. 978 01:11:43,640 --> 01:11:46,700 Все почалося з цієї арії. 979 01:11:48,040 --> 01:11:49,900 Послухай. 980 01:11:53,320 --> 01:11:57,100 - Ви її вже вмикали. - Ти слухай... 981 01:13:45,400 --> 01:13:48,200 - Не можна зачекати? - Тепер це немає значення. 982 01:13:48,440 --> 01:13:51,100 Міхале, тебе назначили вести цю справу. 983 01:13:51,200 --> 01:13:52,800 - Звідки ти знаєш? - Від шефа. 984 01:13:52,900 --> 01:13:55,600 Годину тому прийняли рішення. Тому я тут. 985 01:13:55,740 --> 01:13:57,800 Боже, я не вірю. 986 01:14:04,000 --> 01:14:05,800 Добрий вечір. 987 01:14:06,160 --> 01:14:09,000 - Вибачай. - Все гаразд. Йди. 988 01:14:11,960 --> 01:14:15,000 - Вестиму справу Кутра. - Справді? 989 01:14:15,320 --> 01:14:18,200 - Знаєш, що це для мене значить? - Не знаю. 990 01:14:18,520 --> 01:14:21,900 Це буде гучний процес. Кожен хоче його вести. Розумієш? 991 01:14:22,040 --> 01:14:23,900 Це вона сказала? 992 01:14:24,000 --> 01:14:27,900 Божена займається цією справою, вона буде суддею-співдоповідачем. 993 01:14:29,640 --> 01:14:34,300 - Ну, вона завжди все знає. - Для мене це більше, ніж визнання. 994 01:14:34,440 --> 01:14:37,400 Після вистави запрошую тебе на вечерю. Гаразд? 995 01:14:39,880 --> 01:14:43,400 - Що там таке? - Не знаю. 996 01:14:45,780 --> 01:14:50,200 Ніколи. Найпрекрасніша еротична сцена, яку пам'ятаю, була в "Привиді". 997 01:14:50,440 --> 01:14:54,300 Пам'ятаєш, Свейзі з цією... з Демі Мур. 998 01:14:54,410 --> 01:14:57,500 - Ти що? З привидом? - А чому б і ні? 999 01:15:00,520 --> 01:15:05,200 А пам'ятаєш фільм "Коли Гаррі зустрів Саллі"? 1000 01:15:05,420 --> 01:15:08,800 Вони сидять у ресторані... і вона... 1001 01:15:44,240 --> 01:15:47,200 А пам'ятаєш... ту тітку... 1002 01:15:47,300 --> 01:15:50,800 Вона сказала офіціанту, щоб він приніс їй те саме, що... 1003 01:15:50,960 --> 01:15:54,000 - "Те саме, що і тій пані"? - ...тій пані. 1004 01:15:55,640 --> 01:15:58,600 Цікаво мені, чи вона попросить те саме? 1005 01:16:07,460 --> 01:16:09,400 Це скандал! 1006 01:16:22,780 --> 01:16:25,200 Ми переполохали клієнтів. 1007 01:16:28,200 --> 01:16:30,000 За твій успіх. 1008 01:16:34,840 --> 01:16:38,000 Ну, то розкажи що-небудь про цю справу. 1009 01:16:39,000 --> 01:16:42,000 Він вбив коханку, вагітну від нього, так? 1010 01:16:42,220 --> 01:16:44,700 - Все, що мені відомо. - Ти знаєш навіть більше, ніж я. 1011 01:16:44,820 --> 01:16:47,100 Бо я навіть не знаю, чи це він убив. 1012 01:16:48,000 --> 01:16:51,500 Що значить: юрист. Точний в кожному слові. 1013 01:16:52,140 --> 01:16:56,300 З'явилися певні сумніви. Власне, лише самі сумніви. 1014 01:16:58,240 --> 01:17:00,200 Ти порадиш із цим. 1015 01:17:09,280 --> 01:17:11,900 Скажи, що цей обвинувачувальний акт не витримує критики. 1016 01:17:12,020 --> 01:17:15,600 Чому дивуєшся? Ти ж бачив, які докази зібрала поліція. 1017 01:17:15,920 --> 01:17:18,200 Тоді навіщо цей поспіх із звинуваченням? 1018 01:17:18,520 --> 01:17:21,000 Але все має логічне пояснення. 1019 01:17:21,680 --> 01:17:26,000 - Я не бачу цього. Не бачу цього... - Але погода... бр-р... 1020 01:17:27,000 --> 01:17:29,800 Направимо Кутра на психіатричне обслідування. 1021 01:17:30,060 --> 01:17:31,700 Тепер? 1022 01:17:31,840 --> 01:17:35,400 Пригадуєш справу лікарки, засудженої за вбивство жінки коханця? 1023 01:17:35,680 --> 01:17:37,900 Тоді не провели обстеження її спільника. 1024 01:17:38,060 --> 01:17:39,700 А Вищий суд відхилив вирок 1025 01:17:39,760 --> 01:17:41,700 і направив справу на поновне розслідування. 1026 01:17:41,760 --> 01:17:43,200 Пригадуєш, чому? 1027 01:17:43,420 --> 01:17:46,600 Бо "не дотримані елементарні норми процесуального права". 1028 01:17:46,680 --> 01:17:49,400 - Власне! - І ми це зробимо. 1029 01:19:15,960 --> 01:19:20,300 - Коли нам треба виїхати з квартири? - Не треба. 1030 01:19:22,760 --> 01:19:26,200 Люція зійшлася з цим... адвокатом, Віктором Данко. 1031 01:19:26,601 --> 01:19:28,800 Ну, знаєш, такий кумедний... 1032 01:19:29,840 --> 01:19:32,900 Не вірю, що у них щось вийде. 1033 01:19:33,340 --> 01:19:36,200 Але вона не може перебувати у таких відносинах. 1034 01:19:36,600 --> 01:19:40,100 - Вони не афішуються. - Суддя з адвокатом? Це незаконно. 1035 01:19:40,200 --> 01:19:43,400 Ну, зустрічатися, як друзі, закон їм не забороняє. 1036 01:19:48,080 --> 01:19:52,000 Ануля? Привіт. Як у тебе справи? 1037 01:19:52,940 --> 01:19:56,000 Чудово! Вітаю тебе. 1038 01:19:57,240 --> 01:19:59,000 Обід їла? 1039 01:19:59,560 --> 01:20:01,400 Це погано. 1040 01:20:02,100 --> 01:20:03,700 Тата можна? 1041 01:20:05,760 --> 01:20:09,500 Скажи татові, що мама затрималася на роботі. 1042 01:20:11,240 --> 01:20:13,100 Ні. Не довго. 1043 01:20:14,100 --> 01:20:16,000 Цілую тебе, сонечко. 1044 01:20:17,040 --> 01:20:19,100 Ну, цілую. Па. Па, па. 1045 01:20:22,280 --> 01:20:24,200 Залишся трохи. 1046 01:20:25,240 --> 01:20:28,100 ...він бив і душив її. 1047 01:20:28,200 --> 01:20:32,900 А після цього втопив у ванні, що привело до смерті. 1048 01:20:33,600 --> 01:20:38,500 Його діяння підпадають під 148 статтю, 1 параграфу, Кримінального Кодексу. 1049 01:20:38,860 --> 01:20:40,600 Дякую. 1050 01:20:43,360 --> 01:20:45,800 Підсудний, встаньте, будь ласка. 1051 01:20:47,320 --> 01:20:50,000 Підсудний, ви зрозуміли обвинувачення? 1052 01:20:50,580 --> 01:20:52,000 Так. 1053 01:20:52,960 --> 01:20:55,600 Підсудний, ви визнаєте свою вину? 1054 01:20:55,860 --> 01:20:57,400 Ні. 1055 01:20:58,560 --> 01:21:02,000 Чи погоджуєтеся, з прочитаними хвилину тому звинуваченнями, 1056 01:21:02,100 --> 01:21:05,000 які ви дали під час досудового розслідування? 1057 01:21:05,200 --> 01:21:06,700 Ні. 1058 01:21:06,940 --> 01:21:08,800 Правдивою є перша версія подій, 1059 01:21:08,880 --> 01:21:11,000 яку я розповів відразу по затриманні. 1060 01:21:11,160 --> 01:21:14,000 Двері були замкнуті на ключ. 1061 01:21:14,960 --> 01:21:18,600 - Що ти зробив з ключами? - Не знаю... 1062 01:21:19,580 --> 01:21:21,200 Як це, не знаєш? 1063 01:21:21,260 --> 01:21:25,100 Ти їхав машиною і зупинившись на мості, викинув їх у воду. 1064 01:21:25,160 --> 01:21:28,200 - Так? - Так... 1065 01:21:29,400 --> 01:21:32,000 То, що ви зробили з ключами? 1066 01:21:32,180 --> 01:21:35,300 Підсудний, чому ви змінили свої покази? 1067 01:21:35,860 --> 01:21:40,500 Під тиском поліцейських, які мені дещо пообіцяли. 1068 01:21:40,760 --> 01:21:44,500 - Що саме, пообіцяли? - Що мене випустять з-під арешту. 1069 01:21:45,680 --> 01:21:50,600 Це копія протоколу допиту пана Кутра. 1070 01:21:51,120 --> 01:21:54,200 Будь ласка, поясніть мені, чому він був написаний 1071 01:21:54,300 --> 01:21:56,800 о четвертій годині двадцять п'ятій хвилині зранку? 1072 01:21:59,560 --> 01:22:01,500 Дайте, будь ласка, протокол. 1073 01:22:06,400 --> 01:22:10,200 Шановний суд, це очевидна помилка того, хто писав. 1074 01:22:10,320 --> 01:22:15,200 Звісно, правильний час це 16:25, а не 4:25. 1075 01:22:17,320 --> 01:22:22,100 Тобто, ви не допитували підозрюваного посеред ночі? 1076 01:22:22,260 --> 01:22:24,500 Звісно, що ні. 1077 01:22:24,880 --> 01:22:27,300 Хіба ви не повідомили підсудному, 1078 01:22:27,380 --> 01:22:31,300 що його жінка потрапила в ДТП і її забрали в лікарню? 1079 01:22:31,380 --> 01:22:33,200 Це дурниця. 1080 01:22:33,560 --> 01:22:36,400 Він прийшов до нас близько опівдня. 1081 01:22:38,060 --> 01:22:42,000 Я була вдома з молодшою донькою, бо на роботу мала йти на другу зміну. 1082 01:22:44,720 --> 01:22:47,200 Він спитав, де Домініка... 1083 01:22:50,180 --> 01:22:52,000 Я здивувалася. 1084 01:22:52,400 --> 01:22:54,400 Чому ви здивувалися? 1085 01:22:54,980 --> 01:22:59,000 Бо я була переконана, що вони весь час були разом. 1086 01:23:01,400 --> 01:23:03,200 І що сталося потім? 1087 01:23:05,000 --> 01:23:07,600 Підсудний вибіг до машини... 1088 01:23:08,700 --> 01:23:10,700 Я з донькою за ним... 1089 01:23:14,700 --> 01:23:17,300 Ми поїхали туди втрьох. 1090 01:23:23,960 --> 01:23:26,500 Двері квартири були зачинені. 1091 01:23:53,240 --> 01:23:56,200 Коли я туди... увійшла... 1092 01:23:58,240 --> 01:24:00,300 ...то побачила... 1093 01:24:07,460 --> 01:24:09,100 Не заходь! 1094 01:24:09,440 --> 01:24:11,400 Будь ласка, не заходь. 1095 01:24:14,680 --> 01:24:16,800 Я почала на нього кричати. 1096 01:24:19,160 --> 01:24:23,000 "Ти... Ти, вбивця... 1097 01:24:24,800 --> 01:24:27,600 Вбивця. Ти вбив мою дитину!" 1098 01:24:30,800 --> 01:24:33,500 Як на це відреагував ний? 1099 01:24:37,000 --> 01:24:40,600 Ніяк... не відреагував. 1100 01:24:43,440 --> 01:24:46,400 Дякую, свідку, ви вільні. 1101 01:25:19,080 --> 01:25:20,800 Може, кави? 1102 01:25:22,840 --> 01:25:24,600 Ні. Дякую. 1103 01:25:26,600 --> 01:25:29,700 Ну, не знаю. Не знаю, кому вірити. 1104 01:25:29,800 --> 01:25:31,400 Ви, гадаю, недавно тут? 1105 01:25:31,680 --> 01:25:35,400 - Кілька місяців. - Ви теж на пенсії? 1106 01:25:36,280 --> 01:25:40,600 Ні. Я працювала вчителькою і мене скоротили. 1107 01:25:41,540 --> 01:25:45,700 Знайома мене намовила. Вона засідатель у цивільному суді. 1108 01:25:46,160 --> 01:25:49,500 Що ви хочете цим сказати: "кому вірити"? Маєте сумніви? 1109 01:25:51,080 --> 01:25:53,100 Підсудному ніхто нічого не обіцяв. 1110 01:25:53,220 --> 01:25:55,700 Адвокат сказав йому відмовитися від свідчень, 1111 01:25:55,780 --> 01:25:58,400 то він і відмовився. Грузне тепер у щораз більшій брехні. 1112 01:25:58,640 --> 01:26:01,400 Ви не задумувалися, чому він так довго не заходив до ванної? 1113 01:26:01,480 --> 01:26:04,000 А потім не хотів нікого туди впустити? 1114 01:26:04,320 --> 01:26:07,000 Бо він знав, що у ванні лежить труп. 1115 01:26:09,340 --> 01:26:13,200 А чому він не заперечив матері жертви, коли вона його назвала вбивцею? 1116 01:26:13,520 --> 01:26:15,300 Бо це він убив. 1117 01:26:15,720 --> 01:26:18,200 Невинна людина так не вчинить. 1118 01:26:20,900 --> 01:26:22,900 Не знаю... не знаю... 1119 01:26:25,680 --> 01:26:27,500 А ви, що про це думаєте? 1120 01:26:27,660 --> 01:26:30,000 Здається, ви хотіли вчитися на юридичному? 1121 01:26:32,360 --> 01:26:34,300 Так, пане суддя. 1122 01:26:38,080 --> 01:26:40,300 Я вірю підсудному. 1123 01:26:40,660 --> 01:26:43,500 А те, що відсутні речові докази... 1124 01:26:43,580 --> 01:26:48,000 Віра, шановна, є доброю в костелі, а не в суді. 1125 01:26:55,580 --> 01:26:59,100 У матеріалах справи я знайшов лише кілька знімків. 1126 01:26:59,200 --> 01:27:01,800 Скажіть, будь ласка, чому їх так мало? 1127 01:27:01,920 --> 01:27:04,300 Що сталося зі знімками кімнати, 1128 01:27:04,400 --> 01:27:07,200 на підлозі якої, була найдена відкрита сумочка жертви? 1129 01:27:07,300 --> 01:27:10,400 Що сталося зі знімками коридору? 1130 01:27:11,000 --> 01:27:12,800 Пропали. 1131 01:27:14,400 --> 01:27:16,300 Пропали... 1132 01:27:16,680 --> 01:27:18,800 Але негативи мали залишитися, правда? 1133 01:27:19,020 --> 01:27:21,100 Пропали разом зі знімками. 1134 01:27:22,300 --> 01:27:24,800 Негативи теж... А може... 1135 01:27:25,000 --> 01:27:28,800 Ключі з письмового столу підсудного також пропали? 1136 01:27:28,920 --> 01:27:33,000 - Так, як знімки. - Ні. Не пропали. 1137 01:27:34,240 --> 01:27:37,000 Бо їх ніколи не було знайдено. 1138 01:27:54,220 --> 01:27:57,000 - Привіт. - Привіт... 1139 01:28:25,080 --> 01:28:29,300 - І як? Він сказав щось приємне? - Ні. Це було дещо вагоміше. 1140 01:28:29,520 --> 01:28:31,200 Ти така загадкова. 1141 01:28:31,540 --> 01:28:35,200 Завтра у нього початок розлучення у суді. Йде на зустріч з юристом. 1142 01:28:35,360 --> 01:28:37,100 - Та, непогано. - Ах, Стеню... 1143 01:28:37,240 --> 01:28:41,200 Якщо все складатиметься на краще, ми в серпні одружимося. 1144 01:28:42,640 --> 01:28:44,700 Я тебе вже запрошую. 1145 01:28:57,740 --> 01:29:01,400 Я не могла їй тоді сказати, що не вірю в їхнє одруження. 1146 01:29:02,480 --> 01:29:04,400 Зрештою, ніхто не вірив. 1147 01:29:05,120 --> 01:29:07,000 Це була містифікація. 1148 01:29:07,520 --> 01:29:11,500 А ви можете сказати, навіщо було влаштовувати ту містифікацію? 1149 01:29:12,080 --> 01:29:14,300 Гадаю, для святого спокою. 1150 01:29:15,360 --> 01:29:18,400 - Тобто? - Щоб усі заспокоїлися. 1151 01:29:19,100 --> 01:29:22,200 Чи Єжи Кутер, на вашу думку, 1152 01:29:22,420 --> 01:29:24,600 міг би вчинити вбивство? 1153 01:29:24,880 --> 01:29:26,400 Ні, ніколи. 1154 01:29:26,740 --> 01:29:31,000 Він той, хто завжди знає, що хоче. Він ніколи нікого би не скривдив. 1155 01:29:31,720 --> 01:29:34,000 Ніколи би не міг убити. 1156 01:30:01,200 --> 01:30:04,900 Ти маєш щось змінити. Так далі не може продовжуватися. 1157 01:30:05,040 --> 01:30:06,600 Не розумію, про що ти? 1158 01:30:06,741 --> 01:30:09,200 Ти не можеш бути таким м'якотілим до всіх "добродіїв". 1159 01:30:09,360 --> 01:30:11,900 Цей Бось невдовзі тобі на голову вилізе. Він хитрий лис. 1160 01:30:12,060 --> 01:30:14,400 Я ж не можу йому заборонити задавати питання. 1161 01:30:14,800 --> 01:30:16,200 Не знаю. 1162 01:30:16,300 --> 01:30:19,000 Але ти міг би бути більш твердим. 1163 01:30:26,720 --> 01:30:31,100 Без сумніву, підсудний є людиною вразливою 1164 01:30:31,320 --> 01:30:33,100 та інтелігентною. 1165 01:30:34,440 --> 01:30:36,200 Занадто інтелігентним, 1166 01:30:36,580 --> 01:30:39,400 щоб, плануючи вбивство, 1167 01:30:39,520 --> 01:30:42,900 залишити машину перед будинком жертви. 1168 01:30:44,060 --> 01:30:48,300 А потім, після вбивства, сидіти в ній. Ні, ні, ні... 1169 01:30:48,380 --> 01:30:52,200 Так могла би вчинити лише обмежена людина. 1170 01:30:52,540 --> 01:30:54,400 Непередбачлива. 1171 01:30:55,520 --> 01:30:58,900 Без уяви. І це точно не підсудний. 1172 01:30:59,080 --> 01:31:01,900 Скільки часу ви були разом з підсудним? 1173 01:31:02,000 --> 01:31:04,000 Декілька місяців. 1174 01:31:04,180 --> 01:31:06,300 Одразу по приїзді до Польщі. 1175 01:31:06,660 --> 01:31:10,000 Ви часто зустрічалися з підсудним? 1176 01:31:11,500 --> 01:31:13,200 Часто. 1177 01:31:13,600 --> 01:31:15,700 Кілька разів на тиждень. 1178 01:31:16,220 --> 01:31:19,000 - Коли ви порвали? - Більше року тому. 1179 01:31:19,920 --> 01:31:22,900 Чому? Щось трапилося? 1180 01:31:26,960 --> 01:31:28,700 Я захворіла. 1181 01:31:29,840 --> 01:31:31,800 Мені зробили операцію. 1182 01:31:33,720 --> 01:31:37,300 Я перестала бути... дієздатною... 1183 01:31:37,700 --> 01:31:39,300 ...в деякому розумінні. 1184 01:31:39,520 --> 01:31:42,000 "В деякому розумінні"? Тобто? 1185 01:31:42,320 --> 01:31:46,300 Шановний суд, прошу вас про відхилення цього питання. 1186 01:31:46,480 --> 01:31:49,200 Воно немає нічого спільного зі справою. 1187 01:31:49,480 --> 01:31:53,100 І до того ж, свідок має розповідати про інтимні подробиці свого життя, 1188 01:31:53,160 --> 01:31:56,400 в присутності журналістів і інших людей. 1189 01:31:56,680 --> 01:31:59,400 Відхиляю питання. 1190 01:31:59,780 --> 01:32:03,900 Що ви робили в ніч з 29 на 30 червня? 1191 01:32:04,000 --> 01:32:08,000 Шановний суд, прошу відхилити питання. Воно несуттєве для даної справи. 1192 01:32:12,700 --> 01:32:16,700 Господи, як добре, що ви припинили це знущання над свідком... 1193 01:32:16,800 --> 01:32:19,600 - Над яким свідком? - Над тією, що захворіла. 1194 01:32:19,660 --> 01:32:21,500 Я їх завжди плутаю. 1195 01:32:21,600 --> 01:32:24,000 Тільки не можу зрозуміти, чому ви перервали захисника, 1196 01:32:24,100 --> 01:32:26,600 коли він задавав питання колишньому чоловіку жертви? 1197 01:32:26,680 --> 01:32:29,500 Він теж міг би бути підозрюваним, правда? 1198 01:32:29,800 --> 01:32:31,300 Фактично. 1199 01:32:31,520 --> 01:32:36,000 У ході попереднього судового засідання, це неможливо зробити. 1200 01:32:37,380 --> 01:32:39,500 Цього немає у справі. Зрештою... 1201 01:32:39,840 --> 01:32:42,300 ...можна було дати йому шанс відповісти. 1202 01:32:42,500 --> 01:32:46,100 Не будьте таким Шерлоком Холмсом у спідниці. 1203 01:32:53,080 --> 01:32:55,700 Ви уважно все слухали, що відбувалося в залі? 1204 01:32:56,000 --> 01:32:58,700 Ви чули, що сказала експерт психолог? 1205 01:32:59,260 --> 01:33:03,600 "Розлади в емоційній сфері могли підштовхнути до вбивства". 1206 01:33:03,960 --> 01:33:08,000 Так, але психіатр сказав щось зовсім протилежне. 1207 01:33:09,520 --> 01:33:11,100 Пані... 1208 01:33:11,260 --> 01:33:15,600 - Мене звати Марія. - Пані Маріє, будь ласка, подумайте. 1209 01:33:15,740 --> 01:33:19,500 Якщо добре подумати, то лише він мав причину для вбивства. 1210 01:33:19,600 --> 01:33:22,000 Ні в кого іншого не було. Ми вже про це говорили безліч разів. 1211 01:33:22,180 --> 01:33:24,420 Зрештою, потрібен був один такий, 1212 01:33:24,501 --> 01:33:27,400 найзручніший вихід з цієї ситуації. 1213 01:33:27,760 --> 01:33:29,500 Найзручніший? 1214 01:33:30,340 --> 01:33:32,600 Це було зрозуміло, що він матиме проблеми. 1215 01:33:32,700 --> 01:33:34,760 Всі знали, що вона його коханка, тож 1216 01:33:34,820 --> 01:33:37,300 він автоматично стане головним підозрюваним. 1217 01:33:37,430 --> 01:33:41,700 Про таке не думають. Це би йшло в розріз життєвому досвіду. 1218 01:33:42,000 --> 01:33:44,500 Пан суддя може це підтвердити, правда? 1219 01:33:44,620 --> 01:33:47,000 Я, на жаль, чи на щастя, не можу це підтвердити, 1220 01:33:47,100 --> 01:33:49,600 бо у мене немає такого досвіду. 1221 01:34:14,520 --> 01:34:17,400 - Але ми мали зустрітися. - Я змінила плани. 1222 01:34:17,540 --> 01:34:19,100 Що з тобою? Ти сердишся? 1223 01:34:19,200 --> 01:34:22,200 Не будь клоуном, досить і тієї одної вистави. 1224 01:34:22,400 --> 01:34:24,400 Яка ще вистава? Про що це ти? 1225 01:34:24,520 --> 01:34:27,680 Кому ти хотів сподобатися? Тій старій сухоті, 1226 01:34:27,751 --> 01:34:30,200 чи тій молодій; "Так, пане суддя"? 1227 01:34:30,260 --> 01:34:33,100 Гаразд. Немає у нас такого досвіду. Ми нікого не вбили. 1228 01:34:33,200 --> 01:34:36,500 Ти про це, Боженко? Та це ж дурниця. 1229 01:34:36,800 --> 01:34:40,200 Може для тебе так. Але не для мене. До побачення! 1230 01:34:50,500 --> 01:34:52,200 У квартирі жертви... 1231 01:34:52,460 --> 01:34:55,800 ...знайдено її розбиті окуляри. 1232 01:34:57,080 --> 01:34:58,700 Скажіть, будь ласка... 1233 01:34:59,400 --> 01:35:01,800 ...чи Домініка Лукіньська... 1234 01:35:01,940 --> 01:35:04,600 ...щодня ходила в окулярах? 1235 01:35:05,260 --> 01:35:07,000 Ні. 1236 01:35:08,180 --> 01:35:12,400 А ви можете сказати, коли вона в них ходила? 1237 01:35:13,340 --> 01:35:15,700 Тільки, коли дивилася телевізор. 1238 01:35:15,920 --> 01:35:18,200 Зрештою, у неї показувало лише польське телебачення, 1239 01:35:18,300 --> 01:35:20,200 яке вона завжди дивилася до кінця ефіру. 1240 01:35:20,760 --> 01:35:22,400 Дякую. 1241 01:35:23,000 --> 01:35:25,000 Шановний суд. 1242 01:35:25,220 --> 01:35:28,300 В квартирі жертви було знайдено на підлозі кинуту сумочку 1243 01:35:28,400 --> 01:35:31,100 і розбиті окуляри, в яких жертва 1244 01:35:31,240 --> 01:35:33,700 лише дивилася телевізор. 1245 01:35:34,080 --> 01:35:36,200 Можна зробити висновок: 1246 01:35:36,521 --> 01:35:40,600 на жертву напали не тоді, як описали обвинувачі, 1247 01:35:40,720 --> 01:35:44,000 а під час перегляду телевізора. 1248 01:35:44,700 --> 01:35:47,800 Значить, не можна виключити й звичайне пограбування. 1249 01:35:48,520 --> 01:35:50,700 Убивця був професіоналом. 1250 01:35:50,940 --> 01:35:55,100 На це вказують ретельно й акуратно затерті сліди злочину. 1251 01:35:55,720 --> 01:35:59,700 - З сумочки пропали якісь гроші? - Ні. Нічого не пропало. 1252 01:36:00,360 --> 01:36:04,300 - А жертва мала якісь прикраси? - Так. 1253 01:36:04,400 --> 01:36:07,700 - Щось з прикрас пропало? - Ні. 1254 01:36:08,160 --> 01:36:10,600 Дякую. Питань більше немає. 1255 01:36:19,940 --> 01:36:21,500 Почекай... 1256 01:36:24,280 --> 01:36:26,000 Що таке? 1257 01:36:27,040 --> 01:36:30,400 Коле в боці. Зараз мине. 1258 01:36:31,120 --> 01:36:33,300 Може, краще залишишся вдома? 1259 01:36:35,140 --> 01:36:37,000 Це виключене. 1260 01:36:37,260 --> 01:36:40,400 Завтра виступають прокурори й адвокати. 1261 01:36:43,760 --> 01:36:45,700 У жодному разі. 1262 01:36:47,840 --> 01:36:51,900 Добре, що це невдовзі закінчиться. Може нарешті собою займешся. 1263 01:36:54,720 --> 01:36:58,800 Поїдьмо кудись на тиждень. Хоча би... 1264 01:37:01,240 --> 01:37:04,500 - Завтра вирок? - Ні. Завтра точно ні. 1265 01:37:04,700 --> 01:37:06,800 Це надзвичайно важка справа. 1266 01:37:07,760 --> 01:37:09,700 Ну, і?.. 1267 01:37:10,520 --> 01:37:15,200 Не знаю. Гадаю, поверну її на додаткове розслідування. 1268 01:37:17,560 --> 01:37:20,000 А коли до нас повернешся? 1269 01:37:31,080 --> 01:37:33,700 А коли... підсудний... 1270 01:37:34,000 --> 01:37:36,300 ...будучи з рідними жертви... 1271 01:37:36,519 --> 01:37:39,400 ...прочинив двері ванної, сказав єдине: 1272 01:37:40,200 --> 01:37:42,000 "Вона мертва". 1273 01:37:42,720 --> 01:37:44,300 Звідки він знав? 1274 01:37:44,760 --> 01:37:47,600 А може, їй, власне, була потрібна допомога? Ні! 1275 01:37:47,740 --> 01:37:51,900 Підсудний знає! Знає, що вона вже була мертвою. 1276 01:37:52,200 --> 01:37:53,800 Звідки? 1277 01:37:54,520 --> 01:37:57,800 Чи, вислухавши всі ці факти, можна повірити 1278 01:37:57,959 --> 01:38:00,500 твердженням підсудного, про якийсь випадок, 1279 01:38:00,620 --> 01:38:03,000 чи хтось його намовив змінити покази? 1280 01:38:03,720 --> 01:38:05,700 Відповідь очевидна. 1281 01:38:06,520 --> 01:38:08,500 Шановний суд... 1282 01:38:08,801 --> 01:38:12,500 ...цей розгляд справи переконливо підтвердив... 1283 01:38:12,820 --> 01:38:15,000 ...висновки слідства. 1284 01:38:15,380 --> 01:38:17,100 Я вимагаю визнати... 1285 01:38:17,401 --> 01:38:21,000 ...підсудного винним у вбивстві... 1286 01:38:21,280 --> 01:38:24,000 ...і обрати покарання... даруйте... 1287 01:38:27,040 --> 01:38:30,600 ...і обрати покарання у вигляді 15 років позбавлення волі. 1288 01:38:31,580 --> 01:38:34,400 Є така давня приказка: 1289 01:38:34,640 --> 01:38:38,000 "Збережи мир, а мир збереже тебе". 1290 01:38:39,120 --> 01:38:42,600 Підсудний, обманюючи всіх, 1291 01:38:42,800 --> 01:38:47,700 не тільки свою дружину, але й жінку, яка його покохала, 1292 01:38:48,000 --> 01:38:51,600 і її батьків. Цей мир зруйнував. 1293 01:38:52,060 --> 01:38:56,000 Це звучатиме банально, але і в гріху можна бути чесним. 1294 01:38:56,240 --> 01:38:59,700 Не ховаючи правди про ці відносини. 1295 01:39:00,020 --> 01:39:02,800 Якраз цього не вистачило підсудному. 1296 01:39:02,980 --> 01:39:04,900 Він скористався почуттями молодої жінки 1297 01:39:05,000 --> 01:39:06,600 і вчинив убивство. 1298 01:39:06,680 --> 01:39:09,500 Як я вже сказав раніше, він убив і їхню дитину. 1299 01:39:09,600 --> 01:39:13,700 Тому я вважаю, що потрібно по-іншому сформулювати звинувачення. 1300 01:39:16,420 --> 01:39:20,500 Убив, бо коли опам'ятався, хотів рятувати свій шлюб... 1301 01:39:20,900 --> 01:39:22,400 ...свою сім'ю... 1302 01:39:23,360 --> 01:39:27,700 ...і, зрештою, свій спокій. Хотів приховати свій життєвий огріх. 1303 01:39:27,800 --> 01:39:30,320 Шановний суд, я вношу клопотання 1304 01:39:30,400 --> 01:39:33,200 про визнання підсудного винним у подвійному вбивстві 1305 01:39:33,300 --> 01:39:36,000 і про призначення йому найсуворішого покарання. 1306 01:39:39,360 --> 01:39:41,200 Шановний суд. 1307 01:39:41,480 --> 01:39:43,800 Після ознайомлення з матеріалами даної справи, 1308 01:39:43,920 --> 01:39:46,600 представленими в ході судового розгляду, 1309 01:39:47,120 --> 01:39:50,500 а також після того, як ми почули виступ прокурора 1310 01:39:50,760 --> 01:39:53,100 і допоміжного обвинувача, 1311 01:39:53,320 --> 01:39:55,000 можу ствердити, 1312 01:39:55,620 --> 01:39:58,600 що досудове слідство 1313 01:39:58,700 --> 01:40:01,300 не надало жодних підстав 1314 01:40:01,380 --> 01:40:05,500 для пред'явлення підсудному звинувачень у вчиненні вбивства. 1315 01:40:06,300 --> 01:40:09,600 Самого мотиву для вбивства, що побудований на припущеннях, 1316 01:40:09,660 --> 01:40:11,200 буде недосить. 1317 01:40:12,000 --> 01:40:16,000 Він не може замінити відсутні об'єктивні докази. 1318 01:40:17,260 --> 01:40:19,000 Шановний суд. 1319 01:40:19,420 --> 01:40:23,400 Осмілюсь ствердити, що справжнього винуватця злочину... 1320 01:40:24,360 --> 01:40:26,300 ...встановлено не було. 1321 01:40:27,320 --> 01:40:31,500 Органи слідства намагаються засудити людину, 1322 01:40:31,600 --> 01:40:34,700 яка цього не вчинила! 1323 01:40:42,640 --> 01:40:45,600 Якщо тут винесуть обвинувальний вирок, 1324 01:40:46,420 --> 01:40:49,700 то він стане виправданням некомпетентності 1325 01:40:49,780 --> 01:40:52,900 і невігластва слідчих органів. 1326 01:40:54,800 --> 01:40:59,700 Але за їхні помилкові дії хтось заплатить... 1327 01:41:00,100 --> 01:41:03,000 ...цю напрочуд високу ціну. 1328 01:41:04,460 --> 01:41:07,600 Беручи до уваги, складність справи, 1329 01:41:07,680 --> 01:41:11,000 вирок буде виголошено після наради, 1330 01:41:11,300 --> 01:41:15,700 через три дні у цій залі засідань... о десятій годині. 1331 01:41:34,240 --> 01:41:37,880 Звісно, у тебе можуть бути сумніви. Гадаєш, у мене їх немає? 1332 01:41:38,000 --> 01:41:41,700 Що стосується доказів, звісно, так. Але не про те, чи він винуватий. 1333 01:41:41,840 --> 01:41:45,400 Ти міг би з чистою совістю сказати, що це не він зробив? 1334 01:41:45,480 --> 01:41:47,500 Подвійне вбивство, винятково жорстоке. 1335 01:41:47,600 --> 01:41:49,200 Все логічно склалося. 1336 01:41:49,280 --> 01:41:51,300 І виправдати його? Тепер? 1337 01:41:51,620 --> 01:41:54,800 Поясни мені, чому б він не міг стерти всі відбитки в квартирі. 1338 01:41:54,860 --> 01:41:57,100 Чому б він не міг інсценувати розбійний напад? 1339 01:41:57,160 --> 01:41:58,800 Втім, не дуже вдало. 1340 01:41:58,860 --> 01:42:01,700 А бачиш, навіть у твоїх питаннях виникають сумніви. 1341 01:42:01,780 --> 01:42:04,000 А та досвідчений психолог, судмедексперт? 1342 01:42:04,160 --> 01:42:06,300 Могла настільки помилитися в його оцінці? 1343 01:42:06,440 --> 01:42:08,500 Важко сказати... Ти знаєш, які вони експерти. 1344 01:42:08,580 --> 01:42:10,200 А я гадаю, що вона не помилилася. 1345 01:42:10,340 --> 01:42:11,900 Ти читав газети? 1346 01:42:11,980 --> 01:42:14,600 Журналісти вже виправдали його за нас! 1347 01:42:14,760 --> 01:42:16,700 - Я маю цим перейматися? - А ми повинні оголосити такий вирок, 1348 01:42:16,740 --> 01:42:19,000 який хочуть почути від нас його знайомі? 1349 01:42:19,080 --> 01:42:20,900 Знаєш, що тоді почнуть говорити про нас у суді? 1350 01:42:21,040 --> 01:42:23,000 "Перелякалися, піддалися натиску!" 1351 01:42:23,120 --> 01:42:24,900 Мені начхати, що про нас казатимуть. 1352 01:42:24,960 --> 01:42:26,600 Ні? 1353 01:42:26,660 --> 01:42:29,700 А може тобі вже начхати, що про нас кажуть? 1354 01:42:32,540 --> 01:42:37,000 Цей вирок про нас скаже більше, ніж тобі здається. 1355 01:42:43,240 --> 01:42:45,000 Хто так каже? 1356 01:42:46,100 --> 01:42:49,000 Хіба це важливо? Просто кажуть... 1357 01:42:50,020 --> 01:42:53,500 У коридорах, кабінетах, на товариських зустрічах. 1358 01:42:54,640 --> 01:42:59,300 - Може, вони мають рацію? - Рацію? Про що це ти? 1359 01:43:00,340 --> 01:43:05,280 У нас теж є свої сім'ї, ми ж потайки зустрічаємося... 1360 01:43:05,480 --> 01:43:07,200 Так, як вони. 1361 01:43:08,000 --> 01:43:10,600 Але є принципова відмінність. 1362 01:43:11,060 --> 01:43:14,100 Пригадуєш, що сказав той допоміжний обвинувач... 1363 01:43:15,200 --> 01:43:17,200 ...той молодий адвокат? 1364 01:43:17,560 --> 01:43:19,400 Що... 1365 01:43:20,140 --> 01:43:23,100 Що в цьому теж можна бути чесним. І ми такими є. 1366 01:43:23,150 --> 01:43:26,000 Ми чітко визначили, що нам можна, а чого ні. 1367 01:43:26,320 --> 01:43:30,400 У нас свої сім'ї, ми одне одному не перешкоджаємо... 1368 01:43:31,180 --> 01:43:33,400 Не ображаємо одне одного, правда? 1369 01:43:33,540 --> 01:43:36,500 А може, це і є найбільшим удаванням і брехнею? 1370 01:43:36,700 --> 01:43:40,500 Може, він навіть чесніший за нас і тому не міг з цим жити? 1371 01:43:40,680 --> 01:43:42,700 І тому він убив, так? 1372 01:43:47,200 --> 01:43:49,100 Зрозумій, Міхале. 1373 01:43:49,280 --> 01:43:52,500 Визнаючи його невинним, ти ніби з ним ототожнюєшся. 1374 01:43:52,600 --> 01:43:54,600 Так це сприймуть. 1375 01:43:54,840 --> 01:43:57,500 Визнали невинним, бо хотіли виправдати себе. 1376 01:43:57,960 --> 01:43:59,800 Що за дурня! 1377 01:44:01,140 --> 01:44:04,500 Дурня... Ти не знаєш людей. 1378 01:44:29,040 --> 01:44:33,900 Гадаю, що вина підсудного була без будь-яких сумнівів доведена. 1379 01:44:34,320 --> 01:44:37,600 У даній ситуації, прошу вас... Пані суддя? 1380 01:44:37,820 --> 01:44:39,500 Винен. 1381 01:44:43,880 --> 01:44:45,700 Винен. 1382 01:44:48,640 --> 01:44:50,500 Винен. 1383 01:44:57,840 --> 01:44:59,500 Винен... 1384 01:45:00,220 --> 01:45:01,700 ...хоча... 1385 01:45:01,880 --> 01:45:03,600 Дякую. 1386 01:45:05,160 --> 01:45:08,300 Не приховую, мене радує наша одностайність. 1387 01:45:08,760 --> 01:45:12,800 Що стосується міри покарання, ми повинні бути послідовними. 1388 01:45:13,440 --> 01:45:16,700 Побиття, задушення, утоплення... 1389 01:45:17,200 --> 01:45:19,300 ...жертви, вказують, що підсудний... 1390 01:45:19,460 --> 01:45:22,800 ...діяв з безпосереднім наміром, щоб позбавити життя. 1391 01:45:28,360 --> 01:45:31,600 Я визнаю винним Єжи Кутра у вчинені злочину, 1392 01:45:31,700 --> 01:45:34,200 описаного в звинувачувальному акті... 1393 01:45:35,100 --> 01:45:39,500 ...і за це виношу йому вирок - 25 років позбавлення волі... 1394 01:45:40,280 --> 01:45:44,000 ...і десяти років позбавлення громадянських прав. 1395 01:45:46,200 --> 01:45:47,700 Прошу всіх сісти. 1396 01:45:48,000 --> 01:45:51,000 А тепер суд представить мотиви вироку. 1397 01:45:58,800 --> 01:46:02,000 Адвокати подали скаргу в Апеляційний суд... 1398 01:46:03,161 --> 01:46:06,200 ...але він залишив у силі вирок суду першої інстанції. 1399 01:46:08,160 --> 01:46:11,600 Невдовзі я відмовився працювати суддею. 1400 01:46:13,100 --> 01:46:15,200 Вже вісім років працюю адвокатом, 1401 01:46:15,320 --> 01:46:17,800 займаючись виключно господарськими справами, 1402 01:46:17,900 --> 01:46:19,600 виключно. 1403 01:46:20,580 --> 01:46:25,200 Знаєш, судити когось, коли у тебе проблеми з самим собою... 1404 01:46:27,700 --> 01:46:30,900 Ходімо, відведу тебе на вокзал. 1405 01:46:32,200 --> 01:46:35,000 Ні, дякую. Я знаю дорогу. 1406 01:46:35,140 --> 01:46:37,800 Але це мені потрібно пройтися. 1407 01:46:44,200 --> 01:46:46,700 Ми розчарували твого батька. 1408 01:46:48,260 --> 01:46:50,700 Але те, що ти фотографуєш дерева, 1409 01:46:50,800 --> 01:46:52,700 це мене дуже здивувало. 1410 01:46:56,360 --> 01:47:00,100 Будь ласка, не гнівайтесь на мене, я вам хочу ще одне питання задати. 1411 01:47:00,440 --> 01:47:02,600 - Воно буде особисте. - А що ти ще хочеш дізнатися? 1412 01:47:02,700 --> 01:47:06,500 Як закінчився мій роман із Боженою? Банально. 1413 01:47:06,800 --> 01:47:09,600 Невдовзі від мене пішла жінка. 1414 01:47:09,940 --> 01:47:12,500 Дізналася про все і не могла із цим змиритися. 1415 01:47:12,600 --> 01:47:14,900 Ходімо швидше, бо запізнимося на поїзд. 1416 01:47:15,000 --> 01:47:18,900 Всі хотіли його якось покарати. З різних причин, не дивлячись на вину. 1417 01:47:19,000 --> 01:47:22,200 В ім'я ніби правосуддя і ефемерної правди. 1418 01:47:22,300 --> 01:47:24,400 То так має виглядати право на практиці? 1419 01:47:24,600 --> 01:47:28,300 - Все не так просто. - Простого немає нічого. 1420 01:47:28,840 --> 01:47:30,900 Але насправді я хотів вас про щось інше спитати. 1421 01:47:31,020 --> 01:47:34,100 Хіба особисто вас не цікавило, чи Кутер убивця? 1422 01:47:34,240 --> 01:47:37,200 Навіщо? Його ж засуджено. 1423 01:47:39,000 --> 01:47:40,800 Ви боїтеся. 1424 01:47:41,320 --> 01:47:43,700 Ви навіть не хочете знати правду. 1425 01:47:43,980 --> 01:47:48,000 Бо може виявитися, що ви засудили невинну людину. 1426 01:47:48,600 --> 01:47:51,000 Не треба мене далі проводжати. 1427 01:47:55,580 --> 01:47:59,380 Чудовий. Хоча я цифрових недолюблюю. 1428 01:47:59,460 --> 01:48:02,000 Я теж. Але деколи можуть стати у нагоді. 1429 01:48:02,120 --> 01:48:06,200 Я бачила. Але у нас робити знімки заборонено. 1430 01:48:07,040 --> 01:48:10,300 Гаразд. Якщо чогось ще потребуватимете, питайте, будь ласка. 1431 01:48:12,760 --> 01:48:15,000 А не знаєте, де можна недорого переночувати? 1432 01:48:15,140 --> 01:48:19,000 Недалеко є хостел, якихось двісті метрів звідси. 1433 01:48:19,700 --> 01:48:21,300 - Дякую. - Нема за що. 1434 01:50:12,280 --> 01:50:14,600 Твій батько дзвонив до мене. 1435 01:50:16,720 --> 01:50:19,800 Досить. Цього вже не зміниш. 1436 01:50:22,880 --> 01:50:27,000 - Я хоча би маю взнати правду. - Правду... 1437 01:50:29,680 --> 01:50:31,600 Чию правду? 1438 01:50:35,260 --> 01:50:38,700 Якщо тобі буде щось потрібно, знаєш де мене знайти. 1439 01:50:40,760 --> 01:50:42,400 Я дам раду. 1440 01:50:58,020 --> 01:51:01,900 Ось ми і прийшли. Це той будинок на другому боці вулиці. 1441 01:51:03,680 --> 01:51:07,500 - То, до завтра. - До завтра. Дякую. 1442 01:51:23,840 --> 01:51:27,500 Те, що ви просили. Це за 1990 рік. 1443 01:51:27,840 --> 01:51:31,000 Вам щось конкретне потрібне? 1444 01:51:31,520 --> 01:51:34,600 - Телепрограма. - Ага. 1445 01:52:07,000 --> 01:52:09,300 Через 15 хвилин закриваємося. 1446 01:52:15,200 --> 01:52:17,100 Добре. Це саме те, що потрібно. 1447 01:52:18,680 --> 01:52:21,600 - Збільш. - Годинник? Так? Гаразд... 1448 01:52:24,160 --> 01:52:26,000 Можеш ще трохи? 1449 01:52:29,300 --> 01:52:31,400 Добре. Більше не зможу. 1450 01:52:33,380 --> 01:52:35,000 - То, добре. - Добре. 1451 01:53:05,580 --> 01:53:07,200 - Добрий вечір. - Добрий вечір. 1452 01:53:07,300 --> 01:53:09,100 Це я. Ми розмовляли по телефону. 1453 01:53:09,200 --> 01:53:11,400 - Ага, пригадую. - Мені потрібно розшукати пана Кутра. 1454 01:53:11,480 --> 01:53:13,400 Знаю, що він не хоче нікого бачити, але це справді дуже важливе. 1455 01:53:13,500 --> 01:53:15,300 А як я вам допоможу? 1456 01:53:15,840 --> 01:53:18,600 Я впевнений, що це не він убив Домініку. Гадаю, я маю докази цьому, 1457 01:53:18,700 --> 01:53:21,300 але мушу ще щось перевірити. Пані Доро... 1458 01:53:21,360 --> 01:53:25,000 Я справді його більше не бачила. І не знаю, де він живе. 1459 01:53:25,280 --> 01:53:27,800 Ви були її найкращою подругою. Напевно ви були у неї. 1460 01:53:27,860 --> 01:53:29,500 Звісно. 1461 01:53:29,640 --> 01:53:31,500 - А Домініка мала супутникову тарілку? - Супутникову? 1462 01:53:31,540 --> 01:53:33,400 - Так, супутникову тарілку. - А навіщо це вам? 1463 01:53:33,520 --> 01:53:37,700 Я мушу знати, чи у неї були лише польські канали, чи закордонні також. 1464 01:53:37,960 --> 01:53:41,100 Лише польські. Так, пригадую, що вона скаржилася, що інших немає. 1465 01:53:41,160 --> 01:53:43,300 Бо вона хотіла вчити англійську, шліфувати французьку. 1466 01:53:43,400 --> 01:53:45,600 - Ви впевнені на всі сто? - Так, на всі сто. 1467 01:53:45,660 --> 01:53:47,400 Дякую! 1468 01:53:47,600 --> 01:53:49,500 Зачекайте хвильку! 1469 01:53:51,220 --> 01:53:53,800 Знайдете його в лікарні. Лише не питайте в якій саме, 1470 01:53:53,900 --> 01:53:55,400 бо я дійсно не знаю. 1471 01:53:55,580 --> 01:53:59,600 Та жінка серйозно хвора, а він біля неї весь час сидить. 1472 01:53:59,700 --> 01:54:02,800 - Дякую вам. - Нехай щастить. 1473 01:54:08,440 --> 01:54:11,700 Ні! Ніколи в житті. 1474 01:54:12,280 --> 01:54:15,200 Я не подаватиму апеляції. 1475 01:54:15,400 --> 01:54:17,300 Але ж... 1476 01:54:22,680 --> 01:54:24,500 Ви не могли вбити. 1477 01:54:24,800 --> 01:54:28,200 Коли вбивця потрапив у квартиру, Домініка дивилася телевізор. 1478 01:54:28,620 --> 01:54:33,000 Тому на ній були окуляри, бо лише у них вона дивилася телевізор. 1479 01:54:33,960 --> 01:54:38,600 Польське телебачення закінчувало мовлення до другої ночі. Я це перевірив. 1480 01:54:38,880 --> 01:54:41,800 А інших каналів у неї не було. І ви це підтвердили. 1481 01:54:41,940 --> 01:54:44,700 А сьогодні це теж підтвердила подруга Домініки. 1482 01:54:44,880 --> 01:54:49,400 Ви ж працювали до другої ночі. У вас є алібі, свідки. 1483 01:54:49,480 --> 01:54:52,400 Це і монтажники, колеги, чергові... 1484 01:54:52,520 --> 01:54:55,100 А може вона просто заснула перед телевізором. 1485 01:54:55,740 --> 01:54:59,000 - А годинник? - Який ще годинник? 1486 01:54:59,220 --> 01:55:01,000 Годинник Домініки. 1487 01:55:03,420 --> 01:55:07,400 Стрілки зупинилися, коли вбивця топив її у ванній. 1488 01:55:08,880 --> 01:55:10,800 П'ятнадцять по першій. 1489 01:55:16,160 --> 01:55:18,200 Мало що видно. 1490 01:55:20,680 --> 01:55:25,000 Це все, що ви можете сказати? "Мало що видно"? 1491 01:55:26,920 --> 01:55:29,200 Ви бачили цей годинник? 1492 01:55:32,920 --> 01:55:35,200 І звідки ви знаєте, що він зупинився? 1493 01:55:36,680 --> 01:55:40,700 Може, цей знімок було зроблено п'ятнадцять по першій? 1494 01:55:42,500 --> 01:55:45,500 А може, швидше за все, він сам зупинився? 1495 01:55:46,340 --> 01:55:49,000 Я не вірю в такі збіги. 1496 01:55:49,780 --> 01:55:52,200 Чому ви відкидаєте кожен мій доказ? 1497 01:55:53,040 --> 01:55:56,000 Бо в суді це робитиме за мене прокурор. 1498 01:55:56,940 --> 01:56:00,800 Це... ж докази. Ви мусите з ними щось зробити. 1499 01:56:04,260 --> 01:56:08,400 Навіть якщо вони б були незаперечними, а вони такими не є, то погодьтеся... 1500 01:56:08,600 --> 01:56:10,100 То теж ні. 1501 01:56:10,230 --> 01:56:12,300 Ви мене не переконаєте. 1502 01:56:13,400 --> 01:56:16,700 Не хочу більше зв'язуватися з правосуддям. 1503 01:56:18,540 --> 01:56:20,500 Це все для мене в минулому. 1504 01:56:21,640 --> 01:56:23,700 Тож, поважайте мій вибір. 1505 01:56:32,120 --> 01:56:35,000 Пане Єжи... прошу вас! 1506 01:56:35,420 --> 01:56:37,500 Люди повинні все дізнатися. 1507 01:56:37,640 --> 01:56:40,000 Повинні дізнатися правду! 1508 01:56:50,460 --> 01:56:52,700 Ось це правда про нас. 1509 01:56:53,900 --> 01:56:55,800 Про наше життя. 1510 01:56:59,560 --> 01:57:01,700 Але це вимагає смиренності. 1511 01:57:04,740 --> 01:57:07,500 А моя правда умирає он там... 1512 01:57:07,880 --> 01:57:10,000 ...у жіночому відділенні. 1513 01:57:11,080 --> 01:57:14,000 І будь-якої миті для мене може все закінчитися. 1514 01:57:15,480 --> 01:57:18,900 Але я тут... біля неї. 1515 01:57:19,320 --> 01:57:21,700 І я вірю, що вона з цього вибереться. 1516 01:57:23,040 --> 01:57:25,000 І ось це моя правда. 1517 01:57:27,780 --> 01:57:31,400 Але це вже нікого не цікавить. І вас теж ні. 1518 01:57:41,020 --> 01:57:45,400 Докази, які були прийняті прокуратурою, як встановлені факти... 1519 01:57:45,460 --> 01:57:46,800 РІК ПО ТОМУ 1520 01:57:46,900 --> 01:57:50,100 ...на яких було збудовано звинувачення, стали свідчення підозрюваного, 1521 01:57:50,200 --> 01:57:52,700 які він дав під час попереднього слідства. 1522 01:57:52,780 --> 01:57:54,500 Але вина звинуваченого, 1523 01:57:54,600 --> 01:57:58,000 повинна бути підтверджена об'єктивними доказами, навіть тоді, 1524 01:57:58,080 --> 01:58:00,900 коли підсудний визнає себе винним під час судового розгляду. 1525 01:58:01,020 --> 01:58:04,900 Із ще більшою обережністю, потрібно оцінювати його покази, 1526 01:58:04,960 --> 01:58:09,600 дані ним під час слідства, а під час розгляду від яких він відмовився. 1527 01:58:10,580 --> 01:58:12,000 У тому випадку, 1528 01:58:12,320 --> 01:58:15,500 об'єктивних доказів не було знайдено. 1529 01:58:15,640 --> 01:58:19,400 Не дивлячись на це, підсудного намагалися осудити, 1530 01:58:19,500 --> 01:58:21,300 не тільки порушуючи в такий спосіб 1531 01:58:21,400 --> 01:58:24,400 фундаментальний принцип презумпції невинуватості... 1532 01:58:25,040 --> 01:58:27,800 ...але навіть застосували методи, протилежні до принципу 1533 01:58:27,900 --> 01:58:29,700 "In dubio pro reo". 1534 01:58:29,840 --> 01:58:32,800 Тобто спрямовуючи наявні сумніви 1535 01:58:32,900 --> 01:58:34,800 проти звинуваченого. 1536 01:58:34,940 --> 01:58:37,500 Що стало кричущим порушенням судового права. 1537 01:58:37,620 --> 01:58:39,000 Це просто ганьба! 1538 01:58:39,200 --> 01:58:41,200 Хто відповість за той казус? 1539 01:58:41,260 --> 01:58:43,100 - Організатори. - Ви вже мені вибачте. 1540 01:58:43,180 --> 01:58:46,300 Бо оскаржувати правильні рішення - це напад на судочинство! 1541 01:58:46,340 --> 01:58:48,400 Залиштеся, будь ласка, це лише конкурс красномовства. 1542 01:58:48,500 --> 01:58:52,300 А ви... б'єте по своїх воротах... молодий чоловіче! 1543 01:58:53,520 --> 01:58:56,700 Ось мені цікаво, чому ця справа спливла саме тепер? 1544 01:58:56,940 --> 01:58:58,700 Даруйте. 1545 01:59:02,920 --> 01:59:05,100 Продовжуйте, будь ласка. 1546 01:59:47,000 --> 01:59:50,000 переклад ivan vyrvyvuho158063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.