Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,340 --> 00:00:49,900
Зараза!
2
00:00:50,280 --> 00:00:54,000
Просто неймовірно.
Розбийся об якийсь стовп.
3
00:00:59,600 --> 00:01:01,600
ЗАЛІЗНИЧНИЙ ВОКЗАЛ
4
00:01:07,700 --> 00:01:09,400
Рухайся!
5
00:01:24,900 --> 00:01:26,500
Вільчак. Слухаю.
6
00:01:26,560 --> 00:01:28,100
Привіт, Міхале.
7
00:01:28,140 --> 00:01:30,800
Я посадив хлопця в поїзд.
Він вже їде до тебе.
8
00:01:30,880 --> 00:01:34,500
Як це "хто"? Лукаш.
9
00:01:34,640 --> 00:01:38,800
А що мене до біса має цікавити,
що ти його посадив у поїзд?
10
00:01:41,800 --> 00:01:44,000
Знаєш, котра година?
11
00:01:51,580 --> 00:01:54,300
Не вчи мене, добре?
12
00:01:56,520 --> 00:01:59,900
Здішку, Здішку!
Здішку, Здішку?
13
00:02:03,020 --> 00:02:07,500
Ти й надалі вважаєш себе
старостою нашого класу?
14
00:02:09,140 --> 00:02:12,500
Ні, не дзвони. Я задзвоню.
15
00:02:12,780 --> 00:02:14,400
Бувай.
16
00:02:35,200 --> 00:02:37,400
БЕЗ
ПРАВОСУДДЯ
17
00:02:37,440 --> 00:02:40,400
БЕЗМІР
ПРАВОСУДДЯ
18
00:02:40,440 --> 00:02:44,000
БЕЗМІР
ПРАВОСУДДЯ
19
00:04:36,300 --> 00:04:39,000
Сценарій фільму оснований
на реальній історії.
20
00:04:39,100 --> 00:04:42,500
Будь-яка подібність до подій,
чи справжніх людей, випадкова.
21
00:04:51,320 --> 00:04:54,300
- Даруйте, пан адвокат Вільчек?
- Так.
22
00:04:54,420 --> 00:04:57,100
Я Лукаш.
Батько до вас дзвонив.
23
00:04:57,180 --> 00:04:58,900
Так, так...
24
00:04:59,040 --> 00:05:00,500
То ходімо куди-небудь...
25
00:05:01,360 --> 00:05:03,000
...поговоримо.
26
00:05:04,480 --> 00:05:06,300
А що там у батька?
27
00:05:06,920 --> 00:05:08,600
Давно його не бачив. Востаннє,
28
00:05:08,700 --> 00:05:11,400
мабуть, на зустрічі на випускників.
29
00:05:12,480 --> 00:05:16,700
Він й надалі бігає, працює,
ні на що не має часу?
30
00:05:17,000 --> 00:05:18,600
- Та?
- Власне.
31
00:05:18,840 --> 00:05:20,400
Знаю, що ти закінчив університет,
32
00:05:20,500 --> 00:05:23,700
тепер повинен визначитися зі стажуванням.
33
00:05:24,120 --> 00:05:28,000
І теж знаю, що не хочеш бути адвокатом.
34
00:05:28,060 --> 00:05:32,000
Я взагалі не хочу бути юристом.
Батько намовив мене на право.
35
00:05:32,640 --> 00:05:35,000
А про мене, що розповідав?
36
00:05:35,660 --> 00:05:39,200
Що ви виграли кілька гучних процесів.
І що ви мене переконаєте.
37
00:05:39,240 --> 00:05:41,200
Дякую вам, пані Маріє.
38
00:05:42,200 --> 00:05:43,900
Він помилився.
39
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Я не збираюся тебе до чогось переконувати.
40
00:05:47,860 --> 00:05:50,600
І так зробиш, що захочеш.
41
00:05:51,100 --> 00:05:54,500
А це найкраща порада,
яку ви могли мені дати.
42
00:05:55,920 --> 00:05:58,600
Встигну ще на експрес.
Дякую.
43
00:05:58,680 --> 00:06:00,500
Зараз, зараз!
44
00:06:00,720 --> 00:06:02,600
Ти ж не їхав сюди шість
годин лише для того,
45
00:06:02,680 --> 00:06:04,600
щоб сказати мені,
що тобі не потрібні мої поради?
46
00:06:04,680 --> 00:06:06,800
Ви не хочете мені радити,
а я не хочу їх слухати.
47
00:06:06,840 --> 00:06:08,300
У чім проблема?
48
00:06:08,480 --> 00:06:11,500
Але ти міг би мене
хоча б запросити випити.
49
00:06:11,760 --> 00:06:13,700
Я не п'ю горілку.
50
00:06:24,460 --> 00:06:27,000
- Можна "Коли"?
- Вже даю.
51
00:06:27,200 --> 00:06:29,400
Взагалі, я люблю пиво.
52
00:06:31,920 --> 00:06:34,000
Пані Асю, теж саме.
53
00:06:37,040 --> 00:06:38,800
Щось тобі розповім.
54
00:06:39,100 --> 00:06:41,700
А ти зробиш з цього висновки,
або ж ні.
55
00:06:44,520 --> 00:06:47,700
Взагалі, що ти далі плануєш робити в житті?
56
00:06:49,860 --> 00:06:51,400
Знімати.
57
00:06:52,840 --> 00:06:54,500
Художник...
58
00:06:58,520 --> 00:07:01,000
Гадаю, тобі подобається гола натура?
59
00:07:04,320 --> 00:07:06,200
Дерева.
60
00:07:06,600 --> 00:07:09,000
- Дерева?
- Дерева.
61
00:07:09,960 --> 00:07:13,600
- Ти фотографуєш дерева?
- В основному, але не тільки.
62
00:07:13,720 --> 00:07:17,900
- Взагалі, природу.
- Це недешеве хобі. Тато все оплачує?
63
00:07:18,100 --> 00:07:20,300
Я працюю репетитором.
64
00:07:23,000 --> 00:07:26,300
- А чому саме дерева?
- Не знаю.
65
00:07:26,880 --> 00:07:29,800
Це щось потужне, вони мають...
66
00:07:30,000 --> 00:07:32,700
...таку незвичайну енергію.
67
00:07:33,360 --> 00:07:36,000
Я колись серйозно захворів...
68
00:07:36,140 --> 00:07:40,900
- Ага, дерева тебе вилікували, так?
- Так. Так і було.
69
00:07:41,420 --> 00:07:44,800
А фотографуєш їх на знак подяки?
70
00:07:49,080 --> 00:07:51,000
З цікавості.
71
00:07:52,000 --> 00:07:54,700
Шукаю те, чого не видно.
72
00:07:55,360 --> 00:07:58,900
- І з цього хочеш жити?
- Не знаю.
73
00:07:59,160 --> 00:08:01,000
Напевне не з права.
74
00:08:01,080 --> 00:08:04,800
Право... занадто однозначне:
звідси і сюди.
75
00:08:06,080 --> 00:08:08,300
- Так гадаєш?
- Саме так.
76
00:08:19,860 --> 00:08:22,300
Це сталося відразу по падінню комуни.
77
00:08:22,640 --> 00:08:25,700
Я тоді працював
у адвокатській конторі Бося,
78
00:08:25,800 --> 00:08:28,300
а перед цим був у нього на стажуванні.
79
00:08:28,480 --> 00:08:32,000
Його всі знали з участі
в політичних процесах.
80
00:08:32,120 --> 00:08:34,700
А потім він сам пішов у політику.
81
00:08:35,120 --> 00:08:39,300
Раз я був сам у кабінеті
і тут приходить до мене подружжя.
82
00:08:39,700 --> 00:08:42,000
- Доброго дня.
- Добрий день.
83
00:08:42,120 --> 00:08:43,700
Ми до адвоката...
84
00:08:43,800 --> 00:08:46,100
Адвокат Бось буде по обіді.
Він у суді.
85
00:08:46,200 --> 00:08:49,000
Даруйте мені, може я вам чимось допоможу?
86
00:08:49,340 --> 00:08:52,500
Взагалі-то, нам адвокат Вільчек потрібен.
87
00:08:52,620 --> 00:08:54,000
Це я.
88
00:08:54,880 --> 00:08:57,700
Проходьте, будь ласка, сідайте.
89
00:09:00,000 --> 00:09:02,300
Слухаю вас.
90
00:09:02,680 --> 00:09:04,600
Вбито нашу доньку.
91
00:09:05,760 --> 00:09:08,800
Вбивця сидить за ґратами й очікує на суд.
92
00:09:08,920 --> 00:09:11,400
Тож він "підозрюваний"...
93
00:09:12,220 --> 00:09:14,100
...а не "вбивця".
94
00:09:14,280 --> 00:09:16,400
Ми знаємо, що це він убив.
95
00:09:16,480 --> 00:09:19,900
Боїмося, що в суді справу замнуть.
96
00:09:20,020 --> 00:09:24,400
Вбивця працював на телебаченні.
Його колеги почали протестувати.
97
00:09:24,520 --> 00:09:28,200
Вони кажуть, що те
затримання, це провокація.
98
00:09:28,660 --> 00:09:31,000
Так, я знаю цю справу...
99
00:09:31,200 --> 00:09:33,600
Ми шукали когось...
порядного.
100
00:09:33,900 --> 00:09:35,800
Нам порадили вас.
101
00:09:36,420 --> 00:09:41,200
Коротше кажучи, ми хочемо,
щоб ви стали приватним обвинувачем.
102
00:09:41,260 --> 00:09:43,500
Нашим уповноваженим.
103
00:09:49,040 --> 00:09:52,400
Якби не факт, що справа дотичить
Єжи Кутра...
104
00:09:52,480 --> 00:09:54,500
Це щось міняє?
105
00:09:55,920 --> 00:10:00,100
Адвокат Бось, у якого я
працюю, його захисник.
106
00:10:00,220 --> 00:10:03,700
Я не можу прийняти такого
рішення без згоди мого шефа.
107
00:10:04,800 --> 00:10:08,200
Якби адвокат Бось погодився, то ви...
108
00:10:08,300 --> 00:10:10,000
Тоді так.
109
00:10:10,520 --> 00:10:12,680
Ми чекатимемо.
110
00:10:12,820 --> 00:10:14,600
Звичайно, можеш.
111
00:10:15,000 --> 00:10:18,300
Це ж важливо для твоєї кар'єри,
щоб ти засвітився в цьому процесі.
112
00:10:18,400 --> 00:10:20,500
І без різниці, на чиєму боці.
113
00:10:20,680 --> 00:10:22,900
Це буде гучний процес.
114
00:10:22,960 --> 00:10:25,900
Анджей уже взяв цю справу.
Помагатиме мені.
115
00:10:25,980 --> 00:10:29,000
Тобто, деякою мірою,
ми будемо противниками?
116
00:10:30,540 --> 00:10:34,000
Деякою мірою, лише деякою мірою.
117
00:10:41,720 --> 00:10:43,900
Перед смертю її побили і душили.
118
00:10:44,040 --> 00:10:47,100
Бачите ті крововиливи на лиці та шиї?
119
00:10:47,480 --> 00:10:50,500
Її втопили по тому,
як вона втратила свідомість.
120
00:10:50,580 --> 00:10:55,300
Вбивця занурив її голову під воду
з допомогою дитячої ковдри.
121
00:10:55,420 --> 00:11:00,200
Причиною смерті восьмимісячного плоду,
була внутрішньоматкова асфіксія.
122
00:11:00,340 --> 00:11:02,600
А чия кров у ванній?
123
00:11:05,000 --> 00:11:07,400
Мабуть, жертви.
124
00:11:09,160 --> 00:11:12,900
На жаль, поліцейські, не довго
думаючи, випустили воду з ванної.
125
00:11:13,220 --> 00:11:17,200
Але на щастя вони взяли
проби осаду для аналізу.
126
00:11:17,960 --> 00:11:20,300
Результати надійшли?
127
00:11:20,500 --> 00:11:22,600
Ні. Ще не надійшли.
128
00:11:23,240 --> 00:11:25,400
Ви бачили відбитки пальців?
129
00:11:26,400 --> 00:11:28,600
Належать до обвинуваченого.
130
00:11:28,940 --> 00:11:31,600
Ми їх ще на ванній знайшли.
131
00:11:32,000 --> 00:11:34,200
Але вони не є доказом у справі?
132
00:11:34,540 --> 00:11:35,900
Чому?
133
00:11:36,000 --> 00:11:39,400
З матеріалів знаю, що він
там щодня був, майже жив.
134
00:11:39,560 --> 00:11:41,200
Мо' він купався.
135
00:11:41,300 --> 00:11:44,000
Відбитки пальців міг будь-коли залишити.
136
00:11:44,100 --> 00:11:46,600
То прочитайте його пояснення.
137
00:11:46,700 --> 00:11:48,400
Будь ласка.
138
00:11:50,660 --> 00:11:54,000
Чи були знайдені ще якісь
докази на місці злочину?
139
00:11:54,280 --> 00:11:57,000
Недопалки, дверні замки,
інші відбитки...
140
00:11:57,260 --> 00:12:00,500
Що ви взагалі хочете?
Справа ж очевидна.
141
00:12:00,920 --> 00:12:03,000
Ні! Нічого не знайдено!!
142
00:12:05,380 --> 00:12:07,300
Даруйте мені.
143
00:12:08,020 --> 00:12:10,300
Вибачте, я перевтомився.
144
00:12:13,540 --> 00:12:16,900
З початку цієї справи було
допущено багато помилок
145
00:12:17,000 --> 00:12:18,700
й елементарних порушень.
146
00:12:18,840 --> 00:12:21,200
На місце злочину виїхала група,
147
00:12:21,300 --> 00:12:24,200
яка ніколи не займалася вбивствами.
148
00:12:25,000 --> 00:12:28,900
Спеціалісти по неповнолітніх злочинцях.
149
00:12:29,120 --> 00:12:33,200
Знаєте, дурниці якісь;
проникнення до магазинів, чи кіосків.
150
00:12:34,560 --> 00:12:37,500
Вони тоді чергували і так сталося.
151
00:12:37,700 --> 00:12:41,600
Не провели належного огляду місця
і тому, не знайшли жодних доказів.
152
00:12:41,740 --> 00:12:43,300
Я навіть вам більше скажу...
153
00:12:44,120 --> 00:12:47,800
...затоптали всі сліди...
Віслюки безмозкі...
154
00:12:48,080 --> 00:12:50,100
Але ви були на місці?
155
00:12:53,240 --> 00:12:54,900
Ну, ні, ні...
156
00:12:57,960 --> 00:13:00,100
Виїхала молода прокурор.
157
00:13:01,720 --> 00:13:04,100
Потім з'ясувалося, що вона була...
158
00:13:04,600 --> 00:13:07,200
...подругою Домініки.
Вони зналися ще з...
159
00:13:07,500 --> 00:13:09,700
...студентського театру.
160
00:13:10,200 --> 00:13:14,000
Коли побачила тіло у ванній,
то зомліла.
161
00:13:15,340 --> 00:13:16,800
Розумію.
162
00:13:16,940 --> 00:13:18,700
Що ви розумієте... що ви розумієте?
163
00:13:18,840 --> 00:13:20,300
Нічого ви не розумієте!
164
00:13:20,400 --> 00:13:23,300
Що процес оснований на непрямих
доказах! Ви це розумієте?
165
00:13:23,400 --> 00:13:25,200
Хоч я певний, що це він убив
166
00:13:25,300 --> 00:13:27,400
і не маю прямих доказів!
Ось це ви розумієте?
167
00:13:27,500 --> 00:13:30,000
Тоді на чому ви збудували звинувачення?
168
00:13:31,380 --> 00:13:32,800
Це просто.
169
00:13:34,600 --> 00:13:39,000
На припущені, що лише він міг убити.
170
00:13:39,440 --> 00:13:42,700
Лише він один... один мав мотив.
171
00:13:43,420 --> 00:13:46,300
Обтяжлива коханка,
на пізньому місяці вагітності,
172
00:13:46,400 --> 00:13:49,200
яка вимагає порвати з сім'єю.
Цього не досить?
173
00:13:50,360 --> 00:13:54,500
Гаразд, ви спершу прочитайте
свідчення, тоді поговоримо.
174
00:13:59,440 --> 00:14:02,900
Красива. Трохи молодша від мене. А він?
175
00:14:03,000 --> 00:14:06,800
Він теж телевізійний репортер,
як Домініка. Її наставник.
176
00:14:06,900 --> 00:14:09,900
Набагато старший від неї.
Жінка, двійко дітей.
177
00:14:09,960 --> 00:14:12,000
Всі знали про її роман.
178
00:14:12,120 --> 00:14:15,100
Популярний, симпатичний.
Подейкують, ласий до жінок.
179
00:14:15,320 --> 00:14:18,400
А навіщо йому вбивати? Вона була
на восьмому місяці вагітності,
180
00:14:18,460 --> 00:14:20,800
якби він хотів, то зробив би це скорше.
181
00:14:20,980 --> 00:14:22,700
А може скорше вона його не шантажувала.
182
00:14:22,760 --> 00:14:26,300
- Вона його шантажувала?
- Не знаю.
183
00:14:27,480 --> 00:14:30,600
Ось послухай його останню версію подій.
184
00:14:31,120 --> 00:14:35,300
Я був на роботі до другої ночі.
І просто зі студії поїхав до Домініки,
185
00:14:35,400 --> 00:14:38,500
яка чекала мене на вечерю
і була в чудовому настрої.
186
00:14:38,600 --> 00:14:41,800
Вона тішилася, що невдовзі
народить нашу дитину.
187
00:14:41,880 --> 00:14:44,500
Після вечері, ми пішли спати.
188
00:14:44,700 --> 00:14:49,000
Нас розбудив неясний шум,
стук дверей.
189
00:14:49,280 --> 00:14:54,200
Домініки не було поруч,
тож я встав і пішов до ванної.
190
00:14:55,280 --> 00:14:57,800
Там, у ванні...
191
00:14:58,680 --> 00:15:02,100
...занурена у воді, лежала Домініка.
192
00:15:02,640 --> 00:15:05,700
Я витягнув її з ванни,
193
00:15:05,900 --> 00:15:08,600
зробив штучне дихання...
194
00:15:09,280 --> 00:15:12,000
...але вона вже була мертвою.
195
00:15:18,300 --> 00:15:20,300
Що було далі?
196
00:15:21,360 --> 00:15:23,000
Далі...
197
00:15:23,500 --> 00:15:27,200
Я спустився вниз, сів у машину і заснув.
198
00:15:30,180 --> 00:15:32,300
Прокинувся я від...
199
00:15:34,220 --> 00:15:37,500
...шуму машини, яку хтось заводив.
200
00:15:38,000 --> 00:15:40,300
Тоді я поїхав додому.
201
00:15:40,880 --> 00:15:42,700
Безсенсовно й нерозумно.
202
00:15:42,760 --> 00:15:46,100
Вбито його кохану жінку,
а він сідає в машину й засинає?
203
00:15:46,160 --> 00:15:48,300
Людина освічена,
доросла, тверезомисляча,
204
00:15:48,360 --> 00:15:50,100
так не відреагує.
205
00:15:50,160 --> 00:15:53,200
Більш правдоподібна його
перша версія подій.
206
00:15:53,360 --> 00:15:56,000
Хто його змусив змінити
покази? Поліція?
207
00:15:56,360 --> 00:15:58,600
Жоден суд не прийме таку версію подій.
208
00:15:58,720 --> 00:16:02,300
- Можливо. Тому суду треба допомогти.
- Допомогти? Як?
209
00:16:02,440 --> 00:16:05,300
Батьки Домініки засвідчили,
що він обіцяв на ній одружитися.
210
00:16:05,360 --> 00:16:08,400
А його жінка підтвердить, що нічого
про роман не знала, але цього мало.
211
00:16:08,480 --> 00:16:11,400
Суд має бути абсолютно переконаний,
що звинувачуваний увесь час бреше.
212
00:16:11,460 --> 00:16:13,600
Що його свідчення
не заслуговують на довіру.
213
00:16:13,660 --> 00:16:16,600
Переговоріть ще раз зі знайомими,
не знаю... з колишніми коханками...
214
00:16:16,680 --> 00:16:18,600
Повинен повстати образ людини,
215
00:16:18,680 --> 00:16:21,000
для якого поняття правди
не існує, розумієте мене?
216
00:16:21,060 --> 00:16:22,600
Вибачте.
217
00:16:27,480 --> 00:16:31,800
Домініка не говорила мені,
що він одружений.
218
00:16:33,040 --> 00:16:36,000
Вона не хотіла, щоб я переживала.
219
00:16:36,360 --> 00:16:41,100
Але Стась... мій чоловік...
працює в...
220
00:16:41,160 --> 00:16:43,400
автомобілі для телевізійних трансмісій.
221
00:16:43,520 --> 00:16:45,300
А там усі...
222
00:16:47,360 --> 00:16:51,100
Чоловік одразу був проти їхніх взаємин.
223
00:16:52,440 --> 00:16:57,200
Ми знали про його жінку, дітей...
224
00:16:58,280 --> 00:17:00,000
...про романи.
225
00:17:01,900 --> 00:17:06,100
Стась боявся,
що Домініка це лише його...
226
00:17:06,300 --> 00:17:08,200
...чергова розвага.
227
00:17:10,200 --> 00:17:12,000
А він...
228
00:17:12,180 --> 00:17:14,900
...одного разу навіть прийшов сюди до мене.
229
00:17:15,200 --> 00:17:19,600
- Пані Ірено...
- Вибачте, почекайте хвилю.
230
00:17:21,140 --> 00:17:23,700
Ми завершимо нашу розмову,
але спершу це.
231
00:17:23,800 --> 00:17:26,600
Я вам гарантую,
що ніколи не скривджу Домініку.
232
00:17:26,760 --> 00:17:29,200
Все одно ви когось скривдите.
233
00:17:29,860 --> 00:17:31,900
Я би цього не хотів.
234
00:17:32,000 --> 00:17:34,400
Як ви собі це уявляєте?
235
00:17:34,781 --> 00:17:36,800
Перебуваючи з Домінікою,
ви кривдите свою сім'ю.
236
00:17:36,900 --> 00:17:40,300
- А будучи з сім'єю...
- Я розлучусь.
237
00:17:40,600 --> 00:17:43,000
Я розлучусь, дайте мені трохи часу.
238
00:17:43,100 --> 00:17:44,500
А діти?
239
00:17:45,020 --> 00:17:47,800
Ви подумали про них, що ви їм потрібні?
240
00:17:48,640 --> 00:17:52,000
Молодший Мацєк має 10 років,
Касі невдовзі буде 15.
241
00:17:52,100 --> 00:17:54,600
Крім того, у відносинах
нічого не зміниться.
242
00:17:54,640 --> 00:17:56,300
Ні.
243
00:17:56,940 --> 00:17:59,200
Я вам не вірю.
244
00:18:01,060 --> 00:18:03,400
Дайте мені трохи часу.
245
00:18:04,720 --> 00:18:07,000
Будь ласка, вірте мені.
246
00:18:10,280 --> 00:18:11,900
Даруйте.
247
00:18:18,400 --> 00:18:21,400
Брехав їй. Увесь час дурив.
248
00:18:21,480 --> 00:18:23,700
Перевершив самого себе
перед дверима Домініки,
249
00:18:23,800 --> 00:18:25,700
коли прагнув потрапити в квартиру.
250
00:18:25,800 --> 00:18:28,400
Вдавав, що переживає.
251
00:18:28,500 --> 00:18:30,800
Хоч прекрасно знав, що за дверима
252
00:18:30,900 --> 00:18:33,000
лежить труп нашої доньки.
253
00:18:33,500 --> 00:18:35,100
Брехав, що немає ключів.
254
00:18:35,180 --> 00:18:37,300
Звідки ви знаєте, що брехав?
Може не мав?
255
00:18:37,380 --> 00:18:40,800
Ви його захищаєте?
Зараз я вам когось покажу.
256
00:18:43,440 --> 00:18:45,200
Бася Ґамза.
257
00:18:46,200 --> 00:18:47,900
Його попередня жертва.
258
00:18:47,980 --> 00:18:50,600
Могла би багато про нього розповісти.
259
00:18:51,920 --> 00:18:53,900
Я - жертва?
260
00:18:55,080 --> 00:18:57,300
Ви мене розвеселили.
261
00:18:58,460 --> 00:19:02,000
А Юрек?
Чудовий журналіст
262
00:19:02,160 --> 00:19:04,000
і фантастичний чоловік.
263
00:19:04,400 --> 00:19:05,700
Він...
264
00:19:06,400 --> 00:19:09,200
Він не міг жити в нормальній сім'ї.
265
00:19:10,240 --> 00:19:13,200
Ані для роботи за столом.
Його розпирала енергія.
266
00:19:13,440 --> 00:19:15,700
Якось я потрапила в лікарню.
267
00:19:18,120 --> 00:19:21,000
Раз прийшов...
268
00:19:21,321 --> 00:19:23,100
...приніс квіти...
269
00:19:23,860 --> 00:19:28,200
...а потім просто порвав...
без прощання.
270
00:19:29,740 --> 00:19:32,800
Тоді, власне, взяли на роботу Домініку.
271
00:19:38,240 --> 00:19:40,100
Сучий син, він.
272
00:19:40,720 --> 00:19:43,100
Гадаєш, йому можна вірити?
273
00:19:43,660 --> 00:19:45,400
Не знаю.
274
00:19:46,040 --> 00:19:48,700
Яка різниця, він каже правду, чи ні?
275
00:19:48,780 --> 00:19:52,000
Цю справу не програєш.
Звичайна справа на непрямих доказах,
276
00:19:52,180 --> 00:19:54,300
в якій прокурор не має жодних доказів,
277
00:19:54,400 --> 00:19:56,800
лише неясні передчуття.
Ти десь чув,
278
00:19:56,900 --> 00:19:59,700
щоб на передчуттях було побудовано
змістовний обвинувальний акт?
279
00:19:59,820 --> 00:20:01,500
Повна невинуватість.
280
00:20:02,600 --> 00:20:04,900
Але може бути цікавим.
281
00:20:04,960 --> 00:20:06,600
Вітаю вас.
282
00:20:06,760 --> 00:20:08,800
Я поїду до аеропорту.
283
00:20:09,160 --> 00:20:13,700
Приймаю участь у спектаклі, який може
бути цікавішим, ніж усе, що тут є.
284
00:20:13,940 --> 00:20:15,500
Для мене щось є?
285
00:20:15,600 --> 00:20:17,200
Дзвонили з курії. Урочистість
відкладено на тиждень.
286
00:20:17,300 --> 00:20:21,200
- Слава Богу. Щось ще?
- Ще одна справа про розлучення.
287
00:20:21,300 --> 00:20:24,100
- Котра це вже за місяць?
- Четверта.
288
00:20:24,220 --> 00:20:26,700
Люди дуріють. Займешся нею?
289
00:20:26,760 --> 00:20:28,400
Вже займаюся.
290
00:20:28,600 --> 00:20:30,600
Міхале, як справи?
291
00:20:31,780 --> 00:20:35,700
Знаю, як важко бути в команді,
приреченій на поразку.
292
00:20:36,000 --> 00:20:39,500
Але часом варто лише вийти на поле.
293
00:20:40,340 --> 00:20:42,000
Вже скоро.
294
00:20:42,800 --> 00:20:45,800
- Щось уже придумав для виступу?
- Ще ні.
295
00:20:45,900 --> 00:20:47,800
Не переймайся.
296
00:20:47,900 --> 00:20:50,700
Я маю виступати в парламенті
і теж ще неготовий.
297
00:20:50,760 --> 00:20:52,300
Податки?
298
00:20:52,740 --> 00:20:55,000
Ти що, газет не читаєш?
299
00:20:55,300 --> 00:20:59,000
- Закон про заборону абортів.
- О, це буде бій без правил.
300
00:20:59,360 --> 00:21:03,000
Не на життя, а на смерть.
Червоні не здадуться.
301
00:21:05,960 --> 00:21:08,600
Вони так цього не залишать.
Зрозумій, Романе.
302
00:21:08,680 --> 00:21:12,300
Знову все звалять на поліцію,
що скапарила роботу.
303
00:21:12,500 --> 00:21:15,100
Вбивство є, а винуватих - нема!
304
00:21:15,160 --> 00:21:17,200
Вже рік я керую цим цирком,
пробую щось змінити,
305
00:21:17,320 --> 00:21:19,000
але це не так просто, сам знаєш.
306
00:21:19,100 --> 00:21:21,300
А тим часом вони звинувачуватимуть
мене в неефективності.
307
00:21:21,380 --> 00:21:23,500
Ти бачив статистику?
Розкриття зменшилось...
308
00:21:23,580 --> 00:21:25,600
Знаю, знаю, що ти хочеш
мати приголомшуючий успіх.
309
00:21:25,640 --> 00:21:28,700
- Я роблю, що можу, але ваші помилки...
- Стоп, стоп! Ваші і наші.
310
00:21:28,760 --> 00:21:31,000
Добре, ваші і наші помилки
підважують звинувачення!
311
00:21:31,040 --> 00:21:32,700
Ти ж знаєш, що звинувачувальний
акт нічого не вартий.
312
00:21:32,800 --> 00:21:34,300
Він такий же, як і докази!
313
00:21:34,380 --> 00:21:38,400
Зрозумій, курва, його не виправдають.
Будь-хто скаже, що він убив.
314
00:21:38,500 --> 00:21:41,400
Значить, я не будь-хто.
І ми ще не все перевірили.
315
00:21:41,460 --> 00:21:43,300
Вбити міг і її колишній чоловік.
316
00:21:43,360 --> 00:21:46,500
Не видумуй, Романе.
Ти, мабуть, сам в таке не віриш.
317
00:21:50,160 --> 00:21:53,000
О... добре, що ви прийшли.
318
00:21:53,660 --> 00:21:55,800
Я переглянув ваші записи.
319
00:21:55,980 --> 00:21:57,500
Потрібно з вами поговорити.
320
00:21:57,640 --> 00:22:00,600
Доброго дня, вам.
Я вже піду, Романе.
321
00:22:00,740 --> 00:22:02,500
Це адвокат Вільчек...
322
00:22:02,600 --> 00:22:05,200
...уповноважений приватний обвинувач.
323
00:22:05,440 --> 00:22:07,700
- Дуже приємно, Драбік.
- Вільчек.
324
00:22:07,820 --> 00:22:09,700
- Як би що, дзвони.
- Ясно, ясно.
325
00:22:09,840 --> 00:22:11,400
До побачення.
326
00:22:11,580 --> 00:22:14,200
Проходьте, будь ласка, проходьте.
327
00:22:16,240 --> 00:22:20,600
Полковник Драбік віднедавна став
заступником коменданта поліції.
328
00:22:20,760 --> 00:22:23,900
Чудовий спеціаліст.
Сідайте, будь ласка.
329
00:22:25,880 --> 00:22:29,300
Скажу відверто, я не знайшов нічого
такого, що би доповнювало мої виводи,
330
00:22:29,400 --> 00:22:32,700
хіба за виключенням розповіді
його останньої коханки.
331
00:22:32,760 --> 00:22:35,800
Яку Кутер покинув, по тому,
як вона лягла в лікарню.
332
00:22:35,900 --> 00:22:38,800
Він її покинув, коли
познайомився з Домінікою.
333
00:22:39,060 --> 00:22:41,000
Це одне і теж.
334
00:22:42,240 --> 00:22:44,000
Це добра думка.
335
00:22:44,180 --> 00:22:47,500
Використання жінок у корисних цілях...
Те, що треба.
336
00:22:47,800 --> 00:22:50,900
Тільки... цього мало.
337
00:22:51,720 --> 00:22:54,000
А якби ви ще глибше копнули...
338
00:22:54,220 --> 00:22:56,000
Наприклад...
339
00:22:56,840 --> 00:22:59,200
...її колишній чоловік?
340
00:22:59,920 --> 00:23:02,000
Може він щось знає і допоможе.
341
00:23:02,120 --> 00:23:05,300
Я знаю свої обов'язки, пане прокуроре.
342
00:23:06,120 --> 00:23:08,800
Я лише хочу вам нагадати,
що у нас мало часу.
343
00:23:08,880 --> 00:23:11,100
Чому ви мені не повідомили,
що на місці злочину
344
00:23:11,160 --> 00:23:14,200
було знайдено й інші відбитки пальців?
345
00:23:15,840 --> 00:23:19,400
По-перше: не відбитки, а один відбиток.
346
00:23:19,560 --> 00:23:22,600
А по-друге: для нашої
справи це не має значення.
347
00:23:22,700 --> 00:23:25,000
Він міг бути чий завгодно: сусіда,
348
00:23:25,100 --> 00:23:27,400
власника квартири, чи гостя...
349
00:23:27,560 --> 00:23:29,300
Голка в копиці сіна!
350
00:23:30,240 --> 00:23:33,600
Не переймайтесь цим, що ваші колеги
адвокати зможуть цим скористатися.
351
00:23:33,700 --> 00:23:36,700
А, взагалі, перевіряли,
кому належить той відбиток?
352
00:23:37,560 --> 00:23:41,000
Я вам сказав...
Голка в копиці сіна!
353
00:23:50,120 --> 00:23:53,100
- Справді нічого не питимете?
- Ні, дякую.
354
00:23:54,120 --> 00:23:56,600
На чому я закінчив?
355
00:23:56,720 --> 00:23:59,700
- А, я задзвонив до нього.
- Власне.
356
00:23:59,780 --> 00:24:01,600
Навіщо ви дзвонили?
357
00:24:02,460 --> 00:24:05,200
Знаєте, може ми й не були чудовою парою,
358
00:24:05,300 --> 00:24:07,300
але ми кохали одне одного.
359
00:24:07,800 --> 00:24:10,300
Наші відносини були досить вільними.
360
00:24:11,440 --> 00:24:13,400
Може навіть занадто.
361
00:24:15,040 --> 00:24:17,300
І тоді з'явився той тип.
362
00:24:18,660 --> 00:24:21,300
Домініка перестала зі мною спати.
363
00:24:22,440 --> 00:24:25,700
Мене це не здивувало,
бо в нас різне бувало, але...
364
00:24:25,940 --> 00:24:29,100
...коли вона сказала, що хоче
розлучення, то це вже здивувало.
365
00:24:29,220 --> 00:24:31,700
Мені стало шкода наших відносин.
366
00:24:33,760 --> 00:24:37,300
Джессі!
Трохи легше!
367
00:24:37,920 --> 00:24:40,000
Не той темп.
368
00:24:43,520 --> 00:24:46,400
Вона сказала, що...
сказала, що кохає його,
369
00:24:46,480 --> 00:24:49,500
що вона більше не хоче так жити.
370
00:24:49,860 --> 00:24:52,400
Я зустрівся з тим типом.
371
00:25:04,640 --> 00:25:08,000
Тут є десь поблизу бар, де можна
би було спокійно поговорити?
372
00:25:08,160 --> 00:25:11,000
У мене обмаль часу, я мушу повертатися.
373
00:25:13,080 --> 00:25:15,200
Відпусти її.
374
00:25:15,680 --> 00:25:18,400
Ти ж серйозний чувак.
У тебе жінка та діти.
375
00:25:18,560 --> 00:25:21,700
Знайди собі іншу іграшку.
Це може погано закінчитися.
376
00:25:21,880 --> 00:25:24,600
- Ти мені погрожуєш?
- Ні, не погрожую.
377
00:25:24,700 --> 00:25:26,200
Мене цікавить лише вона.
378
00:25:26,300 --> 00:25:28,200
Якщо вона щось починає, то без гальм.
379
00:25:28,300 --> 00:25:30,700
Потім депресія, алкоголь, наркотики.
Я вже це бачив.
380
00:25:30,820 --> 00:25:33,400
І не хочу знову це побачити.
381
00:25:33,640 --> 00:25:35,800
Вона для мене багато значить.
382
00:25:36,240 --> 00:25:39,200
- Для мене теж.
- Так?
383
00:25:39,440 --> 00:25:41,500
А розлучишся?
384
00:25:42,180 --> 00:25:43,700
Не знаю.
385
00:25:45,020 --> 00:25:48,100
Я так і знав. Не розлучишся.
386
00:25:51,160 --> 00:25:54,800
Ти хоч розумієш,
що можеш бути для неї батьком?
387
00:25:55,600 --> 00:25:57,400
Пішов ти!
388
00:26:00,120 --> 00:26:03,400
Так, вона невдовзі таки
отримала своє кляте розлучення.
389
00:26:04,280 --> 00:26:07,480
А знаєте, що мене
найбільше смішить у цьому?
390
00:26:07,600 --> 00:26:11,400
Я ніколи не хотів одружуватися.
Парадокс, правда?
391
00:26:12,640 --> 00:26:16,400
Я мушу йти.
Всього найкращого.
392
00:26:17,280 --> 00:26:20,100
Ви мені багато у чому допомогли.
393
00:26:46,560 --> 00:26:48,800
Коли ти до мене переїдеш?
394
00:26:48,920 --> 00:26:51,200
А коли зі мною одружишся?
395
00:26:52,360 --> 00:26:55,000
Це для тебе так важливо?
396
00:26:56,840 --> 00:26:59,000
Ні, неважливо.
397
00:26:59,600 --> 00:27:01,500
Почекай.
398
00:27:02,720 --> 00:27:07,000
Я маю ключ від тієї квартири.
Хотів би все оглянути.
399
00:27:07,400 --> 00:27:10,000
Підеш зі мною?
400
00:27:10,560 --> 00:27:13,300
- Я боюся.
- Це добре.
401
00:27:13,560 --> 00:27:17,000
Я теж боюся. Будемо разом боятися.
402
00:28:29,540 --> 00:28:31,800
Будь ласка, йдемо звідси!
403
00:28:46,320 --> 00:28:49,000
Гаразд, фрагменти скла з розбитих, чи...
404
00:28:49,200 --> 00:28:50,900
...розчавлених окулярів жертви.
405
00:28:51,000 --> 00:28:55,500
Так, це можливо.
Гадаю, наші не все зібрали.
406
00:28:56,080 --> 00:28:59,700
Так, чи інакше, оправу
і фрагменти скла ми маємо.
407
00:28:59,960 --> 00:29:03,500
На жаль я вас розчарую,
нічого нового це не дало.
408
00:29:03,600 --> 00:29:06,800
Жертва носила окуляри. Гадаю на
неї напали, коли вона була в них.
409
00:29:06,920 --> 00:29:10,000
Ну, а я гадав, що все відбулося в кімнаті...
410
00:29:10,220 --> 00:29:12,300
...ну, і в ванній.
411
00:29:13,280 --> 00:29:16,680
Може біля дверей теж щось відбулося?
412
00:29:16,760 --> 00:29:19,400
Біля дверей? Вхідних?
413
00:29:20,000 --> 00:29:22,300
А яке це має значення?
414
00:29:24,120 --> 00:29:27,600
Так? Справді мене запрошують?
415
00:29:31,640 --> 00:29:34,700
Аню, зажди хвилю, добре? Зажди...
416
00:29:36,120 --> 00:29:39,600
Семимісячний плід уже не можна усунути.
417
00:29:41,200 --> 00:29:43,000
Чи це вже людина?
418
00:29:43,460 --> 00:29:48,000
"Ну, так! Звісно так." - скаже
більшість тут присутніх.
419
00:29:48,280 --> 00:29:52,800
А що скажете на тримісячний плід,
який можна безнаказано вбити?
420
00:29:53,280 --> 00:29:56,300
Це ще не людина?!
421
00:29:57,420 --> 00:30:02,100
Хто дає нам право вирішувати,
коли починається життя?
422
00:30:02,220 --> 00:30:04,500
Виступ сенатора Павла Бося
423
00:30:04,560 --> 00:30:07,000
викликав бурхливу дискусію,
який по закінченню...
424
00:30:07,800 --> 00:30:10,000
Аню, ти там?
Алло!
425
00:30:11,700 --> 00:30:14,000
Ні. Знаєш, щось трапилося.
426
00:30:14,560 --> 00:30:18,800
Знаєш, я, мабуть, знаю,
як провести обвинувачення.
427
00:30:21,760 --> 00:30:24,000
Бо, ваша честь...
428
00:30:24,860 --> 00:30:27,700
...це не було вбивство однієї людини.
429
00:30:29,140 --> 00:30:32,000
Це було подвійне вбивство!
430
00:30:32,380 --> 00:30:35,700
Підсудний убив жінку та дитину.
431
00:30:36,720 --> 00:30:40,400
Хіба восьмимісячний плід не є людиною?
432
00:30:41,620 --> 00:30:44,100
Ми всі знаємо, що діти
народжені на шостому,
433
00:30:44,160 --> 00:30:47,100
сьомому місяці вагітності,
можуть вижити.
434
00:30:47,340 --> 00:30:51,000
А що тут говорити про дитину, яка
народиться на кілька тижнів пізніше.
435
00:30:51,780 --> 00:30:55,000
Задушивши і втопивши Домініку,
436
00:30:55,180 --> 00:30:59,200
він також забрав життя,
яке вона носила у собі.
437
00:31:05,720 --> 00:31:07,400
Дякую.
438
00:31:10,180 --> 00:31:12,200
Його відпустили?
439
00:31:13,280 --> 00:31:16,300
Відпустили?
Засудили.
440
00:31:16,460 --> 00:31:18,700
За подвійне вбивство.
441
00:31:19,220 --> 00:31:22,000
Інакше сформулювали, але...
442
00:31:22,500 --> 00:31:25,000
...суддя в своїй промові натякнув,
443
00:31:25,120 --> 00:31:27,600
що це був "дуплет".
444
00:31:31,200 --> 00:31:34,500
Добраніч, пане адвокате.
Дякую.
445
00:31:50,080 --> 00:31:51,900
А той адвокат... Бось,
446
00:31:52,140 --> 00:31:54,200
він, певно, був не в захваті?
447
00:31:54,300 --> 00:31:58,300
Це ж він вам дав той аргумент,
який, мабуть, переважив.
448
00:31:58,640 --> 00:32:01,200
А ви пам'ятаєте вбивство тієї журналістки?
449
00:32:01,320 --> 00:32:04,000
- Ні. А коли?
- Давно.
450
00:32:04,360 --> 00:32:08,300
- Вона була на восьмому місяці.
- А, та, з телебачення?
451
00:32:08,640 --> 00:32:10,800
Колись усе місто про це гуділо, але...
452
00:32:10,940 --> 00:32:14,600
...це було приблизно
10 років тому, може й більше.
453
00:32:14,940 --> 00:32:18,900
- А він ще за ґратами?
- Ні, президент його помилував.
454
00:32:19,000 --> 00:32:22,500
Оце свинство! Щоб вбивцю
взяли і випустили на свободу?
455
00:32:22,620 --> 00:32:26,000
За кого тоді голосувати?
Якщо навіть президент...
456
00:32:26,060 --> 00:32:30,300
А звідки ви знаєте, що він убивця?
Бо його осудили??
457
00:32:30,580 --> 00:32:33,500
- Зупиніться, будь ласка!
- Але нам ще трошечки...
458
00:32:33,680 --> 00:32:36,200
- Чого ви?!
- Ми вийдемо!
459
00:32:55,100 --> 00:32:59,600
Ти питав мене, як Бось відреагував на вирок?
460
00:33:00,960 --> 00:33:04,200
Прийняв його дуже спокійно.
Жодних емоцій.
461
00:33:05,100 --> 00:33:08,000
Але я не був обвинувачем в цій справі.
462
00:33:08,540 --> 00:33:13,400
Бо ми з Босєм були захисниками Кутра.
463
00:33:26,200 --> 00:33:28,200
Не переживай.
464
00:33:28,940 --> 00:33:31,500
Якщо не встигне, спатиме у мене.
465
00:33:31,720 --> 00:33:33,700
Ні, ні... ні.
466
00:33:34,820 --> 00:33:37,200
А може, ми навіть знайдемо спільну мову.
467
00:33:41,800 --> 00:33:44,600
Не треба тієї твоєї подяки.
468
00:33:47,960 --> 00:33:51,500
Молодий, бачу, має задатки на юриста.
469
00:33:51,920 --> 00:33:53,600
Добре. Я йому скажу.
470
00:33:54,080 --> 00:33:55,600
Спи!
471
00:33:57,560 --> 00:33:59,800
Причепився твій старий.
472
00:34:00,520 --> 00:34:03,700
Сказав, що ти вимкнув мобільника
і він не може додзвонитися.
473
00:34:04,160 --> 00:34:06,900
Навіщо ви мені розповіли
цю вигадану історію?
474
00:34:07,000 --> 00:34:08,700
Вона немає сенсу.
475
00:34:09,200 --> 00:34:12,300
Це була справжня історія.
476
00:34:14,540 --> 00:34:16,000
Тільки...
477
00:34:16,540 --> 00:34:18,600
...це Анджей звинувачував.
478
00:34:18,720 --> 00:34:20,800
Аня була його дівчиною.
479
00:34:21,840 --> 00:34:24,400
А я до кінця працював із Босем.
480
00:34:24,500 --> 00:34:27,700
- Тоді навіщо ця гра?
- Гра?
481
00:34:27,800 --> 00:34:30,300
Хочете мені щось доказати?
482
00:34:30,460 --> 00:34:33,600
Ти перебільшуєш.
Що я маю тобі доказувати?
483
00:34:35,640 --> 00:34:37,700
Ось послухай.
484
00:35:13,340 --> 00:35:16,700
Або ні... Помилка вийшла.
485
00:35:18,800 --> 00:35:21,600
З тим воно не мало нічого спільного.
486
00:35:35,040 --> 00:35:37,900
Розпочалося все дуже банально.
487
00:35:38,940 --> 00:35:41,000
Від жінки.
488
00:35:43,440 --> 00:35:46,100
Доброго дня. Даруйте мені...
489
00:35:46,640 --> 00:35:48,500
О, заходь, заходь.
490
00:35:48,900 --> 00:35:53,000
З вашого дозволу,
це мій колега, адвокат Вільчек.
491
00:35:53,500 --> 00:35:56,600
Пані Аліція Кутер.
Сідай.
492
00:35:57,560 --> 00:36:00,200
Пані доручила нам
захищати свого чоловіка,
493
00:36:00,260 --> 00:36:04,700
якого звинувачують по 148 статті
Кримінального кодексу.
494
00:36:05,480 --> 00:36:07,500
Ах, так...
495
00:36:09,520 --> 00:36:12,500
Я перепрошую, я вам ще потрібна?
496
00:36:12,780 --> 00:36:16,300
Гадаю, що ні.
Доручення ви вже підписали.
497
00:36:17,080 --> 00:36:19,200
Хіба лише це.
498
00:36:21,060 --> 00:36:24,400
Звісно, ми разом співпрацюватимемо.
499
00:36:24,720 --> 00:36:27,700
Звісно, якщо в цьому
з'явиться необхідність.
500
00:36:27,800 --> 00:36:31,700
Від цієї хвилини, будь-які
розмови, припущення, чи питання,
501
00:36:31,800 --> 00:36:33,800
залишаються в цих стінах.
502
00:36:33,960 --> 00:36:35,600
Звичайно.
503
00:36:36,340 --> 00:36:39,200
- Дякую вам.
- І вам дякую. Проходьте.
504
00:36:44,440 --> 00:36:47,200
Надійтеся на краще, пані Аліціє.
505
00:36:48,100 --> 00:36:51,000
Я повірити не можу. Ні.
Десять хвилин тому,
506
00:36:51,060 --> 00:36:54,200
ми з колегами сперечалися про
те, кому перепаде ця справа.
507
00:36:54,360 --> 00:36:58,900
Прозвучало кілька вагомих прізвищ,
але ніхто навіть не згадав про тебе.
508
00:36:59,080 --> 00:37:00,600
Про нас.
509
00:37:00,900 --> 00:37:03,600
Цю справу ми вестимемо вдвох.
510
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Та? А як бути з Анджеєм?
511
00:37:06,680 --> 00:37:09,200
Хто довго ходить, той сам собі шкодить.
512
00:37:11,000 --> 00:37:14,000
Якщо серйозно, він має
кілька справ з розлученнями.
513
00:37:14,320 --> 00:37:16,700
Він молодший, тож, зачекає.
514
00:37:17,200 --> 00:37:19,700
Дякую тобі, Павле.
515
00:37:20,280 --> 00:37:24,000
А ти навіть не готуйся на
якісь вистави, чи аплодисменти.
516
00:37:24,180 --> 00:37:27,000
Перш за все, потрібно,
щоб справа не портапила в суд.
517
00:37:27,100 --> 00:37:30,000
А поки триває попереднє слідство...
518
00:37:31,200 --> 00:37:35,000
...і не висунули обвинувачувальний
акт, то все можливе.
519
00:37:36,340 --> 00:37:38,200
Міхале, а скажи мені...
520
00:37:38,860 --> 00:37:40,500
...чому ніхто не подумав про мене,
521
00:37:40,560 --> 00:37:42,500
що я можу бути захисником у цій справі?
522
00:37:43,530 --> 00:37:46,680
Ну, бо ти завжди приймаєш
участь у політичних процесах,
523
00:37:46,760 --> 00:37:49,000
як моральний авторитет.
524
00:37:51,060 --> 00:37:52,800
То це так?
525
00:37:54,700 --> 00:37:56,600
А це цікаво.
526
00:37:58,260 --> 00:38:00,600
На щастя, декому це не заважає.
527
00:38:19,880 --> 00:38:22,200
Тяжкий характер у того чоловіка.
528
00:38:22,960 --> 00:38:25,300
Ані з ким не хоче говорити.
529
00:38:25,960 --> 00:38:29,200
Прокурор сказав, що він
знає лише одне слово - "ні".
530
00:38:31,320 --> 00:38:35,000
- А хіба це погано?
- Чи я щось кажу?..
531
00:38:45,660 --> 00:38:49,700
Мене звати Павел Бось.
А це Міхал Вільчек.
532
00:38:50,820 --> 00:38:54,700
Ми ваші адвокати. Гадаю,
ваша жінка вже все розповіла.
533
00:38:54,800 --> 00:38:56,900
Дуже шкода, але ще ні.
534
00:38:57,920 --> 00:38:59,500
Розумію.
535
00:39:08,880 --> 00:39:11,200
Ми прочитали ваші пояснення.
536
00:39:12,140 --> 00:39:14,000
Хочу сказати, вони...
537
00:39:14,360 --> 00:39:16,500
...не зовсім тотожні.
538
00:39:18,400 --> 00:39:22,000
Востаннє ви бачили пані Домініку Лукіньську..
539
00:39:22,460 --> 00:39:25,300
...на роботі, близько 15:00.
540
00:39:26,360 --> 00:39:29,300
Коли вночі ви поїхали до
її орендованої квартири,
541
00:39:29,400 --> 00:39:31,300
то двері були зачинені.
542
00:39:32,000 --> 00:39:33,700
Ніхто не відчиняв.
543
00:39:33,760 --> 00:39:35,700
Потім ви побачили, що не маєте ключів,
544
00:39:35,760 --> 00:39:37,500
і вирішуєте, зачекати в машині,
545
00:39:37,580 --> 00:39:39,200
але заснули.
546
00:39:39,260 --> 00:39:42,200
Після пробудження ви знову дзвонили
в двері, але ніхто не відчинив.
547
00:39:42,280 --> 00:39:44,800
І тоді ви вирішили повернутися до себе.
548
00:39:44,960 --> 00:39:48,600
Лише наступного дня, коли
Домініка не з'явилася на роботі,
549
00:39:48,700 --> 00:39:50,500
ви почали її шукати.
550
00:39:51,140 --> 00:39:53,300
Ви відвідали її батьків...
551
00:39:55,680 --> 00:39:57,200
Так було?
552
00:39:59,280 --> 00:40:01,300
У вас все написане.
553
00:40:02,000 --> 00:40:05,100
Чому ви змінили версію подій,
554
00:40:05,260 --> 00:40:07,800
на менш корисну для вас?
555
00:40:09,220 --> 00:40:12,500
Краще спитайте про це
прокурора і слідчих.
556
00:40:14,760 --> 00:40:16,600
Я вас питаю.
557
00:40:18,840 --> 00:40:23,500
Ми хочемо вам допомогти.
Хочемо вас витягнути з цього.
558
00:40:26,420 --> 00:40:30,200
Але це від вас залежатиме,
чи нам це вдасться, чи ні.
559
00:40:31,500 --> 00:40:34,000
Ще нічого не втрачено.
560
00:40:34,400 --> 00:40:38,600
А чому саме, втрачено?
Мене ще ні в чому не звинуватили.
561
00:40:41,000 --> 00:40:44,800
Власне, я про це вам говорю,
щоб не допустити до звинувачення.
562
00:40:45,000 --> 00:40:46,800
До побачення.
563
00:40:57,400 --> 00:41:00,000
Він ображений на всіх на світі.
564
00:41:01,920 --> 00:41:04,400
Звичайна захисна реакція.
565
00:41:05,800 --> 00:41:09,600
Його жінка більше переживає,
щоб його не звинуватили.
566
00:41:10,240 --> 00:41:12,400
Завтра я сам до нього піду.
567
00:41:13,240 --> 00:41:15,700
Маленький верблюд питає старого:
568
00:41:15,780 --> 00:41:19,700
"Тату, навіщо тобі ці горби,
такі великі, такі потворні?
569
00:41:19,740 --> 00:41:21,300
Навіщо вони нам?"
570
00:41:21,600 --> 00:41:24,280
"Ну, бачиш, сину,
571
00:41:24,340 --> 00:41:27,600
коли ми йдемо через пустелю,
то в них наші запаси:
572
00:41:27,640 --> 00:41:32,100
їжа, вода. І завдяки цьому ми
можемо йти, і йти, і йти,
573
00:41:32,221 --> 00:41:34,000
сотні кілометрів."
574
00:41:34,640 --> 00:41:36,500
Маленький верблюд тоді каже:
575
00:41:36,600 --> 00:41:39,800
"Тату, тату... А чому у нас
такі великі копита?"
576
00:41:39,880 --> 00:41:43,300
Чому старий узяв тебе
до цієї справи, а не мене?
577
00:41:43,640 --> 00:41:47,600
Не знаю. Може він собі гадає,
що ти забагато працюєш.
578
00:41:47,720 --> 00:41:49,900
Так. На розлученнях.
579
00:41:49,960 --> 00:41:52,600
Мені вже зле від тих розлучень.
580
00:41:54,340 --> 00:41:58,500
Чи може він гадає, що я цього
не потягну? Скажи, Міхале?
581
00:41:58,860 --> 00:42:00,500
Заспокойся з цим.
582
00:42:01,001 --> 00:42:03,300
Ти ж знаєш, як він тебе цінує.
583
00:42:09,180 --> 00:42:12,200
Не марнуйте часу, я покази не зміню.
584
00:42:13,820 --> 00:42:16,500
З вашою жінкою трапився нещасний випадок.
585
00:42:17,380 --> 00:42:19,100
Який ще нещасний випадок?
586
00:42:21,000 --> 00:42:22,900
ДТП.
587
00:42:35,200 --> 00:42:38,800
Це важливо для твоєї кар'єри,
щоб ти виступив на цьому процесі,
588
00:42:38,900 --> 00:42:40,900
і неважливо, на чиєму боці.
589
00:42:41,020 --> 00:42:43,000
Це буде гучний процес.
590
00:42:44,300 --> 00:42:46,800
ВОЄВОДСЬКИЙ СУД
591
00:42:54,400 --> 00:42:58,100
Міхале! Міхале, зажди!
Ми битимемося!
592
00:42:58,360 --> 00:43:00,400
А, все ж таки... він тебе взяв.
Я радий за тебе, справді...
593
00:43:00,500 --> 00:43:03,200
Ні! Ми битимемося проти себе.
Тобто один проти одного.
594
00:43:03,320 --> 00:43:04,800
Тобто?
595
00:43:05,060 --> 00:43:07,200
Я буду представником допоміжних
обвинувачів, розумієш?
596
00:43:07,300 --> 00:43:11,000
Старий погодився.
Бісова печінка... Вибач мене.
597
00:43:11,080 --> 00:43:12,400
Бувай!
598
00:43:19,520 --> 00:43:22,200
- Щось їстимеш?
- Ні. Я поспішаю. Слухай...
599
00:43:22,480 --> 00:43:25,300
...нам потрібно розподілити ролі.
600
00:43:26,040 --> 00:43:29,500
Я беру на себе спілкування
з пані Кутер, а ти...
601
00:43:29,640 --> 00:43:32,400
Холодна, але й надалі приваблива...
602
00:43:32,960 --> 00:43:35,500
Не жартуй так, бо справа серйозна.
603
00:43:35,900 --> 00:43:39,700
Знаєш, звідки взялася друга версія?
Кутер піддався на тиск поліції.
604
00:43:39,840 --> 00:43:42,400
Вони приперли його ДТП з дружиною.
605
00:43:42,580 --> 00:43:44,500
Він запанікував,
думаючи про майбутнє дітей...
606
00:43:44,600 --> 00:43:47,400
А вони сказали, якщо він вигадає
правдоподібну смерть Домініки,
607
00:43:47,480 --> 00:43:49,000
то його відпустять.
608
00:43:49,120 --> 00:43:53,300
Ну, знаєш, купалася, знепритомніла,
потонула, а він спав.
609
00:43:53,400 --> 00:43:55,700
А коли він підписав, то було вже по ньому.
610
00:43:55,800 --> 00:43:59,000
Він був на місці злочину,
у момент смерті жертви.
611
00:43:59,140 --> 00:44:02,100
- А далі все було просто.
- І він на таке пішов?
612
00:44:02,220 --> 00:44:05,100
О четвертій годині ранку,
по багатогодинних допитах?
613
00:44:05,200 --> 00:44:06,800
Звісно, що так.
614
00:44:06,900 --> 00:44:10,400
Жінка у важкому стані
в лікарні, діти самі вдома...
615
00:44:10,500 --> 00:44:13,100
Нехай відмовиться від свідчень
і розповість, як було.
616
00:44:13,200 --> 00:44:17,000
Так. Тільки що отримали.
Дякую тобі, Мар'яне.
617
00:44:18,300 --> 00:44:22,800
Наступного разу я запрошую.
Бувай.
618
00:44:29,560 --> 00:44:31,800
І що про це думаєш?
619
00:44:32,960 --> 00:44:35,900
Прокуратура віддасть цю справу без бою?
620
00:44:38,140 --> 00:44:40,000
Гадаю, ти помиляєшся.
621
00:44:41,040 --> 00:44:43,000
Відверто кажучи,
622
00:44:43,080 --> 00:44:44,700
немає жодних доказів.
623
00:44:45,040 --> 00:44:48,500
Настільки слабкого звинувачувального
акту я ще не бачив.
624
00:44:48,780 --> 00:44:51,400
Але вони повні рішучості.
625
00:44:52,360 --> 00:44:55,100
Але помилки слідства їм
не вдасться виправити.
626
00:44:55,300 --> 00:44:59,800
- Ти помиляєшся. Виправлять.
- Як?
627
00:45:01,600 --> 00:45:03,600
Обвинувачувальним вироком.
628
00:45:07,920 --> 00:45:10,300
Гадаєш, нам не вдасться виграти?
629
00:45:10,840 --> 00:45:13,400
Ти настільки переконливо говориш...
630
00:45:14,300 --> 00:45:19,100
Переговори з Кутром.
Домовтеся нарешті про одну версію.
631
00:45:19,260 --> 00:45:23,600
І на рахунок ключів.
Було два комплекти.
632
00:45:23,820 --> 00:45:26,200
Один був його.
633
00:45:26,480 --> 00:45:30,500
Ти ж читав покази батьків жертви.
634
00:45:31,680 --> 00:45:35,000
Нас не повинні застати зненацька.
635
00:45:47,600 --> 00:45:51,700
Розумієте, це будуть
звичайні дослідження...
636
00:45:51,920 --> 00:45:53,700
...і нагляд.
637
00:45:56,120 --> 00:46:00,200
Звичайно, ми нічого
не підказуватимемо і тим більше,
638
00:46:00,300 --> 00:46:02,000
доказувати.
639
00:46:04,080 --> 00:46:07,000
Зрештою, їм цього не треба.
640
00:46:08,400 --> 00:46:11,000
Де ж ці документи з суду?
641
00:46:20,340 --> 00:46:22,300
Я вам щось скажу.
642
00:46:23,180 --> 00:46:25,000
Правду кажучи...
643
00:46:25,740 --> 00:46:28,800
...їм начхати, що ми тут напишемо.
644
00:46:29,360 --> 00:46:31,400
У них свої судмедексперти,
645
00:46:31,540 --> 00:46:34,500
а ті, з нашими висновками
зроблять, що схочуть.
646
00:46:34,620 --> 00:46:36,000
Хто?
647
00:46:39,780 --> 00:46:44,200
Суд. Прокуратура.
Без різниці хто.
648
00:46:53,280 --> 00:46:57,400
Точка зору залежить від точки сидіння.
649
00:46:58,520 --> 00:47:00,900
Це питання інтерпретації.
650
00:47:01,120 --> 00:47:04,000
Інтерпретація, як у кіно.
651
00:47:07,400 --> 00:47:10,400
Ви питали, чи можливо влаштувати
зустріч? Будь ласка...
652
00:47:10,520 --> 00:47:12,500
Переговоріть із ним.
653
00:47:15,800 --> 00:47:19,500
Ви сказали, що у другої
версії було кілька авторів.
654
00:47:19,740 --> 00:47:22,700
Ви відмовитесь від свідчень у суді?
655
00:47:24,600 --> 00:47:26,200
Відмовлюсь.
656
00:47:29,240 --> 00:47:32,300
А що з ключами?
Були вони у вас, чи ні?
657
00:47:32,520 --> 00:47:34,200
Були, були...
658
00:47:34,880 --> 00:47:38,500
Але тоді, в п'ятницю,
я їх залишив у столі.
659
00:47:39,220 --> 00:47:42,000
Гадаю, вони лежать там до сьогодні.
660
00:47:43,520 --> 00:47:45,400
У суді я збрехав.
661
00:47:46,581 --> 00:47:50,300
Сказав, що у мене їх не було,
бо я просто боявся.
662
00:47:54,040 --> 00:47:56,000
Я мушу вам щось сказати.
663
00:47:59,160 --> 00:48:01,200
Перебуваючи з Домінікою,
664
00:48:01,820 --> 00:48:05,700
я взагалі не відчував вини перед дружиною.
665
00:48:06,640 --> 00:48:08,900
Не говоріть цього на суді.
666
00:48:09,760 --> 00:48:12,200
Але я був чесним з рідними.
667
00:48:13,140 --> 00:48:16,000
Я давав їм усе, що вони від мене хотіли.
668
00:48:16,320 --> 00:48:18,100
Я не міг від них просто піти.
669
00:48:18,180 --> 00:48:22,200
Розумієте, будь-хто на моєму
місці би так зробив. А я ні.
670
00:48:22,900 --> 00:48:25,000
І не тому, що боявся.
671
00:48:26,600 --> 00:48:29,400
Я просто відчував відповідальність за них.
672
00:48:29,560 --> 00:48:32,500
- Домініка вимагала від вас розвестися?
- Ні...
673
00:48:32,900 --> 00:48:35,600
Тобто, з початку - ні, а потім...
674
00:48:35,900 --> 00:48:39,000
...щораз частіше про це згадувала.
675
00:48:43,680 --> 00:48:47,800
Це не були сварки, а швидше, дискусії.
676
00:48:48,240 --> 00:48:51,800
Вона хотіла, щоб ми жили
разом і створили сім'ю.
677
00:48:51,880 --> 00:48:55,000
І тоді ви вирішили розійтися з нею? Так?
678
00:48:55,760 --> 00:48:57,400
Ні.
679
00:48:58,780 --> 00:49:00,800
Тоді у мене з'явилися сумніви.
680
00:49:03,180 --> 00:49:06,000
Які сумніви?
Розкажіть з усіма подробицями.
681
00:49:06,360 --> 00:49:09,200
Я сумнівався, чи справедливо
я поступаю з Домінікою.
682
00:49:10,680 --> 00:49:12,800
Що він меле!
683
00:49:13,980 --> 00:49:16,600
Краще би він закрився і не рипався!
684
00:49:17,420 --> 00:49:21,900
У нього сумніви!
Це суд має сумніватися, а не він!
685
00:49:25,540 --> 00:49:27,500
Я щось придумав.
686
00:49:28,200 --> 00:49:30,600
Достатньо добре прочитати справу.
687
00:49:31,240 --> 00:49:35,300
Ви сказали, що вода у ванній
була рожевого кольору.
688
00:49:35,760 --> 00:49:38,800
- Чи це була кров?
- Невідомо.
689
00:49:39,100 --> 00:49:42,800
Воду з ванної, в якій
було тіло, випустили.
690
00:49:43,000 --> 00:49:46,000
А у жертви були які-небудь рани,
які могли би кровоточити?
691
00:49:46,300 --> 00:49:50,500
Ні. Але це могла би бути
кров з матки загиблої.
692
00:49:50,640 --> 00:49:52,700
А на тілі обвинуваченого
693
00:49:52,760 --> 00:49:56,200
знайшли які-небудь рани,
подряпини, чи щось інше?
694
00:49:56,340 --> 00:49:58,500
Ні. Не знайшли.
695
00:49:58,740 --> 00:50:01,800
А з ванної було взято якісь інші зразки?
696
00:50:01,920 --> 00:50:03,700
Що ви маєте на увазі?
697
00:50:03,800 --> 00:50:06,900
- Ну, наприклад, осад.
- Так.
698
00:50:07,000 --> 00:50:10,000
- Передали їх до лабораторії?
- Так.
699
00:50:10,080 --> 00:50:12,800
І які були результати?
Що було в осаді?
700
00:50:13,080 --> 00:50:14,600
Власне...
701
00:50:14,800 --> 00:50:18,700
...зразки осаду зникнули
по дорозі до лабораторії.
702
00:50:22,940 --> 00:50:26,000
Знайдено було шість відбитків пальців:
703
00:50:26,120 --> 00:50:28,800
два на дверях квартири,
один на дверях холодильника,
704
00:50:28,860 --> 00:50:31,700
один на одвірках і ще один на ванні.
705
00:50:31,800 --> 00:50:33,900
Всі належали обвинуваченому.
706
00:50:34,000 --> 00:50:38,100
Якщо я правильно порахував: п'ять
відбитків належало обвинуваченому,
707
00:50:38,160 --> 00:50:40,400
а ви згадували про шість?
708
00:50:40,480 --> 00:50:41,700
Так.
709
00:50:41,940 --> 00:50:45,500
- Шостий належав обвинуваченому?
- Ні.
710
00:50:45,620 --> 00:50:48,600
- Може жертві?
- Теж ні.
711
00:50:48,800 --> 00:50:52,100
- Ви знаєте, кому він належить?
- Ні.
712
00:50:53,700 --> 00:50:56,300
Вона сказала, що ми мусимо розійтися.
713
00:50:57,000 --> 00:50:59,400
Вона хотіла розлучення.
З її слів, це звучало так:
714
00:50:59,500 --> 00:51:01,500
"Заради правди і почуттів."
715
00:51:01,580 --> 00:51:04,900
- А ви теж хотіли з нею розійтися?
- Ні.
716
00:51:05,340 --> 00:51:09,600
- А чому?
- Бо мене все влаштовувало.
717
00:51:09,720 --> 00:51:13,020
Попрошу свідка відповідати обличчям до судді.
718
00:51:13,600 --> 00:51:15,400
Мені з нею було добре.
719
00:51:15,560 --> 00:51:18,600
Ви її продовжували кохати?
720
00:51:19,920 --> 00:51:21,800
Можна так сказати.
721
00:51:21,920 --> 00:51:26,600
А доходило у вас до суперечок,
скандалів перед розлученням?
722
00:51:26,900 --> 00:51:29,400
Так. Але це було нормальним.
723
00:51:29,760 --> 00:51:31,500
Ви її били?
724
00:51:37,260 --> 00:51:40,600
- Одного разу я її вдарив.
- Зрозуміло.
725
00:51:41,720 --> 00:51:44,800
Що ви робили вночі з 29 на 30 червня?
726
00:51:44,920 --> 00:51:48,600
Шановний суд, прошу вас відхилити
питання, бо воно непричетне до справи.
727
00:51:51,240 --> 00:51:53,300
Відхиляю питання.
728
00:51:53,520 --> 00:51:56,600
Чому, шановний суд?
Воно дуже важливе.
729
00:51:56,840 --> 00:52:00,080
Занесіть, будь ласка, в протокол
дане питання і той факт,
730
00:52:00,140 --> 00:52:03,800
- що воно було відхилене.
- Ми можемо записати питання,
731
00:52:03,860 --> 00:52:06,500
але суд все одно його відхилив.
732
00:52:07,040 --> 00:52:10,000
Тоді, я подам письмове клопотання.
733
00:52:12,640 --> 00:52:15,600
- Доброго дня.
- Добридень.
734
00:52:19,300 --> 00:52:20,900
А як це записати?
735
00:52:21,020 --> 00:52:24,200
Як клопотання про зауваження до протоколу.
736
00:52:25,960 --> 00:52:27,700
Добра робота, Міхале. Дякую.
737
00:52:27,840 --> 00:52:30,400
- Це ж ти придумав.
- Важливе виконання.
738
00:52:30,700 --> 00:52:32,500
Буду післязавтра.
739
00:52:32,580 --> 00:52:35,600
Пам'ятай про зустріч в курії.
Це важливе.
740
00:52:35,760 --> 00:52:37,500
Особливо для тебе.
741
00:52:40,020 --> 00:52:41,500
А особливо...
742
00:52:42,180 --> 00:52:45,000
благословляю адвокатську спільноту,
743
00:52:45,260 --> 00:52:47,700
яка багато в чому відзначилася,
744
00:52:47,840 --> 00:52:50,600
у побудові нового суспільного порядку.
745
00:52:51,440 --> 00:52:54,100
Не зупиняйтеся в своїй праці
746
00:52:54,300 --> 00:52:56,500
заради кращого майбутнього!
747
00:53:02,120 --> 00:53:04,600
Запрошую всіх до столу!
748
00:53:07,220 --> 00:53:08,900
Коли розмовлятимеш з Його Ексцеленцією,
749
00:53:09,020 --> 00:53:10,800
то скажи йому, що хочеш багато дітей.
750
00:53:11,000 --> 00:53:14,000
- Та? А він таке питає?
- Звісно, спитає.
751
00:53:14,080 --> 00:53:16,300
Якщо маєш менше, ніж чотирьох, то ти попав.
752
00:53:16,360 --> 00:53:19,600
- У шефа ж двійко.
- Так. Але у нього ще троє збоку.
753
00:53:19,840 --> 00:53:23,300
Тільки не жартуй так до Бося,
бо він тебе зненавидить на все життя.
754
00:53:23,520 --> 00:53:25,200
Зненавидить?
755
00:53:25,260 --> 00:53:27,500
Той, який любить навіть ненароджених?
756
00:53:27,560 --> 00:53:29,200
Не перебільшуй.
757
00:53:41,520 --> 00:53:45,600
- А це адвокат Вільчек.
- Приємно мені...
758
00:53:45,920 --> 00:53:49,600
Я багато про вас чув...
молодий чоловіче.
759
00:53:49,720 --> 00:53:53,600
Майбутнє перед вами.
Одружені? Дітей маєте?
760
00:53:53,700 --> 00:53:58,600
- Ні, ще навіть про це не думав.
- Потрібно поспішати. Чого чекаєте?
761
00:54:00,760 --> 00:54:04,700
- Проведете мене, пане сенаторе?
- Для мене це честь.
762
00:54:09,240 --> 00:54:11,600
Бачу, що у тебе не вийшло.
Погано.
763
00:54:11,920 --> 00:54:14,900
Але я можу спитати в нього,
чи для статистики можна би...
764
00:54:14,940 --> 00:54:16,500
Не дуркуй.
765
00:54:17,560 --> 00:54:22,000
Даруйте мені, Ваша Святість.
Можна облизати ваш перстень?
766
00:54:30,500 --> 00:54:33,100
Міхале! Зажди!
767
00:54:39,600 --> 00:54:42,500
Ти мусиш забрати клопотання
про зауваження до протоколу.
768
00:54:42,580 --> 00:54:46,100
- Забрати? Це жарт?
- Я передумав.
769
00:54:46,180 --> 00:54:48,900
Коли передумав?
Тепер, на прийомі?
770
00:54:49,000 --> 00:54:51,100
Не влаштовуй тут сцен.
771
00:54:51,520 --> 00:54:54,500
Зараз напишеш прохання
про відкликання клопотання.
772
00:54:54,740 --> 00:54:58,700
Завтра рано воно мусить бути
в суді перед початком засідання.
773
00:54:59,700 --> 00:55:01,300
Зачекай, Павле!
774
00:55:01,400 --> 00:55:04,200
Ти позбавляєш нашого
клієнта на успішний захист.
775
00:55:04,420 --> 00:55:08,200
Ти ж знаєш, що вбивцею міг
би бути і її колишній.
776
00:55:08,260 --> 00:55:10,500
Він убив її з ревнощів,
бо вона пішла від нього!
777
00:55:10,600 --> 00:55:13,000
Ми повинні добитися,
щоб перевірили його алібі!
778
00:55:13,100 --> 00:55:14,700
Не мели дурниць.
779
00:55:15,220 --> 00:55:17,500
Суд стовідсотково виправдає клієнта.
780
00:55:17,660 --> 00:55:20,000
А знаєш, що буде, коли ми почнемо
шукати нових підозрюваних?
781
00:55:20,060 --> 00:55:21,200
Що?
782
00:55:21,660 --> 00:55:24,300
Ми однозначно втягнемо
в це Аліцію. Пані Кутер.
783
00:55:24,400 --> 00:55:26,300
- Так?
- Так! А вона порядна жінка,
784
00:55:26,400 --> 00:55:28,000
з порядної сім'ї, з традиціями.
785
00:55:28,060 --> 00:55:29,700
Хочеш, щоб якийсь бевзь з прокуратури,
786
00:55:29,760 --> 00:55:32,700
чи, ще гірше, який-небудь
журналюга ляпнув, що це вона зробила?
787
00:55:32,780 --> 00:55:34,800
Мотив у неї очевидний, то чому б і ні?
788
00:55:34,860 --> 00:55:37,000
Її алібі теж ніхто не перевіряв.
789
00:55:38,640 --> 00:55:41,000
Не вдавай, що не зрозумів.
790
00:55:42,420 --> 00:55:45,000
А хто тебе попросив,
щоб я забрав клопотання?
791
00:55:45,120 --> 00:55:47,100
Директор цього "балагану"?
792
00:55:47,620 --> 00:55:49,700
Це смішна інсинуація.
793
00:55:50,800 --> 00:55:54,400
Я говорив з її батьком.
Він сказав, що пані Аліція...
794
00:55:54,740 --> 00:55:56,800
...дуже близько бере це все до серця.
795
00:55:57,840 --> 00:56:00,800
Ми повинні оберегти її
від ще більших принижень.
796
00:56:00,900 --> 00:56:02,700
Зрештою, вона наша клієнтка.
797
00:56:02,780 --> 00:56:05,300
Нашим клієнтом є її чоловік.
798
00:56:05,940 --> 00:56:07,700
Помиляєшся, Міхале.
799
00:56:08,100 --> 00:56:11,700
Це вона платить нам за захист її чоловіка.
800
00:56:11,840 --> 00:56:14,000
І дуже добре за це заплатила.
801
00:56:14,460 --> 00:56:17,300
Вони обоє наші клієнти.
802
00:56:17,920 --> 00:56:20,200
А якщо це вона вбила?
803
00:56:23,000 --> 00:56:26,600
Ні. Вона цього не зробила.
804
00:56:52,660 --> 00:56:55,100
Я не згідна з доктором Коцьким.
805
00:56:55,440 --> 00:56:57,300
З матеріалів даної справи
806
00:56:57,400 --> 00:57:00,000
і пред'явлених тут результатів
спостережень за обвинуваченим
807
00:57:00,040 --> 00:57:02,000
у психіатричній лікарні...
808
00:57:02,480 --> 00:57:05,600
...а також на основі
власних спостережень,
809
00:57:05,820 --> 00:57:07,800
хочу однозначно констатувати,
810
00:57:07,900 --> 00:57:09,800
що обвинувачений є типовим
811
00:57:09,900 --> 00:57:11,800
невротиком, якого
812
00:57:11,880 --> 00:57:16,100
складна життєва ситуація
і порушення в емоційній сфері,
813
00:57:16,280 --> 00:57:18,900
могли підштовхнути до вбивства.
814
00:57:19,320 --> 00:57:21,500
Всі експерти це шльондри.
815
00:57:22,440 --> 00:57:24,200
Ну, може не всі.
816
00:57:25,580 --> 00:57:28,900
Хоча та... та пані професор...
817
00:57:29,000 --> 00:57:32,000
...з її емоційною сферою
влучила в яблучко.
818
00:57:32,520 --> 00:57:35,700
Перевіриш біографію жертви.
819
00:57:36,500 --> 00:57:40,100
Мене цікавить, що вона робила
перед смертю, в минулому,
820
00:57:40,220 --> 00:57:43,800
а особливо, коли вона була
акторкою в студентському театрі.
821
00:57:44,100 --> 00:57:45,700
А навіщо?
822
00:57:47,480 --> 00:57:50,500
Розумієш, вони справді хочуть його посадити.
823
00:57:51,100 --> 00:57:55,500
Я лише хочу довести,
що та дівчина не була безневинною.
824
00:57:55,880 --> 00:57:57,900
А була джерелом зла.
825
00:57:58,060 --> 00:58:00,600
Що, довела до розпаду двох шлюбів:
826
00:58:00,740 --> 00:58:02,400
свій і Кутра.
827
00:58:03,200 --> 00:58:05,300
Може, це вона винна у всіх нещастях?
828
00:58:05,420 --> 00:58:09,000
Але така лінія захисту має сенс,
коли Кутер визнав себе винним,
829
00:58:09,100 --> 00:58:12,400
або коли йому доказали вину.
От тоді розумію, але так...
830
00:58:12,500 --> 00:58:14,500
Зрозумій тоді ще одне.
831
00:58:14,920 --> 00:58:16,800
Ми повинні бути готовими на всі
832
00:58:16,860 --> 00:58:18,500
можливі варіанти.
833
00:58:24,260 --> 00:58:26,000
Щось трапилося?
834
00:58:27,660 --> 00:58:29,500
Я вагітна.
835
00:58:35,400 --> 00:58:37,000
Це жарт?
836
00:58:37,880 --> 00:58:39,500
Він знає?
837
00:58:41,020 --> 00:58:43,300
- Робитимеш аборт?
- Ні.
838
00:58:43,820 --> 00:58:46,200
Твоя справа, але це тебе поховає.
839
00:58:46,540 --> 00:58:49,200
Ти замало працюєш на телебаченні,
щоб почуватися впевненою.
840
00:58:49,260 --> 00:58:51,100
- Тебе викинуть.
- Доро, не думай про це.
841
00:58:51,200 --> 00:58:53,200
Зрештою, для мене це не має значення.
842
00:58:53,280 --> 00:58:55,900
Я кохаю його і хочу народити дитину.
843
00:58:56,200 --> 00:58:59,500
- А якщо він - ні?
- Він хоче.
844
00:58:59,560 --> 00:59:01,500
Невдовзі ми одружимося.
845
00:59:01,600 --> 00:59:03,600
Лише він розлучиться.
846
00:59:06,220 --> 00:59:08,700
Ти все життя будеш такою наївною?
847
00:59:14,240 --> 00:59:18,000
- Пані Дорото.
- Називайте мене Дорою.
848
00:59:19,320 --> 00:59:21,900
Не розумію, Доро, лише одного.
849
00:59:22,380 --> 00:59:24,800
Чи ти вже тоді знала, що весілля не буде?
850
00:59:25,000 --> 00:59:27,700
Ні. але я пам'ятаю,
як було кілька років тому,
851
00:59:27,840 --> 00:59:30,500
коли ми працювали
офіціантками на канікулах.
852
00:59:30,680 --> 00:59:33,300
Домініка влюбилася в одного архітектора.
853
00:59:33,380 --> 00:59:35,200
Він, мабуть, теж.
854
00:59:35,320 --> 00:59:38,400
- І потім з'ясувалося, що він одружений?
- Ні. Не був.
855
00:59:38,700 --> 00:59:40,700
Але вона завагітніла.
856
00:59:41,200 --> 00:59:45,400
Спочатку вона злякалася, а потім
змирилася і, зрештою, прийняла все.
857
00:59:45,540 --> 00:59:47,500
А потім вона дізналася,
що є ще одна, в подібній ситуації.
858
00:59:47,580 --> 00:59:50,400
Вона теж була вагітною,
але на більшому терміні.
859
00:59:50,540 --> 00:59:52,100
Не розумію тебе.
860
00:59:52,220 --> 00:59:54,700
Той хлопець мав дві наречені.
861
00:59:55,220 --> 00:59:58,600
І тоді вона вирішила усунути плід.
862
01:00:00,960 --> 01:00:02,700
Не переживай.
863
01:00:03,160 --> 01:00:06,000
Я маю виступати в парламенті
і теж не знаю, що казати.
864
01:00:06,100 --> 01:00:07,800
Податки?
865
01:00:08,220 --> 01:00:10,300
А ти що, газет не читаєш?
866
01:00:10,580 --> 01:00:13,000
Закон про заборону абортів.
Битва не на життя, а на смерть.
867
01:00:13,040 --> 01:00:14,700
Комуна не попустить.
868
01:00:17,120 --> 01:00:18,800
Удачі!
869
01:00:20,540 --> 01:00:23,600
- Я біжу. Бувай.
- Бувай.
870
01:00:25,840 --> 01:00:28,800
Чудово, що ти відкопав цю акторку.
871
01:00:28,940 --> 01:00:31,700
Ці два факти нам дуже допоможуть.
872
01:00:31,760 --> 01:00:34,000
Те, що у Домініки було багато коханців
873
01:00:34,240 --> 01:00:36,500
і те, що вона зробила аборт.
874
01:00:37,222 --> 01:00:39,200
Павле... пообіцяй,
875
01:00:39,260 --> 01:00:41,900
що ти це використаєш
лише в крайньому випадку.
876
01:00:42,020 --> 01:00:44,900
Що викличеш цю Дору свідчити,
лише тоді,
877
01:00:44,960 --> 01:00:48,600
коли вина Кутра буде
на сто відсотків зрозумілою.
878
01:00:50,680 --> 01:00:53,000
Про це можеш не хвилюватися.
879
01:00:53,880 --> 01:00:57,800
Ви визнали, що не обіцяли
жертві одружитися, так?
880
01:00:58,260 --> 01:00:59,700
Так.
881
01:00:59,800 --> 01:01:02,000
Себто, ви не хотіли з нею одружуватися?
882
01:01:02,160 --> 01:01:06,000
І тоді ж, ви брехали їй,
що подали заяву на розлучення?
883
01:01:06,200 --> 01:01:10,100
Саме так обвинувачений
постійно брехав дружині,
884
01:01:10,160 --> 01:01:12,100
зраджуючи її з коханкою.
885
01:01:12,280 --> 01:01:15,700
Обвинувачений, як ви поясните свої вчинки?
886
01:01:17,040 --> 01:01:19,700
Не знаю, може потрібно його
змусити на активний захист?
887
01:01:19,780 --> 01:01:22,200
Нехай збреше, що я знала про його роман.
888
01:01:23,120 --> 01:01:25,700
Зрештою, це не така вже й неправда.
889
01:01:26,020 --> 01:01:28,800
Я знала лише стільки, скільки хотіла.
890
01:01:29,760 --> 01:01:33,300
Даруйте мені, але змушений
вас про це запитати.
891
01:01:34,340 --> 01:01:36,000
Щоб не було несподіванок.
892
01:01:36,140 --> 01:01:38,700
Що ви знали про той роман?
893
01:02:09,840 --> 01:02:12,400
Власне, я нічого не знала.
894
01:02:15,620 --> 01:02:18,800
Чудово... Чудово.
895
01:02:20,920 --> 01:02:23,800
Все буде гаразд, пані Аліціє.
896
01:02:23,940 --> 01:02:26,800
У цій справі виникає щораз більше питань.
897
01:02:26,940 --> 01:02:28,400
Я знаю.
898
01:02:29,240 --> 01:02:33,200
Тому, скажіть йому, будь ласка,
якщо його визнають невинуватим,
899
01:02:33,340 --> 01:02:35,800
він може повернутися додому.
900
01:02:36,840 --> 01:02:40,900
А якщо осудять...
то я подам на розлучення.
901
01:02:42,360 --> 01:02:44,000
До побачення.
902
01:02:50,360 --> 01:02:52,400
Неймовірна жінка.
903
01:02:55,000 --> 01:02:57,000
Лише шкода, що палить.
904
01:02:59,120 --> 01:03:02,300
Для неї було б краще,
коли б його засудили.
905
01:03:02,580 --> 01:03:06,000
- Хоч би ненадовго.
- Ти жартуєш?
906
01:03:06,600 --> 01:03:08,800
Так би було справедливіше.
907
01:03:10,140 --> 01:03:12,200
Навіть якщо він не вбив...
908
01:03:12,800 --> 01:03:15,300
...то багато навколо себе поганого наробив.
909
01:03:25,720 --> 01:03:28,400
Вони не можуть вас засудити.
910
01:03:28,920 --> 01:03:31,200
Виявіть хоч трохи доброї волі.
911
01:03:32,280 --> 01:03:34,600
Та суддя вас не розуміє.
912
01:03:35,380 --> 01:03:38,300
Але що мені зробити?
Що їй сказати?
913
01:03:39,520 --> 01:03:42,500
Що тепер такі відносини, які
виключають зв'язок з новою партнеркою
914
01:03:42,580 --> 01:03:44,300
і дружбу з дружиною?
915
01:03:44,380 --> 01:03:47,000
Бо першу заплюють,
а другій співчуватимуть,
916
01:03:47,060 --> 01:03:49,100
навіть якщо вона не хотітиме цього? Так?
917
01:03:49,180 --> 01:03:52,200
І ви думаєте,
що та жінка - суддя це зрозуміє?
918
01:03:52,260 --> 01:03:54,000
Це немає значення.
919
01:03:54,320 --> 01:03:57,700
Нам потрібні свідки.
Нові свідки.
920
01:03:58,140 --> 01:04:00,900
А те, що він відмовився
давати покази...
921
01:04:01,180 --> 01:04:03,100
...може нам стати у нагоді.
922
01:04:03,160 --> 01:04:04,700
Як?
923
01:04:06,100 --> 01:04:07,800
Побачиш.
924
01:04:09,840 --> 01:04:12,000
Шановний суд!
925
01:04:12,240 --> 01:04:16,100
Прошу про прийняття, в якості
доказів, покази подруги загиблої.
926
01:04:16,160 --> 01:04:18,860
Вони разом працювали у театрі.
927
01:04:18,940 --> 01:04:21,000
Це свідок Дорота Дерецька.
928
01:04:25,320 --> 01:04:28,320
Суд розгляне ці свідчення.
929
01:04:29,000 --> 01:04:31,000
Це по-дурному.
930
01:04:31,580 --> 01:04:33,800
Ти маєш заглушити свої емоції.
931
01:04:34,100 --> 01:04:36,200
Міхале, ти не можеш тепер відмовитися.
932
01:04:36,280 --> 01:04:39,700
Це помилка, яка вплине на всю твою кар'єру.
933
01:04:39,960 --> 01:04:42,000
Ти дав мені слово.
934
01:04:42,180 --> 01:04:44,900
Я зробив це виключно для
дружини того сучого сина.
935
01:04:45,240 --> 01:04:48,000
Їй залежить на тому шлюбі
і також на їхньому іміджі.
936
01:04:48,100 --> 01:04:49,600
Так. Може, ти мені ще скажеш,
937
01:04:49,700 --> 01:04:51,600
що ти не мав виходу?
Що інакше не можна було?
938
01:04:51,700 --> 01:04:53,300
Досить дуркувати!
939
01:04:53,440 --> 01:04:55,200
Бо буде по тобі!
940
01:04:55,520 --> 01:04:59,400
Це миттєво рознесеться і без
моєї участі. Це я тобі обіцяю.
941
01:04:59,520 --> 01:05:02,300
Який ти добрий до мене.
Але я відмовлюся.
942
01:05:05,000 --> 01:05:07,700
Ти ще сюди повернешся.
943
01:05:08,860 --> 01:05:11,600
І що? Ви повернулися?
944
01:05:13,080 --> 01:05:14,600
Ні.
945
01:05:17,040 --> 01:05:19,300
Мене хтось замінив.
946
01:05:19,520 --> 01:05:21,600
Не пам'ятаю, хто саме.
947
01:05:22,960 --> 01:05:26,000
Про вирок я довідався з преси.
948
01:05:30,480 --> 01:05:33,000
Дора не давала показів.
949
01:05:34,800 --> 01:05:39,500
Прийшла до контори Бося і сказала...
що нічого не скаже.
950
01:05:39,720 --> 01:05:43,700
За виключенням того,
що Кутер обіцяв одружитися.
951
01:05:47,880 --> 01:05:49,800
Йду я спати.
952
01:05:51,880 --> 01:05:54,400
Ти можеш лягти в іншій кімнаті.
953
01:05:55,200 --> 01:05:58,300
Ні, дякую. Гадаю, є ще якийсь поїзд.
954
01:06:04,280 --> 01:06:07,400
А за цей урок, я вам дуже вдячний.
955
01:07:47,520 --> 01:07:49,300
Бляха!
956
01:07:55,540 --> 01:07:58,700
За чверть години відкриємо.
Зачекайте, будь ласка.
957
01:07:58,920 --> 01:08:01,100
Я хочу ознайомитися з матеріалами справи
958
01:08:01,180 --> 01:08:03,300
п'ятнадцятирічної давності.
Де їх можна знайти?
959
01:08:03,420 --> 01:08:06,800
- Ви стажист?
- Ще ні.
960
01:08:06,880 --> 01:08:09,000
Архів у другому крилі на третьому поверсі.
961
01:08:09,100 --> 01:08:10,800
Дякую вам.
962
01:08:20,700 --> 01:08:23,000
КРИМІНАЛЬНА СПРАВА
ЄЖИ КУТЕР
963
01:08:31,000 --> 01:08:35,200
- Ви знаєте, що маєте мати дозвіл?
- Тепер уже знаю.
964
01:08:36,740 --> 01:08:39,200
- Прошу.
- Дякую.
965
01:09:04,700 --> 01:09:07,000
ВИРОК ВІД ІМЕНІ РЕСПУБЛІКИ ПОЛЬЩА
966
01:09:08,600 --> 01:09:10,800
ГОЛОВА СУДУ МІХАЛ ВІЛЬЧАК
967
01:10:20,040 --> 01:10:22,300
Ти спізнився на поїзд?
968
01:10:27,520 --> 01:10:29,300
Заходи.
969
01:10:41,560 --> 01:10:43,400
Ви мені збрехали.
970
01:10:48,640 --> 01:10:52,100
Я розповів тобі дві історійки.
Роби з ними, що хочеш.
971
01:10:53,200 --> 01:10:56,000
Можеш випити, відпочити годину...
972
01:10:56,140 --> 01:10:59,200
Потім я піду і ти також.
973
01:11:04,440 --> 01:11:06,300
Що це?
974
01:11:19,760 --> 01:11:21,300
Так...
975
01:11:28,440 --> 01:11:32,000
Це я був головою суду,
що виніс вирок Кутру.
976
01:11:32,920 --> 01:11:36,400
Бось з Вадецьким були його адвокатами.
977
01:11:37,680 --> 01:11:40,200
Я хотів про це забути.
978
01:11:43,640 --> 01:11:46,700
Все почалося з цієї арії.
979
01:11:48,040 --> 01:11:49,900
Послухай.
980
01:11:53,320 --> 01:11:57,100
- Ви її вже вмикали.
- Ти слухай...
981
01:13:45,400 --> 01:13:48,200
- Не можна зачекати?
- Тепер це немає значення.
982
01:13:48,440 --> 01:13:51,100
Міхале, тебе назначили вести цю справу.
983
01:13:51,200 --> 01:13:52,800
- Звідки ти знаєш?
- Від шефа.
984
01:13:52,900 --> 01:13:55,600
Годину тому прийняли рішення.
Тому я тут.
985
01:13:55,740 --> 01:13:57,800
Боже, я не вірю.
986
01:14:04,000 --> 01:14:05,800
Добрий вечір.
987
01:14:06,160 --> 01:14:09,000
- Вибачай.
- Все гаразд. Йди.
988
01:14:11,960 --> 01:14:15,000
- Вестиму справу Кутра.
- Справді?
989
01:14:15,320 --> 01:14:18,200
- Знаєш, що це для мене значить?
- Не знаю.
990
01:14:18,520 --> 01:14:21,900
Це буде гучний процес.
Кожен хоче його вести. Розумієш?
991
01:14:22,040 --> 01:14:23,900
Це вона сказала?
992
01:14:24,000 --> 01:14:27,900
Божена займається цією справою,
вона буде суддею-співдоповідачем.
993
01:14:29,640 --> 01:14:34,300
- Ну, вона завжди все знає.
- Для мене це більше, ніж визнання.
994
01:14:34,440 --> 01:14:37,400
Після вистави запрошую
тебе на вечерю. Гаразд?
995
01:14:39,880 --> 01:14:43,400
- Що там таке?
- Не знаю.
996
01:14:45,780 --> 01:14:50,200
Ніколи. Найпрекрасніша еротична сцена,
яку пам'ятаю, була в "Привиді".
997
01:14:50,440 --> 01:14:54,300
Пам'ятаєш, Свейзі з цією...
з Демі Мур.
998
01:14:54,410 --> 01:14:57,500
- Ти що? З привидом?
- А чому б і ні?
999
01:15:00,520 --> 01:15:05,200
А пам'ятаєш фільм
"Коли Гаррі зустрів Саллі"?
1000
01:15:05,420 --> 01:15:08,800
Вони сидять у ресторані...
і вона...
1001
01:15:44,240 --> 01:15:47,200
А пам'ятаєш... ту тітку...
1002
01:15:47,300 --> 01:15:50,800
Вона сказала офіціанту,
щоб він приніс їй те саме, що...
1003
01:15:50,960 --> 01:15:54,000
- "Те саме, що і тій пані"?
- ...тій пані.
1004
01:15:55,640 --> 01:15:58,600
Цікаво мені, чи вона попросить те саме?
1005
01:16:07,460 --> 01:16:09,400
Це скандал!
1006
01:16:22,780 --> 01:16:25,200
Ми переполохали клієнтів.
1007
01:16:28,200 --> 01:16:30,000
За твій успіх.
1008
01:16:34,840 --> 01:16:38,000
Ну, то розкажи що-небудь про цю справу.
1009
01:16:39,000 --> 01:16:42,000
Він вбив коханку, вагітну від нього, так?
1010
01:16:42,220 --> 01:16:44,700
- Все, що мені відомо.
- Ти знаєш навіть більше, ніж я.
1011
01:16:44,820 --> 01:16:47,100
Бо я навіть не знаю, чи це він убив.
1012
01:16:48,000 --> 01:16:51,500
Що значить: юрист.
Точний в кожному слові.
1013
01:16:52,140 --> 01:16:56,300
З'явилися певні сумніви.
Власне, лише самі сумніви.
1014
01:16:58,240 --> 01:17:00,200
Ти порадиш із цим.
1015
01:17:09,280 --> 01:17:11,900
Скажи, що цей обвинувачувальний
акт не витримує критики.
1016
01:17:12,020 --> 01:17:15,600
Чому дивуєшся? Ти ж бачив,
які докази зібрала поліція.
1017
01:17:15,920 --> 01:17:18,200
Тоді навіщо цей поспіх із звинуваченням?
1018
01:17:18,520 --> 01:17:21,000
Але все має логічне пояснення.
1019
01:17:21,680 --> 01:17:26,000
- Я не бачу цього. Не бачу цього...
- Але погода... бр-р...
1020
01:17:27,000 --> 01:17:29,800
Направимо Кутра на психіатричне обслідування.
1021
01:17:30,060 --> 01:17:31,700
Тепер?
1022
01:17:31,840 --> 01:17:35,400
Пригадуєш справу лікарки,
засудженої за вбивство жінки коханця?
1023
01:17:35,680 --> 01:17:37,900
Тоді не провели обстеження її спільника.
1024
01:17:38,060 --> 01:17:39,700
А Вищий суд відхилив вирок
1025
01:17:39,760 --> 01:17:41,700
і направив справу на поновне розслідування.
1026
01:17:41,760 --> 01:17:43,200
Пригадуєш, чому?
1027
01:17:43,420 --> 01:17:46,600
Бо "не дотримані елементарні
норми процесуального права".
1028
01:17:46,680 --> 01:17:49,400
- Власне!
- І ми це зробимо.
1029
01:19:15,960 --> 01:19:20,300
- Коли нам треба виїхати з квартири?
- Не треба.
1030
01:19:22,760 --> 01:19:26,200
Люція зійшлася з цим...
адвокатом, Віктором Данко.
1031
01:19:26,601 --> 01:19:28,800
Ну, знаєш, такий кумедний...
1032
01:19:29,840 --> 01:19:32,900
Не вірю, що у них щось вийде.
1033
01:19:33,340 --> 01:19:36,200
Але вона не може перебувати
у таких відносинах.
1034
01:19:36,600 --> 01:19:40,100
- Вони не афішуються.
- Суддя з адвокатом? Це незаконно.
1035
01:19:40,200 --> 01:19:43,400
Ну, зустрічатися, як друзі,
закон їм не забороняє.
1036
01:19:48,080 --> 01:19:52,000
Ануля? Привіт.
Як у тебе справи?
1037
01:19:52,940 --> 01:19:56,000
Чудово! Вітаю тебе.
1038
01:19:57,240 --> 01:19:59,000
Обід їла?
1039
01:19:59,560 --> 01:20:01,400
Це погано.
1040
01:20:02,100 --> 01:20:03,700
Тата можна?
1041
01:20:05,760 --> 01:20:09,500
Скажи татові, що мама
затрималася на роботі.
1042
01:20:11,240 --> 01:20:13,100
Ні. Не довго.
1043
01:20:14,100 --> 01:20:16,000
Цілую тебе, сонечко.
1044
01:20:17,040 --> 01:20:19,100
Ну, цілую. Па. Па, па.
1045
01:20:22,280 --> 01:20:24,200
Залишся трохи.
1046
01:20:25,240 --> 01:20:28,100
...він бив і душив її.
1047
01:20:28,200 --> 01:20:32,900
А після цього втопив у ванні,
що привело до смерті.
1048
01:20:33,600 --> 01:20:38,500
Його діяння підпадають під 148 статтю,
1 параграфу, Кримінального Кодексу.
1049
01:20:38,860 --> 01:20:40,600
Дякую.
1050
01:20:43,360 --> 01:20:45,800
Підсудний, встаньте, будь ласка.
1051
01:20:47,320 --> 01:20:50,000
Підсудний, ви зрозуміли обвинувачення?
1052
01:20:50,580 --> 01:20:52,000
Так.
1053
01:20:52,960 --> 01:20:55,600
Підсудний, ви визнаєте свою вину?
1054
01:20:55,860 --> 01:20:57,400
Ні.
1055
01:20:58,560 --> 01:21:02,000
Чи погоджуєтеся, з прочитаними
хвилину тому звинуваченнями,
1056
01:21:02,100 --> 01:21:05,000
які ви дали під час
досудового розслідування?
1057
01:21:05,200 --> 01:21:06,700
Ні.
1058
01:21:06,940 --> 01:21:08,800
Правдивою є перша версія подій,
1059
01:21:08,880 --> 01:21:11,000
яку я розповів відразу по затриманні.
1060
01:21:11,160 --> 01:21:14,000
Двері були замкнуті на ключ.
1061
01:21:14,960 --> 01:21:18,600
- Що ти зробив з ключами?
- Не знаю...
1062
01:21:19,580 --> 01:21:21,200
Як це, не знаєш?
1063
01:21:21,260 --> 01:21:25,100
Ти їхав машиною і зупинившись
на мості, викинув їх у воду.
1064
01:21:25,160 --> 01:21:28,200
- Так?
- Так...
1065
01:21:29,400 --> 01:21:32,000
То, що ви зробили з ключами?
1066
01:21:32,180 --> 01:21:35,300
Підсудний, чому ви змінили свої покази?
1067
01:21:35,860 --> 01:21:40,500
Під тиском поліцейських,
які мені дещо пообіцяли.
1068
01:21:40,760 --> 01:21:44,500
- Що саме, пообіцяли?
- Що мене випустять з-під арешту.
1069
01:21:45,680 --> 01:21:50,600
Це копія протоколу допиту пана Кутра.
1070
01:21:51,120 --> 01:21:54,200
Будь ласка, поясніть мені,
чому він був написаний
1071
01:21:54,300 --> 01:21:56,800
о четвертій годині двадцять
п'ятій хвилині зранку?
1072
01:21:59,560 --> 01:22:01,500
Дайте, будь ласка, протокол.
1073
01:22:06,400 --> 01:22:10,200
Шановний суд, це очевидна
помилка того, хто писав.
1074
01:22:10,320 --> 01:22:15,200
Звісно, правильний час це 16:25,
а не 4:25.
1075
01:22:17,320 --> 01:22:22,100
Тобто, ви не допитували
підозрюваного посеред ночі?
1076
01:22:22,260 --> 01:22:24,500
Звісно, що ні.
1077
01:22:24,880 --> 01:22:27,300
Хіба ви не повідомили підсудному,
1078
01:22:27,380 --> 01:22:31,300
що його жінка потрапила
в ДТП і її забрали в лікарню?
1079
01:22:31,380 --> 01:22:33,200
Це дурниця.
1080
01:22:33,560 --> 01:22:36,400
Він прийшов до нас близько опівдня.
1081
01:22:38,060 --> 01:22:42,000
Я була вдома з молодшою донькою,
бо на роботу мала йти на другу зміну.
1082
01:22:44,720 --> 01:22:47,200
Він спитав, де Домініка...
1083
01:22:50,180 --> 01:22:52,000
Я здивувалася.
1084
01:22:52,400 --> 01:22:54,400
Чому ви здивувалися?
1085
01:22:54,980 --> 01:22:59,000
Бо я була переконана,
що вони весь час були разом.
1086
01:23:01,400 --> 01:23:03,200
І що сталося потім?
1087
01:23:05,000 --> 01:23:07,600
Підсудний вибіг до машини...
1088
01:23:08,700 --> 01:23:10,700
Я з донькою за ним...
1089
01:23:14,700 --> 01:23:17,300
Ми поїхали туди втрьох.
1090
01:23:23,960 --> 01:23:26,500
Двері квартири були зачинені.
1091
01:23:53,240 --> 01:23:56,200
Коли я туди... увійшла...
1092
01:23:58,240 --> 01:24:00,300
...то побачила...
1093
01:24:07,460 --> 01:24:09,100
Не заходь!
1094
01:24:09,440 --> 01:24:11,400
Будь ласка, не заходь.
1095
01:24:14,680 --> 01:24:16,800
Я почала на нього кричати.
1096
01:24:19,160 --> 01:24:23,000
"Ти... Ти, вбивця...
1097
01:24:24,800 --> 01:24:27,600
Вбивця. Ти вбив мою дитину!"
1098
01:24:30,800 --> 01:24:33,500
Як на це відреагував ний?
1099
01:24:37,000 --> 01:24:40,600
Ніяк... не відреагував.
1100
01:24:43,440 --> 01:24:46,400
Дякую, свідку, ви вільні.
1101
01:25:19,080 --> 01:25:20,800
Може, кави?
1102
01:25:22,840 --> 01:25:24,600
Ні. Дякую.
1103
01:25:26,600 --> 01:25:29,700
Ну, не знаю. Не знаю, кому вірити.
1104
01:25:29,800 --> 01:25:31,400
Ви, гадаю, недавно тут?
1105
01:25:31,680 --> 01:25:35,400
- Кілька місяців.
- Ви теж на пенсії?
1106
01:25:36,280 --> 01:25:40,600
Ні. Я працювала вчителькою
і мене скоротили.
1107
01:25:41,540 --> 01:25:45,700
Знайома мене намовила.
Вона засідатель у цивільному суді.
1108
01:25:46,160 --> 01:25:49,500
Що ви хочете цим сказати:
"кому вірити"? Маєте сумніви?
1109
01:25:51,080 --> 01:25:53,100
Підсудному ніхто нічого не обіцяв.
1110
01:25:53,220 --> 01:25:55,700
Адвокат сказав йому
відмовитися від свідчень,
1111
01:25:55,780 --> 01:25:58,400
то він і відмовився.
Грузне тепер у щораз більшій брехні.
1112
01:25:58,640 --> 01:26:01,400
Ви не задумувалися, чому він
так довго не заходив до ванної?
1113
01:26:01,480 --> 01:26:04,000
А потім не хотів нікого туди впустити?
1114
01:26:04,320 --> 01:26:07,000
Бо він знав, що у ванні лежить труп.
1115
01:26:09,340 --> 01:26:13,200
А чому він не заперечив матері жертви,
коли вона його назвала вбивцею?
1116
01:26:13,520 --> 01:26:15,300
Бо це він убив.
1117
01:26:15,720 --> 01:26:18,200
Невинна людина так не вчинить.
1118
01:26:20,900 --> 01:26:22,900
Не знаю... не знаю...
1119
01:26:25,680 --> 01:26:27,500
А ви, що про це думаєте?
1120
01:26:27,660 --> 01:26:30,000
Здається, ви хотіли вчитися на юридичному?
1121
01:26:32,360 --> 01:26:34,300
Так, пане суддя.
1122
01:26:38,080 --> 01:26:40,300
Я вірю підсудному.
1123
01:26:40,660 --> 01:26:43,500
А те, що відсутні речові докази...
1124
01:26:43,580 --> 01:26:48,000
Віра, шановна, є доброю
в костелі, а не в суді.
1125
01:26:55,580 --> 01:26:59,100
У матеріалах справи я знайшов
лише кілька знімків.
1126
01:26:59,200 --> 01:27:01,800
Скажіть, будь ласка, чому їх так мало?
1127
01:27:01,920 --> 01:27:04,300
Що сталося зі знімками кімнати,
1128
01:27:04,400 --> 01:27:07,200
на підлозі якої, була найдена
відкрита сумочка жертви?
1129
01:27:07,300 --> 01:27:10,400
Що сталося зі знімками коридору?
1130
01:27:11,000 --> 01:27:12,800
Пропали.
1131
01:27:14,400 --> 01:27:16,300
Пропали...
1132
01:27:16,680 --> 01:27:18,800
Але негативи мали залишитися,
правда?
1133
01:27:19,020 --> 01:27:21,100
Пропали разом зі знімками.
1134
01:27:22,300 --> 01:27:24,800
Негативи теж... А може...
1135
01:27:25,000 --> 01:27:28,800
Ключі з письмового столу
підсудного також пропали?
1136
01:27:28,920 --> 01:27:33,000
- Так, як знімки.
- Ні. Не пропали.
1137
01:27:34,240 --> 01:27:37,000
Бо їх ніколи не було знайдено.
1138
01:27:54,220 --> 01:27:57,000
- Привіт.
- Привіт...
1139
01:28:25,080 --> 01:28:29,300
- І як? Він сказав щось приємне?
- Ні. Це було дещо вагоміше.
1140
01:28:29,520 --> 01:28:31,200
Ти така загадкова.
1141
01:28:31,540 --> 01:28:35,200
Завтра у нього початок розлучення
у суді. Йде на зустріч з юристом.
1142
01:28:35,360 --> 01:28:37,100
- Та, непогано.
- Ах, Стеню...
1143
01:28:37,240 --> 01:28:41,200
Якщо все складатиметься на краще,
ми в серпні одружимося.
1144
01:28:42,640 --> 01:28:44,700
Я тебе вже запрошую.
1145
01:28:57,740 --> 01:29:01,400
Я не могла їй тоді сказати,
що не вірю в їхнє одруження.
1146
01:29:02,480 --> 01:29:04,400
Зрештою, ніхто не вірив.
1147
01:29:05,120 --> 01:29:07,000
Це була містифікація.
1148
01:29:07,520 --> 01:29:11,500
А ви можете сказати, навіщо
було влаштовувати ту містифікацію?
1149
01:29:12,080 --> 01:29:14,300
Гадаю, для святого спокою.
1150
01:29:15,360 --> 01:29:18,400
- Тобто?
- Щоб усі заспокоїлися.
1151
01:29:19,100 --> 01:29:22,200
Чи Єжи Кутер, на вашу думку,
1152
01:29:22,420 --> 01:29:24,600
міг би вчинити вбивство?
1153
01:29:24,880 --> 01:29:26,400
Ні, ніколи.
1154
01:29:26,740 --> 01:29:31,000
Він той, хто завжди знає, що хоче.
Він ніколи нікого би не скривдив.
1155
01:29:31,720 --> 01:29:34,000
Ніколи би не міг убити.
1156
01:30:01,200 --> 01:30:04,900
Ти маєш щось змінити.
Так далі не може продовжуватися.
1157
01:30:05,040 --> 01:30:06,600
Не розумію, про що ти?
1158
01:30:06,741 --> 01:30:09,200
Ти не можеш бути таким
м'якотілим до всіх "добродіїв".
1159
01:30:09,360 --> 01:30:11,900
Цей Бось невдовзі тобі на
голову вилізе. Він хитрий лис.
1160
01:30:12,060 --> 01:30:14,400
Я ж не можу йому
заборонити задавати питання.
1161
01:30:14,800 --> 01:30:16,200
Не знаю.
1162
01:30:16,300 --> 01:30:19,000
Але ти міг би бути більш твердим.
1163
01:30:26,720 --> 01:30:31,100
Без сумніву, підсудний
є людиною вразливою
1164
01:30:31,320 --> 01:30:33,100
та інтелігентною.
1165
01:30:34,440 --> 01:30:36,200
Занадто інтелігентним,
1166
01:30:36,580 --> 01:30:39,400
щоб, плануючи вбивство,
1167
01:30:39,520 --> 01:30:42,900
залишити машину перед будинком жертви.
1168
01:30:44,060 --> 01:30:48,300
А потім, після вбивства,
сидіти в ній. Ні, ні, ні...
1169
01:30:48,380 --> 01:30:52,200
Так могла би вчинити
лише обмежена людина.
1170
01:30:52,540 --> 01:30:54,400
Непередбачлива.
1171
01:30:55,520 --> 01:30:58,900
Без уяви. І це точно не підсудний.
1172
01:30:59,080 --> 01:31:01,900
Скільки часу ви були разом з підсудним?
1173
01:31:02,000 --> 01:31:04,000
Декілька місяців.
1174
01:31:04,180 --> 01:31:06,300
Одразу по приїзді до Польщі.
1175
01:31:06,660 --> 01:31:10,000
Ви часто зустрічалися з підсудним?
1176
01:31:11,500 --> 01:31:13,200
Часто.
1177
01:31:13,600 --> 01:31:15,700
Кілька разів на тиждень.
1178
01:31:16,220 --> 01:31:19,000
- Коли ви порвали?
- Більше року тому.
1179
01:31:19,920 --> 01:31:22,900
Чому? Щось трапилося?
1180
01:31:26,960 --> 01:31:28,700
Я захворіла.
1181
01:31:29,840 --> 01:31:31,800
Мені зробили операцію.
1182
01:31:33,720 --> 01:31:37,300
Я перестала бути...
дієздатною...
1183
01:31:37,700 --> 01:31:39,300
...в деякому розумінні.
1184
01:31:39,520 --> 01:31:42,000
"В деякому розумінні"?
Тобто?
1185
01:31:42,320 --> 01:31:46,300
Шановний суд, прошу вас про
відхилення цього питання.
1186
01:31:46,480 --> 01:31:49,200
Воно немає нічого спільного зі справою.
1187
01:31:49,480 --> 01:31:53,100
І до того ж, свідок має розповідати
про інтимні подробиці свого життя,
1188
01:31:53,160 --> 01:31:56,400
в присутності журналістів і інших людей.
1189
01:31:56,680 --> 01:31:59,400
Відхиляю питання.
1190
01:31:59,780 --> 01:32:03,900
Що ви робили в ніч з 29 на 30 червня?
1191
01:32:04,000 --> 01:32:08,000
Шановний суд, прошу відхилити питання.
Воно несуттєве для даної справи.
1192
01:32:12,700 --> 01:32:16,700
Господи, як добре, що ви припинили
це знущання над свідком...
1193
01:32:16,800 --> 01:32:19,600
- Над яким свідком?
- Над тією, що захворіла.
1194
01:32:19,660 --> 01:32:21,500
Я їх завжди плутаю.
1195
01:32:21,600 --> 01:32:24,000
Тільки не можу зрозуміти,
чому ви перервали захисника,
1196
01:32:24,100 --> 01:32:26,600
коли він задавав питання
колишньому чоловіку жертви?
1197
01:32:26,680 --> 01:32:29,500
Він теж міг би бути підозрюваним, правда?
1198
01:32:29,800 --> 01:32:31,300
Фактично.
1199
01:32:31,520 --> 01:32:36,000
У ході попереднього судового
засідання, це неможливо зробити.
1200
01:32:37,380 --> 01:32:39,500
Цього немає у справі. Зрештою...
1201
01:32:39,840 --> 01:32:42,300
...можна було дати
йому шанс відповісти.
1202
01:32:42,500 --> 01:32:46,100
Не будьте таким
Шерлоком Холмсом у спідниці.
1203
01:32:53,080 --> 01:32:55,700
Ви уважно все слухали,
що відбувалося в залі?
1204
01:32:56,000 --> 01:32:58,700
Ви чули, що сказала експерт психолог?
1205
01:32:59,260 --> 01:33:03,600
"Розлади в емоційній сфері могли
підштовхнути до вбивства".
1206
01:33:03,960 --> 01:33:08,000
Так, але психіатр сказав
щось зовсім протилежне.
1207
01:33:09,520 --> 01:33:11,100
Пані...
1208
01:33:11,260 --> 01:33:15,600
- Мене звати Марія.
- Пані Маріє, будь ласка, подумайте.
1209
01:33:15,740 --> 01:33:19,500
Якщо добре подумати, то лише
він мав причину для вбивства.
1210
01:33:19,600 --> 01:33:22,000
Ні в кого іншого не було.
Ми вже про це говорили безліч разів.
1211
01:33:22,180 --> 01:33:24,420
Зрештою, потрібен був один такий,
1212
01:33:24,501 --> 01:33:27,400
найзручніший вихід з цієї ситуації.
1213
01:33:27,760 --> 01:33:29,500
Найзручніший?
1214
01:33:30,340 --> 01:33:32,600
Це було зрозуміло, що він матиме проблеми.
1215
01:33:32,700 --> 01:33:34,760
Всі знали, що вона його коханка, тож
1216
01:33:34,820 --> 01:33:37,300
він автоматично стане
головним підозрюваним.
1217
01:33:37,430 --> 01:33:41,700
Про таке не думають. Це би йшло
в розріз життєвому досвіду.
1218
01:33:42,000 --> 01:33:44,500
Пан суддя може це підтвердити, правда?
1219
01:33:44,620 --> 01:33:47,000
Я, на жаль, чи на щастя,
не можу це підтвердити,
1220
01:33:47,100 --> 01:33:49,600
бо у мене немає такого досвіду.
1221
01:34:14,520 --> 01:34:17,400
- Але ми мали зустрітися.
- Я змінила плани.
1222
01:34:17,540 --> 01:34:19,100
Що з тобою? Ти сердишся?
1223
01:34:19,200 --> 01:34:22,200
Не будь клоуном,
досить і тієї одної вистави.
1224
01:34:22,400 --> 01:34:24,400
Яка ще вистава? Про що це ти?
1225
01:34:24,520 --> 01:34:27,680
Кому ти хотів сподобатися?
Тій старій сухоті,
1226
01:34:27,751 --> 01:34:30,200
чи тій молодій; "Так, пане суддя"?
1227
01:34:30,260 --> 01:34:33,100
Гаразд. Немає у нас такого
досвіду. Ми нікого не вбили.
1228
01:34:33,200 --> 01:34:36,500
Ти про це, Боженко?
Та це ж дурниця.
1229
01:34:36,800 --> 01:34:40,200
Може для тебе так.
Але не для мене. До побачення!
1230
01:34:50,500 --> 01:34:52,200
У квартирі жертви...
1231
01:34:52,460 --> 01:34:55,800
...знайдено її розбиті окуляри.
1232
01:34:57,080 --> 01:34:58,700
Скажіть, будь ласка...
1233
01:34:59,400 --> 01:35:01,800
...чи Домініка Лукіньська...
1234
01:35:01,940 --> 01:35:04,600
...щодня ходила в окулярах?
1235
01:35:05,260 --> 01:35:07,000
Ні.
1236
01:35:08,180 --> 01:35:12,400
А ви можете сказати,
коли вона в них ходила?
1237
01:35:13,340 --> 01:35:15,700
Тільки, коли дивилася телевізор.
1238
01:35:15,920 --> 01:35:18,200
Зрештою, у неї показувало
лише польське телебачення,
1239
01:35:18,300 --> 01:35:20,200
яке вона завжди дивилася до кінця ефіру.
1240
01:35:20,760 --> 01:35:22,400
Дякую.
1241
01:35:23,000 --> 01:35:25,000
Шановний суд.
1242
01:35:25,220 --> 01:35:28,300
В квартирі жертви було знайдено
на підлозі кинуту сумочку
1243
01:35:28,400 --> 01:35:31,100
і розбиті окуляри, в яких жертва
1244
01:35:31,240 --> 01:35:33,700
лише дивилася телевізор.
1245
01:35:34,080 --> 01:35:36,200
Можна зробити висновок:
1246
01:35:36,521 --> 01:35:40,600
на жертву напали не тоді,
як описали обвинувачі,
1247
01:35:40,720 --> 01:35:44,000
а під час перегляду телевізора.
1248
01:35:44,700 --> 01:35:47,800
Значить, не можна виключити
й звичайне пограбування.
1249
01:35:48,520 --> 01:35:50,700
Убивця був професіоналом.
1250
01:35:50,940 --> 01:35:55,100
На це вказують ретельно й
акуратно затерті сліди злочину.
1251
01:35:55,720 --> 01:35:59,700
- З сумочки пропали якісь гроші?
- Ні. Нічого не пропало.
1252
01:36:00,360 --> 01:36:04,300
- А жертва мала якісь прикраси?
- Так.
1253
01:36:04,400 --> 01:36:07,700
- Щось з прикрас пропало?
- Ні.
1254
01:36:08,160 --> 01:36:10,600
Дякую. Питань більше немає.
1255
01:36:19,940 --> 01:36:21,500
Почекай...
1256
01:36:24,280 --> 01:36:26,000
Що таке?
1257
01:36:27,040 --> 01:36:30,400
Коле в боці. Зараз мине.
1258
01:36:31,120 --> 01:36:33,300
Може, краще залишишся вдома?
1259
01:36:35,140 --> 01:36:37,000
Це виключене.
1260
01:36:37,260 --> 01:36:40,400
Завтра виступають прокурори й адвокати.
1261
01:36:43,760 --> 01:36:45,700
У жодному разі.
1262
01:36:47,840 --> 01:36:51,900
Добре, що це невдовзі закінчиться.
Може нарешті собою займешся.
1263
01:36:54,720 --> 01:36:58,800
Поїдьмо кудись на тиждень. Хоча би...
1264
01:37:01,240 --> 01:37:04,500
- Завтра вирок?
- Ні. Завтра точно ні.
1265
01:37:04,700 --> 01:37:06,800
Це надзвичайно важка справа.
1266
01:37:07,760 --> 01:37:09,700
Ну, і?..
1267
01:37:10,520 --> 01:37:15,200
Не знаю. Гадаю, поверну її
на додаткове розслідування.
1268
01:37:17,560 --> 01:37:20,000
А коли до нас повернешся?
1269
01:37:31,080 --> 01:37:33,700
А коли... підсудний...
1270
01:37:34,000 --> 01:37:36,300
...будучи з рідними жертви...
1271
01:37:36,519 --> 01:37:39,400
...прочинив двері ванної,
сказав єдине:
1272
01:37:40,200 --> 01:37:42,000
"Вона мертва".
1273
01:37:42,720 --> 01:37:44,300
Звідки він знав?
1274
01:37:44,760 --> 01:37:47,600
А може, їй, власне,
була потрібна допомога? Ні!
1275
01:37:47,740 --> 01:37:51,900
Підсудний знає!
Знає, що вона вже була мертвою.
1276
01:37:52,200 --> 01:37:53,800
Звідки?
1277
01:37:54,520 --> 01:37:57,800
Чи, вислухавши всі ці факти,
можна повірити
1278
01:37:57,959 --> 01:38:00,500
твердженням підсудного,
про якийсь випадок,
1279
01:38:00,620 --> 01:38:03,000
чи хтось його намовив змінити покази?
1280
01:38:03,720 --> 01:38:05,700
Відповідь очевидна.
1281
01:38:06,520 --> 01:38:08,500
Шановний суд...
1282
01:38:08,801 --> 01:38:12,500
...цей розгляд справи
переконливо підтвердив...
1283
01:38:12,820 --> 01:38:15,000
...висновки слідства.
1284
01:38:15,380 --> 01:38:17,100
Я вимагаю визнати...
1285
01:38:17,401 --> 01:38:21,000
...підсудного винним у вбивстві...
1286
01:38:21,280 --> 01:38:24,000
...і обрати покарання... даруйте...
1287
01:38:27,040 --> 01:38:30,600
...і обрати покарання у вигляді
15 років позбавлення волі.
1288
01:38:31,580 --> 01:38:34,400
Є така давня приказка:
1289
01:38:34,640 --> 01:38:38,000
"Збережи мир, а мир збереже тебе".
1290
01:38:39,120 --> 01:38:42,600
Підсудний, обманюючи всіх,
1291
01:38:42,800 --> 01:38:47,700
не тільки свою дружину, але й
жінку, яка його покохала,
1292
01:38:48,000 --> 01:38:51,600
і її батьків. Цей мир зруйнував.
1293
01:38:52,060 --> 01:38:56,000
Це звучатиме банально,
але і в гріху можна бути чесним.
1294
01:38:56,240 --> 01:38:59,700
Не ховаючи правди про ці відносини.
1295
01:39:00,020 --> 01:39:02,800
Якраз цього не вистачило підсудному.
1296
01:39:02,980 --> 01:39:04,900
Він скористався почуттями молодої жінки
1297
01:39:05,000 --> 01:39:06,600
і вчинив убивство.
1298
01:39:06,680 --> 01:39:09,500
Як я вже сказав раніше,
він убив і їхню дитину.
1299
01:39:09,600 --> 01:39:13,700
Тому я вважаю, що потрібно
по-іншому сформулювати звинувачення.
1300
01:39:16,420 --> 01:39:20,500
Убив, бо коли опам'ятався,
хотів рятувати свій шлюб...
1301
01:39:20,900 --> 01:39:22,400
...свою сім'ю...
1302
01:39:23,360 --> 01:39:27,700
...і, зрештою, свій спокій.
Хотів приховати свій життєвий огріх.
1303
01:39:27,800 --> 01:39:30,320
Шановний суд, я вношу клопотання
1304
01:39:30,400 --> 01:39:33,200
про визнання підсудного
винним у подвійному вбивстві
1305
01:39:33,300 --> 01:39:36,000
і про призначення йому
найсуворішого покарання.
1306
01:39:39,360 --> 01:39:41,200
Шановний суд.
1307
01:39:41,480 --> 01:39:43,800
Після ознайомлення
з матеріалами даної справи,
1308
01:39:43,920 --> 01:39:46,600
представленими в ході судового розгляду,
1309
01:39:47,120 --> 01:39:50,500
а також після того,
як ми почули виступ прокурора
1310
01:39:50,760 --> 01:39:53,100
і допоміжного обвинувача,
1311
01:39:53,320 --> 01:39:55,000
можу ствердити,
1312
01:39:55,620 --> 01:39:58,600
що досудове слідство
1313
01:39:58,700 --> 01:40:01,300
не надало жодних підстав
1314
01:40:01,380 --> 01:40:05,500
для пред'явлення підсудному
звинувачень у вчиненні вбивства.
1315
01:40:06,300 --> 01:40:09,600
Самого мотиву для вбивства,
що побудований на припущеннях,
1316
01:40:09,660 --> 01:40:11,200
буде недосить.
1317
01:40:12,000 --> 01:40:16,000
Він не може замінити
відсутні об'єктивні докази.
1318
01:40:17,260 --> 01:40:19,000
Шановний суд.
1319
01:40:19,420 --> 01:40:23,400
Осмілюсь ствердити,
що справжнього винуватця злочину...
1320
01:40:24,360 --> 01:40:26,300
...встановлено не було.
1321
01:40:27,320 --> 01:40:31,500
Органи слідства намагаються
засудити людину,
1322
01:40:31,600 --> 01:40:34,700
яка цього не вчинила!
1323
01:40:42,640 --> 01:40:45,600
Якщо тут винесуть обвинувальний вирок,
1324
01:40:46,420 --> 01:40:49,700
то він стане виправданням некомпетентності
1325
01:40:49,780 --> 01:40:52,900
і невігластва слідчих органів.
1326
01:40:54,800 --> 01:40:59,700
Але за їхні помилкові дії хтось заплатить...
1327
01:41:00,100 --> 01:41:03,000
...цю напрочуд високу ціну.
1328
01:41:04,460 --> 01:41:07,600
Беручи до уваги, складність справи,
1329
01:41:07,680 --> 01:41:11,000
вирок буде виголошено після наради,
1330
01:41:11,300 --> 01:41:15,700
через три дні у цій залі
засідань... о десятій годині.
1331
01:41:34,240 --> 01:41:37,880
Звісно, у тебе можуть бути сумніви.
Гадаєш, у мене їх немає?
1332
01:41:38,000 --> 01:41:41,700
Що стосується доказів, звісно, так.
Але не про те, чи він винуватий.
1333
01:41:41,840 --> 01:41:45,400
Ти міг би з чистою совістю сказати,
що це не він зробив?
1334
01:41:45,480 --> 01:41:47,500
Подвійне вбивство, винятково жорстоке.
1335
01:41:47,600 --> 01:41:49,200
Все логічно склалося.
1336
01:41:49,280 --> 01:41:51,300
І виправдати його? Тепер?
1337
01:41:51,620 --> 01:41:54,800
Поясни мені, чому б він не міг
стерти всі відбитки в квартирі.
1338
01:41:54,860 --> 01:41:57,100
Чому б він не міг
інсценувати розбійний напад?
1339
01:41:57,160 --> 01:41:58,800
Втім, не дуже вдало.
1340
01:41:58,860 --> 01:42:01,700
А бачиш, навіть у твоїх
питаннях виникають сумніви.
1341
01:42:01,780 --> 01:42:04,000
А та досвідчений психолог, судмедексперт?
1342
01:42:04,160 --> 01:42:06,300
Могла настільки помилитися в його оцінці?
1343
01:42:06,440 --> 01:42:08,500
Важко сказати...
Ти знаєш, які вони експерти.
1344
01:42:08,580 --> 01:42:10,200
А я гадаю, що вона не помилилася.
1345
01:42:10,340 --> 01:42:11,900
Ти читав газети?
1346
01:42:11,980 --> 01:42:14,600
Журналісти вже виправдали його за нас!
1347
01:42:14,760 --> 01:42:16,700
- Я маю цим перейматися?
- А ми повинні оголосити такий вирок,
1348
01:42:16,740 --> 01:42:19,000
який хочуть почути від нас його знайомі?
1349
01:42:19,080 --> 01:42:20,900
Знаєш, що тоді почнуть
говорити про нас у суді?
1350
01:42:21,040 --> 01:42:23,000
"Перелякалися, піддалися натиску!"
1351
01:42:23,120 --> 01:42:24,900
Мені начхати, що про нас казатимуть.
1352
01:42:24,960 --> 01:42:26,600
Ні?
1353
01:42:26,660 --> 01:42:29,700
А може тобі вже начхати,
що про нас кажуть?
1354
01:42:32,540 --> 01:42:37,000
Цей вирок про нас скаже
більше, ніж тобі здається.
1355
01:42:43,240 --> 01:42:45,000
Хто так каже?
1356
01:42:46,100 --> 01:42:49,000
Хіба це важливо?
Просто кажуть...
1357
01:42:50,020 --> 01:42:53,500
У коридорах, кабінетах,
на товариських зустрічах.
1358
01:42:54,640 --> 01:42:59,300
- Може, вони мають рацію?
- Рацію? Про що це ти?
1359
01:43:00,340 --> 01:43:05,280
У нас теж є свої сім'ї,
ми ж потайки зустрічаємося...
1360
01:43:05,480 --> 01:43:07,200
Так, як вони.
1361
01:43:08,000 --> 01:43:10,600
Але є принципова відмінність.
1362
01:43:11,060 --> 01:43:14,100
Пригадуєш, що сказав той
допоміжний обвинувач...
1363
01:43:15,200 --> 01:43:17,200
...той молодий адвокат?
1364
01:43:17,560 --> 01:43:19,400
Що...
1365
01:43:20,140 --> 01:43:23,100
Що в цьому теж можна бути чесним.
І ми такими є.
1366
01:43:23,150 --> 01:43:26,000
Ми чітко визначили, що нам можна, а чого ні.
1367
01:43:26,320 --> 01:43:30,400
У нас свої сім'ї,
ми одне одному не перешкоджаємо...
1368
01:43:31,180 --> 01:43:33,400
Не ображаємо одне одного, правда?
1369
01:43:33,540 --> 01:43:36,500
А може, це і є найбільшим
удаванням і брехнею?
1370
01:43:36,700 --> 01:43:40,500
Може, він навіть чесніший за нас
і тому не міг з цим жити?
1371
01:43:40,680 --> 01:43:42,700
І тому він убив, так?
1372
01:43:47,200 --> 01:43:49,100
Зрозумій, Міхале.
1373
01:43:49,280 --> 01:43:52,500
Визнаючи його невинним,
ти ніби з ним ототожнюєшся.
1374
01:43:52,600 --> 01:43:54,600
Так це сприймуть.
1375
01:43:54,840 --> 01:43:57,500
Визнали невинним, бо хотіли виправдати себе.
1376
01:43:57,960 --> 01:43:59,800
Що за дурня!
1377
01:44:01,140 --> 01:44:04,500
Дурня...
Ти не знаєш людей.
1378
01:44:29,040 --> 01:44:33,900
Гадаю, що вина підсудного була
без будь-яких сумнівів доведена.
1379
01:44:34,320 --> 01:44:37,600
У даній ситуації, прошу вас...
Пані суддя?
1380
01:44:37,820 --> 01:44:39,500
Винен.
1381
01:44:43,880 --> 01:44:45,700
Винен.
1382
01:44:48,640 --> 01:44:50,500
Винен.
1383
01:44:57,840 --> 01:44:59,500
Винен...
1384
01:45:00,220 --> 01:45:01,700
...хоча...
1385
01:45:01,880 --> 01:45:03,600
Дякую.
1386
01:45:05,160 --> 01:45:08,300
Не приховую, мене радує наша одностайність.
1387
01:45:08,760 --> 01:45:12,800
Що стосується міри покарання,
ми повинні бути послідовними.
1388
01:45:13,440 --> 01:45:16,700
Побиття, задушення, утоплення...
1389
01:45:17,200 --> 01:45:19,300
...жертви, вказують, що підсудний...
1390
01:45:19,460 --> 01:45:22,800
...діяв з безпосереднім наміром,
щоб позбавити життя.
1391
01:45:28,360 --> 01:45:31,600
Я визнаю винним Єжи Кутра
у вчинені злочину,
1392
01:45:31,700 --> 01:45:34,200
описаного в звинувачувальному акті...
1393
01:45:35,100 --> 01:45:39,500
...і за це виношу йому
вирок - 25 років позбавлення волі...
1394
01:45:40,280 --> 01:45:44,000
...і десяти років позбавлення
громадянських прав.
1395
01:45:46,200 --> 01:45:47,700
Прошу всіх сісти.
1396
01:45:48,000 --> 01:45:51,000
А тепер суд представить мотиви вироку.
1397
01:45:58,800 --> 01:46:02,000
Адвокати подали скаргу в Апеляційний суд...
1398
01:46:03,161 --> 01:46:06,200
...але він залишив у силі
вирок суду першої інстанції.
1399
01:46:08,160 --> 01:46:11,600
Невдовзі я відмовився працювати суддею.
1400
01:46:13,100 --> 01:46:15,200
Вже вісім років працюю адвокатом,
1401
01:46:15,320 --> 01:46:17,800
займаючись виключно
господарськими справами,
1402
01:46:17,900 --> 01:46:19,600
виключно.
1403
01:46:20,580 --> 01:46:25,200
Знаєш, судити когось, коли
у тебе проблеми з самим собою...
1404
01:46:27,700 --> 01:46:30,900
Ходімо, відведу тебе на вокзал.
1405
01:46:32,200 --> 01:46:35,000
Ні, дякую. Я знаю дорогу.
1406
01:46:35,140 --> 01:46:37,800
Але це мені потрібно пройтися.
1407
01:46:44,200 --> 01:46:46,700
Ми розчарували твого батька.
1408
01:46:48,260 --> 01:46:50,700
Але те, що ти фотографуєш дерева,
1409
01:46:50,800 --> 01:46:52,700
це мене дуже здивувало.
1410
01:46:56,360 --> 01:47:00,100
Будь ласка, не гнівайтесь на мене,
я вам хочу ще одне питання задати.
1411
01:47:00,440 --> 01:47:02,600
- Воно буде особисте.
- А що ти ще хочеш дізнатися?
1412
01:47:02,700 --> 01:47:06,500
Як закінчився мій роман
із Боженою? Банально.
1413
01:47:06,800 --> 01:47:09,600
Невдовзі від мене пішла жінка.
1414
01:47:09,940 --> 01:47:12,500
Дізналася про все
і не могла із цим змиритися.
1415
01:47:12,600 --> 01:47:14,900
Ходімо швидше, бо запізнимося на поїзд.
1416
01:47:15,000 --> 01:47:18,900
Всі хотіли його якось покарати.
З різних причин, не дивлячись на вину.
1417
01:47:19,000 --> 01:47:22,200
В ім'я ніби правосуддя
і ефемерної правди.
1418
01:47:22,300 --> 01:47:24,400
То так має виглядати право на практиці?
1419
01:47:24,600 --> 01:47:28,300
- Все не так просто.
- Простого немає нічого.
1420
01:47:28,840 --> 01:47:30,900
Але насправді я хотів вас
про щось інше спитати.
1421
01:47:31,020 --> 01:47:34,100
Хіба особисто вас не цікавило,
чи Кутер убивця?
1422
01:47:34,240 --> 01:47:37,200
Навіщо? Його ж засуджено.
1423
01:47:39,000 --> 01:47:40,800
Ви боїтеся.
1424
01:47:41,320 --> 01:47:43,700
Ви навіть не хочете знати правду.
1425
01:47:43,980 --> 01:47:48,000
Бо може виявитися,
що ви засудили невинну людину.
1426
01:47:48,600 --> 01:47:51,000
Не треба мене далі проводжати.
1427
01:47:55,580 --> 01:47:59,380
Чудовий. Хоча я цифрових недолюблюю.
1428
01:47:59,460 --> 01:48:02,000
Я теж. Але деколи можуть стати у нагоді.
1429
01:48:02,120 --> 01:48:06,200
Я бачила. Але у нас робити знімки заборонено.
1430
01:48:07,040 --> 01:48:10,300
Гаразд. Якщо чогось ще
потребуватимете, питайте, будь ласка.
1431
01:48:12,760 --> 01:48:15,000
А не знаєте, де можна недорого переночувати?
1432
01:48:15,140 --> 01:48:19,000
Недалеко є хостел,
якихось двісті метрів звідси.
1433
01:48:19,700 --> 01:48:21,300
- Дякую.
- Нема за що.
1434
01:50:12,280 --> 01:50:14,600
Твій батько дзвонив до мене.
1435
01:50:16,720 --> 01:50:19,800
Досить. Цього вже не зміниш.
1436
01:50:22,880 --> 01:50:27,000
- Я хоча би маю взнати правду.
- Правду...
1437
01:50:29,680 --> 01:50:31,600
Чию правду?
1438
01:50:35,260 --> 01:50:38,700
Якщо тобі буде щось потрібно,
знаєш де мене знайти.
1439
01:50:40,760 --> 01:50:42,400
Я дам раду.
1440
01:50:58,020 --> 01:51:01,900
Ось ми і прийшли. Це той
будинок на другому боці вулиці.
1441
01:51:03,680 --> 01:51:07,500
- То, до завтра.
- До завтра. Дякую.
1442
01:51:23,840 --> 01:51:27,500
Те, що ви просили.
Це за 1990 рік.
1443
01:51:27,840 --> 01:51:31,000
Вам щось конкретне потрібне?
1444
01:51:31,520 --> 01:51:34,600
- Телепрограма.
- Ага.
1445
01:52:07,000 --> 01:52:09,300
Через 15 хвилин закриваємося.
1446
01:52:15,200 --> 01:52:17,100
Добре. Це саме те, що потрібно.
1447
01:52:18,680 --> 01:52:21,600
- Збільш.
- Годинник? Так? Гаразд...
1448
01:52:24,160 --> 01:52:26,000
Можеш ще трохи?
1449
01:52:29,300 --> 01:52:31,400
Добре. Більше не зможу.
1450
01:52:33,380 --> 01:52:35,000
- То, добре.
- Добре.
1451
01:53:05,580 --> 01:53:07,200
- Добрий вечір.
- Добрий вечір.
1452
01:53:07,300 --> 01:53:09,100
Це я. Ми розмовляли по телефону.
1453
01:53:09,200 --> 01:53:11,400
- Ага, пригадую.
- Мені потрібно розшукати пана Кутра.
1454
01:53:11,480 --> 01:53:13,400
Знаю, що він не хоче нікого бачити,
але це справді дуже важливе.
1455
01:53:13,500 --> 01:53:15,300
А як я вам допоможу?
1456
01:53:15,840 --> 01:53:18,600
Я впевнений, що це не він убив
Домініку. Гадаю, я маю докази цьому,
1457
01:53:18,700 --> 01:53:21,300
але мушу ще щось перевірити.
Пані Доро...
1458
01:53:21,360 --> 01:53:25,000
Я справді його більше не бачила.
І не знаю, де він живе.
1459
01:53:25,280 --> 01:53:27,800
Ви були її найкращою подругою.
Напевно ви були у неї.
1460
01:53:27,860 --> 01:53:29,500
Звісно.
1461
01:53:29,640 --> 01:53:31,500
- А Домініка мала супутникову тарілку?
- Супутникову?
1462
01:53:31,540 --> 01:53:33,400
- Так, супутникову тарілку.
- А навіщо це вам?
1463
01:53:33,520 --> 01:53:37,700
Я мушу знати, чи у неї були лише
польські канали, чи закордонні також.
1464
01:53:37,960 --> 01:53:41,100
Лише польські. Так, пригадую, що
вона скаржилася, що інших немає.
1465
01:53:41,160 --> 01:53:43,300
Бо вона хотіла вчити англійську,
шліфувати французьку.
1466
01:53:43,400 --> 01:53:45,600
- Ви впевнені на всі сто?
- Так, на всі сто.
1467
01:53:45,660 --> 01:53:47,400
Дякую!
1468
01:53:47,600 --> 01:53:49,500
Зачекайте хвильку!
1469
01:53:51,220 --> 01:53:53,800
Знайдете його в лікарні.
Лише не питайте в якій саме,
1470
01:53:53,900 --> 01:53:55,400
бо я дійсно не знаю.
1471
01:53:55,580 --> 01:53:59,600
Та жінка серйозно хвора,
а він біля неї весь час сидить.
1472
01:53:59,700 --> 01:54:02,800
- Дякую вам.
- Нехай щастить.
1473
01:54:08,440 --> 01:54:11,700
Ні! Ніколи в житті.
1474
01:54:12,280 --> 01:54:15,200
Я не подаватиму апеляції.
1475
01:54:15,400 --> 01:54:17,300
Але ж...
1476
01:54:22,680 --> 01:54:24,500
Ви не могли вбити.
1477
01:54:24,800 --> 01:54:28,200
Коли вбивця потрапив у квартиру,
Домініка дивилася телевізор.
1478
01:54:28,620 --> 01:54:33,000
Тому на ній були окуляри, бо
лише у них вона дивилася телевізор.
1479
01:54:33,960 --> 01:54:38,600
Польське телебачення закінчувало
мовлення до другої ночі. Я це перевірив.
1480
01:54:38,880 --> 01:54:41,800
А інших каналів у неї не було.
І ви це підтвердили.
1481
01:54:41,940 --> 01:54:44,700
А сьогодні це теж підтвердила
подруга Домініки.
1482
01:54:44,880 --> 01:54:49,400
Ви ж працювали до другої ночі.
У вас є алібі, свідки.
1483
01:54:49,480 --> 01:54:52,400
Це і монтажники, колеги, чергові...
1484
01:54:52,520 --> 01:54:55,100
А може вона просто заснула перед телевізором.
1485
01:54:55,740 --> 01:54:59,000
- А годинник?
- Який ще годинник?
1486
01:54:59,220 --> 01:55:01,000
Годинник Домініки.
1487
01:55:03,420 --> 01:55:07,400
Стрілки зупинилися, коли
вбивця топив її у ванній.
1488
01:55:08,880 --> 01:55:10,800
П'ятнадцять по першій.
1489
01:55:16,160 --> 01:55:18,200
Мало що видно.
1490
01:55:20,680 --> 01:55:25,000
Це все, що ви можете сказати?
"Мало що видно"?
1491
01:55:26,920 --> 01:55:29,200
Ви бачили цей годинник?
1492
01:55:32,920 --> 01:55:35,200
І звідки ви знаєте, що він зупинився?
1493
01:55:36,680 --> 01:55:40,700
Може, цей знімок було зроблено
п'ятнадцять по першій?
1494
01:55:42,500 --> 01:55:45,500
А може, швидше за все,
він сам зупинився?
1495
01:55:46,340 --> 01:55:49,000
Я не вірю в такі збіги.
1496
01:55:49,780 --> 01:55:52,200
Чому ви відкидаєте кожен мій доказ?
1497
01:55:53,040 --> 01:55:56,000
Бо в суді це робитиме за мене прокурор.
1498
01:55:56,940 --> 01:56:00,800
Це... ж докази.
Ви мусите з ними щось зробити.
1499
01:56:04,260 --> 01:56:08,400
Навіть якщо вони б були незаперечними,
а вони такими не є, то погодьтеся...
1500
01:56:08,600 --> 01:56:10,100
То теж ні.
1501
01:56:10,230 --> 01:56:12,300
Ви мене не переконаєте.
1502
01:56:13,400 --> 01:56:16,700
Не хочу більше зв'язуватися з правосуддям.
1503
01:56:18,540 --> 01:56:20,500
Це все для мене в минулому.
1504
01:56:21,640 --> 01:56:23,700
Тож, поважайте мій вибір.
1505
01:56:32,120 --> 01:56:35,000
Пане Єжи... прошу вас!
1506
01:56:35,420 --> 01:56:37,500
Люди повинні все дізнатися.
1507
01:56:37,640 --> 01:56:40,000
Повинні дізнатися правду!
1508
01:56:50,460 --> 01:56:52,700
Ось це правда про нас.
1509
01:56:53,900 --> 01:56:55,800
Про наше життя.
1510
01:56:59,560 --> 01:57:01,700
Але це вимагає смиренності.
1511
01:57:04,740 --> 01:57:07,500
А моя правда умирає он там...
1512
01:57:07,880 --> 01:57:10,000
...у жіночому відділенні.
1513
01:57:11,080 --> 01:57:14,000
І будь-якої миті для мене може все закінчитися.
1514
01:57:15,480 --> 01:57:18,900
Але я тут... біля неї.
1515
01:57:19,320 --> 01:57:21,700
І я вірю, що вона з цього вибереться.
1516
01:57:23,040 --> 01:57:25,000
І ось це моя правда.
1517
01:57:27,780 --> 01:57:31,400
Але це вже нікого не цікавить.
І вас теж ні.
1518
01:57:41,020 --> 01:57:45,400
Докази, які були прийняті
прокуратурою, як встановлені факти...
1519
01:57:45,460 --> 01:57:46,800
РІК ПО ТОМУ
1520
01:57:46,900 --> 01:57:50,100
...на яких було збудовано звинувачення,
стали свідчення підозрюваного,
1521
01:57:50,200 --> 01:57:52,700
які він дав під час попереднього слідства.
1522
01:57:52,780 --> 01:57:54,500
Але вина звинуваченого,
1523
01:57:54,600 --> 01:57:58,000
повинна бути підтверджена
об'єктивними доказами, навіть тоді,
1524
01:57:58,080 --> 01:58:00,900
коли підсудний визнає себе
винним під час судового розгляду.
1525
01:58:01,020 --> 01:58:04,900
Із ще більшою обережністю,
потрібно оцінювати його покази,
1526
01:58:04,960 --> 01:58:09,600
дані ним під час слідства, а під
час розгляду від яких він відмовився.
1527
01:58:10,580 --> 01:58:12,000
У тому випадку,
1528
01:58:12,320 --> 01:58:15,500
об'єктивних доказів не було знайдено.
1529
01:58:15,640 --> 01:58:19,400
Не дивлячись на це,
підсудного намагалися осудити,
1530
01:58:19,500 --> 01:58:21,300
не тільки порушуючи в такий спосіб
1531
01:58:21,400 --> 01:58:24,400
фундаментальний принцип
презумпції невинуватості...
1532
01:58:25,040 --> 01:58:27,800
...але навіть застосували методи,
протилежні до принципу
1533
01:58:27,900 --> 01:58:29,700
"In dubio pro reo".
1534
01:58:29,840 --> 01:58:32,800
Тобто спрямовуючи наявні сумніви
1535
01:58:32,900 --> 01:58:34,800
проти звинуваченого.
1536
01:58:34,940 --> 01:58:37,500
Що стало кричущим
порушенням судового права.
1537
01:58:37,620 --> 01:58:39,000
Це просто ганьба!
1538
01:58:39,200 --> 01:58:41,200
Хто відповість за той казус?
1539
01:58:41,260 --> 01:58:43,100
- Організатори.
- Ви вже мені вибачте.
1540
01:58:43,180 --> 01:58:46,300
Бо оскаржувати правильні рішення -
це напад на судочинство!
1541
01:58:46,340 --> 01:58:48,400
Залиштеся, будь ласка,
це лише конкурс красномовства.
1542
01:58:48,500 --> 01:58:52,300
А ви... б'єте по своїх воротах...
молодий чоловіче!
1543
01:58:53,520 --> 01:58:56,700
Ось мені цікаво, чому ця
справа спливла саме тепер?
1544
01:58:56,940 --> 01:58:58,700
Даруйте.
1545
01:59:02,920 --> 01:59:05,100
Продовжуйте, будь ласка.
1546
01:59:47,000 --> 01:59:50,000
переклад ivan vyrvyvuho158063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.