Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,882 --> 00:01:44,881
It's really a wonderful story, Giorgio.
2
00:01:44,882 --> 00:01:46,882
It will be a huge success.
3
00:01:47,882 --> 00:01:48,882
I'm sure of it.
4
00:01:48,883 --> 00:01:50,882
You have to write it immediately.
5
00:01:51,882 --> 00:01:53,882
It's the novel I've always dreamed of.
6
00:01:54,882 --> 00:01:57,881
After so much disorder, so
much confusion, mistakes.
7
00:01:57,882 --> 00:01:59,881
Giorgio, if you think...
8
00:01:59,882 --> 00:02:01,882
No, no, don't refer to me.
9
00:02:02,882 --> 00:02:06,882
The reality is that I
preferred art to family.
10
00:02:07,882 --> 00:02:10,882
Well, maybe it's my fault too.
11
00:02:11,882 --> 00:02:13,882
No, no.
12
00:02:14,882 --> 00:02:17,882
I know very well that I am
the main person responsible.
13
00:02:19,882 --> 00:02:23,881
I just hope that Francesca
can understand me.
14
00:02:23,882 --> 00:02:25,881
Of course she will.
15
00:02:25,882 --> 00:02:27,882
We talked about it openly, you know.
16
00:02:28,882 --> 00:02:31,882
I hope that you, Mara, will be happy.
17
00:02:32,882 --> 00:02:36,234
Sergio is very different from me.
18
00:02:37,234 --> 00:02:39,233
He is more familiar with family.
19
00:02:39,234 --> 00:02:40,234
You'll see.
20
00:02:41,234 --> 00:02:44,234
He will be very attentive,
both to you and to Francesca.
21
00:02:45,234 --> 00:02:50,233
Giorgio, it would be your
right to wait for the divorce.
22
00:02:50,234 --> 00:02:52,234
What could I do?
23
00:02:53,234 --> 00:02:57,233
Force you to take humiliating steps?
24
00:02:57,234 --> 00:02:58,234
No.
25
00:02:59,234 --> 00:03:01,234
It's not your fault, nor mine.
26
00:03:02,234 --> 00:03:05,233
The only concern for us was Francesca.
27
00:03:05,234 --> 00:03:08,233
But she is a woman now.
28
00:03:08,234 --> 00:03:10,234
She is almost 17.
29
00:03:11,234 --> 00:03:16,234
Maybe we could have spared
her this reversal of course.
30
00:03:26,522 --> 00:03:28,521
When will you be moving out?
31
00:03:28,522 --> 00:03:30,521
Today. Will you call me?
32
00:03:30,522 --> 00:03:32,522
Yes, you can be sure of that.
33
00:03:38,234 --> 00:03:40,234
I must go, Giorgio.
34
00:03:41,234 --> 00:03:46,066
Giorgio, I thank you for everything.
35
00:03:48,066 --> 00:03:51,474
Best wishes.
36
00:04:18,426 --> 00:04:21,426
Tomorrow you'll see that she'll
question me about philosophy.
37
00:04:22,426 --> 00:04:25,425
I have to go now, we're
moving to Sergio's house today.
38
00:04:25,426 --> 00:04:27,425
Well, leave me the phone number.
39
00:04:27,426 --> 00:04:28,426
I don't have it.
40
00:04:28,427 --> 00:04:31,425
If you stay at home all day, I'll
call you and give you the number.
41
00:04:31,426 --> 00:04:33,426
Okay, bye.
42
00:04:52,858 --> 00:04:54,858
What a nice terrace!
43
00:04:55,858 --> 00:04:56,858
You can see all of Rome from here.
44
00:04:56,859 --> 00:04:59,858
Great! I can even take the sun then.
45
00:05:05,962 --> 00:05:09,249
Luisa! Luisa!
46
00:05:09,250 --> 00:05:12,249
You know, Francesca,
Luisa is a very faithful servant.
47
00:05:12,250 --> 00:05:13,250
Good morning, sir.
48
00:05:13,250 --> 00:05:14,250
Good morning.
49
00:05:14,250 --> 00:05:15,250
Good morning, Luisa.
50
00:05:15,251 --> 00:05:17,249
Get in the car, there are the lady's bags.
51
00:05:17,250 --> 00:05:19,249
Can you go and get them?
52
00:05:19,250 --> 00:05:20,250
They'll be a little heavy.
53
00:05:20,251 --> 00:05:22,249
Don't worry, sir.
54
00:05:22,250 --> 00:05:23,250
Nice, right?
55
00:05:23,251 --> 00:05:25,250
Congratulations on the house, Sergio.
56
00:05:29,250 --> 00:05:31,250
She'll find out all my secrets now.
57
00:05:39,706 --> 00:05:40,706
And this?
58
00:05:40,706 --> 00:05:41,706
It's my studio.
59
00:05:42,706 --> 00:05:44,706
Nice, it's wonderful.
60
00:05:46,706 --> 00:05:48,705
Will you allow me to come in sometimes?
61
00:05:48,706 --> 00:05:49,706
We'll see.
62
00:05:50,706 --> 00:05:51,706
Thank you.
63
00:06:27,258 --> 00:06:31,258
Here, Francesca, this is our bedroom.
64
00:06:32,258 --> 00:06:33,258
The bathroom.
65
00:06:39,674 --> 00:06:40,674
And here?
66
00:06:40,675 --> 00:06:43,715
No, no, Mara, if you don't mind, this
time it's my turn to do the housework.
67
00:06:44,674 --> 00:06:45,674
He wanted to give it to you.
68
00:06:45,674 --> 00:06:46,674
Oh, really?
69
00:06:46,674 --> 00:06:47,674
Yes, of course.
70
00:06:50,674 --> 00:06:52,514
And voilà.
71
00:06:53,514 --> 00:06:54,514
So, do you like it?
72
00:06:54,514 --> 00:06:55,514
Yes, a lot.
73
00:06:56,514 --> 00:06:58,514
You were very good.
74
00:07:04,474 --> 00:07:06,474
Nice, isn't it?
75
00:07:12,234 --> 00:07:15,234
My favourite records! How
did you guess? Thank you.
76
00:07:16,234 --> 00:07:18,234
I'm glad I understood your tastes.
77
00:07:19,234 --> 00:07:21,234
I want you to be happy here with us.
78
00:07:24,234 --> 00:07:27,234
Now, Sergio, come and give me a
hand, if you know how much I have to do.
79
00:07:28,234 --> 00:07:29,234
With pleasure, dear.
80
00:07:38,618 --> 00:07:40,617
I'm very satisfied. What do you say?
81
00:07:40,618 --> 00:07:41,618
Yes, of course.
82
00:08:00,218 --> 00:08:04,217
I knew I'd forget something.
83
00:08:04,218 --> 00:08:05,218
What did you forget?
84
00:08:05,219 --> 00:08:09,217
I had another suitcase,
but I left in a hurry.
85
00:08:09,218 --> 00:08:12,218
It doesn't matter, I'll
get it back tomorrow.
86
00:08:14,218 --> 00:08:17,657
Hello?
87
00:08:17,658 --> 00:08:18,658
Hi Sandra.
88
00:08:19,658 --> 00:08:20,658
Good.
89
00:08:20,659 --> 00:08:22,657
Yes, I'm already here.
90
00:08:22,658 --> 00:08:24,658
About an hour ago.
91
00:08:25,658 --> 00:08:27,657
Do you want Mara? I'll
pass it to you right away.
92
00:08:27,658 --> 00:08:29,657
Sandra, come and meet us, I recommend it.
93
00:08:29,658 --> 00:08:30,658
We are waiting for you.
94
00:08:30,659 --> 00:08:32,658
Mara, Sandra is here.
95
00:08:36,274 --> 00:08:38,274
Hi, how are you?
96
00:08:39,274 --> 00:08:41,274
No, I haven't started yet.
97
00:08:42,274 --> 00:08:44,274
I just showed Francesca the house.
98
00:08:45,274 --> 00:08:48,273
Yes, sure, for today I'll
take care of the essentials.
99
00:08:48,274 --> 00:08:51,273
And from tomorrow I'll start tidying up.
100
00:08:51,274 --> 00:08:54,273
Is Francesca happy with her room?
101
00:08:54,274 --> 00:08:57,274
Did she have any reaction?
102
00:08:58,274 --> 00:09:02,274
Yes, I wanted to ask you how
you felt when you got home.
103
00:09:03,274 --> 00:09:05,274
I'm happy.
104
00:09:07,274 --> 00:09:10,273
Now she's in her room,
she's fixing her things.
105
00:09:10,274 --> 00:09:12,273
Books, you know.
106
00:09:12,274 --> 00:09:14,273
I'll tell her to call Patricia,
do you know her friend?
107
00:09:14,274 --> 00:09:16,274
Yes, of course.
108
00:09:17,274 --> 00:09:21,273
Try to get her to come home,
it will be useful to break the ice.
109
00:09:21,274 --> 00:09:23,273
So you can lose naturally.
110
00:09:23,274 --> 00:09:24,274
May I, sir?
111
00:09:24,275 --> 00:09:27,273
Mara, sorry, I'll leave
you, they're calling you.
112
00:09:27,274 --> 00:09:28,274
I'll call you later, bye.
113
00:09:28,275 --> 00:09:30,274
Good morning, sir.
114
00:09:31,274 --> 00:09:35,393
What do I put on, sir?
115
00:09:35,394 --> 00:09:37,594
Sir, well...
116
00:09:38,594 --> 00:09:42,209
Come in, boy, bring it to the
kitchen, the street knows it.
117
00:09:42,210 --> 00:09:44,209
Of course.
118
00:09:44,210 --> 00:09:47,305
Do I put it on the table?
119
00:09:47,306 --> 00:09:49,306
Yes, do it.
120
00:10:00,818 --> 00:10:02,817
What are you doing, sir?
121
00:10:02,818 --> 00:10:05,817
No, no, I'll pay right away.
122
00:10:05,818 --> 00:10:08,818
Take my bag from that furniture, please.
123
00:10:14,818 --> 00:10:17,817
Ah, I'm so happy.
124
00:10:17,818 --> 00:10:25,818
I'm so happy.
125
00:10:29,914 --> 00:10:33,914
Here's the bag. It's 11,400 lire.
126
00:10:43,322 --> 00:10:44,822
Who has the rest?
127
00:10:45,322 --> 00:10:48,322
Keep it for yourself, I'll give it to you.
128
00:10:49,322 --> 00:10:51,822
You're giving it to me?
But it's almost 9,000 lire.
129
00:10:52,322 --> 00:10:53,822
It's yours.
130
00:10:54,322 --> 00:10:55,822
Keep it.
131
00:10:56,822 --> 00:10:59,822
Now sit here, next to me.
132
00:11:00,822 --> 00:11:01,822
Come on.
133
00:11:06,306 --> 00:11:07,806
Make yourself comfortable.
134
00:11:08,306 --> 00:11:09,806
Come on, sit down.
135
00:11:10,806 --> 00:11:16,634
What muscles! Are you doing bodybuilding?
136
00:11:17,134 --> 00:11:18,634
Bodybuilding?
137
00:11:19,134 --> 00:11:20,634
Who knows that those are all losers.
138
00:11:21,134 --> 00:11:23,634
I do karate!
139
00:11:25,134 --> 00:11:27,634
Calm down, dear. What is this karate?
140
00:11:28,134 --> 00:11:32,634
Ancient oriental form of deadly combat.
141
00:11:33,134 --> 00:11:34,774
With your hands you can break everything.
142
00:11:35,134 --> 00:11:36,634
Do you want to see something, sir?
143
00:11:37,134 --> 00:11:38,633
No, no, no, that's enough, dear.
144
00:11:38,634 --> 00:11:41,134
Your brute strength is wonderful.
145
00:11:41,634 --> 00:11:43,134
No, dear, that's enough.
146
00:11:43,634 --> 00:11:46,134
There's nothing to mess with your karate.
147
00:11:50,634 --> 00:11:53,134
Beautiful, beautiful, beautiful.
148
00:11:53,634 --> 00:11:55,134
What are you doing, you monster?
149
00:11:57,634 --> 00:11:59,134
Come here.
150
00:12:00,634 --> 00:12:03,134
Sir, listen, your husband is coming.
151
00:12:03,634 --> 00:12:06,133
He can't come. I'm a widow.
152
00:12:06,134 --> 00:12:07,634
Come here.
153
00:12:13,134 --> 00:12:16,634
Damn it! What did you do to me, sir?
154
00:12:17,134 --> 00:12:19,634
Today I had a training session.
155
00:12:20,134 --> 00:12:21,634
All right, go.
156
00:12:22,134 --> 00:12:24,634
Karate is a sport too quick for my taste.
157
00:12:25,134 --> 00:12:26,634
Rabbit stuff.
158
00:12:37,722 --> 00:12:40,722
If you like, I can come back tomorrow.
159
00:12:41,722 --> 00:12:43,722
My gym closes for a week.
160
00:12:44,722 --> 00:12:46,722
If I need it, I'll call you.
161
00:12:57,722 --> 00:13:00,721
The first civilizations, the
Indian, the Chinese, the Egyptian,
162
00:13:00,722 --> 00:13:03,721
the Syro-Pythonian and the
American before Columbus,
163
00:13:03,722 --> 00:13:06,722
still maintain the profile
of primitive mentality.
164
00:13:13,274 --> 00:13:15,985
The mysterious Egypt,
whose civilization still today
165
00:13:15,997 --> 00:13:18,773
arouses the wonder and
admiration of the whole world,
166
00:13:18,774 --> 00:13:23,774
in the millennial shadow of its pyramids,
keeps intact the sleep of its children.
167
00:13:30,746 --> 00:13:32,746
From the most mysterious people,
168
00:13:32,866 --> 00:13:35,626
they emerge from the strange, iron tombs,
169
00:13:35,746 --> 00:13:38,626
to bring out the evil
spirits from their skulls.
170
00:13:40,246 --> 00:13:44,814
The precious vases of human faces...
171
00:13:44,934 --> 00:13:46,654
I'm going to bed.
172
00:13:46,774 --> 00:13:49,854
Good night.
173
00:13:59,834 --> 00:14:02,193
From the medicine of ancient civilizations,
174
00:14:02,194 --> 00:14:04,993
the most clear emerges
that of ancient Greece,
175
00:14:04,994 --> 00:14:08,994
which saw the clinic rise, based
on the medical knowledge of all time.
176
00:14:11,314 --> 00:14:13,073
Good night, darling.
177
00:14:13,074 --> 00:14:15,153
Please, don't be late, okay?
178
00:14:15,154 --> 00:14:16,514
Yes, good night.
179
00:14:19,274 --> 00:14:24,601
Under the superb protection of Asclepius,
180
00:14:24,602 --> 00:14:26,561
divinity closer to man,
181
00:14:26,562 --> 00:14:28,321
and under Hippocrates,
182
00:14:28,322 --> 00:14:31,362
medicine and surgery,
with its vast armament,
183
00:14:42,714 --> 00:14:45,713
Slowly, after the fall
of the classical world,
184
00:14:45,714 --> 00:14:47,714
the sanitary art resumed.
185
00:15:48,314 --> 00:15:53,314
But it seems in the 500 with
its most suitable instrumentation
186
00:16:37,914 --> 00:16:41,914
to modify doctrinal ideas
and their practical application.
187
00:16:43,914 --> 00:16:47,522
And here is that in the fifth...
188
00:19:14,778 --> 00:19:15,278
Yes?
189
00:19:15,279 --> 00:19:16,777
Dad, it's Francesca.
190
00:19:16,778 --> 00:19:17,778
Francesca?
191
00:19:18,778 --> 00:19:20,777
What's up? What are you
doing here at this hour?
192
00:19:20,778 --> 00:19:23,777
Nothing, I couldn't sleep
and I thought I'd call you.
193
00:19:23,778 --> 00:19:24,778
Did you do well?
194
00:19:25,778 --> 00:19:27,777
Did I disturb you?
195
00:19:27,778 --> 00:19:29,777
No, I was joking.
196
00:19:29,778 --> 00:19:31,777
I've been working all day.
197
00:19:31,778 --> 00:19:34,778
If you had called me five minutes
later, you wouldn't have found me.
198
00:19:37,394 --> 00:19:39,393
Tell me, dear, what's wrong?
199
00:19:39,394 --> 00:19:41,393
Nothing, Dad.
200
00:19:41,394 --> 00:19:42,394
Nothing.
201
00:19:42,395 --> 00:19:44,394
It's a lie, I know.
202
00:19:45,394 --> 00:19:47,393
Dad, I'm not at home.
203
00:19:47,394 --> 00:19:48,394
I went out.
204
00:19:48,395 --> 00:19:50,393
I couldn't stay in bed.
205
00:19:50,394 --> 00:19:52,393
Where are you? I'll get there right away.
206
00:19:52,394 --> 00:19:54,393
No, no, it doesn't matter.
207
00:19:54,394 --> 00:19:56,394
I just wanted to hear your voice.
208
00:19:57,394 --> 00:19:59,394
Francesca, come home.
209
00:20:00,394 --> 00:20:02,393
Yes, I understand.
210
00:20:02,394 --> 00:20:04,393
But you have to accept reality.
211
00:20:04,394 --> 00:20:06,394
No matter what happens.
212
00:20:07,394 --> 00:20:10,393
And remember that there's only
one experience that matters to you.
213
00:20:10,394 --> 00:20:12,394
The one you can do on your own.
214
00:21:21,786 --> 00:21:23,785
I'm not coming to school today.
215
00:21:23,786 --> 00:21:25,785
Why?
216
00:21:25,786 --> 00:21:28,785
I don't feel like it. I'm nervous.
217
00:21:28,786 --> 00:21:29,786
You didn't study?
218
00:21:29,787 --> 00:21:31,785
What do you care? I have a letter to write.
219
00:21:31,786 --> 00:21:33,785
No, it's not that.
220
00:21:33,786 --> 00:21:35,785
Did you argue with Carlo?
221
00:21:35,786 --> 00:21:37,785
Why should I care about Carlo?
222
00:21:37,786 --> 00:21:40,785
I just feel a bit strange.
223
00:21:40,786 --> 00:21:41,786
Disturbed.
224
00:21:41,786 --> 00:21:42,786
Disturbed?
225
00:21:42,787 --> 00:21:44,785
Something in the family?
226
00:21:44,786 --> 00:21:47,785
I see. It's about your mother and Sergio.
227
00:21:47,786 --> 00:21:48,786
Maybe.
228
00:21:49,786 --> 00:21:54,785
You see, Patrizia, my
mother really makes me angry.
229
00:21:54,786 --> 00:21:57,785
She looks at him in a way
that makes him feel bad.
230
00:21:57,786 --> 00:22:01,786
At his age, he behaves
like a hot-tempered cat.
231
00:22:02,786 --> 00:22:08,785
I don't want to say it, but
sometimes it really sucks.
232
00:22:08,786 --> 00:22:09,786
What are you saying?
233
00:22:09,787 --> 00:22:12,785
It's true that you're not
here for nothing today.
234
00:22:12,786 --> 00:22:14,785
In the end, he's her husband.
235
00:22:14,786 --> 00:22:16,785
Call him whatever you
want, husband, lover, fiancé.
236
00:22:16,786 --> 00:22:17,786
He's her husband.
237
00:22:17,787 --> 00:22:20,785
He loves her. It's only right
that he behaves like that.
238
00:22:20,786 --> 00:22:21,786
At his age.
239
00:22:21,786 --> 00:22:22,786
What age?
240
00:22:22,787 --> 00:22:24,785
They love each other.
241
00:22:24,786 --> 00:22:26,785
And why should he make you angry?
242
00:22:26,786 --> 00:22:27,786
It sucks.
243
00:22:27,787 --> 00:22:30,786
Yes, I'd like you to try some things.
244
00:22:31,786 --> 00:22:35,785
Francesca, it's certainly not a
comfortable situation for you.
245
00:22:35,786 --> 00:22:38,785
But you have to get used
to it. It's a natural thing.
246
00:22:38,786 --> 00:22:41,444
Last night, for the first
time, I saw my mother
247
00:22:41,456 --> 00:22:43,786
go to bed with a man
who's not my father.
248
00:22:44,786 --> 00:22:47,785
But think about it. My
father is alive, he's not dead.
249
00:22:47,786 --> 00:22:50,785
They're separated, waiting for a divorce.
250
00:22:50,786 --> 00:22:52,785
They're in a relationship with the company.
251
00:22:52,786 --> 00:22:56,785
I don't care about the company. I'm
the one who's watching, you understand?
252
00:22:56,786 --> 00:23:01,785
Alone, in my room, imagining my
mother in another room with a man.
253
00:23:01,786 --> 00:23:06,785
I felt anger, jealousy.
254
00:23:06,786 --> 00:23:08,785
You're jealous too, come on.
255
00:23:08,786 --> 00:23:10,785
That's a late bloomer who's a girl our age.
256
00:23:10,786 --> 00:23:13,785
She can make you go crazy.
257
00:23:13,786 --> 00:23:16,785
She can wait a century for me.
258
00:23:16,786 --> 00:23:18,785
If you say so.
259
00:23:18,786 --> 00:23:22,785
Look, are you happy?
You made me jealous too.
260
00:23:22,786 --> 00:23:24,786
Let's go.
261
00:23:38,778 --> 00:23:40,778
Thank you.
262
00:23:49,338 --> 00:23:53,337
Francesca, will you bring
me the cream for my face?
263
00:23:53,338 --> 00:23:55,338
Yes, mom, I'm going.
264
00:24:48,058 --> 00:24:50,058
Francesca, what are you doing?
265
00:24:51,058 --> 00:24:52,058
Here I am, mum.
266
00:25:00,794 --> 00:25:01,794
I'm coming.
267
00:25:02,794 --> 00:25:05,794
Yes, I'll see you in the
construction site in the afternoon.
268
00:25:10,698 --> 00:25:12,697
Francesca, what time do
you leave school today?
269
00:25:12,698 --> 00:25:13,698
At one, why?
270
00:25:13,699 --> 00:25:15,697
I'll come to pick you up if you like.
271
00:25:15,698 --> 00:25:17,698
Thank you, you're very kind.
272
00:25:24,090 --> 00:25:27,089
We have to convince ourselves
that even the fight inside the school
273
00:25:27,090 --> 00:25:28,090
must be a fight of conscience.
274
00:25:28,091 --> 00:25:30,089
But what does politics matter now?
275
00:25:30,090 --> 00:25:33,089
At school the only fight is that
of being able to go to the toilet.
276
00:25:33,090 --> 00:25:35,089
There are 10 for 2,000 students.
277
00:25:35,090 --> 00:25:37,089
Don't think you have a toilet.
278
00:25:37,090 --> 00:25:40,089
It is possible that you still do not
understand that in a society like this
279
00:25:40,090 --> 00:25:43,089
you can't do anything without first
demolishing the bourgeois structures.
280
00:25:43,090 --> 00:25:46,089
Carlo, now you're exaggerating.
You should call Marx, if you're a man.
281
00:25:46,090 --> 00:25:48,089
But think of Lazio.
282
00:25:48,090 --> 00:25:50,089
Carlo, it's late, I'm coming in.
283
00:25:50,090 --> 00:25:51,090
Yes, let's go.
284
00:25:51,090 --> 00:25:52,090
Boys, come in.
285
00:25:52,091 --> 00:25:55,090
Today we have to deal with the
request of the assembly. Remember that.
286
00:25:57,090 --> 00:25:58,090
Carlo!
287
00:25:58,091 --> 00:26:00,090
You have to come to the assembly.
288
00:26:16,762 --> 00:26:18,762
Nicola's here with the broken umbrella!
289
00:26:21,538 --> 00:26:22,538
Sergio!
290
00:26:23,538 --> 00:26:24,538
Hi Francesca!
291
00:26:25,538 --> 00:26:26,538
Come, I'll introduce you to Sergio.
292
00:26:26,538 --> 00:26:27,538
No, maybe another time.
293
00:26:28,538 --> 00:26:29,538
Come on!
294
00:26:37,626 --> 00:26:39,625
Hi Sergio, this is Patricia
295
00:26:39,626 --> 00:26:40,626
Hi Patricia
296
00:26:40,626 --> 00:26:41,626
Hi, how are you?
297
00:26:41,627 --> 00:26:44,625
People often talk about you at home,
I know you're Francesca's best friend
298
00:26:44,626 --> 00:26:47,625
That's true, we met at the 5th
grade when we went to her...
299
00:26:47,626 --> 00:26:48,626
Are you coming with us?
300
00:26:48,626 --> 00:26:49,626
No, thank you
301
00:26:50,626 --> 00:26:53,625
I have someone who should
come and pick me up too
302
00:26:53,626 --> 00:26:55,625
Well, maybe another time
303
00:26:55,626 --> 00:26:56,626
Bye
304
00:26:56,626 --> 00:26:57,626
Good morning
305
00:26:57,626 --> 00:26:58,626
Bye Francesca
306
00:26:58,626 --> 00:26:59,626
See you tomorrow, bye
307
00:27:16,186 --> 00:27:20,185
If my job allowed me to have more regular
hours, I'd come and pick you up every day.
308
00:27:20,186 --> 00:27:24,185
With the passage of time, you
know what beard would suit both of us.
309
00:27:24,186 --> 00:27:26,185
Why do you say that?
310
00:27:26,186 --> 00:27:31,185
But so... and then maybe it's better to
take two steps than to chat with friends.
311
00:27:31,186 --> 00:27:34,185
It's the only time you can
meet your companions.
312
00:27:34,186 --> 00:27:36,186
Yes, you're right.
313
00:27:37,186 --> 00:27:42,505
You know, Francesca, I
wanted to tell you that...
314
00:27:42,506 --> 00:27:45,505
Your mother and I get
along very well together.
315
00:27:45,506 --> 00:27:51,505
We respect each other, we
love each other, above all.
316
00:27:51,506 --> 00:27:53,505
I'm glad to hear that.
317
00:27:53,506 --> 00:27:57,505
What an impression I gave
you, Patrizia! Nice, isn't it?
318
00:27:57,506 --> 00:28:01,506
Exactly what you and your mother described.
319
00:28:42,058 --> 00:28:50,058
No no no no, you must absolutely
come from my hairdresser
320
00:29:10,674 --> 00:29:16,673
He's very good, he has workers
who are all the end of the world
321
00:29:16,674 --> 00:29:19,673
Young, beautiful, hot
322
00:29:19,674 --> 00:29:21,639
What are you saying?
What do you want me to
323
00:29:21,651 --> 00:29:23,673
be interested in your
hairdresser's workers?
324
00:29:23,674 --> 00:29:28,673
You're right, it's true, you
don't need my injections of youth
325
00:29:28,674 --> 00:29:31,673
Ah, here's Sergio and Francesca
326
00:29:31,674 --> 00:29:37,673
Hi Sandra, hi mom, nice to see you again
327
00:29:37,674 --> 00:29:39,673
It was very dear of you Sergio to
come and pick you up, wasn't it?
328
00:29:39,674 --> 00:29:42,673
Yes, certainly, I didn't expect you so soon
329
00:29:42,674 --> 00:29:45,673
You really surprised us,
who had this wonderful idea?
330
00:29:45,674 --> 00:29:51,673
It's my credit, I called you this morning
and I invited you knowing you'd like it
331
00:29:51,674 --> 00:29:53,981
And I accepted right
away, don't you think? I
332
00:29:53,993 --> 00:29:56,673
couldn't wait to spend
some time with my little ones
333
00:29:56,674 --> 00:29:58,673
Sir, it's ready, can I serve?
334
00:29:58,674 --> 00:29:59,674
Yes, yes, serve
335
00:29:59,674 --> 00:30:00,674
Shall we go to the table?
336
00:30:00,674 --> 00:30:01,674
Let's go
337
00:30:02,674 --> 00:30:05,673
I'm not coming to the
table, mom, I'm not hungry
338
00:30:05,674 --> 00:30:08,673
What do you mean you're
not hungry? What's wrong?
339
00:30:08,674 --> 00:30:12,674
Nothing, I'm not hungry, it's just
that I had breakfast late this morning
340
00:30:14,842 --> 00:30:15,842
Excuse me
341
00:30:22,170 --> 00:30:23,170
Well...
342
00:30:24,170 --> 00:30:26,369
Hello, Dad, it's Francesca.
343
00:30:26,370 --> 00:30:29,369
I wanted to say hello
and see if we could meet.
344
00:30:29,370 --> 00:30:31,370
Right now, if you want.
345
00:30:32,370 --> 00:30:35,369
Really? I'll change and come down.
346
00:30:35,370 --> 00:30:37,369
See you soon, Dad. Bye.
347
00:30:37,370 --> 00:30:39,369
What's gotten into you?
348
00:30:39,370 --> 00:30:42,369
I understand why you
didn't want to have lunch.
349
00:30:42,370 --> 00:30:45,369
And for other reasons.
Who were you calling?
350
00:30:45,370 --> 00:30:47,370
Dad, I'm going out with him.
351
00:30:48,370 --> 00:30:50,370
I called him.
352
00:30:51,370 --> 00:30:53,505
He's coming to pick me up soon.
353
00:30:53,506 --> 00:30:55,505
And you decided that?
354
00:30:55,506 --> 00:30:56,506
So suddenly?
355
00:30:56,506 --> 00:30:57,506
Yes, Mom.
356
00:30:57,507 --> 00:31:01,506
It's not strange that a daughter
wants to go out with her own father.
357
00:31:03,506 --> 00:31:05,897
Francesca, please.
358
00:31:05,898 --> 00:31:09,897
If Sergio and I did something
that you're sorry about, tell me.
359
00:31:09,898 --> 00:31:11,897
No, Mom.
360
00:31:11,898 --> 00:31:14,897
You do something huge
out of every little stupidity.
361
00:31:14,898 --> 00:31:17,898
And I don't see what it
has to do with Sergio.
362
00:31:22,962 --> 00:31:24,961
I'm sorry, Sandra. I have to go.
363
00:31:24,962 --> 00:31:26,961
Dad's waiting for me downstairs.
364
00:31:26,962 --> 00:31:28,961
I'm sorry to leave you.
365
00:31:28,962 --> 00:31:29,962
Bye, Sergio.
366
00:31:29,962 --> 00:31:30,962
Bye.
367
00:31:34,962 --> 00:31:36,737
Forgive her, Sandra.
368
00:31:36,738 --> 00:31:38,737
It's the first time
she's behaved like that.
369
00:31:38,738 --> 00:31:40,737
And I don't understand why she did it.
370
00:31:40,738 --> 00:31:42,737
Don't worry, Mara.
371
00:31:42,738 --> 00:31:44,737
These are things that happen.
372
00:31:44,738 --> 00:31:48,738
It would be better to postpone
this lunch to another time.
373
00:31:49,738 --> 00:31:53,737
Don't you think it's better
that you two stay alone?
374
00:31:53,738 --> 00:31:54,738
Sandra, come on.
375
00:31:54,739 --> 00:31:56,737
Yes, there will be another chance.
376
00:31:56,738 --> 00:31:59,737
Darling, don't get so upset.
377
00:31:59,738 --> 00:32:02,737
It's not worth it to make a scene.
378
00:32:02,738 --> 00:32:05,738
Your daughter is in a critical age.
379
00:32:06,738 --> 00:32:08,737
Well, I'm going now.
380
00:32:08,738 --> 00:32:09,738
Bye, Sergio.
381
00:32:09,739 --> 00:32:11,738
You're always very charming.
382
00:32:13,738 --> 00:32:15,737
Come, I'll walk you out.
383
00:32:15,738 --> 00:32:16,738
Bye.
384
00:32:25,722 --> 00:32:28,522
You're right, Sandra. You
shouldn't have done that.
385
00:32:28,642 --> 00:32:31,642
I saw you staring at me in the room.
386
00:32:31,762 --> 00:32:33,762
It seemed as if you hated me.
387
00:32:33,882 --> 00:32:35,882
Let's not exaggerate.
388
00:32:37,870 --> 00:32:40,210
It must have been a temporary resentment.
389
00:32:40,330 --> 00:32:42,210
Maybe a bit of jealousy.
390
00:32:42,330 --> 00:32:46,330
Jealousy? Jealous of whom? And why?
391
00:32:47,370 --> 00:32:49,870
Let's look at the reality.
392
00:32:50,790 --> 00:32:52,790
Who am I to Francesca?
393
00:32:53,290 --> 00:32:55,290
Someone who took her father's place.
394
00:32:55,410 --> 00:32:57,410
In bed, above all.
395
00:32:57,530 --> 00:33:01,530
She sees that you love me, and it's
natural that you feel a bit of jealousy.
396
00:33:01,670 --> 00:33:06,670
Especially for a guy like her,
with such morbid sensibility.
397
00:33:08,410 --> 00:33:12,994
Yes, it may be true. But I need
to talk to her, explain it to her.
398
00:33:13,994 --> 00:33:15,994
No, it would be counterproductive.
399
00:33:16,114 --> 00:33:19,114
I think it's better if she
solves these problems herself.
400
00:33:19,494 --> 00:33:22,494
You'll see, everything will be more normal.
401
00:33:27,678 --> 00:33:29,678
I hope so.
402
00:34:41,850 --> 00:34:43,349
I'm happy, dad.
403
00:34:43,350 --> 00:34:45,349
Me too. Let's sit down, let's have a drink.
404
00:34:45,350 --> 00:34:47,850
Yes, I want a big ice cream like this.
405
00:34:50,350 --> 00:34:53,349
You always eat a lot. You made
me feel ashamed at the restaurant.
406
00:34:53,350 --> 00:34:54,849
I was hungry.
407
00:34:54,850 --> 00:34:56,349
What would you like, gentlemen?
408
00:34:56,350 --> 00:34:59,849
I want a huge ice cream,
cream, chocolate and cream.
409
00:34:59,850 --> 00:35:00,850
A smooth scotch.
410
00:35:00,850 --> 00:35:01,850
Okay.
411
00:35:02,850 --> 00:35:04,849
Tell me, how are things at home?
412
00:35:04,850 --> 00:35:06,349
Has the storm passed?
413
00:35:06,350 --> 00:35:07,849
Yes, it's passed.
414
00:35:07,850 --> 00:35:09,349
Now everything is fine.
415
00:35:09,350 --> 00:35:11,849
Now? But when we saw each other...
416
00:35:11,850 --> 00:35:14,349
I have to get used to it,
dad. It's a matter of time.
417
00:35:14,350 --> 00:35:16,455
You'll get angry if I
tell you that sometimes
418
00:35:16,467 --> 00:35:18,349
I want to go back to
when I was a child.
419
00:35:18,350 --> 00:35:20,349
And everything was so smooth between us.
420
00:35:20,350 --> 00:35:22,350
No, I'm not angry. It's human.
421
00:35:24,350 --> 00:35:28,849
You see, Francesca, there are certain
men who are not suitable for marriage.
422
00:35:28,850 --> 00:35:30,349
Me, for example.
423
00:35:30,350 --> 00:35:32,849
For me, the family was
a block, an obstacle.
424
00:35:32,850 --> 00:35:36,350
My life is made of
fantasies, of imagination.
425
00:35:37,350 --> 00:35:41,350
Maybe I was born an artist,
even if the glory has not yet arrived.
426
00:35:42,350 --> 00:35:43,350
Excuse me.
427
00:35:43,850 --> 00:35:44,850
Thank you.
428
00:35:57,210 --> 00:36:00,209
When we got married, your
mother and I were very young.
429
00:36:00,210 --> 00:36:04,209
And the first years we
spent them so gloriously.
430
00:36:04,210 --> 00:36:07,209
Then with the passing of time they changed.
431
00:36:07,210 --> 00:36:10,209
I started to collaborate with a newspaper.
432
00:36:10,210 --> 00:36:12,209
But my parents and those of your mother
433
00:36:12,210 --> 00:36:14,209
did not see this activity with good eyes.
434
00:36:14,210 --> 00:36:16,209
Which, besides, made little or nothing.
435
00:36:16,210 --> 00:36:19,209
They wanted my settlement.
436
00:36:19,210 --> 00:36:22,209
A safe position, in short.
437
00:36:22,210 --> 00:36:25,209
Just when the newspaper
ceased its publications,
438
00:36:25,210 --> 00:36:28,209
you came.
439
00:36:28,210 --> 00:36:32,377
And the first misunderstandings
with your mother began.
440
00:36:32,378 --> 00:36:34,377
It was stronger than me.
441
00:36:34,378 --> 00:36:36,377
Writing was my life.
442
00:36:36,378 --> 00:36:39,377
But it was not what your
mother had dreamed of.
443
00:36:39,378 --> 00:36:42,377
Dad, I know everything about you.
444
00:36:42,378 --> 00:36:44,377
And I could have judged you too.
445
00:36:44,378 --> 00:36:46,377
But I did not.
446
00:36:46,378 --> 00:36:48,377
I know I'm the biggest culprit.
447
00:36:48,378 --> 00:36:49,378
No, dad.
448
00:36:49,379 --> 00:36:53,377
But sometimes I think
it would have been nice.
449
00:36:53,378 --> 00:36:56,377
We all think so.
450
00:36:56,378 --> 00:37:00,985
Rather, with Sergio, did you tie?
451
00:37:00,986 --> 00:37:03,985
It was not difficult for me.
452
00:37:03,986 --> 00:37:07,985
He tries in every way to make me nice.
453
00:37:07,986 --> 00:37:11,433
He shows himself a good friend.
454
00:37:11,434 --> 00:37:14,433
I'm glad.
455
00:37:14,434 --> 00:37:19,433
Dad, take me to Montecavo.
456
00:37:19,434 --> 00:37:21,433
At your service, miss.
457
00:37:21,434 --> 00:37:24,434
Let's go.
458
00:37:26,946 --> 00:37:28,945
Good evening, Luisa.
459
00:37:28,946 --> 00:37:30,945
Good evening, miss.
460
00:37:30,946 --> 00:37:32,945
The gentlemen are out
for dinner with friends.
461
00:37:32,946 --> 00:37:33,946
If you need anything...
462
00:37:33,947 --> 00:37:35,945
No, no, thank you. I'm very tired.
463
00:37:35,946 --> 00:37:36,946
I'm going straight to bed. Good night.
464
00:37:36,947 --> 00:37:39,946
Good night, miss.
465
00:40:28,634 --> 00:40:30,634
THE END
466
00:41:25,050 --> 00:41:27,049
I'm going to see if Francesca is sleeping.
467
00:41:27,050 --> 00:41:30,370
I'll be right there, love.
468
00:43:10,874 --> 00:43:11,874
Yes.
469
00:43:38,010 --> 00:43:39,509
Good morning, Sergio.
470
00:43:39,510 --> 00:43:42,509
We got up late this morning, eh, miss?
471
00:43:42,510 --> 00:43:45,510
If I don't take advantage of
Sunday to sleep a little more.
472
00:43:47,510 --> 00:43:48,510
Is Mom not here?
473
00:43:48,510 --> 00:43:49,510
No, but she'll be right back.
474
00:43:49,511 --> 00:43:53,509
She's down at the station's administrator's
for a meeting of our condominium.
475
00:43:53,510 --> 00:43:54,510
I delegated her.
476
00:43:55,510 --> 00:43:58,509
But how is it possible to fix
a meeting on Sunday at 9.30
477
00:43:58,510 --> 00:44:00,510
to always discuss the usual nonsense?
478
00:44:01,510 --> 00:44:03,590
The nonsense of that
crazy girl on the second floor.
479
00:44:05,510 --> 00:44:07,510
Well, I'm going to have breakfast.
480
00:44:23,802 --> 00:44:24,802
Did you hurt yourself?
481
00:44:24,803 --> 00:44:27,801
Yes, a lot. I hit my
knee against the mirror.
482
00:44:27,802 --> 00:44:29,801
Come on, sit down.
483
00:44:29,802 --> 00:44:32,802
Wait, wait, slowly, it hurts.
484
00:44:35,802 --> 00:44:39,441
Come on, let me see.
485
00:44:39,442 --> 00:44:41,441
Is it here that it hurts?
486
00:44:41,442 --> 00:44:42,442
Yes, right there.
487
00:44:42,443 --> 00:44:44,442
Ouch, it hurts.
488
00:44:45,442 --> 00:44:47,441
Well, you got a good beating.
489
00:44:47,442 --> 00:44:49,441
Now I'll give you a massage.
490
00:44:49,442 --> 00:44:51,441
You'll see that later you'll
feel better right away.
491
00:44:51,442 --> 00:44:52,442
Yes.
492
00:44:52,443 --> 00:44:54,441
Yes, like that.
493
00:44:54,442 --> 00:44:56,609
Maybe a little higher.
494
00:44:56,610 --> 00:44:58,610
A little higher, Sergio.
495
00:45:00,610 --> 00:45:01,874
Higher.
496
00:45:22,170 --> 00:45:26,169
Now go to the bathroom and put a
sponge soaked in cold water on it.
497
00:45:26,170 --> 00:45:28,169
You'll see that everything will pass soon.
498
00:45:28,170 --> 00:45:30,170
Yes, thank you.
499
00:45:54,810 --> 00:45:55,810
Francesca?
500
00:45:55,811 --> 00:45:57,809
Francesca is washing. I
just have to get dressed.
501
00:45:57,810 --> 00:45:59,809
I'll be ready in a few minutes.
502
00:45:59,810 --> 00:46:03,993
So what do we decide?
503
00:46:03,994 --> 00:46:05,993
Well, today is a very nice day.
504
00:46:05,994 --> 00:46:06,994
I would propose the sea.
505
00:46:06,995 --> 00:46:09,993
Oh yes, it's wonderful this season.
506
00:46:09,994 --> 00:46:10,994
Did you call me?
507
00:46:10,995 --> 00:46:12,993
There's a proposal. Listen.
508
00:46:12,994 --> 00:46:13,994
We thought of going to the sea.
509
00:46:13,994 --> 00:46:14,994
Very well.
510
00:46:14,995 --> 00:46:22,995
I'll be waiting for you at the beach.
511
00:46:24,994 --> 00:46:25,994
We thought of going to the sea.
512
00:46:25,994 --> 00:46:26,994
Very well.
513
00:46:26,995 --> 00:46:28,993
It was Sergio's idea.
514
00:46:28,994 --> 00:46:30,993
Really? He had a great idea.
515
00:46:30,994 --> 00:46:31,994
I'll get ready in a minute.
516
00:46:31,995 --> 00:46:33,994
Hurry up.
517
00:46:35,642 --> 00:46:37,642
I'll change and come back.
518
00:46:53,626 --> 00:46:55,626
THE END
519
00:47:01,562 --> 00:47:04,561
It's so wonderful here, so wild.
520
00:47:04,562 --> 00:47:06,561
I have an idea.
521
00:47:06,562 --> 00:47:09,561
Since you like this place, we
want to spend the holidays here.
522
00:47:09,562 --> 00:47:13,561
We'll rent a villa so I can go to Rome
and come back to you every night.
523
00:47:13,562 --> 00:47:14,562
What do you think?
524
00:47:14,563 --> 00:47:17,561
Yes, Sergio. I'm excited.
525
00:47:17,562 --> 00:47:19,561
I'm excited too. I like this place.
526
00:47:19,562 --> 00:47:20,562
Very well, then.
527
00:47:20,563 --> 00:47:22,561
Francesca, look who's here.
528
00:47:22,562 --> 00:47:24,561
That's Patrizia with her family.
529
00:47:24,562 --> 00:47:26,561
Yes, it must be her.
530
00:47:26,562 --> 00:47:27,562
Call her.
531
00:47:27,563 --> 00:47:29,561
Yes, that's Patrizia with her parents.
532
00:47:29,562 --> 00:47:31,561
What a combination.
533
00:47:31,562 --> 00:47:32,562
Patrizia!
534
00:47:32,562 --> 00:47:33,562
Francesca!
535
00:47:34,562 --> 00:47:35,562
Francesca!
536
00:47:35,562 --> 00:47:36,562
I'm so happy. What a surprise.
537
00:47:36,563 --> 00:47:38,561
We should have met.
538
00:47:38,562 --> 00:47:39,562
That's right.
539
00:47:39,563 --> 00:47:41,561
My parents are here too.
540
00:47:41,562 --> 00:47:42,562
My parents too.
541
00:47:42,562 --> 00:47:43,562
Mrs. Amara.
542
00:47:43,562 --> 00:47:44,562
Dear Mrs. Matilde, how are you?
543
00:47:44,562 --> 00:47:45,562
And you, Mr. Ragioniere?
544
00:47:45,562 --> 00:47:46,562
Ma'am.
545
00:47:46,562 --> 00:47:47,562
Let me introduce you...
546
00:47:49,562 --> 00:47:50,562
to Mrs. Stolfi.
547
00:47:50,563 --> 00:47:53,561
And these are Patrizia's parents.
548
00:47:53,562 --> 00:47:55,561
Good morning. Nice to meet you.
549
00:47:55,562 --> 00:47:56,562
It's a pleasure.
550
00:47:56,562 --> 00:47:57,562
Let's take a walk.
551
00:47:57,562 --> 00:47:58,562
With pleasure, Mrs. Amara.
552
00:47:58,562 --> 00:47:59,562
Please, Mr. Ragioniere.
553
00:47:59,562 --> 00:48:00,562
After you.
554
00:48:00,562 --> 00:48:01,562
Thank you.
555
00:48:04,562 --> 00:48:08,841
Sergio has decided to stay here.
556
00:48:08,842 --> 00:48:09,842
We'll spend the summer here.
557
00:48:09,842 --> 00:48:10,842
Will you come and see me?
558
00:48:10,842 --> 00:48:11,842
Of course.
559
00:48:11,842 --> 00:48:12,842
We go to this place often.
560
00:48:12,842 --> 00:48:13,842
My father likes it a lot.
561
00:48:13,842 --> 00:48:14,842
He loves the sea.
562
00:48:14,842 --> 00:48:15,842
He's from Puglia.
563
00:48:15,842 --> 00:48:16,842
He's a big fan.
564
00:48:16,842 --> 00:48:17,842
Francesca, you know...
565
00:48:17,843 --> 00:48:19,841
I've discovered I'm a genius.
566
00:48:19,842 --> 00:48:20,842
What?
567
00:48:20,842 --> 00:48:21,842
Listen to this.
568
00:48:21,843 --> 00:48:23,841
I read in a magazine
that sexual activity...
569
00:48:23,842 --> 00:48:26,841
increases intellectual
possibilities in individuals.
570
00:48:26,842 --> 00:48:27,842
So, do the math.
571
00:48:27,843 --> 00:48:29,841
I've been in the
business for three years...
572
00:48:29,842 --> 00:48:31,841
and I've got a promotion.
573
00:48:31,842 --> 00:48:34,842
If I were you, I'd start
worrying about Sergio.
574
00:48:43,418 --> 00:48:47,417
Yes, prolonged sexual abstinence
negatively influences psychic ability.
575
00:48:47,418 --> 00:48:50,417
So if you keep going like this,
you risk getting stupid again.
576
00:48:50,418 --> 00:48:53,417
Ah, but you always
think the same thing, eh?
577
00:48:53,418 --> 00:48:56,417
Me? Are you kidding? I
never think about those things.
578
00:48:56,418 --> 00:48:57,418
How disgusting!
579
00:48:57,419 --> 00:49:01,417
Francesca, I like that guy a lot.
580
00:49:01,418 --> 00:49:02,418
Who?
581
00:49:02,418 --> 00:49:03,418
Sergio.
582
00:49:03,419 --> 00:49:07,417
Have you seen his chest? You can
see his hair. Salt and pepper, like hair.
583
00:49:07,418 --> 00:49:09,417
Who knows where they come from.
584
00:49:09,418 --> 00:49:12,417
Stop it, Patrizia. Your
way of talking bothers me.
585
00:49:12,418 --> 00:49:15,417
And then Sergio's, a little delicate, no?
586
00:49:15,418 --> 00:49:18,417
These are morbid fantasies of a silly girl.
587
00:49:18,418 --> 00:49:20,417
Ah, Francesca, you're really naïve.
588
00:49:20,418 --> 00:49:23,417
But don't you know that men
of that age like girls like us?
589
00:49:23,418 --> 00:49:26,417
They say we're wild and they get excited.
590
00:49:26,418 --> 00:49:27,418
And with this?
591
00:49:27,419 --> 00:49:30,417
And stop talking about Sergio,
you're really broken, you know?
592
00:49:30,418 --> 00:49:32,417
And then you should have
some respect for my mother, no?
593
00:49:32,418 --> 00:49:33,418
A fool.
594
00:49:33,419 --> 00:49:36,417
So, ladies, do we want to go?
595
00:49:36,418 --> 00:49:40,417
Let's go.
596
00:49:40,418 --> 00:49:42,417
You know I have a
beautiful house, by the way.
597
00:49:42,418 --> 00:49:44,417
Yes, I'll buy it for you.
598
00:49:44,418 --> 00:49:45,418
Thank goodness.
599
00:49:53,554 --> 00:49:56,642
Sergio.
600
00:49:57,642 --> 00:49:58,642
Yes?
601
00:49:59,642 --> 00:50:00,642
What is it?
602
00:50:01,642 --> 00:50:02,642
Nothing.
603
00:50:03,642 --> 00:50:04,642
Nothing, darling.
604
00:50:05,642 --> 00:50:08,642
Keep reading.
605
00:50:11,450 --> 00:50:14,450
I just wanted to tell
you that I'm so happy.
606
00:50:15,450 --> 00:50:16,450
Me too, Amara.
607
00:50:21,466 --> 00:50:25,226
Today I've spent the most
beautiful day of my life.
608
00:50:25,306 --> 00:50:28,066
I feel like I was born again.
609
00:50:28,146 --> 00:50:32,726
It's as if only now my
eyes opened to the world.
610
00:50:32,806 --> 00:50:37,646
And it's a beautiful world,
because you're there with me.
611
00:50:39,606 --> 00:50:42,678
We're slipping too much on the sentimental.
612
00:50:42,758 --> 00:50:43,838
Dangerous.
613
00:50:43,938 --> 00:50:46,318
No, Sergio.
614
00:50:46,398 --> 00:50:48,697
It's love.
615
00:50:48,698 --> 00:50:51,778
It's love that makes me be like this.
616
00:51:10,330 --> 00:51:12,330
THE END
617
00:53:39,674 --> 00:53:42,673
Francesca, what happened?
618
00:53:42,674 --> 00:53:47,673
Nothing, nothing, Mother. I was in
the bathroom and I was in the dark.
619
00:53:47,674 --> 00:53:51,673
I'm sorry. I'm sorry I woke you up.
620
00:53:51,674 --> 00:53:54,673
Go back to sleep. Don't
worry about the roosters.
621
00:53:54,674 --> 00:53:56,674
Luisa will think about it tomorrow morning.
622
00:54:03,994 --> 00:54:08,393
So, guys, tomorrow morning
everyone in front of Palazzaccio
623
00:54:08,405 --> 00:54:11,994
to make noise against
the trial of the comrades.
624
00:54:12,994 --> 00:54:15,249
So they will understand
that repression
625
00:54:15,261 --> 00:54:17,993
against the student
movement cannot be allowed.
626
00:54:17,994 --> 00:54:20,993
But what is Palazzaccio? Tomorrow
I have training from Rome to Juniore.
627
00:54:20,994 --> 00:54:24,106
And instead stay to listen
to me. I have a country
628
00:54:24,118 --> 00:54:26,993
house on Laurentina
and today no one is there.
629
00:54:26,994 --> 00:54:28,993
Why don't we go a little bit of fun?
630
00:54:28,994 --> 00:54:30,982
If it's something organized
by you, you know what
631
00:54:30,994 --> 00:54:32,993
pizza, the other time I
did two things like that.
632
00:54:32,994 --> 00:54:35,508
It's a matter of partners,
my dear. I'm already
633
00:54:35,520 --> 00:54:37,993
rented, otherwise I'll
show you the oversight.
634
00:54:37,994 --> 00:54:38,994
It's more than pizza.
635
00:54:38,995 --> 00:54:40,993
Okay, okay, where we see
each other is at what time?
636
00:54:40,994 --> 00:54:43,993
At 5 o'clock, all the tricotia
huts. The first one arrives, breaks.
637
00:54:43,994 --> 00:54:45,993
But where is this tricotia?
638
00:54:45,994 --> 00:54:48,993
Ah, don't you know? On
Laurentina, at the thirteenth kilometer.
639
00:54:48,994 --> 00:54:49,994
Okay, then at 5.
640
00:54:49,994 --> 00:54:50,994
Bye.
641
00:54:54,994 --> 00:54:57,993
Mom, mom, is it ready to eat?
642
00:54:57,994 --> 00:54:59,993
Today I have to go out early,
I'm going to a party with friends.
643
00:54:59,994 --> 00:55:00,994
With whom are you going?
644
00:55:00,995 --> 00:55:03,993
School friends, there will also
be Patrizia, my partner Carlo.
645
00:55:03,994 --> 00:55:09,993
Ah, this morning your father called me, he
told me that the divorce sentence is near.
646
00:55:09,994 --> 00:55:12,993
And I'm glad he's happy too that the
thing is resolved as soon as possible.
647
00:55:12,994 --> 00:55:15,993
It's fair, everyone is
happy, you, dad and Sergio.
648
00:55:15,994 --> 00:55:21,993
I know, it's an embarrassing situation and
you may not understand how much I suffer.
649
00:55:21,994 --> 00:55:24,993
I try to make you overcome
this difficult period in the best way.
650
00:55:24,994 --> 00:55:27,993
Even Sergio is doing his best.
651
00:55:27,994 --> 00:55:30,993
You see, he's nice to you, he's
surrounding you with a thousand warts.
652
00:55:30,994 --> 00:55:33,993
Like the most affectionate
father in the world.
653
00:55:33,994 --> 00:55:37,993
Sure, yes, he's nice, he's
caring, but I don't need substitutes.
654
00:55:37,994 --> 00:55:39,993
Because I have a father.
655
00:55:39,994 --> 00:55:43,993
And to the contrary, I never divorced him.
656
00:55:43,994 --> 00:55:45,993
Francesca, stop it.
657
00:55:45,994 --> 00:55:47,993
I won't let you talk like that.
658
00:55:47,994 --> 00:55:49,993
You are also bad and unfair.
659
00:55:49,994 --> 00:55:51,993
It's too convenient to
have certain reactions.
660
00:55:51,994 --> 00:55:54,993
You are worried about yourself,
but you never thought of me.
661
00:55:54,994 --> 00:55:58,993
You can't know how much I've
suffered in the last few years.
662
00:55:58,994 --> 00:56:00,993
What should I have done, in your opinion?
663
00:56:00,994 --> 00:56:03,993
And why? In the name of what?
664
00:56:03,994 --> 00:56:05,993
I'm still young.
665
00:56:05,994 --> 00:56:08,993
I happened to be happy.
666
00:56:08,994 --> 00:56:10,993
And I don't intend to give up.
667
00:56:10,994 --> 00:56:13,993
Mom, you're always
melodramatic about your things.
668
00:56:13,994 --> 00:56:15,993
No one wants to deprive you of your rights.
669
00:56:15,994 --> 00:56:17,993
I just want to clarify one thing.
670
00:56:17,994 --> 00:56:19,993
That I have a father I love and I have him.
671
00:56:19,994 --> 00:56:21,993
And that Sergio is a friend for me.
672
00:56:21,994 --> 00:56:23,993
A friend, you understand? And that's it.
673
00:56:23,994 --> 00:56:26,993
Okay, that's right.
674
00:56:26,994 --> 00:56:29,993
But Sergio doesn't want
to take your father's place.
675
00:56:29,994 --> 00:56:32,993
He just wants to be affectionate with you.
676
00:56:32,994 --> 00:56:34,993
I'm sorry, I'm going
to get ready for lunch.
677
00:56:34,994 --> 00:56:36,994
Sergio can come any minute now.
678
00:57:53,306 --> 00:57:55,305
Did you see how Patricia held that?
679
00:57:55,306 --> 00:57:57,305
If it weren't for Max Pizza.
680
00:57:57,306 --> 00:58:00,305
But for Patricia, they're all Max Pizza.
681
00:58:00,306 --> 00:58:02,306
As long as there's a need for it.
682
00:58:06,306 --> 00:58:09,305
Listen, Francesca, let's
try to be alone for a while.
683
00:58:09,306 --> 00:58:12,305
Otherwise, we'll end up
playing all afternoon, stupidly.
684
00:58:12,306 --> 00:58:13,306
Okay.
685
00:59:23,130 --> 00:59:25,130
No, yes.
686
00:59:28,034 --> 00:59:30,034
No, yes.
687
00:59:33,034 --> 00:59:35,034
No, yes.
688
01:00:51,450 --> 01:00:53,449
What's wrong with you today, Francesca?
689
01:00:53,450 --> 01:00:54,450
Nothing, why?
690
01:00:54,451 --> 01:00:56,449
You look like a piece of ice to me.
691
01:00:56,450 --> 01:00:58,449
What do you mean? What should I do?
692
01:00:58,450 --> 01:01:01,449
What? Now you're going to be a whore.
693
01:01:01,450 --> 01:01:03,449
I have to tell you what to do.
694
01:01:03,450 --> 01:01:05,449
Is this how you make love?
695
01:01:05,450 --> 01:01:07,449
I do it like the other times.
696
01:01:07,450 --> 01:01:10,449
The other times you were
different, I mean, you were normal.
697
01:01:10,450 --> 01:01:12,449
Oh, you're not getting cold feet?
698
01:01:12,450 --> 01:01:14,449
No, what nonsense are you talking about?
699
01:01:14,450 --> 01:01:16,450
There would be more.
700
01:01:17,450 --> 01:01:19,450
It's just that today I don't feel well.
701
01:01:20,450 --> 01:01:21,450
Take me home, please.
702
01:01:21,451 --> 01:01:23,449
Oh, I'm a whore.
703
01:01:23,450 --> 01:01:27,449
Then one day you'll tell me you
need to be a virgin at your age.
704
01:01:27,450 --> 01:01:30,450
You really look like a dirty whore to me.
705
01:01:35,962 --> 01:01:38,962
Yes, no, yes, no...
706
01:01:50,962 --> 01:01:51,962
It's been two days now.
707
01:01:51,963 --> 01:01:54,961
You'll see that as soon
as you get a divorce,
708
01:01:54,962 --> 01:01:55,962
you'll be at peace.
709
01:01:55,963 --> 01:01:58,962
If I only knew how happy I am for you.
710
01:01:59,962 --> 01:02:00,962
Are you happy?
711
01:02:00,962 --> 01:02:01,962
Is Giorgio happy?
712
01:02:01,962 --> 01:02:02,962
Is Sergio happy?
713
01:02:02,962 --> 01:02:03,962
I'm happy.
714
01:02:03,963 --> 01:02:05,961
I hope you're happy too.
715
01:02:05,962 --> 01:02:06,962
Francesca?
716
01:02:06,962 --> 01:02:07,962
Of course!
717
01:02:07,962 --> 01:02:08,962
She's a smart girl,
718
01:02:08,962 --> 01:02:09,962
she's not stupid.
719
01:02:09,962 --> 01:02:10,962
No, you see,
720
01:02:10,963 --> 01:02:13,962
it's not a matter of intelligence, Sandra.
721
01:02:15,962 --> 01:02:16,962
So what is it?
722
01:02:16,963 --> 01:02:18,961
There's something hard about you,
723
01:02:18,962 --> 01:02:19,962
something hostile towards me.
724
01:02:19,963 --> 01:02:21,961
You'll reproach me for everything.
725
01:02:21,962 --> 01:02:24,961
Even if you don't speak,
I understand you well.
726
01:02:24,962 --> 01:02:25,962
In what sense?
727
01:02:25,962 --> 01:02:26,962
It's strange.
728
01:02:26,963 --> 01:02:29,961
You're acting curiously
with me, with Sergio.
729
01:02:29,962 --> 01:02:31,961
As if you were reproaching me
730
01:02:31,962 --> 01:02:34,961
for all the happiness
I've had all these years.
731
01:02:34,962 --> 01:02:36,961
As if you were telling me that
732
01:02:36,962 --> 01:02:38,961
this could all end at any moment.
733
01:02:38,962 --> 01:02:39,962
That's it.
734
01:02:39,963 --> 01:02:41,961
What do you want me to say?
735
01:02:41,962 --> 01:02:44,961
Mara, you're saying nonsense.
736
01:02:44,962 --> 01:02:46,961
I've never had children,
737
01:02:46,962 --> 01:02:48,961
and I don't understand much.
738
01:02:48,962 --> 01:02:49,962
Sit down.
739
01:02:49,963 --> 01:02:51,961
But I think it's wrong
740
01:02:51,962 --> 01:02:53,961
that a person should ruin her life,
741
01:02:53,962 --> 01:02:55,961
like you're doing now,
742
01:02:55,962 --> 01:02:57,961
for the whims of a spoiled girl.
743
01:02:57,962 --> 01:03:00,961
But what should you do?
744
01:03:00,962 --> 01:03:02,961
Give up your Sergio?
745
01:03:02,962 --> 01:03:05,961
Give up a situation so clear, so loyal,
746
01:03:05,962 --> 01:03:07,961
to live with Giorgio again
747
01:03:07,962 --> 01:03:09,961
and repeat the same hypocrisy
748
01:03:09,962 --> 01:03:12,961
you've been forced to
do in the last few years?
749
01:03:12,962 --> 01:03:15,961
And all this just to please your daughter?
750
01:03:15,962 --> 01:03:16,962
No, no, not that.
751
01:03:16,963 --> 01:03:18,961
I could never leave Sergio,
752
01:03:18,962 --> 01:03:20,962
for anything in the world.
753
01:03:21,962 --> 01:03:23,961
But when Francesca looks at me,
754
01:03:23,962 --> 01:03:26,961
it's as if she's accusing me.
755
01:03:26,962 --> 01:03:29,962
And I feel somehow guilty.
756
01:03:30,962 --> 01:03:32,961
You're crazy, you're
exaggerating as always.
757
01:03:32,962 --> 01:03:34,961
You're giving too much
weight to these girls.
758
01:03:34,962 --> 01:03:36,961
Do you want me to tell you?
759
01:03:36,962 --> 01:03:39,961
Your daughter Francesca
hasn't found the right guy yet.
760
01:03:39,962 --> 01:03:41,961
She feels a little bit confused,
761
01:03:41,962 --> 01:03:43,961
and she believes us too, after all.
762
01:03:43,962 --> 01:03:45,961
Go on, let her find him,
763
01:03:45,962 --> 01:03:46,962
and you'll see.
764
01:03:46,963 --> 01:03:48,961
She'll get over it sooner or later.
765
01:03:48,962 --> 01:03:51,961
Like this, like a spanking.
766
01:03:51,962 --> 01:03:53,961
But stop it, come on.
767
01:03:53,962 --> 01:03:54,962
Let's change the subject.
768
01:03:54,963 --> 01:03:56,961
Let's go over there, come on.
769
01:03:56,962 --> 01:03:57,962
Careful, don't start again,
770
01:03:57,962 --> 01:03:58,962
like the last time.
771
01:03:58,963 --> 01:04:00,961
I'll show you the latest arrivals.
772
01:04:00,962 --> 01:04:02,961
There's some delicious stuff.
773
01:04:02,962 --> 01:04:04,962
It seems made just for you.
774
01:04:06,962 --> 01:04:08,961
Here, look.
775
01:04:08,962 --> 01:04:10,962
These are all the original models.
776
01:04:15,218 --> 01:04:16,218
This tunic,
777
01:04:16,219 --> 01:04:18,218
pink and silk, do you like it?
778
01:04:21,218 --> 01:04:24,473
Hurry up, the taxi is coming.
779
01:04:24,474 --> 01:04:25,474
I'm late.
780
01:04:25,474 --> 01:04:26,474
Here I come.
781
01:04:26,474 --> 01:04:27,474
Are you excited?
782
01:04:28,474 --> 01:04:29,474
A little.
783
01:04:29,474 --> 01:04:30,474
I understand.
784
01:04:31,474 --> 01:04:32,474
But it's not a trial,
785
01:04:32,475 --> 01:04:34,473
it's a divorce.
786
01:04:34,474 --> 01:04:36,473
Mom, you don't have to come with me.
787
01:04:36,474 --> 01:04:37,474
Why?
788
01:04:37,475 --> 01:04:39,473
It would be too long for you,
789
01:04:39,474 --> 01:04:41,474
you'd risk being late for court.
790
01:04:42,474 --> 01:04:43,474
Let's get off together,
791
01:04:43,475 --> 01:04:45,473
and then I'll take the usual bus.
792
01:04:45,474 --> 01:04:47,474
Yes, maybe it's better this way.
793
01:04:48,474 --> 01:04:49,474
Bye.
794
01:04:50,474 --> 01:04:52,249
Bye.
795
01:04:52,250 --> 01:04:53,250
Let's go.
796
01:09:02,714 --> 01:09:04,213
Is that you, Luisa?
797
01:09:04,214 --> 01:09:06,213
No, Sergio, it's me.
798
01:09:06,214 --> 01:09:09,213
Ah! Why did you come back so soon?
799
01:09:09,214 --> 01:09:13,714
I was about to take the bus, but I
remembered that there's no school today.
800
01:09:18,602 --> 01:09:19,602
Another strike?
801
01:09:19,603 --> 01:09:22,101
Yes, but this time it's the teachers.
802
01:09:22,102 --> 01:09:24,602
I'll take the opportunity to
take a few steps to the centre.
803
01:09:31,322 --> 01:09:33,322
Reggio, what do you want?
804
01:09:34,322 --> 01:09:37,322
Calm down, Francesca. Don't be afraid.
805
01:09:42,586 --> 01:09:44,585
I wish you success.
806
01:09:44,586 --> 01:09:46,585
Sergio, you're crazy. Stop.
807
01:09:46,586 --> 01:09:47,586
Go away.
808
01:09:48,586 --> 01:09:49,586
Go away.
809
01:09:49,587 --> 01:09:51,585
I don't want you. Go away.
810
01:09:51,586 --> 01:09:53,585
Go back to your room.
811
01:09:53,586 --> 01:09:54,586
Stop.
812
01:09:55,586 --> 01:09:57,585
I don't want you.
813
01:09:57,586 --> 01:09:58,586
No.
814
01:09:59,586 --> 01:10:00,586
No, no.
815
01:10:05,202 --> 01:10:07,370
Go away.
816
01:10:09,370 --> 01:10:10,889
Stop.
817
01:10:10,890 --> 01:10:11,890
Come here.
818
01:10:13,890 --> 01:10:14,890
No.
819
01:10:17,890 --> 01:10:18,890
No.
820
01:10:28,890 --> 01:10:30,889
And gave you a brain tumor?
821
01:10:30,890 --> 01:10:32,889
How could you think...
822
01:10:32,890 --> 01:10:34,890
I'm sorry, Francesca.
823
01:10:37,282 --> 01:10:39,281
He was stronger than me.
824
01:10:39,282 --> 01:10:41,282
Yes, I understand.
825
01:10:42,282 --> 01:10:44,578
Do you want me to take you downtown?
826
01:10:45,578 --> 01:10:47,578
No, I'd rather go alone.
827
01:11:03,674 --> 01:11:04,174
Hi.
828
01:11:04,175 --> 01:11:06,673
Hi, yes, I've been waiting
for you for over ten minutes.
829
01:11:06,674 --> 01:11:08,674
But what's up with you this morning?
830
01:11:09,674 --> 01:11:10,674
What's wrong?
831
01:11:10,674 --> 01:11:11,674
You look like shit.
832
01:11:11,675 --> 01:11:14,673
I haven't had my period for a month.
833
01:11:14,674 --> 01:11:15,674
You must be late.
834
01:11:15,674 --> 01:11:16,674
Let me see you.
835
01:11:17,674 --> 01:11:18,674
What do you mean, late?
836
01:11:18,675 --> 01:11:20,673
Francesca, do you want
to know that I'm pregnant?
837
01:11:20,674 --> 01:11:21,674
Pregnant?
838
01:11:21,674 --> 01:11:22,674
What are you talking about?
839
01:11:22,674 --> 01:11:23,674
Who?
840
01:11:23,674 --> 01:11:24,674
Maybe you'd know.
841
01:11:24,674 --> 01:11:25,674
You're a nice guy.
842
01:11:25,675 --> 01:11:27,673
Is it possible that you don't
know where you've been?
843
01:11:27,674 --> 01:11:28,674
No.
844
01:11:28,675 --> 01:11:30,673
So what are you going to do?
845
01:11:30,674 --> 01:11:32,673
Find a way to save money.
846
01:11:32,674 --> 01:11:34,673
Rome is full of people who do these jobs.
847
01:11:34,674 --> 01:11:36,673
I just don't know who to turn to.
848
01:11:36,674 --> 01:11:38,673
I'm sorry, I don't know anyone.
849
01:11:38,674 --> 01:11:39,674
I wouldn't know who to tell.
850
01:11:39,674 --> 01:11:40,674
I know.
851
01:11:40,675 --> 01:11:43,673
I told you just to trust
me, not to ask for help.
852
01:11:43,674 --> 01:11:46,673
Listen, why don't you tell your mother?
853
01:11:46,674 --> 01:11:47,674
Are you crazy?
854
01:11:47,675 --> 01:11:50,673
Imagine, the typical South woman.
855
01:11:50,674 --> 01:11:52,673
Think what a mess she'd make.
856
01:11:52,674 --> 01:11:54,673
Try telling Abidele.
857
01:11:54,674 --> 01:11:56,673
There must have been some
other girl in your condition
858
01:11:56,674 --> 01:11:58,673
who needed her.
859
01:11:58,674 --> 01:11:59,674
It's an idea.
860
01:11:59,675 --> 01:12:01,674
Come on, we're going to be late for school.
861
01:12:27,194 --> 01:12:29,193
And up there is the night zone.
862
01:12:29,194 --> 01:12:30,194
Oh, yes?
863
01:12:34,970 --> 01:12:36,969
I'll have to take a look.
864
01:12:36,970 --> 01:12:39,970
Yes, but be careful. It's
dangerous without a support.
865
01:12:42,010 --> 01:12:44,009
Certainly, it wouldn't
be so, seeing it like this,
866
01:12:44,010 --> 01:12:47,010
that this would become one of
the most beautiful villas in the area.
867
01:13:00,410 --> 01:13:02,409
Sergio, will you come with me?
868
01:13:02,410 --> 01:13:03,410
Yes, of course.
869
01:13:17,466 --> 01:13:18,466
What's here?
870
01:13:18,467 --> 01:13:20,465
The bedroom, the bigger one.
871
01:13:20,466 --> 01:13:22,465
But I still have to think about it.
872
01:13:22,466 --> 01:13:26,466
I want to make it very, very original.
873
01:13:59,898 --> 01:14:02,897
Sorry, Sergio, maybe
it's an indiscreet question,
874
01:14:02,898 --> 01:14:04,897
but I've been meaning
to ask you for a long time.
875
01:14:04,898 --> 01:14:05,898
Go ahead.
876
01:14:05,899 --> 01:14:08,898
Before you met your
mother, were you married?
877
01:14:10,898 --> 01:14:11,898
Yes, that's right.
878
01:14:11,899 --> 01:14:13,898
You don't know anything about me.
879
01:14:14,898 --> 01:14:19,153
I had only one love before your mother.
880
01:14:19,154 --> 01:14:23,154
As soon as I graduated, I had
a big job opportunity in Brazil.
881
01:14:24,154 --> 01:14:26,153
I was very young, full of ideas.
882
01:14:26,154 --> 01:14:29,154
I didn't think twice about
moving so far away.
883
01:14:30,642 --> 01:14:32,641
I met a woman there.
884
01:14:32,642 --> 01:14:34,641
Very young.
885
01:14:34,642 --> 01:14:37,642
We fell in love at first sight.
886
01:14:38,642 --> 01:14:41,642
But fate had decided otherwise.
887
01:14:42,642 --> 01:14:46,058
A car accident.
888
01:14:47,058 --> 01:14:48,058
Terrible.
889
01:14:48,059 --> 01:14:51,057
I got out of it unharmed,
without a scratch.
890
01:14:51,058 --> 01:14:53,058
But she...
891
01:14:54,058 --> 01:14:58,258
It's an image I've never been
able to erase from my mind.
892
01:14:59,258 --> 01:15:03,801
Then I met your mother
and everything changed.
893
01:15:03,802 --> 01:15:05,801
I started living with her again.
894
01:15:05,802 --> 01:15:07,802
Is she very beautiful?
895
01:15:08,802 --> 01:15:10,801
More beautiful than your mother?
896
01:15:10,802 --> 01:15:12,801
It's impossible to compare.
897
01:15:12,802 --> 01:15:14,802
She was a very different type.
898
01:15:15,802 --> 01:15:18,802
Your mother is no longer
young, but she's still very beautiful.
899
01:15:20,802 --> 01:15:22,801
Do you like her physically?
900
01:15:22,802 --> 01:15:24,801
I mean sexually.
901
01:15:24,802 --> 01:15:26,802
Does she satisfy you?
902
01:15:30,970 --> 01:15:32,970
It's late, we should go.
903
01:15:34,970 --> 01:15:36,138
Francesca...
904
01:15:38,138 --> 01:15:40,138
I wanted to tell you that...
905
01:15:41,138 --> 01:15:44,138
The other day, when I
entered your room, I was...
906
01:15:45,138 --> 01:15:48,138
I was taken by something
I couldn't control.
907
01:15:49,138 --> 01:15:51,138
I'm sorry, Francesca.
908
01:15:52,138 --> 01:15:53,138
It won't happen again.
909
01:15:54,138 --> 01:15:56,137
Don't worry, Sergio. Things happen.
910
01:15:56,138 --> 01:15:59,138
I know there was no harm
in what you were doing.
911
01:16:00,138 --> 01:16:01,138
Let's forget about it.
912
01:16:02,138 --> 01:16:03,138
Shall we go?
913
01:16:04,138 --> 01:16:05,138
Yes, let's go.
914
01:16:23,738 --> 01:16:25,737
You can't stretch a bit.
915
01:16:25,738 --> 01:16:26,738
How?
916
01:16:26,738 --> 01:16:27,738
Like this.
917
01:16:27,739 --> 01:16:30,737
Stop it, Carlo. My
mother's here. Sergio's here.
918
01:16:30,738 --> 01:16:31,738
And this one?
919
01:16:33,738 --> 01:16:35,737
Nurieff is going back to Rome.
920
01:16:35,738 --> 01:16:38,737
If I can find some tickets,
Mara, will you come for the trip?
921
01:16:38,738 --> 01:16:41,738
Oh, yes? Of course. You
know I'm crazy about ballets.
922
01:16:42,738 --> 01:16:45,737
I can also go to Gregaria.
Nurieff is fabulous.
923
01:16:45,738 --> 01:16:48,737
Nurieff, is this the house
of the hotel's bridesmaids?
924
01:16:48,738 --> 01:16:50,738
I can also become jealous.
925
01:16:54,738 --> 01:16:56,738
Yes, because I want to...
926
01:17:09,738 --> 01:17:10,738
Are you coming, Sergio?
927
01:17:10,739 --> 01:17:12,737
Where? To the ballets? No.
928
01:17:12,738 --> 01:17:16,737
Whatever you want, but they're
performances that make me feel very sad.
929
01:17:16,738 --> 01:17:20,738
The usual, ugly. I bet
it's a strip-tease show.
930
01:17:21,738 --> 01:17:24,738
Not even for the dream. I'm
only going to see it in private.
931
01:17:27,738 --> 01:17:29,737
Can you go in public?
932
01:17:29,738 --> 01:17:31,737
No, it's depressing. You're getting old.
933
01:17:31,738 --> 01:17:32,738
I'm used to it.
934
01:17:32,739 --> 01:17:34,738
I'd love to see you, you know?
935
01:17:35,738 --> 01:17:38,738
Let's not talk about old
age. Look over there.
936
01:17:53,530 --> 01:17:55,529
Today is Nurieff's 17th birthday.
937
01:17:55,530 --> 01:17:56,530
And I...
938
01:17:56,531 --> 01:17:59,529
Stop! You're turning 18, got it?
939
01:17:59,530 --> 01:18:00,530
And I'm 16.
940
01:18:00,531 --> 01:18:02,530
And I'm 15.
941
01:18:03,530 --> 01:18:05,529
Sergio, you're not even letting me dance.
942
01:18:05,530 --> 01:18:06,530
No, the party.
943
01:18:06,531 --> 01:18:08,529
You're right, it's her birthday, isn't it?
944
01:18:08,530 --> 01:18:10,529
Well, it's time to punish her for that.
945
01:18:10,530 --> 01:18:12,529
Ah, a subversive.
946
01:18:12,530 --> 01:18:13,530
Come on.
947
01:18:15,530 --> 01:18:21,530
Come on, let's go.
948
01:20:05,050 --> 01:20:08,050
It's better to go. Let's have a drink.
949
01:20:09,050 --> 01:20:11,050
Yes, of course.
950
01:20:22,970 --> 01:20:25,470
Mr. Ranginieri, will you dance with me?
951
01:20:28,970 --> 01:20:31,470
Come on, don't be so modest.
952
01:20:31,970 --> 01:20:34,470
Then I'll dance. You asked for it.
953
01:20:39,970 --> 01:20:42,470
He doesn't know how
to dance, but he'll try.
954
01:20:44,470 --> 01:20:47,470
I think he's a good dancer.
955
01:20:53,970 --> 01:21:01,326
I wanted to organize this party
for my niece Francesca's birthday
956
01:21:01,826 --> 01:21:03,326
and also for her promotion.
957
01:21:03,826 --> 01:21:06,326
You did the right thing. She's a good girl.
958
01:21:17,250 --> 01:21:19,750
Mr. Ranginieri, what about
the dance you promised me?
959
01:21:20,250 --> 01:21:23,749
I don't remember promising you anything.
960
01:21:23,750 --> 01:21:25,250
Come on, let's go.
961
01:22:23,290 --> 01:22:24,789
It's nice what you did.
962
01:22:24,790 --> 01:22:26,289
You're not very sporty.
963
01:22:26,290 --> 01:22:28,789
Sport is one thing, bad taste is another.
964
01:22:28,790 --> 01:22:30,289
Bad taste? Listen to who's talking.
965
01:22:30,290 --> 01:22:31,789
You were drinking all the beer.
966
01:22:31,790 --> 01:22:32,790
Me?
967
01:22:32,790 --> 01:22:33,790
Yes, you.
968
01:22:33,791 --> 01:22:35,289
You think I didn't notice?
969
01:22:35,290 --> 01:22:37,789
I didn't know you were even watching.
970
01:22:37,790 --> 01:22:38,790
Instead of thanking me.
971
01:22:38,790 --> 01:22:39,790
For what?
972
01:22:39,791 --> 01:22:41,789
I stopped you from making it too dirty.
973
01:22:41,790 --> 01:22:43,789
Didn't you see how your
mother looked at you?
974
01:22:43,790 --> 01:22:45,789
Are you crazy?
975
01:22:45,790 --> 01:22:47,289
I have nothing to fear, you know.
976
01:22:47,290 --> 01:22:49,789
Listen, Francesca, don't be such a saint.
977
01:22:49,790 --> 01:22:50,790
Not with me.
978
01:22:50,790 --> 01:22:51,790
Don't hold it.
979
01:22:51,791 --> 01:22:54,289
We're friends, we know each other well.
980
01:22:54,290 --> 01:22:55,789
You like it, don't you?
981
01:22:55,790 --> 01:22:57,289
And you can see it.
982
01:22:57,290 --> 01:22:59,789
Last night you were disgusting.
983
01:22:59,790 --> 01:23:00,790
So?
984
01:23:00,790 --> 01:23:01,790
It's your fault.
985
01:23:01,790 --> 01:23:02,790
What do you care?
986
01:23:02,790 --> 01:23:03,790
Who cares?
987
01:23:03,791 --> 01:23:05,790
Do what you want.
988
01:23:07,790 --> 01:23:08,790
You did it on purpose.
989
01:23:08,791 --> 01:23:10,289
To make me angry.
990
01:23:10,290 --> 01:23:11,290
So did I.
991
01:23:11,291 --> 01:23:14,789
But above all, to stop you
from going to who knows where.
992
01:23:14,790 --> 01:23:17,289
So now I should thank you too?
993
01:23:17,290 --> 01:23:18,290
Exactly.
994
01:23:19,290 --> 01:23:22,290
I'm sorry, I didn't mean
to make you so sad.
995
01:23:23,290 --> 01:23:24,290
It's okay.
996
01:23:24,290 --> 01:23:25,290
So, shall we play?
997
01:23:25,290 --> 01:23:26,290
Yes.
998
01:23:26,290 --> 01:23:27,290
Pick a field, come on.
999
01:23:27,290 --> 01:23:28,290
This one.
1000
01:23:28,290 --> 01:23:29,290
Come on, let's go.
1001
01:23:54,202 --> 01:23:55,202
Sandra.
1002
01:23:55,203 --> 01:23:59,201
Sergio, by the way, do you
know my villa by the sea?
1003
01:23:59,202 --> 01:24:02,201
Listen, could you send
me some of your workers?
1004
01:24:02,202 --> 01:24:06,201
I should have some restoration
done, I was a little bit bad,
1005
01:24:06,202 --> 01:24:09,201
but today it's so difficult to find
someone who works well, unfortunately.
1006
01:24:09,202 --> 01:24:11,201
Not even for me it's so easy, you know.
1007
01:24:11,202 --> 01:24:13,201
Anyway, I'll talk to my geometer.
1008
01:24:13,202 --> 01:24:15,017
Oh God, there would
be something else
1009
01:24:15,029 --> 01:24:17,201
missing that you would
also get involved now
1010
01:24:17,202 --> 01:24:18,202
to make the complicated.
1011
01:24:18,203 --> 01:24:20,201
But no, how complicated.
1012
01:24:20,202 --> 01:24:24,201
It is that the geometer knows the
workers, he knows which ones work well.
1013
01:24:24,202 --> 01:24:25,202
Drink?
1014
01:24:25,202 --> 01:24:26,202
No, no, thank you.
1015
01:24:26,203 --> 01:24:31,201
Yes, but I recommend it, don't forget
it, it's very important to me, you know.
1016
01:24:31,202 --> 01:24:33,201
But Mara, where is Mara?
1017
01:24:33,202 --> 01:24:34,202
Mara!
1018
01:24:34,203 --> 01:24:38,201
The show will end around midnight and if
you feel uncomfortable accompanying her,
1019
01:24:38,202 --> 01:24:40,201
Mara can very well take a taxi.
1020
01:24:40,202 --> 01:24:43,201
There would be nothing else missing,
imagine, at night on the streets of Rome,
1021
01:24:43,202 --> 01:24:45,201
it's so nice to walk.
1022
01:24:45,202 --> 01:24:46,202
Here I am ready.
1023
01:24:46,203 --> 01:24:48,202
We can go.
1024
01:24:49,202 --> 01:24:51,202
What a mess!
1025
01:24:52,202 --> 01:24:57,201
Be careful, there is a danger that you
will take this away from someone tonight.
1026
01:24:57,202 --> 01:25:00,201
I don't run this danger, right honey?
1027
01:25:00,202 --> 01:25:03,201
Everyone knows that I adore you.
1028
01:25:03,202 --> 01:25:05,201
Ah, let's not start over, eh?
1029
01:25:05,202 --> 01:25:07,202
Bye Sergio.
1030
01:25:08,202 --> 01:25:12,209
Sergio, I'm so sorry, you
know, to leave you alone.
1031
01:25:12,210 --> 01:25:17,210
Don't worry, I finish reading the
newspaper and I go to bed, happy?
1032
01:25:18,210 --> 01:25:19,210
Bye.
1033
01:27:52,762 --> 01:27:55,762
Francesca, your mother
is about to come back.
1034
01:27:56,262 --> 01:27:57,762
She could see us.
1035
01:28:00,774 --> 01:28:05,274
It's just 11. There's still time
before mother comes back.
1036
01:28:25,274 --> 01:28:32,842
Come on, Sergio!
73465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.