All language subtitles for Anna, this is a special pleasure.1973

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,882 --> 00:01:44,881 It's really a wonderful story, Giorgio. 2 00:01:44,882 --> 00:01:46,882 It will be a huge success. 3 00:01:47,882 --> 00:01:48,882 I'm sure of it. 4 00:01:48,883 --> 00:01:50,882 You have to write it immediately. 5 00:01:51,882 --> 00:01:53,882 It's the novel I've always dreamed of. 6 00:01:54,882 --> 00:01:57,881 After so much disorder, so much confusion, mistakes. 7 00:01:57,882 --> 00:01:59,881 Giorgio, if you think... 8 00:01:59,882 --> 00:02:01,882 No, no, don't refer to me. 9 00:02:02,882 --> 00:02:06,882 The reality is that I preferred art to family. 10 00:02:07,882 --> 00:02:10,882 Well, maybe it's my fault too. 11 00:02:11,882 --> 00:02:13,882 No, no. 12 00:02:14,882 --> 00:02:17,882 I know very well that I am the main person responsible. 13 00:02:19,882 --> 00:02:23,881 I just hope that Francesca can understand me. 14 00:02:23,882 --> 00:02:25,881 Of course she will. 15 00:02:25,882 --> 00:02:27,882 We talked about it openly, you know. 16 00:02:28,882 --> 00:02:31,882 I hope that you, Mara, will be happy. 17 00:02:32,882 --> 00:02:36,234 Sergio is very different from me. 18 00:02:37,234 --> 00:02:39,233 He is more familiar with family. 19 00:02:39,234 --> 00:02:40,234 You'll see. 20 00:02:41,234 --> 00:02:44,234 He will be very attentive, both to you and to Francesca. 21 00:02:45,234 --> 00:02:50,233 Giorgio, it would be your right to wait for the divorce. 22 00:02:50,234 --> 00:02:52,234 What could I do? 23 00:02:53,234 --> 00:02:57,233 Force you to take humiliating steps? 24 00:02:57,234 --> 00:02:58,234 No. 25 00:02:59,234 --> 00:03:01,234 It's not your fault, nor mine. 26 00:03:02,234 --> 00:03:05,233 The only concern for us was Francesca. 27 00:03:05,234 --> 00:03:08,233 But she is a woman now. 28 00:03:08,234 --> 00:03:10,234 She is almost 17. 29 00:03:11,234 --> 00:03:16,234 Maybe we could have spared her this reversal of course. 30 00:03:26,522 --> 00:03:28,521 When will you be moving out? 31 00:03:28,522 --> 00:03:30,521 Today. Will you call me? 32 00:03:30,522 --> 00:03:32,522 Yes, you can be sure of that. 33 00:03:38,234 --> 00:03:40,234 I must go, Giorgio. 34 00:03:41,234 --> 00:03:46,066 Giorgio, I thank you for everything. 35 00:03:48,066 --> 00:03:51,474 Best wishes. 36 00:04:18,426 --> 00:04:21,426 Tomorrow you'll see that she'll question me about philosophy. 37 00:04:22,426 --> 00:04:25,425 I have to go now, we're moving to Sergio's house today. 38 00:04:25,426 --> 00:04:27,425 Well, leave me the phone number. 39 00:04:27,426 --> 00:04:28,426 I don't have it. 40 00:04:28,427 --> 00:04:31,425 If you stay at home all day, I'll call you and give you the number. 41 00:04:31,426 --> 00:04:33,426 Okay, bye. 42 00:04:52,858 --> 00:04:54,858 What a nice terrace! 43 00:04:55,858 --> 00:04:56,858 You can see all of Rome from here. 44 00:04:56,859 --> 00:04:59,858 Great! I can even take the sun then. 45 00:05:05,962 --> 00:05:09,249 Luisa! Luisa! 46 00:05:09,250 --> 00:05:12,249 You know, Francesca, Luisa is a very faithful servant. 47 00:05:12,250 --> 00:05:13,250 Good morning, sir. 48 00:05:13,250 --> 00:05:14,250 Good morning. 49 00:05:14,250 --> 00:05:15,250 Good morning, Luisa. 50 00:05:15,251 --> 00:05:17,249 Get in the car, there are the lady's bags. 51 00:05:17,250 --> 00:05:19,249 Can you go and get them? 52 00:05:19,250 --> 00:05:20,250 They'll be a little heavy. 53 00:05:20,251 --> 00:05:22,249 Don't worry, sir. 54 00:05:22,250 --> 00:05:23,250 Nice, right? 55 00:05:23,251 --> 00:05:25,250 Congratulations on the house, Sergio. 56 00:05:29,250 --> 00:05:31,250 She'll find out all my secrets now. 57 00:05:39,706 --> 00:05:40,706 And this? 58 00:05:40,706 --> 00:05:41,706 It's my studio. 59 00:05:42,706 --> 00:05:44,706 Nice, it's wonderful. 60 00:05:46,706 --> 00:05:48,705 Will you allow me to come in sometimes? 61 00:05:48,706 --> 00:05:49,706 We'll see. 62 00:05:50,706 --> 00:05:51,706 Thank you. 63 00:06:27,258 --> 00:06:31,258 Here, Francesca, this is our bedroom. 64 00:06:32,258 --> 00:06:33,258 The bathroom. 65 00:06:39,674 --> 00:06:40,674 And here? 66 00:06:40,675 --> 00:06:43,715 No, no, Mara, if you don't mind, this time it's my turn to do the housework. 67 00:06:44,674 --> 00:06:45,674 He wanted to give it to you. 68 00:06:45,674 --> 00:06:46,674 Oh, really? 69 00:06:46,674 --> 00:06:47,674 Yes, of course. 70 00:06:50,674 --> 00:06:52,514 And voilà. 71 00:06:53,514 --> 00:06:54,514 So, do you like it? 72 00:06:54,514 --> 00:06:55,514 Yes, a lot. 73 00:06:56,514 --> 00:06:58,514 You were very good. 74 00:07:04,474 --> 00:07:06,474 Nice, isn't it? 75 00:07:12,234 --> 00:07:15,234 My favourite records! How did you guess? Thank you. 76 00:07:16,234 --> 00:07:18,234 I'm glad I understood your tastes. 77 00:07:19,234 --> 00:07:21,234 I want you to be happy here with us. 78 00:07:24,234 --> 00:07:27,234 Now, Sergio, come and give me a hand, if you know how much I have to do. 79 00:07:28,234 --> 00:07:29,234 With pleasure, dear. 80 00:07:38,618 --> 00:07:40,617 I'm very satisfied. What do you say? 81 00:07:40,618 --> 00:07:41,618 Yes, of course. 82 00:08:00,218 --> 00:08:04,217 I knew I'd forget something. 83 00:08:04,218 --> 00:08:05,218 What did you forget? 84 00:08:05,219 --> 00:08:09,217 I had another suitcase, but I left in a hurry. 85 00:08:09,218 --> 00:08:12,218 It doesn't matter, I'll get it back tomorrow. 86 00:08:14,218 --> 00:08:17,657 Hello? 87 00:08:17,658 --> 00:08:18,658 Hi Sandra. 88 00:08:19,658 --> 00:08:20,658 Good. 89 00:08:20,659 --> 00:08:22,657 Yes, I'm already here. 90 00:08:22,658 --> 00:08:24,658 About an hour ago. 91 00:08:25,658 --> 00:08:27,657 Do you want Mara? I'll pass it to you right away. 92 00:08:27,658 --> 00:08:29,657 Sandra, come and meet us, I recommend it. 93 00:08:29,658 --> 00:08:30,658 We are waiting for you. 94 00:08:30,659 --> 00:08:32,658 Mara, Sandra is here. 95 00:08:36,274 --> 00:08:38,274 Hi, how are you? 96 00:08:39,274 --> 00:08:41,274 No, I haven't started yet. 97 00:08:42,274 --> 00:08:44,274 I just showed Francesca the house. 98 00:08:45,274 --> 00:08:48,273 Yes, sure, for today I'll take care of the essentials. 99 00:08:48,274 --> 00:08:51,273 And from tomorrow I'll start tidying up. 100 00:08:51,274 --> 00:08:54,273 Is Francesca happy with her room? 101 00:08:54,274 --> 00:08:57,274 Did she have any reaction? 102 00:08:58,274 --> 00:09:02,274 Yes, I wanted to ask you how you felt when you got home. 103 00:09:03,274 --> 00:09:05,274 I'm happy. 104 00:09:07,274 --> 00:09:10,273 Now she's in her room, she's fixing her things. 105 00:09:10,274 --> 00:09:12,273 Books, you know. 106 00:09:12,274 --> 00:09:14,273 I'll tell her to call Patricia, do you know her friend? 107 00:09:14,274 --> 00:09:16,274 Yes, of course. 108 00:09:17,274 --> 00:09:21,273 Try to get her to come home, it will be useful to break the ice. 109 00:09:21,274 --> 00:09:23,273 So you can lose naturally. 110 00:09:23,274 --> 00:09:24,274 May I, sir? 111 00:09:24,275 --> 00:09:27,273 Mara, sorry, I'll leave you, they're calling you. 112 00:09:27,274 --> 00:09:28,274 I'll call you later, bye. 113 00:09:28,275 --> 00:09:30,274 Good morning, sir. 114 00:09:31,274 --> 00:09:35,393 What do I put on, sir? 115 00:09:35,394 --> 00:09:37,594 Sir, well... 116 00:09:38,594 --> 00:09:42,209 Come in, boy, bring it to the kitchen, the street knows it. 117 00:09:42,210 --> 00:09:44,209 Of course. 118 00:09:44,210 --> 00:09:47,305 Do I put it on the table? 119 00:09:47,306 --> 00:09:49,306 Yes, do it. 120 00:10:00,818 --> 00:10:02,817 What are you doing, sir? 121 00:10:02,818 --> 00:10:05,817 No, no, I'll pay right away. 122 00:10:05,818 --> 00:10:08,818 Take my bag from that furniture, please. 123 00:10:14,818 --> 00:10:17,817 Ah, I'm so happy. 124 00:10:17,818 --> 00:10:25,818 I'm so happy. 125 00:10:29,914 --> 00:10:33,914 Here's the bag. It's 11,400 lire. 126 00:10:43,322 --> 00:10:44,822 Who has the rest? 127 00:10:45,322 --> 00:10:48,322 Keep it for yourself, I'll give it to you. 128 00:10:49,322 --> 00:10:51,822 You're giving it to me? But it's almost 9,000 lire. 129 00:10:52,322 --> 00:10:53,822 It's yours. 130 00:10:54,322 --> 00:10:55,822 Keep it. 131 00:10:56,822 --> 00:10:59,822 Now sit here, next to me. 132 00:11:00,822 --> 00:11:01,822 Come on. 133 00:11:06,306 --> 00:11:07,806 Make yourself comfortable. 134 00:11:08,306 --> 00:11:09,806 Come on, sit down. 135 00:11:10,806 --> 00:11:16,634 What muscles! Are you doing bodybuilding? 136 00:11:17,134 --> 00:11:18,634 Bodybuilding? 137 00:11:19,134 --> 00:11:20,634 Who knows that those are all losers. 138 00:11:21,134 --> 00:11:23,634 I do karate! 139 00:11:25,134 --> 00:11:27,634 Calm down, dear. What is this karate? 140 00:11:28,134 --> 00:11:32,634 Ancient oriental form of deadly combat. 141 00:11:33,134 --> 00:11:34,774 With your hands you can break everything. 142 00:11:35,134 --> 00:11:36,634 Do you want to see something, sir? 143 00:11:37,134 --> 00:11:38,633 No, no, no, that's enough, dear. 144 00:11:38,634 --> 00:11:41,134 Your brute strength is wonderful. 145 00:11:41,634 --> 00:11:43,134 No, dear, that's enough. 146 00:11:43,634 --> 00:11:46,134 There's nothing to mess with your karate. 147 00:11:50,634 --> 00:11:53,134 Beautiful, beautiful, beautiful. 148 00:11:53,634 --> 00:11:55,134 What are you doing, you monster? 149 00:11:57,634 --> 00:11:59,134 Come here. 150 00:12:00,634 --> 00:12:03,134 Sir, listen, your husband is coming. 151 00:12:03,634 --> 00:12:06,133 He can't come. I'm a widow. 152 00:12:06,134 --> 00:12:07,634 Come here. 153 00:12:13,134 --> 00:12:16,634 Damn it! What did you do to me, sir? 154 00:12:17,134 --> 00:12:19,634 Today I had a training session. 155 00:12:20,134 --> 00:12:21,634 All right, go. 156 00:12:22,134 --> 00:12:24,634 Karate is a sport too quick for my taste. 157 00:12:25,134 --> 00:12:26,634 Rabbit stuff. 158 00:12:37,722 --> 00:12:40,722 If you like, I can come back tomorrow. 159 00:12:41,722 --> 00:12:43,722 My gym closes for a week. 160 00:12:44,722 --> 00:12:46,722 If I need it, I'll call you. 161 00:12:57,722 --> 00:13:00,721 The first civilizations, the Indian, the Chinese, the Egyptian, 162 00:13:00,722 --> 00:13:03,721 the Syro-Pythonian and the American before Columbus, 163 00:13:03,722 --> 00:13:06,722 still maintain the profile of primitive mentality. 164 00:13:13,274 --> 00:13:15,985 The mysterious Egypt, whose civilization still today 165 00:13:15,997 --> 00:13:18,773 arouses the wonder and admiration of the whole world, 166 00:13:18,774 --> 00:13:23,774 in the millennial shadow of its pyramids, keeps intact the sleep of its children. 167 00:13:30,746 --> 00:13:32,746 From the most mysterious people, 168 00:13:32,866 --> 00:13:35,626 they emerge from the strange, iron tombs, 169 00:13:35,746 --> 00:13:38,626 to bring out the evil spirits from their skulls. 170 00:13:40,246 --> 00:13:44,814 The precious vases of human faces... 171 00:13:44,934 --> 00:13:46,654 I'm going to bed. 172 00:13:46,774 --> 00:13:49,854 Good night. 173 00:13:59,834 --> 00:14:02,193 From the medicine of ancient civilizations, 174 00:14:02,194 --> 00:14:04,993 the most clear emerges that of ancient Greece, 175 00:14:04,994 --> 00:14:08,994 which saw the clinic rise, based on the medical knowledge of all time. 176 00:14:11,314 --> 00:14:13,073 Good night, darling. 177 00:14:13,074 --> 00:14:15,153 Please, don't be late, okay? 178 00:14:15,154 --> 00:14:16,514 Yes, good night. 179 00:14:19,274 --> 00:14:24,601 Under the superb protection of Asclepius, 180 00:14:24,602 --> 00:14:26,561 divinity closer to man, 181 00:14:26,562 --> 00:14:28,321 and under Hippocrates, 182 00:14:28,322 --> 00:14:31,362 medicine and surgery, with its vast armament, 183 00:14:42,714 --> 00:14:45,713 Slowly, after the fall of the classical world, 184 00:14:45,714 --> 00:14:47,714 the sanitary art resumed. 185 00:15:48,314 --> 00:15:53,314 But it seems in the 500 with its most suitable instrumentation 186 00:16:37,914 --> 00:16:41,914 to modify doctrinal ideas and their practical application. 187 00:16:43,914 --> 00:16:47,522 And here is that in the fifth... 188 00:19:14,778 --> 00:19:15,278 Yes? 189 00:19:15,279 --> 00:19:16,777 Dad, it's Francesca. 190 00:19:16,778 --> 00:19:17,778 Francesca? 191 00:19:18,778 --> 00:19:20,777 What's up? What are you doing here at this hour? 192 00:19:20,778 --> 00:19:23,777 Nothing, I couldn't sleep and I thought I'd call you. 193 00:19:23,778 --> 00:19:24,778 Did you do well? 194 00:19:25,778 --> 00:19:27,777 Did I disturb you? 195 00:19:27,778 --> 00:19:29,777 No, I was joking. 196 00:19:29,778 --> 00:19:31,777 I've been working all day. 197 00:19:31,778 --> 00:19:34,778 If you had called me five minutes later, you wouldn't have found me. 198 00:19:37,394 --> 00:19:39,393 Tell me, dear, what's wrong? 199 00:19:39,394 --> 00:19:41,393 Nothing, Dad. 200 00:19:41,394 --> 00:19:42,394 Nothing. 201 00:19:42,395 --> 00:19:44,394 It's a lie, I know. 202 00:19:45,394 --> 00:19:47,393 Dad, I'm not at home. 203 00:19:47,394 --> 00:19:48,394 I went out. 204 00:19:48,395 --> 00:19:50,393 I couldn't stay in bed. 205 00:19:50,394 --> 00:19:52,393 Where are you? I'll get there right away. 206 00:19:52,394 --> 00:19:54,393 No, no, it doesn't matter. 207 00:19:54,394 --> 00:19:56,394 I just wanted to hear your voice. 208 00:19:57,394 --> 00:19:59,394 Francesca, come home. 209 00:20:00,394 --> 00:20:02,393 Yes, I understand. 210 00:20:02,394 --> 00:20:04,393 But you have to accept reality. 211 00:20:04,394 --> 00:20:06,394 No matter what happens. 212 00:20:07,394 --> 00:20:10,393 And remember that there's only one experience that matters to you. 213 00:20:10,394 --> 00:20:12,394 The one you can do on your own. 214 00:21:21,786 --> 00:21:23,785 I'm not coming to school today. 215 00:21:23,786 --> 00:21:25,785 Why? 216 00:21:25,786 --> 00:21:28,785 I don't feel like it. I'm nervous. 217 00:21:28,786 --> 00:21:29,786 You didn't study? 218 00:21:29,787 --> 00:21:31,785 What do you care? I have a letter to write. 219 00:21:31,786 --> 00:21:33,785 No, it's not that. 220 00:21:33,786 --> 00:21:35,785 Did you argue with Carlo? 221 00:21:35,786 --> 00:21:37,785 Why should I care about Carlo? 222 00:21:37,786 --> 00:21:40,785 I just feel a bit strange. 223 00:21:40,786 --> 00:21:41,786 Disturbed. 224 00:21:41,786 --> 00:21:42,786 Disturbed? 225 00:21:42,787 --> 00:21:44,785 Something in the family? 226 00:21:44,786 --> 00:21:47,785 I see. It's about your mother and Sergio. 227 00:21:47,786 --> 00:21:48,786 Maybe. 228 00:21:49,786 --> 00:21:54,785 You see, Patrizia, my mother really makes me angry. 229 00:21:54,786 --> 00:21:57,785 She looks at him in a way that makes him feel bad. 230 00:21:57,786 --> 00:22:01,786 At his age, he behaves like a hot-tempered cat. 231 00:22:02,786 --> 00:22:08,785 I don't want to say it, but sometimes it really sucks. 232 00:22:08,786 --> 00:22:09,786 What are you saying? 233 00:22:09,787 --> 00:22:12,785 It's true that you're not here for nothing today. 234 00:22:12,786 --> 00:22:14,785 In the end, he's her husband. 235 00:22:14,786 --> 00:22:16,785 Call him whatever you want, husband, lover, fiancé. 236 00:22:16,786 --> 00:22:17,786 He's her husband. 237 00:22:17,787 --> 00:22:20,785 He loves her. It's only right that he behaves like that. 238 00:22:20,786 --> 00:22:21,786 At his age. 239 00:22:21,786 --> 00:22:22,786 What age? 240 00:22:22,787 --> 00:22:24,785 They love each other. 241 00:22:24,786 --> 00:22:26,785 And why should he make you angry? 242 00:22:26,786 --> 00:22:27,786 It sucks. 243 00:22:27,787 --> 00:22:30,786 Yes, I'd like you to try some things. 244 00:22:31,786 --> 00:22:35,785 Francesca, it's certainly not a comfortable situation for you. 245 00:22:35,786 --> 00:22:38,785 But you have to get used to it. It's a natural thing. 246 00:22:38,786 --> 00:22:41,444 Last night, for the first time, I saw my mother 247 00:22:41,456 --> 00:22:43,786 go to bed with a man who's not my father. 248 00:22:44,786 --> 00:22:47,785 But think about it. My father is alive, he's not dead. 249 00:22:47,786 --> 00:22:50,785 They're separated, waiting for a divorce. 250 00:22:50,786 --> 00:22:52,785 They're in a relationship with the company. 251 00:22:52,786 --> 00:22:56,785 I don't care about the company. I'm the one who's watching, you understand? 252 00:22:56,786 --> 00:23:01,785 Alone, in my room, imagining my mother in another room with a man. 253 00:23:01,786 --> 00:23:06,785 I felt anger, jealousy. 254 00:23:06,786 --> 00:23:08,785 You're jealous too, come on. 255 00:23:08,786 --> 00:23:10,785 That's a late bloomer who's a girl our age. 256 00:23:10,786 --> 00:23:13,785 She can make you go crazy. 257 00:23:13,786 --> 00:23:16,785 She can wait a century for me. 258 00:23:16,786 --> 00:23:18,785 If you say so. 259 00:23:18,786 --> 00:23:22,785 Look, are you happy? You made me jealous too. 260 00:23:22,786 --> 00:23:24,786 Let's go. 261 00:23:38,778 --> 00:23:40,778 Thank you. 262 00:23:49,338 --> 00:23:53,337 Francesca, will you bring me the cream for my face? 263 00:23:53,338 --> 00:23:55,338 Yes, mom, I'm going. 264 00:24:48,058 --> 00:24:50,058 Francesca, what are you doing? 265 00:24:51,058 --> 00:24:52,058 Here I am, mum. 266 00:25:00,794 --> 00:25:01,794 I'm coming. 267 00:25:02,794 --> 00:25:05,794 Yes, I'll see you in the construction site in the afternoon. 268 00:25:10,698 --> 00:25:12,697 Francesca, what time do you leave school today? 269 00:25:12,698 --> 00:25:13,698 At one, why? 270 00:25:13,699 --> 00:25:15,697 I'll come to pick you up if you like. 271 00:25:15,698 --> 00:25:17,698 Thank you, you're very kind. 272 00:25:24,090 --> 00:25:27,089 We have to convince ourselves that even the fight inside the school 273 00:25:27,090 --> 00:25:28,090 must be a fight of conscience. 274 00:25:28,091 --> 00:25:30,089 But what does politics matter now? 275 00:25:30,090 --> 00:25:33,089 At school the only fight is that of being able to go to the toilet. 276 00:25:33,090 --> 00:25:35,089 There are 10 for 2,000 students. 277 00:25:35,090 --> 00:25:37,089 Don't think you have a toilet. 278 00:25:37,090 --> 00:25:40,089 It is possible that you still do not understand that in a society like this 279 00:25:40,090 --> 00:25:43,089 you can't do anything without first demolishing the bourgeois structures. 280 00:25:43,090 --> 00:25:46,089 Carlo, now you're exaggerating. You should call Marx, if you're a man. 281 00:25:46,090 --> 00:25:48,089 But think of Lazio. 282 00:25:48,090 --> 00:25:50,089 Carlo, it's late, I'm coming in. 283 00:25:50,090 --> 00:25:51,090 Yes, let's go. 284 00:25:51,090 --> 00:25:52,090 Boys, come in. 285 00:25:52,091 --> 00:25:55,090 Today we have to deal with the request of the assembly. Remember that. 286 00:25:57,090 --> 00:25:58,090 Carlo! 287 00:25:58,091 --> 00:26:00,090 You have to come to the assembly. 288 00:26:16,762 --> 00:26:18,762 Nicola's here with the broken umbrella! 289 00:26:21,538 --> 00:26:22,538 Sergio! 290 00:26:23,538 --> 00:26:24,538 Hi Francesca! 291 00:26:25,538 --> 00:26:26,538 Come, I'll introduce you to Sergio. 292 00:26:26,538 --> 00:26:27,538 No, maybe another time. 293 00:26:28,538 --> 00:26:29,538 Come on! 294 00:26:37,626 --> 00:26:39,625 Hi Sergio, this is Patricia 295 00:26:39,626 --> 00:26:40,626 Hi Patricia 296 00:26:40,626 --> 00:26:41,626 Hi, how are you? 297 00:26:41,627 --> 00:26:44,625 People often talk about you at home, I know you're Francesca's best friend 298 00:26:44,626 --> 00:26:47,625 That's true, we met at the 5th grade when we went to her... 299 00:26:47,626 --> 00:26:48,626 Are you coming with us? 300 00:26:48,626 --> 00:26:49,626 No, thank you 301 00:26:50,626 --> 00:26:53,625 I have someone who should come and pick me up too 302 00:26:53,626 --> 00:26:55,625 Well, maybe another time 303 00:26:55,626 --> 00:26:56,626 Bye 304 00:26:56,626 --> 00:26:57,626 Good morning 305 00:26:57,626 --> 00:26:58,626 Bye Francesca 306 00:26:58,626 --> 00:26:59,626 See you tomorrow, bye 307 00:27:16,186 --> 00:27:20,185 If my job allowed me to have more regular hours, I'd come and pick you up every day. 308 00:27:20,186 --> 00:27:24,185 With the passage of time, you know what beard would suit both of us. 309 00:27:24,186 --> 00:27:26,185 Why do you say that? 310 00:27:26,186 --> 00:27:31,185 But so... and then maybe it's better to take two steps than to chat with friends. 311 00:27:31,186 --> 00:27:34,185 It's the only time you can meet your companions. 312 00:27:34,186 --> 00:27:36,186 Yes, you're right. 313 00:27:37,186 --> 00:27:42,505 You know, Francesca, I wanted to tell you that... 314 00:27:42,506 --> 00:27:45,505 Your mother and I get along very well together. 315 00:27:45,506 --> 00:27:51,505 We respect each other, we love each other, above all. 316 00:27:51,506 --> 00:27:53,505 I'm glad to hear that. 317 00:27:53,506 --> 00:27:57,505 What an impression I gave you, Patrizia! Nice, isn't it? 318 00:27:57,506 --> 00:28:01,506 Exactly what you and your mother described. 319 00:28:42,058 --> 00:28:50,058 No no no no, you must absolutely come from my hairdresser 320 00:29:10,674 --> 00:29:16,673 He's very good, he has workers who are all the end of the world 321 00:29:16,674 --> 00:29:19,673 Young, beautiful, hot 322 00:29:19,674 --> 00:29:21,639 What are you saying? What do you want me to 323 00:29:21,651 --> 00:29:23,673 be interested in your hairdresser's workers? 324 00:29:23,674 --> 00:29:28,673 You're right, it's true, you don't need my injections of youth 325 00:29:28,674 --> 00:29:31,673 Ah, here's Sergio and Francesca 326 00:29:31,674 --> 00:29:37,673 Hi Sandra, hi mom, nice to see you again 327 00:29:37,674 --> 00:29:39,673 It was very dear of you Sergio to come and pick you up, wasn't it? 328 00:29:39,674 --> 00:29:42,673 Yes, certainly, I didn't expect you so soon 329 00:29:42,674 --> 00:29:45,673 You really surprised us, who had this wonderful idea? 330 00:29:45,674 --> 00:29:51,673 It's my credit, I called you this morning and I invited you knowing you'd like it 331 00:29:51,674 --> 00:29:53,981 And I accepted right away, don't you think? I 332 00:29:53,993 --> 00:29:56,673 couldn't wait to spend some time with my little ones 333 00:29:56,674 --> 00:29:58,673 Sir, it's ready, can I serve? 334 00:29:58,674 --> 00:29:59,674 Yes, yes, serve 335 00:29:59,674 --> 00:30:00,674 Shall we go to the table? 336 00:30:00,674 --> 00:30:01,674 Let's go 337 00:30:02,674 --> 00:30:05,673 I'm not coming to the table, mom, I'm not hungry 338 00:30:05,674 --> 00:30:08,673 What do you mean you're not hungry? What's wrong? 339 00:30:08,674 --> 00:30:12,674 Nothing, I'm not hungry, it's just that I had breakfast late this morning 340 00:30:14,842 --> 00:30:15,842 Excuse me 341 00:30:22,170 --> 00:30:23,170 Well... 342 00:30:24,170 --> 00:30:26,369 Hello, Dad, it's Francesca. 343 00:30:26,370 --> 00:30:29,369 I wanted to say hello and see if we could meet. 344 00:30:29,370 --> 00:30:31,370 Right now, if you want. 345 00:30:32,370 --> 00:30:35,369 Really? I'll change and come down. 346 00:30:35,370 --> 00:30:37,369 See you soon, Dad. Bye. 347 00:30:37,370 --> 00:30:39,369 What's gotten into you? 348 00:30:39,370 --> 00:30:42,369 I understand why you didn't want to have lunch. 349 00:30:42,370 --> 00:30:45,369 And for other reasons. Who were you calling? 350 00:30:45,370 --> 00:30:47,370 Dad, I'm going out with him. 351 00:30:48,370 --> 00:30:50,370 I called him. 352 00:30:51,370 --> 00:30:53,505 He's coming to pick me up soon. 353 00:30:53,506 --> 00:30:55,505 And you decided that? 354 00:30:55,506 --> 00:30:56,506 So suddenly? 355 00:30:56,506 --> 00:30:57,506 Yes, Mom. 356 00:30:57,507 --> 00:31:01,506 It's not strange that a daughter wants to go out with her own father. 357 00:31:03,506 --> 00:31:05,897 Francesca, please. 358 00:31:05,898 --> 00:31:09,897 If Sergio and I did something that you're sorry about, tell me. 359 00:31:09,898 --> 00:31:11,897 No, Mom. 360 00:31:11,898 --> 00:31:14,897 You do something huge out of every little stupidity. 361 00:31:14,898 --> 00:31:17,898 And I don't see what it has to do with Sergio. 362 00:31:22,962 --> 00:31:24,961 I'm sorry, Sandra. I have to go. 363 00:31:24,962 --> 00:31:26,961 Dad's waiting for me downstairs. 364 00:31:26,962 --> 00:31:28,961 I'm sorry to leave you. 365 00:31:28,962 --> 00:31:29,962 Bye, Sergio. 366 00:31:29,962 --> 00:31:30,962 Bye. 367 00:31:34,962 --> 00:31:36,737 Forgive her, Sandra. 368 00:31:36,738 --> 00:31:38,737 It's the first time she's behaved like that. 369 00:31:38,738 --> 00:31:40,737 And I don't understand why she did it. 370 00:31:40,738 --> 00:31:42,737 Don't worry, Mara. 371 00:31:42,738 --> 00:31:44,737 These are things that happen. 372 00:31:44,738 --> 00:31:48,738 It would be better to postpone this lunch to another time. 373 00:31:49,738 --> 00:31:53,737 Don't you think it's better that you two stay alone? 374 00:31:53,738 --> 00:31:54,738 Sandra, come on. 375 00:31:54,739 --> 00:31:56,737 Yes, there will be another chance. 376 00:31:56,738 --> 00:31:59,737 Darling, don't get so upset. 377 00:31:59,738 --> 00:32:02,737 It's not worth it to make a scene. 378 00:32:02,738 --> 00:32:05,738 Your daughter is in a critical age. 379 00:32:06,738 --> 00:32:08,737 Well, I'm going now. 380 00:32:08,738 --> 00:32:09,738 Bye, Sergio. 381 00:32:09,739 --> 00:32:11,738 You're always very charming. 382 00:32:13,738 --> 00:32:15,737 Come, I'll walk you out. 383 00:32:15,738 --> 00:32:16,738 Bye. 384 00:32:25,722 --> 00:32:28,522 You're right, Sandra. You shouldn't have done that. 385 00:32:28,642 --> 00:32:31,642 I saw you staring at me in the room. 386 00:32:31,762 --> 00:32:33,762 It seemed as if you hated me. 387 00:32:33,882 --> 00:32:35,882 Let's not exaggerate. 388 00:32:37,870 --> 00:32:40,210 It must have been a temporary resentment. 389 00:32:40,330 --> 00:32:42,210 Maybe a bit of jealousy. 390 00:32:42,330 --> 00:32:46,330 Jealousy? Jealous of whom? And why? 391 00:32:47,370 --> 00:32:49,870 Let's look at the reality. 392 00:32:50,790 --> 00:32:52,790 Who am I to Francesca? 393 00:32:53,290 --> 00:32:55,290 Someone who took her father's place. 394 00:32:55,410 --> 00:32:57,410 In bed, above all. 395 00:32:57,530 --> 00:33:01,530 She sees that you love me, and it's natural that you feel a bit of jealousy. 396 00:33:01,670 --> 00:33:06,670 Especially for a guy like her, with such morbid sensibility. 397 00:33:08,410 --> 00:33:12,994 Yes, it may be true. But I need to talk to her, explain it to her. 398 00:33:13,994 --> 00:33:15,994 No, it would be counterproductive. 399 00:33:16,114 --> 00:33:19,114 I think it's better if she solves these problems herself. 400 00:33:19,494 --> 00:33:22,494 You'll see, everything will be more normal. 401 00:33:27,678 --> 00:33:29,678 I hope so. 402 00:34:41,850 --> 00:34:43,349 I'm happy, dad. 403 00:34:43,350 --> 00:34:45,349 Me too. Let's sit down, let's have a drink. 404 00:34:45,350 --> 00:34:47,850 Yes, I want a big ice cream like this. 405 00:34:50,350 --> 00:34:53,349 You always eat a lot. You made me feel ashamed at the restaurant. 406 00:34:53,350 --> 00:34:54,849 I was hungry. 407 00:34:54,850 --> 00:34:56,349 What would you like, gentlemen? 408 00:34:56,350 --> 00:34:59,849 I want a huge ice cream, cream, chocolate and cream. 409 00:34:59,850 --> 00:35:00,850 A smooth scotch. 410 00:35:00,850 --> 00:35:01,850 Okay. 411 00:35:02,850 --> 00:35:04,849 Tell me, how are things at home? 412 00:35:04,850 --> 00:35:06,349 Has the storm passed? 413 00:35:06,350 --> 00:35:07,849 Yes, it's passed. 414 00:35:07,850 --> 00:35:09,349 Now everything is fine. 415 00:35:09,350 --> 00:35:11,849 Now? But when we saw each other... 416 00:35:11,850 --> 00:35:14,349 I have to get used to it, dad. It's a matter of time. 417 00:35:14,350 --> 00:35:16,455 You'll get angry if I tell you that sometimes 418 00:35:16,467 --> 00:35:18,349 I want to go back to when I was a child. 419 00:35:18,350 --> 00:35:20,349 And everything was so smooth between us. 420 00:35:20,350 --> 00:35:22,350 No, I'm not angry. It's human. 421 00:35:24,350 --> 00:35:28,849 You see, Francesca, there are certain men who are not suitable for marriage. 422 00:35:28,850 --> 00:35:30,349 Me, for example. 423 00:35:30,350 --> 00:35:32,849 For me, the family was a block, an obstacle. 424 00:35:32,850 --> 00:35:36,350 My life is made of fantasies, of imagination. 425 00:35:37,350 --> 00:35:41,350 Maybe I was born an artist, even if the glory has not yet arrived. 426 00:35:42,350 --> 00:35:43,350 Excuse me. 427 00:35:43,850 --> 00:35:44,850 Thank you. 428 00:35:57,210 --> 00:36:00,209 When we got married, your mother and I were very young. 429 00:36:00,210 --> 00:36:04,209 And the first years we spent them so gloriously. 430 00:36:04,210 --> 00:36:07,209 Then with the passing of time they changed. 431 00:36:07,210 --> 00:36:10,209 I started to collaborate with a newspaper. 432 00:36:10,210 --> 00:36:12,209 But my parents and those of your mother 433 00:36:12,210 --> 00:36:14,209 did not see this activity with good eyes. 434 00:36:14,210 --> 00:36:16,209 Which, besides, made little or nothing. 435 00:36:16,210 --> 00:36:19,209 They wanted my settlement. 436 00:36:19,210 --> 00:36:22,209 A safe position, in short. 437 00:36:22,210 --> 00:36:25,209 Just when the newspaper ceased its publications, 438 00:36:25,210 --> 00:36:28,209 you came. 439 00:36:28,210 --> 00:36:32,377 And the first misunderstandings with your mother began. 440 00:36:32,378 --> 00:36:34,377 It was stronger than me. 441 00:36:34,378 --> 00:36:36,377 Writing was my life. 442 00:36:36,378 --> 00:36:39,377 But it was not what your mother had dreamed of. 443 00:36:39,378 --> 00:36:42,377 Dad, I know everything about you. 444 00:36:42,378 --> 00:36:44,377 And I could have judged you too. 445 00:36:44,378 --> 00:36:46,377 But I did not. 446 00:36:46,378 --> 00:36:48,377 I know I'm the biggest culprit. 447 00:36:48,378 --> 00:36:49,378 No, dad. 448 00:36:49,379 --> 00:36:53,377 But sometimes I think it would have been nice. 449 00:36:53,378 --> 00:36:56,377 We all think so. 450 00:36:56,378 --> 00:37:00,985 Rather, with Sergio, did you tie? 451 00:37:00,986 --> 00:37:03,985 It was not difficult for me. 452 00:37:03,986 --> 00:37:07,985 He tries in every way to make me nice. 453 00:37:07,986 --> 00:37:11,433 He shows himself a good friend. 454 00:37:11,434 --> 00:37:14,433 I'm glad. 455 00:37:14,434 --> 00:37:19,433 Dad, take me to Montecavo. 456 00:37:19,434 --> 00:37:21,433 At your service, miss. 457 00:37:21,434 --> 00:37:24,434 Let's go. 458 00:37:26,946 --> 00:37:28,945 Good evening, Luisa. 459 00:37:28,946 --> 00:37:30,945 Good evening, miss. 460 00:37:30,946 --> 00:37:32,945 The gentlemen are out for dinner with friends. 461 00:37:32,946 --> 00:37:33,946 If you need anything... 462 00:37:33,947 --> 00:37:35,945 No, no, thank you. I'm very tired. 463 00:37:35,946 --> 00:37:36,946 I'm going straight to bed. Good night. 464 00:37:36,947 --> 00:37:39,946 Good night, miss. 465 00:40:28,634 --> 00:40:30,634 THE END 466 00:41:25,050 --> 00:41:27,049 I'm going to see if Francesca is sleeping. 467 00:41:27,050 --> 00:41:30,370 I'll be right there, love. 468 00:43:10,874 --> 00:43:11,874 Yes. 469 00:43:38,010 --> 00:43:39,509 Good morning, Sergio. 470 00:43:39,510 --> 00:43:42,509 We got up late this morning, eh, miss? 471 00:43:42,510 --> 00:43:45,510 If I don't take advantage of Sunday to sleep a little more. 472 00:43:47,510 --> 00:43:48,510 Is Mom not here? 473 00:43:48,510 --> 00:43:49,510 No, but she'll be right back. 474 00:43:49,511 --> 00:43:53,509 She's down at the station's administrator's for a meeting of our condominium. 475 00:43:53,510 --> 00:43:54,510 I delegated her. 476 00:43:55,510 --> 00:43:58,509 But how is it possible to fix a meeting on Sunday at 9.30 477 00:43:58,510 --> 00:44:00,510 to always discuss the usual nonsense? 478 00:44:01,510 --> 00:44:03,590 The nonsense of that crazy girl on the second floor. 479 00:44:05,510 --> 00:44:07,510 Well, I'm going to have breakfast. 480 00:44:23,802 --> 00:44:24,802 Did you hurt yourself? 481 00:44:24,803 --> 00:44:27,801 Yes, a lot. I hit my knee against the mirror. 482 00:44:27,802 --> 00:44:29,801 Come on, sit down. 483 00:44:29,802 --> 00:44:32,802 Wait, wait, slowly, it hurts. 484 00:44:35,802 --> 00:44:39,441 Come on, let me see. 485 00:44:39,442 --> 00:44:41,441 Is it here that it hurts? 486 00:44:41,442 --> 00:44:42,442 Yes, right there. 487 00:44:42,443 --> 00:44:44,442 Ouch, it hurts. 488 00:44:45,442 --> 00:44:47,441 Well, you got a good beating. 489 00:44:47,442 --> 00:44:49,441 Now I'll give you a massage. 490 00:44:49,442 --> 00:44:51,441 You'll see that later you'll feel better right away. 491 00:44:51,442 --> 00:44:52,442 Yes. 492 00:44:52,443 --> 00:44:54,441 Yes, like that. 493 00:44:54,442 --> 00:44:56,609 Maybe a little higher. 494 00:44:56,610 --> 00:44:58,610 A little higher, Sergio. 495 00:45:00,610 --> 00:45:01,874 Higher. 496 00:45:22,170 --> 00:45:26,169 Now go to the bathroom and put a sponge soaked in cold water on it. 497 00:45:26,170 --> 00:45:28,169 You'll see that everything will pass soon. 498 00:45:28,170 --> 00:45:30,170 Yes, thank you. 499 00:45:54,810 --> 00:45:55,810 Francesca? 500 00:45:55,811 --> 00:45:57,809 Francesca is washing. I just have to get dressed. 501 00:45:57,810 --> 00:45:59,809 I'll be ready in a few minutes. 502 00:45:59,810 --> 00:46:03,993 So what do we decide? 503 00:46:03,994 --> 00:46:05,993 Well, today is a very nice day. 504 00:46:05,994 --> 00:46:06,994 I would propose the sea. 505 00:46:06,995 --> 00:46:09,993 Oh yes, it's wonderful this season. 506 00:46:09,994 --> 00:46:10,994 Did you call me? 507 00:46:10,995 --> 00:46:12,993 There's a proposal. Listen. 508 00:46:12,994 --> 00:46:13,994 We thought of going to the sea. 509 00:46:13,994 --> 00:46:14,994 Very well. 510 00:46:14,995 --> 00:46:22,995 I'll be waiting for you at the beach. 511 00:46:24,994 --> 00:46:25,994 We thought of going to the sea. 512 00:46:25,994 --> 00:46:26,994 Very well. 513 00:46:26,995 --> 00:46:28,993 It was Sergio's idea. 514 00:46:28,994 --> 00:46:30,993 Really? He had a great idea. 515 00:46:30,994 --> 00:46:31,994 I'll get ready in a minute. 516 00:46:31,995 --> 00:46:33,994 Hurry up. 517 00:46:35,642 --> 00:46:37,642 I'll change and come back. 518 00:46:53,626 --> 00:46:55,626 THE END 519 00:47:01,562 --> 00:47:04,561 It's so wonderful here, so wild. 520 00:47:04,562 --> 00:47:06,561 I have an idea. 521 00:47:06,562 --> 00:47:09,561 Since you like this place, we want to spend the holidays here. 522 00:47:09,562 --> 00:47:13,561 We'll rent a villa so I can go to Rome and come back to you every night. 523 00:47:13,562 --> 00:47:14,562 What do you think? 524 00:47:14,563 --> 00:47:17,561 Yes, Sergio. I'm excited. 525 00:47:17,562 --> 00:47:19,561 I'm excited too. I like this place. 526 00:47:19,562 --> 00:47:20,562 Very well, then. 527 00:47:20,563 --> 00:47:22,561 Francesca, look who's here. 528 00:47:22,562 --> 00:47:24,561 That's Patrizia with her family. 529 00:47:24,562 --> 00:47:26,561 Yes, it must be her. 530 00:47:26,562 --> 00:47:27,562 Call her. 531 00:47:27,563 --> 00:47:29,561 Yes, that's Patrizia with her parents. 532 00:47:29,562 --> 00:47:31,561 What a combination. 533 00:47:31,562 --> 00:47:32,562 Patrizia! 534 00:47:32,562 --> 00:47:33,562 Francesca! 535 00:47:34,562 --> 00:47:35,562 Francesca! 536 00:47:35,562 --> 00:47:36,562 I'm so happy. What a surprise. 537 00:47:36,563 --> 00:47:38,561 We should have met. 538 00:47:38,562 --> 00:47:39,562 That's right. 539 00:47:39,563 --> 00:47:41,561 My parents are here too. 540 00:47:41,562 --> 00:47:42,562 My parents too. 541 00:47:42,562 --> 00:47:43,562 Mrs. Amara. 542 00:47:43,562 --> 00:47:44,562 Dear Mrs. Matilde, how are you? 543 00:47:44,562 --> 00:47:45,562 And you, Mr. Ragioniere? 544 00:47:45,562 --> 00:47:46,562 Ma'am. 545 00:47:46,562 --> 00:47:47,562 Let me introduce you... 546 00:47:49,562 --> 00:47:50,562 to Mrs. Stolfi. 547 00:47:50,563 --> 00:47:53,561 And these are Patrizia's parents. 548 00:47:53,562 --> 00:47:55,561 Good morning. Nice to meet you. 549 00:47:55,562 --> 00:47:56,562 It's a pleasure. 550 00:47:56,562 --> 00:47:57,562 Let's take a walk. 551 00:47:57,562 --> 00:47:58,562 With pleasure, Mrs. Amara. 552 00:47:58,562 --> 00:47:59,562 Please, Mr. Ragioniere. 553 00:47:59,562 --> 00:48:00,562 After you. 554 00:48:00,562 --> 00:48:01,562 Thank you. 555 00:48:04,562 --> 00:48:08,841 Sergio has decided to stay here. 556 00:48:08,842 --> 00:48:09,842 We'll spend the summer here. 557 00:48:09,842 --> 00:48:10,842 Will you come and see me? 558 00:48:10,842 --> 00:48:11,842 Of course. 559 00:48:11,842 --> 00:48:12,842 We go to this place often. 560 00:48:12,842 --> 00:48:13,842 My father likes it a lot. 561 00:48:13,842 --> 00:48:14,842 He loves the sea. 562 00:48:14,842 --> 00:48:15,842 He's from Puglia. 563 00:48:15,842 --> 00:48:16,842 He's a big fan. 564 00:48:16,842 --> 00:48:17,842 Francesca, you know... 565 00:48:17,843 --> 00:48:19,841 I've discovered I'm a genius. 566 00:48:19,842 --> 00:48:20,842 What? 567 00:48:20,842 --> 00:48:21,842 Listen to this. 568 00:48:21,843 --> 00:48:23,841 I read in a magazine that sexual activity... 569 00:48:23,842 --> 00:48:26,841 increases intellectual possibilities in individuals. 570 00:48:26,842 --> 00:48:27,842 So, do the math. 571 00:48:27,843 --> 00:48:29,841 I've been in the business for three years... 572 00:48:29,842 --> 00:48:31,841 and I've got a promotion. 573 00:48:31,842 --> 00:48:34,842 If I were you, I'd start worrying about Sergio. 574 00:48:43,418 --> 00:48:47,417 Yes, prolonged sexual abstinence negatively influences psychic ability. 575 00:48:47,418 --> 00:48:50,417 So if you keep going like this, you risk getting stupid again. 576 00:48:50,418 --> 00:48:53,417 Ah, but you always think the same thing, eh? 577 00:48:53,418 --> 00:48:56,417 Me? Are you kidding? I never think about those things. 578 00:48:56,418 --> 00:48:57,418 How disgusting! 579 00:48:57,419 --> 00:49:01,417 Francesca, I like that guy a lot. 580 00:49:01,418 --> 00:49:02,418 Who? 581 00:49:02,418 --> 00:49:03,418 Sergio. 582 00:49:03,419 --> 00:49:07,417 Have you seen his chest? You can see his hair. Salt and pepper, like hair. 583 00:49:07,418 --> 00:49:09,417 Who knows where they come from. 584 00:49:09,418 --> 00:49:12,417 Stop it, Patrizia. Your way of talking bothers me. 585 00:49:12,418 --> 00:49:15,417 And then Sergio's, a little delicate, no? 586 00:49:15,418 --> 00:49:18,417 These are morbid fantasies of a silly girl. 587 00:49:18,418 --> 00:49:20,417 Ah, Francesca, you're really naïve. 588 00:49:20,418 --> 00:49:23,417 But don't you know that men of that age like girls like us? 589 00:49:23,418 --> 00:49:26,417 They say we're wild and they get excited. 590 00:49:26,418 --> 00:49:27,418 And with this? 591 00:49:27,419 --> 00:49:30,417 And stop talking about Sergio, you're really broken, you know? 592 00:49:30,418 --> 00:49:32,417 And then you should have some respect for my mother, no? 593 00:49:32,418 --> 00:49:33,418 A fool. 594 00:49:33,419 --> 00:49:36,417 So, ladies, do we want to go? 595 00:49:36,418 --> 00:49:40,417 Let's go. 596 00:49:40,418 --> 00:49:42,417 You know I have a beautiful house, by the way. 597 00:49:42,418 --> 00:49:44,417 Yes, I'll buy it for you. 598 00:49:44,418 --> 00:49:45,418 Thank goodness. 599 00:49:53,554 --> 00:49:56,642 Sergio. 600 00:49:57,642 --> 00:49:58,642 Yes? 601 00:49:59,642 --> 00:50:00,642 What is it? 602 00:50:01,642 --> 00:50:02,642 Nothing. 603 00:50:03,642 --> 00:50:04,642 Nothing, darling. 604 00:50:05,642 --> 00:50:08,642 Keep reading. 605 00:50:11,450 --> 00:50:14,450 I just wanted to tell you that I'm so happy. 606 00:50:15,450 --> 00:50:16,450 Me too, Amara. 607 00:50:21,466 --> 00:50:25,226 Today I've spent the most beautiful day of my life. 608 00:50:25,306 --> 00:50:28,066 I feel like I was born again. 609 00:50:28,146 --> 00:50:32,726 It's as if only now my eyes opened to the world. 610 00:50:32,806 --> 00:50:37,646 And it's a beautiful world, because you're there with me. 611 00:50:39,606 --> 00:50:42,678 We're slipping too much on the sentimental. 612 00:50:42,758 --> 00:50:43,838 Dangerous. 613 00:50:43,938 --> 00:50:46,318 No, Sergio. 614 00:50:46,398 --> 00:50:48,697 It's love. 615 00:50:48,698 --> 00:50:51,778 It's love that makes me be like this. 616 00:51:10,330 --> 00:51:12,330 THE END 617 00:53:39,674 --> 00:53:42,673 Francesca, what happened? 618 00:53:42,674 --> 00:53:47,673 Nothing, nothing, Mother. I was in the bathroom and I was in the dark. 619 00:53:47,674 --> 00:53:51,673 I'm sorry. I'm sorry I woke you up. 620 00:53:51,674 --> 00:53:54,673 Go back to sleep. Don't worry about the roosters. 621 00:53:54,674 --> 00:53:56,674 Luisa will think about it tomorrow morning. 622 00:54:03,994 --> 00:54:08,393 So, guys, tomorrow morning everyone in front of Palazzaccio 623 00:54:08,405 --> 00:54:11,994 to make noise against the trial of the comrades. 624 00:54:12,994 --> 00:54:15,249 So they will understand that repression 625 00:54:15,261 --> 00:54:17,993 against the student movement cannot be allowed. 626 00:54:17,994 --> 00:54:20,993 But what is Palazzaccio? Tomorrow I have training from Rome to Juniore. 627 00:54:20,994 --> 00:54:24,106 And instead stay to listen to me. I have a country 628 00:54:24,118 --> 00:54:26,993 house on Laurentina and today no one is there. 629 00:54:26,994 --> 00:54:28,993 Why don't we go a little bit of fun? 630 00:54:28,994 --> 00:54:30,982 If it's something organized by you, you know what 631 00:54:30,994 --> 00:54:32,993 pizza, the other time I did two things like that. 632 00:54:32,994 --> 00:54:35,508 It's a matter of partners, my dear. I'm already 633 00:54:35,520 --> 00:54:37,993 rented, otherwise I'll show you the oversight. 634 00:54:37,994 --> 00:54:38,994 It's more than pizza. 635 00:54:38,995 --> 00:54:40,993 Okay, okay, where we see each other is at what time? 636 00:54:40,994 --> 00:54:43,993 At 5 o'clock, all the tricotia huts. The first one arrives, breaks. 637 00:54:43,994 --> 00:54:45,993 But where is this tricotia? 638 00:54:45,994 --> 00:54:48,993 Ah, don't you know? On Laurentina, at the thirteenth kilometer. 639 00:54:48,994 --> 00:54:49,994 Okay, then at 5. 640 00:54:49,994 --> 00:54:50,994 Bye. 641 00:54:54,994 --> 00:54:57,993 Mom, mom, is it ready to eat? 642 00:54:57,994 --> 00:54:59,993 Today I have to go out early, I'm going to a party with friends. 643 00:54:59,994 --> 00:55:00,994 With whom are you going? 644 00:55:00,995 --> 00:55:03,993 School friends, there will also be Patrizia, my partner Carlo. 645 00:55:03,994 --> 00:55:09,993 Ah, this morning your father called me, he told me that the divorce sentence is near. 646 00:55:09,994 --> 00:55:12,993 And I'm glad he's happy too that the thing is resolved as soon as possible. 647 00:55:12,994 --> 00:55:15,993 It's fair, everyone is happy, you, dad and Sergio. 648 00:55:15,994 --> 00:55:21,993 I know, it's an embarrassing situation and you may not understand how much I suffer. 649 00:55:21,994 --> 00:55:24,993 I try to make you overcome this difficult period in the best way. 650 00:55:24,994 --> 00:55:27,993 Even Sergio is doing his best. 651 00:55:27,994 --> 00:55:30,993 You see, he's nice to you, he's surrounding you with a thousand warts. 652 00:55:30,994 --> 00:55:33,993 Like the most affectionate father in the world. 653 00:55:33,994 --> 00:55:37,993 Sure, yes, he's nice, he's caring, but I don't need substitutes. 654 00:55:37,994 --> 00:55:39,993 Because I have a father. 655 00:55:39,994 --> 00:55:43,993 And to the contrary, I never divorced him. 656 00:55:43,994 --> 00:55:45,993 Francesca, stop it. 657 00:55:45,994 --> 00:55:47,993 I won't let you talk like that. 658 00:55:47,994 --> 00:55:49,993 You are also bad and unfair. 659 00:55:49,994 --> 00:55:51,993 It's too convenient to have certain reactions. 660 00:55:51,994 --> 00:55:54,993 You are worried about yourself, but you never thought of me. 661 00:55:54,994 --> 00:55:58,993 You can't know how much I've suffered in the last few years. 662 00:55:58,994 --> 00:56:00,993 What should I have done, in your opinion? 663 00:56:00,994 --> 00:56:03,993 And why? In the name of what? 664 00:56:03,994 --> 00:56:05,993 I'm still young. 665 00:56:05,994 --> 00:56:08,993 I happened to be happy. 666 00:56:08,994 --> 00:56:10,993 And I don't intend to give up. 667 00:56:10,994 --> 00:56:13,993 Mom, you're always melodramatic about your things. 668 00:56:13,994 --> 00:56:15,993 No one wants to deprive you of your rights. 669 00:56:15,994 --> 00:56:17,993 I just want to clarify one thing. 670 00:56:17,994 --> 00:56:19,993 That I have a father I love and I have him. 671 00:56:19,994 --> 00:56:21,993 And that Sergio is a friend for me. 672 00:56:21,994 --> 00:56:23,993 A friend, you understand? And that's it. 673 00:56:23,994 --> 00:56:26,993 Okay, that's right. 674 00:56:26,994 --> 00:56:29,993 But Sergio doesn't want to take your father's place. 675 00:56:29,994 --> 00:56:32,993 He just wants to be affectionate with you. 676 00:56:32,994 --> 00:56:34,993 I'm sorry, I'm going to get ready for lunch. 677 00:56:34,994 --> 00:56:36,994 Sergio can come any minute now. 678 00:57:53,306 --> 00:57:55,305 Did you see how Patricia held that? 679 00:57:55,306 --> 00:57:57,305 If it weren't for Max Pizza. 680 00:57:57,306 --> 00:58:00,305 But for Patricia, they're all Max Pizza. 681 00:58:00,306 --> 00:58:02,306 As long as there's a need for it. 682 00:58:06,306 --> 00:58:09,305 Listen, Francesca, let's try to be alone for a while. 683 00:58:09,306 --> 00:58:12,305 Otherwise, we'll end up playing all afternoon, stupidly. 684 00:58:12,306 --> 00:58:13,306 Okay. 685 00:59:23,130 --> 00:59:25,130 No, yes. 686 00:59:28,034 --> 00:59:30,034 No, yes. 687 00:59:33,034 --> 00:59:35,034 No, yes. 688 01:00:51,450 --> 01:00:53,449 What's wrong with you today, Francesca? 689 01:00:53,450 --> 01:00:54,450 Nothing, why? 690 01:00:54,451 --> 01:00:56,449 You look like a piece of ice to me. 691 01:00:56,450 --> 01:00:58,449 What do you mean? What should I do? 692 01:00:58,450 --> 01:01:01,449 What? Now you're going to be a whore. 693 01:01:01,450 --> 01:01:03,449 I have to tell you what to do. 694 01:01:03,450 --> 01:01:05,449 Is this how you make love? 695 01:01:05,450 --> 01:01:07,449 I do it like the other times. 696 01:01:07,450 --> 01:01:10,449 The other times you were different, I mean, you were normal. 697 01:01:10,450 --> 01:01:12,449 Oh, you're not getting cold feet? 698 01:01:12,450 --> 01:01:14,449 No, what nonsense are you talking about? 699 01:01:14,450 --> 01:01:16,450 There would be more. 700 01:01:17,450 --> 01:01:19,450 It's just that today I don't feel well. 701 01:01:20,450 --> 01:01:21,450 Take me home, please. 702 01:01:21,451 --> 01:01:23,449 Oh, I'm a whore. 703 01:01:23,450 --> 01:01:27,449 Then one day you'll tell me you need to be a virgin at your age. 704 01:01:27,450 --> 01:01:30,450 You really look like a dirty whore to me. 705 01:01:35,962 --> 01:01:38,962 Yes, no, yes, no... 706 01:01:50,962 --> 01:01:51,962 It's been two days now. 707 01:01:51,963 --> 01:01:54,961 You'll see that as soon as you get a divorce, 708 01:01:54,962 --> 01:01:55,962 you'll be at peace. 709 01:01:55,963 --> 01:01:58,962 If I only knew how happy I am for you. 710 01:01:59,962 --> 01:02:00,962 Are you happy? 711 01:02:00,962 --> 01:02:01,962 Is Giorgio happy? 712 01:02:01,962 --> 01:02:02,962 Is Sergio happy? 713 01:02:02,962 --> 01:02:03,962 I'm happy. 714 01:02:03,963 --> 01:02:05,961 I hope you're happy too. 715 01:02:05,962 --> 01:02:06,962 Francesca? 716 01:02:06,962 --> 01:02:07,962 Of course! 717 01:02:07,962 --> 01:02:08,962 She's a smart girl, 718 01:02:08,962 --> 01:02:09,962 she's not stupid. 719 01:02:09,962 --> 01:02:10,962 No, you see, 720 01:02:10,963 --> 01:02:13,962 it's not a matter of intelligence, Sandra. 721 01:02:15,962 --> 01:02:16,962 So what is it? 722 01:02:16,963 --> 01:02:18,961 There's something hard about you, 723 01:02:18,962 --> 01:02:19,962 something hostile towards me. 724 01:02:19,963 --> 01:02:21,961 You'll reproach me for everything. 725 01:02:21,962 --> 01:02:24,961 Even if you don't speak, I understand you well. 726 01:02:24,962 --> 01:02:25,962 In what sense? 727 01:02:25,962 --> 01:02:26,962 It's strange. 728 01:02:26,963 --> 01:02:29,961 You're acting curiously with me, with Sergio. 729 01:02:29,962 --> 01:02:31,961 As if you were reproaching me 730 01:02:31,962 --> 01:02:34,961 for all the happiness I've had all these years. 731 01:02:34,962 --> 01:02:36,961 As if you were telling me that 732 01:02:36,962 --> 01:02:38,961 this could all end at any moment. 733 01:02:38,962 --> 01:02:39,962 That's it. 734 01:02:39,963 --> 01:02:41,961 What do you want me to say? 735 01:02:41,962 --> 01:02:44,961 Mara, you're saying nonsense. 736 01:02:44,962 --> 01:02:46,961 I've never had children, 737 01:02:46,962 --> 01:02:48,961 and I don't understand much. 738 01:02:48,962 --> 01:02:49,962 Sit down. 739 01:02:49,963 --> 01:02:51,961 But I think it's wrong 740 01:02:51,962 --> 01:02:53,961 that a person should ruin her life, 741 01:02:53,962 --> 01:02:55,961 like you're doing now, 742 01:02:55,962 --> 01:02:57,961 for the whims of a spoiled girl. 743 01:02:57,962 --> 01:03:00,961 But what should you do? 744 01:03:00,962 --> 01:03:02,961 Give up your Sergio? 745 01:03:02,962 --> 01:03:05,961 Give up a situation so clear, so loyal, 746 01:03:05,962 --> 01:03:07,961 to live with Giorgio again 747 01:03:07,962 --> 01:03:09,961 and repeat the same hypocrisy 748 01:03:09,962 --> 01:03:12,961 you've been forced to do in the last few years? 749 01:03:12,962 --> 01:03:15,961 And all this just to please your daughter? 750 01:03:15,962 --> 01:03:16,962 No, no, not that. 751 01:03:16,963 --> 01:03:18,961 I could never leave Sergio, 752 01:03:18,962 --> 01:03:20,962 for anything in the world. 753 01:03:21,962 --> 01:03:23,961 But when Francesca looks at me, 754 01:03:23,962 --> 01:03:26,961 it's as if she's accusing me. 755 01:03:26,962 --> 01:03:29,962 And I feel somehow guilty. 756 01:03:30,962 --> 01:03:32,961 You're crazy, you're exaggerating as always. 757 01:03:32,962 --> 01:03:34,961 You're giving too much weight to these girls. 758 01:03:34,962 --> 01:03:36,961 Do you want me to tell you? 759 01:03:36,962 --> 01:03:39,961 Your daughter Francesca hasn't found the right guy yet. 760 01:03:39,962 --> 01:03:41,961 She feels a little bit confused, 761 01:03:41,962 --> 01:03:43,961 and she believes us too, after all. 762 01:03:43,962 --> 01:03:45,961 Go on, let her find him, 763 01:03:45,962 --> 01:03:46,962 and you'll see. 764 01:03:46,963 --> 01:03:48,961 She'll get over it sooner or later. 765 01:03:48,962 --> 01:03:51,961 Like this, like a spanking. 766 01:03:51,962 --> 01:03:53,961 But stop it, come on. 767 01:03:53,962 --> 01:03:54,962 Let's change the subject. 768 01:03:54,963 --> 01:03:56,961 Let's go over there, come on. 769 01:03:56,962 --> 01:03:57,962 Careful, don't start again, 770 01:03:57,962 --> 01:03:58,962 like the last time. 771 01:03:58,963 --> 01:04:00,961 I'll show you the latest arrivals. 772 01:04:00,962 --> 01:04:02,961 There's some delicious stuff. 773 01:04:02,962 --> 01:04:04,962 It seems made just for you. 774 01:04:06,962 --> 01:04:08,961 Here, look. 775 01:04:08,962 --> 01:04:10,962 These are all the original models. 776 01:04:15,218 --> 01:04:16,218 This tunic, 777 01:04:16,219 --> 01:04:18,218 pink and silk, do you like it? 778 01:04:21,218 --> 01:04:24,473 Hurry up, the taxi is coming. 779 01:04:24,474 --> 01:04:25,474 I'm late. 780 01:04:25,474 --> 01:04:26,474 Here I come. 781 01:04:26,474 --> 01:04:27,474 Are you excited? 782 01:04:28,474 --> 01:04:29,474 A little. 783 01:04:29,474 --> 01:04:30,474 I understand. 784 01:04:31,474 --> 01:04:32,474 But it's not a trial, 785 01:04:32,475 --> 01:04:34,473 it's a divorce. 786 01:04:34,474 --> 01:04:36,473 Mom, you don't have to come with me. 787 01:04:36,474 --> 01:04:37,474 Why? 788 01:04:37,475 --> 01:04:39,473 It would be too long for you, 789 01:04:39,474 --> 01:04:41,474 you'd risk being late for court. 790 01:04:42,474 --> 01:04:43,474 Let's get off together, 791 01:04:43,475 --> 01:04:45,473 and then I'll take the usual bus. 792 01:04:45,474 --> 01:04:47,474 Yes, maybe it's better this way. 793 01:04:48,474 --> 01:04:49,474 Bye. 794 01:04:50,474 --> 01:04:52,249 Bye. 795 01:04:52,250 --> 01:04:53,250 Let's go. 796 01:09:02,714 --> 01:09:04,213 Is that you, Luisa? 797 01:09:04,214 --> 01:09:06,213 No, Sergio, it's me. 798 01:09:06,214 --> 01:09:09,213 Ah! Why did you come back so soon? 799 01:09:09,214 --> 01:09:13,714 I was about to take the bus, but I remembered that there's no school today. 800 01:09:18,602 --> 01:09:19,602 Another strike? 801 01:09:19,603 --> 01:09:22,101 Yes, but this time it's the teachers. 802 01:09:22,102 --> 01:09:24,602 I'll take the opportunity to take a few steps to the centre. 803 01:09:31,322 --> 01:09:33,322 Reggio, what do you want? 804 01:09:34,322 --> 01:09:37,322 Calm down, Francesca. Don't be afraid. 805 01:09:42,586 --> 01:09:44,585 I wish you success. 806 01:09:44,586 --> 01:09:46,585 Sergio, you're crazy. Stop. 807 01:09:46,586 --> 01:09:47,586 Go away. 808 01:09:48,586 --> 01:09:49,586 Go away. 809 01:09:49,587 --> 01:09:51,585 I don't want you. Go away. 810 01:09:51,586 --> 01:09:53,585 Go back to your room. 811 01:09:53,586 --> 01:09:54,586 Stop. 812 01:09:55,586 --> 01:09:57,585 I don't want you. 813 01:09:57,586 --> 01:09:58,586 No. 814 01:09:59,586 --> 01:10:00,586 No, no. 815 01:10:05,202 --> 01:10:07,370 Go away. 816 01:10:09,370 --> 01:10:10,889 Stop. 817 01:10:10,890 --> 01:10:11,890 Come here. 818 01:10:13,890 --> 01:10:14,890 No. 819 01:10:17,890 --> 01:10:18,890 No. 820 01:10:28,890 --> 01:10:30,889 And gave you a brain tumor? 821 01:10:30,890 --> 01:10:32,889 How could you think... 822 01:10:32,890 --> 01:10:34,890 I'm sorry, Francesca. 823 01:10:37,282 --> 01:10:39,281 He was stronger than me. 824 01:10:39,282 --> 01:10:41,282 Yes, I understand. 825 01:10:42,282 --> 01:10:44,578 Do you want me to take you downtown? 826 01:10:45,578 --> 01:10:47,578 No, I'd rather go alone. 827 01:11:03,674 --> 01:11:04,174 Hi. 828 01:11:04,175 --> 01:11:06,673 Hi, yes, I've been waiting for you for over ten minutes. 829 01:11:06,674 --> 01:11:08,674 But what's up with you this morning? 830 01:11:09,674 --> 01:11:10,674 What's wrong? 831 01:11:10,674 --> 01:11:11,674 You look like shit. 832 01:11:11,675 --> 01:11:14,673 I haven't had my period for a month. 833 01:11:14,674 --> 01:11:15,674 You must be late. 834 01:11:15,674 --> 01:11:16,674 Let me see you. 835 01:11:17,674 --> 01:11:18,674 What do you mean, late? 836 01:11:18,675 --> 01:11:20,673 Francesca, do you want to know that I'm pregnant? 837 01:11:20,674 --> 01:11:21,674 Pregnant? 838 01:11:21,674 --> 01:11:22,674 What are you talking about? 839 01:11:22,674 --> 01:11:23,674 Who? 840 01:11:23,674 --> 01:11:24,674 Maybe you'd know. 841 01:11:24,674 --> 01:11:25,674 You're a nice guy. 842 01:11:25,675 --> 01:11:27,673 Is it possible that you don't know where you've been? 843 01:11:27,674 --> 01:11:28,674 No. 844 01:11:28,675 --> 01:11:30,673 So what are you going to do? 845 01:11:30,674 --> 01:11:32,673 Find a way to save money. 846 01:11:32,674 --> 01:11:34,673 Rome is full of people who do these jobs. 847 01:11:34,674 --> 01:11:36,673 I just don't know who to turn to. 848 01:11:36,674 --> 01:11:38,673 I'm sorry, I don't know anyone. 849 01:11:38,674 --> 01:11:39,674 I wouldn't know who to tell. 850 01:11:39,674 --> 01:11:40,674 I know. 851 01:11:40,675 --> 01:11:43,673 I told you just to trust me, not to ask for help. 852 01:11:43,674 --> 01:11:46,673 Listen, why don't you tell your mother? 853 01:11:46,674 --> 01:11:47,674 Are you crazy? 854 01:11:47,675 --> 01:11:50,673 Imagine, the typical South woman. 855 01:11:50,674 --> 01:11:52,673 Think what a mess she'd make. 856 01:11:52,674 --> 01:11:54,673 Try telling Abidele. 857 01:11:54,674 --> 01:11:56,673 There must have been some other girl in your condition 858 01:11:56,674 --> 01:11:58,673 who needed her. 859 01:11:58,674 --> 01:11:59,674 It's an idea. 860 01:11:59,675 --> 01:12:01,674 Come on, we're going to be late for school. 861 01:12:27,194 --> 01:12:29,193 And up there is the night zone. 862 01:12:29,194 --> 01:12:30,194 Oh, yes? 863 01:12:34,970 --> 01:12:36,969 I'll have to take a look. 864 01:12:36,970 --> 01:12:39,970 Yes, but be careful. It's dangerous without a support. 865 01:12:42,010 --> 01:12:44,009 Certainly, it wouldn't be so, seeing it like this, 866 01:12:44,010 --> 01:12:47,010 that this would become one of the most beautiful villas in the area. 867 01:13:00,410 --> 01:13:02,409 Sergio, will you come with me? 868 01:13:02,410 --> 01:13:03,410 Yes, of course. 869 01:13:17,466 --> 01:13:18,466 What's here? 870 01:13:18,467 --> 01:13:20,465 The bedroom, the bigger one. 871 01:13:20,466 --> 01:13:22,465 But I still have to think about it. 872 01:13:22,466 --> 01:13:26,466 I want to make it very, very original. 873 01:13:59,898 --> 01:14:02,897 Sorry, Sergio, maybe it's an indiscreet question, 874 01:14:02,898 --> 01:14:04,897 but I've been meaning to ask you for a long time. 875 01:14:04,898 --> 01:14:05,898 Go ahead. 876 01:14:05,899 --> 01:14:08,898 Before you met your mother, were you married? 877 01:14:10,898 --> 01:14:11,898 Yes, that's right. 878 01:14:11,899 --> 01:14:13,898 You don't know anything about me. 879 01:14:14,898 --> 01:14:19,153 I had only one love before your mother. 880 01:14:19,154 --> 01:14:23,154 As soon as I graduated, I had a big job opportunity in Brazil. 881 01:14:24,154 --> 01:14:26,153 I was very young, full of ideas. 882 01:14:26,154 --> 01:14:29,154 I didn't think twice about moving so far away. 883 01:14:30,642 --> 01:14:32,641 I met a woman there. 884 01:14:32,642 --> 01:14:34,641 Very young. 885 01:14:34,642 --> 01:14:37,642 We fell in love at first sight. 886 01:14:38,642 --> 01:14:41,642 But fate had decided otherwise. 887 01:14:42,642 --> 01:14:46,058 A car accident. 888 01:14:47,058 --> 01:14:48,058 Terrible. 889 01:14:48,059 --> 01:14:51,057 I got out of it unharmed, without a scratch. 890 01:14:51,058 --> 01:14:53,058 But she... 891 01:14:54,058 --> 01:14:58,258 It's an image I've never been able to erase from my mind. 892 01:14:59,258 --> 01:15:03,801 Then I met your mother and everything changed. 893 01:15:03,802 --> 01:15:05,801 I started living with her again. 894 01:15:05,802 --> 01:15:07,802 Is she very beautiful? 895 01:15:08,802 --> 01:15:10,801 More beautiful than your mother? 896 01:15:10,802 --> 01:15:12,801 It's impossible to compare. 897 01:15:12,802 --> 01:15:14,802 She was a very different type. 898 01:15:15,802 --> 01:15:18,802 Your mother is no longer young, but she's still very beautiful. 899 01:15:20,802 --> 01:15:22,801 Do you like her physically? 900 01:15:22,802 --> 01:15:24,801 I mean sexually. 901 01:15:24,802 --> 01:15:26,802 Does she satisfy you? 902 01:15:30,970 --> 01:15:32,970 It's late, we should go. 903 01:15:34,970 --> 01:15:36,138 Francesca... 904 01:15:38,138 --> 01:15:40,138 I wanted to tell you that... 905 01:15:41,138 --> 01:15:44,138 The other day, when I entered your room, I was... 906 01:15:45,138 --> 01:15:48,138 I was taken by something I couldn't control. 907 01:15:49,138 --> 01:15:51,138 I'm sorry, Francesca. 908 01:15:52,138 --> 01:15:53,138 It won't happen again. 909 01:15:54,138 --> 01:15:56,137 Don't worry, Sergio. Things happen. 910 01:15:56,138 --> 01:15:59,138 I know there was no harm in what you were doing. 911 01:16:00,138 --> 01:16:01,138 Let's forget about it. 912 01:16:02,138 --> 01:16:03,138 Shall we go? 913 01:16:04,138 --> 01:16:05,138 Yes, let's go. 914 01:16:23,738 --> 01:16:25,737 You can't stretch a bit. 915 01:16:25,738 --> 01:16:26,738 How? 916 01:16:26,738 --> 01:16:27,738 Like this. 917 01:16:27,739 --> 01:16:30,737 Stop it, Carlo. My mother's here. Sergio's here. 918 01:16:30,738 --> 01:16:31,738 And this one? 919 01:16:33,738 --> 01:16:35,737 Nurieff is going back to Rome. 920 01:16:35,738 --> 01:16:38,737 If I can find some tickets, Mara, will you come for the trip? 921 01:16:38,738 --> 01:16:41,738 Oh, yes? Of course. You know I'm crazy about ballets. 922 01:16:42,738 --> 01:16:45,737 I can also go to Gregaria. Nurieff is fabulous. 923 01:16:45,738 --> 01:16:48,737 Nurieff, is this the house of the hotel's bridesmaids? 924 01:16:48,738 --> 01:16:50,738 I can also become jealous. 925 01:16:54,738 --> 01:16:56,738 Yes, because I want to... 926 01:17:09,738 --> 01:17:10,738 Are you coming, Sergio? 927 01:17:10,739 --> 01:17:12,737 Where? To the ballets? No. 928 01:17:12,738 --> 01:17:16,737 Whatever you want, but they're performances that make me feel very sad. 929 01:17:16,738 --> 01:17:20,738 The usual, ugly. I bet it's a strip-tease show. 930 01:17:21,738 --> 01:17:24,738 Not even for the dream. I'm only going to see it in private. 931 01:17:27,738 --> 01:17:29,737 Can you go in public? 932 01:17:29,738 --> 01:17:31,737 No, it's depressing. You're getting old. 933 01:17:31,738 --> 01:17:32,738 I'm used to it. 934 01:17:32,739 --> 01:17:34,738 I'd love to see you, you know? 935 01:17:35,738 --> 01:17:38,738 Let's not talk about old age. Look over there. 936 01:17:53,530 --> 01:17:55,529 Today is Nurieff's 17th birthday. 937 01:17:55,530 --> 01:17:56,530 And I... 938 01:17:56,531 --> 01:17:59,529 Stop! You're turning 18, got it? 939 01:17:59,530 --> 01:18:00,530 And I'm 16. 940 01:18:00,531 --> 01:18:02,530 And I'm 15. 941 01:18:03,530 --> 01:18:05,529 Sergio, you're not even letting me dance. 942 01:18:05,530 --> 01:18:06,530 No, the party. 943 01:18:06,531 --> 01:18:08,529 You're right, it's her birthday, isn't it? 944 01:18:08,530 --> 01:18:10,529 Well, it's time to punish her for that. 945 01:18:10,530 --> 01:18:12,529 Ah, a subversive. 946 01:18:12,530 --> 01:18:13,530 Come on. 947 01:18:15,530 --> 01:18:21,530 Come on, let's go. 948 01:20:05,050 --> 01:20:08,050 It's better to go. Let's have a drink. 949 01:20:09,050 --> 01:20:11,050 Yes, of course. 950 01:20:22,970 --> 01:20:25,470 Mr. Ranginieri, will you dance with me? 951 01:20:28,970 --> 01:20:31,470 Come on, don't be so modest. 952 01:20:31,970 --> 01:20:34,470 Then I'll dance. You asked for it. 953 01:20:39,970 --> 01:20:42,470 He doesn't know how to dance, but he'll try. 954 01:20:44,470 --> 01:20:47,470 I think he's a good dancer. 955 01:20:53,970 --> 01:21:01,326 I wanted to organize this party for my niece Francesca's birthday 956 01:21:01,826 --> 01:21:03,326 and also for her promotion. 957 01:21:03,826 --> 01:21:06,326 You did the right thing. She's a good girl. 958 01:21:17,250 --> 01:21:19,750 Mr. Ranginieri, what about the dance you promised me? 959 01:21:20,250 --> 01:21:23,749 I don't remember promising you anything. 960 01:21:23,750 --> 01:21:25,250 Come on, let's go. 961 01:22:23,290 --> 01:22:24,789 It's nice what you did. 962 01:22:24,790 --> 01:22:26,289 You're not very sporty. 963 01:22:26,290 --> 01:22:28,789 Sport is one thing, bad taste is another. 964 01:22:28,790 --> 01:22:30,289 Bad taste? Listen to who's talking. 965 01:22:30,290 --> 01:22:31,789 You were drinking all the beer. 966 01:22:31,790 --> 01:22:32,790 Me? 967 01:22:32,790 --> 01:22:33,790 Yes, you. 968 01:22:33,791 --> 01:22:35,289 You think I didn't notice? 969 01:22:35,290 --> 01:22:37,789 I didn't know you were even watching. 970 01:22:37,790 --> 01:22:38,790 Instead of thanking me. 971 01:22:38,790 --> 01:22:39,790 For what? 972 01:22:39,791 --> 01:22:41,789 I stopped you from making it too dirty. 973 01:22:41,790 --> 01:22:43,789 Didn't you see how your mother looked at you? 974 01:22:43,790 --> 01:22:45,789 Are you crazy? 975 01:22:45,790 --> 01:22:47,289 I have nothing to fear, you know. 976 01:22:47,290 --> 01:22:49,789 Listen, Francesca, don't be such a saint. 977 01:22:49,790 --> 01:22:50,790 Not with me. 978 01:22:50,790 --> 01:22:51,790 Don't hold it. 979 01:22:51,791 --> 01:22:54,289 We're friends, we know each other well. 980 01:22:54,290 --> 01:22:55,789 You like it, don't you? 981 01:22:55,790 --> 01:22:57,289 And you can see it. 982 01:22:57,290 --> 01:22:59,789 Last night you were disgusting. 983 01:22:59,790 --> 01:23:00,790 So? 984 01:23:00,790 --> 01:23:01,790 It's your fault. 985 01:23:01,790 --> 01:23:02,790 What do you care? 986 01:23:02,790 --> 01:23:03,790 Who cares? 987 01:23:03,791 --> 01:23:05,790 Do what you want. 988 01:23:07,790 --> 01:23:08,790 You did it on purpose. 989 01:23:08,791 --> 01:23:10,289 To make me angry. 990 01:23:10,290 --> 01:23:11,290 So did I. 991 01:23:11,291 --> 01:23:14,789 But above all, to stop you from going to who knows where. 992 01:23:14,790 --> 01:23:17,289 So now I should thank you too? 993 01:23:17,290 --> 01:23:18,290 Exactly. 994 01:23:19,290 --> 01:23:22,290 I'm sorry, I didn't mean to make you so sad. 995 01:23:23,290 --> 01:23:24,290 It's okay. 996 01:23:24,290 --> 01:23:25,290 So, shall we play? 997 01:23:25,290 --> 01:23:26,290 Yes. 998 01:23:26,290 --> 01:23:27,290 Pick a field, come on. 999 01:23:27,290 --> 01:23:28,290 This one. 1000 01:23:28,290 --> 01:23:29,290 Come on, let's go. 1001 01:23:54,202 --> 01:23:55,202 Sandra. 1002 01:23:55,203 --> 01:23:59,201 Sergio, by the way, do you know my villa by the sea? 1003 01:23:59,202 --> 01:24:02,201 Listen, could you send me some of your workers? 1004 01:24:02,202 --> 01:24:06,201 I should have some restoration done, I was a little bit bad, 1005 01:24:06,202 --> 01:24:09,201 but today it's so difficult to find someone who works well, unfortunately. 1006 01:24:09,202 --> 01:24:11,201 Not even for me it's so easy, you know. 1007 01:24:11,202 --> 01:24:13,201 Anyway, I'll talk to my geometer. 1008 01:24:13,202 --> 01:24:15,017 Oh God, there would be something else 1009 01:24:15,029 --> 01:24:17,201 missing that you would also get involved now 1010 01:24:17,202 --> 01:24:18,202 to make the complicated. 1011 01:24:18,203 --> 01:24:20,201 But no, how complicated. 1012 01:24:20,202 --> 01:24:24,201 It is that the geometer knows the workers, he knows which ones work well. 1013 01:24:24,202 --> 01:24:25,202 Drink? 1014 01:24:25,202 --> 01:24:26,202 No, no, thank you. 1015 01:24:26,203 --> 01:24:31,201 Yes, but I recommend it, don't forget it, it's very important to me, you know. 1016 01:24:31,202 --> 01:24:33,201 But Mara, where is Mara? 1017 01:24:33,202 --> 01:24:34,202 Mara! 1018 01:24:34,203 --> 01:24:38,201 The show will end around midnight and if you feel uncomfortable accompanying her, 1019 01:24:38,202 --> 01:24:40,201 Mara can very well take a taxi. 1020 01:24:40,202 --> 01:24:43,201 There would be nothing else missing, imagine, at night on the streets of Rome, 1021 01:24:43,202 --> 01:24:45,201 it's so nice to walk. 1022 01:24:45,202 --> 01:24:46,202 Here I am ready. 1023 01:24:46,203 --> 01:24:48,202 We can go. 1024 01:24:49,202 --> 01:24:51,202 What a mess! 1025 01:24:52,202 --> 01:24:57,201 Be careful, there is a danger that you will take this away from someone tonight. 1026 01:24:57,202 --> 01:25:00,201 I don't run this danger, right honey? 1027 01:25:00,202 --> 01:25:03,201 Everyone knows that I adore you. 1028 01:25:03,202 --> 01:25:05,201 Ah, let's not start over, eh? 1029 01:25:05,202 --> 01:25:07,202 Bye Sergio. 1030 01:25:08,202 --> 01:25:12,209 Sergio, I'm so sorry, you know, to leave you alone. 1031 01:25:12,210 --> 01:25:17,210 Don't worry, I finish reading the newspaper and I go to bed, happy? 1032 01:25:18,210 --> 01:25:19,210 Bye. 1033 01:27:52,762 --> 01:27:55,762 Francesca, your mother is about to come back. 1034 01:27:56,262 --> 01:27:57,762 She could see us. 1035 01:28:00,774 --> 01:28:05,274 It's just 11. There's still time before mother comes back. 1036 01:28:25,274 --> 01:28:32,842 Come on, Sergio! 73465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.