All language subtitles for 1985 - S01E08 - WEBDL 1080p - NNF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:03,039 Anteriormente... 2 00:00:03,040 --> 00:00:05,599 N�o podemos perder o contato. 3 00:00:05,600 --> 00:00:07,519 Buscam volunt�rios para Nivelles. 4 00:00:07,520 --> 00:00:09,119 Vai investigar a gangue? 5 00:00:09,120 --> 00:00:11,199 A comiss�o recomenda uma promo��o 6 00:00:11,200 --> 00:00:14,080 para um cargo diferente que tenha menos exig�ncia. 7 00:00:14,960 --> 00:00:18,608 E se cada atentado, assassinato, roubo, tiver um motivo diferente 8 00:00:18,609 --> 00:00:20,599 e s�o realizados por pessoas diferentes? 9 00:00:20,600 --> 00:00:23,000 Decidiram espalhar o terror. 10 00:00:23,001 --> 00:00:25,559 O governo aterroriza os pr�prios cidad�os 11 00:00:25,560 --> 00:00:28,639 para que lhes pe�am mais seguran�a nas ruas. 12 00:00:28,640 --> 00:00:30,280 Meu pai estava envolvido? 13 00:00:30,440 --> 00:00:31,970 � o que eu investigava. 14 00:00:33,240 --> 00:00:35,520 - O que � isto? - De Mendez. 15 00:00:35,680 --> 00:00:37,328 Voc� roubou minhas armas, Dani? 16 00:00:38,509 --> 00:00:41,039 Voc� �s vezes sente que tudo vai dar errado? 17 00:00:41,040 --> 00:00:44,040 Que voc� n�o consegue mais controlar nada? 18 00:00:44,200 --> 00:00:45,640 Vamos ficar um pouco? 19 00:00:46,640 --> 00:00:48,320 Como se sente? 20 00:00:48,480 --> 00:00:50,233 Como se estivesse na Disneyl�ndia. 21 00:00:50,234 --> 00:00:51,186 Merda. 22 00:00:51,400 --> 00:00:52,640 Eles retornaram. 23 00:00:52,800 --> 00:00:54,160 Como voc� sabe? 24 00:00:54,297 --> 00:00:56,239 Sua namorada � a advogada da CCC. 25 00:00:56,240 --> 00:00:57,593 Como eles te encontraram? 26 00:00:58,960 --> 00:01:00,080 N�o acredito em voc�. 27 00:01:00,081 --> 00:01:02,439 Por que eu mentiria para minha pr�pria advogada? 28 00:01:02,440 --> 00:01:04,000 Porque te ordenaram. 29 00:01:04,160 --> 00:01:05,680 Jos�! Jos�! 30 00:01:05,681 --> 00:01:07,479 N�o tenho suas armas, eu juro. 31 00:01:07,480 --> 00:01:08,799 Me deixa dar uma olhada. 32 00:01:08,800 --> 00:01:10,279 Me diga que acredita em mim. 33 00:01:10,280 --> 00:01:13,457 - Eu quero peg�-los, Vicky. - Mas estou gr�vida. 34 00:01:15,120 --> 00:01:17,000 - Voc� vai abortar? - N�o sei. 35 00:01:17,160 --> 00:01:19,043 - Como n�o sabe? - Marc? 36 00:01:23,440 --> 00:01:25,382 A Disneyl�ndia fechou. 37 00:01:25,560 --> 00:01:26,640 S� um dia. 38 00:01:26,800 --> 00:01:28,160 E o que far� em troca? 39 00:01:55,662 --> 00:01:58,839 Algum dia voc� me perguntar� sobre as escolhas que fizemos 40 00:01:58,840 --> 00:02:00,135 quando �ramos jovens. 41 00:02:01,560 --> 00:02:03,560 Ou quando �ramos adultos, 42 00:02:04,480 --> 00:02:05,520 pais. 43 00:02:06,000 --> 00:02:07,360 Teus pais. 44 00:02:08,160 --> 00:02:10,972 Todas as crian�as fazem isso mais cedo ou mais tarde. 45 00:02:12,120 --> 00:02:13,240 E provavelmente 46 00:02:13,360 --> 00:02:16,640 dever�amos ter feito as coisas de forma diferente. 47 00:02:17,240 --> 00:02:18,640 Melhor. 48 00:02:20,160 --> 00:02:23,240 Mas a hist�ria n�o lhe d� op��es, querido. 49 00:02:24,280 --> 00:02:26,160 A hist�ria atropela. 50 00:02:26,560 --> 00:02:27,720 Como um trem. 51 00:02:28,680 --> 00:02:30,800 Ou um Golf GTI, no nosso caso. 52 00:02:30,960 --> 00:02:32,640 E ent�o isso te arrasta... 53 00:02:32,760 --> 00:02:34,480 sem piedade. 54 00:02:36,200 --> 00:02:39,920 Ap�s o assassinato dessas oito pessoas no atentado de Alst, 55 00:02:40,227 --> 00:02:42,639 algo rompeu no interior das pessoas. 56 00:02:42,640 --> 00:02:44,759 Eu diria que foi a resist�ncia, 57 00:02:44,760 --> 00:02:46,702 mas me parece muito leviano. 58 00:02:47,400 --> 00:02:49,400 Todo mundo estava com medo, querido. 59 00:02:49,880 --> 00:02:52,040 As pessoas ficaram muito assustadas. 60 00:02:52,840 --> 00:02:54,900 E seu pai passava por momentos dif�ceis. 61 00:02:54,960 --> 00:02:57,120 Eu precisava fazer alguma coisa. 62 00:02:58,160 --> 00:02:59,360 Por n�s. 63 00:03:00,760 --> 00:03:01,800 Por voc�. 64 00:03:04,640 --> 00:03:06,960 Ent�o cada um tomou sua decis�o. 65 00:03:12,960 --> 00:03:15,140 Seu pai e eu nos vimos imersos 66 00:03:15,141 --> 00:03:17,320 em algo que n�o sab�amos como lidar. 67 00:03:17,880 --> 00:03:22,360 O mundo inteiro estava em guerra e n�s a deixamos entrar. 68 00:03:22,760 --> 00:03:24,040 Em nossa casa, 69 00:03:24,680 --> 00:03:25,960 em nossa vida. 70 00:03:27,360 --> 00:03:30,360 Est�vamos convencidos de que �ramos fortes. 71 00:03:30,680 --> 00:03:32,280 Que resolver�amos. 72 00:03:32,800 --> 00:03:36,520 Sim, �ramos muito ing�nuos naquela �poca. 73 00:04:24,421 --> 00:04:26,932 1985 legendas @drcaio 74 00:04:26,991 --> 00:04:29,276 S01E08 "Papa" 75 00:04:38,840 --> 00:04:40,080 O que � isto? 76 00:04:40,760 --> 00:04:41,920 Voc� quem fez. 77 00:04:42,440 --> 00:04:43,760 N�o sei do que fala. 78 00:04:46,240 --> 00:04:48,829 Por que h� fotos da comunh�o da sua filha? 79 00:04:49,320 --> 00:04:51,732 Onde voc� conseguiu as fotos da minha filha? 80 00:04:52,109 --> 00:04:53,639 Bouhouche as deu para voc�? 81 00:04:53,640 --> 00:04:55,439 Por que tirou fotos de Delhaize de Alst 82 00:04:55,440 --> 00:04:56,440 antes do atentado? 83 00:04:56,880 --> 00:04:58,320 Para um trabalho. 84 00:04:59,128 --> 00:05:01,599 Um mec�nico de Mercedes marcava encontros 85 00:05:01,600 --> 00:05:03,279 perto do Delhaize. 86 00:05:03,280 --> 00:05:05,880 A esposa me contratou para ficar de olho nele. 87 00:05:06,000 --> 00:05:09,320 Provavelmente tirou algumas fotos para passar o tempo. 88 00:05:09,480 --> 00:05:11,400 Qual era o nome da mulher? 89 00:05:11,880 --> 00:05:14,080 Eu teria que olhar. 90 00:05:14,240 --> 00:05:15,240 Perfeito. 91 00:05:15,253 --> 00:05:16,959 - Vamos ao seu escrit�rio. - O qu�? 92 00:05:16,960 --> 00:05:18,800 - Agora? - Sim. 93 00:05:19,480 --> 00:05:21,040 - N�o pode ser. - N�o? 94 00:05:21,200 --> 00:05:22,520 N�o, n�o, imposs�vel. 95 00:05:22,680 --> 00:05:26,033 Devo algem�-lo ou voc� vai acabar com essa pantomima? 96 00:05:26,880 --> 00:05:28,520 Vamos. 97 00:05:29,380 --> 00:05:31,439 O que mais quer que eu te diga, Goff? 98 00:05:31,440 --> 00:05:32,440 N�o sei mais nada. 99 00:05:32,560 --> 00:05:34,720 Por que voc� tem tantas garagens? 100 00:05:34,721 --> 00:05:37,999 - Por trabalho. Armazenamento. - Armazenamento? S�rio? 101 00:05:38,000 --> 00:05:40,600 Custam 800.000 francos por ano. 102 00:05:40,601 --> 00:05:42,319 � o dobro da sua renda anual. 103 00:05:42,320 --> 00:05:45,520 Goff, n�o sou o �nico que frauda a receita. 104 00:05:46,580 --> 00:05:48,639 Volte quando tiver algo concreto. 105 00:05:48,640 --> 00:05:50,760 Concreto? O que voc� quer? 106 00:05:59,600 --> 00:06:01,400 O que me diz de Mendez? 107 00:06:01,401 --> 00:06:03,100 Seis balas de uma arma encontradas 108 00:06:03,101 --> 00:06:04,999 em um recipiente de molho � bolonhesa 109 00:06:05,000 --> 00:06:06,399 dentro do seu freezer. 110 00:06:06,400 --> 00:06:07,840 Isso � concreto? 111 00:06:08,422 --> 00:06:10,599 Meu advogado pediu uma segunda opini�o. 112 00:06:10,600 --> 00:06:12,120 Por que voc� fez isso? 113 00:06:12,280 --> 00:06:15,440 Voc� j� havia roubado as armas dele. 114 00:06:15,560 --> 00:06:16,855 N�o tinha o suficiente? 115 00:06:17,760 --> 00:06:19,560 Ou descobriu alguma coisa? 116 00:06:19,680 --> 00:06:20,760 � isso? 117 00:06:22,855 --> 00:06:24,679 Por que voc� matou seu amigo? 118 00:06:24,680 --> 00:06:26,119 Estou farto das suas perguntas. 119 00:06:26,120 --> 00:06:28,650 Escute, Dani, vou descobrir ainda que seja... 120 00:06:34,360 --> 00:06:35,680 Goff, voc� est� bem? 121 00:06:41,840 --> 00:06:42,880 Guarda! 122 00:06:51,840 --> 00:06:53,520 - Voc� tem as chaves? - Sim. 123 00:06:53,640 --> 00:06:54,720 Abre. 124 00:07:02,800 --> 00:07:04,320 Abre a porta, Bob. 125 00:07:04,760 --> 00:07:06,640 Bob! Merda. 126 00:07:06,920 --> 00:07:07,960 Para tr�s! 127 00:07:13,960 --> 00:07:16,320 De joelhos! De joelhos! 128 00:07:16,480 --> 00:07:17,720 Corram! 129 00:07:18,560 --> 00:07:20,360 Chega! Soltem-se! Merda. 130 00:07:20,520 --> 00:07:22,920 Soltem-me! Merda. 131 00:07:23,640 --> 00:07:24,760 Isto �... 132 00:07:33,040 --> 00:07:35,452 N�o coloque as m�os a�, voc� � est�pido? 133 00:07:57,440 --> 00:07:58,617 Senhorita Verhellen? 134 00:07:58,920 --> 00:07:59,920 Sim. 135 00:08:00,760 --> 00:08:01,960 Entra. 136 00:08:02,720 --> 00:08:04,897 O Dr. Mussche chegar� em breve. 137 00:08:08,280 --> 00:08:10,040 - Toma. - N�o, obrigado. 138 00:08:11,760 --> 00:08:14,000 O m�dico disse apenas p�o branco 139 00:08:15,200 --> 00:08:17,200 ou ter�o que retirar meu est�mago. 140 00:08:19,480 --> 00:08:21,128 Conseguiu alguma coisa na ARI? 141 00:08:21,129 --> 00:08:23,459 Contratos de aluguel de garagens e escrit�rios, 142 00:08:23,460 --> 00:08:25,179 equipamentos de escuta telef�nica. 143 00:08:25,180 --> 00:08:27,699 Documentos falsos, relat�rios policiais em branco, 144 00:08:27,700 --> 00:08:28,718 mas nada de armas. 145 00:08:28,719 --> 00:08:31,319 O suficiente para prender aquele maldito de Beijer. 146 00:08:31,320 --> 00:08:33,160 - Sim. - Boas not�cias. 147 00:08:34,800 --> 00:08:37,212 Mas teremos que pegar alguns equipamentos. 148 00:08:37,240 --> 00:08:38,240 E ent�o? 149 00:08:38,241 --> 00:08:41,519 A unidade Delta de Dendermonde prendeu De Staercke. 150 00:08:41,520 --> 00:08:42,520 Brilhante. 151 00:08:43,760 --> 00:08:45,440 N�o se quisermos chegar antes. 152 00:08:46,640 --> 00:08:47,800 � uma corrida? 153 00:08:47,960 --> 00:08:49,240 Nunca foi outra coisa. 154 00:08:50,760 --> 00:08:52,231 N�o esque�a seus �culos. 155 00:08:52,680 --> 00:08:54,560 E como recolhemos os equipamentos? 156 00:08:54,680 --> 00:08:57,504 Enganando aqueles malditos com seu pr�prio material. 157 00:08:57,960 --> 00:08:59,840 Ainda bem que s�o detetives. 158 00:09:00,240 --> 00:09:01,920 Vamos. 159 00:09:02,400 --> 00:09:04,518 J� brinquei bastante de m�dico. 160 00:09:14,440 --> 00:09:16,040 Pronto, comandante. 161 00:09:16,400 --> 00:09:17,695 Pode desligar o motor. 162 00:09:28,080 --> 00:09:30,080 - Cara. - Ol�, Bert. 163 00:09:30,920 --> 00:09:33,080 - Como vai? - Bem. 164 00:09:35,246 --> 00:09:37,599 - N�o quer ligar para ningu�m? - Por qu�? 165 00:09:37,600 --> 00:09:39,719 A maioria dos policiais usa meu escrit�rio 166 00:09:39,720 --> 00:09:41,250 para ligar para suas amantes. 167 00:09:41,320 --> 00:09:42,840 Liguei para ela esta manh�. 168 00:09:44,600 --> 00:09:45,640 Como voc� est�? 169 00:09:48,080 --> 00:09:49,560 Acostumou com isso? 170 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 N�o. 171 00:09:53,160 --> 00:09:54,160 Por que n�o? 172 00:09:55,040 --> 00:09:56,260 Est� confort�vel, n�o? 173 00:09:57,240 --> 00:09:58,240 Sem estresse. 174 00:09:58,680 --> 00:09:59,960 Termina �s cinco. 175 00:10:00,440 --> 00:10:02,360 Eu toparia isso. 176 00:10:02,920 --> 00:10:03,920 Eu n�o. 177 00:10:07,120 --> 00:10:08,360 Preciso de um arquivo. 178 00:10:10,240 --> 00:10:11,440 Qual arquivo? 179 00:10:12,640 --> 00:10:15,758 O ataque do bando de Nivelles ao Delhaize de Alst. 180 00:10:16,080 --> 00:10:17,080 Para que? 181 00:10:19,680 --> 00:10:21,440 Curiosidade profissional. 182 00:10:24,560 --> 00:10:25,880 N�o posso, Herman. 183 00:10:26,280 --> 00:10:27,560 Eu teria problemas. 184 00:10:28,280 --> 00:10:29,986 Ficar� entre n�s, Bert. 185 00:10:30,280 --> 00:10:32,080 � ilegal. Sinto muito. 186 00:10:37,320 --> 00:10:39,640 Este n�o � o Mercedes do seu sogro? 187 00:10:42,240 --> 00:10:43,535 Isso tamb�m � ilegal. 188 00:10:45,000 --> 00:10:47,824 Desperdi�ando uma promo��o para consertar um carro. 189 00:10:48,360 --> 00:10:49,600 Seria uma pena. 190 00:10:51,560 --> 00:10:52,960 Isso � muito baixo. 191 00:10:55,600 --> 00:10:58,560 Mande-me um pouco de sorte, n�o pe�o mais. 192 00:11:07,720 --> 00:11:08,880 E o menino? 193 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 Est� bem. 194 00:11:14,520 --> 00:11:15,880 Faz muitas perguntas? 195 00:11:16,560 --> 00:11:17,560 N�o. 196 00:11:19,120 --> 00:11:20,120 E voc�? 197 00:11:21,240 --> 00:11:22,280 Te esperando. 198 00:11:26,160 --> 00:11:27,200 E voc�? 199 00:11:31,240 --> 00:11:33,593 O maldito do Bob est� contando tudo a eles. 200 00:11:35,280 --> 00:11:37,163 Sempre soube que era um covarde. 201 00:11:40,280 --> 00:11:41,751 Voc� tem que cuidar. 202 00:11:42,480 --> 00:11:43,480 Eu cuidar? 203 00:11:44,920 --> 00:11:46,509 Dani, n�o sei nada a respeito. 204 00:11:46,520 --> 00:11:48,840 Calma. � muito f�cil. 205 00:11:49,800 --> 00:11:51,160 S�o s� algumas coisas. 206 00:11:52,520 --> 00:11:53,520 O qu�? 207 00:11:53,960 --> 00:11:55,880 As garagens precisam ser esvaziadas. 208 00:11:56,909 --> 00:11:59,439 - O que h� dentro? - N�o se preocupe com isso. 209 00:11:59,440 --> 00:12:00,440 Se... 210 00:12:00,519 --> 00:12:02,619 - Se eu tiver que esvazi�-las... - N�o! 211 00:12:02,620 --> 00:12:03,991 Dejoyaux vai esvazi�-las. 212 00:12:04,680 --> 00:12:06,486 Voc� apenas tem que falar para ele. 213 00:12:08,120 --> 00:12:09,120 Sim? 214 00:12:09,440 --> 00:12:12,320 Diga a ele para esvaziar Louise e Martine. 215 00:12:13,000 --> 00:12:14,648 � o nome das garagens. 216 00:12:15,160 --> 00:12:16,760 - Vou anotar. - N�o. 217 00:12:17,600 --> 00:12:18,720 N�o deixe rastros. 218 00:12:19,640 --> 00:12:22,440 Lembre-se dos nomes: Louise e Martine. 219 00:12:23,880 --> 00:12:25,040 Louise e Martine. 220 00:12:25,800 --> 00:12:26,800 Certo. 221 00:12:28,440 --> 00:12:31,000 Primeiro Louise, � muito importante. 222 00:12:31,120 --> 00:12:32,560 Farei o que puder, Dani. 223 00:12:34,080 --> 00:12:35,080 Meu amor... 224 00:12:37,800 --> 00:12:38,840 Te amo. 225 00:12:40,320 --> 00:12:41,556 Eu tamb�m te amo. 226 00:12:42,040 --> 00:12:43,520 Coitadinha. 227 00:12:46,800 --> 00:12:50,040 Martine fica na garagem 88. Avenida Hip�crates, Woluwe. 228 00:12:50,520 --> 00:12:53,109 E Louise fica na garagem 57, Beau Site, Ixelles. 229 00:12:53,800 --> 00:12:54,840 Bingo. 230 00:13:12,080 --> 00:13:13,240 Franky... 231 00:13:14,440 --> 00:13:15,480 podemos falar? 232 00:13:17,080 --> 00:13:18,200 Estou ocupado. 233 00:13:19,200 --> 00:13:21,120 Venha. � urgente. 234 00:13:21,640 --> 00:13:22,920 Estou doente. 235 00:13:24,840 --> 00:13:25,880 Levanta. 236 00:13:27,360 --> 00:13:28,400 � o grupo G. 237 00:13:29,560 --> 00:13:31,160 J� disse que estou doente. 238 00:13:33,840 --> 00:13:35,080 Eles est�o com medo. 239 00:13:35,400 --> 00:13:36,480 Por Deus. 240 00:13:37,400 --> 00:13:38,600 Vir�o atr�s de n�s. 241 00:13:39,600 --> 00:13:40,659 Olha como eu tremo. 242 00:13:43,760 --> 00:13:45,760 Dejoyaux disse que voc� ficaria assim. 243 00:13:46,400 --> 00:13:48,840 Dejoyaux deveria se tornar um vidente. 244 00:13:49,240 --> 00:13:50,240 Sim? 245 00:13:51,620 --> 00:13:54,679 Iriam fazer uma visita �s nossas fam�lias. 246 00:13:54,680 --> 00:13:55,800 Para minha m�e. 247 00:13:58,240 --> 00:13:59,320 E sua irm�. 248 00:14:05,480 --> 00:14:06,480 O qu�? 249 00:14:08,000 --> 00:14:09,440 A advogada disse. 250 00:14:16,560 --> 00:14:17,840 Isso � um blefe, Debels? 251 00:14:18,080 --> 00:14:19,080 N�o. 252 00:14:19,160 --> 00:14:20,631 Por que mentiria para voc�? 253 00:14:21,120 --> 00:14:22,160 N�o se preocupe... 254 00:14:24,040 --> 00:14:25,120 Escuta. 255 00:14:26,160 --> 00:14:28,866 Se voc� mente, eu sim que irei visitar sua m�e. 256 00:14:33,080 --> 00:14:34,920 N�o � brincadeira. Vamos. 257 00:14:37,920 --> 00:14:38,920 R�pido. 258 00:14:52,600 --> 00:14:54,120 Vejo uma van branca. 259 00:14:56,360 --> 00:14:57,400 E armas? 260 00:14:58,040 --> 00:15:00,760 N�o sei dizer. Possui vidros escuros. 261 00:15:02,360 --> 00:15:04,400 Avisa o juiz de instru��o, 262 00:15:04,401 --> 00:15:05,799 vou procurar um chaveiro. 263 00:15:05,800 --> 00:15:07,360 Faremos isso sem ordem. 264 00:15:07,520 --> 00:15:09,320 Se abrirmos, n�o poderemos usar 265 00:15:09,340 --> 00:15:12,200 nada que encontrarmos no julgamento. 266 00:15:12,360 --> 00:15:14,008 N�o vamos abrir, vamos 267 00:15:14,080 --> 00:15:16,800 esperar que Dejoyaux venha abrir. 268 00:15:17,720 --> 00:15:20,720 N�o precisa de um mandado se os pegarmos em flagrante. 269 00:15:20,880 --> 00:15:22,880 Poderiam passar dias. 270 00:15:24,320 --> 00:15:26,497 Pegue uma garagem equipada para n�s. 271 00:15:34,080 --> 00:15:36,904 - Coronel Vernaillen? - Est� fora de moda ligar? 272 00:15:37,314 --> 00:15:39,079 Capit�o Willems, estado-maior. 273 00:15:39,080 --> 00:15:40,199 Este � o Sr. Demey. 274 00:15:40,200 --> 00:15:43,360 Primeiro Conselheiro do Minist�rio da Justi�a. 275 00:15:43,480 --> 00:15:44,800 O que est� acontecendo? 276 00:15:46,040 --> 00:15:47,852 Voc� � propriet�rio de um ve�culo 277 00:15:47,920 --> 00:15:51,600 da marca e modelo Volvo 244 GL? 278 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 Sim. 279 00:15:54,120 --> 00:15:56,640 No m�s passado, esse ve�culo foi registrado 280 00:15:56,660 --> 00:16:00,000 na oficina destes quart�is. 281 00:16:01,000 --> 00:16:02,648 Trocaram as velas, sim. 282 00:16:04,080 --> 00:16:05,610 Isso � um crime, coronel. 283 00:16:07,200 --> 00:16:08,360 Bom. 284 00:16:08,920 --> 00:16:11,640 Uma investiga��o foi aberta por corrup��o, 285 00:16:12,040 --> 00:16:13,400 conflito de interesses, 286 00:16:13,560 --> 00:16:15,760 fraude e roubo. 287 00:16:17,480 --> 00:16:18,560 Roubo? 288 00:16:19,040 --> 00:16:20,040 Velas de igni��o 289 00:16:20,759 --> 00:16:23,759 Os carros de todo o estado maior s�o consertados aqui. 290 00:16:23,760 --> 00:16:24,800 Incluindo o seu. 291 00:16:25,360 --> 00:16:27,243 Isto � sobre voc�, coronel. 292 00:16:27,480 --> 00:16:28,480 De ningu�m mais. 293 00:16:31,120 --> 00:16:34,200 Enquanto se aguarda a decis�o da comiss�o de investiga��o, 294 00:16:34,320 --> 00:16:38,080 est� suspenso do emprego e do sal�rio. 295 00:16:46,760 --> 00:16:48,480 Posso terminar meu caf�? 296 00:16:48,880 --> 00:16:51,560 A medida entra em vigor imediatamente, coronel. 297 00:18:39,760 --> 00:18:40,800 Voc� est� bem? 298 00:18:40,801 --> 00:18:42,559 - N�o se preocupe. - N�o est� bem. 299 00:18:42,560 --> 00:18:45,713 - Esqueci a aspirina. - Tem que ir para o hospital. 300 00:18:45,714 --> 00:18:47,659 - Pode se levantar? - N�o, a garagem... 301 00:18:47,660 --> 00:18:49,240 Goff, n�o seja est�pido. 302 00:18:49,360 --> 00:18:50,960 Vamos para o hospital. 303 00:18:53,160 --> 00:18:55,600 Escuta, rapaz. 304 00:18:56,280 --> 00:18:57,986 S� temos uma chance. 305 00:18:58,360 --> 00:19:00,000 Voc� est� vomitando sangue. 306 00:19:02,080 --> 00:19:03,080 N�o. 307 00:19:03,200 --> 00:19:04,560 Voc� fica aqui. 308 00:19:05,040 --> 00:19:06,520 Ficarei bem. 309 00:19:08,320 --> 00:19:09,600 Vou pedir um t�xi. 310 00:19:13,600 --> 00:19:15,160 V� direto para o hospital. 311 00:19:15,560 --> 00:19:16,600 Prometido. 312 00:20:22,520 --> 00:20:23,520 Alto a�. 313 00:20:26,600 --> 00:20:27,640 N�o se mova. 314 00:20:36,080 --> 00:20:37,080 N�o se mova. 315 00:20:41,720 --> 00:20:42,820 Fica de olho nele. 316 00:20:48,440 --> 00:20:49,480 Debels! 317 00:20:54,680 --> 00:20:56,240 Voc� enlouqueceu? 318 00:20:56,800 --> 00:20:57,920 V�... 319 00:20:59,840 --> 00:21:02,135 - Franky, relaxe. - Ou�a-me. 320 00:21:10,760 --> 00:21:11,760 Merda. 321 00:21:12,320 --> 00:21:13,556 Voc� quebrou meu nariz. 322 00:21:28,640 --> 00:21:29,760 O que faz aqui? 323 00:21:31,080 --> 00:21:32,160 Trabalho. 324 00:21:38,880 --> 00:21:39,920 Apenas? 325 00:21:40,400 --> 00:21:41,400 Sim. 326 00:21:44,320 --> 00:21:45,320 E voc�? 327 00:21:50,000 --> 00:21:51,080 Trabalho. 328 00:21:57,720 --> 00:21:59,560 N�o, pare. Calma. 329 00:22:01,600 --> 00:22:02,800 Est� bem. 330 00:22:10,080 --> 00:22:12,000 � melhor voc� ir, Marc. 331 00:22:13,960 --> 00:22:14,960 N�o. 332 00:22:15,320 --> 00:22:16,400 Sim. 333 00:22:17,200 --> 00:22:19,520 N�o � hora de bancar o her�i. 334 00:22:20,520 --> 00:22:23,679 De Vuyst, seu pai era um de n�s. 335 00:22:23,680 --> 00:22:25,120 - O qu�? - Sim. 336 00:22:25,800 --> 00:22:26,800 E um pervertido. 337 00:22:27,160 --> 00:22:28,200 Cale a boca! 338 00:22:28,640 --> 00:22:29,640 Deixe-o em paz. 339 00:22:30,520 --> 00:22:31,640 Eu mesmo vi. 340 00:22:33,320 --> 00:22:34,673 Nas fitas de Pinon. 341 00:22:37,480 --> 00:22:38,520 Cale a boca! 342 00:22:41,560 --> 00:22:44,080 Franky tamb�m viu... 343 00:23:02,280 --> 00:23:03,360 Marc, v�... 344 00:23:19,680 --> 00:23:21,320 � verdade sobre o meu pai? 345 00:23:23,560 --> 00:23:24,600 N�o. 346 00:23:31,080 --> 00:23:32,840 Voc� nunca soube mentir. 347 00:23:38,720 --> 00:23:40,073 Desde quando voc� sabe? 348 00:23:46,400 --> 00:23:47,840 Voc� tem que ir. 349 00:23:51,000 --> 00:23:52,040 V� embora. 350 00:23:53,229 --> 00:23:55,759 As armas da gangue Nivelles est�o a�. 351 00:23:55,760 --> 00:23:57,779 N�o penso em sair daqui at� aparecerem. 352 00:23:57,780 --> 00:23:59,500 Eles est�o indo atr�s de Vicky. 353 00:24:00,720 --> 00:24:02,120 Se eu n�o esvaziar a garagem, 354 00:24:02,600 --> 00:24:04,480 ser� uma v�tima. 355 00:24:08,560 --> 00:24:10,120 Por favor, v� embora, Marc. 356 00:24:11,720 --> 00:24:12,800 Por favor. 357 00:24:14,520 --> 00:24:15,520 Por ela. 358 00:24:20,840 --> 00:24:22,240 � muito tarde. 359 00:25:24,200 --> 00:25:28,840 Ap�s identifica��o da arma de fogo e an�lise das muni��es... 360 00:25:28,960 --> 00:25:30,280 V� para a conclus�o. 361 00:25:31,560 --> 00:25:34,443 Quando questionado se a arma encontrada no molho 362 00:25:34,444 --> 00:25:37,719 era a mesma usada no assassinato de Juan Mendez, 363 00:25:37,720 --> 00:25:39,360 a investiga��o conclui 364 00:25:39,480 --> 00:25:41,880 - que h� uma d�vida razo�vel. - Sim! 365 00:25:42,760 --> 00:25:43,960 Eu te disse ou n�o? 366 00:25:44,160 --> 00:25:45,480 Eu te disse! N�o? 367 00:25:53,160 --> 00:25:54,600 Ei, rapaz. 368 00:25:57,520 --> 00:25:59,360 Merda. 369 00:26:01,760 --> 00:26:03,560 N�o pode ser. 370 00:26:18,720 --> 00:26:19,800 Merda! 371 00:27:12,184 --> 00:27:15,479 Servi�o P�blico Federal de Justi�a da Pris�o de San Giles 372 00:27:15,480 --> 00:27:17,040 Deixem passar, por favor. 373 00:27:17,200 --> 00:27:18,760 Sr. Bouhouche. 374 00:27:19,520 --> 00:27:20,840 Afastem-se. 375 00:27:33,720 --> 00:27:34,880 Papai... 376 00:27:40,160 --> 00:27:41,160 Oi... 377 00:27:41,320 --> 00:27:42,560 Adormeci. 378 00:27:42,840 --> 00:27:43,840 Voc� est� bem? 379 00:27:44,880 --> 00:27:45,920 Sim. 380 00:27:53,480 --> 00:27:55,280 Voc� ainda nos ama, papai? 381 00:27:57,480 --> 00:27:58,640 Meu amor... 382 00:27:59,520 --> 00:28:00,880 Por que disse isso? 383 00:28:04,080 --> 00:28:05,120 Venha. 384 00:28:08,880 --> 00:28:10,800 Claro que amo voc�s. 385 00:28:12,280 --> 00:28:13,840 Nunca duvide disso. 386 00:28:18,480 --> 00:28:21,920 Vou jogar isto fora para que mam�e n�o descubra. 387 00:28:46,720 --> 00:28:47,840 Franky? 388 00:28:49,120 --> 00:28:51,640 O que voc� faz aqui a estas horas? 389 00:28:54,680 --> 00:28:55,920 O que est� acontecendo? 390 00:28:57,240 --> 00:28:58,640 Tenho que te dizer algo. 391 00:29:00,160 --> 00:29:01,240 Antes de eu ir. 392 00:29:02,400 --> 00:29:03,560 Ir? Para onde? 393 00:29:19,440 --> 00:29:22,880 Eu fiz exatamente o que aqueles caras me pediram para fazer. 394 00:29:31,440 --> 00:29:32,520 Voc� sabia... 395 00:29:34,880 --> 00:29:38,139 que eu n�o conseguia imaginar o rosto da mam�e h� muito tempo? 396 00:29:42,200 --> 00:29:44,553 Ultimamente comecei a v�-la novamente. 397 00:29:46,400 --> 00:29:47,720 Me olha. 398 00:29:52,960 --> 00:29:56,400 Mas � tarde demais para o perd�o. 399 00:29:58,760 --> 00:30:00,840 N�o, n�o � verdade. 400 00:30:01,320 --> 00:30:03,800 Vicky, fiz a pior coisa que pode ser feita. 401 00:30:05,800 --> 00:30:06,960 Venha. 402 00:30:17,800 --> 00:30:19,440 Eu precisava de voc�. 403 00:30:23,200 --> 00:30:25,040 Mas estou muito orgulhoso. 404 00:30:26,800 --> 00:30:28,560 Eu pensava que estava tudo bem. 405 00:30:30,720 --> 00:30:31,880 Voc� esta aqui. 406 00:30:34,440 --> 00:30:36,279 Agora voc� est� aqui. Olhe para mim. 407 00:30:36,280 --> 00:30:37,980 Estou com voc�. Est� tudo bem. 408 00:30:38,000 --> 00:30:39,960 - J� � tarde, Vicky. - N�o. 409 00:30:58,160 --> 00:30:59,600 - Marc. - Herman. 410 00:30:59,760 --> 00:31:01,960 - Sinto muito. - Obrigado. 411 00:31:05,560 --> 00:31:07,590 Pela primeira vez chega na hora certa. 412 00:31:45,280 --> 00:31:46,440 Queridos irm�os. 413 00:31:47,040 --> 00:31:50,220 Reunimos aqui hoje para dizer adeus a Guy Goffinard, 414 00:31:50,221 --> 00:31:52,150 que partiu para estar com o Senhor 415 00:31:52,151 --> 00:31:54,279 depois de uma curta mas corajosa batalha 416 00:31:54,280 --> 00:31:56,480 contra uma doen�a cr�nica. 417 00:31:57,520 --> 00:32:01,050 Lembraremos dele como um homem que sempre lutou pelo bem, 418 00:32:01,160 --> 00:32:04,102 tanto na vida espiritual quanto na profissional. 419 00:32:04,720 --> 00:32:08,720 A gendarmeria perdeu um dos seus membros mais fortes. 420 00:32:09,520 --> 00:32:12,360 Que o Senhor o tenha em sua gl�ria. 421 00:32:38,760 --> 00:32:40,440 Tenha calma. 422 00:32:40,560 --> 00:32:41,880 Est� bem, est� bem. 423 00:32:42,000 --> 00:32:43,160 Vamos. 424 00:32:43,840 --> 00:32:46,960 Calma, calma. 425 00:32:50,640 --> 00:32:51,640 Sem vergonha. 426 00:32:52,560 --> 00:32:55,480 Na casa de Deus. Incr�vel. 427 00:33:06,240 --> 00:33:07,360 Voc� pode ir. 428 00:33:08,280 --> 00:33:09,680 Tenho tempo. 429 00:33:15,000 --> 00:33:17,412 Eu poderia t�-los pego, mas n�o o fiz. 430 00:33:22,960 --> 00:33:24,280 N�o importa, garoto. 431 00:33:31,320 --> 00:33:33,320 Eu deveria ter escolhido Fran�ois. 432 00:33:36,360 --> 00:33:38,920 A gangue teria atacado de qualquer maneira. 433 00:33:40,280 --> 00:33:42,404 Eu me pergunto isso todos os dias, Marc. 434 00:33:44,320 --> 00:33:45,640 De verdade. 435 00:33:47,680 --> 00:33:49,000 Todos os dias. 436 00:33:50,920 --> 00:33:51,960 De Vuyst. 437 00:33:52,560 --> 00:33:54,360 N�o responda, calma. 438 00:33:54,840 --> 00:33:56,360 Ele s� quer te provocar. 439 00:34:02,120 --> 00:34:03,360 Dever�amos conversar. 440 00:34:04,360 --> 00:34:05,655 O que voc� tem a dizer? 441 00:34:07,080 --> 00:34:08,200 Que voc� � inocente? 442 00:34:08,520 --> 00:34:10,168 Uma v�tima da justi�a? 443 00:34:11,022 --> 00:34:14,199 Sei que voc� acha que estou no meio de tudo o que aconteceu. 444 00:34:14,200 --> 00:34:15,359 Mas voc� est� errado. 445 00:34:15,880 --> 00:34:16,920 Voc� ouviu? 446 00:34:17,880 --> 00:34:19,560 Acontece que � um santo. 447 00:34:20,017 --> 00:34:21,959 N�o h� ningu�m no comando. 448 00:34:21,960 --> 00:34:23,000 � uma rede. 449 00:34:23,822 --> 00:34:26,999 N�o gostamos de solit�rios. Pergunte para ele, ele sabe. 450 00:34:27,000 --> 00:34:28,400 Diga para ele, Vernaillen. 451 00:34:30,400 --> 00:34:31,753 Essa � a sua explica��o? 452 00:34:32,840 --> 00:34:36,135 Que toda a pol�cia � corrupta, menos eu, Bouhouche? 453 00:34:36,215 --> 00:34:38,039 - Eu tamb�m sou policial. - Sim, 454 00:34:38,040 --> 00:34:39,120 eu sei. 455 00:34:39,720 --> 00:34:41,191 E um bom, � o que dizem. 456 00:34:41,480 --> 00:34:42,480 Como seu pai. 457 00:34:42,481 --> 00:34:44,479 - N�o mencione meu pai. - Quieto. 458 00:34:44,480 --> 00:34:45,520 Venha. 459 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 Olha, De Vuyst. 460 00:34:49,080 --> 00:34:50,786 A gendarmeria entra no Golf GTI 461 00:34:51,640 --> 00:34:53,700 e emprega armas de controle de dist�rbios. 462 00:34:53,701 --> 00:34:55,919 Finalmente usamos coletes � prova de balas. 463 00:34:55,920 --> 00:34:57,640 A B�lgica � um pa�s mais seguro. 464 00:34:59,520 --> 00:35:01,932 E 28 pessoas tiveram que morrer por isso? 465 00:35:59,280 --> 00:36:00,280 Marc! 466 00:36:07,560 --> 00:36:08,560 J� venho. 467 00:36:18,120 --> 00:36:19,200 Oi. 468 00:36:20,560 --> 00:36:21,600 Oi. 469 00:36:22,920 --> 00:36:24,320 Como cresceu. 470 00:36:30,080 --> 00:36:31,320 Como vai? 471 00:36:33,120 --> 00:36:34,560 E o trabalho? 472 00:36:35,800 --> 00:36:38,000 Eu fiz o exame para ju�za. 473 00:36:38,120 --> 00:36:40,080 - E que tal? - Logo veremos. 474 00:36:59,240 --> 00:37:00,560 Oi, Suzy. 475 00:37:11,840 --> 00:37:14,200 Meu pai disse que voc� est� de licen�a. 476 00:37:15,160 --> 00:37:16,560 E seu pai? 477 00:37:17,000 --> 00:37:19,280 Franky � um santo agora que se foi. 478 00:37:21,160 --> 00:37:22,200 Ele foi tarde. 479 00:37:23,960 --> 00:37:26,000 Acha que Franky est� na Tail�ndia. 480 00:37:28,080 --> 00:37:29,080 Pode ser. 481 00:37:32,040 --> 00:37:33,040 N�o, Marc. 482 00:37:33,920 --> 00:37:35,038 Franky est� morto. 483 00:37:41,600 --> 00:37:42,960 Voc� n�o tem certeza. 484 00:37:44,200 --> 00:37:45,280 Sim, eu sei. 485 00:37:45,800 --> 00:37:46,800 Como? 486 00:37:48,400 --> 00:37:50,840 Ele veio me ver naquela noite da garagem. 487 00:37:51,360 --> 00:37:52,640 Ele me contou tudo. 488 00:37:55,240 --> 00:37:56,280 Tudo? 489 00:37:58,960 --> 00:37:59,960 Tudo. 490 00:38:04,000 --> 00:38:05,620 Me disse que voc� tinha raz�o. 491 00:38:06,160 --> 00:38:08,219 Que as armas estavam na garagem. 492 00:38:08,880 --> 00:38:11,520 Escondeu as armas para que n�o me prejudicassem. 493 00:38:13,440 --> 00:38:14,800 Te contou onde? 494 00:38:15,880 --> 00:38:18,080 N�o posso contar a ningu�m. Nem para voc� 495 00:38:18,600 --> 00:38:19,680 Por qu�? 496 00:38:20,480 --> 00:38:21,800 Para te proteger. 497 00:38:27,140 --> 00:38:29,499 Disse ainda que daria sinais de vida 498 00:38:29,500 --> 00:38:32,040 uma vez por m�s com um an�ncio no jornal. 499 00:38:34,686 --> 00:38:38,039 Coisas que s� eu reconheceria: o nome do nosso cachorro, 500 00:38:38,040 --> 00:38:40,964 meu clube de quando eu era pequena, esse tipo de coisa. 501 00:38:42,080 --> 00:38:43,360 E os an�ncios pararam? 502 00:38:45,440 --> 00:38:46,720 Faz dois meses. 503 00:38:49,560 --> 00:38:51,480 Te disse o que fazer nesse caso? 504 00:38:52,960 --> 00:38:54,120 Procurar por voc�. 505 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 E n�s? 506 00:39:11,360 --> 00:39:14,640 Tenho que fazer algo com isso para virar a p�gina. 507 00:39:16,080 --> 00:39:18,800 � incr�vel o quanto se parece com voc�. 508 00:39:20,040 --> 00:39:23,080 S� espero seja capaz de ser melhor do que voc�. 509 00:39:31,720 --> 00:39:33,320 Quer segur�-la? 510 00:39:38,120 --> 00:39:40,360 Sim, claro. 511 00:40:20,160 --> 00:40:23,480 Como estou feliz por te escolher, querido. 512 00:40:24,360 --> 00:40:29,240 Porque voc� � o futuro e seu pai tamb�m acreditava. 513 00:40:29,760 --> 00:40:32,480 Eu vi isso em seus olhos, na paz que encontrou... 514 00:40:32,960 --> 00:40:34,120 cheio de amor. 515 00:40:34,360 --> 00:40:37,160 Estava pronto para deixar o passado, minha vida. 516 00:40:38,440 --> 00:40:40,499 S� restava uma coisa para ele fazer. 517 00:41:35,280 --> 00:41:37,320 Desculpe incomodar t�o tarde. 518 00:41:37,440 --> 00:41:39,480 Tenho informa��es importantes. 519 00:41:39,600 --> 00:41:40,960 N�o importa quem eu sou. 520 00:41:41,720 --> 00:41:44,080 Tenho informa��es para a unidade Delta, 521 00:41:44,440 --> 00:41:45,600 sobre a gangue. 522 00:41:46,640 --> 00:41:48,280 Eu sei onde est�o as armas. 523 00:41:49,560 --> 00:41:52,200 Numa bacia do canal Ronqui�res. 524 00:42:18,280 --> 00:42:19,440 Quem �? 525 00:42:20,440 --> 00:42:21,440 Marc. 526 00:42:26,400 --> 00:42:27,400 Acabou. 527 00:42:27,760 --> 00:42:28,920 Conseguimos. 528 00:42:33,796 --> 00:42:36,679 Quando a unidade Delta recolheu as armas da �gua, 529 00:42:36,680 --> 00:42:38,559 havia uma convic��o geral de que 530 00:42:38,560 --> 00:42:40,439 a gangue seria capturada em breve, 531 00:42:40,440 --> 00:42:43,679 porque n�o havia provas mais confi�veis do que essas armas, 532 00:42:43,680 --> 00:42:48,120 que conectavam todos os crimes da gangue. 533 00:42:49,480 --> 00:42:52,960 A imprensa chamou de �a b�n��o da unidade Delta�. 534 00:42:53,120 --> 00:42:55,040 Por um final feliz. 535 00:43:02,920 --> 00:43:06,200 Mas Deus n�o levou em conta o poder da pol�tica. 536 00:43:06,800 --> 00:43:09,080 O Ministro da Justi�a assumiu o comando. 537 00:43:10,160 --> 00:43:12,440 Quando as armas foram encontradas, 538 00:43:12,600 --> 00:43:15,800 ele retirou o caso da gangue da unidade Delta. 539 00:43:16,000 --> 00:43:19,400 Segundo ele, haviam manipulado a investiga��o. 540 00:43:19,880 --> 00:43:22,960 Disse que a unidade Delta colocou as armas na �gua. 541 00:43:24,280 --> 00:43:27,360 N�o acreditou na hist�ria de um informante an�nimo. 542 00:43:27,361 --> 00:43:29,599 Porque, quem iria perder a oportunidade 543 00:43:29,600 --> 00:43:31,189 de conseguir dez milh�es? 544 00:43:32,080 --> 00:43:34,320 Seu pai n�o queria falar sobre isso. 545 00:43:34,440 --> 00:43:35,520 Com ningu�m. 546 00:43:35,669 --> 00:43:39,199 Estava envergonhado por ter impedido a unidade Delta 547 00:43:39,200 --> 00:43:40,840 de chegar ao fundo da quest�o. 548 00:43:41,600 --> 00:43:44,440 Mas acho que o motivo � outro. 549 00:43:45,960 --> 00:43:48,400 Ele nunca quis falar por amor. 550 00:43:49,240 --> 00:43:50,417 Por amor a seu amigo. 551 00:43:51,320 --> 00:43:53,040 Por amor a meu irm�o. 552 00:43:54,880 --> 00:43:57,704 �s vezes ele falava em come�ar do zero em outro lugar. 553 00:43:58,280 --> 00:43:59,280 No exterior. 554 00:43:59,400 --> 00:44:02,360 Longe da tristeza e longe daquela gangue. 555 00:44:02,960 --> 00:44:04,680 Seu pai tinha muitos planos. 556 00:44:08,880 --> 00:44:10,920 E sei que um dia voc� vai me perguntar 557 00:44:10,921 --> 00:44:12,960 quem ele era e que decis�es tomou. 558 00:44:13,280 --> 00:44:16,360 Ele cometeu erros, mas � isso que as pessoas fazem. 559 00:44:18,480 --> 00:44:20,280 Assumir suas decis�es, 560 00:44:21,560 --> 00:44:23,320 reconhecer os erros 561 00:44:24,440 --> 00:44:26,280 e aprender com eles. 562 00:44:26,600 --> 00:44:28,800 Proteger seus filhos 563 00:44:30,680 --> 00:44:34,000 dos erros que cometeram, querido. 564 00:44:37,320 --> 00:44:39,144 Essa � a hist�ria do seu pai. 565 00:44:40,080 --> 00:44:41,280 Sua hist�ria. 566 00:44:41,560 --> 00:44:43,520 Este � o futuro. 567 00:44:43,640 --> 00:44:45,600 Mas ele n�o escreveu sozinho. 568 00:44:46,280 --> 00:44:47,880 �ramos tr�s. 569 00:44:49,360 --> 00:44:50,960 Este � o passado. 570 00:47:47,144 --> 00:47:50,439 DESDE O �LTIMO ATAQUE EM 9 DE NOVEMBRO DE 1985 EM ALST, 571 00:47:50,440 --> 00:47:53,519 EM QUE OITO PESSOAS MORRERAM E HOUVE V�RIOS FERIDOS GRAVES, 572 00:47:53,520 --> 00:47:54,855 NINGU�M FOI CONDENADO 573 00:47:54,856 --> 00:47:57,079 PELOS CRIMES DO BANDO DE NIVELLES. 574 00:47:57,080 --> 00:47:59,359 GERA��O AP�S GERA��O, OS BELGAS, 575 00:47:59,360 --> 00:48:01,949 CONTINUAM ESPERANDO ALGUMA FORMA DE JUSTI�A. 576 00:48:01,960 --> 00:48:03,960 PRINCIPALMENTE PARA AS V�TIMAS, 577 00:48:03,966 --> 00:48:07,319 MAS TAMB�M PARA O SEU PA�S, J� QUE NENHUM ESTADO DE DIREITO 578 00:48:07,320 --> 00:48:09,759 PODE PERMITIR UMA CICATRIZ JUDICIAL E HUMANA 579 00:48:09,760 --> 00:48:12,643 COMO A DOS ASSASSINATOS DO BANDO DE NIVELLES. 580 00:48:24,920 --> 00:48:26,840 EM 13 DE FEVEREIRO DE 1995, 581 00:48:26,841 --> 00:48:28,760 O TRIBUNAL ISENTOU MADANI BOUHOUCHE 582 00:48:28,880 --> 00:48:32,160 PELO ASSASSINATO DE JUAN MENDEZ POR FALTA DE PROVAS. 583 00:48:32,280 --> 00:48:34,339 NO ENTANTO, FOI DECLARADO CULPADO 584 00:48:34,340 --> 00:48:37,919 PELO RECEBIMENTO DE ARMAS ROUBADAS DO GRUPO DIANA EM 1982 585 00:48:37,920 --> 00:48:42,097 E SUPOSTAMENTE, CONFESSOU TER AS ARMAS DA CASA DE JUAN MENDEZ. 586 00:48:52,156 --> 00:48:54,039 MADANI BOUHOUCHE E ROBERT BEIJER 587 00:48:54,040 --> 00:48:57,079 FORAM INCLU�DOS NO ATENTADO CONTRA O OFICIAL VERNAILLEN, 588 00:48:57,080 --> 00:48:59,159 MAS FORAM ABSOLVIDOS PELO TRIBUNAL PENAL 589 00:48:59,160 --> 00:49:01,519 EM 13 DE FEVEREIRO DE 1995 POR FALTA DE PROVAS. 590 00:49:01,520 --> 00:49:04,039 EM SUA AUTOBIOGRAFIA "A �LTIMA MENTIRA", 591 00:49:04,040 --> 00:49:05,999 ROBERT BEIJER DESCREVE EM DETALHES 592 00:49:06,000 --> 00:49:09,199 COMO ELE E MADANI BOUHOUCHE N�O APENAS PLANEJARAM O ATENTADO, 593 00:49:09,200 --> 00:49:12,000 MAS TAMB�M COMO FIZERAM. 594 00:49:20,076 --> 00:49:21,959 MADANI BOUHOUCHE E ROBERT BEIJER 595 00:49:21,960 --> 00:49:24,919 SEMPRE NEGARAM QUALQUER LIGA��O COM O BANDO DE NIVELLES. 596 00:49:24,920 --> 00:49:27,719 BEIJER MORA NO EXTERIOR E PUBLICOU SEU LIVRO EM 2010, 597 00:49:27,720 --> 00:49:29,159 "A �LTIMA MENTIRA", 598 00:49:29,160 --> 00:49:31,339 NO QUAL EXPLICA SEU ENVOLVIMENTO EM DETALHES 599 00:49:31,340 --> 00:49:33,199 E A ORQUESTRA��O DE CERTOS CRIMES. 600 00:49:33,200 --> 00:49:35,799 MADANI BOUHOUCHE MORREU NO FINAL DE NOVEMBRO DE 2005 601 00:49:35,800 --> 00:49:38,079 AO DERRUBAR UMA �RVORE NOS PIRINEUS FRANCESES, 602 00:49:38,080 --> 00:49:39,704 ONDE LEVAVA UMA VIDA ISOLADA. 603 00:49:40,400 --> 00:49:43,040 OS REALIZADORES DE "1985" DEDICAM ESTA S�RIE 604 00:49:43,160 --> 00:49:45,800 �S V�TIMAS E SEUS FAMILIARES. 605 00:49:45,920 --> 00:49:48,803 AT� O DIA DE HOJE N�O OBTIVERAM NENHUMA JUSTI�A 606 00:49:48,880 --> 00:49:51,320 PELO SOFRIMENTO CAUSADO. 42023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.