Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,039
Anteriormente...
2
00:00:03,040 --> 00:00:05,599
N�o podemos perder o contato.
3
00:00:05,600 --> 00:00:07,519
Buscam volunt�rios
para Nivelles.
4
00:00:07,520 --> 00:00:09,119
Vai investigar a gangue?
5
00:00:09,120 --> 00:00:11,199
A comiss�o recomenda
uma promo��o
6
00:00:11,200 --> 00:00:14,080
para um cargo diferente
que tenha menos exig�ncia.
7
00:00:14,960 --> 00:00:18,608
E se cada atentado, assassinato,
roubo, tiver um motivo diferente
8
00:00:18,609 --> 00:00:20,599
e s�o realizados por
pessoas diferentes?
9
00:00:20,600 --> 00:00:23,000
Decidiram espalhar o terror.
10
00:00:23,001 --> 00:00:25,559
O governo aterroriza
os pr�prios cidad�os
11
00:00:25,560 --> 00:00:28,639
para que lhes pe�am
mais seguran�a nas ruas.
12
00:00:28,640 --> 00:00:30,280
Meu pai estava envolvido?
13
00:00:30,440 --> 00:00:31,970
� o que eu investigava.
14
00:00:33,240 --> 00:00:35,520
- O que � isto?
- De Mendez.
15
00:00:35,680 --> 00:00:37,328
Voc� roubou minhas armas, Dani?
16
00:00:38,509 --> 00:00:41,039
Voc� �s vezes sente
que tudo vai dar errado?
17
00:00:41,040 --> 00:00:44,040
Que voc� n�o consegue
mais controlar nada?
18
00:00:44,200 --> 00:00:45,640
Vamos ficar um pouco?
19
00:00:46,640 --> 00:00:48,320
Como se sente?
20
00:00:48,480 --> 00:00:50,233
Como se estivesse
na Disneyl�ndia.
21
00:00:50,234 --> 00:00:51,186
Merda.
22
00:00:51,400 --> 00:00:52,640
Eles retornaram.
23
00:00:52,800 --> 00:00:54,160
Como voc� sabe?
24
00:00:54,297 --> 00:00:56,239
Sua namorada
� a advogada da CCC.
25
00:00:56,240 --> 00:00:57,593
Como eles te encontraram?
26
00:00:58,960 --> 00:01:00,080
N�o acredito em voc�.
27
00:01:00,081 --> 00:01:02,439
Por que eu mentiria para
minha pr�pria advogada?
28
00:01:02,440 --> 00:01:04,000
Porque te ordenaram.
29
00:01:04,160 --> 00:01:05,680
Jos�! Jos�!
30
00:01:05,681 --> 00:01:07,479
N�o tenho suas armas, eu juro.
31
00:01:07,480 --> 00:01:08,799
Me deixa dar uma olhada.
32
00:01:08,800 --> 00:01:10,279
Me diga que acredita em mim.
33
00:01:10,280 --> 00:01:13,457
- Eu quero peg�-los, Vicky.
- Mas estou gr�vida.
34
00:01:15,120 --> 00:01:17,000
- Voc� vai abortar?
- N�o sei.
35
00:01:17,160 --> 00:01:19,043
- Como n�o sabe?
- Marc?
36
00:01:23,440 --> 00:01:25,382
A Disneyl�ndia fechou.
37
00:01:25,560 --> 00:01:26,640
S� um dia.
38
00:01:26,800 --> 00:01:28,160
E o que far� em troca?
39
00:01:55,662 --> 00:01:58,839
Algum dia voc� me perguntar�
sobre as escolhas que fizemos
40
00:01:58,840 --> 00:02:00,135
quando �ramos jovens.
41
00:02:01,560 --> 00:02:03,560
Ou quando �ramos adultos,
42
00:02:04,480 --> 00:02:05,520
pais.
43
00:02:06,000 --> 00:02:07,360
Teus pais.
44
00:02:08,160 --> 00:02:10,972
Todas as crian�as fazem
isso mais cedo ou mais tarde.
45
00:02:12,120 --> 00:02:13,240
E provavelmente
46
00:02:13,360 --> 00:02:16,640
dever�amos ter feito as
coisas de forma diferente.
47
00:02:17,240 --> 00:02:18,640
Melhor.
48
00:02:20,160 --> 00:02:23,240
Mas a hist�ria n�o
lhe d� op��es, querido.
49
00:02:24,280 --> 00:02:26,160
A hist�ria atropela.
50
00:02:26,560 --> 00:02:27,720
Como um trem.
51
00:02:28,680 --> 00:02:30,800
Ou um Golf GTI, no nosso caso.
52
00:02:30,960 --> 00:02:32,640
E ent�o isso te arrasta...
53
00:02:32,760 --> 00:02:34,480
sem piedade.
54
00:02:36,200 --> 00:02:39,920
Ap�s o assassinato dessas oito
pessoas no atentado de Alst,
55
00:02:40,227 --> 00:02:42,639
algo rompeu
no interior das pessoas.
56
00:02:42,640 --> 00:02:44,759
Eu diria que foi a resist�ncia,
57
00:02:44,760 --> 00:02:46,702
mas me parece muito leviano.
58
00:02:47,400 --> 00:02:49,400
Todo mundo estava
com medo, querido.
59
00:02:49,880 --> 00:02:52,040
As pessoas ficaram
muito assustadas.
60
00:02:52,840 --> 00:02:54,900
E seu pai passava
por momentos dif�ceis.
61
00:02:54,960 --> 00:02:57,120
Eu precisava fazer alguma coisa.
62
00:02:58,160 --> 00:02:59,360
Por n�s.
63
00:03:00,760 --> 00:03:01,800
Por voc�.
64
00:03:04,640 --> 00:03:06,960
Ent�o cada um tomou sua decis�o.
65
00:03:12,960 --> 00:03:15,140
Seu pai e eu nos vimos imersos
66
00:03:15,141 --> 00:03:17,320
em algo que n�o
sab�amos como lidar.
67
00:03:17,880 --> 00:03:22,360
O mundo inteiro estava em
guerra e n�s a deixamos entrar.
68
00:03:22,760 --> 00:03:24,040
Em nossa casa,
69
00:03:24,680 --> 00:03:25,960
em nossa vida.
70
00:03:27,360 --> 00:03:30,360
Est�vamos convencidos
de que �ramos fortes.
71
00:03:30,680 --> 00:03:32,280
Que resolver�amos.
72
00:03:32,800 --> 00:03:36,520
Sim, �ramos muito
ing�nuos naquela �poca.
73
00:04:24,421 --> 00:04:26,932
1985
legendas @drcaio
74
00:04:26,991 --> 00:04:29,276
S01E08
"Papa"
75
00:04:38,840 --> 00:04:40,080
O que � isto?
76
00:04:40,760 --> 00:04:41,920
Voc� quem fez.
77
00:04:42,440 --> 00:04:43,760
N�o sei do que fala.
78
00:04:46,240 --> 00:04:48,829
Por que h� fotos da
comunh�o da sua filha?
79
00:04:49,320 --> 00:04:51,732
Onde voc� conseguiu
as fotos da minha filha?
80
00:04:52,109 --> 00:04:53,639
Bouhouche as deu para voc�?
81
00:04:53,640 --> 00:04:55,439
Por que tirou fotos de
Delhaize de Alst
82
00:04:55,440 --> 00:04:56,440
antes do atentado?
83
00:04:56,880 --> 00:04:58,320
Para um trabalho.
84
00:04:59,128 --> 00:05:01,599
Um mec�nico de Mercedes
marcava encontros
85
00:05:01,600 --> 00:05:03,279
perto do Delhaize.
86
00:05:03,280 --> 00:05:05,880
A esposa me contratou
para ficar de olho nele.
87
00:05:06,000 --> 00:05:09,320
Provavelmente tirou algumas
fotos para passar o tempo.
88
00:05:09,480 --> 00:05:11,400
Qual era o nome da mulher?
89
00:05:11,880 --> 00:05:14,080
Eu teria que olhar.
90
00:05:14,240 --> 00:05:15,240
Perfeito.
91
00:05:15,253 --> 00:05:16,959
- Vamos ao seu escrit�rio.
- O qu�?
92
00:05:16,960 --> 00:05:18,800
- Agora?
- Sim.
93
00:05:19,480 --> 00:05:21,040
- N�o pode ser.
- N�o?
94
00:05:21,200 --> 00:05:22,520
N�o, n�o, imposs�vel.
95
00:05:22,680 --> 00:05:26,033
Devo algem�-lo ou voc�
vai acabar com essa pantomima?
96
00:05:26,880 --> 00:05:28,520
Vamos.
97
00:05:29,380 --> 00:05:31,439
O que mais quer
que eu te diga, Goff?
98
00:05:31,440 --> 00:05:32,440
N�o sei mais nada.
99
00:05:32,560 --> 00:05:34,720
Por que voc� tem
tantas garagens?
100
00:05:34,721 --> 00:05:37,999
- Por trabalho. Armazenamento.
- Armazenamento? S�rio?
101
00:05:38,000 --> 00:05:40,600
Custam 800.000 francos por ano.
102
00:05:40,601 --> 00:05:42,319
� o dobro da sua renda anual.
103
00:05:42,320 --> 00:05:45,520
Goff, n�o sou o
�nico que frauda a receita.
104
00:05:46,580 --> 00:05:48,639
Volte quando
tiver algo concreto.
105
00:05:48,640 --> 00:05:50,760
Concreto?
O que voc� quer?
106
00:05:59,600 --> 00:06:01,400
O que me diz de Mendez?
107
00:06:01,401 --> 00:06:03,100
Seis balas de uma
arma encontradas
108
00:06:03,101 --> 00:06:04,999
em um recipiente
de molho � bolonhesa
109
00:06:05,000 --> 00:06:06,399
dentro do seu freezer.
110
00:06:06,400 --> 00:06:07,840
Isso � concreto?
111
00:06:08,422 --> 00:06:10,599
Meu advogado pediu
uma segunda opini�o.
112
00:06:10,600 --> 00:06:12,120
Por que voc� fez isso?
113
00:06:12,280 --> 00:06:15,440
Voc� j� havia roubado
as armas dele.
114
00:06:15,560 --> 00:06:16,855
N�o tinha o suficiente?
115
00:06:17,760 --> 00:06:19,560
Ou descobriu alguma coisa?
116
00:06:19,680 --> 00:06:20,760
� isso?
117
00:06:22,855 --> 00:06:24,679
Por que voc� matou seu amigo?
118
00:06:24,680 --> 00:06:26,119
Estou farto das suas perguntas.
119
00:06:26,120 --> 00:06:28,650
Escute, Dani, vou
descobrir ainda que seja...
120
00:06:34,360 --> 00:06:35,680
Goff, voc� est� bem?
121
00:06:41,840 --> 00:06:42,880
Guarda!
122
00:06:51,840 --> 00:06:53,520
- Voc� tem as chaves?
- Sim.
123
00:06:53,640 --> 00:06:54,720
Abre.
124
00:07:02,800 --> 00:07:04,320
Abre a porta, Bob.
125
00:07:04,760 --> 00:07:06,640
Bob! Merda.
126
00:07:06,920 --> 00:07:07,960
Para tr�s!
127
00:07:13,960 --> 00:07:16,320
De joelhos!
De joelhos!
128
00:07:16,480 --> 00:07:17,720
Corram!
129
00:07:18,560 --> 00:07:20,360
Chega! Soltem-se!
Merda.
130
00:07:20,520 --> 00:07:22,920
Soltem-me! Merda.
131
00:07:23,640 --> 00:07:24,760
Isto �...
132
00:07:33,040 --> 00:07:35,452
N�o coloque as m�os a�,
voc� � est�pido?
133
00:07:57,440 --> 00:07:58,617
Senhorita Verhellen?
134
00:07:58,920 --> 00:07:59,920
Sim.
135
00:08:00,760 --> 00:08:01,960
Entra.
136
00:08:02,720 --> 00:08:04,897
O Dr. Mussche chegar� em breve.
137
00:08:08,280 --> 00:08:10,040
- Toma.
- N�o, obrigado.
138
00:08:11,760 --> 00:08:14,000
O m�dico disse apenas p�o branco
139
00:08:15,200 --> 00:08:17,200
ou ter�o que retirar
meu est�mago.
140
00:08:19,480 --> 00:08:21,128
Conseguiu alguma coisa na ARI?
141
00:08:21,129 --> 00:08:23,459
Contratos de aluguel de garagens
e escrit�rios,
142
00:08:23,460 --> 00:08:25,179
equipamentos
de escuta telef�nica.
143
00:08:25,180 --> 00:08:27,699
Documentos falsos, relat�rios
policiais em branco,
144
00:08:27,700 --> 00:08:28,718
mas nada de armas.
145
00:08:28,719 --> 00:08:31,319
O suficiente para prender
aquele maldito de Beijer.
146
00:08:31,320 --> 00:08:33,160
- Sim.
- Boas not�cias.
147
00:08:34,800 --> 00:08:37,212
Mas teremos que pegar
alguns equipamentos.
148
00:08:37,240 --> 00:08:38,240
E ent�o?
149
00:08:38,241 --> 00:08:41,519
A unidade Delta de Dendermonde
prendeu De Staercke.
150
00:08:41,520 --> 00:08:42,520
Brilhante.
151
00:08:43,760 --> 00:08:45,440
N�o se quisermos chegar antes.
152
00:08:46,640 --> 00:08:47,800
� uma corrida?
153
00:08:47,960 --> 00:08:49,240
Nunca foi outra coisa.
154
00:08:50,760 --> 00:08:52,231
N�o esque�a seus �culos.
155
00:08:52,680 --> 00:08:54,560
E como recolhemos
os equipamentos?
156
00:08:54,680 --> 00:08:57,504
Enganando aqueles malditos
com seu pr�prio material.
157
00:08:57,960 --> 00:08:59,840
Ainda bem que s�o detetives.
158
00:09:00,240 --> 00:09:01,920
Vamos.
159
00:09:02,400 --> 00:09:04,518
J� brinquei bastante de m�dico.
160
00:09:14,440 --> 00:09:16,040
Pronto, comandante.
161
00:09:16,400 --> 00:09:17,695
Pode desligar o motor.
162
00:09:28,080 --> 00:09:30,080
- Cara.
- Ol�, Bert.
163
00:09:30,920 --> 00:09:33,080
- Como vai?
- Bem.
164
00:09:35,246 --> 00:09:37,599
- N�o quer ligar para ningu�m?
- Por qu�?
165
00:09:37,600 --> 00:09:39,719
A maioria dos policiais
usa meu escrit�rio
166
00:09:39,720 --> 00:09:41,250
para ligar para suas amantes.
167
00:09:41,320 --> 00:09:42,840
Liguei para ela esta manh�.
168
00:09:44,600 --> 00:09:45,640
Como voc� est�?
169
00:09:48,080 --> 00:09:49,560
Acostumou com isso?
170
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
N�o.
171
00:09:53,160 --> 00:09:54,160
Por que n�o?
172
00:09:55,040 --> 00:09:56,260
Est� confort�vel, n�o?
173
00:09:57,240 --> 00:09:58,240
Sem estresse.
174
00:09:58,680 --> 00:09:59,960
Termina �s cinco.
175
00:10:00,440 --> 00:10:02,360
Eu toparia isso.
176
00:10:02,920 --> 00:10:03,920
Eu n�o.
177
00:10:07,120 --> 00:10:08,360
Preciso de um arquivo.
178
00:10:10,240 --> 00:10:11,440
Qual arquivo?
179
00:10:12,640 --> 00:10:15,758
O ataque do bando de
Nivelles ao Delhaize de Alst.
180
00:10:16,080 --> 00:10:17,080
Para que?
181
00:10:19,680 --> 00:10:21,440
Curiosidade profissional.
182
00:10:24,560 --> 00:10:25,880
N�o posso, Herman.
183
00:10:26,280 --> 00:10:27,560
Eu teria problemas.
184
00:10:28,280 --> 00:10:29,986
Ficar� entre n�s, Bert.
185
00:10:30,280 --> 00:10:32,080
� ilegal.
Sinto muito.
186
00:10:37,320 --> 00:10:39,640
Este n�o � o Mercedes
do seu sogro?
187
00:10:42,240 --> 00:10:43,535
Isso tamb�m � ilegal.
188
00:10:45,000 --> 00:10:47,824
Desperdi�ando uma promo��o
para consertar um carro.
189
00:10:48,360 --> 00:10:49,600
Seria uma pena.
190
00:10:51,560 --> 00:10:52,960
Isso � muito baixo.
191
00:10:55,600 --> 00:10:58,560
Mande-me um pouco
de sorte, n�o pe�o mais.
192
00:11:07,720 --> 00:11:08,880
E o menino?
193
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
Est� bem.
194
00:11:14,520 --> 00:11:15,880
Faz muitas perguntas?
195
00:11:16,560 --> 00:11:17,560
N�o.
196
00:11:19,120 --> 00:11:20,120
E voc�?
197
00:11:21,240 --> 00:11:22,280
Te esperando.
198
00:11:26,160 --> 00:11:27,200
E voc�?
199
00:11:31,240 --> 00:11:33,593
O maldito do Bob est�
contando tudo a eles.
200
00:11:35,280 --> 00:11:37,163
Sempre soube que era um covarde.
201
00:11:40,280 --> 00:11:41,751
Voc� tem que cuidar.
202
00:11:42,480 --> 00:11:43,480
Eu cuidar?
203
00:11:44,920 --> 00:11:46,509
Dani, n�o sei nada a respeito.
204
00:11:46,520 --> 00:11:48,840
Calma. � muito f�cil.
205
00:11:49,800 --> 00:11:51,160
S�o s� algumas coisas.
206
00:11:52,520 --> 00:11:53,520
O qu�?
207
00:11:53,960 --> 00:11:55,880
As garagens precisam
ser esvaziadas.
208
00:11:56,909 --> 00:11:59,439
- O que h� dentro?
- N�o se preocupe com isso.
209
00:11:59,440 --> 00:12:00,440
Se...
210
00:12:00,519 --> 00:12:02,619
- Se eu tiver que esvazi�-las...
- N�o!
211
00:12:02,620 --> 00:12:03,991
Dejoyaux vai esvazi�-las.
212
00:12:04,680 --> 00:12:06,486
Voc� apenas tem
que falar para ele.
213
00:12:08,120 --> 00:12:09,120
Sim?
214
00:12:09,440 --> 00:12:12,320
Diga a ele para esvaziar
Louise e Martine.
215
00:12:13,000 --> 00:12:14,648
� o nome das garagens.
216
00:12:15,160 --> 00:12:16,760
- Vou anotar.
- N�o.
217
00:12:17,600 --> 00:12:18,720
N�o deixe rastros.
218
00:12:19,640 --> 00:12:22,440
Lembre-se dos nomes:
Louise e Martine.
219
00:12:23,880 --> 00:12:25,040
Louise e Martine.
220
00:12:25,800 --> 00:12:26,800
Certo.
221
00:12:28,440 --> 00:12:31,000
Primeiro Louise,
� muito importante.
222
00:12:31,120 --> 00:12:32,560
Farei o que puder, Dani.
223
00:12:34,080 --> 00:12:35,080
Meu amor...
224
00:12:37,800 --> 00:12:38,840
Te amo.
225
00:12:40,320 --> 00:12:41,556
Eu tamb�m te amo.
226
00:12:42,040 --> 00:12:43,520
Coitadinha.
227
00:12:46,800 --> 00:12:50,040
Martine fica na garagem 88.
Avenida Hip�crates, Woluwe.
228
00:12:50,520 --> 00:12:53,109
E Louise fica na garagem 57,
Beau Site, Ixelles.
229
00:12:53,800 --> 00:12:54,840
Bingo.
230
00:13:12,080 --> 00:13:13,240
Franky...
231
00:13:14,440 --> 00:13:15,480
podemos falar?
232
00:13:17,080 --> 00:13:18,200
Estou ocupado.
233
00:13:19,200 --> 00:13:21,120
Venha. � urgente.
234
00:13:21,640 --> 00:13:22,920
Estou doente.
235
00:13:24,840 --> 00:13:25,880
Levanta.
236
00:13:27,360 --> 00:13:28,400
� o grupo G.
237
00:13:29,560 --> 00:13:31,160
J� disse que estou doente.
238
00:13:33,840 --> 00:13:35,080
Eles est�o com medo.
239
00:13:35,400 --> 00:13:36,480
Por Deus.
240
00:13:37,400 --> 00:13:38,600
Vir�o atr�s de n�s.
241
00:13:39,600 --> 00:13:40,659
Olha como eu tremo.
242
00:13:43,760 --> 00:13:45,760
Dejoyaux disse
que voc� ficaria assim.
243
00:13:46,400 --> 00:13:48,840
Dejoyaux deveria
se tornar um vidente.
244
00:13:49,240 --> 00:13:50,240
Sim?
245
00:13:51,620 --> 00:13:54,679
Iriam fazer uma visita
�s nossas fam�lias.
246
00:13:54,680 --> 00:13:55,800
Para minha m�e.
247
00:13:58,240 --> 00:13:59,320
E sua irm�.
248
00:14:05,480 --> 00:14:06,480
O qu�?
249
00:14:08,000 --> 00:14:09,440
A advogada disse.
250
00:14:16,560 --> 00:14:17,840
Isso � um blefe, Debels?
251
00:14:18,080 --> 00:14:19,080
N�o.
252
00:14:19,160 --> 00:14:20,631
Por que mentiria para voc�?
253
00:14:21,120 --> 00:14:22,160
N�o se preocupe...
254
00:14:24,040 --> 00:14:25,120
Escuta.
255
00:14:26,160 --> 00:14:28,866
Se voc� mente, eu sim que
irei visitar sua m�e.
256
00:14:33,080 --> 00:14:34,920
N�o � brincadeira.
Vamos.
257
00:14:37,920 --> 00:14:38,920
R�pido.
258
00:14:52,600 --> 00:14:54,120
Vejo uma van branca.
259
00:14:56,360 --> 00:14:57,400
E armas?
260
00:14:58,040 --> 00:15:00,760
N�o sei dizer.
Possui vidros escuros.
261
00:15:02,360 --> 00:15:04,400
Avisa o juiz de instru��o,
262
00:15:04,401 --> 00:15:05,799
vou procurar um chaveiro.
263
00:15:05,800 --> 00:15:07,360
Faremos isso sem ordem.
264
00:15:07,520 --> 00:15:09,320
Se abrirmos, n�o poderemos usar
265
00:15:09,340 --> 00:15:12,200
nada que encontrarmos
no julgamento.
266
00:15:12,360 --> 00:15:14,008
N�o vamos abrir, vamos
267
00:15:14,080 --> 00:15:16,800
esperar que
Dejoyaux venha abrir.
268
00:15:17,720 --> 00:15:20,720
N�o precisa de um mandado
se os pegarmos em flagrante.
269
00:15:20,880 --> 00:15:22,880
Poderiam passar dias.
270
00:15:24,320 --> 00:15:26,497
Pegue uma garagem
equipada para n�s.
271
00:15:34,080 --> 00:15:36,904
- Coronel Vernaillen?
- Est� fora de moda ligar?
272
00:15:37,314 --> 00:15:39,079
Capit�o Willems, estado-maior.
273
00:15:39,080 --> 00:15:40,199
Este � o Sr. Demey.
274
00:15:40,200 --> 00:15:43,360
Primeiro Conselheiro
do Minist�rio da Justi�a.
275
00:15:43,480 --> 00:15:44,800
O que est� acontecendo?
276
00:15:46,040 --> 00:15:47,852
Voc� � propriet�rio
de um ve�culo
277
00:15:47,920 --> 00:15:51,600
da marca e modelo Volvo 244 GL?
278
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
Sim.
279
00:15:54,120 --> 00:15:56,640
No m�s passado,
esse ve�culo foi registrado
280
00:15:56,660 --> 00:16:00,000
na oficina destes quart�is.
281
00:16:01,000 --> 00:16:02,648
Trocaram as velas, sim.
282
00:16:04,080 --> 00:16:05,610
Isso � um crime, coronel.
283
00:16:07,200 --> 00:16:08,360
Bom.
284
00:16:08,920 --> 00:16:11,640
Uma investiga��o foi
aberta por corrup��o,
285
00:16:12,040 --> 00:16:13,400
conflito de interesses,
286
00:16:13,560 --> 00:16:15,760
fraude e roubo.
287
00:16:17,480 --> 00:16:18,560
Roubo?
288
00:16:19,040 --> 00:16:20,040
Velas de igni��o
289
00:16:20,759 --> 00:16:23,759
Os carros de todo o estado
maior s�o consertados aqui.
290
00:16:23,760 --> 00:16:24,800
Incluindo o seu.
291
00:16:25,360 --> 00:16:27,243
Isto � sobre voc�, coronel.
292
00:16:27,480 --> 00:16:28,480
De ningu�m mais.
293
00:16:31,120 --> 00:16:34,200
Enquanto se aguarda a decis�o
da comiss�o de investiga��o,
294
00:16:34,320 --> 00:16:38,080
est� suspenso
do emprego e do sal�rio.
295
00:16:46,760 --> 00:16:48,480
Posso terminar meu caf�?
296
00:16:48,880 --> 00:16:51,560
A medida entra em vigor
imediatamente, coronel.
297
00:18:39,760 --> 00:18:40,800
Voc� est� bem?
298
00:18:40,801 --> 00:18:42,559
- N�o se preocupe.
- N�o est� bem.
299
00:18:42,560 --> 00:18:45,713
- Esqueci a aspirina.
- Tem que ir para o hospital.
300
00:18:45,714 --> 00:18:47,659
- Pode se levantar?
- N�o, a garagem...
301
00:18:47,660 --> 00:18:49,240
Goff, n�o seja est�pido.
302
00:18:49,360 --> 00:18:50,960
Vamos para o hospital.
303
00:18:53,160 --> 00:18:55,600
Escuta, rapaz.
304
00:18:56,280 --> 00:18:57,986
S� temos uma chance.
305
00:18:58,360 --> 00:19:00,000
Voc� est� vomitando sangue.
306
00:19:02,080 --> 00:19:03,080
N�o.
307
00:19:03,200 --> 00:19:04,560
Voc� fica aqui.
308
00:19:05,040 --> 00:19:06,520
Ficarei bem.
309
00:19:08,320 --> 00:19:09,600
Vou pedir um t�xi.
310
00:19:13,600 --> 00:19:15,160
V� direto para o hospital.
311
00:19:15,560 --> 00:19:16,600
Prometido.
312
00:20:22,520 --> 00:20:23,520
Alto a�.
313
00:20:26,600 --> 00:20:27,640
N�o se mova.
314
00:20:36,080 --> 00:20:37,080
N�o se mova.
315
00:20:41,720 --> 00:20:42,820
Fica de olho nele.
316
00:20:48,440 --> 00:20:49,480
Debels!
317
00:20:54,680 --> 00:20:56,240
Voc� enlouqueceu?
318
00:20:56,800 --> 00:20:57,920
V�...
319
00:20:59,840 --> 00:21:02,135
- Franky, relaxe.
- Ou�a-me.
320
00:21:10,760 --> 00:21:11,760
Merda.
321
00:21:12,320 --> 00:21:13,556
Voc� quebrou meu nariz.
322
00:21:28,640 --> 00:21:29,760
O que faz aqui?
323
00:21:31,080 --> 00:21:32,160
Trabalho.
324
00:21:38,880 --> 00:21:39,920
Apenas?
325
00:21:40,400 --> 00:21:41,400
Sim.
326
00:21:44,320 --> 00:21:45,320
E voc�?
327
00:21:50,000 --> 00:21:51,080
Trabalho.
328
00:21:57,720 --> 00:21:59,560
N�o, pare. Calma.
329
00:22:01,600 --> 00:22:02,800
Est� bem.
330
00:22:10,080 --> 00:22:12,000
� melhor voc� ir, Marc.
331
00:22:13,960 --> 00:22:14,960
N�o.
332
00:22:15,320 --> 00:22:16,400
Sim.
333
00:22:17,200 --> 00:22:19,520
N�o � hora de bancar o her�i.
334
00:22:20,520 --> 00:22:23,679
De Vuyst, seu pai era um de n�s.
335
00:22:23,680 --> 00:22:25,120
- O qu�?
- Sim.
336
00:22:25,800 --> 00:22:26,800
E um pervertido.
337
00:22:27,160 --> 00:22:28,200
Cale a boca!
338
00:22:28,640 --> 00:22:29,640
Deixe-o em paz.
339
00:22:30,520 --> 00:22:31,640
Eu mesmo vi.
340
00:22:33,320 --> 00:22:34,673
Nas fitas de Pinon.
341
00:22:37,480 --> 00:22:38,520
Cale a boca!
342
00:22:41,560 --> 00:22:44,080
Franky tamb�m viu...
343
00:23:02,280 --> 00:23:03,360
Marc, v�...
344
00:23:19,680 --> 00:23:21,320
� verdade sobre o meu pai?
345
00:23:23,560 --> 00:23:24,600
N�o.
346
00:23:31,080 --> 00:23:32,840
Voc� nunca soube mentir.
347
00:23:38,720 --> 00:23:40,073
Desde quando voc� sabe?
348
00:23:46,400 --> 00:23:47,840
Voc� tem que ir.
349
00:23:51,000 --> 00:23:52,040
V� embora.
350
00:23:53,229 --> 00:23:55,759
As armas da gangue
Nivelles est�o a�.
351
00:23:55,760 --> 00:23:57,779
N�o penso em sair daqui
at� aparecerem.
352
00:23:57,780 --> 00:23:59,500
Eles est�o indo atr�s de Vicky.
353
00:24:00,720 --> 00:24:02,120
Se eu n�o esvaziar a garagem,
354
00:24:02,600 --> 00:24:04,480
ser� uma v�tima.
355
00:24:08,560 --> 00:24:10,120
Por favor, v� embora, Marc.
356
00:24:11,720 --> 00:24:12,800
Por favor.
357
00:24:14,520 --> 00:24:15,520
Por ela.
358
00:24:20,840 --> 00:24:22,240
� muito tarde.
359
00:25:24,200 --> 00:25:28,840
Ap�s identifica��o da arma de
fogo e an�lise das muni��es...
360
00:25:28,960 --> 00:25:30,280
V� para a conclus�o.
361
00:25:31,560 --> 00:25:34,443
Quando questionado se a
arma encontrada no molho
362
00:25:34,444 --> 00:25:37,719
era a mesma usada no
assassinato de Juan Mendez,
363
00:25:37,720 --> 00:25:39,360
a investiga��o conclui
364
00:25:39,480 --> 00:25:41,880
- que h� uma d�vida razo�vel.
- Sim!
365
00:25:42,760 --> 00:25:43,960
Eu te disse ou n�o?
366
00:25:44,160 --> 00:25:45,480
Eu te disse!
N�o?
367
00:25:53,160 --> 00:25:54,600
Ei, rapaz.
368
00:25:57,520 --> 00:25:59,360
Merda.
369
00:26:01,760 --> 00:26:03,560
N�o pode ser.
370
00:26:18,720 --> 00:26:19,800
Merda!
371
00:27:12,184 --> 00:27:15,479
Servi�o P�blico Federal de
Justi�a da Pris�o de San Giles
372
00:27:15,480 --> 00:27:17,040
Deixem passar, por favor.
373
00:27:17,200 --> 00:27:18,760
Sr. Bouhouche.
374
00:27:19,520 --> 00:27:20,840
Afastem-se.
375
00:27:33,720 --> 00:27:34,880
Papai...
376
00:27:40,160 --> 00:27:41,160
Oi...
377
00:27:41,320 --> 00:27:42,560
Adormeci.
378
00:27:42,840 --> 00:27:43,840
Voc� est� bem?
379
00:27:44,880 --> 00:27:45,920
Sim.
380
00:27:53,480 --> 00:27:55,280
Voc� ainda nos ama, papai?
381
00:27:57,480 --> 00:27:58,640
Meu amor...
382
00:27:59,520 --> 00:28:00,880
Por que disse isso?
383
00:28:04,080 --> 00:28:05,120
Venha.
384
00:28:08,880 --> 00:28:10,800
Claro que amo voc�s.
385
00:28:12,280 --> 00:28:13,840
Nunca duvide disso.
386
00:28:18,480 --> 00:28:21,920
Vou jogar isto fora para
que mam�e n�o descubra.
387
00:28:46,720 --> 00:28:47,840
Franky?
388
00:28:49,120 --> 00:28:51,640
O que voc� faz aqui
a estas horas?
389
00:28:54,680 --> 00:28:55,920
O que est� acontecendo?
390
00:28:57,240 --> 00:28:58,640
Tenho que te dizer algo.
391
00:29:00,160 --> 00:29:01,240
Antes de eu ir.
392
00:29:02,400 --> 00:29:03,560
Ir? Para onde?
393
00:29:19,440 --> 00:29:22,880
Eu fiz exatamente o que aqueles
caras me pediram para fazer.
394
00:29:31,440 --> 00:29:32,520
Voc� sabia...
395
00:29:34,880 --> 00:29:38,139
que eu n�o conseguia imaginar
o rosto da mam�e h� muito tempo?
396
00:29:42,200 --> 00:29:44,553
Ultimamente comecei
a v�-la novamente.
397
00:29:46,400 --> 00:29:47,720
Me olha.
398
00:29:52,960 --> 00:29:56,400
Mas � tarde demais
para o perd�o.
399
00:29:58,760 --> 00:30:00,840
N�o, n�o � verdade.
400
00:30:01,320 --> 00:30:03,800
Vicky, fiz a pior coisa
que pode ser feita.
401
00:30:05,800 --> 00:30:06,960
Venha.
402
00:30:17,800 --> 00:30:19,440
Eu precisava de voc�.
403
00:30:23,200 --> 00:30:25,040
Mas estou muito orgulhoso.
404
00:30:26,800 --> 00:30:28,560
Eu pensava que estava tudo bem.
405
00:30:30,720 --> 00:30:31,880
Voc� esta aqui.
406
00:30:34,440 --> 00:30:36,279
Agora voc� est� aqui.
Olhe para mim.
407
00:30:36,280 --> 00:30:37,980
Estou com voc�.
Est� tudo bem.
408
00:30:38,000 --> 00:30:39,960
- J� � tarde, Vicky.
- N�o.
409
00:30:58,160 --> 00:30:59,600
- Marc.
- Herman.
410
00:30:59,760 --> 00:31:01,960
- Sinto muito.
- Obrigado.
411
00:31:05,560 --> 00:31:07,590
Pela primeira vez
chega na hora certa.
412
00:31:45,280 --> 00:31:46,440
Queridos irm�os.
413
00:31:47,040 --> 00:31:50,220
Reunimos aqui hoje para dizer
adeus a Guy Goffinard,
414
00:31:50,221 --> 00:31:52,150
que partiu para
estar com o Senhor
415
00:31:52,151 --> 00:31:54,279
depois de uma curta
mas corajosa batalha
416
00:31:54,280 --> 00:31:56,480
contra uma doen�a cr�nica.
417
00:31:57,520 --> 00:32:01,050
Lembraremos dele como um homem
que sempre lutou pelo bem,
418
00:32:01,160 --> 00:32:04,102
tanto na vida espiritual
quanto na profissional.
419
00:32:04,720 --> 00:32:08,720
A gendarmeria perdeu um
dos seus membros mais fortes.
420
00:32:09,520 --> 00:32:12,360
Que o Senhor
o tenha em sua gl�ria.
421
00:32:38,760 --> 00:32:40,440
Tenha calma.
422
00:32:40,560 --> 00:32:41,880
Est� bem, est� bem.
423
00:32:42,000 --> 00:32:43,160
Vamos.
424
00:32:43,840 --> 00:32:46,960
Calma, calma.
425
00:32:50,640 --> 00:32:51,640
Sem vergonha.
426
00:32:52,560 --> 00:32:55,480
Na casa de Deus.
Incr�vel.
427
00:33:06,240 --> 00:33:07,360
Voc� pode ir.
428
00:33:08,280 --> 00:33:09,680
Tenho tempo.
429
00:33:15,000 --> 00:33:17,412
Eu poderia t�-los pego,
mas n�o o fiz.
430
00:33:22,960 --> 00:33:24,280
N�o importa, garoto.
431
00:33:31,320 --> 00:33:33,320
Eu deveria ter
escolhido Fran�ois.
432
00:33:36,360 --> 00:33:38,920
A gangue teria atacado
de qualquer maneira.
433
00:33:40,280 --> 00:33:42,404
Eu me pergunto isso
todos os dias, Marc.
434
00:33:44,320 --> 00:33:45,640
De verdade.
435
00:33:47,680 --> 00:33:49,000
Todos os dias.
436
00:33:50,920 --> 00:33:51,960
De Vuyst.
437
00:33:52,560 --> 00:33:54,360
N�o responda, calma.
438
00:33:54,840 --> 00:33:56,360
Ele s� quer te provocar.
439
00:34:02,120 --> 00:34:03,360
Dever�amos conversar.
440
00:34:04,360 --> 00:34:05,655
O que voc� tem a dizer?
441
00:34:07,080 --> 00:34:08,200
Que voc� � inocente?
442
00:34:08,520 --> 00:34:10,168
Uma v�tima da justi�a?
443
00:34:11,022 --> 00:34:14,199
Sei que voc� acha que estou
no meio de tudo o que aconteceu.
444
00:34:14,200 --> 00:34:15,359
Mas voc� est� errado.
445
00:34:15,880 --> 00:34:16,920
Voc� ouviu?
446
00:34:17,880 --> 00:34:19,560
Acontece que � um santo.
447
00:34:20,017 --> 00:34:21,959
N�o h� ningu�m no comando.
448
00:34:21,960 --> 00:34:23,000
� uma rede.
449
00:34:23,822 --> 00:34:26,999
N�o gostamos de solit�rios.
Pergunte para ele, ele sabe.
450
00:34:27,000 --> 00:34:28,400
Diga para ele, Vernaillen.
451
00:34:30,400 --> 00:34:31,753
Essa � a sua explica��o?
452
00:34:32,840 --> 00:34:36,135
Que toda a pol�cia � corrupta,
menos eu, Bouhouche?
453
00:34:36,215 --> 00:34:38,039
- Eu tamb�m sou policial.
- Sim,
454
00:34:38,040 --> 00:34:39,120
eu sei.
455
00:34:39,720 --> 00:34:41,191
E um bom, � o que dizem.
456
00:34:41,480 --> 00:34:42,480
Como seu pai.
457
00:34:42,481 --> 00:34:44,479
- N�o mencione meu pai.
- Quieto.
458
00:34:44,480 --> 00:34:45,520
Venha.
459
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
Olha, De Vuyst.
460
00:34:49,080 --> 00:34:50,786
A gendarmeria
entra no Golf GTI
461
00:34:51,640 --> 00:34:53,700
e emprega armas
de controle de dist�rbios.
462
00:34:53,701 --> 00:34:55,919
Finalmente usamos
coletes � prova de balas.
463
00:34:55,920 --> 00:34:57,640
A B�lgica � um pa�s mais seguro.
464
00:34:59,520 --> 00:35:01,932
E 28 pessoas tiveram
que morrer por isso?
465
00:35:59,280 --> 00:36:00,280
Marc!
466
00:36:07,560 --> 00:36:08,560
J� venho.
467
00:36:18,120 --> 00:36:19,200
Oi.
468
00:36:20,560 --> 00:36:21,600
Oi.
469
00:36:22,920 --> 00:36:24,320
Como cresceu.
470
00:36:30,080 --> 00:36:31,320
Como vai?
471
00:36:33,120 --> 00:36:34,560
E o trabalho?
472
00:36:35,800 --> 00:36:38,000
Eu fiz o exame para ju�za.
473
00:36:38,120 --> 00:36:40,080
- E que tal?
- Logo veremos.
474
00:36:59,240 --> 00:37:00,560
Oi, Suzy.
475
00:37:11,840 --> 00:37:14,200
Meu pai disse que
voc� est� de licen�a.
476
00:37:15,160 --> 00:37:16,560
E seu pai?
477
00:37:17,000 --> 00:37:19,280
Franky � um santo
agora que se foi.
478
00:37:21,160 --> 00:37:22,200
Ele foi tarde.
479
00:37:23,960 --> 00:37:26,000
Acha que Franky
est� na Tail�ndia.
480
00:37:28,080 --> 00:37:29,080
Pode ser.
481
00:37:32,040 --> 00:37:33,040
N�o, Marc.
482
00:37:33,920 --> 00:37:35,038
Franky est� morto.
483
00:37:41,600 --> 00:37:42,960
Voc� n�o tem certeza.
484
00:37:44,200 --> 00:37:45,280
Sim, eu sei.
485
00:37:45,800 --> 00:37:46,800
Como?
486
00:37:48,400 --> 00:37:50,840
Ele veio me ver naquela
noite da garagem.
487
00:37:51,360 --> 00:37:52,640
Ele me contou tudo.
488
00:37:55,240 --> 00:37:56,280
Tudo?
489
00:37:58,960 --> 00:37:59,960
Tudo.
490
00:38:04,000 --> 00:38:05,620
Me disse que voc� tinha raz�o.
491
00:38:06,160 --> 00:38:08,219
Que as armas estavam na garagem.
492
00:38:08,880 --> 00:38:11,520
Escondeu as armas para
que n�o me prejudicassem.
493
00:38:13,440 --> 00:38:14,800
Te contou onde?
494
00:38:15,880 --> 00:38:18,080
N�o posso contar a ningu�m.
Nem para voc�
495
00:38:18,600 --> 00:38:19,680
Por qu�?
496
00:38:20,480 --> 00:38:21,800
Para te proteger.
497
00:38:27,140 --> 00:38:29,499
Disse ainda que
daria sinais de vida
498
00:38:29,500 --> 00:38:32,040
uma vez por m�s com
um an�ncio no jornal.
499
00:38:34,686 --> 00:38:38,039
Coisas que s� eu reconheceria:
o nome do nosso cachorro,
500
00:38:38,040 --> 00:38:40,964
meu clube de quando eu era
pequena, esse tipo de coisa.
501
00:38:42,080 --> 00:38:43,360
E os an�ncios pararam?
502
00:38:45,440 --> 00:38:46,720
Faz dois meses.
503
00:38:49,560 --> 00:38:51,480
Te disse o que fazer nesse caso?
504
00:38:52,960 --> 00:38:54,120
Procurar por voc�.
505
00:39:08,000 --> 00:39:09,000
E n�s?
506
00:39:11,360 --> 00:39:14,640
Tenho que fazer algo com
isso para virar a p�gina.
507
00:39:16,080 --> 00:39:18,800
� incr�vel o quanto
se parece com voc�.
508
00:39:20,040 --> 00:39:23,080
S� espero seja capaz de
ser melhor do que voc�.
509
00:39:31,720 --> 00:39:33,320
Quer segur�-la?
510
00:39:38,120 --> 00:39:40,360
Sim, claro.
511
00:40:20,160 --> 00:40:23,480
Como estou feliz por
te escolher, querido.
512
00:40:24,360 --> 00:40:29,240
Porque voc� � o futuro e seu
pai tamb�m acreditava.
513
00:40:29,760 --> 00:40:32,480
Eu vi isso em seus olhos,
na paz que encontrou...
514
00:40:32,960 --> 00:40:34,120
cheio de amor.
515
00:40:34,360 --> 00:40:37,160
Estava pronto para
deixar o passado, minha vida.
516
00:40:38,440 --> 00:40:40,499
S� restava uma
coisa para ele fazer.
517
00:41:35,280 --> 00:41:37,320
Desculpe incomodar t�o tarde.
518
00:41:37,440 --> 00:41:39,480
Tenho informa��es importantes.
519
00:41:39,600 --> 00:41:40,960
N�o importa quem eu sou.
520
00:41:41,720 --> 00:41:44,080
Tenho informa��es
para a unidade Delta,
521
00:41:44,440 --> 00:41:45,600
sobre a gangue.
522
00:41:46,640 --> 00:41:48,280
Eu sei onde est�o as armas.
523
00:41:49,560 --> 00:41:52,200
Numa bacia do canal Ronqui�res.
524
00:42:18,280 --> 00:42:19,440
Quem �?
525
00:42:20,440 --> 00:42:21,440
Marc.
526
00:42:26,400 --> 00:42:27,400
Acabou.
527
00:42:27,760 --> 00:42:28,920
Conseguimos.
528
00:42:33,796 --> 00:42:36,679
Quando a unidade Delta
recolheu as armas da �gua,
529
00:42:36,680 --> 00:42:38,559
havia uma convic��o geral de que
530
00:42:38,560 --> 00:42:40,439
a gangue seria
capturada em breve,
531
00:42:40,440 --> 00:42:43,679
porque n�o havia provas mais
confi�veis do que essas armas,
532
00:42:43,680 --> 00:42:48,120
que conectavam todos
os crimes da gangue.
533
00:42:49,480 --> 00:42:52,960
A imprensa chamou de
�a b�n��o da unidade Delta�.
534
00:42:53,120 --> 00:42:55,040
Por um final feliz.
535
00:43:02,920 --> 00:43:06,200
Mas Deus n�o levou em
conta o poder da pol�tica.
536
00:43:06,800 --> 00:43:09,080
O Ministro da Justi�a
assumiu o comando.
537
00:43:10,160 --> 00:43:12,440
Quando as armas
foram encontradas,
538
00:43:12,600 --> 00:43:15,800
ele retirou o caso da
gangue da unidade Delta.
539
00:43:16,000 --> 00:43:19,400
Segundo ele, haviam
manipulado a investiga��o.
540
00:43:19,880 --> 00:43:22,960
Disse que a unidade Delta
colocou as armas na �gua.
541
00:43:24,280 --> 00:43:27,360
N�o acreditou na hist�ria
de um informante an�nimo.
542
00:43:27,361 --> 00:43:29,599
Porque,
quem iria perder a oportunidade
543
00:43:29,600 --> 00:43:31,189
de conseguir dez milh�es?
544
00:43:32,080 --> 00:43:34,320
Seu pai n�o queria
falar sobre isso.
545
00:43:34,440 --> 00:43:35,520
Com ningu�m.
546
00:43:35,669 --> 00:43:39,199
Estava envergonhado por
ter impedido a unidade Delta
547
00:43:39,200 --> 00:43:40,840
de chegar ao fundo da quest�o.
548
00:43:41,600 --> 00:43:44,440
Mas acho que o motivo � outro.
549
00:43:45,960 --> 00:43:48,400
Ele nunca quis falar por amor.
550
00:43:49,240 --> 00:43:50,417
Por amor a seu amigo.
551
00:43:51,320 --> 00:43:53,040
Por amor a meu irm�o.
552
00:43:54,880 --> 00:43:57,704
�s vezes ele falava em
come�ar do zero em outro lugar.
553
00:43:58,280 --> 00:43:59,280
No exterior.
554
00:43:59,400 --> 00:44:02,360
Longe da tristeza e
longe daquela gangue.
555
00:44:02,960 --> 00:44:04,680
Seu pai tinha muitos planos.
556
00:44:08,880 --> 00:44:10,920
E sei que um dia
voc� vai me perguntar
557
00:44:10,921 --> 00:44:12,960
quem ele era e
que decis�es tomou.
558
00:44:13,280 --> 00:44:16,360
Ele cometeu erros, mas �
isso que as pessoas fazem.
559
00:44:18,480 --> 00:44:20,280
Assumir suas decis�es,
560
00:44:21,560 --> 00:44:23,320
reconhecer os erros
561
00:44:24,440 --> 00:44:26,280
e aprender com eles.
562
00:44:26,600 --> 00:44:28,800
Proteger seus filhos
563
00:44:30,680 --> 00:44:34,000
dos erros que cometeram,
querido.
564
00:44:37,320 --> 00:44:39,144
Essa � a hist�ria do seu pai.
565
00:44:40,080 --> 00:44:41,280
Sua hist�ria.
566
00:44:41,560 --> 00:44:43,520
Este � o futuro.
567
00:44:43,640 --> 00:44:45,600
Mas ele n�o escreveu sozinho.
568
00:44:46,280 --> 00:44:47,880
�ramos tr�s.
569
00:44:49,360 --> 00:44:50,960
Este � o passado.
570
00:47:47,144 --> 00:47:50,439
DESDE O �LTIMO ATAQUE EM 9
DE NOVEMBRO DE 1985 EM ALST,
571
00:47:50,440 --> 00:47:53,519
EM QUE OITO PESSOAS MORRERAM
E HOUVE V�RIOS FERIDOS GRAVES,
572
00:47:53,520 --> 00:47:54,855
NINGU�M FOI CONDENADO
573
00:47:54,856 --> 00:47:57,079
PELOS CRIMES
DO BANDO DE NIVELLES.
574
00:47:57,080 --> 00:47:59,359
GERA��O AP�S GERA��O, OS BELGAS,
575
00:47:59,360 --> 00:48:01,949
CONTINUAM ESPERANDO
ALGUMA FORMA DE JUSTI�A.
576
00:48:01,960 --> 00:48:03,960
PRINCIPALMENTE PARA AS V�TIMAS,
577
00:48:03,966 --> 00:48:07,319
MAS TAMB�M PARA O SEU PA�S,
J� QUE NENHUM ESTADO DE DIREITO
578
00:48:07,320 --> 00:48:09,759
PODE PERMITIR UMA
CICATRIZ JUDICIAL E HUMANA
579
00:48:09,760 --> 00:48:12,643
COMO A DOS ASSASSINATOS
DO BANDO DE NIVELLES.
580
00:48:24,920 --> 00:48:26,840
EM 13 DE FEVEREIRO DE 1995,
581
00:48:26,841 --> 00:48:28,760
O TRIBUNAL ISENTOU
MADANI BOUHOUCHE
582
00:48:28,880 --> 00:48:32,160
PELO ASSASSINATO DE JUAN
MENDEZ POR FALTA DE PROVAS.
583
00:48:32,280 --> 00:48:34,339
NO ENTANTO,
FOI DECLARADO CULPADO
584
00:48:34,340 --> 00:48:37,919
PELO RECEBIMENTO DE ARMAS
ROUBADAS DO GRUPO DIANA EM 1982
585
00:48:37,920 --> 00:48:42,097
E SUPOSTAMENTE, CONFESSOU TER
AS ARMAS DA CASA DE JUAN MENDEZ.
586
00:48:52,156 --> 00:48:54,039
MADANI BOUHOUCHE E ROBERT BEIJER
587
00:48:54,040 --> 00:48:57,079
FORAM INCLU�DOS NO ATENTADO
CONTRA O OFICIAL VERNAILLEN,
588
00:48:57,080 --> 00:48:59,159
MAS FORAM ABSOLVIDOS
PELO TRIBUNAL PENAL
589
00:48:59,160 --> 00:49:01,519
EM 13 DE FEVEREIRO DE
1995 POR FALTA DE PROVAS.
590
00:49:01,520 --> 00:49:04,039
EM SUA AUTOBIOGRAFIA
"A �LTIMA MENTIRA",
591
00:49:04,040 --> 00:49:05,999
ROBERT BEIJER
DESCREVE EM DETALHES
592
00:49:06,000 --> 00:49:09,199
COMO ELE E MADANI BOUHOUCHE N�O
APENAS PLANEJARAM O ATENTADO,
593
00:49:09,200 --> 00:49:12,000
MAS TAMB�M COMO FIZERAM.
594
00:49:20,076 --> 00:49:21,959
MADANI BOUHOUCHE E ROBERT BEIJER
595
00:49:21,960 --> 00:49:24,919
SEMPRE NEGARAM QUALQUER
LIGA��O COM O BANDO DE NIVELLES.
596
00:49:24,920 --> 00:49:27,719
BEIJER MORA NO EXTERIOR E
PUBLICOU SEU LIVRO EM 2010,
597
00:49:27,720 --> 00:49:29,159
"A �LTIMA MENTIRA",
598
00:49:29,160 --> 00:49:31,339
NO QUAL EXPLICA SEU
ENVOLVIMENTO EM DETALHES
599
00:49:31,340 --> 00:49:33,199
E A ORQUESTRA��O
DE CERTOS CRIMES.
600
00:49:33,200 --> 00:49:35,799
MADANI BOUHOUCHE MORREU
NO FINAL DE NOVEMBRO DE 2005
601
00:49:35,800 --> 00:49:38,079
AO DERRUBAR UMA �RVORE
NOS PIRINEUS FRANCESES,
602
00:49:38,080 --> 00:49:39,704
ONDE LEVAVA UMA VIDA ISOLADA.
603
00:49:40,400 --> 00:49:43,040
OS REALIZADORES DE
"1985" DEDICAM ESTA S�RIE
604
00:49:43,160 --> 00:49:45,800
�S V�TIMAS E SEUS FAMILIARES.
605
00:49:45,920 --> 00:49:48,803
AT� O DIA DE HOJE N�O
OBTIVERAM NENHUMA JUSTI�A
606
00:49:48,880 --> 00:49:51,320
PELO SOFRIMENTO CAUSADO.
42023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.