Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,200 --> 00:00:24,078
Thôi ngay!
2
00:00:28,120 --> 00:00:32,114
Họ sẽ có tiền, chắc chắn là vậy,
nhưng họ sẽ không bị lừa đâu.
3
00:00:32,200 --> 00:00:34,192
Chúng ta có thể tin tưởng họ không?
- Anh đang nghĩ gì vậy?
4
00:00:34,240 --> 00:00:37,119
Tôi đã kiểm tra tất cả chúng.
5
00:00:48,240 --> 00:00:54,077
Và các anh gọi đây là nhà hàng sao?!
Họ thậm chí không có người phục vụ, phải không?
6
00:00:54,200 --> 00:00:57,113
Anh muốn thấy chúng?
- Chắc chắn rồi, chúng ở đâu?
7
00:00:57,160 --> 00:00:59,038
Làm ơn đi theo tôi.
8
00:01:07,200 --> 00:01:10,113
Các anh muốn cho
chúng tôi xem cái gì ở đây?
9
00:01:13,120 --> 00:01:16,033
Có vẻ như anh ta cho
chúng ta nghe nhạc trước.
10
00:01:17,080 --> 00:01:20,198
Áo chống đạn của cảnh sát.
Ben.
11
00:01:22,120 --> 00:01:24,157
Bắn thử đi nào.
12
00:01:35,120 --> 00:01:36,190
Các anh có nghĩ là?
13
00:01:40,240 --> 00:01:44,075
Những lô hàng từ Đại lục này khá tốt.
- Vậy à.
14
00:01:44,120 --> 00:01:45,156
Anh muốn bao nhiêu hàng?
15
00:01:45,200 --> 00:01:46,998
Anh có bao nhiêu hàng?
16
00:01:47,240 --> 00:01:49,197
Cho anh ta xem.
17
00:01:58,160 --> 00:01:59,992
Đủ chứ?
18
00:02:00,160 --> 00:02:04,996
Không, tôi muốn 600 khẩu "Red Star".
19
00:02:06,240 --> 00:02:07,196
Ok!
20
00:02:26,040 --> 00:02:27,190
Lại đây nào.
21
00:02:31,120 --> 00:02:33,077
Sếp làm điều thuốc đã.
22
00:02:35,080 --> 00:02:36,196
Giấy tờ của anh đâu?
23
00:02:42,160 --> 00:02:44,117
Mời anh ra phía sau một lát.
24
00:02:48,200 --> 00:02:50,157
Họ đã xem giấy tờ.
Chúng ta nên làm gì bây giờ?
25
00:02:50,200 --> 00:02:54,114
Đừng lo lắng, dù sao đó cũng sẽ
không phải là việc của chúng ta.
26
00:02:56,240 --> 00:02:57,196
Cái gì vậy?
27
00:02:57,240 --> 00:02:59,038
Chỉ là còi báo động thôi sếp.
28
00:03:00,200 --> 00:03:01,236
Vậy đó là anh.
29
00:03:01,240 --> 00:03:02,993
Vậy, sếp không cần kiểm tra đâu.
30
00:03:03,040 --> 00:03:04,030
Tôi không biết anh
đang vận chuyển cái gì.
31
00:03:04,040 --> 00:03:05,997
Tôi chỉ biết chúng tôi phải kiểm tra.
32
00:03:06,120 --> 00:03:08,032
Chỉ có ô tô ở Hồng Kông
mới cài đặt báo động.
33
00:03:08,080 --> 00:03:09,230
Làm sao mà xe ở Trung Quốc cũng như vậy được?
34
00:03:09,240 --> 00:03:11,152
Vì sợ nó sẽ bị đánh cắp ở Hồng Kông.
35
00:03:11,200 --> 00:03:14,989
Lướt đi.
Thậm chí anh có thể trở lại nếu nó bị đánh cắp.
36
00:03:15,040 --> 00:03:16,235
Được rồi. Anh đi đi.
37
00:03:17,120 --> 00:03:19,032
Cảm ơn sếp.
- Tiếng ồn khốn kiếp.
38
00:03:52,160 --> 00:03:53,150
Xe đang đến kìa.
39
00:03:53,200 --> 00:03:55,112
Gọi điện đi.
40
00:04:01,160 --> 00:04:03,072
Bun đâu rồi?
41
00:04:03,160 --> 00:04:05,117
Phải là Ben chứ.
42
00:04:05,160 --> 00:04:08,198
Dù sao, những chiếc xe đang đến.
43
00:04:09,080 --> 00:04:10,036
Vâng thưa ông.
44
00:04:14,160 --> 00:04:15,992
Sao anh lâu vậy?
45
00:04:17,080 --> 00:04:20,198
Có thể đã có chuyện xảy ra?
46
00:04:20,240 --> 00:04:23,199
Lô hàng này sẽ làm cho anh giàu có.
Đáng để chờ đợi mà.
47
00:04:23,240 --> 00:04:25,118
Tôi sợ đã xảy ra chuyện.
48
00:04:25,200 --> 00:04:27,157
Ai ở trong xe vậy?
49
00:04:28,080 --> 00:04:32,154
Anh ta sẽ kiểm tra súng cho chúng tôi.
50
00:04:43,200 --> 00:04:44,998
Đợi đã.
51
00:04:53,240 --> 00:04:55,152
Sao Paul không có mặt ở đây vậy?
52
00:04:55,240 --> 00:04:57,197
Paul sẽ ăn tối với các anh tối nay.
53
00:04:57,240 --> 00:05:00,153
Chúng ta đưa hàng cho họ trước à?
54
00:05:01,240 --> 00:05:03,152
Đừng lo lắng tiền họ đã sẵn sàng.
55
00:05:03,160 --> 00:05:07,040
Chúng tôi đã hợp tác.
Tin tôi đi.
56
00:05:07,080 --> 00:05:10,039
Tất nhiên tôi tin tưởng các anh.
Trước tiên hãy xem hàng đã.
57
00:05:21,040 --> 00:05:24,033
600 khẩu súng lục chất lượng cao.
58
00:05:24,120 --> 00:05:26,157
Chúng tôi sẽ kiểm tra
chất lượng của nó.
59
00:05:26,200 --> 00:05:28,157
Đó thực sự là những gì chúng ta muốn.
Tốt
60
00:05:28,200 --> 00:05:29,190
Chúng là hàng thật chứ?
61
00:05:29,240 --> 00:05:31,072
Hãy kiểm tra xem.
62
00:05:45,000 --> 00:05:46,116
Đạn đâu.
63
00:06:00,200 --> 00:06:01,998
Các anh đang làm gì thế?
64
00:06:02,080 --> 00:06:02,991
Kiểm tra súng.
65
00:06:03,040 --> 00:06:04,156
Anh định thử súng với người thật à?
66
00:06:04,200 --> 00:06:06,999
Tôi nhắm vào logo trên mũ của anh ta.
67
00:06:07,040 --> 00:06:08,110
Tránh sang một bên nếu anh sợ.
68
00:06:18,120 --> 00:06:19,190
Thằng khốn.
69
00:06:19,240 --> 00:06:21,152
Hãy thử nó với một số viên đạn nữa.
70
00:06:21,200 --> 00:06:22,190
Tại sao mày bắn tao?
71
00:06:23,040 --> 00:06:24,076
Tôi chỉ đang thử súng.
72
00:06:24,120 --> 00:06:26,191
Cảnh sát đây, các anh đã bị bao vây.
73
00:06:35,160 --> 00:06:39,120
Đặt vũ khí xuống. Đặt tay lên đầu.
74
00:06:44,080 --> 00:06:46,117
Chúng ta không thể trốn thoát.
Đừng bắn.
75
00:06:48,200 --> 00:06:50,157
Tôi không thể tìm thấy súng.
76
00:06:58,240 --> 00:07:00,072
Anh ổn chứ?
77
00:07:00,120 --> 00:07:01,156
Vẫn ổn.
78
00:07:55,120 --> 00:07:56,190
Chuồn thôi.
79
00:08:13,240 --> 00:08:15,152
Nhanh hơn đi.
80
00:08:41,240 --> 00:08:48,033
lại gần chiếc xe tải phía trước.
81
00:09:07,120 --> 00:09:08,190
Dừng lại.
82
00:09:47,160 --> 00:09:50,119
Hai đứa mày sẽ ngã và chết.
83
00:09:52,240 --> 00:09:56,120
Người lái xe tải bên dưới.
Anh sẽ không thể thoát được, dừng xe lại ngay.
84
00:10:00,160 --> 00:10:04,040
Xe tải đang di chuyển vào ngọn đồi.
Chúng tôi sẽ mất dấu nó.
85
00:10:22,160 --> 00:10:23,992
Nhanh hơn đi.
86
00:11:03,120 --> 00:11:08,036
Để tôi đi.
87
00:11:15,080 --> 00:11:17,072
Tao sẽ giết mày, cảnh sát ạ.
88
00:11:36,200 --> 00:11:38,192
Xui xẻo rồi.
89
00:11:40,160 --> 00:11:41,230
Cô có sao không?
90
00:11:42,040 --> 00:11:44,032
Con gái thì phải dịu dàng chứ.
91
00:11:45,120 --> 00:11:46,236
Biến đi.
Cô không thể đối xử với tôi như vậy.
92
00:12:04,040 --> 00:12:05,997
Xin lỗi, xin lỗi
93
00:12:14,200 --> 00:12:16,157
Sếp Hui à, tôi đã tóm được 2 tên.
94
00:12:16,160 --> 00:12:17,150
Một người được cho là
cảnh sát Đài Loan.
95
00:12:17,160 --> 00:12:18,116
Người kia nói anh ta
là cảnh sát đại lục.
96
00:12:18,160 --> 00:12:19,150
Gì cơ? Cảnh sát?
97
00:12:19,200 --> 00:12:21,112
Họ nói họ là gián điệp.
98
00:12:21,200 --> 00:12:24,193
Các phóng viên đang ở đây,
hãy cẩn thận lời nói.
99
00:12:24,240 --> 00:12:26,118
Cô đã làm rất tốt.
100
00:12:26,160 --> 00:12:27,230
Tôi sẽ khen thưởng cô về
thành tích này trước công chúng.
101
00:12:28,000 --> 00:12:30,117
Cảm ơn ngài, xin lỗi.
- OK.
102
00:12:30,160 --> 00:12:32,152
Ngài Hui chịu trách nhiệm
về hành động này.
103
00:12:32,200 --> 00:12:34,192
Có bao nhiêu vũ khí
các ông đã phát hiện ra?
104
00:12:35,120 --> 00:12:36,236
Có bao nhiêu cảnh sát
tham gia thưa ông?
105
00:12:36,240 --> 00:12:38,072
Từng câu một thôi.
106
00:12:38,120 --> 00:12:41,158
Chúng tôi đã phát hiện ra
hơn 600 khẩu súng.
107
00:12:41,160 --> 00:12:43,152
Sản xuất tại Trung Quốc đại lục.
108
00:12:43,240 --> 00:12:48,031
Số lượng vũ khí lớn nhất được
phát hiện trong những năm này.
109
00:12:48,080 --> 00:12:50,037
Đây có phải là một bọn
tội phạm có tổ chức thưa ông?
110
00:12:50,080 --> 00:12:51,992
Các vũ khí được xuất đi từ Hồng Kông.
111
00:12:52,040 --> 00:12:53,190
Hoặc nhập khẩu cho mục đích bất hợp pháp?
112
00:12:53,240 --> 00:12:56,119
Những vũ khí như vậy làm cho Hồng Kông
trở thành một chiến trường.
113
00:12:56,120 --> 00:12:58,157
Ngài Hui, theo trật tự công cộng
trong tương lai ở Hồng Kông.
114
00:12:59,040 --> 00:13:01,111
Chính phủ sẽ làm gì?
115
00:13:01,240 --> 00:13:04,153
Chúng tôi đã phát hiện
ra vũ khí, đừng lo lắng.
116
00:13:04,200 --> 00:13:06,078
Vâng, nhưng nó có thể
xảy ra một lần nữa.
117
00:13:06,120 --> 00:13:07,156
Với nhiều vũ khí hơn.
118
00:13:07,200 --> 00:13:09,157
Chúng tôi sẽ triệt phá
bọn chúng một lần nữa.
119
00:13:09,200 --> 00:13:11,032
Đừng lo lắng.
120
00:13:11,040 --> 00:13:13,032
Mọi người hãy chụp ảnh trước đi.
121
00:13:22,120 --> 00:13:23,156
Mời anh ngồi xuống đây.
122
00:13:25,080 --> 00:13:28,073
Anh Hua Zhi Yong.
123
00:13:28,120 --> 00:13:29,110
Chúng tôi đã chứng minh danh tính
của anh là một cảnh sát đại lục.
124
00:13:29,240 --> 00:13:31,197
Tại sao các anh có thể tiết lộ danh tính
của tôi ở nơi công cộng như thế chứ?
125
00:13:33,040 --> 00:13:36,192
Các cảnh sát ở Đại lục biến chất.
126
00:13:36,240 --> 00:13:38,072
Tham gia buôn bán vũ khí.
127
00:13:38,160 --> 00:13:40,072
Anh ấy cũng là một
gián điệp như anh thôi.
128
00:13:40,160 --> 00:13:43,039
Tất nhiên anh ta sẽ
nói như vậy khi bị bắt.
129
00:13:43,080 --> 00:13:44,196
Ý anh là gì?
130
00:13:45,080 --> 00:13:47,151
Hai anh có danh tính đặc biệt.
131
00:13:47,240 --> 00:13:50,119
Mặc dù chúng tôi
không thể buộc tội các anh.
132
00:13:50,240 --> 00:13:53,153
Nhưng các anh đến đây
bằng giấy tờ du lịch.
133
00:13:53,240 --> 00:13:55,197
Vì vậy, các anh không được
làm nhiệm vụ ở đây nữa.
134
00:13:56,000 --> 00:13:59,038
Trật tự công cộng ở đây được duy trì
bởi cảnh sát Hồng Kông.
135
00:14:00,080 --> 00:14:02,197
Chúng tôi từ Interpol
đã phát hiện ra rằng.
136
00:14:03,000 --> 00:14:05,071
Nhiều vũ khí từ Đại lục được nhập khẩu
đến Đài Loan từ Hongkong.
137
00:14:05,160 --> 00:14:08,198
Người cầm đầu bán vũ khí
là một công dân HK.
138
00:14:08,200 --> 00:14:09,998
Chính xác.
139
00:14:10,200 --> 00:14:12,032
Tất nhiên rồi.
140
00:14:12,040 --> 00:14:15,033
Tôi đã nói thông tin của
chúng tôi là chính xác.
141
00:14:16,080 --> 00:14:19,039
Có một nhà máy vũ khí ngầm ở Đại lục.
142
00:14:19,120 --> 00:14:21,032
Nó đang buôn bán vũ khí cho HongKong.
143
00:14:21,160 --> 00:14:22,992
Sau đó phân phối chúng
trên toàn thế giới.
144
00:14:23,120 --> 00:14:25,191
Anh có thể quay trở lại
Đại lục và phá vỡ nó.
145
00:14:26,040 --> 00:14:28,111
Dùng não đi.
146
00:14:28,200 --> 00:14:30,032
Vì kẻ cầm đầu là một người Hongkong.
147
00:14:30,120 --> 00:14:33,238
Ngay cả chúng tôi giải quyết
nó ở Đại lục ...
148
00:14:34,040 --> 00:14:35,110
... việc buôn bán vẫn
sẽ tiếp diễn ở Hongkong.
149
00:14:35,160 --> 00:14:37,994
Chúng tôi đã phải phá vỡ nó
một lần và mãi mãi.
150
00:14:48,160 --> 00:14:49,992
Hùng hồn lắm.
151
00:14:50,080 --> 00:14:53,118
Tại sao anh không đối phó với gã đó?
152
00:14:53,160 --> 00:14:56,119
Cảm ơn, hoặc tôi đã thành công.
153
00:14:56,160 --> 00:14:58,994
Theo Tuyên bố Trung-Anh ...
154
00:14:59,040 --> 00:15:01,111
... Chúng tôi sẽ duy trì luật pháp
của mình, trong vòng 50 năm.
155
00:15:01,200 --> 00:15:03,157
Còn quá sớm để các anh đến cai trị.
156
00:15:03,240 --> 00:15:06,039
Cô ấy đúng.
157
00:15:06,160 --> 00:15:09,039
Vâng. Trục xuất anh ta trở về Đại lục.
158
00:15:09,120 --> 00:15:15,117
Tôi sẽ đưa anh trở lại đó.
159
00:15:16,000 --> 00:15:17,116
Tôi hy vọng ông xem xét lại.
160
00:15:17,160 --> 00:15:20,153
Tôi biết tôi đang làm gì.
161
00:15:20,200 --> 00:15:24,114
Ngay cả Chúa cũng không thể giúp anh ở lại.
- Ủy viên gọi cho ông.
162
00:15:25,120 --> 00:15:26,110
Chào ngài.
163
00:15:26,160 --> 00:15:29,039
Những người chết là tất cả
những người mua từ Đài Loan.
164
00:15:29,120 --> 00:15:31,077
Thông qua Interpol, cảnh sát Đài Loan.
165
00:15:31,120 --> 00:15:34,033
Họ muốn Cheng ho-qun ở lại.
166
00:15:34,080 --> 00:15:36,117
Anh ấy có rất nhiều thông tin
về tội phạm Đài Loan.
167
00:15:36,120 --> 00:15:37,031
Anh hãy sắp xếp cho anh ta.
168
00:15:37,080 --> 00:15:38,230
OK, họ sẽ xem nó.
169
00:15:39,200 --> 00:15:42,034
Vâng, tôi được lệnh ở lại và giúp đỡ.
170
00:15:42,080 --> 00:15:43,116
Để cứu các anh khỏi rắc rối.
171
00:15:44,120 --> 00:15:47,079
Chúng tôi sẽ trả lại những thứ này cho anh,
sau khi đăng ký.
172
00:15:48,080 --> 00:15:50,993
Dừng lại, đóng gói và quay trở lại Đại lục đi.
173
00:15:51,240 --> 00:15:53,072
Ngài Hui, cuộc gọi của ngài.
174
00:15:55,160 --> 00:15:56,116
Xin chào.
175
00:15:57,240 --> 00:15:59,197
Xin chào, Ủy viên.
176
00:16:00,000 --> 00:16:02,993
Anh cũng muốn một Sino-HK tốt hơn,
trật tự công cộng.
177
00:16:03,120 --> 00:16:07,114
Chúng tôi đã tìm thấy thân vỏ của
những chiếc xe bị mất của anh ở Đại lục.
178
00:16:07,160 --> 00:16:09,152
Chúng ta đang ở trên
cùng một chiếc thuyền.
179
00:16:09,200 --> 00:16:13,114
Và chúng tôi không muốn
rắc rối ở hai bên.
180
00:16:13,240 --> 00:16:15,152
Hãy hợp tác.
181
00:16:15,160 --> 00:16:20,030
Cả trong việc xây dựng một sân bay mới và
truy bắt tội phạm.
182
00:16:25,240 --> 00:16:27,072
Ủy viên của anh đã gọi.
183
00:16:27,160 --> 00:16:29,231
Yêu cầu anh ở lại và có một
cuộc gặp tại vườn hoa hồng này.
184
00:16:30,000 --> 00:16:30,990
Nhưng, ngài Hui.
185
00:16:32,080 --> 00:16:35,994
Chúng ta biết có tội phạm mà.
186
00:16:36,120 --> 00:16:38,032
Chúng ta hãy cùng bắt chúng.
187
00:16:38,240 --> 00:16:40,038
Cảm ơn ngài, ngài Hui.
188
00:16:43,040 --> 00:16:46,033
hưa quý cô, tôi phải
báo cáo trường hợp này.
189
00:16:46,120 --> 00:16:48,191
Cô hãy sắp xếp điều đó cho họ.
190
00:16:48,240 --> 00:16:49,230
Báo cáo với chính ngài ấy.
191
00:16:49,240 --> 00:16:52,995
Hãy để tâm đến việc của cô.
192
00:16:56,240 --> 00:16:58,118
Đưa tôi cái đó đi.
193
00:17:05,000 --> 00:17:05,160
Thưa bà.
194
00:17:07,160 --> 00:17:08,230
Hãy đứng ở đây.
195
00:17:09,040 --> 00:17:11,077
Mr. Cheng ho-qun, Hua Zhi-yong.
196
00:17:11,200 --> 00:17:14,079
Gọi tôi là Cheng Cheng.
197
00:17:14,120 --> 00:17:16,032
Một cô gái ở Đài Loan gọi tôi như thế.
198
00:17:17,240 --> 00:17:19,072
Còn anh là Hua Hua.
199
00:17:20,200 --> 00:17:22,157
Cái này của anh phải không?
- Đúng.
200
00:17:22,200 --> 00:17:24,078
Đứng sau vạch vàng.
201
00:17:25,240 --> 00:17:27,152
Đứng sau vạch vàng.
202
00:17:28,080 --> 00:17:29,116
Hành lý của tôi.
203
00:17:30,080 --> 00:17:33,118
Đứng sau vạch vàng.
Anh chưa đi tàu cao tốc bao giờ à?
204
00:17:33,200 --> 00:17:36,159
Không. Chỉ có kẻ trộm
mới chui xuống đất.
205
00:17:38,160 --> 00:17:41,119
Luật Hongkong có thể khác với
luật ở nước các anh.
206
00:17:41,160 --> 00:17:43,152
Các anh phải tuân theo
luật Hongkong khi các anh ở đây.
207
00:17:43,200 --> 00:17:45,237
Vâng, đương nhiên rồi,
chắc chắn rồi, tại sao không?
208
00:17:46,080 --> 00:17:47,036
Hai khẩu súng lục này.
209
00:17:47,080 --> 00:17:49,151
Tôi đã có súng lục vì
chúng tôi thi hành luật.
210
00:17:49,200 --> 00:17:51,237
Nhưng anh không thi hành luật Hongkong.
211
00:17:52,240 --> 00:17:54,994
Giết tôi hoặc để tôi
có một khẩu súng lục.
212
00:17:55,120 --> 00:17:56,156
Vậy hãy xuống địa ngục đi.
213
00:17:57,240 --> 00:18:00,074
Cô có thể cho tôi một khẩu không?
214
00:18:05,240 --> 00:18:10,110
Xin lỗi, luật có hiệu lực từ tháng Hai.
215
00:18:10,160 --> 00:18:13,039
Vì vậy tôi phải giữ nó.
216
00:18:13,080 --> 00:18:14,230
Xác nhận đã nhận.
Ấu trĩ quá.
217
00:18:23,120 --> 00:18:25,999
Tôi chắc chắn chúng tôi
sẽ ngăn chặn nó trong 3 ngày.
218
00:18:26,200 --> 00:18:29,238
Hãy chỉ cho tôi cuộc sống về đêm
của cảnh sát Hongkong.
219
00:18:30,040 --> 00:18:31,156
Tôi sẽ đi làm gì đó tối nay.
220
00:18:32,200 --> 00:18:33,190
Cùng làm nhé.
221
00:18:34,200 --> 00:18:37,989
Tôi có buổi tập bắn tối nay.
Anh muốn làm mục tiêu để tôi bắn chứ?
222
00:18:38,080 --> 00:18:40,151
Anh muốn làm mục tiêu chứ.
223
00:18:43,040 --> 00:18:45,157
Đấy, đừng để anh ta mang theo tăm.
224
00:18:46,080 --> 00:18:48,231
Phá hoại tài sản công cộng.
225
00:18:50,160 --> 00:18:51,150
Đồ khốn.
226
00:18:51,200 --> 00:18:53,032
Ching Ching.
227
00:19:02,040 --> 00:19:03,997
Mày nói không có vấn đề gì.
Bây giờ làm gì đây?
228
00:19:04,040 --> 00:19:06,077
Đến đây.
229
00:19:07,200 --> 00:19:11,035
Anh em tao vẫn đang chảy máu.
Bọn tao không thể gặp bác sĩ.
230
00:19:11,040 --> 00:19:15,000
Chiếc thuyền cũ này sẽ chìm
trước khi chúng ta đi đến nơi.
231
00:19:16,200 --> 00:19:18,112
Chúng ta phải mạo hiểm.
232
00:19:18,160 --> 00:19:20,197
Không đợi hội đồng quản trị.
233
00:19:21,080 --> 00:19:24,118
Anh ta là Paul.
Anh ta sẽ đến đây.
234
00:19:25,040 --> 00:19:26,235
Anh ta nói các ông cứ đợi ở đây.
235
00:19:27,120 --> 00:19:29,077
Đồ khốn.
236
00:19:31,000 --> 00:19:31,194
Paul đang đến.
237
00:19:40,080 --> 00:19:41,196
Nhìn này.
238
00:19:41,240 --> 00:19:44,074
Chúng ta đã chết nếu cảnh sát biết.
239
00:19:44,240 --> 00:19:48,029
Tại sao các anh lâu vậy?
240
00:19:51,240 --> 00:19:55,029
Không nghiêm trọng lắm.
Hãy tìm một bác sĩ ở đó.
241
00:19:55,240 --> 00:19:58,153
Tôi nghĩ rằng có gián điệp.
242
00:19:59,240 --> 00:20:02,995
Xuất tất cả hàng sang Hongkong
càng nhanh càng tốt.
243
00:20:03,120 --> 00:20:05,112
Paul, anh đang đùa à?
244
00:20:05,200 --> 00:20:08,193
Tôi không chắc liệu chúng tôi
có trở về Đại lục an toàn không.
245
00:20:09,040 --> 00:20:10,156
Chúng tôi có thể bị bắt.
246
00:20:10,200 --> 00:20:13,193
Chúng tôi đã phải báo cáo các nhà máy vũ khí
khi chúng tôi trở lại đó
247
00:20:13,200 --> 00:20:15,112
Không có thời gian để xuất vũ khí cho anh.
248
00:20:15,200 --> 00:20:17,157
Thế thì các ông ở đây làm gì.
249
00:20:17,240 --> 00:20:19,038
Ông, biến đi.
250
00:20:20,160 --> 00:20:22,197
Paul, anh ấy chỉ đùa chút thôi.
251
00:20:22,200 --> 00:20:26,035
OK, tôi sẽ xuất vũ khí sang Hongkong.
252
00:20:26,200 --> 00:20:29,113
Khi các anh trở lại đó,
các anh sẽ quay lại chứ?
253
00:20:30,080 --> 00:20:32,117
Chúng sẽ làm như anh nói.
254
00:20:37,080 --> 00:20:39,197
Đi chết đi.
255
00:20:39,240 --> 00:20:40,230
Dừng lại đi.
256
00:20:40,240 --> 00:20:44,154
Thả tôi xuống.
257
00:20:44,200 --> 00:20:46,112
Đừng.
258
00:20:46,200 --> 00:20:47,190
Dừng lại đi.
259
00:20:47,200 --> 00:20:49,032
Hai đòn nữa thôi.
260
00:20:59,160 --> 00:21:04,189
Shui bị thương nặng.
Làm sao anh ta có thể trở lại đó được?
261
00:21:05,080 --> 00:21:08,039
Tôi sẽ đưa anh ấy đến bác sĩ.
262
00:21:10,160 --> 00:21:13,153
Chăm sóc Shui cho tôi.
263
00:21:16,080 --> 00:21:17,196
Chúng ta có thể hòa thuận.
264
00:21:17,240 --> 00:21:19,152
Chúng ta không phải đánh nhau.
265
00:21:32,040 --> 00:21:36,193
Thiếu mất một trang rồi.
Thật thất vọng.
266
00:21:59,200 --> 00:22:03,035
Tam, ở lại Hongkong một mình có chán không?
267
00:22:03,240 --> 00:22:08,031
Tôi có thể làm gì giúp anh không?
268
00:22:08,200 --> 00:22:12,080
Anh sẽ có một thời gian khó khăn
nếu tôi tìm thấy anh đấy.
269
00:22:12,120 --> 00:22:13,236
Anh muốn gì?
270
00:22:15,160 --> 00:22:20,997
Anh mua vũ khí từ nơi nào ở Đại lục?
271
00:22:24,080 --> 00:22:27,073
OK, tôi sẽ chỉ cho anh một người.
272
00:22:28,000 --> 00:22:29,116
Anh không làm cho tôi việc này.
273
00:22:29,200 --> 00:22:33,080
Tôi là cảnh sát.
Anh phải nghe tôi.
274
00:22:45,120 --> 00:22:46,190
Anh đi đâu đó?
275
00:22:46,240 --> 00:22:48,232
Tìm người.
Hãy đợi ở đây.
276
00:22:53,120 --> 00:22:54,190
Cô Pat.
277
00:22:55,040 --> 00:22:55,996
Chào.
278
00:23:03,240 --> 00:23:05,197
Bia, tính tiền cho anh ta.
279
00:23:06,120 --> 00:23:08,077
Để em trả cho anh, được chứ?
280
00:23:09,000 --> 00:23:11,037
Tôi là gay.
281
00:23:11,240 --> 00:23:13,118
Đừng nhút nhát thế anh giai.
282
00:23:13,160 --> 00:23:17,074
Mọi người ở đây đều thích điều này.
283
00:23:18,040 --> 00:23:19,030
Tôi không thích.
284
00:23:19,080 --> 00:23:20,196
Không vấn đề gì.
Hãy để em dạy anh.
285
00:23:20,240 --> 00:23:22,118
Cảm ơn.
286
00:23:22,200 --> 00:23:24,032
Uống đi mà.
287
00:23:24,080 --> 00:23:26,117
Dừng lại ngay.
288
00:23:26,240 --> 00:23:29,119
Hưởng thụ đi nhé.
289
00:23:29,120 --> 00:23:30,190
Tại sao lại sàm sỡ tôi?
290
00:23:31,000 --> 00:23:33,037
Thôi ngay nếu không tôi sẽ đánh các anh.
291
00:23:33,120 --> 00:23:35,191
Đánh em đi nếu anh thích.
292
00:23:43,120 --> 00:23:44,110
Đứng im.
293
00:23:44,160 --> 00:23:45,196
Dừng ngay lại, CID đây.
294
00:23:45,200 --> 00:23:50,036
Đó không phải là súng thật.
295
00:23:50,080 --> 00:23:51,116
Nhưng là của tôi.
296
00:23:55,120 --> 00:23:57,157
Thịt cừu ngon đây.
297
00:23:58,080 --> 00:24:02,074
Đó là một người Đài Loan và những
người đồng tính đang có vấn đề.
298
00:24:02,120 --> 00:24:03,998
Họ sẽ được giúp đỡ.
299
00:24:04,160 --> 00:24:07,153
Những gã gay thật dã man.
Hắn ta không thể thoát ra được.
300
00:24:09,080 --> 00:24:11,072
Tôi đã có súng lục cho hai anh.
301
00:24:12,080 --> 00:24:14,151
Nhanh thật. Anh thật thông minh.
302
00:24:14,160 --> 00:24:16,038
Chúc mừng.
303
00:24:21,120 --> 00:24:22,156
Gì đây?
304
00:24:23,040 --> 00:24:25,236
Tôi muốn nghe về súng lục.
305
00:24:26,120 --> 00:24:27,156
Anh là ai?
306
00:24:28,200 --> 00:24:29,190
Cảnh sát.
307
00:24:31,080 --> 00:24:34,152
Một nhân viên bảo vệ từ Đại lục.
308
00:24:35,120 --> 00:24:38,079
Một người Đài Loan.
Bây giờ lại là một người đại lục.
309
00:24:38,120 --> 00:24:40,112
Không ai nhớ đây là Hongkong.
310
00:24:41,120 --> 00:24:43,999
Các bị nghi ngờ buôn bán vũ khí,
đi với tôi ngay.
311
00:24:45,040 --> 00:24:48,112
Bằng chứng đâu?
Tôi có khẩu súng lục nào không?
312
00:24:48,240 --> 00:24:51,119
Bằng chứng ở đồn cảnh sát ấy.
313
00:24:51,200 --> 00:24:52,236
Mày đang làm gì đó?
314
00:25:39,080 --> 00:25:40,070
Chạy thôi.
315
00:25:40,160 --> 00:25:41,992
Dừng lại đi.
Đó là anh ta, thưa ngài.
316
00:25:42,080 --> 00:25:47,200
Tôi đã từ chối trả phí bảo vệ ngày hôm nay.
Bắt anh ta đi, tôi là cảnh sát.
317
00:25:48,120 --> 00:25:51,033
Hua Zui-young, anh được yêu cầu ở lại đây.
318
00:25:51,080 --> 00:25:53,037
Để hợp tác với cảnh sát Hongkong.
319
00:25:53,040 --> 00:25:55,077
Và không phá hoại trật tự
công cộng của Hongkong.
320
00:25:55,160 --> 00:25:57,117
Ý anh là tôi đang phá hủy trật tự ở đây?
321
00:25:57,240 --> 00:25:59,072
Nếu tôi không bị bắt bởi 2 cảnh sát này ...
322
00:25:59,160 --> 00:26:00,196
... Tôi đã bắt được gã Đài Loan đó rồi.
323
00:26:00,200 --> 00:26:01,998
Làm thế nào anh sẽ bắt được anh ta?
324
00:26:02,040 --> 00:26:05,112
Anh không phải là cảnh sát Hongkong.
325
00:26:06,040 --> 00:26:08,032
Còn anh, là một cảnh sát sao.
326
00:26:08,080 --> 00:26:10,197
Anh lấy 2 khẩu súng giả
tại quán bar của hội gay.
327
00:26:11,080 --> 00:26:14,118
Tôi không gay, tôi thích ngắm phụ nữ.
328
00:26:14,160 --> 00:26:15,150
Tôi thích đọc tạp chí khiêu dâm.
329
00:26:15,240 --> 00:26:19,029
Thế thì anh là người khuyết tật à.
- Im đi.
330
00:26:19,080 --> 00:26:21,151
Đánh nhau ở bên ngoài. Ngồi xuống.
331
00:26:22,200 --> 00:26:25,113
Tôi không phải là gay.
Thông tin của tôi là chuẩn xác.
332
00:26:25,160 --> 00:26:26,230
Tâm biết nơi mua súng ở đâu.
333
00:26:27,040 --> 00:26:30,078
Tôi biết anh ấy biết. Chứng cớ đâu?
334
00:26:30,160 --> 00:26:32,152
Chúng tôi không thể bắt anh ta
mà không có bằng chứng.
335
00:26:32,240 --> 00:26:34,118
Kém hiệu quả quá.
336
00:26:34,160 --> 00:26:36,994
Bằng chứng ở Đại lục sẽ xuất hiện
sau khi bạn bắt được ai đó.
337
00:26:37,040 --> 00:26:39,111
Đồng chí, đây là Hồng Kông.
338
00:26:39,240 --> 00:26:42,199
Họ sẽ tiếp tục gây rắc rối
nếu ta không có bằng chứng.
339
00:26:42,200 --> 00:26:44,192
Đúng đấy, cô nên để tôi đi cùng.
340
00:26:46,200 --> 00:26:49,079
Cô Yeung, anh ấy đúng đấy.
341
00:26:49,120 --> 00:26:52,033
Chọn ai đó và để mắt đến anh ta 24/24.
342
00:26:52,080 --> 00:26:53,992
Ngăn họ gây rối.
343
00:26:54,120 --> 00:26:56,999
Ai nên gặp rắc rối này?
344
00:26:57,080 --> 00:26:59,151
Anh ta nên làm quen với luật Hongkong,
có súng lục.
345
00:27:01,160 --> 00:27:03,994
Cô chọn ai, cô Yeung?
346
00:27:05,160 --> 00:27:08,039
Tôi sẽ không theo dõi họ 24/24.
347
00:27:08,160 --> 00:27:10,117
Tôi sẽ không theo dõi mấy gã gay.
348
00:27:10,120 --> 00:27:12,077
Vậy thì tôi phải ở với hai cậu à?
349
00:27:23,240 --> 00:27:26,153
Tôi sẽ chết nếu cửa sổ bật lên.
350
00:27:26,200 --> 00:27:29,113
Xin lỗi, chiếc xe này có 2 cửa.
351
00:27:29,160 --> 00:27:30,196
chiếc nào 4 cửa sẽ tránh được
những rắc rối này.
352
00:27:30,240 --> 00:27:32,152
Lỗi của chúng tôi vì
quên đóng cửa sổ.
353
00:27:39,120 --> 00:27:40,110
Đây không phải là chìa khóa đêm.
354
00:27:40,160 --> 00:27:43,073
Đồ của chính phủ tệ thật.
Để tôi thử.
355
00:27:47,120 --> 00:27:49,157
Làm thế thì ích gì.
356
00:28:12,120 --> 00:28:13,110
Ching. Ching.
357
00:28:14,120 --> 00:28:15,236
Đây là chìa khóa đúng.
358
00:28:16,120 --> 00:28:17,190
Mời cô vào.
359
00:28:20,120 --> 00:28:21,998
Hey.
Bye.
360
00:28:27,000 --> 00:28:28,992
Gã Đài Loan khốn kiếp.
361
00:28:34,000 --> 00:28:34,990
Mở cửa ra.
362
00:28:35,080 --> 00:28:37,072
Anh sẽ thấy tôi mạnh thế nào.
363
00:28:46,160 --> 00:28:47,196
Tôi chưa thấy gì cả.
364
00:28:51,240 --> 00:28:52,993
Tôi chỉ định mở cửa sổ.
365
00:28:53,040 --> 00:28:55,032
Lý do tệ nhỉ.
- Lần sau tôi sẽ gõ cửa.
366
00:28:55,120 --> 00:28:57,077
Hãy vui vẻ với người đàn ông của anh.
Biến đi.
367
00:29:04,080 --> 00:29:05,196
Ching, Ching. Ăn tối nào.
368
00:29:08,120 --> 00:29:10,237
Không ngồi thì sẽ tốt hơn ngồi xổm đấy?
369
00:29:11,240 --> 00:29:15,200
Ngồi xổm giúp nhỏ eo đấy anh bạn.
370
00:29:16,000 --> 00:29:17,229
Và tăng cường sức mạnh cho đùi của bạn.
371
00:29:18,000 --> 00:29:19,195
Anh không biết điều này à. Tội nghiệp anh.
372
00:29:19,240 --> 00:29:22,074
Đừng nhảm nhí nữa.
373
00:29:22,200 --> 00:29:24,032
Các anh đặt cái gì trong lò vi sóng vậy?
374
00:29:24,120 --> 00:29:26,077
Đồ hộp?
375
00:29:34,080 --> 00:29:35,150
Nó sẽ nổ à?
376
00:29:35,160 --> 00:29:36,196
Anh biết tất cả mọi thứ rồi đó.
377
00:29:37,080 --> 00:29:38,196
Ngoại trừ điều này.
378
00:29:39,040 --> 00:29:40,030
Sao nó lại phát nổ nhỉ?
379
00:29:40,040 --> 00:29:42,191
Anh sẽ biết khi tôi gửi hóa đơn
cho cảnh sát phụ trách của anh.
380
00:29:42,240 --> 00:29:44,038
Anh gặp rắc rối to rồi.
381
00:29:47,040 --> 00:29:48,997
Thế là hết tiền lương năm nay của tôi.
382
00:29:53,000 --> 00:29:54,150
Bất kỳ giao dịch lớn nào.
383
00:29:54,240 --> 00:29:57,074
Không. Chỉ cần cho bọn trẻ trả nó.
384
00:29:57,120 --> 00:30:00,192
Anh có thể kiếm được bao nhiêu
khi làm người giới thiệu?
385
00:30:00,200 --> 00:30:03,159
Anh sẽ kiếm được nhiều hơn
nếu anh tự làm
386
00:30:03,240 --> 00:30:05,197
Hồng Kông không phải là
mối quan tâm của tôi.
387
00:30:05,240 --> 00:30:08,233
Có gì khác biệt chứ?
388
00:30:09,040 --> 00:30:12,033
Anh chỉ cần có can đảm và bộ não.
389
00:30:12,120 --> 00:30:14,077
Cảnh sát không thể làm gì được anh.
390
00:30:14,120 --> 00:30:16,032
Nó không dễ như anh nói đâu.
391
00:30:16,120 --> 00:30:18,157
Tôi sẽ giữ một phần cho anh
nếu tôi có giao dịch.
392
00:30:20,040 --> 00:30:22,111
Cô gái đại lục không biết gì
nhưng anh trò chuyện rất lâu.
393
00:30:22,160 --> 00:30:25,073
Tôi đang xem xét vụ án.
- Đó là công việc của cảnh sát Hongkong của chúng tôi.
394
00:30:25,080 --> 00:30:28,039
Chỉ để làm quen với nhiều bạn bè hơn.
395
00:30:28,080 --> 00:30:29,150
Đó là kiểu của anh, phải không?
396
00:30:29,200 --> 00:30:33,035
Kinh doanh tình dục làm cho
một đất nước trở nên giàu có.
397
00:30:33,040 --> 00:30:34,997
Đó là lý do tại sao đất nước
của anh tụt lại sau 50 năm.
398
00:30:35,080 --> 00:30:36,992
Đơn giản vậy thôi.
399
00:30:39,080 --> 00:30:41,072
Hua Zui-yong, đây là những
đồ công nghệ hiện đại.
400
00:30:46,240 --> 00:30:51,076
Những gã này đánh nhau
trong một cuộc họp.
401
00:30:51,120 --> 00:30:55,000
Đây là sự nóng giận vì đất nước.
402
00:30:55,040 --> 00:30:56,076
Là một cách yêu nước.
403
00:30:56,200 --> 00:30:57,236
Anh có biết cách đọc nó không?
404
00:30:58,000 --> 00:31:00,071
Tiêu đề là
"Chiến đấu trong đại hội đảng toàn quốc".
405
00:31:00,120 --> 00:31:02,032
Tôi sẽ báo cáo cho
bộ phận liên quan ở Đài Loan.
406
00:31:02,080 --> 00:31:04,072
Có lẽ tôi sẽ kiện đài truyền hình.
407
00:31:04,160 --> 00:31:06,038
Họ không đánh nhau.
408
00:31:06,120 --> 00:31:07,190
Đây không phải là đánh nhau?
409
00:31:07,240 --> 00:31:11,154
Đánh nhau là bạn đánh vào đầu
ai đó ở quán bar gay phải không.
410
00:31:11,240 --> 00:31:14,199
Tâm đã gài bẫy tôi lúc đó.
411
00:31:14,240 --> 00:31:18,154
Tôi sẽ thấy điều đó.
Hãy quên đi lòng yêu nước của anh đi.
412
00:31:45,000 --> 00:31:48,038
Anh chàng với cái túi màu xanh đâu rồi?
413
00:31:49,160 --> 00:31:51,994
Tôi không biết.
414
00:31:54,160 --> 00:31:55,196
Hey.
415
00:33:26,120 --> 00:33:30,194
Không có kim loại hoặc thiếc,
hoặc nguy cơ rủi ro.
416
00:33:31,160 --> 00:33:33,152
Thế thì chúng ta không thể đặt
những thứ kim loại vào đó.
417
00:33:33,200 --> 00:33:35,112
Anh không nói thì tôi cũng biết.
418
00:33:38,080 --> 00:33:39,196
Dọn đi.
419
00:33:39,240 --> 00:33:41,072
Không, đến khi chúng ta ăn xong.
420
00:33:42,080 --> 00:33:43,070
Cheng ho-gun ở đâu?
421
00:33:44,080 --> 00:33:45,150
Đang đọc báo khiêu dâm kìa.
422
00:33:51,160 --> 00:33:53,117
Không thể chữa được anh rồi.
423
00:33:54,040 --> 00:33:56,111
Anh không nên phá hủy nó
khi anh không muốn mua nó.
424
00:33:56,120 --> 00:33:57,076
Ăn đi.
425
00:33:57,120 --> 00:33:58,076
Bài viết đó ở đâu?
426
00:33:58,160 --> 00:34:00,038
Quên nó đi.
427
00:34:00,080 --> 00:34:01,116
Cheng Cheng.
- Gì?
428
00:34:01,160 --> 00:34:02,196
Nhìn này.
429
00:34:02,240 --> 00:34:04,152
Huy hiệu này là gì?
430
00:34:06,160 --> 00:34:10,040
Đại học HK?
Gã này có huy hiệu này trên mũ.
431
00:34:10,080 --> 00:34:12,117
Tôi đã nhìn thấy huy hiệu như vậy
trên tem của vũ khí.
432
00:34:12,200 --> 00:34:14,237
Hãy tìm ở trường đại học.
- Không. Tại sao?
433
00:34:14,280 --> 00:34:18,160
Các anh không thể nhìn nó,
điều tra thôi.
434
00:34:20,040 --> 00:34:21,030
Làm miếng dimsum đi.
435
00:34:21,080 --> 00:34:21,991
Ăn cứt còn ngon hơn.
436
00:34:32,080 --> 00:34:35,073
Chúng tôi muốn hợp tác với cảnh sát.
437
00:34:36,040 --> 00:34:40,034
Đây là những sinh viên từ 20-30 tuổi.
438
00:34:40,040 --> 00:34:41,997
Điều đó có hữu ích không?
- Cảm ơn bà.
439
00:34:42,040 --> 00:34:43,110
Không có chi.
440
00:34:50,240 --> 00:34:53,074
Tôi muốn mua huy hiệu của trường.
441
00:34:53,160 --> 00:34:55,117
Chúng đây. Anh chọn đi.
442
00:34:57,160 --> 00:34:58,150
Có cái nào anh thích không?
443
00:34:58,160 --> 00:35:00,038
Tôi muốn cái đinh đóng trên mũ.
444
00:35:00,080 --> 00:35:01,070
Xin lỗi cô.
445
00:35:01,120 --> 00:35:02,076
Nó đây này.
446
00:35:02,120 --> 00:35:03,190
Anh làm cái trò gì vậy?
447
00:35:03,200 --> 00:35:04,156
Cô đã mua nó ở đâu vậy?
448
00:35:04,240 --> 00:35:08,154
Bất cứ ai cũng có thể mua nó ở đây,
đồ tâm thần.
449
00:35:10,120 --> 00:35:12,112
Thưa ngài.
450
00:35:17,080 --> 00:35:19,037
Chúng ta nên bắt đầu từ đâu?
451
00:35:48,120 --> 00:35:50,191
Nhìn cô cứ như đang múa ấy.
452
00:35:51,240 --> 00:35:55,120
Đấu kiếm là cao quý và thanh lịch.
453
00:35:55,240 --> 00:35:57,118
Tại sao cô học đấu kiếm?
454
00:35:57,160 --> 00:35:58,150
Tôi đang chán.
455
00:35:58,200 --> 00:36:01,113
Cô có thể lĩnh hội được cách đánh kiếm
Trung Quốc sau đó vì nó quá nhàm chán.
456
00:36:01,160 --> 00:36:03,152
Đó là kiếm thuật?
Trông như đang múa.
457
00:36:03,240 --> 00:36:05,072
Nó phù hợp với những người
nhàm chán như cô đó.
458
00:36:05,080 --> 00:36:08,039
Tôi chơi kiếm yếu kém.
Không có gì để làm với thanh kiếm Trung Quốc.
459
00:36:08,040 --> 00:36:09,156
Người phụ nữ này nói đúng.
460
00:36:10,000 --> 00:36:12,151
Thật nhàm chán khi bạn yếu kém
trong bất kỳ loại kiếm nào.
461
00:36:15,160 --> 00:36:22,078
Khi Marco Polo thấy sư phụ Thái Cực Quyền
sử dụng kiếm ở Trung Quốc ...
462
00:36:24,040 --> 00:36:25,997
... ông ấy theo ông ta như một môn đệ.
463
00:36:26,240 --> 00:36:28,197
Marco Polo biết sư phụ Thái Cực Quyền sao?
464
00:36:28,240 --> 00:36:30,197
Đó là một câu hỏi vẫn còn gây tranh cãi.
465
00:36:31,040 --> 00:36:34,192
Nhưng sư phụ Thái Cực Quyền
đã để lại một chiếc áo Polo.
466
00:36:36,200 --> 00:36:40,194
Khi Marco Polo nhìn thấy
con trai của sư phụ Thái Cực Quyền ...
467
00:36:40,240 --> 00:36:42,197
.. ông ấn tượng hơn với kiếm thuật
của con trai mình.
468
00:36:42,240 --> 00:36:46,029
Sau đó, ông ta đánh cắp thanh kiếm
và trở về quê cha.
469
00:36:47,240 --> 00:36:49,152
Nơi ông trở thành nguồn cội
của môn đấu kiếm.
470
00:36:49,160 --> 00:36:50,150
Nhảm nhí.
471
00:37:16,240 --> 00:37:18,072
Giỏi lắm.
472
00:37:26,120 --> 00:37:28,032
Này cô, trả lại cô.
473
00:37:29,040 --> 00:37:32,033
Đây không phải là một thanh kiếm có giá trị
Tôi có thể bỏ lại nó.
474
00:37:33,000 --> 00:37:36,152
Này anh, anh có phải là người thân của
sư phụ Thái Cực Quyền không?
475
00:37:38,040 --> 00:37:40,999
Tôi nói nhảm đó.
Tên tôi là Hua Zi-yong.
476
00:37:42,040 --> 00:37:43,997
Tôi nghĩ anh là anh hùng Hua đó.
477
00:37:48,040 --> 00:37:49,156
Không thể tìm thấy nó.
Xin lỗi.
478
00:37:50,040 --> 00:37:52,191
Hãy đến đây nếu cô cần giúp đỡ.
479
00:37:52,280 --> 00:37:53,270
Cảm ơn bà.
480
00:38:08,120 --> 00:38:09,156
Lại hút thuốc nữa à?
481
00:38:10,040 --> 00:38:11,156
OK, tôi sẽ đi ra ngoài.
482
00:38:17,120 --> 00:38:18,190
Tan trường rồi à.
- Đúng vậy.
483
00:40:03,080 --> 00:40:04,992
Anh đang làm gì vậy?
Biến đi.
484
00:40:20,240 --> 00:40:22,072
Đừng làm hỏng xe của tôi.
485
00:40:24,120 --> 00:40:27,158
Hua Zhi-yong. Anh vẫn ở đây à?
- Vâng.
486
00:40:29,040 --> 00:40:31,077
Anh chàng đi cùng tôi mất tích đâu rồi.
487
00:40:31,160 --> 00:40:33,231
Ai đó nói anh ta sẽ đón tôi.
Anh ấy vẫn chưa đến.
488
00:40:34,120 --> 00:40:35,110
Tránh ra.
489
00:40:35,200 --> 00:40:36,190
Tránh ra.
490
00:40:40,240 --> 00:40:42,118
Anh đã hạ gục Hua Zi-yong rồi.
491
00:40:42,120 --> 00:40:44,112
Không quan trọng đâu.
Người đại lục đã quen với chuyện này rồi.
492
00:40:52,080 --> 00:40:54,151
Chuyện này không có gì lớn.
493
00:40:54,200 --> 00:40:57,079
Tôi đã lái xe với cô gái của tôi hôm nay.
494
00:40:57,160 --> 00:41:00,039
Và chúng tôi thực sự đã đâm vào
chiếc xe của tên ngốc đó.
495
00:41:00,040 --> 00:41:02,077
Xe của chúng tôi rất gần và chúng tôi
không thể nhìn thấy đèn tín hiệu của anh ta.
496
00:41:02,160 --> 00:41:04,072
Xe của tôi đã chạy hết tốc độ.
497
00:41:04,080 --> 00:41:05,992
Bỗng một người đại lục lao ra.
498
00:41:06,040 --> 00:41:08,032
Tôi đạp phanh.
499
00:41:08,080 --> 00:41:11,198
Anh chàng đó bị hất văng lên,
và tôi đâm vào xe anh ta.
500
00:41:12,000 --> 00:41:13,992
Cô gái bên cạnh tôi đổ mồ hôi suốt.
501
00:41:15,120 --> 00:41:16,190
Hoảng sợ.
502
00:41:16,240 --> 00:41:18,072
Điều gì đã xảy ra với
anh chàng Đại lục đó?
503
00:41:18,080 --> 00:41:21,039
Anh ấy ổn, tôi là anh chàng đại lục đó.
504
00:41:21,080 --> 00:41:23,993
Anh có biết lái xe không đó?
505
00:41:24,040 --> 00:41:26,032
Anh nói anh ấy bị đâm mạnh cơ mà?
506
00:41:26,080 --> 00:41:29,118
Vâng. Một chiếc xe tải đột nhiên xuất hiện.
507
00:41:29,200 --> 00:41:33,114
Và chiếc xe của anh ta
không thể dừng lại và lao vào đó.
508
00:41:33,160 --> 00:41:35,994
Và làm cho container
lật ngược 3 lần.
509
00:41:36,120 --> 00:41:37,998
Em nói đúng không, anh yêu?
510
00:41:38,200 --> 00:41:41,238
Chỉ 2 lần rưỡi thôi.
511
00:41:42,080 --> 00:41:43,230
Vụ va chạm xảy ra do
không biết cách phanh xe lại.
512
00:41:44,000 --> 00:41:46,151
Tôi đau hết cả chân và tay khi
xe đạp của tôi lao vào xe máy đây này.
513
00:41:46,240 --> 00:41:48,197
Nhưng anh ta vẫn ổn khi
lao vào một chiếc xe tải?
514
00:41:48,240 --> 00:41:53,031
Thật chứ? Cho anh ấy xem đi nào.
515
00:41:54,040 --> 00:41:54,234
Come on.
516
00:41:55,040 --> 00:41:56,190
Mấy anh lại đang nói nhảm nữa đó hả.
517
00:41:57,200 --> 00:41:59,157
Anh này ở phòng bên cạnh.
518
00:41:59,200 --> 00:42:01,032
Lượn đi.
519
00:42:01,200 --> 00:42:04,034
Cheng ho-qun. Đến giờ đi vệ sinh.
520
00:42:04,040 --> 00:42:05,997
Gì nữa?
521
00:42:06,040 --> 00:42:09,192
Anh bị thương nặng, hoặc là anh đi
vệ sinh hoặc là cắt cái của nợ ấy đi.
522
00:42:09,280 --> 00:42:11,158
Được rồi, được rồi.
523
00:42:11,280 --> 00:42:14,034
Vậy là anh ta bị đau chân giữa rồi haha.
524
00:42:14,240 --> 00:42:16,038
Anh ấy vẫn tự hào.
525
00:42:16,120 --> 00:42:18,112
Anh ta có thể trở thành hoạn quan.
526
00:42:18,160 --> 00:42:20,072
Tôi không phiền khi anh ta đâm vào tôi.
527
00:42:20,120 --> 00:42:23,033
Nhưng anh ta không nên làm tôi ngất đi.
528
00:42:34,200 --> 00:42:36,112
Cô đang tìm Hua Zi-yong?
- Vâng.
529
00:42:36,200 --> 00:42:37,156
Anh ấy ở kia.
530
00:42:37,200 --> 00:42:40,079
Anh ấy đang ốm. Chăm sóc anh ấy nhé.
531
00:42:41,280 --> 00:42:44,239
Chúa ơi.
532
00:42:44,280 --> 00:42:46,078
Hua Zhi-yong.
533
00:42:48,200 --> 00:42:49,236
Tôi không.
534
00:42:50,000 --> 00:42:51,070
Anh không ốm à?
535
00:42:51,160 --> 00:42:53,197
Không, tôi.
536
00:42:53,240 --> 00:42:57,234
Anh đang bị ốm.
- Vâng, không, không.
537
00:42:58,120 --> 00:42:59,236
Cảm ơn anh đã cứu em.
538
00:43:00,040 --> 00:43:01,110
Rất hân hạnh.
539
00:43:01,160 --> 00:43:03,038
Em sẽ đãi anh bữa tối nhé.
540
00:43:03,120 --> 00:43:04,076
Ok.
541
00:43:05,120 --> 00:43:08,033
Cuộc hẹn hò của anh thật đáng hổ thẹn.
542
00:43:08,040 --> 00:43:11,033
Tôi thấy người Đài Loan với một nữ cảnh sát
trong trương đại học.
543
00:43:11,160 --> 00:43:13,117
Người Đài Loan phải là một điệp viên.
544
00:43:13,160 --> 00:43:16,119
Cô ấy thông minh, biết cách
tìm ra anh trong trường đại học.
545
00:43:17,040 --> 00:43:20,112
Anh ta hẹn hò với chị gái của anh trai.
Không cần thiết rồi.
546
00:43:22,120 --> 00:43:25,079
Ngày mai là sinh nhật của anh trai rồi.
Cô gái của anh sẽ đến chứ?
547
00:43:25,120 --> 00:43:28,033
Điều đó phụ thuộc vào tài
hùng biện của anh ấy.
548
00:43:31,240 --> 00:43:33,232
Ai đó?
- Paul đây.
549
00:43:34,040 --> 00:43:35,190
Paul đây.
550
00:43:36,000 --> 00:43:37,195
Paul.
551
00:43:39,160 --> 00:43:41,197
Ben đâu rồi?
552
00:43:41,240 --> 00:43:43,118
Anh ấy đến sau.
553
00:43:43,160 --> 00:43:46,039
Gọi gái chứ?
- Ừ.
554
00:43:46,200 --> 00:43:47,190
Shui.
555
00:43:47,240 --> 00:43:49,118
Paul.
556
00:43:50,200 --> 00:43:52,112
Hãy ngồi đây.
557
00:43:52,200 --> 00:43:54,999
Sắp xếp một cô gái cho anh ấy?
558
00:43:55,080 --> 00:43:57,197
Làm thế nào mà anh ta có thể làm
chuyện ấy chỉ với một tay chứ?
559
00:43:57,240 --> 00:43:58,196
Thằng khốn.
560
00:43:59,040 --> 00:44:00,156
Tay anh thế nào rồi?
561
00:44:00,240 --> 00:44:01,230
Đỡ hơn rồi.
562
00:44:02,040 --> 00:44:03,997
Tôi đã nghe nói.
563
00:44:04,040 --> 00:44:05,190
Đừng giở trò đồi bại,
hoặc tao sẽ đánh mày.
564
00:44:05,240 --> 00:44:07,038
Câm miệng đi.
565
00:44:08,000 --> 00:44:12,995
Tôi đã rất thân với anh trai của anh.
566
00:44:13,240 --> 00:44:14,993
Xin lỗi, Paul.
567
00:44:15,040 --> 00:44:17,157
Đó là một sự hiểu lầm.
Chúng tôi chỉ xin tiền.
568
00:44:17,200 --> 00:44:19,032
Đừng có ác cảm.
569
00:44:19,240 --> 00:44:22,119
Anh trai của anh phải nghĩ
điều gì đó đã xảy ra với anh.
570
00:44:22,240 --> 00:44:25,119
Hãy gọi anh ta.
571
00:44:28,120 --> 00:44:32,114
Yêu cầu anh ta xuất hàng
đến đây từ nhà máy vũ khí.
572
00:44:32,160 --> 00:44:34,117
Rồi anh em có thể gặp nhau.
573
00:44:35,240 --> 00:44:38,233
Đúng đấy.
Anh không thể ở lại Hongkong.
574
00:44:39,040 --> 00:44:41,111
Tốt hơn là anh nên trở về
cùng anh trai anh.
575
00:44:41,120 --> 00:44:43,157
Tôi không nói tôi phải ở đây.
576
00:44:43,200 --> 00:44:45,192
Im đi hoặc tao sẽ đánh mày.
577
00:44:45,200 --> 00:44:48,079
Xem những gì tôi
đã làm với TV đây này.
578
00:44:48,120 --> 00:44:51,238
Tôi không muốn hàng vẫn ở Đại lục.
579
00:44:54,120 --> 00:44:55,998
Anh sẽ giúp tôi chứ?
580
00:44:57,080 --> 00:44:59,117
Chắc chắn rồi, tôi gọi
cho anh ấy ngay bây giờ.
581
00:45:11,120 --> 00:45:14,192
Xin lỗi, hôm qua anh đã
không đến đón em được.
582
00:45:16,040 --> 00:45:18,077
Tôi không phiền việc anh không đón tôi.
583
00:45:18,160 --> 00:45:21,073
Nhưng tôi không thích anh
Đột nhiên xuất hiện ở đây.
584
00:45:21,120 --> 00:45:24,033
Anh ở đây vì việc cấp bách.
585
00:45:24,080 --> 00:45:25,070
Có chuyện gì?
586
00:45:26,040 --> 00:45:27,156
Ăn tối với em
587
00:45:27,200 --> 00:45:30,034
Ở nhà tôi.
588
00:45:32,040 --> 00:45:33,190
Em có thể đi với anh một lần không?
589
00:45:36,200 --> 00:45:37,156
Bye.
590
00:45:38,240 --> 00:45:40,994
Hôm này là sinh nhật anh trai em đấy.
591
00:45:47,200 --> 00:45:50,238
Ben, sao lâu vậy?
592
00:45:51,080 --> 00:45:53,072
Tôi sẽ không ở lại lâu
Tôi đã có bài tập về nhà để làm.
593
00:45:53,120 --> 00:45:56,158
Dùng bữa tối cái đã.
Chúng ta là một gia đình mà.
594
00:45:59,160 --> 00:46:00,230
Paul.
595
00:46:04,240 --> 00:46:06,118
Em gái, em cũng ở đây à?
596
00:46:06,240 --> 00:46:09,074
Thông minh lắm Ben.
Cậu có thể mang được em gái tôi theo.
597
00:46:12,240 --> 00:46:14,118
Có quà gì cho ông anh này không?
598
00:46:19,000 --> 00:46:20,229
Em đã quên.
599
00:46:23,240 --> 00:46:25,118
Đây là quà của Ben.
600
00:46:26,200 --> 00:46:29,034
Tốt lắm.
601
00:46:29,080 --> 00:46:31,993
Na tặng quà cho anh trai.
602
00:46:32,040 --> 00:46:33,110
Đó là Edna.
603
00:46:33,200 --> 00:46:36,193
Anh em của em hạnh phúc miễn là em ở đây.
604
00:46:36,240 --> 00:46:38,197
Đúng không Paul?
605
00:46:40,200 --> 00:46:42,237
Một gói màu đỏ cho bạn.
606
00:46:44,040 --> 00:46:45,156
Không có gói màu đỏ.
607
00:46:46,240 --> 00:46:50,154
Anh trai hay người yêu vậy?
Cô đến từ hộp đêm nào?
608
00:46:50,160 --> 00:46:54,120
Em gái tôi đó, đang học đại học.
609
00:46:54,200 --> 00:46:56,157
Cô ấy không phải là con điếm như cô.
610
00:46:56,200 --> 00:46:58,237
Chúng tôi là gái điếm đấy,
tại sao gọi chúng tôi đế?n
611
00:46:59,160 --> 00:47:01,038
Hôm nay là sinh nhật của Paul.
Câm miệng.
612
00:47:01,120 --> 00:47:06,070
Chết tiệt
Chết tiệt
613
00:47:10,160 --> 00:47:16,077
Giữ nó, mặc dù không có gói màu đỏ.
614
00:47:17,080 --> 00:47:18,070
Bao giờ em tốt nghiệp vậy?
615
00:47:18,080 --> 00:47:19,070
Trong thời gian hai năm.
616
00:47:19,240 --> 00:47:22,039
Nhớ nhắc anh đến tham dự
lễ tốt nghiệp của em nhé.
617
00:47:22,080 --> 00:47:23,196
Anh chưa bao giờ được vinh danh như vậy.
618
00:47:25,160 --> 00:47:27,038
Một người anh tốt bụng.
619
00:47:27,080 --> 00:47:29,993
Làm thế nào dễ dàng để có được
một xếp tiền như vậy anh yêu?
620
00:47:30,080 --> 00:47:33,039
Sinh viên như cô tốt hơn
chúng tôi là gái điếm.
621
00:47:33,160 --> 00:47:35,197
Tôi sẽ tấn công cô.
622
00:47:37,120 --> 00:47:39,032
Dừng lại đi.
623
00:47:39,200 --> 00:47:44,150
Gì? Mày đã dạy bọn tao cách tấn công mà.
624
00:47:44,200 --> 00:47:46,999
Dùng não đi.
625
00:47:47,240 --> 00:47:49,152
Ồ, không có gì ở đây.
626
00:47:49,200 --> 00:47:53,194
Anh ấy thật là ngây thơ.
627
00:47:54,240 --> 00:47:58,029
Anh ơi, em phải hoàn thành bài tập về nhà.
628
00:48:01,000 --> 00:48:04,038
OK, anh sẽ đãi em bữa tối khi
những người này không có ở đây.
629
00:48:05,160 --> 00:48:06,992
Em không biết anh sống ở đâu.
630
00:48:07,120 --> 00:48:09,077
Em đã có số điện thoại di động của anh mà.
631
00:48:09,240 --> 00:48:11,072
Vì vậy, các cô nhận được những rắc rối.
632
00:48:11,120 --> 00:48:13,157
Dừng lại đi, tao đang tức giận.
633
00:48:13,160 --> 00:48:15,072
Tao có thể giết người, tao nói mày rồi.
634
00:48:15,120 --> 00:48:17,077
Chết tiệt
635
00:48:22,120 --> 00:48:26,000
Tôi không thể làm bất cứ
điều gì về em gái của tôi.
636
00:48:27,120 --> 00:48:30,079
Cheng ho-qun, anh đang làm gì đó?
637
00:48:30,160 --> 00:48:32,038
Ngồi xuống đây.
638
00:48:34,160 --> 00:48:35,196
Anh đã mua nó ở đâu?
639
00:48:36,000 --> 00:48:38,196
Tôi đã nấu nó.
Đó là tất cả đồ trong tủ lạnh.
640
00:48:38,240 --> 00:48:40,118
Có cả một con cá trong chảo nữa.
641
00:48:41,160 --> 00:48:42,150
Khá ngon đấy.
642
00:48:42,240 --> 00:48:46,200
Tất nhiên rồi, cha tôi có vị giác tốt
trong thực phẩm. Và tôi là con trai ông ấy.
643
00:48:46,200 --> 00:48:47,190
Vậy thì sao?
644
00:48:58,080 --> 00:48:59,116
Hãy ăn cùng nhau nào.
645
00:48:59,240 --> 00:49:01,197
Hẹn hò trong thời tiết như vậy à?
646
00:49:01,240 --> 00:49:04,153
Câm miệng.
Bữa ăn tối cuối cùng?
647
00:49:04,200 --> 00:49:05,998
Mẹ kiếp
648
00:49:06,160 --> 00:49:09,073
Cô gái của anh gọi cho anh
trong một đêm không ngủ kìa.
649
00:49:15,040 --> 00:49:15,200
Xin chào.
650
00:49:15,240 --> 00:49:16,196
Tôi có thể nói chuyện
với Hua Zi-yong không?
651
00:49:16,240 --> 00:49:18,072
Tôi đang nghe đây.
652
00:49:18,120 --> 00:49:19,998
Chúng tôi đã phá nhà máy vũ khí.
653
00:49:20,040 --> 00:49:21,235
Chính phủ Trung Quốc để
vũ khí ra ngoài có chủ đích.
654
00:49:22,040 --> 00:49:24,032
Họ nhắm vào Vườn Lai ở miền Trung.
655
00:49:24,040 --> 00:49:26,157
Vì vậy, anh nên bắt kẻ cầm đầu.
656
00:49:26,240 --> 00:49:29,074
Đồng chí, chúng ta nên sống
với danh tiếng của mình.
657
00:49:29,120 --> 00:49:30,998
Thành công hoặc là chết.
658
00:49:36,160 --> 00:49:38,152
Anh đang ngồi xổm khắp nơi đấy.
659
00:49:56,080 --> 00:49:58,197
Hàng hóa đều ở đây.
Anh trai của tôi đâu
660
00:49:59,040 --> 00:50:01,236
Anh ấy sẽ ổn miễn là hàng hóa ở đây.
661
00:50:02,200 --> 00:50:04,078
Paul, anh ấy đang đến.
662
00:50:07,160 --> 00:50:08,071
Anh cả.
663
00:50:08,120 --> 00:50:09,190
Shui.
664
00:50:10,160 --> 00:50:13,198
Thủy, em ổn chứ?
- Em ổn.
665
00:50:13,240 --> 00:50:15,232
Quay lại sau đi.
666
00:50:16,160 --> 00:50:18,117
Anh em nhà anh có thể gặp nhau bây giờ.
667
00:50:18,240 --> 00:50:22,120
Đừng nóng này nữa, được chứ?
668
00:50:22,200 --> 00:50:24,032
Mang hàng xuống.
669
00:50:24,120 --> 00:50:25,236
Đứng im, cảnh sát đây.
670
00:50:26,200 --> 00:50:28,032
Đứng sang một bên.
671
00:50:33,240 --> 00:50:35,118
Chạy.
Chạy.
672
00:50:36,080 --> 00:50:37,196
Lấy súng, nhanh lên.
673
00:50:38,200 --> 00:50:41,034
Shui, em ổn chứ?
674
00:50:41,120 --> 00:50:44,192
Shui, đừng làm anh sợ.
675
00:50:45,000 --> 00:50:46,070
Thằng khốn.
676
00:51:08,120 --> 00:51:09,076
Để tôi.
677
00:51:09,160 --> 00:51:11,038
Yêu cầu anh ta đi ra.
678
00:51:31,120 --> 00:51:32,156
Đuổi theo.
679
00:51:49,200 --> 00:51:51,032
Đừng bắn.
680
00:51:51,120 --> 00:51:53,112
Biến đi! Thằng lùn.
681
00:52:04,240 --> 00:52:06,197
Biến đi.
Xin lỗi.
682
00:52:08,040 --> 00:52:09,110
Biến đi.
683
00:52:27,000 --> 00:52:28,070
Bên này.
684
00:52:29,160 --> 00:52:31,994
Biến đi.
685
00:52:35,080 --> 00:52:36,116
Biến đi.
686
00:52:37,240 --> 00:52:39,152
Biến đi.
687
00:52:39,240 --> 00:52:41,072
Đứng im.
688
00:52:47,240 --> 00:52:49,994
Đừng bắn, hoặc tôi sẽ giết cô ta.
689
00:52:53,240 --> 00:52:54,151
Đừng đến đây.
690
00:52:54,200 --> 00:52:55,156
Đừng.
691
00:52:55,160 --> 00:52:56,116
Bỏ súng xuống.
692
00:52:56,160 --> 00:52:57,150
Dừng tay.
693
00:52:58,000 --> 00:52:59,116
Paul, chạy trước đi.
694
00:53:03,120 --> 00:53:05,032
Biến đi.
695
00:53:05,080 --> 00:53:06,196
Paul, đi đi.
696
00:53:09,040 --> 00:53:10,190
Xin đừng.
697
00:53:11,000 --> 00:53:13,117
Chó chết, gã ngồi xổm.
698
00:53:20,200 --> 00:53:21,998
Đừng đến đây.
699
00:53:31,240 --> 00:53:33,072
Cho mày này.
700
00:53:33,080 --> 00:53:34,196
Trời ơi bom.
701
00:53:45,040 --> 00:53:46,235
Bọn chúng rất cứng đầu.
702
00:53:47,040 --> 00:53:48,156
Đừng đuổi theo nữa.
703
00:53:53,080 --> 00:53:55,037
Họ đã có súng máy.
704
00:53:55,080 --> 00:53:59,040
Làm sao mà tôi có thể tuyên bố
vũ khí của mình yếu hơn chúng được đây.
705
00:53:59,160 --> 00:54:01,038
Đó không phải là vấn đề.
706
00:54:01,120 --> 00:54:03,157
Thật đáng buồn khi những
vũ khí này là của cảnh sát.
707
00:54:03,200 --> 00:54:05,078
Không thể chống lại súng máy.
708
00:54:05,120 --> 00:54:08,033
Đừng quên chúng ta đã có quân đội Anh.
709
00:54:08,120 --> 00:54:10,191
Nó không giống như Trung Quốc,
kiểm soát quân sự không tồn tại ở đây.
710
00:54:10,200 --> 00:54:12,192
Chúng tôi không thể sử dụng
xe tăng để duy trì trật tự.
711
00:54:12,240 --> 00:54:16,075
Tôi lo lắng sự tồn tại của kho vũ khí.
712
00:54:16,080 --> 00:54:17,196
Có thể có một cái khác.
713
00:54:18,040 --> 00:54:21,158
Đừng lo lắng.
Chúng tôi có thể bắt tất cả chúng.
714
00:54:22,120 --> 00:54:26,239
Tôi lo họ sẽ thiết lập
một nhà máy sản xuất vũ khí ở Hongkong.
715
00:54:27,160 --> 00:54:32,155
Nhưng chúng ta sẽ cùng nhau
bắt chúng, phải không?
716
00:54:32,200 --> 00:54:35,159
Không vấn đề gì.
Chúng ta ở cùng một phía.
717
00:54:35,200 --> 00:54:37,157
Không vấn đề gì.
718
00:54:43,120 --> 00:54:45,032
Mời đi lối này.
- Cảm ơn.
719
00:54:45,080 --> 00:54:48,073
Này người Đại lục, đã đến lúc
anh được mở mang đầu óc rồi đó.
720
00:54:48,120 --> 00:54:49,998
Tôi biết, đây là một quán Karaoke.
721
00:54:50,040 --> 00:54:51,235
Tôi đã thấy một số quán trong
khu kinh tế đặc biệt ở Đại lục.
722
00:54:53,240 --> 00:54:54,196
Các anh chị thích uống gì?
723
00:54:54,240 --> 00:54:58,154
Ba bia, nếu cô không phiền.
724
00:54:58,160 --> 00:54:59,196
OK.
725
00:55:01,160 --> 00:55:03,038
Tại sao không ai ngăn cản
ca sĩ tệ hại này?
726
00:55:03,080 --> 00:55:04,230
Mọi người đều có quyền hát.
727
00:55:05,040 --> 00:55:07,032
Tôi muốn thử. Bất kỳ thủ tục gì?
728
00:55:07,040 --> 00:55:07,996
Để xếp hàng.
729
00:55:08,040 --> 00:55:10,191
Anh ấy hỏi tôi, không phải anh.
730
00:55:11,240 --> 00:55:14,199
Cô nói chúng ta giống như một gia đình.
731
00:55:14,240 --> 00:55:16,118
Chính xác thì tôi nên làm gì?
732
00:55:16,120 --> 00:55:17,998
Xếp hàng.
733
00:55:19,040 --> 00:55:20,110
Anh ấy đang làm gì ngoài đó?
734
00:55:20,160 --> 00:55:22,038
Xếp hàng.
735
00:55:26,240 --> 00:55:28,072
Gọi anh ta trở lại đi.
736
00:55:28,120 --> 00:55:31,158
Mọi người ở Đại lục đã quen
với việc xếp hàng.
737
00:55:32,080 --> 00:55:33,070
Có chuyện gì vậy?
738
00:55:33,120 --> 00:55:34,110
Xếp hàng.
739
00:55:34,160 --> 00:55:37,153
Không cần.
Anh ngồi vào chỗ và chúng tôi sẽ thông báo cho anh.
740
00:55:44,120 --> 00:55:46,191
Các người nói chúng ta nên xếp hàng.
741
00:55:46,240 --> 00:55:48,118
Người phục vụ bảo tôi đợi ở đây.
742
00:55:48,160 --> 00:55:49,196
Bình tĩnh nào.
743
00:55:50,000 --> 00:55:52,993
Để thành công của chúng ta
trong việc phá vỡ kho vũ khí. Chúc mừng.
744
00:55:53,040 --> 00:55:54,030
Uống nào.
745
00:55:57,240 --> 00:56:00,074
Cú bắn tốt đó.
746
00:56:00,160 --> 00:56:04,074
Tôi đã giết tất cả bọn chúng nếu
cô đưa cho tôi một khẩu súng lục trước đó.
747
00:56:04,120 --> 00:56:05,190
Lại chém rồi.
748
00:56:06,240 --> 00:56:08,118
Các người không tin tôi?
Để tôi nói cho các người biết
749
00:56:08,120 --> 00:56:11,079
Hai năm trước,
Tôi đuổi theo một tên tội phạm ma túy lên đồi.
750
00:56:11,120 --> 00:56:13,191
Trời tuyết rơi rất dày.
Hắn ta không thể tiến xa hơn.
751
00:56:13,240 --> 00:56:15,232
Sau đó, anh ta giấu mình trong
một chiếc xe có kính chống đạn.
752
00:56:16,000 --> 00:56:17,036
Nghĩ rằng điều đó sẽ cứu mạng hắn ta.
753
00:56:17,120 --> 00:56:21,034
Nhưng tôi đã giết hắn ta
chỉ với 2 phát súng.
754
00:56:22,080 --> 00:56:25,118
Với kính chống đạn ư. Thật nhảm nhí.
755
00:56:25,160 --> 00:56:28,232
Anh không biết gì nếu chỉ bắn hai lần
trên cùng một vị trí.
756
00:56:28,240 --> 00:56:30,197
Thì anh có thể bắn xuyên qua
kính chống đạn.
757
00:56:30,240 --> 00:56:32,994
Người Đại lục là ngu ngốc.
758
00:56:33,080 --> 00:56:35,072
OK, tôi ngu ngốc, nhưng không phải tất cả người đại lục.
- Người đại lục tất cả đều ngu ngốc.
759
00:56:35,120 --> 00:56:39,080
Đại lục và Đài Loan đều là người Trung Quốc.
Vì vậy, ngừng tranh luận.
760
00:56:39,120 --> 00:56:41,999
Chúng ta ở đây để giải trí.
Chúc mừng.
761
00:56:42,040 --> 00:56:43,235
OK, tôi tha cho anh đấy.
762
00:56:44,080 --> 00:56:45,116
OK.
763
00:56:55,200 --> 00:56:59,035
Paul, kho vũ khí đã bị phá vỡ.
764
00:56:59,080 --> 00:57:00,116
Chúng ta nên làm gì?
765
00:57:00,160 --> 00:57:03,119
Nhà máy ở Đại lục đã bị phá vỡ.
Các kỹ thuật viên vẫn còn ở đó.
766
00:57:03,200 --> 00:57:07,194
Chúng ta có thể thành lập
một nhà máy vũ khí ở Hongkong.
767
00:57:23,160 --> 00:57:24,992
Chúc ngủ ngon
768
00:57:28,240 --> 00:57:30,038
Chúc ngủ ngon
769
00:57:32,080 --> 00:57:33,116
Chúc ngủ ngon
770
00:57:48,040 --> 00:57:50,077
Đây là phòng của Ching Ching.
771
00:57:55,200 --> 00:57:58,238
Cô đã vào nhầm phòng.
772
00:57:59,200 --> 00:58:01,078
Biến đi.
773
00:58:35,040 --> 00:58:36,156
Đã kết thúc rồi sao?
774
00:58:37,120 --> 00:58:44,038
Mình đã say nên mình không cảm thấy gì.
Thật là một sự lãng phí.
775
00:58:47,120 --> 00:58:48,998
Dậy và ăn sáng.
776
00:58:49,120 --> 00:58:50,156
Chào buổi sáng.
777
00:58:50,200 --> 00:58:51,236
Anh không cảm thấy lạnh à?
778
00:58:52,040 --> 00:58:55,158
Không tôi sẽ có hiệu suất
tốt hơn vào lần tới.
779
00:58:55,240 --> 00:59:00,998
Hiệu suất của anh thật là tệ hại.
Tôi cởi quần áo cho anh.
780
00:59:01,080 --> 00:59:02,150
Tối qua cô ngủ ở đâu?
781
00:59:02,200 --> 00:59:05,113
Anh ngủ trong phòng của tôi, vì vậy tôi ngủ trong phòng anh ấy.
- Anh ta ở đâu?
782
00:59:05,120 --> 00:59:08,033
Anh ấy ngủ với anh đó.
783
00:59:09,040 --> 00:59:11,236
Nếu tôi không làm sạch anh ...
784
00:59:12,040 --> 00:59:13,997
...thì anh đã bốc mùi rồi đó.
785
00:59:18,240 --> 00:59:20,072
Thế nhé.
786
00:59:34,040 --> 00:59:35,110
Cảnh sát đây.
Đừng di chuyển.
787
00:59:38,120 --> 00:59:40,077
Dừng lại đi.
Anh là cảnh sát thì sao chứ?
788
00:59:40,200 --> 00:59:41,190
Đây là Hongkong, hãy ghi nhớ luật pháp.
789
00:59:41,240 --> 00:59:43,072
Luật được thực hiện bởi nhà nước.
790
00:59:44,120 --> 00:59:46,077
Gã Đại lục, anh định giết hắn à?
791
00:59:46,160 --> 00:59:48,072
Các anh đang vu khống tôi à.
792
00:59:48,160 --> 00:59:51,119
Anh ta không như vậy.
Khi anh ta nói anh đã phạm tội, là tên anh.
793
00:59:51,120 --> 00:59:53,077
Dừng lại hoặc chúng tôi sẽ bắt anh đó.
794
00:59:54,040 --> 00:59:57,112
Chúng ta có thể dùng súng ở đâu trừ Tâm?
795
00:59:57,160 --> 00:59:58,196
Các cửa hàng đồ chơi.
796
00:59:59,240 --> 01:00:00,230
Đừng chơi chúng tôi nữa.
797
01:00:01,000 --> 01:00:02,036
Mày muốn ăn đòn nữa hả?
798
01:00:04,200 --> 01:00:06,078
Nói.
799
01:00:07,120 --> 01:00:08,998
Cứu tôi. Cứu tôi.
800
01:00:09,080 --> 01:00:12,039
Dừng lại đi.
Một hành động yêu nước nữa à?
801
01:00:12,080 --> 01:00:14,231
Thưa bà, anh chàng tàn bạo này là ai?
802
01:00:15,120 --> 01:00:17,032
Người Trung Quốc.
803
01:00:18,160 --> 01:00:21,073
Tôi thực sự không biết Tam ở đâu.
804
01:00:21,120 --> 01:00:22,110
Các người đã triệt phá Lai Garden.
805
01:00:22,160 --> 01:00:24,994
Chúng tôi có thể mua vũ khí ở đâu ư?
806
01:00:25,200 --> 01:00:28,034
Quên nó đi nếu các người không tin tôi.
807
01:00:28,040 --> 01:00:31,112
OK, chúng ta sẽ đi vòng quanh Hongkong.
Đi nào.
808
01:00:32,200 --> 01:00:34,192
Không, tôi có việc cần làm gấp.
809
01:00:35,080 --> 01:00:37,037
Hẹn hò lần nữa sao.
810
01:00:43,040 --> 01:00:46,033
Đây là lần đầu tiên tôi đi
vòng quanh kể từ khi đến đây.
811
01:00:46,080 --> 01:00:47,196
Anh làm gì ở Đại lục?
812
01:00:48,120 --> 01:00:50,077
Làm những gì chính phủ
yêu cầu chúng tôi làm.
813
01:00:50,200 --> 01:00:52,237
Điều tương tự đối với công chức Hongkong.
814
01:00:53,160 --> 01:00:57,234
Chúng tôi phục vụ người dân ở Đại lục.
815
01:00:58,240 --> 01:01:02,200
Giá cao bằng HK Dollar 600 cho một con búp bê.
816
01:01:02,240 --> 01:01:04,197
Anh không cần phải mua nó.
817
01:01:05,080 --> 01:01:08,039
Nhưng cô thích nó,
vì vậy tôi đã mua nó cho cô.
818
01:01:09,120 --> 01:01:13,239
Em không thích nó à?
Để anh lấy lại tiền.
819
01:01:14,240 --> 01:01:17,199
Em thích.
Mình đi thôi.
820
01:01:28,040 --> 01:01:29,156
Anh đang quay trở lại à?
821
01:01:29,160 --> 01:01:33,120
Ừ, trong hai ngày
nếu không có gì đặc biệt xảy ra.
822
01:01:33,160 --> 01:01:34,196
Em sẽ đến thăm anh ở Trung Quốc.
823
01:01:34,200 --> 01:01:36,157
Welcome.
824
01:01:37,200 --> 01:01:38,236
Edna.
825
01:01:39,160 --> 01:01:40,116
Cái gì.
826
01:01:40,160 --> 01:01:43,119
Hãy đến và gặp anh,
anh sẽ dẫn em đi xung quanh.
827
01:01:45,160 --> 01:01:47,197
Tạm biệt.
828
01:01:52,040 --> 01:01:54,111
Chúa ơi, nó là búp bê của Edna.
829
01:01:58,240 --> 01:02:01,039
Tôi không muốn nhìn thấy anh
trong trang phục đó.
830
01:02:01,200 --> 01:02:03,192
Tại sao em lại đi chơi
với một người đại lục?
831
01:02:04,240 --> 01:02:06,197
Anh không có quyền hỏi.
832
01:02:07,120 --> 01:02:10,113
Em có biết anh ta là
cảnh sát từ Đại lục không?
833
01:02:12,200 --> 01:02:16,240
Anh đang làm kinh doanh đúng đắn.
Sợ cái gì?
834
01:02:18,080 --> 01:02:20,231
Em không hiểu sao.
Đừng gặp lại anh ta nữa.
835
01:02:21,040 --> 01:02:22,235
Tôi thực sự không hiểu.
Anh sợ điều gì?
836
01:02:23,080 --> 01:02:24,196
Edna, đi cùng anh đến gặp anh trai em.
837
01:02:24,240 --> 01:02:26,038
Anh đang làm gì đấy?
Bỏ tay ra.
838
01:02:29,080 --> 01:02:30,196
Dừng lại.
839
01:03:09,160 --> 01:03:10,992
Dừng lại.
840
01:03:12,160 --> 01:03:14,038
Chạy nhanh lên.
841
01:03:15,200 --> 01:03:17,192
Cái gì vậy?
- Ai đó bắn.
842
01:03:18,200 --> 01:03:19,998
Bỏ súng xuống ngay.
843
01:03:24,120 --> 01:03:25,110
Đứng im đó.
844
01:03:30,200 --> 01:03:32,032
Anh có sao không?
845
01:03:32,120 --> 01:03:35,033
Hắn là ai vậy?
- Em không biết.
846
01:03:44,080 --> 01:03:45,070
Cảm ơn em.
847
01:03:47,040 --> 01:03:49,157
Anh không giỏi đánh nhau à?
Tại sao lại để hắn trốn thoát?
848
01:03:50,120 --> 01:03:51,156
Anh đang làm gì vậy?
849
01:03:51,240 --> 01:03:55,120
Anh đang nói gì vậy
Hắn ta đã suýt bắn tôi.
850
01:03:55,120 --> 01:03:57,237
Đủ phức tạp.
Đừng cãi nhau nữa.
851
01:03:59,000 --> 01:04:01,151
Làm thế nào mà hắn đã ở nhà của cô vậy?
852
01:04:01,200 --> 01:04:02,190
Bây giờ hắn đang ở đâu?
853
01:04:02,240 --> 01:04:04,994
Tôi nhắc lại, tôi không biết.
854
01:04:05,040 --> 01:04:06,190
Anh ta đến với tôi
khi anh ta muốn gặp tôi.
855
01:04:06,240 --> 01:04:08,118
Mối quan hệ giữa hai người là gì?
856
01:04:10,200 --> 01:04:12,032
Tại sao hét vào mặt tôi?
857
01:04:12,080 --> 01:04:13,230
Điều này thật phức tạp.
858
01:04:17,040 --> 01:04:18,156
Cô có biết người này không?
859
01:04:19,200 --> 01:04:20,998
Chuyện gì đang xảy ra với anh ta vậy?
860
01:04:21,160 --> 01:04:22,230
Vậy là cô có biết hắn?
861
01:04:24,120 --> 01:04:27,113
Có một cái gì đó giữa hai người.
Tôi sẽ tìm ra.
862
01:04:27,160 --> 01:04:31,040
Anh ấy là anh trai của tôi.
Anh ta đã phạm tội gì?
863
01:04:31,120 --> 01:04:32,190
Anh ấy là anh trai của cô?
864
01:04:33,080 --> 01:04:36,073
Anh ta người cầm đầu việc bán vũ khí.
Anh ta ở đâu?
865
01:04:37,120 --> 01:04:38,156
Tôi không biết.
866
01:04:38,160 --> 01:04:39,992
Điều này không giúp được gì cho anh ta.
867
01:04:40,080 --> 01:04:42,117
Là em gái của anh ta.
Cô phải biết.
868
01:04:42,160 --> 01:04:45,073
Tôi thực sự không biết anh ấy ở đâu.
869
01:04:45,160 --> 01:04:46,230
Tôi không biết gì về anh ấy.
870
01:04:47,040 --> 01:04:49,077
Các người cứ việc bắt anh ta nếu anh ta là một tội phạm.
Tại sao làm phiền tôi?
871
01:04:49,120 --> 01:04:51,112
Vậy cô sẽ không nói với chúng tôi.
872
01:04:51,160 --> 01:04:53,197
Người Đại lục, anh đối phó với cô ấy.
873
01:04:59,040 --> 01:05:03,114
Nó rất nghiêm trọng.
Đừng bảo vệ anh trai của em nữa.
874
01:05:04,240 --> 01:05:05,151
Edna.
875
01:05:05,200 --> 01:05:08,238
Đừng cố mách cô ấy.
Còng tay cô ta lại.
876
01:05:09,040 --> 01:05:12,033
Theo tôi và các người có thể
tìm thấy anh trai tôi.
877
01:05:13,120 --> 01:05:14,998
Anh không biết cách cư xử à?
878
01:05:15,160 --> 01:05:18,153
Anh trai cô ấy là một tội phạm.
- Có lẽ cô ấy thực sự không biết.
879
01:05:21,040 --> 01:05:22,997
Anh luôn quanh quẩn với những yếu tố xấu.
880
01:05:23,040 --> 01:05:24,110
Anh nói gì đấy?
881
01:05:26,200 --> 01:05:27,190
Edna.
882
01:05:27,240 --> 01:05:30,074
Theo tôi chỉ lãng phí thời gian của cô thôi.
883
01:05:30,120 --> 01:05:31,190
Cẩn thận kìa.
884
01:05:32,040 --> 01:05:33,190
Nhanh lên.
885
01:05:43,200 --> 01:05:45,112
Em biết anh là một tên trộm.
886
01:05:45,240 --> 01:05:48,995
Em không biết anh buôn bán súng và vũ khí.
887
01:05:49,040 --> 01:05:51,111
Làm anh trai của bạn một việc.
888
01:05:51,200 --> 01:05:53,237
Cho anh vài ngày.
889
01:05:54,040 --> 01:05:56,032
Và anh sẽ làm như em muốn.
890
01:05:56,120 --> 01:05:59,158
Anh muốn thành lập một
nhà máy vũ khí ở Hongkong ư?
891
01:05:59,240 --> 01:06:01,152
Cho anh vài ngày ư?
892
01:06:03,040 --> 01:06:05,032
Em không muốn anh bị cảnh sát bắn.
893
01:06:05,120 --> 01:06:07,237
Chúng muốn bắn anh.
Thì em đừng gặp chúng nữa.
894
01:06:08,080 --> 01:06:10,197
Anh không biết một điều trước khi
anh khi bạn đưa em đến đây.
895
01:06:12,040 --> 01:06:13,190
Dừng làm những gì anh đang làm lại đi.
896
01:06:14,120 --> 01:06:16,032
Anh vẫn là anh trai của em.
897
01:06:16,160 --> 01:06:19,073
Đứng yên đó.
898
01:06:19,080 --> 01:06:20,036
Edna.
899
01:06:20,040 --> 01:06:22,077
Đứng lại hoặc anh sẽ bắn em.
900
01:06:22,200 --> 01:06:24,237
Chúng ta là anh em mà.
901
01:06:28,240 --> 01:06:30,072
Em ổn chứ?
902
01:06:32,200 --> 01:06:34,112
Paul.
903
01:06:38,200 --> 01:06:39,236
Khóa nó lại.
904
01:06:46,000 --> 01:06:48,993
Các anh đang bị cảnh sát truy nã.
Đừng đi lại xung quanh.
905
01:06:50,080 --> 01:06:55,030
Hongkong quá rộng để họ
có thể tìm thấy bọn tôi.
906
01:06:55,240 --> 01:06:57,994
Không phải trong ít nhất.
907
01:06:58,080 --> 01:06:59,992
Hoặc họ đã bắt được tôi.
908
01:07:09,160 --> 01:07:10,230
Theo dõi tôi.
909
01:07:14,200 --> 01:07:17,113
Anh làm việc rất chăm chỉ.
910
01:07:17,200 --> 01:07:20,193
Nhưng kiếm được rất ít.
Thật khó khăn làm sao.
911
01:07:21,120 --> 01:07:25,000
Nhưng tôi thích cháo yến mạch
nó làm cho tắc nghẽn dễ dàng hơn.
912
01:07:26,080 --> 01:07:29,152
Tại sao anh không bắt đầu ngày 7-11?
913
01:07:29,200 --> 01:07:31,999
Mỗi cửa hàng kiếm được nhiều tiền.
914
01:07:32,040 --> 01:07:35,078
Làm điều đó một lần và mãi mãi.
Tốt hơn là làm điều đó.
915
01:07:35,120 --> 01:07:39,000
Ý anh là gì với "một lần và mãi mãi"?
916
01:07:40,080 --> 01:07:41,992
Anh đã ở đây rất lâu.
917
01:07:42,040 --> 01:07:44,191
Bạn nên biết chỉ có một vài
cảnh sát ở mỗi khu vực.
918
01:07:44,240 --> 01:07:47,153
Nếu chúng ta tập trung giao dịch
trong một khu vực cùng một lúc ...
919
01:07:47,200 --> 01:07:49,237
... cảnh sát sẽ khó mà triệt phá chúng ta.
920
01:07:50,000 --> 01:07:51,229
Họ sẽ tìm kiếm sự giúp đỡ từ cảnh sát
trong khu phố.
921
01:07:52,040 --> 01:07:53,997
Chúng ta sẽ sắp xếp một số giao dịch lớn cùng nhau,
và giải tán cùng một lúc.
922
01:07:54,040 --> 01:07:56,032
Khi cảnh sát từ khu phố
đến nơi thì chúng ta đã giải tán.
923
01:07:56,160 --> 01:07:59,153
Nhưng anh có bao nhiêu người?
924
01:08:00,080 --> 01:08:02,151
Rất nhiều, bất cứ loại nào.
925
01:08:02,200 --> 01:08:04,237
Nhưng chẳng ích gì nếu
chúng ta chỉ có nhân lực.
926
01:08:06,040 --> 01:08:07,997
Anh đã có người còn tôi có súng.
927
01:08:08,040 --> 01:08:11,112
Nhưng súng của anh là với cảnh sát.
928
01:08:11,160 --> 01:08:13,197
Tôi đã có nguồn cung cấp liên tục.
929
01:08:14,080 --> 01:08:17,152
Vì vậy, súng của anh sẽ
phù hợp cho người của tôi.
930
01:08:17,200 --> 01:08:19,032
Bing, hãy để tôi.
931
01:08:19,080 --> 01:08:20,196
Tôi trông cậy vào anh.
932
01:08:22,160 --> 01:08:26,074
Paul, anh ta sẽ nghe theo anh chứ?
933
01:08:27,080 --> 01:08:28,150
Hãy nhìn kìa.
934
01:08:38,160 --> 01:08:40,072
Sẳn sàng?
- Sẳn sàng.
935
01:08:42,080 --> 01:08:43,992
Paul, cái này thật tuyệt vời.
936
01:08:44,040 --> 01:08:47,078
Của tôi tất nhiên rồi.
Hãy thử nó.
937
01:08:57,200 --> 01:08:58,156
Các anh đang làm gì đấy?
938
01:08:58,160 --> 01:08:59,196
Hãy nhìn vào thử nghiệm kìa.
939
01:09:05,160 --> 01:09:07,038
Cái gì?
940
01:09:08,040 --> 01:09:10,032
Tự sát bằng khẩu súng này,
hoặc anh giết người khác.
941
01:09:10,160 --> 01:09:12,152
Paul, cho tôi một chút thời gian.
942
01:09:12,200 --> 01:09:15,079
Không. Hãy nhanh chóng nếu anh muốn
để trả thù cho em trai của anh.
943
01:09:15,200 --> 01:09:19,160
Tao giết
Tao giết mày.
944
01:09:42,080 --> 01:09:43,150
Chuyện gì xảy ra với mày vậy đồ khốn?
945
01:10:51,200 --> 01:10:55,080
Khá đẹp.
Rất đáng tin.
946
01:10:55,120 --> 01:10:59,239
Tất nhiên nó được làm từ kim loại.
947
01:11:02,080 --> 01:11:04,993
20 khẩu.
Nó nên đủ.
948
01:11:06,080 --> 01:11:09,073
Tôi đã hoàn thành công việc của mình.
Hãy xem việc của anh.
949
01:11:11,000 --> 01:11:13,196
Tốt lắm.
Chàng trai trẻ, một vụ cướp vĩ đại.
950
01:11:13,240 --> 01:11:16,153
Thông tin của anh đáng tin chứ?
Đừng lừa tôi nhé.
951
01:11:17,000 --> 01:11:19,037
Tại sao anh không nghi ngờ
tính chân thực của những khẩu súng này?
952
01:11:19,080 --> 01:11:20,116
Những ngày này là ngày lễ.
953
01:11:20,160 --> 01:11:23,073
6-7 triệu tiền mặt sẽ được giữ
trong ngày 7-11 ở đường Harbor.
954
01:11:23,120 --> 01:11:26,158
Ở nhà hàng đối diện,
một nhà hàng buôn bán đồ điện tử.
955
01:11:26,200 --> 01:11:27,998
Anh ta sẽ có giao dịch với
Đại lục vào ngày mai.
956
01:11:28,080 --> 01:11:30,993
Họ sẽ có ít nhất 4 triệu tiền mặt.
Nhớ lấy anh ta.
957
01:11:32,120 --> 01:11:35,079
Tìm thằng béo.
Những người béo ở đây.
958
01:11:35,120 --> 01:11:36,190
Vụ cướp đã xảy ra trong ngày 7-11
ở Habour Road.
959
01:11:36,240 --> 01:11:39,119
PC199, PC796, vui lòng đến hiện trường.
960
01:11:43,120 --> 01:11:46,192
Vụ nổ súng ở nhà hàng gần đó.
Có thể cần người từ đơn vị thứ ba giúp đỡ.
961
01:11:47,200 --> 01:11:49,112
Tôi đang bị tấn công.
962
01:11:49,160 --> 01:11:51,994
Một vụ cướp có vũ trang xảy ra
trong một cửa hàng tạp hóa ở đường Jaffe.
963
01:11:52,040 --> 01:11:56,114
PC, có ai đến giúp không?
964
01:12:02,080 --> 01:12:03,196
Đứng đó, bỏ súng xuống.
965
01:12:21,040 --> 01:12:22,030
Giải tán.
966
01:12:22,080 --> 01:12:24,072
Ngài Lo, ngài có để đến
cứu trợ đường Jaffe không?
967
01:12:24,080 --> 01:12:26,117
Một cái gì đó xảy ra ở đây.
Nhờ ai đó giúp đỡ đi.
968
01:12:26,120 --> 01:12:28,191
Thưa bà, gọi ai đó từ khu phố đến giúp.
969
01:12:29,200 --> 01:12:31,999
Những vụ cướp có vũ trang ở đường Harbor
và Jaffe.
970
01:12:32,040 --> 01:12:34,111
Ai đó từ trung tâm có thể đi giúp không?
971
01:12:53,160 --> 01:12:55,072
Mở cửa, đi ra.
972
01:12:56,160 --> 01:12:57,150
Xe của chúng tôi đã bị cướp.
973
01:12:57,200 --> 01:13:00,989
Chúng tôi đang ở trên đường ven biển,
chúng đã có súng.
974
01:13:01,040 --> 01:13:03,077
Kính chống đạn.
Tốt đấy.
975
01:13:08,240 --> 01:13:10,197
Chúng đã có lựu đạn.
976
01:13:11,120 --> 01:13:13,077
Nhanh lên.
977
01:13:14,160 --> 01:13:15,230
Nhanh.
978
01:13:22,200 --> 01:13:26,080
Cướp có vũ trang xảy ra
trong khu vực của tôi trong 5 phút.
979
01:13:26,160 --> 01:13:29,153
Chúng tôi không có đủ người
để giải quyết vấn đề này.
980
01:13:29,200 --> 01:13:32,079
Những vụ cướp xảy ra đồng thời
như vậy không phải là ngẫu nhiên.
981
01:13:32,080 --> 01:13:33,196
Đó là một hoạt động có tổ chức.
982
01:13:33,240 --> 01:13:36,199
Đừng lo lắng, tôi sẽ bắt giữ
tên cầm đầu này sớm.
983
01:13:36,240 --> 01:13:38,152
Và duy trì sự thịnh vượng
và trật tự của Hongkong.
984
01:13:38,200 --> 01:13:41,034
Tôi hiểu anh muốn cứu bạn gái
của mình càng sớm càng tốt.
985
01:13:41,080 --> 01:13:42,992
Anh đang nói cái quái gì vậy?
- Đừng cãi nhau nữa.
986
01:13:43,080 --> 01:13:46,073
Tôi sợ rằng những vụ cướp có tổ chức
như vậy sẽ tiếp tục.
987
01:13:46,120 --> 01:13:47,998
Và sẽ không có hòa bình ở HK.
988
01:13:48,040 --> 01:13:49,156
Chúng ta không thể để
điều này xảy ra lần nữa.
989
01:13:49,200 --> 01:13:52,989
Tôi tò mò.
Chúng ta đã triệt phá kho vũ khí.
990
01:13:53,040 --> 01:13:54,190
Tại sao chúng vẫn có nhiều súng như vậy?
991
01:13:55,040 --> 01:13:56,190
Đánh giá từ những khẩu súng
trên hiện trường.
992
01:13:57,040 --> 01:13:59,077
Chúng không phải là hàng nhập khẩu.
993
01:13:59,160 --> 01:14:01,994
Chất lượng tệ.
994
01:14:02,040 --> 01:14:04,111
Tôi đoán chúng đã thiết lập một
nhà máy vũ khí ở Hongkong.
995
01:14:04,160 --> 01:14:07,073
Đứng dậy đi.
Hãy đi tìm nhà máy vũ khí.
996
01:14:08,200 --> 01:14:09,190
Vâng thưa ngài.
997
01:14:15,040 --> 01:14:17,157
Thiếu 2 khẩu súng, tất cả tiền ở đây.
998
01:14:19,040 --> 01:14:20,190
Thật là một nơi bí mật.
999
01:14:21,000 --> 01:14:23,196
Không ai có thể tìm thấy anh
trừ khi anh bị phản bội.
1000
01:14:23,240 --> 01:14:26,074
Anh sẽ không phản bội tôi chứ?
1001
01:14:26,080 --> 01:14:28,072
Ít hơn 3000 đô la được
tìm thấy trong ngày 7-11.
1002
01:14:28,120 --> 01:14:30,237
Tất cả những người béo trong nhà hàng
cùng nhau không thể cho 400 đô la.
1003
01:14:30,240 --> 01:14:31,993
Và anh nói có 4 triệu sao.
1004
01:14:32,040 --> 01:14:36,034
Anh có thể kiếm được nhiều hơn nếu anh bán
một chiếc xe bọc thép đến Đại lục.
1005
01:14:36,080 --> 01:14:37,230
Vì vậy, anh đang sử dụng tôi chống lại họ.
1006
01:14:38,040 --> 01:14:40,032
Thậm chí bất kỳ cách nào
để có được điều này.
1007
01:14:41,080 --> 01:14:42,150
Vâng.
1008
01:14:47,040 --> 01:14:51,114
Anh còn trẻ nên tôi sẽ không trách anh.
1009
01:14:51,160 --> 01:14:55,120
Nhưng nó không đủ để chữa lành anh em tôi,
kể từ khi anh làm họ bị thương.
1010
01:14:56,000 --> 01:14:58,117
Có phải chúng ta là anh em không?
1011
01:14:59,040 --> 01:15:00,156
Anh muốn bao nhiêu?
1012
01:15:04,080 --> 01:15:06,037
20 triệu đô la Mỹ.
1013
01:15:11,000 --> 01:15:12,036
OK.
1014
01:15:12,120 --> 01:15:13,236
Chúng ta là anh em tốt.
1015
01:15:25,120 --> 01:15:28,158
Tao không phải là anh em của mày.
Tao sẽ không cho mày xu nào cả.
1016
01:15:35,200 --> 01:15:40,116
Đại ca của anh đã chết.
Các anh muốn theo tôi chứ?
1017
01:15:41,160 --> 01:15:42,150
Chắc chắn rồi.
1018
01:15:42,240 --> 01:15:46,120
Anh em tốt.
Các anh sẽ không muốn một nửa, phải không?
1019
01:15:46,200 --> 01:15:47,998
Đốt xác chết đi.
1020
01:15:56,040 --> 01:15:58,111
Cát bụi trở về đất.
1021
01:16:17,000 --> 01:16:18,036
Hoi, anh ra ngoài trước đi.
1022
01:16:18,080 --> 01:16:21,118
Hộ tống cô gái của bạn vào nhà vệ sinh?
1023
01:16:23,160 --> 01:16:25,117
Anh không ở lại à?
1024
01:16:38,080 --> 01:16:40,151
Hua Zhi-yong.
1025
01:17:10,200 --> 01:17:12,157
Paul. Paul.
1026
01:17:14,040 --> 01:17:15,110
Có nhiều cảnh sát bên ngoài.
1027
01:17:16,240 --> 01:17:18,072
Kiểm tra nếu tất cả đều ở đây.
1028
01:17:18,120 --> 01:17:19,031
Vâng thưa ngài.
1029
01:17:19,120 --> 01:17:23,034
Những kẻ bên trong rất tàn bạo,
súng của chúng cũng rất mạnh.
1030
01:17:23,160 --> 01:17:25,197
Phải, súng của anh là không sánh được đâu.
1031
01:17:25,240 --> 01:17:26,993
Gọi quân đội Anh đi?
1032
01:17:27,080 --> 01:17:28,150
Có lẽ gọi xe tăng là tốt hơn đấy.
1033
01:17:28,160 --> 01:17:31,119
Tôi biết cách để giải quyết điều này.
Xin lỗi.
1034
01:17:32,000 --> 01:17:34,037
Không có gì tốt từ cái miệng thối của anh.
1035
01:17:34.080 --> 01:17:36.151
Cái miệng thúi thì làm sao
nói được điều gì tốt chứ.
1036
01:17:36.200 --> 01: 7:39.193
Những người bên trong nghe đây,
chúng tôi là Cảnh sát Hoàng gia Hongkong.
1037
01:17:40.040 --> 01:17:42.999
Các anh đã bị bao vây.
Bỏ súng xuống và đầu hàng đi.
1038
01:17:43,040 --> 01:17:45,077
Giơ tay lên, bước ra từng người một.
1039
01:17:51.080 --> 01:17:52.036
Bắn đi.
1040
01:18:10.240 --> 01:18:12.152
Đó là kim loại đấy.
Tiết kiệm lựu đạn của anh đi.
1041
01:18:12.200 --> 01:18:15.989
Đơn vị đầu tiên hãy che chắn và
lái xe buýt đi.
1042
01:18:16.040 --> 01:18:16.996
Và những chiếc xe cảnh sát nữa.
1043
01:18:17,040 --> 01:18:18,076
Vâng thưa ngài.
1044
01:18:22.160 --> 01:18:24.231
Đây là đơn vị đầu tiên hả?
Đùa nhau à.
1045
01:18:47.240 --> 01:18:48.993
Đóng cửa lại.
1046
01:18:54,040 --> 01:18:57,068
Đừng lại đây.
1047
01:18:59.000 --> 01:19:00.150
Gọi đơn vị chiến thuật đặc biệt.
- Vâng thưa ngài.
1048
01:19:00.200 --> 01:19:02.032
Chúng sẽ đợi chúng ta bên trong à?
1049
01:19:02,080 --> 01:19:04,072
Chúng sẽ chuồn trước khi
đơn vị chiến thuật đặc biệt đến.
1050
01:19:04.160 --> 01:19:06.072
Đúng.
Anh đã sử dụng sai chiến thuật.
1051
01:19:06.080 --> 01:19:09.152
Một số người trong chúng ta nên lẻn vào bên trong
và hợp tác với những người bên ngoài.
1052
01:19:10.000 --> 01:19:12.071
Ổn đấy.
Chúng tôi lẻn vào bên trong
và cố gắng trì hoãn.
1053
01:19:12.120 --> 01:19:14.077
Đơn vị chiến thuật đặc biệt
sẽ tham gia với chúng tôi khi đến nơi.
1054
01:19:15.240 --> 01:19:17.152
Đóng gói tất cả hàng vào xe.
1055
01:19:17.200 --> 01:19:19.999
Chúng ta không thể trốn thoát
khi nhiều cảnh sát đến.
1056
01:19:37,040 --> 01:19:39,191
Khẩn trương lên! Khẩn trương lên!
1057
01:20:05.080 --> 01:20:07.117
Lên xe đi, nhanh lên.
1058
01:20:07.120 --> 01:20:08.190
Đóng cửa lại.
1059
01:20:20.080 --> 01:20:22.072
Dừng lại! Dừng lại!
Chúng ta đã đánh rơi vàng rồi.
1060
01:20:44.120 --> 01:20:46.112
Hua Zi-yong hứa rằng
anh sẽ không giết anh trai tôi.
1061
01:20:46.200 --> 01:20:47.236
Chính anh ta đang cố giết chúng tôi.
1062
01:20:48.000 --> 01:20:49.195
Đi đi và ở lại chỗ cảnh sát.
1063
01:20:49.240 --> 01:20:51.197
Đi nhanh hoặc cô sẽ mất mạng.
1064
01:21:00.240 --> 01:21:03.074
Little Evil, mang Edna đi cùng.
1065
01:21:10.120 --> 01:21:11.190
Đứng im.
1066
01:21:18.160 --> 01:21:21.153
Little Evil, Little Evil.
1067
01:21:28.040 --> 01:21:29.190
Nhặt vàng, chạy thật nhanh nào.
1068
01:21:37.200 --> 01:21:38,998
Đi ra mau.
1069
01:22:06.240 --> 01:22:08.118
Đổ nước vào lửa.
1070
01:22:21.040 --> 01:22:22.030
Chỉ một ngón tay cái.
1071
01:22:22.080 --> 01:22:24.072
Mày muốn một khẩu súng không có đạn à?
1072
01:24:09.240 --> 01:24:10.993
Tránh ra.
1073
01:24:12,040 --> 01:24:13.156
Tại sao anh không bắn?
1074
01:24:13.160 --> 01:24:14.992
Đó là kính chống đạn.
1075
01:24:26.160 --> 01:24:28.197
Dừng đuổi theo.
Hắn không thể dễ dàng thoát ra ngoài được.
1076
01:24:31.200 --> 01:24:33.157
Chuẩn bị nổ súng.
- Xe có hắn chống đạn.
1077
01:24:34.160 --> 01:24:36.152
Anh ơi, dừng xe lại đi.
1078
01:24:36.200 --> 01:24:37.190
Edna?
1079
01:24:43.160 --> 01:24:46.039
Anh ơi, đầu hàng đi.
Anh không thể trốn thoát.
1080
01:24:46.080 --> 01:24:47.116
Anh trai.
1081
01:24:49.120 --> 01:24:51.077
Anh trai.
- Cô gái, nguy hiểm đó.
1082
01:24:55.120 --> 01:24:56.156
Chiếc xe đang ào ạt lao tới.
1083
01:24:56.200 --> 01:24:59.113
Nó chạy rất nhanh.
Anh không thể bắn hai lần vào cùng một vị trí.
1084
01:25:02.200 --> 01:25:04.032
Chạy ngay đi.
1085
01:25:09.040 --> 01:25:10.190
Cheng ho-qun.
1086
01:25:24.160 --> 01:25:28.040
Anh trai.
1087
01:25:30.240 --> 01:25:33.995
Cheng ho-qun, Cheng ho-qun.
- Edna.
1088
01:25:34.080 --> 01:25:37.198
Đi đi, đồ dối trá.
Anh đã hứa sẽ không giết anh tôi.
1089
01:25:38.080 --> 01:25:39.150
Đừng đi qua đó.
1090
01:25:39.160 --> 01:25:42.198
Nghe này, chúng tôi không có ý giết anh ta.
1091
01:25:48.120 --> 01:25:52.114
Cheng ho-qun.
1092
01:25:53,080 --> 01:25:55,037
Cheng ho-qun.
1093
01:26:01.200 --> 01:26:03.112
Có chuyện gì vậy?
1094
01:26:04.200 --> 01:26:05.190
Anh chưa chết à :D
1095
01:26:06.080 --> 01:26:07.036
Chắc chắn rồi.
1096
01:26:07.120 --> 01:26:10.033
Chơi trò anh hùng hả?
Anh không biết nó quá nguy hiểm sao?
1097
01:26:10.040 --> 01:26:12.111
Dừng đẩy mãi thế.
Cô nghĩ cô là ai?
1098
01:26:13.120 --> 01:26:15.237
Tôi biết cô thích tôi.
Đúng chứ?
1099
01:26:16.000 --> 01:26:17.036
Nhảm nhí!
1100
01:26:34.200 --> 01:26:35.998
Đủ chưa?
1101
01:26:36.160 --> 01:26:39.232
Chưa.
- Chưa này.91150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.