Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,976 --> 00:00:20,812
Sakura, what was the name of your friend we saw in the bathroom the other day?
2
00:00:22,105 --> 00:00:23,857
Narumi Endo.
3
00:00:23,940 --> 00:00:25,650
Why do you ask?
4
00:00:26,901 --> 00:00:28,570
Apparently she's pregnant.
5
00:00:29,446 --> 00:00:31,865
-What?
-Who is the father?
6
00:00:32,699 --> 00:00:34,576
WNARUMI ENDO IN CLASS A IS PREGNANT.
YOU'LL NEVER GUESS WHO THE FATHER IS
7
00:00:55,013 --> 00:00:56,431
BEWARE OF THEFT.
LOOK AFTER YOUR VALUABLES.
8
00:01:09,277 --> 00:01:11,154
YOU'LL NEVER GUESS WHO THE FATHER IS.
APPARENTLY IT'S RYUSEI HOTTA.
9
00:01:11,237 --> 00:01:12,489
Ryusei…
10
00:01:13,406 --> 00:01:15,366
How can Ryusei be the father?
11
00:01:15,450 --> 00:01:18,578
You two only broke up recently.
12
00:01:19,871 --> 00:01:21,956
So did he start seeing her right after you?
13
00:01:22,040 --> 00:01:24,334
But I've never seen them together.
14
00:01:24,834 --> 00:01:27,295
That's such a surprise.
15
00:01:27,378 --> 00:01:30,465
Were you good friends with Narumi Endo?
16
00:01:30,548 --> 00:01:32,675
-Yeah.
-What kind of girl is she?
17
00:01:34,427 --> 00:01:36,638
She wasn't the type that stood out.
18
00:01:36,721 --> 00:01:38,348
She was really smart
19
00:01:38,848 --> 00:01:41,059
and she was always top of the class in English.
20
00:01:41,142 --> 00:01:43,061
She was really good at teaching,
21
00:01:43,144 --> 00:01:44,938
so she was always helping me.
22
00:01:45,021 --> 00:01:47,398
What? That kind of girl got pregnant?
23
00:01:48,108 --> 00:01:50,777
I can't believe it.
24
00:01:51,277 --> 00:01:52,654
I wonder what she plans to do.
25
00:01:52,737 --> 00:01:56,032
I'm sure she was aiming to get into a top university.
26
00:01:56,533 --> 00:01:57,951
Do you think she'll have an abortion?
27
00:01:58,952 --> 00:02:00,995
I doubt her parents would let her keep it.
28
00:02:02,914 --> 00:02:05,500
But having an abortion is a bit cruel.
29
00:02:05,583 --> 00:02:07,377
-For who?
-For the baby.
30
00:02:07,460 --> 00:02:09,087
That may be true,
31
00:02:09,587 --> 00:02:12,048
but it's hard if she can't raise it properly.
32
00:02:13,091 --> 00:02:14,592
Would you keep it in that situation?
33
00:02:14,676 --> 00:02:17,470
I don't know about that.
34
00:02:17,554 --> 00:02:18,680
The father is Hotta.
35
00:02:18,763 --> 00:02:19,973
That's a problem for sure.
36
00:02:20,056 --> 00:02:22,851
There's no way he'd be a good father.
37
00:02:22,934 --> 00:02:24,686
He probably doesn't have any intention of doing it anyway.
38
00:02:24,769 --> 00:02:27,981
Narumi Endo was probably just a quick lay as far as he was concerned.
39
00:02:28,064 --> 00:02:31,192
That's definitely so. It's tragic to get pregnant in those circumstances.
40
00:02:31,943 --> 00:02:33,945
Poor thing!
41
00:02:34,946 --> 00:02:36,322
Right?
42
00:02:43,288 --> 00:02:46,040
This clause here depends on this one.
43
00:02:46,124 --> 00:02:48,042
Now I get it.
44
00:02:48,543 --> 00:02:51,254
Narumi, you're great at teaching. You can definitely be a teacher some day.
45
00:02:51,838 --> 00:02:53,590
Don't exaggerate.
46
00:02:55,049 --> 00:02:56,759
Look, the preposition…
47
00:03:02,849 --> 00:03:05,560
WHITE LADIES' CLINIC
48
00:03:05,643 --> 00:03:06,686
Narumi?
49
00:03:07,312 --> 00:03:08,605
Sakura.
50
00:03:11,691 --> 00:03:13,484
-Did you take the test?
-Yeah, I did.
51
00:03:13,568 --> 00:03:16,195
-It was bad right?
-Yeah, terrible.
52
00:03:16,279 --> 00:03:17,614
-How did you do?
-I may have gotten ten marks.
53
00:03:17,697 --> 00:03:18,823
Worse than that.
54
00:03:18,907 --> 00:03:20,825
Is everyone at school talking about me?
55
00:03:22,785 --> 00:03:23,786
Yeah.
56
00:03:24,621 --> 00:03:25,788
A bit.
57
00:03:26,289 --> 00:03:27,332
I see.
58
00:03:34,047 --> 00:03:35,215
What are you going to do?
59
00:03:40,053 --> 00:03:41,179
About the baby.
60
00:03:43,681 --> 00:03:44,974
I'm not getting an abortion.
61
00:03:45,850 --> 00:03:47,852
-Huh?
-I mean, I can't.
62
00:03:49,020 --> 00:03:50,271
What do you mean?
63
00:03:50,772 --> 00:03:54,442
When I took the test I was already 22 weeks down the line.
64
00:03:55,985 --> 00:03:58,863
Once you go over 22 weeks you can't have an abortion.
65
00:03:58,947 --> 00:04:00,907
Apparently that's the law.
66
00:04:03,451 --> 00:04:06,287
I thought it was strange that I didn't get my period,
67
00:04:06,996 --> 00:04:09,040
but I am generally quite irregular
68
00:04:09,791 --> 00:04:12,877
and I was too scared to get the test on my own.
69
00:04:13,378 --> 00:04:14,796
So before I knew it…
70
00:04:18,508 --> 00:04:20,009
I'm such an idiot!
71
00:04:22,470 --> 00:04:24,806
To do it with a boy I wasn't even dating.
72
00:04:24,889 --> 00:04:27,976
Then to get pregnant and not be able to abort it.
73
00:04:29,227 --> 00:04:30,645
Everything is finished.
74
00:04:32,313 --> 00:04:34,065
So you weren't in a relationship?
75
00:04:35,483 --> 00:04:38,069
I was tired from studying every day.
76
00:04:38,945 --> 00:04:41,781
He invited me to go out with him.
77
00:04:42,907 --> 00:04:44,826
At the time I was pleased.
78
00:04:47,078 --> 00:04:49,706
Have you talked about this to Ryusei?
79
00:04:52,208 --> 00:04:53,793
I couldn't decide what to do.
80
00:04:56,129 --> 00:04:57,714
There' s nothing he can do.
81
00:04:58,673 --> 00:05:00,425
It's not like he can tell his parents.
82
00:05:01,634 --> 00:05:04,387
Have you told your mom?
83
00:05:05,138 --> 00:05:06,139
Yeah.
84
00:05:07,056 --> 00:05:08,391
She just cries all the time.
85
00:05:12,228 --> 00:05:13,938
What a mess!
86
00:05:14,856 --> 00:05:17,025
To get pregnant at a time like this.
87
00:05:20,445 --> 00:05:24,073
We have always been poor
88
00:05:25,241 --> 00:05:26,868
and I hated that, so I swore
89
00:05:27,910 --> 00:05:31,497
that I would never live the same kind of life my mother did.
90
00:05:33,041 --> 00:05:36,169
But in the end, I did the same thing.
91
00:05:39,922 --> 00:05:42,884
Do you remember our English teacher in junior high?
92
00:05:43,676 --> 00:05:44,761
Yeah.
93
00:05:45,595 --> 00:05:47,722
Her classes were so interesting.
94
00:05:49,098 --> 00:05:50,850
Yeah, I remember.
95
00:05:51,809 --> 00:05:55,813
I had decided to get into a good university,
96
00:05:56,981 --> 00:05:58,941
get my teaching license,
97
00:06:01,027 --> 00:06:05,323
and become an English teacher.
98
00:06:27,595 --> 00:06:31,432
I'm glad… that is wasn't you.
99
00:06:34,602 --> 00:06:35,895
See you.
100
00:07:10,138 --> 00:07:12,974
NARUMI ENDO
101
00:07:24,402 --> 00:07:26,654
YOKOHAMA INTERNATIONAL UNIVERSITY
OPEN CAMPUS
102
00:07:32,118 --> 00:07:33,786
YOKOHAMA INTERNATIONAL UNIVERSITY
103
00:07:36,664 --> 00:07:39,542
200-229
GEOGRAPHY
104
00:07:39,625 --> 00:07:41,169
Are you already checking out colleges?
105
00:07:43,129 --> 00:07:45,673
I want to go to this university.
106
00:07:46,340 --> 00:07:48,634
It was cheap at the discount store so I bought it.
107
00:07:49,135 --> 00:07:52,847
It's quite something to already know where you want to go in your freshman year.
108
00:07:52,930 --> 00:07:54,765
I'm definitely going to get in.
109
00:07:54,849 --> 00:07:56,350
-Right?
-Yeah.
110
00:08:06,777 --> 00:08:10,114
-LET'S CHECK OUT COLLEGES AGAIN SOON!
-YEAH LET'S DO IT!
111
00:08:35,515 --> 00:08:38,684
-Excuse me.
-Do your best.
112
00:09:03,000 --> 00:09:04,752
-Morning.
-Morning.
113
00:09:04,835 --> 00:09:06,128
Hey, you have to see this!
114
00:09:06,212 --> 00:09:08,214
I just heard from someone in class A.
115
00:09:08,297 --> 00:09:09,882
Apparently Narumi Endo had to leave school.
116
00:09:10,550 --> 00:09:13,010
What? Why?
117
00:09:13,094 --> 00:09:14,387
Because she's pregnant?
118
00:09:14,470 --> 00:09:16,430
She can't come to school when she gets bigger.
119
00:09:16,514 --> 00:09:18,224
So she's leaving voluntarily.
120
00:09:18,933 --> 00:09:21,644
I guess that happens if you get pregnant.
121
00:09:22,144 --> 00:09:25,815
But if she leaves school she won't be able to go to university.
122
00:09:25,898 --> 00:09:27,358
I guess not.
123
00:09:27,441 --> 00:09:29,068
She will only have graduated from junior high.
124
00:09:29,569 --> 00:09:32,780
And Ryusei will probably not get punished at all.
125
00:09:32,863 --> 00:09:34,657
If so, that is just so unfair.
126
00:09:34,740 --> 00:09:35,908
Look at this.
127
00:09:35,992 --> 00:09:38,536
Ryusei is getting hammered on social media.
128
00:09:39,036 --> 00:09:40,746
That serves him right.
129
00:09:42,456 --> 00:09:43,583
Is Endo really pregnant?
130
00:09:43,666 --> 00:09:44,584
Narumi has to quit school.
131
00:09:44,667 --> 00:09:46,544
Hotta got her pregnant while just playing around. What a creep.
132
00:09:46,627 --> 00:09:47,753
You should have to quit school too.
133
00:09:47,837 --> 00:09:48,796
How is Hotta planning to take responsibility for this?
134
00:09:48,879 --> 00:09:50,548
Why is he allowed at school?
135
00:09:50,631 --> 00:09:53,217
We should all ignore Hotta.
136
00:10:07,773 --> 00:10:09,650
What do you intend to do?
137
00:10:13,321 --> 00:10:14,614
About what?
138
00:10:14,697 --> 00:10:17,783
About what? About Narumi!
139
00:10:18,284 --> 00:10:20,745
She had to quit school, you know.
140
00:10:21,245 --> 00:10:24,123
She can't have an abortion now either.
141
00:10:25,249 --> 00:10:27,460
-What are you going to do?
-How should I know?
142
00:10:27,960 --> 00:10:30,880
It's because she took too long to get tested.
143
00:10:31,380 --> 00:10:33,591
And now I'm the being vilified.
144
00:10:35,134 --> 00:10:36,010
What's that about?
145
00:10:36,969 --> 00:10:38,262
That's because…
146
00:10:38,346 --> 00:10:41,349
she was scared to go and get tested on her own.
147
00:10:42,224 --> 00:10:44,185
Why didn't you take precautions?
148
00:10:44,268 --> 00:10:45,311
I didn't have a condom.
149
00:10:46,270 --> 00:10:48,481
I went to the pharmacy, but they wouldn't sell them to me wearing a school uniform.
150
00:10:48,564 --> 00:10:52,485
If you didn't have one, you should have given up the idea.
151
00:10:53,527 --> 00:10:56,322
She told me that it was her safe day.
152
00:10:57,406 --> 00:10:58,240
Safe day?
153
00:10:59,784 --> 00:11:02,119
Even so, I can't believe you.
154
00:11:03,412 --> 00:11:04,622
Sure,
155
00:11:06,957 --> 00:11:08,459
it's all my fault.
156
00:11:13,130 --> 00:11:15,007
Hey, Ryusei!
157
00:11:22,431 --> 00:11:23,849
It's unforgivable.
158
00:11:24,517 --> 00:11:27,228
Ryusei is completely unrepentant
159
00:11:27,311 --> 00:11:29,563
and he's still allowed to come to school.
160
00:11:29,647 --> 00:11:31,357
Why does Narumi have to quit?
161
00:11:31,440 --> 00:11:34,276
Didn't Hotta take precautions?
162
00:11:34,777 --> 00:11:37,571
Apparently she said it was her safe day.
163
00:11:38,280 --> 00:11:40,658
Actually, what is a safe day?
164
00:11:41,158 --> 00:11:43,702
A day when you don't get pregnant? Is there such a thing?
165
00:11:43,786 --> 00:11:46,205
Well, I don't know the details.
166
00:11:47,373 --> 00:11:50,084
There's no such thing as a safe day.
167
00:11:50,167 --> 00:11:51,001
Ms. Shirayama.
168
00:11:51,085 --> 00:11:55,714
There may be days during the cycle when you're less likely to get pregnant,
169
00:11:55,798 --> 00:11:59,343
but there's no day when you can be 100% sure.
170
00:11:59,427 --> 00:12:02,138
It's also difficult to judge when those days will be.
171
00:12:03,889 --> 00:12:05,975
The two of you shouldn't trust
172
00:12:06,058 --> 00:12:08,477
in something so uncertain.
173
00:12:10,646 --> 00:12:13,774
But I know somebody who believed it and actually became pregnant.
174
00:12:15,151 --> 00:12:16,902
Yes, I heard.
175
00:12:16,986 --> 00:12:21,615
It was Narumi's dream to go to university and become a teacher.
176
00:12:23,868 --> 00:12:26,537
What kind of life is she going to have now?
177
00:12:44,597 --> 00:12:48,142
YOKOHAMA INTERNATIONAL UNIVERSITY
178
00:12:52,730 --> 00:12:53,939
Narumi said
179
00:12:54,023 --> 00:12:56,775
that she was glad it wasn't me.
180
00:12:58,861 --> 00:13:01,197
But I really think so too.
181
00:13:03,282 --> 00:13:06,410
If I hadn't run away from Ryusei that time
182
00:13:10,789 --> 00:13:12,917
it could've been me.
183
00:13:24,261 --> 00:13:25,387
PRIVATE AOBADAI HIGH SCHOOL
184
00:13:25,471 --> 00:13:26,388
Morning!
185
00:13:26,472 --> 00:13:27,973
-Morning!
-Was it all right?
186
00:13:30,809 --> 00:13:32,436
-Morning.
-Morning.
187
00:13:35,314 --> 00:13:36,482
NARUMI ENDO
188
00:13:38,192 --> 00:13:39,443
Morning.
189
00:13:48,827 --> 00:13:50,120
Sakura.
190
00:13:52,957 --> 00:13:54,667
Are you really going to quit?
191
00:13:56,210 --> 00:13:57,211
You can't do that.
192
00:13:57,294 --> 00:13:58,879
You ask if I'll quit,
193
00:14:00,256 --> 00:14:01,966
but I am being made to quit.
194
00:14:02,675 --> 00:14:03,634
Huh?
195
00:14:05,010 --> 00:14:06,679
People who get pregnant
196
00:14:07,179 --> 00:14:10,641
and those who commit sex crimes get expelled from school.
197
00:14:11,475 --> 00:14:14,311
What's that all about?
198
00:14:15,980 --> 00:14:17,398
I know,
199
00:14:18,357 --> 00:14:20,317
but those are the school rules, it seems.
200
00:14:21,819 --> 00:14:22,778
But…
201
00:14:30,119 --> 00:14:33,664
YOKOHAMA INTERNATIONAL UNIVERSITY
202
00:14:41,630 --> 00:14:43,424
I don't need this anymore.
203
00:14:45,593 --> 00:14:49,513
If I can't even graduate high school, I can't take entrance exams.
204
00:14:52,892 --> 00:14:55,769
It's heavy too. Can you throw it away for me?
205
00:15:17,207 --> 00:15:21,545
-Narumi! Come with me.
-Where are we going?
206
00:15:22,171 --> 00:15:23,130
Trust me.
207
00:15:26,300 --> 00:15:28,469
-There are 25 kids in group one.
-Right.
208
00:15:28,552 --> 00:15:30,012
And in group three…
209
00:15:30,638 --> 00:15:32,097
-Vice-principal!
-Yes, what is it?
210
00:15:33,515 --> 00:15:37,311
Why does Endo have to be expelled?
211
00:15:38,145 --> 00:15:39,229
Huh?
212
00:15:39,313 --> 00:15:41,774
Isn't there some other way than her getting expelled?
213
00:15:41,857 --> 00:15:42,733
Wait, Sakura.
214
00:15:45,069 --> 00:15:48,280
Is getting pregnant so bad?
215
00:15:49,782 --> 00:15:53,035
Why is she being treated the same as a sex criminal?
216
00:15:53,118 --> 00:15:55,079
Do people who are pregnant have to quit school?
217
00:15:55,663 --> 00:15:56,622
Seino.
218
00:15:57,206 --> 00:15:58,374
That's the rule.
219
00:15:58,457 --> 00:16:01,085
Well, I think it's a strange rule!
220
00:16:01,794 --> 00:16:04,588
It's only Endo that has to quit school.
221
00:16:04,672 --> 00:16:06,715
Seino, this is actually
222
00:16:08,050 --> 00:16:09,468
for Endo's benefit.
223
00:16:10,928 --> 00:16:13,973
-What?
-If she came to school
224
00:16:14,473 --> 00:16:16,809
and something happened to her medically, what would we do?
225
00:16:17,768 --> 00:16:19,770
If something happened to the child inside her.
226
00:16:20,729 --> 00:16:25,317
The school is not set up to guarantee her safety.
227
00:16:25,818 --> 00:16:28,320
In that case if she were
228
00:16:28,404 --> 00:16:30,197
just suspended and came back to school later…
229
00:16:30,280 --> 00:16:31,907
And at that time
230
00:16:31,991 --> 00:16:33,117
you would probably already have graduated.
231
00:16:34,576 --> 00:16:36,996
Even if she came back to school she would have no friends around her.
232
00:16:37,579 --> 00:16:39,665
It would be difficult keeping up with lessons
233
00:16:40,165 --> 00:16:42,167
while raising a child.
234
00:16:43,252 --> 00:16:46,255
She might feel pressure at having to come back to school.
235
00:16:47,256 --> 00:16:50,884
She would be the one who would have to go through this.
236
00:16:55,806 --> 00:16:56,682
-But…
-Even if
237
00:16:56,765 --> 00:16:59,393
she was able to attend school sometimes,
238
00:17:00,269 --> 00:17:03,480
we have many students who will take their exams
239
00:17:03,564 --> 00:17:07,443
and it might have a bad influence on them.
240
00:17:07,943 --> 00:17:11,447
-Thinking about it this way…
-Bad influence?
241
00:17:13,532 --> 00:17:17,536
Vice-principal, that term might lead to some misunderstanding.
242
00:17:18,787 --> 00:17:19,955
Sorry?
243
00:17:22,082 --> 00:17:24,293
As Seino says
244
00:17:24,376 --> 00:17:28,047
pregnancy itself is nothing bad, is it?
245
00:17:28,714 --> 00:17:31,383
How were you born into this world?
246
00:17:33,302 --> 00:17:35,304
Ms. Shirayama, what are you…
247
00:17:35,387 --> 00:17:38,682
Pregnancy is not a bad thing in itself,
248
00:17:38,766 --> 00:17:41,268
but the fact that they got the timing wrong
249
00:17:41,351 --> 00:17:43,520
-certainly is a problem.
-Yes.
250
00:17:44,313 --> 00:17:46,565
So why did something like this happen?
251
00:17:46,648 --> 00:17:48,192
Well, yes.
252
00:17:48,275 --> 00:17:50,194
Well, that's because these children…
253
00:17:50,277 --> 00:17:52,446
Yes, these children
254
00:17:52,529 --> 00:17:55,532
were not taught about sexual intercourse
255
00:17:55,616 --> 00:17:58,410
or sex properly at school, right?
256
00:17:59,119 --> 00:18:02,081
About the risks of sex and abortion.
257
00:18:02,581 --> 00:18:05,959
They have not even been taught properly about contraception.
258
00:18:06,043 --> 00:18:09,630
Those are the educational guidelines under which they are taught.
259
00:18:09,713 --> 00:18:11,924
Can you refrain from using those words?
260
00:18:12,007 --> 00:18:14,593
-Those words?
-Yes.
261
00:18:14,676 --> 00:18:16,929
Are you talking about sex?
262
00:18:17,846 --> 00:18:21,308
It's very important, so I said it in a loud voice.
263
00:18:21,391 --> 00:18:24,019
-Ms. Shirayama.
-They are lacking the correct knowledge
264
00:18:24,103 --> 00:18:26,271
due to insufficient sex education.
265
00:18:26,355 --> 00:18:28,690
That is why they get pregnant.
266
00:18:29,775 --> 00:18:31,985
They have to give up on their studies.
267
00:18:33,695 --> 00:18:38,700
Being in that situation, they more closely resemble victims themselves.
268
00:18:40,661 --> 00:18:44,665
As educators, shouldn't we do our best
269
00:18:44,748 --> 00:18:47,584
to make amends so that
270
00:18:47,668 --> 00:18:50,337
they don't have to quit their studies?
271
00:18:52,798 --> 00:18:54,633
Ms. Shirayama.
272
00:18:54,716 --> 00:18:56,927
This is not the best place,
273
00:18:57,010 --> 00:19:00,430
so perhaps we can continue this conversation in my office.
274
00:19:01,431 --> 00:19:02,474
Okay.
275
00:19:02,558 --> 00:19:05,144
Okay. Your homeroom classes are starting.
276
00:19:05,227 --> 00:19:06,478
Go back to your classrooms.
277
00:19:20,284 --> 00:19:24,204
I never expected you to speak up for me like that.
278
00:19:25,455 --> 00:19:26,707
It's fine.
279
00:19:27,416 --> 00:19:30,544
Sorry that it became a big deal.
280
00:19:31,044 --> 00:19:32,296
Don't worry.
281
00:19:32,796 --> 00:19:35,299
I'll still have to quit probably.
282
00:19:36,758 --> 00:19:39,595
If you quit now
283
00:19:40,095 --> 00:19:41,805
what do plan to do in the future?
284
00:19:43,098 --> 00:19:45,392
I have no idea.
285
00:19:46,143 --> 00:19:48,228
My parents are sad all the time.
286
00:19:48,312 --> 00:19:51,190
I feel like I'll suffocate if I'm stuck at home.
287
00:19:52,816 --> 00:19:54,484
My life is over.
288
00:20:05,412 --> 00:20:07,206
In the end, this child is going
289
00:20:08,332 --> 00:20:11,210
to struggle in the same way that I did.
290
00:20:17,591 --> 00:20:19,134
Thanks for everything.
291
00:20:21,762 --> 00:20:22,846
Goodbye.
292
00:20:58,966 --> 00:20:59,883
Did you find it?
293
00:20:59,967 --> 00:21:03,553
Yes, this seems like it could be good.
294
00:21:03,637 --> 00:21:04,680
How about this?
295
00:21:06,390 --> 00:21:07,808
That looks good too.
296
00:21:08,934 --> 00:21:10,519
What did you want to discuss?
297
00:21:10,602 --> 00:21:13,355
Sorry, I'm late. I brought some snacks.
298
00:21:15,607 --> 00:21:18,735
Some Pocky and chocolate.
299
00:21:20,362 --> 00:21:21,655
So what are we doing?
300
00:21:22,739 --> 00:21:23,991
Next, there's this one.
301
00:21:26,827 --> 00:21:28,412
So this one.
302
00:21:28,912 --> 00:21:31,081
-Wow.
-There's a lot out there.
303
00:21:32,291 --> 00:21:33,500
How about this?
304
00:21:38,714 --> 00:21:41,550
This one seems ideal.
305
00:21:41,633 --> 00:21:42,676
Here you go.
306
00:21:43,760 --> 00:21:45,637
-Thanks.
-That's really good.
307
00:21:45,721 --> 00:21:46,972
-Looks good.
-This one too.
308
00:21:47,055 --> 00:21:48,932
-Really.
-Yes.
309
00:21:49,016 --> 00:21:50,559
-And this one…
-Yeah.
310
00:21:50,642 --> 00:21:51,893
How about this?
311
00:21:52,394 --> 00:21:53,478
Good.
312
00:22:02,988 --> 00:22:04,906
-Welcome.
-Welcome.
313
00:22:12,289 --> 00:22:13,290
Enjoy.
314
00:22:16,543 --> 00:22:18,045
Sorry to contact you out of the blue.
315
00:22:18,920 --> 00:22:20,672
What did you want to talk about?
316
00:22:21,173 --> 00:22:22,424
The thing is…
317
00:22:31,224 --> 00:22:33,477
FOSTER PARENTING PROGRAM
318
00:22:33,560 --> 00:22:35,395
STUDY SUPPORT PLAN
319
00:22:35,479 --> 00:22:38,356
We've looked into various options
320
00:22:39,274 --> 00:22:43,070
to see how you might be able to graduate high school.
321
00:22:44,154 --> 00:22:46,031
And whether there might be a chance for you to go to university.
322
00:22:47,157 --> 00:22:48,158
What?
323
00:22:50,077 --> 00:22:54,247
For example, in the case of correspondence-based high schools,
324
00:22:54,331 --> 00:22:56,124
you can do it even if you have a child.
325
00:22:56,792 --> 00:23:00,003
They have a daycare center there, so they can look after your child.
326
00:23:00,087 --> 00:23:02,005
Daycare center?
327
00:23:02,089 --> 00:23:06,009
Given your academic ability it might be at a lower level,
328
00:23:06,093 --> 00:23:08,720
but you can graduate high school and the fees are cheap.
329
00:23:11,098 --> 00:23:13,058
There's also this.
330
00:23:14,267 --> 00:23:15,685
The Foster Parenting Program.
331
00:23:16,269 --> 00:23:19,272
If you're in a situation where it's hard for you to raise the child,
332
00:23:19,356 --> 00:23:21,858
this system will look after your child
333
00:23:22,692 --> 00:23:25,821
for a certain period of time for you.
334
00:23:26,613 --> 00:23:28,031
And you can live together with the child.
335
00:23:28,115 --> 00:23:30,575
You still keep all of your parenting rights.
336
00:23:30,659 --> 00:23:33,995
You can concentrate on your studies, graduate university and then
337
00:23:34,079 --> 00:23:36,206
take your child back again after that.
338
00:23:36,915 --> 00:23:39,167
Hang on to it if you like.
339
00:23:39,251 --> 00:23:41,461
Ms. Shirayama brought it for you.
340
00:23:42,337 --> 00:23:43,547
FOSTER PARENTING PROGRAM
341
00:23:43,630 --> 00:23:45,423
Give this to Endo for me, would you?
342
00:23:46,633 --> 00:23:47,717
Thank you so much.
343
00:23:47,801 --> 00:23:49,761
FOSTER PARENTING PROGRAM
344
00:23:49,845 --> 00:23:51,429
Ms. Shirayama said
345
00:23:51,513 --> 00:23:53,723
you should feel free to discuss it with her at anytime.
346
00:23:56,726 --> 00:23:57,644
I think if we looked harder,
347
00:23:58,520 --> 00:24:00,897
there may be more options out there.
348
00:24:04,985 --> 00:24:09,531
Sorry if this is just a nuisance for you,
349
00:24:11,783 --> 00:24:12,742
but…
350
00:24:13,451 --> 00:24:15,537
we wanted to help somehow.
351
00:24:17,080 --> 00:24:20,917
We didn't want you to lose your dream.
352
00:24:25,547 --> 00:24:26,840
I…
353
00:24:27,799 --> 00:24:30,051
have no idea what it's like
354
00:24:30,552 --> 00:24:33,013
to have a baby.
355
00:24:34,347 --> 00:24:38,768
Of course the life of your baby is really important.
356
00:24:40,312 --> 00:24:41,605
But…
357
00:24:44,441 --> 00:24:45,734
I…
358
00:24:47,152 --> 00:24:49,905
also think your life is important.
359
00:24:51,531 --> 00:24:53,116
My life?
360
00:24:55,493 --> 00:24:57,704
Unless you're happy yourself,
361
00:24:58,622 --> 00:25:02,751
there's no way that your child will be happy.
362
00:25:10,842 --> 00:25:13,887
I think that bringing up a child
363
00:25:14,387 --> 00:25:16,681
and studying is really hard.
364
00:25:18,516 --> 00:25:22,687
What I'm saying may be irresponsible…
365
00:25:34,157 --> 00:25:36,952
YOKOHAMA INTERNATIONAL UNIVERSITY
366
00:25:42,123 --> 00:25:44,042
…but I don't want to hear you say
367
00:25:45,460 --> 00:25:47,629
that your life is over.
368
00:26:29,129 --> 00:26:30,547
Thank you.
369
00:26:32,465 --> 00:26:34,009
Thank you so much.
370
00:26:46,271 --> 00:26:49,149
Aren't you hungry?
371
00:26:50,066 --> 00:26:51,318
Yeah.
372
00:26:51,401 --> 00:26:52,694
Let's get some fries.
373
00:26:53,820 --> 00:26:55,322
-Excuse me.
-Yes?
374
00:26:55,405 --> 00:26:58,158
-A plate of fries, please.
-Coming right up.
375
00:26:58,658 --> 00:27:02,120
-Can I touch your belly?
-Yes.
376
00:27:04,039 --> 00:27:05,081
I wonder if it'll move?
377
00:27:07,208 --> 00:27:09,502
I'm sure your baby will be super cute.
378
00:27:09,586 --> 00:27:10,587
Right.
379
00:27:11,421 --> 00:27:13,757
Thanks for researching with us.
380
00:27:14,257 --> 00:27:15,300
Sure.
381
00:27:15,800 --> 00:27:18,762
Narumi was so pleased.
382
00:27:20,472 --> 00:27:24,434
I think it'll be hard whatever she decides to do.
383
00:27:27,520 --> 00:27:29,814
All I can do is give her my support,
384
00:27:30,607 --> 00:27:35,028
-but I really want her to be happy.
-Yeah.
385
00:27:36,946 --> 00:27:38,239
But…
386
00:27:38,865 --> 00:27:41,409
A big situation like this can still happen
387
00:27:42,118 --> 00:27:45,413
as a result of casual sex.
388
00:27:46,247 --> 00:27:47,957
You're right.
389
00:27:49,334 --> 00:27:52,712
It's a bit scary to be honest.
390
00:27:59,552 --> 00:28:00,762
Hey…
391
00:28:01,429 --> 00:28:02,889
there's somewhere I'd like to stop by.
392
00:28:06,893 --> 00:28:08,478
CONDOM
393
00:28:08,561 --> 00:28:09,687
I would like this please.
394
00:28:12,774 --> 00:28:16,778
Sorry, I can't really sell this to you if you're wearing a school uniform.
395
00:28:17,487 --> 00:28:20,865
Why can't I buy it if I'm wearing a school uniform?
396
00:28:20,949 --> 00:28:22,367
You're a high school student.
397
00:28:22,450 --> 00:28:24,619
Why can't a high schooler buy them?
398
00:28:25,370 --> 00:28:29,082
-Huh?
-There's no such rule is there?
399
00:28:34,295 --> 00:28:35,839
That will be 540 yen.
400
00:28:42,470 --> 00:28:45,181
Take this with you.
401
00:28:46,307 --> 00:28:48,685
-What?
-As a keepsake.
402
00:28:50,311 --> 00:28:51,271
Go ahead.
403
00:28:57,902 --> 00:28:59,529
If you have it with you,
404
00:29:00,530 --> 00:29:03,908
I think that you'll be less scared.
405
00:29:06,453 --> 00:29:08,329
We aren't going to use it right away though.
406
00:29:25,472 --> 00:29:26,639
Here you go.
407
00:29:33,146 --> 00:29:34,439
Let's go dutch.
408
00:29:38,610 --> 00:29:42,113
It's a keepsake for both of us.
409
00:29:45,867 --> 00:29:47,076
Right.
410
00:29:51,164 --> 00:29:52,624
-Let's go.
-Yes.
411
00:29:55,460 --> 00:29:59,422
-It's gotten late.
-Yeah.
412
00:30:01,466 --> 00:30:02,634
I'm home.
413
00:30:02,717 --> 00:30:05,970
Welcome home. Give me your lunch box.
414
00:30:06,054 --> 00:30:07,472
Okay.
415
00:30:09,015 --> 00:30:10,391
Thanks for lunch.
416
00:30:34,624 --> 00:30:35,458
WAIT
417
00:30:36,334 --> 00:30:38,920
I WAS IN MY UNIFORM SO I COULDN'T BUY A CONDOM.
418
00:30:39,003 --> 00:30:39,838
MY FRIEND
419
00:30:41,172 --> 00:30:42,715
THERE'S NO SUCH THING AS A SAFE DAY.
420
00:30:42,799 --> 00:30:45,009
PREGNANT AT 17...
421
00:30:45,093 --> 00:30:46,427
I CAN'T BELIEVE IT.
422
00:30:46,511 --> 00:30:48,179
WILL SHE GET AN ABORTION?
423
00:30:48,263 --> 00:30:49,764
I FEEL SORRY FOR THE BABY.
424
00:30:53,351 --> 00:30:55,061
CAN SHE REALLY BRING IT UP?
425
00:30:56,604 --> 00:30:58,064
BY LAW YOU CAN'T HAVE AN ABORTION AFTER 22 WEEKS.
426
00:31:00,733 --> 00:31:02,110
THEY ARE VICTIMS!
427
00:31:04,237 --> 00:31:05,154
SEX EDUCATION IS INSUFFICIENT.
428
00:31:11,369 --> 00:31:12,453
UNLESS YOU ARE HAPPY THE BABY WON'T BE HAPPY.
429
00:31:16,040 --> 00:31:17,041
I DON'T WANT TO HEAR YOU SAY YOUR LIFE IS OVER.
430
00:31:18,293 --> 00:31:20,503
HOW MANY ABORTIONS TAKE PLACE?
431
00:31:21,880 --> 00:31:24,591
MORE THAN 495 A DAY.
OF WHICH 37 ARE FOR TEENAGERS.
432
00:31:25,967 --> 00:31:27,760
THERE ARE VARIOUS TYPES OF CONTRACEPTION
433
00:31:27,844 --> 00:31:30,221
CONDOM PILL INTRAUTERINE DEVICE
434
00:31:30,305 --> 00:31:31,180
AFTER ALL, WE
435
00:31:32,974 --> 00:31:33,808
WE NEED TO "KNOW ABOUT SEX PROPERLY"
30750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.