Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,230 --> 00:01:05,100
Thôi ngay.
2
00:01:09,150 --> 00:01:13,140
Họ sẽ có tiền, chắc chắn là vậy,
nhưng họ sẽ không bị lừa đâu.
3
00:01:13,230 --> 00:01:15,220
Chúng ta có thể tin tưởng họ không?
- Anh đang nghĩ gì vậy?
4
00:01:15,270 --> 00:01:18,140
Tôi đã kiểm tra tất cả chúng.
5
00:01:29,270 --> 00:01:35,100
Và các anh gọi đây là nhà hàng sao?!
Họ thậm chí không có người phục vụ, phải không?
6
00:01:35,230 --> 00:01:38,140
Anh muốn thấy chúng?
- Chắc chắn rồi, chúng ở đâu?
7
00:01:38,190 --> 00:01:40,060
Làm ơn đi theo tôi.
8
00:01:48,230 --> 00:01:51,140
Các anh muốn cho
chúng tôi xem cái gì ở đây?
9
00:01:54,150 --> 00:01:57,060
Có vẻ như anh ta cho
chúng ta nghe nhạc trước.
10
00:01:58,110 --> 00:02:01,220
Áo chống đạn của cảnh sát.
Ben.
11
00:02:03,150 --> 00:02:05,180
Bắn thử đi nào.
12
00:02:16,150 --> 00:02:17,220
Các anh có nghĩ là?
13
00:02:21,270 --> 00:02:25,100
Những lô hàng từ Đại lục này khá tốt.
- Vậy à.
14
00:02:25,150 --> 00:02:26,180
Anh muốn bao nhiêu hàng?
15
00:02:26,230 --> 00:02:28,020
Anh có bao nhiêu hàng?
16
00:02:28,270 --> 00:02:30,220
Cho anh ta xem.
17
00:02:39,190 --> 00:02:41,020
Đủ chứ?
18
00:02:41,190 --> 00:02:46,020
Không, tôi muốn 600 khẩu "Red Star".
19
00:02:47,270 --> 00:02:48,220
Ok!
20
00:03:07,070 --> 00:03:08,220
Lại đây nào.
21
00:03:12,150 --> 00:03:14,100
Sếp làm điều thuốc đã.
22
00:03:16,110 --> 00:03:17,220
Giấy tờ của anh đâu?
23
00:03:23,190 --> 00:03:25,140
Mời anh ra phía sau một lát.
24
00:03:29,230 --> 00:03:31,180
Họ đã xem giấy tờ.
Chúng ta nên làm gì bây giờ?
25
00:03:31,230 --> 00:03:35,140
Đừng lo lắng, dù sao đó cũng sẽ
không phải là việc của chúng ta.
26
00:03:37,270 --> 00:03:38,220
Cái gì vậy?
27
00:03:38,270 --> 00:03:40,060
Chỉ là còi báo động thôi sếp.
28
00:03:41,230 --> 00:03:42,260
Vậy đó là anh.
29
00:03:42,270 --> 00:03:44,020
Vậy, sếp không cần kiểm tra đâu.
30
00:03:44,070 --> 00:03:45,060
Tôi không biết anh
đang vận chuyển cái gì.
31
00:03:45,070 --> 00:03:47,020
Tôi chỉ biết chúng tôi phải kiểm tra.
32
00:03:47,150 --> 00:03:49,060
Chỉ có ô tô ở Hồng Kông
mới cài đặt báo động.
33
00:03:49,110 --> 00:03:50,260
Làm sao mà xe ở Trung Quốc cũng như vậy được?
34
00:03:50,270 --> 00:03:52,180
Vì sợ nó sẽ bị đánh cắp ở Hồng Kông.
35
00:03:52,230 --> 00:03:56,010
Lướt đi.
Thậm chí anh có thể trở lại nếu nó bị đánh cắp.
36
00:03:56,070 --> 00:03:57,260
Được rồi. Anh đi đi.
37
00:03:58,150 --> 00:04:00,060
Cảm ơn sếp.
- Tiếng ồn khốn kiếp.
38
00:04:33,190 --> 00:04:34,180
Xe đang đến kìa.
39
00:04:34,230 --> 00:04:36,140
Gọi điện đi.
40
00:04:42,190 --> 00:04:44,100
Bun đâu rồi?
41
00:04:44,190 --> 00:04:46,140
Phải là Ben chứ.
42
00:04:46,190 --> 00:04:49,220
Dù sao, những chiếc xe đang đến.
43
00:04:50,110 --> 00:04:51,060
Vâng thưa ông.
44
00:04:55,190 --> 00:04:57,020
Sao anh lâu vậy?
45
00:04:58,110 --> 00:05:01,220
Có thể đã có chuyện xảy ra?
46
00:05:01,270 --> 00:05:04,220
Lô hàng này sẽ làm cho anh giàu có.
Đáng để chờ đợi mà.
47
00:05:04,270 --> 00:05:06,140
Tôi sợ đã xảy ra chuyện.
48
00:05:06,230 --> 00:05:08,180
Ai ở trong xe vậy?
49
00:05:09,110 --> 00:05:13,180
Anh ta sẽ kiểm tra súng cho chúng tôi.
50
00:05:24,230 --> 00:05:26,020
Đợi đã.
51
00:05:34,270 --> 00:05:36,180
Sao Paul không có mặt ở đây vậy?
52
00:05:36,270 --> 00:05:38,220
Paul sẽ ăn tối với các anh tối nay.
53
00:05:38,270 --> 00:05:41,180
Chúng ta đưa hàng cho họ trước à?
54
00:05:42,270 --> 00:05:44,180
Đừng lo lắng tiền họ đã sẵn sàng.
55
00:05:44,190 --> 00:05:48,070
Chúng tôi đã hợp tác.
Tin tôi đi.
56
00:05:48,110 --> 00:05:51,060
Tất nhiên tôi tin tưởng các anh.
Trước tiên hãy xem hàng đã.
57
00:06:02,070 --> 00:06:05,060
600 khẩu súng lục chất lượng cao.
58
00:06:05,150 --> 00:06:07,180
Chúng tôi sẽ kiểm tra
chất lượng của nó.
59
00:06:07,230 --> 00:06:09,180
Đó thực sự là những gì chúng ta muốn.
Tốt
60
00:06:09,230 --> 00:06:10,220
Chúng là hàng thật chứ?
61
00:06:10,270 --> 00:06:12,100
Hãy kiểm tra xem.
62
00:06:26,030 --> 00:06:27,140
Đạn đâu.
63
00:06:41,230 --> 00:06:43,020
Các anh đang làm gì thế?
64
00:06:43,110 --> 00:06:44,020
Kiểm tra súng.
65
00:06:44,070 --> 00:06:45,180
Anh định thử súng với người thật à?
66
00:06:45,230 --> 00:06:48,020
Tôi nhắm vào logo trên mũ của anh ta.
67
00:06:48,070 --> 00:06:49,140
Tránh sang một bên nếu anh sợ.
68
00:06:59,150 --> 00:07:00,220
Thằng khốn.
69
00:07:00,270 --> 00:07:02,180
Hãy thử nó với một số viên đạn nữa.
70
00:07:02,230 --> 00:07:03,220
Tại sao mày bắn tao?
71
00:07:04,070 --> 00:07:05,100
Tôi chỉ đang thử súng.
72
00:07:05,150 --> 00:07:07,220
Cảnh sát đây, các anh đã bị bao vây.
73
00:07:16,190 --> 00:07:20,150
Đặt vũ khí xuống. Đặt tay lên đầu.
74
00:07:25,110 --> 00:07:27,140
Chúng ta không thể trốn thoát.
Đừng bắn.
75
00:07:29,230 --> 00:07:31,180
Tôi không thể tìm thấy súng.
76
00:07:39,270 --> 00:07:41,100
Anh ổn chứ?
77
00:07:41,150 --> 00:07:42,180
Vẫn ổn.
78
00:08:36,150 --> 00:08:37,220
Chuồn thôi.
79
00:08:54,270 --> 00:08:56,180
Nhanh hơn đi.
80
00:09:22,270 --> 00:09:29,060
lại gần chiếc xe tải phía trước.
81
00:09:48,150 --> 00:09:49,220
Dừng lại.
82
00:10:28,190 --> 00:10:31,140
Hai đứa mày sẽ ngã và chết.
83
00:10:33,270 --> 00:10:37,150
Người lái xe tải bên dưới.
Anh sẽ không thể thoát được, dừng xe lại ngay.
84
00:10:41,190 --> 00:10:45,070
Xe tải đang di chuyển vào ngọn đồi.
Chúng tôi sẽ mất dấu nó.
85
00:11:03,190 --> 00:11:05,020
Nhanh hơn đi.
86
00:11:44,150 --> 00:11:49,060
Để tôi đi.
87
00:11:56,110 --> 00:11:58,100
Tao sẽ giết mày, cảnh sát ạ.
88
00:12:17,230 --> 00:12:19,220
Xui xẻo rồi.
89
00:12:21,190 --> 00:12:22,260
Cô có sao không?
90
00:12:23,070 --> 00:12:25,060
Con gái thì phải dịu dàng chứ.
91
00:12:26,150 --> 00:12:27,260
Biến đi.
Cô không thể đối xử với tôi như vậy.
92
00:12:45,070 --> 00:12:47,020
Xin lỗi, xin lỗi
93
00:12:55,230 --> 00:12:57,180
Sếp Hui à, tôi đã tóm được 2 tên.
94
00:12:57,190 --> 00:12:58,180
Một người được cho là
cảnh sát Đài Loan.
95
00:12:58,190 --> 00:12:59,140
Người kia nói anh ta
là cảnh sát đại lục.
96
00:12:59,190 --> 00:13:00,180
Gì cơ? Cảnh sát?
97
00:13:00,230 --> 00:13:02,140
Họ nói họ là gián điệp.
98
00:13:02,230 --> 00:13:05,220
Các phóng viên đang ở đây,
hãy cẩn thận lời nói.
99
00:13:05,270 --> 00:13:07,140
Cô đã làm rất tốt.
100
00:13:07,190 --> 00:13:08,260
Tôi sẽ khen thưởng cô về
thành tích này trước công chúng.
101
00:13:09,030 --> 00:13:11,140
Cảm ơn ngài, xin lỗi.
- OK.
102
00:13:11,190 --> 00:13:13,180
Ngài Hui chịu trách nhiệm
về hành động này.
103
00:13:13,230 --> 00:13:15,220
Có bao nhiêu vũ khí
các ông đã phát hiện ra?
104
00:13:16,150 --> 00:13:17,260
Có bao nhiêu cảnh sát
tham gia thưa ông?
105
00:13:17,270 --> 00:13:19,100
Từng câu một thôi.
106
00:13:19,150 --> 00:13:22,180
Chúng tôi đã phát hiện ra
hơn 600 khẩu súng.
107
00:13:22,190 --> 00:13:24,180
Sản xuất tại Trung Quốc đại lục.
108
00:13:24,270 --> 00:13:29,060
Số lượng vũ khí lớn nhất được
phát hiện trong những năm này.
109
00:13:29,110 --> 00:13:31,060
Đây có phải là một bọn
tội phạm có tổ chức thưa ông?
110
00:13:31,110 --> 00:13:33,020
Các vũ khí được xuất đi từ Hồng Kông.
111
00:13:33,070 --> 00:13:34,220
Hoặc nhập khẩu cho mục đích bất hợp pháp?
112
00:13:34,270 --> 00:13:37,140
Những vũ khí như vậy làm cho Hồng Kông
trở thành một chiến trường.
113
00:13:37,150 --> 00:13:39,180
Ngài Hui, theo trật tự công cộng
trong tương lai ở Hồng Kông.
114
00:13:40,070 --> 00:13:42,140
Chính phủ sẽ làm gì?
115
00:13:42,270 --> 00:13:45,180
Chúng tôi đã phát hiện
ra vũ khí, đừng lo lắng.
116
00:13:45,230 --> 00:13:47,100
Vâng, nhưng nó có thể
xảy ra một lần nữa.
117
00:13:47,150 --> 00:13:48,180
Với nhiều vũ khí hơn.
118
00:13:48,230 --> 00:13:50,180
Chúng tôi sẽ triệt phá
bọn chúng một lần nữa.
119
00:13:50,230 --> 00:13:52,060
Đừng lo lắng.
120
00:13:52,070 --> 00:13:54,060
Mọi người hãy chụp ảnh trước đi.
121
00:14:03,150 --> 00:14:04,180
Mời anh ngồi xuống đây.
122
00:14:06,110 --> 00:14:09,100
Anh Hua Zhi Yong.
123
00:14:09,150 --> 00:14:10,140
Chúng tôi đã chứng minh danh tính
của anh là một cảnh sát đại lục.
124
00:14:10,270 --> 00:14:12,220
Tại sao các anh có thể tiết lộ danh tính
của tôi ở nơi công cộng như thế chứ?
125
00:14:14,070 --> 00:14:17,220
Các cảnh sát ở Đại lục biến chất.
126
00:14:17,270 --> 00:14:19,100
Tham gia buôn bán vũ khí.
127
00:14:19,190 --> 00:14:21,100
Anh ấy cũng là một
gián điệp như anh thôi.
128
00:14:21,190 --> 00:14:24,060
Tất nhiên anh ta sẽ
nói như vậy khi bị bắt.
129
00:14:24,110 --> 00:14:25,220
Ý anh là gì?
130
00:14:26,110 --> 00:14:28,180
Hai anh có danh tính đặc biệt.
131
00:14:28,270 --> 00:14:31,140
Mặc dù chúng tôi
không thể buộc tội các anh.
132
00:14:31,270 --> 00:14:34,180
Nhưng các anh đến đây
bằng giấy tờ du lịch.
133
00:14:34,270 --> 00:14:36,220
Vì vậy, các anh không được
làm nhiệm vụ ở đây nữa.
134
00:14:37,030 --> 00:14:40,060
Trật tự công cộng ở đây được duy trì
bởi cảnh sát Hồng Kông.
135
00:14:41,110 --> 00:14:43,220
Chúng tôi từ Interpol
đã phát hiện ra rằng.
136
00:14:44,030 --> 00:14:46,100
Nhiều vũ khí từ Đại lục được nhập khẩu
đến Đài Loan từ Hongkong.
137
00:14:46,190 --> 00:14:49,220
Người cầm đầu bán vũ khí
là một công dân HK.
138
00:14:49,230 --> 00:14:51,020
Chính xác.
139
00:14:51,230 --> 00:14:53,060
Tất nhiên rồi.
140
00:14:53,070 --> 00:14:56,060
Tôi đã nói thông tin của
chúng tôi là chính xác.
141
00:14:57,110 --> 00:14:59,220
Có một nhà máy vũ khí ngầm ở Đại lục.
142
00:14:59,220 --> 00:15:00,060
Vì kẻ cầm đầu là một người Hongkong.
Có một nhà máy vũ khí ngầm ở Đại lục.
143
00:15:00,060 --> 00:15:00,150
Vì kẻ cầm đầu là một người Hongkong.
144
00:15:00,150 --> 00:15:01,050
Nó đang buôn bán vũ khí cho HongKong.
Vì kẻ cầm đầu là một người Hongkong.
145
00:15:01,050 --> 00:15:01,140
Nó đang buôn bán vũ khí cho HongKong.
146
00:15:01,140 --> 00:15:02,060
Ngay cả chúng tôi giải quyết
nó ở Đại lục ...
Nó đang buôn bán vũ khí cho HongKong.
147
00:15:02,060 --> 00:15:02,190
Ngay cả chúng tôi giải quyết
nó ở Đại lục ...
148
00:15:02,190 --> 00:15:04,020
Sau đó phân phối chúng
trên toàn thế giới.
Ngay cả chúng tôi giải quyết
nó ở Đại lục ...
149
00:15:04,020 --> 00:15:04,150
Ngay cả chúng tôi giải quyết
nó ở Đại lục ...
150
00:15:04,150 --> 00:15:04,250
Anh có thể quay trở lại
Đại lục và phá vỡ nó.
Ngay cả chúng tôi giải quyết
nó ở Đại lục ...
151
00:15:04,250 --> 00:15:05,060
Anh có thể quay trở lại
Đại lục và phá vỡ nó.
152
00:15:05,060 --> 00:15:06,130
... việc buôn bán vẫn
sẽ tiếp diễn ở Hongkong.
Anh có thể quay trở lại
Đại lục và phá vỡ nó.
153
00:15:06,130 --> 00:15:06,180
Anh có thể quay trở lại
Đại lục và phá vỡ nó.
154
00:15:06,180 --> 00:15:06,220
Chúng tôi đã phải phá vỡ nó
một lần và mãi mãi.
Anh có thể quay trở lại
Đại lục và phá vỡ nó.
155
00:15:06,220 --> 00:15:07,070
Chúng tôi đã phải phá vỡ nó
một lần và mãi mãi.
156
00:15:07,070 --> 00:15:09,010
Dùng não đi.
Chúng tôi đã phải phá vỡ nó
một lần và mãi mãi.
157
00:15:09,010 --> 00:15:09,140
Dùng não đi.
158
00:15:19,180 --> 00:15:21,010
Hùng hồn lắm.
159
00:15:21,100 --> 00:15:24,130
Tại sao anh không đối phó với gã đó?
160
00:15:24,180 --> 00:15:27,130
Cảm ơn, hoặc tôi đã thành công.
161
00:15:27,180 --> 00:15:30,010
Theo Tuyên bố Trung-Anh ...
162
00:15:30,060 --> 00:15:32,130
... Chúng tôi sẽ duy trì luật pháp
của mình, trong vòng 50 năm.
163
00:15:32,220 --> 00:15:34,170
Còn quá sớm để các anh đến cai trị.
164
00:15:34,260 --> 00:15:37,050
Cô ấy đúng.
165
00:15:37,180 --> 00:15:40,050
Vâng. Trục xuất anh ta trở về Đại lục.
166
00:15:40,140 --> 00:15:46,130
Tôi sẽ đưa anh trở lại đó.
167
00:15:47,020 --> 00:15:48,130
Tôi hy vọng ông xem xét lại.
168
00:15:48,180 --> 00:15:51,170
Tôi biết tôi đang làm gì.
169
00:15:51,220 --> 00:15:55,130
Ngay cả Chúa cũng không thể giúp anh ở lại.
- Ủy viên gọi cho ông.
170
00:15:56,140 --> 00:15:57,130
Chào ngài.
171
00:15:57,180 --> 00:16:00,050
Những người chết là tất cả
những người mua từ Đài Loan.
172
00:16:00,140 --> 00:16:02,090
Thông qua Interpol, cảnh sát Đài Loan.
173
00:16:02,140 --> 00:16:05,050
Họ muốn Cheng ho-qun ở lại.
174
00:16:05,100 --> 00:16:07,130
Anh ấy có rất nhiều thông tin
về tội phạm Đài Loan.
175
00:16:07,140 --> 00:16:08,050
Anh hãy sắp xếp cho anh ta.
176
00:16:08,100 --> 00:16:09,250
OK, họ sẽ xem nó.
177
00:16:10,220 --> 00:16:13,050
Vâng, tôi được lệnh ở lại và giúp đỡ.
178
00:16:13,100 --> 00:16:14,130
Để cứu các anh khỏi rắc rối.
179
00:16:15,140 --> 00:16:18,090
Chúng tôi sẽ trả lại những thứ này cho anh,
sau khi đăng ký.
180
00:16:19,100 --> 00:16:22,010
Dừng lại, đóng gói và quay trở lại Đại lục đi.
181
00:16:22,260 --> 00:16:24,090
Ngài Hui, cuộc gọi của ngài.
182
00:16:26,180 --> 00:16:27,130
Xin chào.
183
00:16:28,260 --> 00:16:30,210
Xin chào, Ủy viên.
184
00:16:31,020 --> 00:16:34,010
Anh cũng muốn một Sino-HK tốt hơn,
trật tự công cộng.
185
00:16:34,140 --> 00:16:38,130
Chúng tôi đã tìm thấy thân vỏ của
những chiếc xe bị mất của anh ở Đại lục.
186
00:16:38,180 --> 00:16:40,170
Chúng ta đang ở trên
cùng một chiếc thuyền.
187
00:16:40,220 --> 00:16:44,130
Và chúng tôi không muốn
rắc rối ở hai bên.
188
00:16:44,260 --> 00:16:46,170
Hãy hợp tác.
189
00:16:46,180 --> 00:16:51,050
Cả trong việc xây dựng một sân bay mới và
truy bắt tội phạm.
190
00:16:56,260 --> 00:16:58,090
Ủy viên của anh đã gọi.
191
00:16:58,180 --> 00:17:00,250
Yêu cầu anh ở lại và có một
cuộc gặp tại vườn hoa hồng này.
192
00:17:01,020 --> 00:17:02,010
Nhưng, ngài Hui.
193
00:17:03,100 --> 00:17:07,010
Chúng ta biết có tội phạm mà.
194
00:17:07,140 --> 00:17:09,050
Chúng ta hãy cùng bắt chúng.
195
00:17:09,260 --> 00:17:11,050
Cảm ơn ngài, ngài Hui.
196
00:17:14,060 --> 00:17:17,050
hưa quý cô, tôi phải
báo cáo trường hợp này.
197
00:17:17,140 --> 00:17:19,210
Cô hãy sắp xếp điều đó cho họ.
198
00:17:19,260 --> 00:17:20,250
Báo cáo với chính ngài ấy.
199
00:17:20,260 --> 00:17:24,010
Hãy để tâm đến việc của cô.
200
00:17:27,260 --> 00:17:29,130
Đưa tôi cái đó đi.
201
00:17:36,020 --> 00:17:36,180
Thưa bà.
202
00:17:38,180 --> 00:17:39,250
Hãy đứng ở đây.
203
00:17:40,060 --> 00:17:42,090
Mr. Cheng ho-qun, Hua Zhi-yong.
204
00:17:42,220 --> 00:17:45,090
Gọi tôi là Cheng Cheng.
205
00:17:45,140 --> 00:17:47,050
Một cô gái ở Đài Loan gọi tôi như thế.
206
00:17:48,260 --> 00:17:50,090
Còn anh là Hua Hua.
207
00:17:51,220 --> 00:17:53,170
Cái này của anh phải không?
- Đúng.
208
00:17:53,220 --> 00:17:55,090
Đứng sau vạch vàng.
209
00:17:56,260 --> 00:17:58,170
Đứng sau vạch vàng.
210
00:17:59,100 --> 00:18:00,130
Hành lý của tôi.
211
00:18:01,100 --> 00:18:04,130
Đứng sau vạch vàng.
Anh chưa đi tàu cao tốc bao giờ à?
212
00:18:04,220 --> 00:18:07,170
Không. Chỉ có kẻ trộm
mới chui xuống đất.
213
00:18:09,180 --> 00:18:12,130
Luật Hongkong có thể khác với
luật ở nước các anh.
214
00:18:12,180 --> 00:18:14,170
Các anh phải tuân theo
luật Hongkong khi các anh ở đây.
215
00:18:14,220 --> 00:18:16,250
Vâng, đương nhiên rồi,
chắc chắn rồi, tại sao không?
216
00:18:17,100 --> 00:18:18,050
Hai khẩu súng lục này.
217
00:18:18,100 --> 00:18:20,170
Tôi đã có súng lục vì
chúng tôi thi hành luật.
218
00:18:20,220 --> 00:18:22,250
Nhưng anh không thi hành luật Hongkong.
219
00:18:23,260 --> 00:18:26,010
Giết tôi hoặc để tôi
có một khẩu súng lục.
220
00:18:26,140 --> 00:18:27,170
Vậy hãy xuống địa ngục đi.
221
00:18:28,260 --> 00:18:31,090
Cô có thể cho tôi một khẩu không?
222
00:18:36,260 --> 00:18:41,130
Xin lỗi, luật có hiệu lực từ tháng Hai.
223
00:18:41,180 --> 00:18:44,050
Vì vậy tôi phải giữ nó.
224
00:18:44,100 --> 00:18:45,250
Xác nhận đã nhận.
Ấu trĩ quá.
225
00:18:54,140 --> 00:18:57,010
Tôi chắc chắn chúng tôi
sẽ ngăn chặn nó trong 3 ngày.
226
00:18:57,220 --> 00:19:00,250
Hãy chỉ cho tôi cuộc sống về đêm
của cảnh sát Hongkong.
227
00:19:01,060 --> 00:19:02,170
Tôi sẽ đi làm gì đó tối nay.
228
00:19:03,220 --> 00:19:04,210
Cùng làm nhé.
229
00:19:05,220 --> 00:19:09,000
Tôi có buổi tập bắn tối nay.
Anh muốn làm mục tiêu để tôi bắn chứ?
230
00:19:09,100 --> 00:19:11,170
Anh muốn làm mục tiêu chứ.
231
00:19:14,060 --> 00:19:16,170
Đấy, đừng để anh ta mang theo tăm.
232
00:19:17,100 --> 00:19:19,250
Phá hoại tài sản công cộng.
233
00:19:21,180 --> 00:19:22,170
Đồ khốn.
234
00:19:22,220 --> 00:19:24,050
Ching Ching.
235
00:19:33,060 --> 00:19:35,010
Mày nói không có vấn đề gì.
Bây giờ làm gì đây?
236
00:19:35,060 --> 00:19:37,090
Đến đây.
237
00:19:38,220 --> 00:19:42,050
Anh em tao vẫn đang chảy máu.
Bọn tao không thể gặp bác sĩ.
238
00:19:42,060 --> 00:19:46,020
Chiếc thuyền cũ này sẽ chìm
trước khi chúng ta đi đến nơi.
239
00:19:47,220 --> 00:19:49,130
Chúng ta phải mạo hiểm.
240
00:19:49,180 --> 00:19:51,210
Không đợi hội đồng quản trị.
241
00:19:52,100 --> 00:19:55,130
Anh ta là Paul.
Anh ta sẽ đến đây.
242
00:19:56,060 --> 00:19:57,250
Anh ta nói các ông cứ đợi ở đây.
243
00:19:58,140 --> 00:20:00,090
Đồ khốn.
244
00:20:02,020 --> 00:20:02,210
Paul đang đến.
245
00:20:11,100 --> 00:20:12,210
Nhìn này.
246
00:20:12,260 --> 00:20:15,090
Chúng ta đã chết nếu cảnh sát biết.
247
00:20:15,260 --> 00:20:19,040
Tại sao các anh lâu vậy?
248
00:20:22,260 --> 00:20:26,040
Không nghiêm trọng lắm.
Hãy tìm một bác sĩ ở đó.
249
00:20:26,260 --> 00:20:29,170
Tôi nghĩ rằng có gián điệp.
250
00:20:30,260 --> 00:20:34,010
Xuất tất cả hàng sang Hongkong
càng nhanh càng tốt.
251
00:20:34,140 --> 00:20:36,130
Paul, anh đang đùa à?
252
00:20:36,220 --> 00:20:39,210
Tôi không chắc liệu chúng tôi
có trở về Đại lục an toàn không.
253
00:20:40,060 --> 00:20:41,170
Chúng tôi có thể bị bắt.
254
00:20:41,220 --> 00:20:44,210
Chúng tôi đã phải báo cáo các nhà máy vũ khí
khi chúng tôi trở lại đó
255
00:20:44,220 --> 00:20:46,130
Không có thời gian để xuất vũ khí cho anh.
256
00:20:46,220 --> 00:20:48,170
Thế thì các ông ở đây làm gì.
257
00:20:48,260 --> 00:20:50,050
Ông, biến đi.
258
00:20:51,180 --> 00:20:53,210
Paul, anh ấy chỉ đùa chút thôi.
259
00:20:53,220 --> 00:20:57,050
OK, tôi sẽ xuất vũ khí sang Hongkong.
260
00:20:57,220 --> 00:21:00,130
Khi các anh trở lại đó,
các anh sẽ quay lại chứ?
261
00:21:01,100 --> 00:21:03,130
Chúng sẽ làm như anh nói.
262
00:21:08,100 --> 00:21:10,210
Đi chết đi.
263
00:21:10,260 --> 00:21:11,250
Dừng lại đi.
264
00:21:11,260 --> 00:21:15,170
Thả tôi xuống.
265
00:21:15,220 --> 00:21:17,130
Đừng.
266
00:21:17,220 --> 00:21:18,210
Dừng lại đi.
267
00:21:18,220 --> 00:21:20,050
Hai đòn nữa thôi.
268
00:21:30,180 --> 00:21:35,200
Shui bị thương nặng.
Làm sao anh ta có thể trở lại đó được?
269
00:21:36,100 --> 00:21:39,050
Tôi sẽ đưa anh ấy đến bác sĩ.
270
00:21:41,180 --> 00:21:44,170
Chăm sóc Shui cho tôi.
271
00:21:47,100 --> 00:21:48,210
Chúng ta có thể hòa thuận.
272
00:21:48,260 --> 00:21:50,170
Chúng ta không phải đánh nhau.
273
00:22:03,060 --> 00:22:07,210
Thiếu mất một trang rồi.
Thật thất vọng.
274
00:22:11,700 --> 00:22:15,530
Tam, ở lại Hongkong một mình có chán không?
275
00:22:15,740 --> 00:22:20,530
Tôi có thể làm gì giúp anh không?
276
00:22:20,700 --> 00:22:24,580
Anh sẽ có một thời gian khó khăn
nếu tôi tìm thấy anh đấy.
277
00:22:24,620 --> 00:22:25,730
Anh muốn gì?
278
00:22:27,660 --> 00:22:33,490
Anh mua vũ khí từ nơi nào ở Đại lục?
279
00:22:36,580 --> 00:22:39,570
OK, tôi sẽ chỉ cho anh một người.
280
00:22:40,500 --> 00:22:41,610
Anh không làm cho tôi việc này.
281
00:22:41,700 --> 00:22:45,580
Tôi là cảnh sát.
Anh phải nghe tôi.
282
00:22:57,620 --> 00:22:58,690
Anh đi đâu đó?
283
00:22:58,740 --> 00:23:00,730
Tìm người.
Hãy đợi ở đây.
284
00:23:05,620 --> 00:23:06,690
Cô Pat.
285
00:23:07,540 --> 00:23:08,490
Chào.
286
00:23:15,740 --> 00:23:17,690
Bia, tính tiền cho anh ta.
287
00:23:29,620 --> 00:23:30,610
Đứng im.
288
00:23:30,660 --> 00:23:31,690
Dừng ngay lại, CID đây.
289
00:23:31,700 --> 00:23:36,530
Đó không phải là súng thật.
290
00:23:36,580 --> 00:23:37,610
Nhưng là của tôi.
291
00:23:41,620 --> 00:23:43,650
Thịt cừu ngon đây.
292
00:23:44,580 --> 00:23:48,570
Đó là một người Đài Loan và những
người đồng tính đang có vấn đề.
293
00:23:48,620 --> 00:23:50,490
Họ sẽ được giúp đỡ.
294
00:23:50,660 --> 00:23:53,650
Những gã gay thật dã man.
Hắn ta không thể thoát ra được.
295
00:23:55,580 --> 00:23:57,570
Tôi đã có súng lục cho hai anh.
296
00:23:58,580 --> 00:24:00,650
Nhanh thật. Anh thật thông minh.
297
00:24:00,660 --> 00:24:02,530
Chúc mừng.
298
00:24:07,620 --> 00:24:08,650
Gì đây?
299
00:24:09,540 --> 00:24:11,730
Tôi muốn nghe về súng lục.
300
00:24:12,620 --> 00:24:13,650
Anh là ai?
301
00:24:14,700 --> 00:24:15,690
Cảnh sát.
302
00:24:17,580 --> 00:24:20,650
Một nhân viên bảo vệ từ Đại lục.
303
00:24:21,620 --> 00:24:24,570
Một người Đài Loan.
Bây giờ lại là một người đại lục.
304
00:24:24,620 --> 00:24:26,610
Không ai nhớ đây là Hongkong.
305
00:24:27,620 --> 00:24:30,490
Các bị nghi ngờ buôn bán vũ khí,
đi với tôi ngay.
306
00:24:31,540 --> 00:24:34,610
Bằng chứng đâu?
Tôi có khẩu súng lục nào không?
307
00:24:34,740 --> 00:24:37,610
Bằng chứng ở đồn cảnh sát ấy.
308
00:24:37,700 --> 00:24:38,730
Mày đang làm gì đó?
309
00:25:25,580 --> 00:25:26,570
Chạy thôi.
310
00:25:26,660 --> 00:25:28,490
Dừng lại đi.
Đó là anh ta, thưa ngài.
311
00:25:28,580 --> 00:25:33,700
Tôi đã từ chối trả phí bảo vệ ngày hôm nay.
Bắt anh ta đi, tôi là cảnh sát.
312
00:25:34,620 --> 00:25:37,530
Hua Zui-young, anh được yêu cầu ở lại đây.
313
00:25:37,580 --> 00:25:39,530
Để hợp tác với cảnh sát Hongkong.
314
00:25:39,540 --> 00:25:41,570
Và không phá hoại trật tự
công cộng của Hongkong.
315
00:25:41,660 --> 00:25:43,610
Ý anh là tôi đang phá hủy trật tự ở đây?
316
00:25:43,740 --> 00:25:45,570
Nếu tôi không bị bắt bởi 2 cảnh sát này ...
317
00:25:45,660 --> 00:25:46,690
... Tôi đã bắt được gã Đài Loan đó rồi.
318
00:25:46,700 --> 00:25:48,490
Làm thế nào anh sẽ bắt được anh ta?
319
00:25:48,540 --> 00:25:51,610
Anh không phải là cảnh sát Hongkong.
320
00:25:52,540 --> 00:25:54,530
Còn anh, là một cảnh sát sao.
321
00:25:54,580 --> 00:25:56,690
Anh lấy 2 khẩu súng giả
tại quán bar của hội gay.
322
00:25:57,580 --> 00:26:00,610
Tôi không gay, tôi thích ngắm phụ nữ.
323
00:26:00,660 --> 00:26:01,650
Tôi thích đọc tạp chí khiêu dâm.
324
00:26:01,740 --> 00:26:05,520
Thế thì anh là người khuyết tật à.
- Im đi.
325
00:26:05,580 --> 00:26:07,650
Đánh nhau ở bên ngoài. Ngồi xuống.
326
00:26:08,700 --> 00:26:11,610
Tôi không phải là gay.
Thông tin của tôi là chuẩn xác.
327
00:26:11,660 --> 00:26:12,730
Tâm biết nơi mua súng ở đâu.
328
00:26:13,540 --> 00:26:16,570
Tôi biết anh ấy biết. Chứng cớ đâu?
329
00:26:16,660 --> 00:26:18,650
Chúng tôi không thể bắt anh ta
mà không có bằng chứng.
330
00:26:18,740 --> 00:26:20,610
Kém hiệu quả quá.
331
00:26:20,660 --> 00:26:23,490
Bằng chứng ở Đại lục sẽ xuất hiện
sau khi bạn bắt được ai đó.
332
00:26:23,540 --> 00:26:25,610
Đồng chí, đây là Hồng Kông.
333
00:26:25,740 --> 00:26:28,690
Họ sẽ tiếp tục gây rắc rối
nếu ta không có bằng chứng.
334
00:26:28,700 --> 00:26:30,690
Đúng đấy, cô nên để tôi đi cùng.
335
00:26:32,700 --> 00:26:35,570
Cô Yeung, anh ấy đúng đấy.
336
00:26:35,620 --> 00:26:38,530
Chọn ai đó và để mắt đến anh ta 24/24.
337
00:26:38,580 --> 00:26:40,490
Ngăn họ gây rối.
338
00:26:40,620 --> 00:26:43,490
Ai nên gặp rắc rối này?
339
00:26:43,580 --> 00:26:45,650
Anh ta nên làm quen với luật Hongkong,
có súng lục.
340
00:26:47,660 --> 00:26:50,490
Cô chọn ai, cô Yeung?
341
00:26:51,660 --> 00:26:54,530
Tôi sẽ không theo dõi họ 24/24.
342
00:26:54,660 --> 00:26:56,610
Tôi sẽ không theo dõi mấy gã gay.
343
00:26:56,620 --> 00:26:58,570
Vậy thì tôi phải ở với hai cậu à?
344
00:27:09,740 --> 00:27:12,650
Tôi sẽ chết nếu cửa sổ bật lên.
345
00:27:12,700 --> 00:27:15,610
Xin lỗi, chiếc xe này có 2 cửa.
346
00:27:15,660 --> 00:27:16,690
chiếc nào 4 cửa sẽ tránh được
những rắc rối này.
347
00:27:16,740 --> 00:27:18,650
Lỗi của chúng tôi vì
quên đóng cửa sổ.
348
00:27:25,620 --> 00:27:26,610
Đây không phải là chìa khóa đêm.
349
00:27:26,660 --> 00:27:29,570
Đồ của chính phủ tệ thật.
Để tôi thử.
350
00:27:33,620 --> 00:27:35,650
Làm thế thì ích gì.
351
00:27:58,620 --> 00:27:59,610
Ching. Ching.
352
00:28:00,620 --> 00:28:01,730
Đây là chìa khóa đúng.
353
00:28:02,620 --> 00:28:03,690
Mời cô vào.
354
00:28:06,620 --> 00:28:08,490
Hey.
Bye.
355
00:28:13,500 --> 00:28:15,490
Gã Đài Loan khốn kiếp.
356
00:28:20,500 --> 00:28:21,490
Mở cửa ra.
357
00:28:21,580 --> 00:28:23,570
Anh sẽ thấy tôi mạnh thế nào.
358
00:28:32,660 --> 00:28:33,690
Tôi chưa thấy gì cả.
359
00:28:37,740 --> 00:28:39,490
Tôi chỉ định mở cửa sổ.
360
00:28:39,540 --> 00:28:41,530
Lý do tệ nhỉ.
- Lần sau tôi sẽ gõ cửa.
361
00:28:41,620 --> 00:28:43,570
Hãy vui vẻ với người đàn ông của anh.
Biến đi.
362
00:28:50,580 --> 00:28:51,690
Ching, Ching. Ăn tối nào.
363
00:28:54,620 --> 00:28:56,730
Không ngồi thì sẽ tốt hơn ngồi xổm đấy?
364
00:28:57,740 --> 00:29:01,700
Ngồi xổm giúp nhỏ eo đấy anh bạn.
365
00:29:02,500 --> 00:29:03,720
Và tăng cường sức mạnh cho đùi của bạn.
366
00:29:04,500 --> 00:29:05,690
Anh không biết điều này à. Tội nghiệp anh.
367
00:29:05,740 --> 00:29:08,570
Đừng nhảm nhí nữa.
368
00:29:08,700 --> 00:29:10,530
Các anh đặt cái gì trong lò vi sóng vậy?
369
00:29:10,620 --> 00:29:12,570
Đồ hộp?
370
00:29:20,580 --> 00:29:21,650
Nó sẽ nổ à?
371
00:29:21,660 --> 00:29:22,690
Anh biết tất cả mọi thứ rồi đó.
372
00:29:23,580 --> 00:29:24,690
Ngoại trừ điều này.
373
00:29:25,540 --> 00:29:26,530
Sao nó lại phát nổ nhỉ?
374
00:29:26,540 --> 00:29:28,690
Anh sẽ biết khi tôi gửi hóa đơn
cho cảnh sát phụ trách của anh.
375
00:29:28,740 --> 00:29:30,530
Anh gặp rắc rối to rồi.
376
00:29:33,540 --> 00:29:35,490
Thế là hết tiền lương năm nay của tôi.
377
00:29:39,500 --> 00:29:40,650
Bất kỳ giao dịch lớn nào.
378
00:29:40,740 --> 00:29:43,570
Không. Chỉ cần cho bọn trẻ trả nó.
379
00:29:43,620 --> 00:29:46,690
Anh có thể kiếm được bao nhiêu
khi làm người giới thiệu?
380
00:29:46,700 --> 00:29:49,650
Anh sẽ kiếm được nhiều hơn
nếu anh tự làm
381
00:29:49,740 --> 00:29:51,690
Hồng Kông không phải là
mối quan tâm của tôi.
382
00:29:51,740 --> 00:29:54,730
Có gì khác biệt chứ?
383
00:29:55,540 --> 00:29:58,530
Anh chỉ cần có can đảm và bộ não.
384
00:29:58,620 --> 00:30:00,570
Cảnh sát không thể làm gì được anh.
385
00:30:00,620 --> 00:30:02,530
Nó không dễ như anh nói đâu.
386
00:30:02,620 --> 00:30:04,650
Tôi sẽ giữ một phần cho anh
nếu tôi có giao dịch.
387
00:30:06,540 --> 00:30:08,610
Cô gái đại lục không biết gì
nhưng anh trò chuyện rất lâu.
388
00:30:08,660 --> 00:30:11,570
Tôi đang xem xét vụ án.
- Đó là công việc của cảnh sát Hongkong của chúng tôi.
389
00:30:11,580 --> 00:30:14,530
Chỉ để làm quen với nhiều bạn bè hơn.
390
00:30:14,580 --> 00:30:15,650
Đó là kiểu của anh, phải không?
391
00:30:15,700 --> 00:30:19,530
Kinh doanh tình dục làm cho
một đất nước trở nên giàu có.
392
00:30:19,540 --> 00:30:21,490
Đó là lý do tại sao đất nước
của anh tụt lại sau 50 năm.
393
00:30:21,580 --> 00:30:23,490
Đơn giản vậy thôi.
394
00:30:25,580 --> 00:30:27,570
Hua Zui-yong, đây là những
đồ công nghệ hiện đại.
395
00:30:32,740 --> 00:30:37,570
Những gã này đánh nhau
trong một cuộc họp.
396
00:30:37,620 --> 00:30:41,500
Đây là sự nóng giận vì đất nước.
397
00:30:41,540 --> 00:30:42,570
Là một cách yêu nước.
398
00:30:42,700 --> 00:30:43,730
Anh có biết cách đọc nó không?
399
00:30:44,500 --> 00:30:46,570
Tiêu đề là
"Chiến đấu trong đại hội đảng toàn quốc".
400
00:30:46,620 --> 00:30:48,530
Tôi sẽ báo cáo cho
bộ phận liên quan ở Đài Loan.
401
00:30:48,580 --> 00:30:50,570
Có lẽ tôi sẽ kiện đài truyền hình.
402
00:30:50,660 --> 00:30:52,530
Họ không đánh nhau.
403
00:30:52,620 --> 00:30:53,690
Đây không phải là đánh nhau?
404
00:30:53,740 --> 00:30:57,650
Đánh nhau là bạn đánh vào đầu
ai đó ở quán bar gay phải không.
405
00:30:57,740 --> 00:31:00,690
Tâm đã gài bẫy tôi lúc đó.
406
00:31:00,740 --> 00:31:04,650
Tôi sẽ thấy điều đó.
Hãy quên đi lòng yêu nước của anh đi.
407
00:31:31,500 --> 00:31:34,530
Anh chàng với cái túi màu xanh đâu rồi?
408
00:31:35,660 --> 00:31:38,490
Tôi không biết.
409
00:31:40,660 --> 00:31:41,690
Hey.
410
00:33:12,620 --> 00:33:16,690
Không có kim loại hoặc thiếc,
hoặc nguy cơ rủi ro.
411
00:33:17,660 --> 00:33:19,650
Thế thì chúng ta không thể đặt
những thứ kim loại vào đó.
412
00:33:19,700 --> 00:33:21,610
Anh không nói thì tôi cũng biết.
413
00:33:24,580 --> 00:33:25,690
Dọn đi.
414
00:33:25,740 --> 00:33:27,570
Không, đến khi chúng ta ăn xong.
415
00:33:28,580 --> 00:33:29,570
Cheng ho-gun ở đâu?
416
00:33:30,580 --> 00:33:31,650
Đang đọc báo khiêu dâm kìa.
417
00:33:35,110 --> 00:33:36,060
Ăn đi.
418
00:33:36,110 --> 00:33:37,060
Bài viết đó ở đâu?
419
00:33:37,150 --> 00:33:37,660
Quên nó đi.
420
00:33:37,660 --> 00:33:39,020
Không thể chữa được anh rồi.
Quên nó đi.
421
00:33:39,020 --> 00:33:39,070
Không thể chữa được anh rồi.
422
00:33:39,070 --> 00:33:39,610
Cheng Cheng.
- Gì?
Không thể chữa được anh rồi.
423
00:33:39,610 --> 00:33:40,100
Cheng Cheng.
- Gì?
424
00:33:40,150 --> 00:33:40,540
Nhìn này.
425
00:33:40,540 --> 00:33:41,180
Anh không nên phá hủy nó
khi anh không muốn mua nó.
Nhìn này.
426
00:33:41,180 --> 00:33:41,230
Anh không nên phá hủy nó
khi anh không muốn mua nó.
427
00:33:41,230 --> 00:33:42,610
Huy hiệu này là gì?
Anh không nên phá hủy nó
khi anh không muốn mua nó.
428
00:33:42,610 --> 00:33:43,140
Huy hiệu này là gì?
429
00:33:45,150 --> 00:33:49,030
Đại học HK?
Gã này có huy hiệu này trên mũ.
430
00:33:49,070 --> 00:33:51,100
Tôi đã nhìn thấy huy hiệu như vậy
trên tem của vũ khí.
431
00:33:51,190 --> 00:33:53,220
Hãy tìm ở trường đại học.
- Không. Tại sao?
432
00:33:53,270 --> 00:33:57,150
Các anh không thể nhìn nó,
điều tra thôi.
433
00:33:59,030 --> 00:34:00,020
Làm miếng dimsum đi.
434
00:34:00,070 --> 00:34:00,980
Ăn cứt còn ngon hơn.
435
00:34:11,070 --> 00:34:14,060
Chúng tôi muốn hợp tác với cảnh sát.
436
00:34:15,030 --> 00:34:19,020
Đây là những sinh viên từ 20-30 tuổi.
437
00:34:19,030 --> 00:34:20,980
Điều đó có hữu ích không?
- Cảm ơn bà.
438
00:34:21,030 --> 00:34:22,100
Không có chi.
439
00:34:29,230 --> 00:34:32,060
Tôi muốn mua huy hiệu của trường.
440
00:34:32,150 --> 00:34:34,100
Chúng đây. Anh chọn đi.
441
00:34:36,150 --> 00:34:37,140
Có cái nào anh thích không?
442
00:34:37,150 --> 00:34:39,020
Tôi muốn cái đinh đóng trên mũ.
443
00:34:39,070 --> 00:34:40,060
Xin lỗi cô.
444
00:34:40,110 --> 00:34:41,060
Nó đây này.
445
00:34:41,110 --> 00:34:42,180
Anh làm cái trò gì vậy?
446
00:34:42,190 --> 00:34:43,140
Cô đã mua nó ở đâu vậy?
447
00:34:43,230 --> 00:34:47,140
Bất cứ ai cũng có thể mua nó ở đây,
đồ tâm thần.
448
00:34:49,110 --> 00:34:51,100
Thưa ngài.
449
00:34:56,070 --> 00:34:58,020
Chúng ta nên bắt đầu từ đâu?
450
00:35:27,110 --> 00:35:29,180
Nhìn cô cứ như đang múa ấy.
451
00:35:30,230 --> 00:35:34,110
Đấu kiếm là cao quý và thanh lịch.
452
00:35:34,230 --> 00:35:36,100
Tại sao cô học đấu kiếm?
453
00:35:36,150 --> 00:35:37,140
Tôi đang chán.
454
00:35:37,190 --> 00:35:40,100
Cô có thể lĩnh hội được cách đánh kiếm
Trung Quốc sau đó vì nó quá nhàm chán.
455
00:35:40,150 --> 00:35:42,140
Đó là kiếm thuật?
Trông như đang múa.
456
00:35:42,230 --> 00:35:44,060
Nó phù hợp với những người
nhàm chán như cô đó.
457
00:35:44,070 --> 00:35:47,020
Tôi chơi kiếm yếu kém.
Không có gì để làm với thanh kiếm Trung Quốc.
458
00:35:47,030 --> 00:35:48,140
Người phụ nữ này nói đúng.
459
00:35:48,990 --> 00:35:51,140
Thật nhàm chán khi bạn yếu kém
trong bất kỳ loại kiếm nào.
460
00:35:54,150 --> 00:36:01,060
Khi Marco Polo thấy sư phụ Thái Cực Quyền
sử dụng kiếm ở Trung Quốc ...
461
00:36:03,030 --> 00:36:04,980
... ông ấy theo ông ta như một môn đệ.
462
00:36:05,230 --> 00:36:07,180
Marco Polo biết sư phụ Thái Cực Quyền sao?
463
00:36:07,230 --> 00:36:09,180
Đó là một câu hỏi vẫn còn gây tranh cãi.
464
00:36:10,030 --> 00:36:13,180
Nhưng sư phụ Thái Cực Quyền
đã để lại một chiếc áo Polo.
465
00:36:15,190 --> 00:36:19,180
Khi Marco Polo nhìn thấy
con trai của sư phụ Thái Cực Quyền ...
466
00:36:19,230 --> 00:36:21,180
.. ông ấn tượng hơn với kiếm thuật
của con trai mình.
467
00:36:21,230 --> 00:36:25,010
Sau đó, ông ta đánh cắp thanh kiếm
và trở về quê cha.
468
00:36:26,230 --> 00:36:28,140
Nơi ông trở thành nguồn cội
của môn đấu kiếm.
469
00:36:28,150 --> 00:36:29,140
Nhảm nhí.
470
00:36:55,230 --> 00:36:57,060
Giỏi lắm.
471
00:37:05,110 --> 00:37:07,020
Này cô, trả lại cô.
472
00:37:08,030 --> 00:37:11,020
Đây không phải là một thanh kiếm có giá trị
Tôi có thể bỏ lại nó.
473
00:37:11,990 --> 00:37:15,140
Này anh, anh có phải là người thân của
sư phụ Thái Cực Quyền không?
474
00:37:17,030 --> 00:37:19,980
Tôi nói nhảm đó.
Tên tôi là Hua Zi-yong.
475
00:37:21,030 --> 00:37:22,980
Tôi nghĩ anh là anh hùng Hua đó.
476
00:37:27,030 --> 00:37:28,140
Không thể tìm thấy nó.
Xin lỗi.
477
00:37:29,030 --> 00:37:31,180
Hãy đến đây nếu cô cần giúp đỡ.
478
00:37:31,270 --> 00:37:32,260
Cảm ơn bà.
479
00:37:47,110 --> 00:37:48,140
Lại hút thuốc nữa à?
480
00:37:49,030 --> 00:37:50,140
OK, tôi sẽ đi ra ngoài.
481
00:37:56,110 --> 00:37:57,180
Tan trường rồi à.
- Đúng vậy.
482
00:39:42,070 --> 00:39:43,980
Anh đang làm gì vậy?
Biến đi.
483
00:39:59,230 --> 00:40:01,060
Đừng làm hỏng xe của tôi.
484
00:40:03,110 --> 00:40:06,140
Hua Zhi-yong. Anh vẫn ở đây à?
- Vâng.
485
00:40:08,030 --> 00:40:10,060
Anh chàng đi cùng tôi mất tích đâu rồi.
486
00:40:10,150 --> 00:40:12,220
Ai đó nói anh ta sẽ đón tôi.
Anh ấy vẫn chưa đến.
487
00:40:13,110 --> 00:40:14,100
Tránh ra.
488
00:40:14,190 --> 00:40:15,180
Tránh ra.
489
00:40:19,230 --> 00:40:21,100
Anh đã hạ gục Hua Zi-yong rồi.
490
00:40:21,110 --> 00:40:23,100
Không quan trọng đâu.
Người đại lục đã quen với chuyện này rồi.
491
00:40:31,070 --> 00:40:33,140
Chuyện này không có gì lớn.
492
00:40:33,190 --> 00:40:36,060
Tôi đã lái xe với cô gái của tôi hôm nay.
493
00:40:36,150 --> 00:40:39,020
Và chúng tôi thực sự đã đâm vào
chiếc xe của tên ngốc đó.
494
00:40:39,030 --> 00:40:41,060
Xe của chúng tôi rất gần và chúng tôi
không thể nhìn thấy đèn tín hiệu của anh ta.
495
00:40:41,150 --> 00:40:43,060
Xe của tôi đã chạy hết tốc độ.
496
00:40:43,070 --> 00:40:44,980
Bỗng một người đại lục lao ra.
497
00:40:45,030 --> 00:40:47,020
Tôi đạp phanh.
498
00:40:47,070 --> 00:40:50,180
Anh chàng đó bị hất văng lên,
và tôi đâm vào xe anh ta.
499
00:40:50,990 --> 00:40:52,980
Cô gái bên cạnh tôi đổ mồ hôi suốt.
500
00:40:54,110 --> 00:40:55,180
Hoảng sợ.
501
00:40:55,230 --> 00:40:57,060
Điều gì đã xảy ra với
anh chàng Đại lục đó?
502
00:40:57,070 --> 00:41:00,020
Anh ấy ổn, tôi là anh chàng đại lục đó.
503
00:41:00,070 --> 00:41:02,980
Anh có biết lái xe không đó?
504
00:41:03,030 --> 00:41:05,020
Anh nói anh ấy bị đâm mạnh cơ mà?
505
00:41:05,070 --> 00:41:08,100
Vâng. Một chiếc xe tải đột nhiên xuất hiện.
506
00:41:08,190 --> 00:41:12,100
Và chiếc xe của anh ta
không thể dừng lại và lao vào đó.
507
00:41:12,150 --> 00:41:14,980
Và làm cho container
lật ngược 3 lần.
508
00:41:15,110 --> 00:41:16,980
Em nói đúng không, anh yêu?
509
00:41:17,190 --> 00:41:20,220
Chỉ 2 lần rưỡi thôi.
510
00:41:21,070 --> 00:41:22,220
Vụ va chạm xảy ra do
không biết cách phanh xe lại.
511
00:41:22,990 --> 00:41:25,140
Tôi đau hết cả chân và tay khi
xe đạp của tôi lao vào xe máy đây này.
512
00:41:25,230 --> 00:41:27,180
Nhưng anh ta vẫn ổn khi
lao vào một chiếc xe tải?
513
00:41:27,230 --> 00:41:32,020
Thật chứ? Cho anh ấy xem đi nào.
514
00:41:33,030 --> 00:41:33,220
Come on.
515
00:41:34,030 --> 00:41:35,180
Mấy anh lại đang nói nhảm nữa đó hả.
516
00:41:36,190 --> 00:41:38,140
Anh này ở phòng bên cạnh.
517
00:41:38,190 --> 00:41:40,020
Lượn đi.
518
00:41:40,190 --> 00:41:43,020
Cheng ho-qun. Đến giờ đi vệ sinh.
519
00:41:43,030 --> 00:41:44,980
Gì nữa?
520
00:41:45,030 --> 00:41:48,180
Anh bị thương nặng, hoặc là anh đi
vệ sinh hoặc là cắt cái của nợ ấy đi.
521
00:41:48,270 --> 00:41:50,140
Được rồi, được rồi.
522
00:41:50,270 --> 00:41:53,020
Vậy là anh ta bị đau chân giữa rồi haha.
523
00:41:53,230 --> 00:41:55,020
Anh ấy vẫn tự hào.
524
00:41:55,110 --> 00:41:57,100
Anh ta có thể trở thành hoạn quan.
525
00:41:57,150 --> 00:41:59,060
Tôi không phiền khi anh ta đâm vào tôi.
526
00:41:59,110 --> 00:42:02,020
Nhưng anh ta không nên làm tôi ngất đi.
527
00:42:13,190 --> 00:42:15,100
Cô đang tìm Hua Zi-yong?
- Vâng.
528
00:42:15,190 --> 00:42:16,140
Anh ấy ở kia.
529
00:42:16,190 --> 00:42:19,060
Anh ấy đang ốm. Chăm sóc anh ấy nhé.
530
00:42:20,270 --> 00:42:23,220
Chúa ơi.
531
00:42:23,270 --> 00:42:25,060
Hua Zhi-yong.
532
00:42:27,190 --> 00:42:28,220
Tôi không.
533
00:42:28,990 --> 00:42:30,060
Anh không ốm à?
534
00:42:30,150 --> 00:42:32,180
Không, tôi.
535
00:42:32,230 --> 00:42:36,220
Anh đang bị ốm.
- Vâng, không, không.
536
00:42:37,110 --> 00:42:38,220
Cảm ơn anh đã cứu em.
537
00:42:39,030 --> 00:42:40,100
Rất hân hạnh.
538
00:42:40,150 --> 00:42:42,020
Em sẽ đãi anh bữa tối nhé.
539
00:42:42,110 --> 00:42:43,060
Ok.
540
00:42:44,110 --> 00:42:47,020
Cuộc hẹn hò của anh thật đáng hổ thẹn.
541
00:42:47,030 --> 00:42:50,020
Tôi thấy người Đài Loan với một nữ cảnh sát
trong trương đại học.
542
00:42:50,150 --> 00:42:52,100
Người Đài Loan phải là một điệp viên.
543
00:42:52,150 --> 00:42:55,100
Cô ấy thông minh, biết cách
tìm ra anh trong trường đại học.
544
00:42:56,030 --> 00:42:59,100
Anh ta hẹn hò với chị gái của anh trai.
Không cần thiết rồi.
545
00:43:01,110 --> 00:43:04,060
Ngày mai là sinh nhật của anh trai rồi.
Cô gái của anh sẽ đến chứ?
546
00:43:04,110 --> 00:43:07,020
Điều đó phụ thuộc vào tài
hùng biện của anh ấy.
547
00:43:10,230 --> 00:43:12,220
Ai đó?
- Paul đây.
548
00:43:13,030 --> 00:43:14,180
Paul đây.
549
00:43:14,990 --> 00:43:16,180
Paul.
550
00:43:18,150 --> 00:43:20,180
Ben đâu rồi?
551
00:43:20,230 --> 00:43:22,100
Anh ấy đến sau.
552
00:43:22,150 --> 00:43:25,020
Gọi gái chứ?
- Ừ.
553
00:43:25,190 --> 00:43:26,180
Shui.
554
00:43:26,230 --> 00:43:28,100
Paul.
555
00:43:29,190 --> 00:43:31,100
Hãy ngồi đây.
556
00:43:31,190 --> 00:43:33,980
Sắp xếp một cô gái cho anh ấy?
557
00:43:34,070 --> 00:43:36,180
Làm thế nào mà anh ta có thể làm
chuyện ấy chỉ với một tay chứ?
558
00:43:36,230 --> 00:43:37,180
Thằng khốn.
559
00:43:38,030 --> 00:43:39,140
Tay anh thế nào rồi?
560
00:43:39,230 --> 00:43:40,220
Đỡ hơn rồi.
561
00:43:41,030 --> 00:43:42,980
Tôi đã nghe nói.
562
00:43:43,030 --> 00:43:44,180
Đừng giở trò đồi bại,
hoặc tao sẽ đánh mày.
563
00:43:44,230 --> 00:43:46,020
Câm miệng đi.
564
00:43:46,990 --> 00:43:51,980
Tôi đã rất thân với anh trai của anh.
565
00:43:52,230 --> 00:43:53,980
Xin lỗi, Paul.
566
00:43:54,030 --> 00:43:56,140
Đó là một sự hiểu lầm.
Chúng tôi chỉ xin tiền.
567
00:43:56,190 --> 00:43:58,020
Đừng có ác cảm.
568
00:43:58,230 --> 00:44:01,100
Anh trai của anh phải nghĩ
điều gì đó đã xảy ra với anh.
569
00:44:01,230 --> 00:44:04,100
Hãy gọi anh ta.
570
00:44:07,110 --> 00:44:11,100
Yêu cầu anh ta xuất hàng
đến đây từ nhà máy vũ khí.
571
00:44:11,150 --> 00:44:13,100
Rồi anh em có thể gặp nhau.
572
00:44:14,230 --> 00:44:17,220
Đúng đấy.
Anh không thể ở lại Hongkong.
573
00:44:18,030 --> 00:44:20,100
Tốt hơn là anh nên trở về
cùng anh trai anh.
574
00:44:20,110 --> 00:44:22,140
Tôi không nói tôi phải ở đây.
575
00:44:22,190 --> 00:44:24,180
Im đi hoặc tao sẽ đánh mày.
576
00:44:24,190 --> 00:44:27,060
Xem những gì tôi
đã làm với TV đây này.
577
00:44:27,110 --> 00:44:30,220
Tôi không muốn hàng vẫn ở Đại lục.
578
00:44:33,110 --> 00:44:34,980
Anh sẽ giúp tôi chứ?
579
00:44:36,070 --> 00:44:38,100
Chắc chắn rồi, tôi gọi
cho anh ấy ngay bây giờ.
580
00:44:50,110 --> 00:44:53,180
Xin lỗi, hôm qua anh đã
không đến đón em được.
581
00:44:55,030 --> 00:44:57,060
Tôi không phiền việc anh không đón tôi.
582
00:44:57,150 --> 00:45:00,060
Nhưng tôi không thích anh
Đột nhiên xuất hiện ở đây.
583
00:45:00,110 --> 00:45:03,020
Anh ở đây vì việc cấp bách.
584
00:45:03,070 --> 00:45:04,060
Có chuyện gì?
585
00:45:05,030 --> 00:45:06,140
Ăn tối với em
586
00:45:06,190 --> 00:45:09,020
Ở nhà tôi.
587
00:45:11,030 --> 00:45:12,180
Em có thể đi với anh một lần không?
588
00:45:15,190 --> 00:45:16,140
Bye.
589
00:45:17,230 --> 00:45:19,980
Hôm này là sinh nhật anh trai em đấy.
590
00:45:26,190 --> 00:45:29,220
Ben, sao lâu vậy?
591
00:45:30,070 --> 00:45:32,060
Tôi sẽ không ở lại lâu
Tôi đã có bài tập về nhà để làm.
592
00:45:32,110 --> 00:45:35,140
Dùng bữa tối cái đã.
Chúng ta là một gia đình mà.
593
00:45:38,150 --> 00:45:39,220
Paul.
594
00:45:43,230 --> 00:45:45,100
Em gái, em cũng ở đây à?
595
00:45:45,230 --> 00:45:48,060
Thông minh lắm Ben.
Cậu có thể mang được em gái tôi theo.
596
00:45:51,230 --> 00:45:53,100
Có quà gì cho ông anh này không?
597
00:45:57,990 --> 00:45:59,210
Em đã quên.
598
00:46:02,230 --> 00:46:04,100
Đây là quà của Ben.
599
00:46:05,190 --> 00:46:08,020
Tốt lắm.
600
00:46:08,070 --> 00:46:10,980
Na tặng quà cho anh trai.
601
00:46:11,030 --> 00:46:12,100
Đó là Edna.
602
00:46:12,190 --> 00:46:15,180
Anh em của em hạnh phúc miễn là em ở đây.
603
00:46:15,230 --> 00:46:17,180
Đúng không Paul?
604
00:46:19,190 --> 00:46:21,220
Một gói màu đỏ cho bạn.
605
00:46:23,030 --> 00:46:24,140
Không có gói màu đỏ.
606
00:46:25,230 --> 00:46:29,140
Anh trai hay người yêu vậy?
Cô đến từ hộp đêm nào?
607
00:46:29,150 --> 00:46:33,110
Em gái tôi đó, đang học đại học.
608
00:46:33,190 --> 00:46:35,140
Cô ấy không phải là con điếm như cô.
609
00:46:35,190 --> 00:46:37,220
Chúng tôi là gái điếm đấy,
tại sao gọi chúng tôi đế?n
610
00:46:38,150 --> 00:46:40,020
Hôm nay là sinh nhật của Paul.
Câm miệng.
611
00:46:40,110 --> 00:46:45,060
Chết tiệt
Chết tiệt
612
00:46:49,150 --> 00:46:55,060
Giữ nó, mặc dù không có gói màu đỏ.
613
00:46:56,070 --> 00:46:57,060
Bao giờ em tốt nghiệp vậy?
614
00:46:57,070 --> 00:46:58,060
Trong thời gian hai năm.
615
00:46:58,230 --> 00:47:01,020
Nhớ nhắc anh đến tham dự
lễ tốt nghiệp của em nhé.
616
00:47:01,070 --> 00:47:02,180
Anh chưa bao giờ được vinh danh như vậy.
617
00:47:04,150 --> 00:47:06,020
Một người anh tốt bụng.
618
00:47:06,070 --> 00:47:08,980
Làm thế nào dễ dàng để có được
một xếp tiền như vậy anh yêu?
619
00:47:09,070 --> 00:47:12,020
Sinh viên như cô tốt hơn
chúng tôi là gái điếm.
620
00:47:12,150 --> 00:47:14,180
Tôi sẽ tấn công cô.
621
00:47:16,110 --> 00:47:18,020
Dừng lại đi.
622
00:47:18,190 --> 00:47:23,140
Gì? Mày đã dạy bọn tao cách tấn công mà.
623
00:47:23,190 --> 00:47:25,980
Dùng não đi.
624
00:47:26,230 --> 00:47:28,140
Ồ, không có gì ở đây.
625
00:47:28,190 --> 00:47:32,180
Anh ấy thật là ngây thơ.
626
00:47:33,230 --> 00:47:37,010
Anh ơi, em phải hoàn thành bài tập về nhà.
627
00:47:39,990 --> 00:47:43,020
OK, anh sẽ đãi em bữa tối khi
những người này không có ở đây.
628
00:47:44,150 --> 00:47:45,980
Em không biết anh sống ở đâu.
629
00:47:46,110 --> 00:47:48,060
Em đã có số điện thoại di động của anh mà.
630
00:47:48,230 --> 00:47:50,060
Vì vậy, các cô nhận được những rắc rối.
631
00:47:50,110 --> 00:47:52,140
Dừng lại đi, tao đang tức giận.
632
00:47:52,150 --> 00:47:54,060
Tao có thể giết người, tao nói mày rồi.
633
00:47:54,110 --> 00:47:56,060
Chết tiệt
634
00:48:01,110 --> 00:48:04,990
Tôi không thể làm bất cứ
điều gì về em gái của tôi.
635
00:48:06,110 --> 00:48:09,060
Cheng ho-qun, anh đang làm gì đó?
636
00:48:09,150 --> 00:48:11,020
Ngồi xuống đây.
637
00:48:13,150 --> 00:48:14,180
Anh đã mua nó ở đâu?
638
00:48:14,990 --> 00:48:17,180
Tôi đã nấu nó.
Đó là tất cả đồ trong tủ lạnh.
639
00:48:17,230 --> 00:48:19,100
Có cả một con cá trong chảo nữa.
640
00:48:20,150 --> 00:48:21,140
Khá ngon đấy.
641
00:48:21,230 --> 00:48:25,190
Tất nhiên rồi, cha tôi có vị giác tốt
trong thực phẩm. Và tôi là con trai ông ấy.
642
00:48:25,190 --> 00:48:26,180
Vậy thì sao?
643
00:48:37,070 --> 00:48:38,100
Hãy ăn cùng nhau nào.
644
00:48:38,230 --> 00:48:40,180
Hẹn hò trong thời tiết như vậy à?
645
00:48:40,230 --> 00:48:43,140
Câm miệng.
Bữa ăn tối cuối cùng?
646
00:48:43,190 --> 00:48:44,980
Mẹ kiếp
647
00:48:45,150 --> 00:48:48,060
Cô gái của anh gọi cho anh
trong một đêm không ngủ kìa.
648
00:48:54,030 --> 00:48:54,190
Xin chào.
649
00:48:54,230 --> 00:48:55,180
Tôi có thể nói chuyện
với Hua Zi-yong không?
650
00:48:55,230 --> 00:48:57,060
Tôi đang nghe đây.
651
00:48:57,110 --> 00:48:58,980
Chúng tôi đã phá nhà máy vũ khí.
652
00:48:59,030 --> 00:49:00,220
Chính phủ Trung Quốc để
vũ khí ra ngoài có chủ đích.
653
00:49:01,030 --> 00:49:03,020
Họ nhắm vào Vườn Lai ở miền Trung.
654
00:49:03,030 --> 00:49:05,140
Vì vậy, anh nên bắt kẻ cầm đầu.
655
00:49:05,230 --> 00:49:08,060
Đồng chí, chúng ta nên sống
với danh tiếng của mình.
656
00:49:08,110 --> 00:49:09,980
Thành công hoặc là chết.
657
00:49:15,150 --> 00:49:17,140
Anh đang ngồi xổm khắp nơi đấy.
658
00:49:35,070 --> 00:49:37,180
Hàng hóa đều ở đây.
Anh trai của tôi đâu
659
00:49:38,030 --> 00:49:40,220
Anh ấy sẽ ổn miễn là hàng hóa ở đây.
660
00:49:41,190 --> 00:49:43,060
Paul, anh ấy đang đến.
661
00:49:46,150 --> 00:49:47,060
Anh cả.
662
00:49:47,110 --> 00:49:48,180
Shui.
663
00:49:49,150 --> 00:49:52,180
Thủy, em ổn chứ?
- Em ổn.
664
00:49:52,230 --> 00:49:54,220
Quay lại sau đi.
665
00:49:55,150 --> 00:49:57,100
Anh em nhà anh có thể gặp nhau bây giờ.
666
00:49:57,230 --> 00:50:01,110
Đừng nóng này nữa, được chứ?
667
00:50:01,190 --> 00:50:03,020
Mang hàng xuống.
668
00:50:03,110 --> 00:50:04,220
Đứng im, cảnh sát đây.
669
00:50:05,190 --> 00:50:07,020
Đứng sang một bên.
670
00:50:12,230 --> 00:50:14,100
Chạy.
Chạy.
671
00:50:15,070 --> 00:50:16,180
Lấy súng, nhanh lên.
672
00:50:17,190 --> 00:50:20,020
Shui, em ổn chứ?
673
00:50:20,110 --> 00:50:23,180
Shui, đừng làm anh sợ.
674
00:50:23,990 --> 00:50:25,060
Thằng khốn.
675
00:50:47,110 --> 00:50:48,060
Để tôi.
676
00:50:48,150 --> 00:50:50,020
Yêu cầu anh ta đi ra.
677
00:51:10,110 --> 00:51:11,140
Đuổi theo.
678
00:51:28,190 --> 00:51:30,020
Đừng bắn.
679
00:51:30,110 --> 00:51:32,100
Biến đi! Thằng lùn.
680
00:51:43,230 --> 00:51:45,180
Biến đi.
Xin lỗi.
681
00:51:47,030 --> 00:51:48,100
Biến đi.
682
00:52:05,990 --> 00:52:07,060
Bên này.
683
00:52:08,150 --> 00:52:10,980
Biến đi.
684
00:52:14,070 --> 00:52:15,100
Biến đi.
685
00:52:16,230 --> 00:52:18,140
Biến đi.
686
00:52:18,230 --> 00:52:20,060
Đứng im.
687
00:52:26,230 --> 00:52:28,980
Đừng bắn, hoặc tôi sẽ giết cô ta.
688
00:52:32,230 --> 00:52:33,140
Đừng đến đây.
689
00:52:33,190 --> 00:52:34,140
Đừng.
690
00:52:34,150 --> 00:52:35,100
Bỏ súng xuống.
691
00:52:35,150 --> 00:52:36,140
Dừng tay.
692
00:52:36,990 --> 00:52:38,100
Paul, chạy trước đi.
693
00:52:42,110 --> 00:52:44,020
Biến đi.
694
00:52:44,070 --> 00:52:45,180
Paul, đi đi.
695
00:52:48,030 --> 00:52:49,180
Xin đừng.
696
00:52:49,990 --> 00:52:52,100
Chó chết, gã ngồi xổm.
697
00:52:59,190 --> 00:53:00,980
Đừng đến đây.
698
00:53:10,230 --> 00:53:12,060
Cho mày này.
699
00:53:12,070 --> 00:53:13,180
Trời ơi bom.
700
00:53:24,030 --> 00:53:25,220
Bọn chúng rất cứng đầu.
701
00:53:26,030 --> 00:53:27,140
Đừng đuổi theo nữa.
702
00:53:32,070 --> 00:53:34,020
Họ đã có súng máy.
703
00:53:34,070 --> 00:53:38,030
Làm sao mà tôi có thể tuyên bố
vũ khí của mình yếu hơn chúng được đây.
704
00:53:38,150 --> 00:53:40,020
Đó không phải là vấn đề.
705
00:53:40,110 --> 00:53:42,140
Thật đáng buồn khi những
vũ khí này là của cảnh sát.
706
00:53:42,190 --> 00:53:44,060
Không thể chống lại súng máy.
707
00:53:44,110 --> 00:53:47,020
Đừng quên chúng ta đã có quân đội Anh.
708
00:53:47,110 --> 00:53:49,180
Nó không giống như Trung Quốc,
kiểm soát quân sự không tồn tại ở đây.
709
00:53:49,190 --> 00:53:51,180
Chúng tôi không thể sử dụng
xe tăng để duy trì trật tự.
710
00:53:51,230 --> 00:53:55,060
Tôi lo lắng sự tồn tại của kho vũ khí.
711
00:53:55,070 --> 00:53:56,180
Có thể có một cái khác.
712
00:53:57,030 --> 00:54:00,140
Đừng lo lắng.
Chúng tôi có thể bắt tất cả chúng.
713
00:54:01,110 --> 00:54:05,220
Tôi lo họ sẽ thiết lập
một nhà máy sản xuất vũ khí ở Hongkong.
714
00:54:06,150 --> 00:54:11,140
Nhưng chúng ta sẽ cùng nhau
bắt chúng, phải không?
715
00:54:11,190 --> 00:54:14,140
Không vấn đề gì.
Chúng ta ở cùng một phía.
716
00:54:14,190 --> 00:54:16,140
Không vấn đề gì.
717
00:54:22,110 --> 00:54:24,020
Mời đi lối này.
- Cảm ơn.
718
00:54:24,070 --> 00:54:27,060
Này người Đại lục, đã đến lúc
anh được mở mang đầu óc rồi đó.
719
00:54:27,110 --> 00:54:28,980
Tôi biết, đây là một quán Karaoke.
720
00:54:29,030 --> 00:54:30,220
Tôi đã thấy một số quán trong
khu kinh tế đặc biệt ở Đại lục.
721
00:54:32,230 --> 00:54:33,180
Các anh chị thích uống gì?
722
00:54:33,230 --> 00:54:37,140
Ba bia, nếu cô không phiền.
723
00:54:37,150 --> 00:54:38,180
OK.
724
00:54:40,150 --> 00:54:42,020
Tại sao không ai ngăn cản
ca sĩ tệ hại này?
725
00:54:42,070 --> 00:54:43,220
Mọi người đều có quyền hát.
726
00:54:44,030 --> 00:54:46,020
Tôi muốn thử. Bất kỳ thủ tục gì?
727
00:54:46,030 --> 00:54:46,980
Để xếp hàng.
728
00:54:47,030 --> 00:54:49,180
Anh ấy hỏi tôi, không phải anh.
729
00:54:50,230 --> 00:54:53,180
Cô nói chúng ta giống như một gia đình.
730
00:54:53,230 --> 00:54:55,100
Chính xác thì tôi nên làm gì?
731
00:54:55,110 --> 00:54:56,980
Xếp hàng.
732
00:54:58,030 --> 00:54:59,100
Anh ấy đang làm gì ngoài đó?
733
00:54:59,150 --> 00:55:01,020
Xếp hàng.
734
00:55:05,230 --> 00:55:07,060
Gọi anh ta trở lại đi.
735
00:55:07,110 --> 00:55:10,140
Mọi người ở Đại lục đã quen
với việc xếp hàng.
736
00:55:11,070 --> 00:55:12,060
Có chuyện gì vậy?
737
00:55:12,110 --> 00:55:13,100
Xếp hàng.
738
00:55:13,150 --> 00:55:16,140
Không cần.
Anh ngồi vào chỗ và chúng tôi sẽ thông báo cho anh.
739
00:55:23,110 --> 00:55:25,180
Các người nói chúng ta nên xếp hàng.
740
00:55:25,230 --> 00:55:27,100
Người phục vụ bảo tôi đợi ở đây.
741
00:55:27,150 --> 00:55:28,180
Bình tĩnh nào.
742
00:55:28,990 --> 00:55:31,980
Để thành công của chúng ta
trong việc phá vỡ kho vũ khí. Chúc mừng.
743
00:55:32,030 --> 00:55:33,020
Uống nào.
744
00:55:36,230 --> 00:55:39,060
Cú bắn tốt đó.
745
00:55:39,150 --> 00:55:43,060
Tôi đã giết tất cả bọn chúng nếu
cô đưa cho tôi một khẩu súng lục trước đó.
746
00:55:43,110 --> 00:55:44,180
Lại chém rồi.
747
00:55:45,230 --> 00:55:47,100
Các người không tin tôi?
Để tôi nói cho các người biết
748
00:55:47,110 --> 00:55:50,060
Hai năm trước,
Tôi đuổi theo một tên tội phạm ma túy lên đồi.
749
00:55:50,110 --> 00:55:52,180
Trời tuyết rơi rất dày.
Hắn ta không thể tiến xa hơn.
750
00:55:52,230 --> 00:55:54,220
Sau đó, anh ta giấu mình trong
một chiếc xe có kính chống đạn.
751
00:55:54,990 --> 00:55:56,020
Nghĩ rằng điều đó sẽ cứu mạng hắn ta.
752
00:55:56,110 --> 00:56:00,020
Nhưng tôi đã giết hắn ta
chỉ với 2 phát súng.
753
00:56:01,070 --> 00:56:04,100
Với kính chống đạn ư. Thật nhảm nhí.
754
00:56:04,150 --> 00:56:07,220
Anh không biết gì nếu chỉ bắn hai lần
trên cùng một vị trí.
755
00:56:07,230 --> 00:56:09,180
Thì anh có thể bắn xuyên qua
kính chống đạn.
756
00:56:09,230 --> 00:56:11,980
Người Đại lục là ngu ngốc.
757
00:56:12,070 --> 00:56:14,060
OK, tôi ngu ngốc, nhưng không phải tất cả người đại lục.
- Người đại lục tất cả đều ngu ngốc.
758
00:56:14,110 --> 00:56:18,070
Đại lục và Đài Loan đều là người Trung Quốc.
Vì vậy, ngừng tranh luận.
759
00:56:18,110 --> 00:56:20,980
Chúng ta ở đây để giải trí.
Chúc mừng.
760
00:56:21,030 --> 00:56:22,220
OK, tôi tha cho anh đấy.
761
00:56:23,070 --> 00:56:24,100
OK.
762
00:56:34,190 --> 00:56:38,020
Paul, kho vũ khí đã bị phá vỡ.
763
00:56:38,070 --> 00:56:39,100
Chúng ta nên làm gì?
764
00:56:39,150 --> 00:56:42,100
Nhà máy ở Đại lục đã bị phá vỡ.
Các kỹ thuật viên vẫn còn ở đó.
765
00:56:42,190 --> 00:56:46,180
Chúng ta có thể thành lập
một nhà máy vũ khí ở Hongkong.
766
00:57:02,150 --> 00:57:03,980
Chúc ngủ ngon
767
00:57:07,230 --> 00:57:09,020
Chúc ngủ ngon
768
00:57:11,070 --> 00:57:12,100
Chúc ngủ ngon
769
00:57:27,030 --> 00:57:29,060
Đây là phòng của Ching Ching.
770
00:57:34,190 --> 00:57:37,220
Cô đã vào nhầm phòng.
771
00:57:38,190 --> 00:57:40,060
Biến đi.
772
00:58:14,030 --> 00:58:15,140
Đã kết thúc rồi sao?
773
00:58:16,110 --> 00:58:23,020
Mình đã say nên mình không cảm thấy gì.
Thật là một sự lãng phí.
774
00:58:26,110 --> 00:58:27,980
Dậy và ăn sáng.
775
00:58:28,110 --> 00:58:29,140
Chào buổi sáng.
776
00:58:29,190 --> 00:58:30,220
Anh không cảm thấy lạnh à?
777
00:58:31,030 --> 00:58:34,140
Không tôi sẽ có hiệu suất
tốt hơn vào lần tới.
778
00:58:34,230 --> 00:58:39,980
Hiệu suất của anh thật là tệ hại.
Tôi cởi quần áo cho anh.
779
00:58:40,070 --> 00:58:41,140
Tối qua cô ngủ ở đâu?
780
00:58:41,190 --> 00:58:44,100
Anh ngủ trong phòng của tôi, vì vậy tôi ngủ trong phòng anh ấy.
- Anh ta ở đâu?
781
00:58:44,110 --> 00:58:47,020
Anh ấy ngủ với anh đó.
782
00:58:48,030 --> 00:58:50,220
Nếu tôi không làm sạch anh ...
783
00:58:51,030 --> 00:58:52,980
...thì anh đã bốc mùi rồi đó.
784
00:58:57,230 --> 00:58:59,060
Thế nhé.
785
00:59:13,030 --> 00:59:14,100
Cảnh sát đây.
Đừng di chuyển.
786
00:59:17,110 --> 00:59:19,060
Dừng lại đi.
Anh là cảnh sát thì sao chứ?
787
00:59:19,190 --> 00:59:20,180
Đây là Hongkong, hãy ghi nhớ luật pháp.
788
00:59:20,230 --> 00:59:22,060
Luật được thực hiện bởi nhà nước.
789
00:59:23,110 --> 00:59:25,060
Gã Đại lục, anh định giết hắn à?
790
00:59:25,150 --> 00:59:27,060
Các anh đang vu khống tôi à.
791
00:59:27,150 --> 00:59:30,100
Anh ta không như vậy.
Khi anh ta nói anh đã phạm tội, là tên anh.
792
00:59:30,110 --> 00:59:32,060
Dừng lại hoặc chúng tôi sẽ bắt anh đó.
793
00:59:33,030 --> 00:59:36,100
Chúng ta có thể dùng súng ở đâu trừ Tâm?
794
00:59:36,150 --> 00:59:37,180
Các cửa hàng đồ chơi.
795
00:59:38,230 --> 00:59:39,220
Đừng chơi chúng tôi nữa.
796
00:59:39,990 --> 00:59:41,020
Mày muốn ăn đòn nữa hả?
797
00:59:43,190 --> 00:59:45,060
Nói.
798
00:59:46,110 --> 00:59:47,980
Cứu tôi. Cứu tôi.
799
00:59:48,070 --> 00:59:51,020
Dừng lại đi.
Một hành động yêu nước nữa à?
800
00:59:51,070 --> 00:59:53,220
Thưa bà, anh chàng tàn bạo này là ai?
801
00:59:54,110 --> 00:59:56,020
Người Trung Quốc.
802
00:59:57,150 --> 01:00:00,060
Tôi thực sự không biết Tam ở đâu.
803
01:00:00,110 --> 01:00:01,100
Các người đã triệt phá Lai Garden.
804
01:00:01,150 --> 01:00:03,980
Chúng tôi có thể mua vũ khí ở đâu ư?
805
01:00:04,190 --> 01:00:07,020
Quên nó đi nếu các người không tin tôi.
806
01:00:07,030 --> 01:00:10,100
OK, chúng ta sẽ đi vòng quanh Hongkong.
Đi nào.
807
01:00:11,190 --> 01:00:13,180
Không, tôi có việc cần làm gấp.
808
01:00:14,070 --> 01:00:16,020
Hẹn hò lần nữa sao.
809
01:00:22,030 --> 01:00:25,020
Đây là lần đầu tiên tôi đi
vòng quanh kể từ khi đến đây.
810
01:00:25,070 --> 01:00:26,180
Anh làm gì ở Đại lục?
811
01:00:27,110 --> 01:00:29,060
Làm những gì chính phủ
yêu cầu chúng tôi làm.
812
01:00:29,190 --> 01:00:31,220
Điều tương tự đối với công chức Hongkong.
813
01:00:32,150 --> 01:00:36,220
Chúng tôi phục vụ người dân ở Đại lục.
814
01:00:37,230 --> 01:00:41,190
Giá cao bằng HK Dollar 600 cho một con búp bê.
815
01:00:41,230 --> 01:00:43,180
Anh không cần phải mua nó.
816
01:00:44,070 --> 01:00:47,020
Nhưng cô thích nó,
vì vậy tôi đã mua nó cho cô.
817
01:00:48,110 --> 01:00:52,220
Em không thích nó à?
Để anh lấy lại tiền.
818
01:00:53,230 --> 01:00:56,180
Em thích.
Mình đi thôi.
819
01:01:07,030 --> 01:01:08,140
Anh đang quay trở lại à?
820
01:01:08,150 --> 01:01:12,110
Ừ, trong hai ngày
nếu không có gì đặc biệt xảy ra.
821
01:01:12,150 --> 01:01:13,180
Em sẽ đến thăm anh ở Trung Quốc.
822
01:01:13,190 --> 01:01:15,140
Welcome.
823
01:01:16,190 --> 01:01:17,220
Edna.
824
01:01:18,150 --> 01:01:19,100
Cái gì.
825
01:01:19,150 --> 01:01:22,100
Hãy đến và gặp anh,
anh sẽ dẫn em đi xung quanh.
826
01:01:24,150 --> 01:01:26,180
Tạm biệt.
827
01:01:31,030 --> 01:01:33,100
Chúa ơi, nó là búp bê của Edna.
828
01:01:37,230 --> 01:01:40,020
Tôi không muốn nhìn thấy anh
trong trang phục đó.
829
01:01:40,190 --> 01:01:42,180
Tại sao em lại đi chơi
với một người đại lục?
830
01:01:43,230 --> 01:01:45,180
Anh không có quyền hỏi.
831
01:01:46,110 --> 01:01:49,100
Em có biết anh ta là
cảnh sát từ Đại lục không?
832
01:01:51,190 --> 01:01:55,230
Anh đang làm kinh doanh đúng đắn.
Sợ cái gì?
833
01:01:57,070 --> 01:01:59,220
Em không hiểu sao.
Đừng gặp lại anh ta nữa.
834
01:02:00,030 --> 01:02:01,220
Tôi thực sự không hiểu.
Anh sợ điều gì?
835
01:02:02,070 --> 01:02:03,180
Edna, đi cùng anh đến gặp anh trai em.
836
01:02:03,230 --> 01:02:05,020
Anh đang làm gì đấy?
Bỏ tay ra.
837
01:02:08,070 --> 01:02:09,180
Dừng lại.
838
01:02:48,150 --> 01:02:49,980
Dừng lại.
839
01:02:51,150 --> 01:02:53,020
Chạy nhanh lên.
840
01:02:54,190 --> 01:02:56,180
Cái gì vậy?
- Ai đó bắn.
841
01:02:57,190 --> 01:02:58,980
Bỏ súng xuống ngay.
842
01:03:03,110 --> 01:03:04,100
Đứng im đó.
843
01:03:09,190 --> 01:03:11,020
Anh có sao không?
844
01:03:11,110 --> 01:03:14,020
Hắn là ai vậy?
- Em không biết.
845
01:03:23,070 --> 01:03:24,060
Cảm ơn em.
846
01:03:26,030 --> 01:03:28,140
Anh không giỏi đánh nhau à?
Tại sao lại để hắn trốn thoát?
847
01:03:29,110 --> 01:03:30,140
Anh đang làm gì vậy?
848
01:03:30,230 --> 01:03:34,110
Anh đang nói gì vậy
Hắn ta đã suýt bắn tôi.
849
01:03:34,110 --> 01:03:36,220
Đủ phức tạp.
Đừng cãi nhau nữa.
850
01:03:37,990 --> 01:03:40,140
Làm thế nào mà hắn đã ở nhà của cô vậy?
851
01:03:40,190 --> 01:03:41,180
Bây giờ hắn đang ở đâu?
852
01:03:41,230 --> 01:03:43,980
Tôi nhắc lại, tôi không biết.
853
01:03:44,030 --> 01:03:45,180
Anh ta đến với tôi
khi anh ta muốn gặp tôi.
854
01:03:45,230 --> 01:03:47,100
Mối quan hệ giữa hai người là gì?
855
01:03:49,190 --> 01:03:51,020
Tại sao hét vào mặt tôi?
856
01:03:51,070 --> 01:03:52,220
Điều này thật phức tạp.
857
01:03:56,030 --> 01:03:57,140
Cô có biết người này không?
858
01:03:58,190 --> 01:03:59,980
Chuyện gì đang xảy ra với anh ta vậy?
859
01:04:00,150 --> 01:04:01,220
Vậy là cô có biết hắn?
860
01:04:03,110 --> 01:04:06,100
Có một cái gì đó giữa hai người.
Tôi sẽ tìm ra.
861
01:04:06,150 --> 01:04:10,030
Anh ấy là anh trai của tôi.
Anh ta đã phạm tội gì?
862
01:04:10,110 --> 01:04:11,180
Anh ấy là anh trai của cô?
863
01:04:12,070 --> 01:04:15,060
Anh ta người cầm đầu việc bán vũ khí.
Anh ta ở đâu?
864
01:04:16,110 --> 01:04:17,140
Tôi không biết.
865
01:04:17,150 --> 01:04:18,980
Điều này không giúp được gì cho anh ta.
866
01:04:19,070 --> 01:04:21,100
Là em gái của anh ta.
Cô phải biết.
867
01:04:21,150 --> 01:04:24,060
Tôi thực sự không biết anh ấy ở đâu.
868
01:04:24,150 --> 01:04:25,220
Tôi không biết gì về anh ấy.
869
01:04:26,030 --> 01:04:28,060
Các người cứ việc bắt anh ta nếu anh ta là một tội phạm.
Tại sao làm phiền tôi?
870
01:04:28,110 --> 01:04:30,100
Vậy cô sẽ không nói với chúng tôi.
871
01:04:30,150 --> 01:04:32,180
Người Đại lục, anh đối phó với cô ấy.
872
01:04:38,030 --> 01:04:42,100
Nó rất nghiêm trọng.
Đừng bảo vệ anh trai của em nữa.
873
01:04:43,230 --> 01:04:44,140
Edna.
874
01:04:44,190 --> 01:04:47,220
Đừng cố mách cô ấy.
Còng tay cô ta lại.
875
01:04:48,030 --> 01:04:51,020
Theo tôi và các người có thể
tìm thấy anh trai tôi.
876
01:04:52,110 --> 01:04:53,980
Anh không biết cách cư xử à?
877
01:04:54,150 --> 01:04:57,140
Anh trai cô ấy là một tội phạm.
- Có lẽ cô ấy thực sự không biết.
878
01:05:00,030 --> 01:05:01,980
Anh luôn quanh quẩn với những yếu tố xấu.
879
01:05:02,030 --> 01:05:03,100
Anh nói gì đấy?
880
01:05:05,190 --> 01:05:06,180
Edna.
881
01:05:06,230 --> 01:05:09,060
Theo tôi chỉ lãng phí thời gian của cô thôi.
882
01:05:09,110 --> 01:05:10,180
Cẩn thận kìa.
883
01:05:11,030 --> 01:05:12,180
Nhanh lên.
884
01:05:22,190 --> 01:05:24,100
Em biết anh là một tên trộm.
885
01:05:24,230 --> 01:05:27,980
Em không biết anh buôn bán súng và vũ khí.
886
01:05:28,030 --> 01:05:30,100
Làm anh trai của bạn một việc.
887
01:05:30,190 --> 01:05:32,220
Cho anh vài ngày.
888
01:05:33,030 --> 01:05:35,020
Và anh sẽ làm như em muốn.
889
01:05:35,110 --> 01:05:38,140
Anh muốn thành lập một
nhà máy vũ khí ở Hongkong ư?
890
01:05:38,230 --> 01:05:40,140
Cho anh vài ngày ư?
891
01:05:42,030 --> 01:05:44,020
Em không muốn anh bị cảnh sát bắn.
892
01:05:44,110 --> 01:05:46,220
Chúng muốn bắn anh.
Thì em đừng gặp chúng nữa.
893
01:05:47,070 --> 01:05:49,180
Anh không biết một điều trước khi
anh khi bạn đưa em đến đây.
894
01:05:51,030 --> 01:05:52,180
Dừng làm những gì anh đang làm lại đi.
895
01:05:53,110 --> 01:05:55,020
Anh vẫn là anh trai của em.
896
01:05:55,150 --> 01:05:58,060
Đứng yên đó.
897
01:05:58,070 --> 01:05:59,020
Edna.
898
01:05:59,030 --> 01:06:01,060
Đứng lại hoặc anh sẽ bắn em.
899
01:06:01,190 --> 01:06:03,220
Chúng ta là anh em mà.
900
01:06:07,230 --> 01:06:09,060
Em ổn chứ?
901
01:06:11,190 --> 01:06:13,100
Paul.
902
01:06:17,190 --> 01:06:18,220
Khóa nó lại.
903
01:06:24,990 --> 01:06:27,980
Các anh đang bị cảnh sát truy nã.
Đừng đi lại xung quanh.
904
01:06:29,070 --> 01:06:34,020
Hongkong quá rộng để họ
có thể tìm thấy bọn tôi.
905
01:06:34,230 --> 01:06:36,980
Không phải trong ít nhất.
906
01:06:37,070 --> 01:06:38,980
Hoặc họ đã bắt được tôi.
907
01:06:48,150 --> 01:06:49,220
Theo dõi tôi.
908
01:06:53,190 --> 01:06:56,100
Anh làm việc rất chăm chỉ.
909
01:06:56,190 --> 01:06:59,180
Nhưng kiếm được rất ít.
Thật khó khăn làm sao.
910
01:07:00,110 --> 01:07:03,990
Nhưng tôi thích cháo yến mạch
nó làm cho tắc nghẽn dễ dàng hơn.
911
01:07:05,070 --> 01:07:08,140
Tại sao anh không bắt đầu ngày 7-11?
912
01:07:08,190 --> 01:07:10,980
Mỗi cửa hàng kiếm được nhiều tiền.
913
01:07:11,030 --> 01:07:14,060
Làm điều đó một lần và mãi mãi.
Tốt hơn là làm điều đó.
914
01:07:14,110 --> 01:07:17,990
Ý anh là gì với "một lần và mãi mãi"?
915
01:07:19,070 --> 01:07:20,980
Anh đã ở đây rất lâu.
916
01:07:21,030 --> 01:07:23,180
Bạn nên biết chỉ có một vài
cảnh sát ở mỗi khu vực.
917
01:07:23,230 --> 01:07:26,140
Nếu chúng ta tập trung giao dịch
trong một khu vực cùng một lúc ...
918
01:07:26,190 --> 01:07:28,220
... cảnh sát sẽ khó mà triệt phá chúng ta.
919
01:07:28,990 --> 01:07:30,210
Họ sẽ tìm kiếm sự giúp đỡ từ cảnh sát
trong khu phố.
920
01:07:31,030 --> 01:07:32,980
Chúng ta sẽ sắp xếp một số giao dịch lớn cùng nhau,
và giải tán cùng một lúc.
921
01:07:33,030 --> 01:07:35,020
Khi cảnh sát từ khu phố
đến nơi thì chúng ta đã giải tán.
922
01:07:35,150 --> 01:07:38,140
Nhưng anh có bao nhiêu người?
923
01:07:39,070 --> 01:07:41,140
Rất nhiều, bất cứ loại nào.
924
01:07:41,190 --> 01:07:43,220
Nhưng chẳng ích gì nếu
chúng ta chỉ có nhân lực.
925
01:07:45,030 --> 01:07:46,980
Anh đã có người còn tôi có súng.
926
01:07:47,030 --> 01:07:50,100
Nhưng súng của anh là với cảnh sát.
927
01:07:50,150 --> 01:07:52,180
Tôi đã có nguồn cung cấp liên tục.
928
01:07:53,070 --> 01:07:56,140
Vì vậy, súng của anh sẽ
phù hợp cho người của tôi.
929
01:07:56,190 --> 01:07:58,020
Bing, hãy để tôi.
930
01:07:58,070 --> 01:07:59,180
Tôi trông cậy vào anh.
931
01:08:01,150 --> 01:08:05,060
Paul, anh ta sẽ nghe theo anh chứ?
932
01:08:06,070 --> 01:08:07,140
Hãy nhìn kìa.
933
01:08:17,150 --> 01:08:19,060
Sẳn sàng?
- Sẳn sàng.
934
01:08:21,070 --> 01:08:22,980
Paul, cái này thật tuyệt vời.
935
01:08:23,030 --> 01:08:26,060
Của tôi tất nhiên rồi.
Hãy thử nó.
936
01:08:36,190 --> 01:08:37,140
Các anh đang làm gì đấy?
937
01:08:37,150 --> 01:08:38,180
Hãy nhìn vào thử nghiệm kìa.
938
01:08:44,150 --> 01:08:46,020
Cái gì?
939
01:08:47,030 --> 01:08:49,020
Tự sát bằng khẩu súng này,
hoặc anh giết người khác.
940
01:08:49,150 --> 01:08:51,140
Paul, cho tôi một chút thời gian.
941
01:08:51,190 --> 01:08:54,060
Không. Hãy nhanh chóng nếu anh muốn
để trả thù cho em trai của anh.
942
01:08:54,190 --> 01:08:58,150
Tao giết
Tao giết mày.
943
01:09:21,070 --> 01:09:22,140
Chuyện gì xảy ra với mày vậy đồ khốn?
944
01:10:30,190 --> 01:10:34,070
Khá đẹp.
Rất đáng tin.
945
01:10:34,110 --> 01:10:38,220
Tất nhiên nó được làm từ kim loại.
946
01:10:41,070 --> 01:10:43,980
20 khẩu.
Nó nên đủ.
947
01:10:45,070 --> 01:10:48,060
Tôi đã hoàn thành công việc của mình.
Hãy xem việc của anh.
948
01:10:49,990 --> 01:10:52,180
Tốt lắm.
Chàng trai trẻ, một vụ cướp vĩ đại.
949
01:10:52,230 --> 01:10:55,140
Thông tin của anh đáng tin chứ?
Đừng lừa tôi nhé.
950
01:10:55,990 --> 01:10:58,020
Tại sao anh không nghi ngờ
tính chân thực của những khẩu súng này?
951
01:10:58,070 --> 01:10:59,100
Những ngày này là ngày lễ.
952
01:10:59,150 --> 01:11:02,060
6-7 triệu tiền mặt sẽ được giữ
trong ngày 7-11 ở đường Harbor.
953
01:11:02,110 --> 01:11:05,140
Ở nhà hàng đối diện,
một nhà hàng buôn bán đồ điện tử.
954
01:11:05,190 --> 01:11:06,980
Anh ta sẽ có giao dịch với
Đại lục vào ngày mai.
955
01:11:07,070 --> 01:11:09,980
Họ sẽ có ít nhất 4 triệu tiền mặt.
Nhớ lấy anh ta.
956
01:11:11,110 --> 01:11:14,060
Tìm thằng béo.
Những người béo ở đây.
957
01:11:14,110 --> 01:11:15,180
Vụ cướp đã xảy ra trong ngày 7-11
ở Habour Road.
958
01:11:15,230 --> 01:11:18,100
PC199, PC796, vui lòng đến hiện trường.
959
01:11:22,110 --> 01:11:25,180
Vụ nổ súng ở nhà hàng gần đó.
Có thể cần người từ đơn vị thứ ba giúp đỡ.
960
01:11:26,190 --> 01:11:28,100
Tôi đang bị tấn công.
961
01:11:28,150 --> 01:11:30,980
Một vụ cướp có vũ trang xảy ra
trong một cửa hàng tạp hóa ở đường Jaffe.
962
01:11:31,030 --> 01:11:35,100
PC, có ai đến giúp không?
963
01:11:41,070 --> 01:11:42,180
Đứng đó, bỏ súng xuống.
964
01:12:00,030 --> 01:12:01,020
Giải tán.
965
01:12:01,070 --> 01:12:03,060
Ngài Lo, ngài có để đến
cứu trợ đường Jaffe không?
966
01:12:03,070 --> 01:12:05,100
Một cái gì đó xảy ra ở đây.
Nhờ ai đó giúp đỡ đi.
967
01:12:05,110 --> 01:12:07,180
Thưa bà, gọi ai đó từ khu phố đến giúp.
968
01:12:08,190 --> 01:12:10,980
Những vụ cướp có vũ trang ở đường Harbor
và Jaffe.
969
01:12:11,030 --> 01:12:13,100
Ai đó từ trung tâm có thể đi giúp không?
970
01:12:32,150 --> 01:12:34,060
Mở cửa, đi ra.
971
01:12:35,150 --> 01:12:36,140
Xe của chúng tôi đã bị cướp.
972
01:12:36,190 --> 01:12:39,970
Chúng tôi đang ở trên đường ven biển,
chúng đã có súng.
973
01:12:40,030 --> 01:12:42,060
Kính chống đạn.
Tốt đấy.
974
01:12:47,230 --> 01:12:49,180
Chúng đã có lựu đạn.
975
01:12:50,110 --> 01:12:52,060
Nhanh lên.
976
01:12:53,150 --> 01:12:54,220
Nhanh.
977
01:13:01,190 --> 01:13:05,070
Cướp có vũ trang xảy ra
trong khu vực của tôi trong 5 phút.
978
01:13:05,150 --> 01:13:08,140
Chúng tôi không có đủ người
để giải quyết vấn đề này.
979
01:13:08,190 --> 01:13:11,060
Những vụ cướp xảy ra đồng thời
như vậy không phải là ngẫu nhiên.
980
01:13:11,070 --> 01:13:12,180
Đó là một hoạt động có tổ chức.
981
01:13:12,230 --> 01:13:15,180
Đừng lo lắng, tôi sẽ bắt giữ
tên cầm đầu này sớm.
982
01:13:15,230 --> 01:13:17,140
Và duy trì sự thịnh vượng
và trật tự của Hongkong.
983
01:13:17,190 --> 01:13:20,020
Tôi hiểu anh muốn cứu bạn gái
của mình càng sớm càng tốt.
984
01:13:20,070 --> 01:13:21,980
Anh đang nói cái quái gì vậy?
- Đừng cãi nhau nữa.
985
01:13:22,070 --> 01:13:25,060
Tôi sợ rằng những vụ cướp có tổ chức
như vậy sẽ tiếp tục.
986
01:13:25,110 --> 01:13:26,980
Và sẽ không có hòa bình ở HK.
987
01:13:27,030 --> 01:13:28,140
Chúng ta không thể để
điều này xảy ra lần nữa.
988
01:13:28,190 --> 01:13:31,970
Tôi tò mò.
Chúng ta đã triệt phá kho vũ khí.
989
01:13:32,030 --> 01:13:33,180
Tại sao chúng vẫn có nhiều súng như vậy?
990
01:13:34,030 --> 01:13:35,180
Đánh giá từ những khẩu súng
trên hiện trường.
991
01:13:36,030 --> 01:13:38,060
Chúng không phải là hàng nhập khẩu.
992
01:13:38,150 --> 01:13:40,980
Chất lượng tệ.
993
01:13:41,030 --> 01:13:43,100
Tôi đoán chúng đã thiết lập một
nhà máy vũ khí ở Hongkong.
994
01:13:43,150 --> 01:13:46,060
Đứng dậy đi.
Hãy đi tìm nhà máy vũ khí.
995
01:13:47,190 --> 01:13:48,180
Vâng thưa ngài.
996
01:13:54,030 --> 01:13:56,140
Thiếu 2 khẩu súng, tất cả tiền ở đây.
997
01:13:58,030 --> 01:13:59,180
Thật là một nơi bí mật.
998
01:13:59,990 --> 01:14:02,180
Không ai có thể tìm thấy anh
trừ khi anh bị phản bội.
999
01:14:02,230 --> 01:14:05,060
Anh sẽ không phản bội tôi chứ?
1000
01:14:05,070 --> 01:14:07,060
Ít hơn 3000 đô la được
tìm thấy trong ngày 7-11.
1001
01:14:07,110 --> 01:14:09,220
Tất cả những người béo trong nhà hàng
cùng nhau không thể cho 400 đô la.
1002
01:14:09,230 --> 01:14:10,980
Và anh nói có 4 triệu sao.
1003
01:14:11,030 --> 01:14:15,020
Anh có thể kiếm được nhiều hơn nếu anh bán
một chiếc xe bọc thép đến Đại lục.
1004
01:14:15,070 --> 01:14:16,220
Vì vậy, anh đang sử dụng tôi chống lại họ.
1005
01:14:17,030 --> 01:14:19,020
Thậm chí bất kỳ cách nào
để có được điều này.
1006
01:14:20,070 --> 01:14:21,140
Vâng.
1007
01:14:26,030 --> 01:14:30,100
Anh còn trẻ nên tôi sẽ không trách anh.
1008
01:14:30,150 --> 01:14:34,110
Nhưng nó không đủ để chữa lành anh em tôi,
kể từ khi anh làm họ bị thương.
1009
01:14:34,990 --> 01:14:37,100
Có phải chúng ta là anh em không?
1010
01:14:38,030 --> 01:14:39,140
Anh muốn bao nhiêu?
1011
01:14:43,070 --> 01:14:45,020
20 triệu đô la Mỹ.
1012
01:14:49,990 --> 01:14:51,020
OK.
1013
01:14:51,110 --> 01:14:52,220
Chúng ta là anh em tốt.
1014
01:15:04,110 --> 01:15:07,140
Tao không phải là anh em của mày.
Tao sẽ không cho mày xu nào cả.
1015
01:15:14,190 --> 01:15:19,100
Đại ca của anh đã chết.
Các anh muốn theo tôi chứ?
1016
01:15:20,150 --> 01:15:21,140
Chắc chắn rồi.
1017
01:15:21,230 --> 01:15:25,110
Anh em tốt.
Các anh sẽ không muốn một nửa, phải không?
1018
01:15:25,190 --> 01:15:26,980
Đốt xác chết đi.
1019
01:15:35,030 --> 01:15:37,100
Cát bụi trở về đất.
1020
01:15:55,990 --> 01:15:57,020
Hoi, anh ra ngoài trước đi.
1021
01:15:57,070 --> 01:16:00,100
Hộ tống cô gái của bạn vào nhà vệ sinh?
1022
01:16:02,150 --> 01:16:04,100
Anh không ở lại à?
1023
01:16:17,070 --> 01:16:19,140
Hua Zhi-yong.
1024
01:16:42,700 --> 01:16:44,650
Paul. Paul.
1025
01:16:46,540 --> 01:16:47,610
Có nhiều cảnh sát bên ngoài.
1026
01:16:48,740 --> 01:16:50,570
Kiểm tra nếu tất cả đều ở đây.
1027
01:16:50,620 --> 01:16:51,530
Vâng thưa ngài.
1028
01:16:51,620 --> 01:16:55,530
Những kẻ bên trong rất tàn bạo,
súng của chúng cũng rất mạnh.
1029
01:16:55,660 --> 01:16:57,690
Phải, súng của anh là không sánh được đâu.
1030
01:16:57,740 --> 01:16:59,490
Gọi quân đội Anh đi?
1031
01:16:59,580 --> 01:17:00,650
Có lẽ gọi xe tăng là tốt hơn đấy.
1032
01:17:00,660 --> 01:17:03,610
Tôi biết cách để giải quyết điều này.
Xin lỗi.
1033
01:17:04,500 --> 01:17:06,530
Không có gì tốt từ cái miệng thối của anh.
1034
01:17:06,580 --> 01:17:08,650
Cái miệng thúi thì làm sao
nói được điều gì tốt chứ.
1035
01:17:08,650 --> 01:17:10,650
Những người bên trong nghe đây,
chúng tôi là cảnh sát Hồng Kông
1036
01:17:12,540 --> 01:17:15,490
Các anh đã bị bao vây.
Bỏ súng xuống và đầu hàng đi.
1037
01:17:15,540 --> 01:17:17,570
Giơ tay lên, bước ra từng người một.
1038
01:17:23,580 --> 01:17:24,530
Bắn đi.
1039
01:17:42,740 --> 01:17:44,650
Đó là kim loại đấy.
Tiết kiệm lựu đạn của anh đi.
1040
01:17:44,700 --> 01:17:48,480
Đơn vị đầu tiên hãy che chắn và
lái xe buýt đi.
1041
01:17:48,540 --> 01:17:49,490
Và những chiếc xe cảnh sát nữa.
1042
01:17:49,540 --> 01:17:50,570
Vâng thưa ngài.
1043
01:17:54,660 --> 01:17:56,730
Đây là đơn vị đầu tiên hả?
Đùa nhau à.
1044
01:18:19,740 --> 01:18:21,490
Đóng cửa lại.
1045
01:18:26,540 --> 01:18:29,560
Đừng lại đây.
1046
01:18:31,500 --> 01:18:32,650
Gọi đơn vị chiến thuật đặc biệt.
- Vâng thưa ngài.
1047
01:18:32,700 --> 01:18:34,530
Chúng sẽ đợi chúng ta bên trong à?
1048
01:18:34,580 --> 01:18:36,570
Chúng sẽ chuồn trước khi
đơn vị chiến thuật đặc biệt đến.
1049
01:18:36,660 --> 01:18:38,570
Đúng.
Anh đã sử dụng sai chiến thuật.
1050
01:18:38,580 --> 01:18:41,650
Một số người trong chúng ta nên lẻn vào bên trong
và hợp tác với những người bên ngoài.
1051
01:18:42,500 --> 01:18:44,570
Ổn đấy.
Chúng tôi lẻn vào bên trong
và cố gắng trì hoãn.
1052
01:18:44,620 --> 01:18:46,570
Đơn vị chiến thuật đặc biệt
sẽ tham gia với chúng tôi khi đến nơi.
1053
01:18:47,740 --> 01:18:49,650
Đóng gói tất cả hàng vào xe.
1054
01:18:49,700 --> 01:18:52,490
Chúng ta không thể trốn thoát
khi nhiều cảnh sát đến.
1055
01:19:09,540 --> 01:19:11,690
Khẩn trương lên! Khẩn trương lên!
1056
01:19:37,580 --> 01:19:39,610
Lên xe đi, nhanh lên.
1057
01:19:39,620 --> 01:19:40,690
Đóng cửa lại.
1058
01:19:52,580 --> 01:19:54,570
Dừng lại! Dừng lại!
Chúng ta đã đánh rơi vàng rồi.
1059
01:20:16,620 --> 01:20:18,610
Hua Zi-yong hứa rằng
anh sẽ không giết anh trai tôi.
1060
01:20:18,700 --> 01:20:19,730
Chính anh ta đang cố giết chúng tôi.
1061
01:20:20,500 --> 01:20:21,690
Đi đi và ở lại chỗ cảnh sát.
1062
01:20:21,740 --> 01:20:23,690
Đi nhanh hoặc cô sẽ mất mạng.
1063
01:20:32,740 --> 01:20:35,570
Little Evil, mang Edna đi cùng.
1064
01:20:42,620 --> 01:20:43,690
Đứng im.
1065
01:20:50,660 --> 01:20:53,650
Little Evil, Little Evil.
1066
01:21:00,540 --> 01:21:01,690
Nhặt vàng, chạy thật nhanh nào.
1067
01:21:09,700 --> 01:21:11,490
Đi ra mau.
1068
01:21:38,740 --> 01:21:40,610
Đổ nước vào lửa.
1069
01:21:53,540 --> 01:21:54,530
Chỉ một ngón tay cái.
1070
01:21:54,580 --> 01:21:56,570
Mày muốn một khẩu súng không có đạn à?
1071
01:23:41,740 --> 01:23:43,490
Tránh ra.
1072
01:23:44,540 --> 01:23:45,650
Tại sao anh không bắn?
1073
01:23:45,660 --> 01:23:47,490
Đó là kính chống đạn.
1074
01:23:58,660 --> 01:24:00,690
Dừng đuổi theo.
Hắn không thể dễ dàng thoát ra ngoài được.
1075
01:24:03,700 --> 01:24:05,650
Chuẩn bị nổ súng.
- Xe có hắn chống đạn.
1076
01:24:06,660 --> 01:24:08,650
Anh ơi, dừng xe lại đi.
1077
01:24:08,700 --> 01:24:09,690
Edna?
1078
01:24:15,660 --> 01:24:18,530
Anh ơi, đầu hàng đi.
Anh không thể trốn thoát.
1079
01:24:18,580 --> 01:24:19,610
Anh trai.
1080
01:24:21,620 --> 01:24:23,570
Anh trai.
- Cô gái, nguy hiểm đó.
1081
01:24:27,620 --> 01:24:28,650
Chiếc xe đang ào ạt lao tới.
1082
01:24:28,700 --> 01:24:31,610
Nó chạy rất nhanh.
Anh không thể bắn hai lần vào cùng một vị trí.
1083
01:24:34,700 --> 01:24:36,530
Chạy ngay đi.
1084
01:24:41,540 --> 01:24:42,690
Cheng ho-qun.
1085
01:24:56,660 --> 01:25:00,540
Anh trai.
1086
01:25:02,740 --> 01:25:06,490
Cheng ho-qun, Cheng ho-qun.
- Edna.
1087
01:25:06,580 --> 01:25:09,690
Đi đi, đồ dối trá.
Anh đã hứa sẽ không giết anh tôi.
1088
01:25:10,580 --> 01:25:11,650
Đừng đi qua đó.
1089
01:25:11,660 --> 01:25:14,690
Nghe này, chúng tôi không có ý giết anh ta.
1090
01:25:20,620 --> 01:25:24,610
Cheng ho-qun.
1091
01:25:25,580 --> 01:25:27,530
Cheng ho-qun.
1092
01:25:33,700 --> 01:25:35,610
Có chuyện gì vậy?
1093
01:25:36,700 --> 01:25:37,690
Anh chưa chết à :D
1094
01:25:38,580 --> 01:25:39,530
Chắc chắn rồi.
1095
01:25:39,620 --> 01:25:42,530
Chơi trò anh hùng hả?
Anh không biết nó quá nguy hiểm sao?
1096
01:25:42,540 --> 01:25:44,610
Dừng đẩy mãi thế.
Cô nghĩ cô là ai?
1097
01:25:45,620 --> 01:25:47,730
Tôi biết cô thích tôi.
Đúng chứ?
1098
01:25:48,500 --> 01:25:49,530
Nhảm nhí!
1099
01:26:06,700 --> 01:26:08,490
Đủ chưa?
1100
01:26:08,660 --> 01:26:11,730
Chưa.
Chưa này.
86938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.