All language subtitles for feg4b5h4btb54

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,230 --> 00:01:05,100 Thôi ngay. 2 00:01:09,150 --> 00:01:13,140 Họ sẽ có tiền, chắc chắn là vậy, nhưng họ sẽ không bị lừa đâu. 3 00:01:13,230 --> 00:01:15,220 Chúng ta có thể tin tưởng họ không? - Anh đang nghĩ gì vậy? 4 00:01:15,270 --> 00:01:18,140 Tôi đã kiểm tra tất cả chúng. 5 00:01:29,270 --> 00:01:35,100 Và các anh gọi đây là nhà hàng sao?! Họ thậm chí không có người phục vụ, phải không? 6 00:01:35,230 --> 00:01:38,140 Anh muốn thấy chúng? - Chắc chắn rồi, chúng ở đâu? 7 00:01:38,190 --> 00:01:40,060 Làm ơn đi theo tôi. 8 00:01:48,230 --> 00:01:51,140 Các anh muốn cho chúng tôi xem cái gì ở đây? 9 00:01:54,150 --> 00:01:57,060 Có vẻ như anh ta cho chúng ta nghe nhạc trước. 10 00:01:58,110 --> 00:02:01,220 Áo chống đạn của cảnh sát. Ben. 11 00:02:03,150 --> 00:02:05,180 Bắn thử đi nào. 12 00:02:16,150 --> 00:02:17,220 Các anh có nghĩ là? 13 00:02:21,270 --> 00:02:25,100 Những lô hàng từ Đại lục này khá tốt. - Vậy à. 14 00:02:25,150 --> 00:02:26,180 Anh muốn bao nhiêu hàng? 15 00:02:26,230 --> 00:02:28,020 Anh có bao nhiêu hàng? 16 00:02:28,270 --> 00:02:30,220 Cho anh ta xem. 17 00:02:39,190 --> 00:02:41,020 Đủ chứ? 18 00:02:41,190 --> 00:02:46,020 Không, tôi muốn 600 khẩu "Red Star". 19 00:02:47,270 --> 00:02:48,220 Ok! 20 00:03:07,070 --> 00:03:08,220 Lại đây nào. 21 00:03:12,150 --> 00:03:14,100 Sếp làm điều thuốc đã. 22 00:03:16,110 --> 00:03:17,220 Giấy tờ của anh đâu? 23 00:03:23,190 --> 00:03:25,140 Mời anh ra phía sau một lát. 24 00:03:29,230 --> 00:03:31,180 Họ đã xem giấy tờ. Chúng ta nên làm gì bây giờ? 25 00:03:31,230 --> 00:03:35,140 Đừng lo lắng, dù sao đó cũng sẽ không phải là việc của chúng ta. 26 00:03:37,270 --> 00:03:38,220 Cái gì vậy? 27 00:03:38,270 --> 00:03:40,060 Chỉ là còi báo động thôi sếp. 28 00:03:41,230 --> 00:03:42,260 Vậy đó là anh. 29 00:03:42,270 --> 00:03:44,020 Vậy, sếp không cần kiểm tra đâu. 30 00:03:44,070 --> 00:03:45,060 Tôi không biết anh đang vận chuyển cái gì. 31 00:03:45,070 --> 00:03:47,020 Tôi chỉ biết chúng tôi phải kiểm tra. 32 00:03:47,150 --> 00:03:49,060 Chỉ có ô tô ở Hồng Kông mới cài đặt báo động. 33 00:03:49,110 --> 00:03:50,260 Làm sao mà xe ở Trung Quốc cũng như vậy được? 34 00:03:50,270 --> 00:03:52,180 Vì sợ nó sẽ bị đánh cắp ở Hồng Kông. 35 00:03:52,230 --> 00:03:56,010 Lướt đi. Thậm chí anh có thể trở lại nếu nó bị đánh cắp. 36 00:03:56,070 --> 00:03:57,260 Được rồi. Anh đi đi. 37 00:03:58,150 --> 00:04:00,060 Cảm ơn sếp. - Tiếng ồn khốn kiếp. 38 00:04:33,190 --> 00:04:34,180 Xe đang đến kìa. 39 00:04:34,230 --> 00:04:36,140 Gọi điện đi. 40 00:04:42,190 --> 00:04:44,100 Bun đâu rồi? 41 00:04:44,190 --> 00:04:46,140 Phải là Ben chứ. 42 00:04:46,190 --> 00:04:49,220 Dù sao, những chiếc xe đang đến. 43 00:04:50,110 --> 00:04:51,060 Vâng thưa ông. 44 00:04:55,190 --> 00:04:57,020 Sao anh lâu vậy? 45 00:04:58,110 --> 00:05:01,220 Có thể đã có chuyện xảy ra? 46 00:05:01,270 --> 00:05:04,220 Lô hàng này sẽ làm cho anh giàu có. Đáng để chờ đợi mà. 47 00:05:04,270 --> 00:05:06,140 Tôi sợ đã xảy ra chuyện. 48 00:05:06,230 --> 00:05:08,180 Ai ở trong xe vậy? 49 00:05:09,110 --> 00:05:13,180 Anh ta sẽ kiểm tra súng cho chúng tôi. 50 00:05:24,230 --> 00:05:26,020 Đợi đã. 51 00:05:34,270 --> 00:05:36,180 Sao Paul không có mặt ở đây vậy? 52 00:05:36,270 --> 00:05:38,220 Paul sẽ ăn tối với các anh tối nay. 53 00:05:38,270 --> 00:05:41,180 Chúng ta đưa hàng cho họ trước à? 54 00:05:42,270 --> 00:05:44,180 Đừng lo lắng tiền họ đã sẵn sàng. 55 00:05:44,190 --> 00:05:48,070 Chúng tôi đã hợp tác. Tin tôi đi. 56 00:05:48,110 --> 00:05:51,060 Tất nhiên tôi tin tưởng các anh. Trước tiên hãy xem hàng đã. 57 00:06:02,070 --> 00:06:05,060 600 khẩu súng lục chất lượng cao. 58 00:06:05,150 --> 00:06:07,180 Chúng tôi sẽ kiểm tra chất lượng của nó. 59 00:06:07,230 --> 00:06:09,180 Đó thực sự là những gì chúng ta muốn. Tốt 60 00:06:09,230 --> 00:06:10,220 Chúng là hàng thật chứ? 61 00:06:10,270 --> 00:06:12,100 Hãy kiểm tra xem. 62 00:06:26,030 --> 00:06:27,140 Đạn đâu. 63 00:06:41,230 --> 00:06:43,020 Các anh đang làm gì thế? 64 00:06:43,110 --> 00:06:44,020 Kiểm tra súng. 65 00:06:44,070 --> 00:06:45,180 Anh định thử súng với người thật à? 66 00:06:45,230 --> 00:06:48,020 Tôi nhắm vào logo trên mũ của anh ta. 67 00:06:48,070 --> 00:06:49,140 Tránh sang một bên nếu anh sợ. 68 00:06:59,150 --> 00:07:00,220 Thằng khốn. 69 00:07:00,270 --> 00:07:02,180 Hãy thử nó với một số viên đạn nữa. 70 00:07:02,230 --> 00:07:03,220 Tại sao mày bắn tao? 71 00:07:04,070 --> 00:07:05,100 Tôi chỉ đang thử súng. 72 00:07:05,150 --> 00:07:07,220 Cảnh sát đây, các anh đã bị bao vây. 73 00:07:16,190 --> 00:07:20,150 Đặt vũ khí xuống. Đặt tay lên đầu. 74 00:07:25,110 --> 00:07:27,140 Chúng ta không thể trốn thoát. Đừng bắn. 75 00:07:29,230 --> 00:07:31,180 Tôi không thể tìm thấy súng. 76 00:07:39,270 --> 00:07:41,100 Anh ổn chứ? 77 00:07:41,150 --> 00:07:42,180 Vẫn ổn. 78 00:08:36,150 --> 00:08:37,220 Chuồn thôi. 79 00:08:54,270 --> 00:08:56,180 Nhanh hơn đi. 80 00:09:22,270 --> 00:09:29,060 lại gần chiếc xe tải phía trước. 81 00:09:48,150 --> 00:09:49,220 Dừng lại. 82 00:10:28,190 --> 00:10:31,140 Hai đứa mày sẽ ngã và chết. 83 00:10:33,270 --> 00:10:37,150 Người lái xe tải bên dưới. Anh sẽ không thể thoát được, dừng xe lại ngay. 84 00:10:41,190 --> 00:10:45,070 Xe tải đang di chuyển vào ngọn đồi. Chúng tôi sẽ mất dấu nó. 85 00:11:03,190 --> 00:11:05,020 Nhanh hơn đi. 86 00:11:44,150 --> 00:11:49,060 Để tôi đi. 87 00:11:56,110 --> 00:11:58,100 Tao sẽ giết mày, cảnh sát ạ. 88 00:12:17,230 --> 00:12:19,220 Xui xẻo rồi. 89 00:12:21,190 --> 00:12:22,260 Cô có sao không? 90 00:12:23,070 --> 00:12:25,060 Con gái thì phải dịu dàng chứ. 91 00:12:26,150 --> 00:12:27,260 Biến đi. Cô không thể đối xử với tôi như vậy. 92 00:12:45,070 --> 00:12:47,020 Xin lỗi, xin lỗi 93 00:12:55,230 --> 00:12:57,180 Sếp Hui à, tôi đã tóm được 2 tên. 94 00:12:57,190 --> 00:12:58,180 Một người được cho là cảnh sát Đài Loan. 95 00:12:58,190 --> 00:12:59,140 Người kia nói anh ta là cảnh sát đại lục. 96 00:12:59,190 --> 00:13:00,180 Gì cơ? Cảnh sát? 97 00:13:00,230 --> 00:13:02,140 Họ nói họ là gián điệp. 98 00:13:02,230 --> 00:13:05,220 Các phóng viên đang ở đây, hãy cẩn thận lời nói. 99 00:13:05,270 --> 00:13:07,140 Cô đã làm rất tốt. 100 00:13:07,190 --> 00:13:08,260 Tôi sẽ khen thưởng cô về thành tích này trước công chúng. 101 00:13:09,030 --> 00:13:11,140 Cảm ơn ngài, xin lỗi. - OK. 102 00:13:11,190 --> 00:13:13,180 Ngài Hui chịu trách nhiệm về hành động này. 103 00:13:13,230 --> 00:13:15,220 Có bao nhiêu vũ khí các ông đã phát hiện ra? 104 00:13:16,150 --> 00:13:17,260 Có bao nhiêu cảnh sát tham gia thưa ông? 105 00:13:17,270 --> 00:13:19,100 Từng câu một thôi. 106 00:13:19,150 --> 00:13:22,180 Chúng tôi đã phát hiện ra hơn 600 khẩu súng. 107 00:13:22,190 --> 00:13:24,180 Sản xuất tại Trung Quốc đại lục. 108 00:13:24,270 --> 00:13:29,060 Số lượng vũ khí lớn nhất được phát hiện trong những năm này. 109 00:13:29,110 --> 00:13:31,060 Đây có phải là một bọn tội phạm có tổ chức thưa ông? 110 00:13:31,110 --> 00:13:33,020 Các vũ khí được xuất đi từ Hồng Kông. 111 00:13:33,070 --> 00:13:34,220 Hoặc nhập khẩu cho mục đích bất hợp pháp? 112 00:13:34,270 --> 00:13:37,140 Những vũ khí như vậy làm cho Hồng Kông trở thành một chiến trường. 113 00:13:37,150 --> 00:13:39,180 Ngài Hui, theo trật tự công cộng trong tương lai ở Hồng Kông. 114 00:13:40,070 --> 00:13:42,140 Chính phủ sẽ làm gì? 115 00:13:42,270 --> 00:13:45,180 Chúng tôi đã phát hiện ra vũ khí, đừng lo lắng. 116 00:13:45,230 --> 00:13:47,100 Vâng, nhưng nó có thể xảy ra một lần nữa. 117 00:13:47,150 --> 00:13:48,180 Với nhiều vũ khí hơn. 118 00:13:48,230 --> 00:13:50,180 Chúng tôi sẽ triệt phá bọn chúng một lần nữa. 119 00:13:50,230 --> 00:13:52,060 Đừng lo lắng. 120 00:13:52,070 --> 00:13:54,060 Mọi người hãy chụp ảnh trước đi. 121 00:14:03,150 --> 00:14:04,180 Mời anh ngồi xuống đây. 122 00:14:06,110 --> 00:14:09,100 Anh Hua Zhi Yong. 123 00:14:09,150 --> 00:14:10,140 Chúng tôi đã chứng minh danh tính của anh là một cảnh sát đại lục. 124 00:14:10,270 --> 00:14:12,220 Tại sao các anh có thể tiết lộ danh tính của tôi ở nơi công cộng như thế chứ? 125 00:14:14,070 --> 00:14:17,220 Các cảnh sát ở Đại lục biến chất. 126 00:14:17,270 --> 00:14:19,100 Tham gia buôn bán vũ khí. 127 00:14:19,190 --> 00:14:21,100 Anh ấy cũng là một gián điệp như anh thôi. 128 00:14:21,190 --> 00:14:24,060 Tất nhiên anh ta sẽ nói như vậy khi bị bắt. 129 00:14:24,110 --> 00:14:25,220 Ý anh là gì? 130 00:14:26,110 --> 00:14:28,180 Hai anh có danh tính đặc biệt. 131 00:14:28,270 --> 00:14:31,140 Mặc dù chúng tôi không thể buộc tội các anh. 132 00:14:31,270 --> 00:14:34,180 Nhưng các anh đến đây bằng giấy tờ du lịch. 133 00:14:34,270 --> 00:14:36,220 Vì vậy, các anh không được làm nhiệm vụ ở đây nữa. 134 00:14:37,030 --> 00:14:40,060 Trật tự công cộng ở đây được duy trì bởi cảnh sát Hồng Kông. 135 00:14:41,110 --> 00:14:43,220 Chúng tôi từ Interpol đã phát hiện ra rằng. 136 00:14:44,030 --> 00:14:46,100 Nhiều vũ khí từ Đại lục được nhập khẩu đến Đài Loan từ Hongkong. 137 00:14:46,190 --> 00:14:49,220 Người cầm đầu bán vũ khí là một công dân HK. 138 00:14:49,230 --> 00:14:51,020 Chính xác. 139 00:14:51,230 --> 00:14:53,060 Tất nhiên rồi. 140 00:14:53,070 --> 00:14:56,060 Tôi đã nói thông tin của chúng tôi là chính xác. 141 00:14:57,110 --> 00:14:59,220 Có một nhà máy vũ khí ngầm ở Đại lục. 142 00:14:59,220 --> 00:15:00,060 Vì kẻ cầm đầu là một người Hongkong. Có một nhà máy vũ khí ngầm ở Đại lục. 143 00:15:00,060 --> 00:15:00,150 Vì kẻ cầm đầu là một người Hongkong. 144 00:15:00,150 --> 00:15:01,050 Nó đang buôn bán vũ khí cho HongKong. Vì kẻ cầm đầu là một người Hongkong. 145 00:15:01,050 --> 00:15:01,140 Nó đang buôn bán vũ khí cho HongKong. 146 00:15:01,140 --> 00:15:02,060 Ngay cả chúng tôi giải quyết nó ở Đại lục ... Nó đang buôn bán vũ khí cho HongKong. 147 00:15:02,060 --> 00:15:02,190 Ngay cả chúng tôi giải quyết nó ở Đại lục ... 148 00:15:02,190 --> 00:15:04,020 Sau đó phân phối chúng trên toàn thế giới. Ngay cả chúng tôi giải quyết nó ở Đại lục ... 149 00:15:04,020 --> 00:15:04,150 Ngay cả chúng tôi giải quyết nó ở Đại lục ... 150 00:15:04,150 --> 00:15:04,250 Anh có thể quay trở lại Đại lục và phá vỡ nó. Ngay cả chúng tôi giải quyết nó ở Đại lục ... 151 00:15:04,250 --> 00:15:05,060 Anh có thể quay trở lại Đại lục và phá vỡ nó. 152 00:15:05,060 --> 00:15:06,130 ... việc buôn bán vẫn sẽ tiếp diễn ở Hongkong. Anh có thể quay trở lại Đại lục và phá vỡ nó. 153 00:15:06,130 --> 00:15:06,180 Anh có thể quay trở lại Đại lục và phá vỡ nó. 154 00:15:06,180 --> 00:15:06,220 Chúng tôi đã phải phá vỡ nó một lần và mãi mãi. Anh có thể quay trở lại Đại lục và phá vỡ nó. 155 00:15:06,220 --> 00:15:07,070 Chúng tôi đã phải phá vỡ nó một lần và mãi mãi. 156 00:15:07,070 --> 00:15:09,010 Dùng não đi. Chúng tôi đã phải phá vỡ nó một lần và mãi mãi. 157 00:15:09,010 --> 00:15:09,140 Dùng não đi. 158 00:15:19,180 --> 00:15:21,010 Hùng hồn lắm. 159 00:15:21,100 --> 00:15:24,130 Tại sao anh không đối phó với gã đó? 160 00:15:24,180 --> 00:15:27,130 Cảm ơn, hoặc tôi đã thành công. 161 00:15:27,180 --> 00:15:30,010 Theo Tuyên bố Trung-Anh ... 162 00:15:30,060 --> 00:15:32,130 ... Chúng tôi sẽ duy trì luật pháp của mình, trong vòng 50 năm. 163 00:15:32,220 --> 00:15:34,170 Còn quá sớm để các anh đến cai trị. 164 00:15:34,260 --> 00:15:37,050 Cô ấy đúng. 165 00:15:37,180 --> 00:15:40,050 Vâng. Trục xuất anh ta trở về Đại lục. 166 00:15:40,140 --> 00:15:46,130 Tôi sẽ đưa anh trở lại đó. 167 00:15:47,020 --> 00:15:48,130 Tôi hy vọng ông xem xét lại. 168 00:15:48,180 --> 00:15:51,170 Tôi biết tôi đang làm gì. 169 00:15:51,220 --> 00:15:55,130 Ngay cả Chúa cũng không thể giúp anh ở lại. - Ủy viên gọi cho ông. 170 00:15:56,140 --> 00:15:57,130 Chào ngài. 171 00:15:57,180 --> 00:16:00,050 Những người chết là tất cả những người mua từ Đài Loan. 172 00:16:00,140 --> 00:16:02,090 Thông qua Interpol, cảnh sát Đài Loan. 173 00:16:02,140 --> 00:16:05,050 Họ muốn Cheng ho-qun ở lại. 174 00:16:05,100 --> 00:16:07,130 Anh ấy có rất nhiều thông tin về tội phạm Đài Loan. 175 00:16:07,140 --> 00:16:08,050 Anh hãy sắp xếp cho anh ta. 176 00:16:08,100 --> 00:16:09,250 OK, họ sẽ xem nó. 177 00:16:10,220 --> 00:16:13,050 Vâng, tôi được lệnh ở lại và giúp đỡ. 178 00:16:13,100 --> 00:16:14,130 Để cứu các anh khỏi rắc rối. 179 00:16:15,140 --> 00:16:18,090 Chúng tôi sẽ trả lại những thứ này cho anh, sau khi đăng ký. 180 00:16:19,100 --> 00:16:22,010 Dừng lại, đóng gói và quay trở lại Đại lục đi. 181 00:16:22,260 --> 00:16:24,090 Ngài Hui, cuộc gọi của ngài. 182 00:16:26,180 --> 00:16:27,130 Xin chào. 183 00:16:28,260 --> 00:16:30,210 Xin chào, Ủy viên. 184 00:16:31,020 --> 00:16:34,010 Anh cũng muốn một Sino-HK tốt hơn, trật tự công cộng. 185 00:16:34,140 --> 00:16:38,130 Chúng tôi đã tìm thấy thân vỏ của những chiếc xe bị mất của anh ở Đại lục. 186 00:16:38,180 --> 00:16:40,170 Chúng ta đang ở trên cùng một chiếc thuyền. 187 00:16:40,220 --> 00:16:44,130 Và chúng tôi không muốn rắc rối ở hai bên. 188 00:16:44,260 --> 00:16:46,170 Hãy hợp tác. 189 00:16:46,180 --> 00:16:51,050 Cả trong việc xây dựng một sân bay mới và truy bắt tội phạm. 190 00:16:56,260 --> 00:16:58,090 Ủy viên của anh đã gọi. 191 00:16:58,180 --> 00:17:00,250 Yêu cầu anh ở lại và có một cuộc gặp tại vườn hoa hồng này. 192 00:17:01,020 --> 00:17:02,010 Nhưng, ngài Hui. 193 00:17:03,100 --> 00:17:07,010 Chúng ta biết có tội phạm mà. 194 00:17:07,140 --> 00:17:09,050 Chúng ta hãy cùng bắt chúng. 195 00:17:09,260 --> 00:17:11,050 Cảm ơn ngài, ngài Hui. 196 00:17:14,060 --> 00:17:17,050 hưa quý cô, tôi phải báo cáo trường hợp này. 197 00:17:17,140 --> 00:17:19,210 Cô hãy sắp xếp điều đó cho họ. 198 00:17:19,260 --> 00:17:20,250 Báo cáo với chính ngài ấy. 199 00:17:20,260 --> 00:17:24,010 Hãy để tâm đến việc của cô. 200 00:17:27,260 --> 00:17:29,130 Đưa tôi cái đó đi. 201 00:17:36,020 --> 00:17:36,180 Thưa bà. 202 00:17:38,180 --> 00:17:39,250 Hãy đứng ở đây. 203 00:17:40,060 --> 00:17:42,090 Mr. Cheng ho-qun, Hua Zhi-yong. 204 00:17:42,220 --> 00:17:45,090 Gọi tôi là Cheng Cheng. 205 00:17:45,140 --> 00:17:47,050 Một cô gái ở Đài Loan gọi tôi như thế. 206 00:17:48,260 --> 00:17:50,090 Còn anh là Hua Hua. 207 00:17:51,220 --> 00:17:53,170 Cái này của anh phải không? - Đúng. 208 00:17:53,220 --> 00:17:55,090 Đứng sau vạch vàng. 209 00:17:56,260 --> 00:17:58,170 Đứng sau vạch vàng. 210 00:17:59,100 --> 00:18:00,130 Hành lý của tôi. 211 00:18:01,100 --> 00:18:04,130 Đứng sau vạch vàng. Anh chưa đi tàu cao tốc bao giờ à? 212 00:18:04,220 --> 00:18:07,170 Không. Chỉ có kẻ trộm mới chui xuống đất. 213 00:18:09,180 --> 00:18:12,130 Luật Hongkong có thể khác với luật ở nước các anh. 214 00:18:12,180 --> 00:18:14,170 Các anh phải tuân theo luật Hongkong khi các anh ở đây. 215 00:18:14,220 --> 00:18:16,250 Vâng, đương nhiên rồi, chắc chắn rồi, tại sao không? 216 00:18:17,100 --> 00:18:18,050 Hai khẩu súng lục này. 217 00:18:18,100 --> 00:18:20,170 Tôi đã có súng lục vì chúng tôi thi hành luật. 218 00:18:20,220 --> 00:18:22,250 Nhưng anh không thi hành luật Hongkong. 219 00:18:23,260 --> 00:18:26,010 Giết tôi hoặc để tôi có một khẩu súng lục. 220 00:18:26,140 --> 00:18:27,170 Vậy hãy xuống địa ngục đi. 221 00:18:28,260 --> 00:18:31,090 Cô có thể cho tôi một khẩu không? 222 00:18:36,260 --> 00:18:41,130 Xin lỗi, luật có hiệu lực từ tháng Hai. 223 00:18:41,180 --> 00:18:44,050 Vì vậy tôi phải giữ nó. 224 00:18:44,100 --> 00:18:45,250 Xác nhận đã nhận. Ấu trĩ quá. 225 00:18:54,140 --> 00:18:57,010 Tôi chắc chắn chúng tôi sẽ ngăn chặn nó trong 3 ngày. 226 00:18:57,220 --> 00:19:00,250 Hãy chỉ cho tôi cuộc sống về đêm của cảnh sát Hongkong. 227 00:19:01,060 --> 00:19:02,170 Tôi sẽ đi làm gì đó tối nay. 228 00:19:03,220 --> 00:19:04,210 Cùng làm nhé. 229 00:19:05,220 --> 00:19:09,000 Tôi có buổi tập bắn tối nay. Anh muốn làm mục tiêu để tôi bắn chứ? 230 00:19:09,100 --> 00:19:11,170 Anh muốn làm mục tiêu chứ. 231 00:19:14,060 --> 00:19:16,170 Đấy, đừng để anh ta mang theo tăm. 232 00:19:17,100 --> 00:19:19,250 Phá hoại tài sản công cộng. 233 00:19:21,180 --> 00:19:22,170 Đồ khốn. 234 00:19:22,220 --> 00:19:24,050 Ching Ching. 235 00:19:33,060 --> 00:19:35,010 Mày nói không có vấn đề gì. Bây giờ làm gì đây? 236 00:19:35,060 --> 00:19:37,090 Đến đây. 237 00:19:38,220 --> 00:19:42,050 Anh em tao vẫn đang chảy máu. Bọn tao không thể gặp bác sĩ. 238 00:19:42,060 --> 00:19:46,020 Chiếc thuyền cũ này sẽ chìm trước khi chúng ta đi đến nơi. 239 00:19:47,220 --> 00:19:49,130 Chúng ta phải mạo hiểm. 240 00:19:49,180 --> 00:19:51,210 Không đợi hội đồng quản trị. 241 00:19:52,100 --> 00:19:55,130 Anh ta là Paul. Anh ta sẽ đến đây. 242 00:19:56,060 --> 00:19:57,250 Anh ta nói các ông cứ đợi ở đây. 243 00:19:58,140 --> 00:20:00,090 Đồ khốn. 244 00:20:02,020 --> 00:20:02,210 Paul đang đến. 245 00:20:11,100 --> 00:20:12,210 Nhìn này. 246 00:20:12,260 --> 00:20:15,090 Chúng ta đã chết nếu cảnh sát biết. 247 00:20:15,260 --> 00:20:19,040 Tại sao các anh lâu vậy? 248 00:20:22,260 --> 00:20:26,040 Không nghiêm trọng lắm. Hãy tìm một bác sĩ ở đó. 249 00:20:26,260 --> 00:20:29,170 Tôi nghĩ rằng có gián điệp. 250 00:20:30,260 --> 00:20:34,010 Xuất tất cả hàng sang Hongkong càng nhanh càng tốt. 251 00:20:34,140 --> 00:20:36,130 Paul, anh đang đùa à? 252 00:20:36,220 --> 00:20:39,210 Tôi không chắc liệu chúng tôi có trở về Đại lục an toàn không. 253 00:20:40,060 --> 00:20:41,170 Chúng tôi có thể bị bắt. 254 00:20:41,220 --> 00:20:44,210 Chúng tôi đã phải báo cáo các nhà máy vũ khí khi chúng tôi trở lại đó 255 00:20:44,220 --> 00:20:46,130 Không có thời gian để xuất vũ khí cho anh. 256 00:20:46,220 --> 00:20:48,170 Thế thì các ông ở đây làm gì. 257 00:20:48,260 --> 00:20:50,050 Ông, biến đi. 258 00:20:51,180 --> 00:20:53,210 Paul, anh ấy chỉ đùa chút thôi. 259 00:20:53,220 --> 00:20:57,050 OK, tôi sẽ xuất vũ khí sang Hongkong. 260 00:20:57,220 --> 00:21:00,130 Khi các anh trở lại đó, các anh sẽ quay lại chứ? 261 00:21:01,100 --> 00:21:03,130 Chúng sẽ làm như anh nói. 262 00:21:08,100 --> 00:21:10,210 Đi chết đi. 263 00:21:10,260 --> 00:21:11,250 Dừng lại đi. 264 00:21:11,260 --> 00:21:15,170 Thả tôi xuống. 265 00:21:15,220 --> 00:21:17,130 Đừng. 266 00:21:17,220 --> 00:21:18,210 Dừng lại đi. 267 00:21:18,220 --> 00:21:20,050 Hai đòn nữa thôi. 268 00:21:30,180 --> 00:21:35,200 Shui bị thương nặng. Làm sao anh ta có thể trở lại đó được? 269 00:21:36,100 --> 00:21:39,050 Tôi sẽ đưa anh ấy đến bác sĩ. 270 00:21:41,180 --> 00:21:44,170 Chăm sóc Shui cho tôi. 271 00:21:47,100 --> 00:21:48,210 Chúng ta có thể hòa thuận. 272 00:21:48,260 --> 00:21:50,170 Chúng ta không phải đánh nhau. 273 00:22:03,060 --> 00:22:07,210 Thiếu mất một trang rồi. Thật thất vọng. 274 00:22:11,700 --> 00:22:15,530 Tam, ở lại Hongkong một mình có chán không? 275 00:22:15,740 --> 00:22:20,530 Tôi có thể làm gì giúp anh không? 276 00:22:20,700 --> 00:22:24,580 Anh sẽ có một thời gian khó khăn nếu tôi tìm thấy anh đấy. 277 00:22:24,620 --> 00:22:25,730 Anh muốn gì? 278 00:22:27,660 --> 00:22:33,490 Anh mua vũ khí từ nơi nào ở Đại lục? 279 00:22:36,580 --> 00:22:39,570 OK, tôi sẽ chỉ cho anh một người. 280 00:22:40,500 --> 00:22:41,610 Anh không làm cho tôi việc này. 281 00:22:41,700 --> 00:22:45,580 Tôi là cảnh sát. Anh phải nghe tôi. 282 00:22:57,620 --> 00:22:58,690 Anh đi đâu đó? 283 00:22:58,740 --> 00:23:00,730 Tìm người. Hãy đợi ở đây. 284 00:23:05,620 --> 00:23:06,690 Cô Pat. 285 00:23:07,540 --> 00:23:08,490 Chào. 286 00:23:15,740 --> 00:23:17,690 Bia, tính tiền cho anh ta. 287 00:23:29,620 --> 00:23:30,610 Đứng im. 288 00:23:30,660 --> 00:23:31,690 Dừng ngay lại, CID đây. 289 00:23:31,700 --> 00:23:36,530 Đó không phải là súng thật. 290 00:23:36,580 --> 00:23:37,610 Nhưng là của tôi. 291 00:23:41,620 --> 00:23:43,650 Thịt cừu ngon đây. 292 00:23:44,580 --> 00:23:48,570 Đó là một người Đài Loan và những người đồng tính đang có vấn đề. 293 00:23:48,620 --> 00:23:50,490 Họ sẽ được giúp đỡ. 294 00:23:50,660 --> 00:23:53,650 Những gã gay thật dã man. Hắn ta không thể thoát ra được. 295 00:23:55,580 --> 00:23:57,570 Tôi đã có súng lục cho hai anh. 296 00:23:58,580 --> 00:24:00,650 Nhanh thật. Anh thật thông minh. 297 00:24:00,660 --> 00:24:02,530 Chúc mừng. 298 00:24:07,620 --> 00:24:08,650 Gì đây? 299 00:24:09,540 --> 00:24:11,730 Tôi muốn nghe về súng lục. 300 00:24:12,620 --> 00:24:13,650 Anh là ai? 301 00:24:14,700 --> 00:24:15,690 Cảnh sát. 302 00:24:17,580 --> 00:24:20,650 Một nhân viên bảo vệ từ Đại lục. 303 00:24:21,620 --> 00:24:24,570 Một người Đài Loan. Bây giờ lại là một người đại lục. 304 00:24:24,620 --> 00:24:26,610 Không ai nhớ đây là Hongkong. 305 00:24:27,620 --> 00:24:30,490 Các bị nghi ngờ buôn bán vũ khí, đi với tôi ngay. 306 00:24:31,540 --> 00:24:34,610 Bằng chứng đâu? Tôi có khẩu súng lục nào không? 307 00:24:34,740 --> 00:24:37,610 Bằng chứng ở đồn cảnh sát ấy. 308 00:24:37,700 --> 00:24:38,730 Mày đang làm gì đó? 309 00:25:25,580 --> 00:25:26,570 Chạy thôi. 310 00:25:26,660 --> 00:25:28,490 Dừng lại đi. Đó là anh ta, thưa ngài. 311 00:25:28,580 --> 00:25:33,700 Tôi đã từ chối trả phí bảo vệ ngày hôm nay. Bắt anh ta đi, tôi là cảnh sát. 312 00:25:34,620 --> 00:25:37,530 Hua Zui-young, anh được yêu cầu ở lại đây. 313 00:25:37,580 --> 00:25:39,530 Để hợp tác với cảnh sát Hongkong. 314 00:25:39,540 --> 00:25:41,570 Và không phá hoại trật tự công cộng của Hongkong. 315 00:25:41,660 --> 00:25:43,610 Ý anh là tôi đang phá hủy trật tự ở đây? 316 00:25:43,740 --> 00:25:45,570 Nếu tôi không bị bắt bởi 2 cảnh sát này ... 317 00:25:45,660 --> 00:25:46,690 ... Tôi đã bắt được gã Đài Loan đó rồi. 318 00:25:46,700 --> 00:25:48,490 Làm thế nào anh sẽ bắt được anh ta? 319 00:25:48,540 --> 00:25:51,610 Anh không phải là cảnh sát Hongkong. 320 00:25:52,540 --> 00:25:54,530 Còn anh, là một cảnh sát sao. 321 00:25:54,580 --> 00:25:56,690 Anh lấy 2 khẩu súng giả tại quán bar của hội gay. 322 00:25:57,580 --> 00:26:00,610 Tôi không gay, tôi thích ngắm phụ nữ. 323 00:26:00,660 --> 00:26:01,650 Tôi thích đọc tạp chí khiêu dâm. 324 00:26:01,740 --> 00:26:05,520 Thế thì anh là người khuyết tật à. - Im đi. 325 00:26:05,580 --> 00:26:07,650 Đánh nhau ở bên ngoài. Ngồi xuống. 326 00:26:08,700 --> 00:26:11,610 Tôi không phải là gay. Thông tin của tôi là chuẩn xác. 327 00:26:11,660 --> 00:26:12,730 Tâm biết nơi mua súng ở đâu. 328 00:26:13,540 --> 00:26:16,570 Tôi biết anh ấy biết. Chứng cớ đâu? 329 00:26:16,660 --> 00:26:18,650 Chúng tôi không thể bắt anh ta mà không có bằng chứng. 330 00:26:18,740 --> 00:26:20,610 Kém hiệu quả quá. 331 00:26:20,660 --> 00:26:23,490 Bằng chứng ở Đại lục sẽ xuất hiện sau khi bạn bắt được ai đó. 332 00:26:23,540 --> 00:26:25,610 Đồng chí, đây là Hồng Kông. 333 00:26:25,740 --> 00:26:28,690 Họ sẽ tiếp tục gây rắc rối nếu ta không có bằng chứng. 334 00:26:28,700 --> 00:26:30,690 Đúng đấy, cô nên để tôi đi cùng. 335 00:26:32,700 --> 00:26:35,570 Cô Yeung, anh ấy đúng đấy. 336 00:26:35,620 --> 00:26:38,530 Chọn ai đó và để mắt đến anh ta 24/24. 337 00:26:38,580 --> 00:26:40,490 Ngăn họ gây rối. 338 00:26:40,620 --> 00:26:43,490 Ai nên gặp rắc rối này? 339 00:26:43,580 --> 00:26:45,650 Anh ta nên làm quen với luật Hongkong, có súng lục. 340 00:26:47,660 --> 00:26:50,490 Cô chọn ai, cô Yeung? 341 00:26:51,660 --> 00:26:54,530 Tôi sẽ không theo dõi họ 24/24. 342 00:26:54,660 --> 00:26:56,610 Tôi sẽ không theo dõi mấy gã gay. 343 00:26:56,620 --> 00:26:58,570 Vậy thì tôi phải ở với hai cậu à? 344 00:27:09,740 --> 00:27:12,650 Tôi sẽ chết nếu cửa sổ bật lên. 345 00:27:12,700 --> 00:27:15,610 Xin lỗi, chiếc xe này có 2 cửa. 346 00:27:15,660 --> 00:27:16,690 chiếc nào 4 cửa sẽ tránh được những rắc rối này. 347 00:27:16,740 --> 00:27:18,650 Lỗi của chúng tôi vì quên đóng cửa sổ. 348 00:27:25,620 --> 00:27:26,610 Đây không phải là chìa khóa đêm. 349 00:27:26,660 --> 00:27:29,570 Đồ của chính phủ tệ thật. Để tôi thử. 350 00:27:33,620 --> 00:27:35,650 Làm thế thì ích gì. 351 00:27:58,620 --> 00:27:59,610 Ching. Ching. 352 00:28:00,620 --> 00:28:01,730 Đây là chìa khóa đúng. 353 00:28:02,620 --> 00:28:03,690 Mời cô vào. 354 00:28:06,620 --> 00:28:08,490 Hey. Bye. 355 00:28:13,500 --> 00:28:15,490 Gã Đài Loan khốn kiếp. 356 00:28:20,500 --> 00:28:21,490 Mở cửa ra. 357 00:28:21,580 --> 00:28:23,570 Anh sẽ thấy tôi mạnh thế nào. 358 00:28:32,660 --> 00:28:33,690 Tôi chưa thấy gì cả. 359 00:28:37,740 --> 00:28:39,490 Tôi chỉ định mở cửa sổ. 360 00:28:39,540 --> 00:28:41,530 Lý do tệ nhỉ. - Lần sau tôi sẽ gõ cửa. 361 00:28:41,620 --> 00:28:43,570 Hãy vui vẻ với người đàn ông của anh. Biến đi. 362 00:28:50,580 --> 00:28:51,690 Ching, Ching. Ăn tối nào. 363 00:28:54,620 --> 00:28:56,730 Không ngồi thì sẽ tốt hơn ngồi xổm đấy? 364 00:28:57,740 --> 00:29:01,700 Ngồi xổm giúp nhỏ eo đấy anh bạn. 365 00:29:02,500 --> 00:29:03,720 Và tăng cường sức mạnh cho đùi của bạn. 366 00:29:04,500 --> 00:29:05,690 Anh không biết điều này à. Tội nghiệp anh. 367 00:29:05,740 --> 00:29:08,570 Đừng nhảm nhí nữa. 368 00:29:08,700 --> 00:29:10,530 Các anh đặt cái gì trong lò vi sóng vậy? 369 00:29:10,620 --> 00:29:12,570 Đồ hộp? 370 00:29:20,580 --> 00:29:21,650 Nó sẽ nổ à? 371 00:29:21,660 --> 00:29:22,690 Anh biết tất cả mọi thứ rồi đó. 372 00:29:23,580 --> 00:29:24,690 Ngoại trừ điều này. 373 00:29:25,540 --> 00:29:26,530 Sao nó lại phát nổ nhỉ? 374 00:29:26,540 --> 00:29:28,690 Anh sẽ biết khi tôi gửi hóa đơn cho cảnh sát phụ trách của anh. 375 00:29:28,740 --> 00:29:30,530 Anh gặp rắc rối to rồi. 376 00:29:33,540 --> 00:29:35,490 Thế là hết tiền lương năm nay của tôi. 377 00:29:39,500 --> 00:29:40,650 Bất kỳ giao dịch lớn nào. 378 00:29:40,740 --> 00:29:43,570 Không. Chỉ cần cho bọn trẻ trả nó. 379 00:29:43,620 --> 00:29:46,690 Anh có thể kiếm được bao nhiêu khi làm người giới thiệu? 380 00:29:46,700 --> 00:29:49,650 Anh sẽ kiếm được nhiều hơn nếu anh tự làm 381 00:29:49,740 --> 00:29:51,690 Hồng Kông không phải là mối quan tâm của tôi. 382 00:29:51,740 --> 00:29:54,730 Có gì khác biệt chứ? 383 00:29:55,540 --> 00:29:58,530 Anh chỉ cần có can đảm và bộ não. 384 00:29:58,620 --> 00:30:00,570 Cảnh sát không thể làm gì được anh. 385 00:30:00,620 --> 00:30:02,530 Nó không dễ như anh nói đâu. 386 00:30:02,620 --> 00:30:04,650 Tôi sẽ giữ một phần cho anh nếu tôi có giao dịch. 387 00:30:06,540 --> 00:30:08,610 Cô gái đại lục không biết gì nhưng anh trò chuyện rất lâu. 388 00:30:08,660 --> 00:30:11,570 Tôi đang xem xét vụ án. - Đó là công việc của cảnh sát Hongkong của chúng tôi. 389 00:30:11,580 --> 00:30:14,530 Chỉ để làm quen với nhiều bạn bè hơn. 390 00:30:14,580 --> 00:30:15,650 Đó là kiểu của anh, phải không? 391 00:30:15,700 --> 00:30:19,530 Kinh doanh tình dục làm cho một đất nước trở nên giàu có. 392 00:30:19,540 --> 00:30:21,490 Đó là lý do tại sao đất nước của anh tụt lại sau 50 năm. 393 00:30:21,580 --> 00:30:23,490 Đơn giản vậy thôi. 394 00:30:25,580 --> 00:30:27,570 Hua Zui-yong, đây là những đồ công nghệ hiện đại. 395 00:30:32,740 --> 00:30:37,570 Những gã này đánh nhau trong một cuộc họp. 396 00:30:37,620 --> 00:30:41,500 Đây là sự nóng giận vì đất nước. 397 00:30:41,540 --> 00:30:42,570 Là một cách yêu nước. 398 00:30:42,700 --> 00:30:43,730 Anh có biết cách đọc nó không? 399 00:30:44,500 --> 00:30:46,570 Tiêu đề là "Chiến đấu trong đại hội đảng toàn quốc". 400 00:30:46,620 --> 00:30:48,530 Tôi sẽ báo cáo cho bộ phận liên quan ở Đài Loan. 401 00:30:48,580 --> 00:30:50,570 Có lẽ tôi sẽ kiện đài truyền hình. 402 00:30:50,660 --> 00:30:52,530 Họ không đánh nhau. 403 00:30:52,620 --> 00:30:53,690 Đây không phải là đánh nhau? 404 00:30:53,740 --> 00:30:57,650 Đánh nhau là bạn đánh vào đầu ai đó ở quán bar gay phải không. 405 00:30:57,740 --> 00:31:00,690 Tâm đã gài bẫy tôi lúc đó. 406 00:31:00,740 --> 00:31:04,650 Tôi sẽ thấy điều đó. Hãy quên đi lòng yêu nước của anh đi. 407 00:31:31,500 --> 00:31:34,530 Anh chàng với cái túi màu xanh đâu rồi? 408 00:31:35,660 --> 00:31:38,490 Tôi không biết. 409 00:31:40,660 --> 00:31:41,690 Hey. 410 00:33:12,620 --> 00:33:16,690 Không có kim loại hoặc thiếc, hoặc nguy cơ rủi ro. 411 00:33:17,660 --> 00:33:19,650 Thế thì chúng ta không thể đặt những thứ kim loại vào đó. 412 00:33:19,700 --> 00:33:21,610 Anh không nói thì tôi cũng biết. 413 00:33:24,580 --> 00:33:25,690 Dọn đi. 414 00:33:25,740 --> 00:33:27,570 Không, đến khi chúng ta ăn xong. 415 00:33:28,580 --> 00:33:29,570 Cheng ho-gun ở đâu? 416 00:33:30,580 --> 00:33:31,650 Đang đọc báo khiêu dâm kìa. 417 00:33:35,110 --> 00:33:36,060 Ăn đi. 418 00:33:36,110 --> 00:33:37,060 Bài viết đó ở đâu? 419 00:33:37,150 --> 00:33:37,660 Quên nó đi. 420 00:33:37,660 --> 00:33:39,020 Không thể chữa được anh rồi. Quên nó đi. 421 00:33:39,020 --> 00:33:39,070 Không thể chữa được anh rồi. 422 00:33:39,070 --> 00:33:39,610 Cheng Cheng. - Gì? Không thể chữa được anh rồi. 423 00:33:39,610 --> 00:33:40,100 Cheng Cheng. - Gì? 424 00:33:40,150 --> 00:33:40,540 Nhìn này. 425 00:33:40,540 --> 00:33:41,180 Anh không nên phá hủy nó khi anh không muốn mua nó. Nhìn này. 426 00:33:41,180 --> 00:33:41,230 Anh không nên phá hủy nó khi anh không muốn mua nó. 427 00:33:41,230 --> 00:33:42,610 Huy hiệu này là gì? Anh không nên phá hủy nó khi anh không muốn mua nó. 428 00:33:42,610 --> 00:33:43,140 Huy hiệu này là gì? 429 00:33:45,150 --> 00:33:49,030 Đại học HK? Gã này có huy hiệu này trên mũ. 430 00:33:49,070 --> 00:33:51,100 Tôi đã nhìn thấy huy hiệu như vậy trên tem của vũ khí. 431 00:33:51,190 --> 00:33:53,220 Hãy tìm ở trường đại học. - Không. Tại sao? 432 00:33:53,270 --> 00:33:57,150 Các anh không thể nhìn nó, điều tra thôi. 433 00:33:59,030 --> 00:34:00,020 Làm miếng dimsum đi. 434 00:34:00,070 --> 00:34:00,980 Ăn cứt còn ngon hơn. 435 00:34:11,070 --> 00:34:14,060 Chúng tôi muốn hợp tác với cảnh sát. 436 00:34:15,030 --> 00:34:19,020 Đây là những sinh viên từ 20-30 tuổi. 437 00:34:19,030 --> 00:34:20,980 Điều đó có hữu ích không? - Cảm ơn bà. 438 00:34:21,030 --> 00:34:22,100 Không có chi. 439 00:34:29,230 --> 00:34:32,060 Tôi muốn mua huy hiệu của trường. 440 00:34:32,150 --> 00:34:34,100 Chúng đây. Anh chọn đi. 441 00:34:36,150 --> 00:34:37,140 Có cái nào anh thích không? 442 00:34:37,150 --> 00:34:39,020 Tôi muốn cái đinh đóng trên mũ. 443 00:34:39,070 --> 00:34:40,060 Xin lỗi cô. 444 00:34:40,110 --> 00:34:41,060 Nó đây này. 445 00:34:41,110 --> 00:34:42,180 Anh làm cái trò gì vậy? 446 00:34:42,190 --> 00:34:43,140 Cô đã mua nó ở đâu vậy? 447 00:34:43,230 --> 00:34:47,140 Bất cứ ai cũng có thể mua nó ở đây, đồ tâm thần. 448 00:34:49,110 --> 00:34:51,100 Thưa ngài. 449 00:34:56,070 --> 00:34:58,020 Chúng ta nên bắt đầu từ đâu? 450 00:35:27,110 --> 00:35:29,180 Nhìn cô cứ như đang múa ấy. 451 00:35:30,230 --> 00:35:34,110 Đấu kiếm là cao quý và thanh lịch. 452 00:35:34,230 --> 00:35:36,100 Tại sao cô học đấu kiếm? 453 00:35:36,150 --> 00:35:37,140 Tôi đang chán. 454 00:35:37,190 --> 00:35:40,100 Cô có thể lĩnh hội được cách đánh kiếm Trung Quốc sau đó vì nó quá nhàm chán. 455 00:35:40,150 --> 00:35:42,140 Đó là kiếm thuật? Trông như đang múa. 456 00:35:42,230 --> 00:35:44,060 Nó phù hợp với những người nhàm chán như cô đó. 457 00:35:44,070 --> 00:35:47,020 Tôi chơi kiếm yếu kém. Không có gì để làm với thanh kiếm Trung Quốc. 458 00:35:47,030 --> 00:35:48,140 Người phụ nữ này nói đúng. 459 00:35:48,990 --> 00:35:51,140 Thật nhàm chán khi bạn yếu kém trong bất kỳ loại kiếm nào. 460 00:35:54,150 --> 00:36:01,060 Khi Marco Polo thấy sư phụ Thái Cực Quyền sử dụng kiếm ở Trung Quốc ... 461 00:36:03,030 --> 00:36:04,980 ... ông ấy theo ông ta như một môn đệ. 462 00:36:05,230 --> 00:36:07,180 Marco Polo biết sư phụ Thái Cực Quyền sao? 463 00:36:07,230 --> 00:36:09,180 Đó là một câu hỏi vẫn còn gây tranh cãi. 464 00:36:10,030 --> 00:36:13,180 Nhưng sư phụ Thái Cực Quyền đã để lại một chiếc áo Polo. 465 00:36:15,190 --> 00:36:19,180 Khi Marco Polo nhìn thấy con trai của sư phụ Thái Cực Quyền ... 466 00:36:19,230 --> 00:36:21,180 .. ông ấn tượng hơn với kiếm thuật của con trai mình. 467 00:36:21,230 --> 00:36:25,010 Sau đó, ông ta đánh cắp thanh kiếm và trở về quê cha. 468 00:36:26,230 --> 00:36:28,140 Nơi ông trở thành nguồn cội của môn đấu kiếm. 469 00:36:28,150 --> 00:36:29,140 Nhảm nhí. 470 00:36:55,230 --> 00:36:57,060 Giỏi lắm. 471 00:37:05,110 --> 00:37:07,020 Này cô, trả lại cô. 472 00:37:08,030 --> 00:37:11,020 Đây không phải là một thanh kiếm có giá trị Tôi có thể bỏ lại nó. 473 00:37:11,990 --> 00:37:15,140 Này anh, anh có phải là người thân của sư phụ Thái Cực Quyền không? 474 00:37:17,030 --> 00:37:19,980 Tôi nói nhảm đó. Tên tôi là Hua Zi-yong. 475 00:37:21,030 --> 00:37:22,980 Tôi nghĩ anh là anh hùng Hua đó. 476 00:37:27,030 --> 00:37:28,140 Không thể tìm thấy nó. Xin lỗi. 477 00:37:29,030 --> 00:37:31,180 Hãy đến đây nếu cô cần giúp đỡ. 478 00:37:31,270 --> 00:37:32,260 Cảm ơn bà. 479 00:37:47,110 --> 00:37:48,140 Lại hút thuốc nữa à? 480 00:37:49,030 --> 00:37:50,140 OK, tôi sẽ đi ra ngoài. 481 00:37:56,110 --> 00:37:57,180 Tan trường rồi à. - Đúng vậy. 482 00:39:42,070 --> 00:39:43,980 Anh đang làm gì vậy? Biến đi. 483 00:39:59,230 --> 00:40:01,060 Đừng làm hỏng xe của tôi. 484 00:40:03,110 --> 00:40:06,140 Hua Zhi-yong. Anh vẫn ở đây à? - Vâng. 485 00:40:08,030 --> 00:40:10,060 Anh chàng đi cùng tôi mất tích đâu rồi. 486 00:40:10,150 --> 00:40:12,220 Ai đó nói anh ta sẽ đón tôi. Anh ấy vẫn chưa đến. 487 00:40:13,110 --> 00:40:14,100 Tránh ra. 488 00:40:14,190 --> 00:40:15,180 Tránh ra. 489 00:40:19,230 --> 00:40:21,100 Anh đã hạ gục Hua Zi-yong rồi. 490 00:40:21,110 --> 00:40:23,100 Không quan trọng đâu. Người đại lục đã quen với chuyện này rồi. 491 00:40:31,070 --> 00:40:33,140 Chuyện này không có gì lớn. 492 00:40:33,190 --> 00:40:36,060 Tôi đã lái xe với cô gái của tôi hôm nay. 493 00:40:36,150 --> 00:40:39,020 Và chúng tôi thực sự đã đâm vào chiếc xe của tên ngốc đó. 494 00:40:39,030 --> 00:40:41,060 Xe của chúng tôi rất gần và chúng tôi không thể nhìn thấy đèn tín hiệu của anh ta. 495 00:40:41,150 --> 00:40:43,060 Xe của tôi đã chạy hết tốc độ. 496 00:40:43,070 --> 00:40:44,980 Bỗng một người đại lục lao ra. 497 00:40:45,030 --> 00:40:47,020 Tôi đạp phanh. 498 00:40:47,070 --> 00:40:50,180 Anh chàng đó bị hất văng lên, và tôi đâm vào xe anh ta. 499 00:40:50,990 --> 00:40:52,980 Cô gái bên cạnh tôi đổ mồ hôi suốt. 500 00:40:54,110 --> 00:40:55,180 Hoảng sợ. 501 00:40:55,230 --> 00:40:57,060 Điều gì đã xảy ra với anh chàng Đại lục đó? 502 00:40:57,070 --> 00:41:00,020 Anh ấy ổn, tôi là anh chàng đại lục đó. 503 00:41:00,070 --> 00:41:02,980 Anh có biết lái xe không đó? 504 00:41:03,030 --> 00:41:05,020 Anh nói anh ấy bị đâm mạnh cơ mà? 505 00:41:05,070 --> 00:41:08,100 Vâng. Một chiếc xe tải đột nhiên xuất hiện. 506 00:41:08,190 --> 00:41:12,100 Và chiếc xe của anh ta không thể dừng lại và lao vào đó. 507 00:41:12,150 --> 00:41:14,980 Và làm cho container lật ngược 3 lần. 508 00:41:15,110 --> 00:41:16,980 Em nói đúng không, anh yêu? 509 00:41:17,190 --> 00:41:20,220 Chỉ 2 lần rưỡi thôi. 510 00:41:21,070 --> 00:41:22,220 Vụ va chạm xảy ra do không biết cách phanh xe lại. 511 00:41:22,990 --> 00:41:25,140 Tôi đau hết cả chân và tay khi xe đạp của tôi lao vào xe máy đây này. 512 00:41:25,230 --> 00:41:27,180 Nhưng anh ta vẫn ổn khi lao vào một chiếc xe tải? 513 00:41:27,230 --> 00:41:32,020 Thật chứ? Cho anh ấy xem đi nào. 514 00:41:33,030 --> 00:41:33,220 Come on. 515 00:41:34,030 --> 00:41:35,180 Mấy anh lại đang nói nhảm nữa đó hả. 516 00:41:36,190 --> 00:41:38,140 Anh này ở phòng bên cạnh. 517 00:41:38,190 --> 00:41:40,020 Lượn đi. 518 00:41:40,190 --> 00:41:43,020 Cheng ho-qun. Đến giờ đi vệ sinh. 519 00:41:43,030 --> 00:41:44,980 Gì nữa? 520 00:41:45,030 --> 00:41:48,180 Anh bị thương nặng, hoặc là anh đi vệ sinh hoặc là cắt cái của nợ ấy đi. 521 00:41:48,270 --> 00:41:50,140 Được rồi, được rồi. 522 00:41:50,270 --> 00:41:53,020 Vậy là anh ta bị đau chân giữa rồi haha. 523 00:41:53,230 --> 00:41:55,020 Anh ấy vẫn tự hào. 524 00:41:55,110 --> 00:41:57,100 Anh ta có thể trở thành hoạn quan. 525 00:41:57,150 --> 00:41:59,060 Tôi không phiền khi anh ta đâm vào tôi. 526 00:41:59,110 --> 00:42:02,020 Nhưng anh ta không nên làm tôi ngất đi. 527 00:42:13,190 --> 00:42:15,100 Cô đang tìm Hua Zi-yong? - Vâng. 528 00:42:15,190 --> 00:42:16,140 Anh ấy ở kia. 529 00:42:16,190 --> 00:42:19,060 Anh ấy đang ốm. Chăm sóc anh ấy nhé. 530 00:42:20,270 --> 00:42:23,220 Chúa ơi. 531 00:42:23,270 --> 00:42:25,060 Hua Zhi-yong. 532 00:42:27,190 --> 00:42:28,220 Tôi không. 533 00:42:28,990 --> 00:42:30,060 Anh không ốm à? 534 00:42:30,150 --> 00:42:32,180 Không, tôi. 535 00:42:32,230 --> 00:42:36,220 Anh đang bị ốm. - Vâng, không, không. 536 00:42:37,110 --> 00:42:38,220 Cảm ơn anh đã cứu em. 537 00:42:39,030 --> 00:42:40,100 Rất hân hạnh. 538 00:42:40,150 --> 00:42:42,020 Em sẽ đãi anh bữa tối nhé. 539 00:42:42,110 --> 00:42:43,060 Ok. 540 00:42:44,110 --> 00:42:47,020 Cuộc hẹn hò của anh thật đáng hổ thẹn. 541 00:42:47,030 --> 00:42:50,020 Tôi thấy người Đài Loan với một nữ cảnh sát trong trương đại học. 542 00:42:50,150 --> 00:42:52,100 Người Đài Loan phải là một điệp viên. 543 00:42:52,150 --> 00:42:55,100 Cô ấy thông minh, biết cách tìm ra anh trong trường đại học. 544 00:42:56,030 --> 00:42:59,100 Anh ta hẹn hò với chị gái của anh trai. Không cần thiết rồi. 545 00:43:01,110 --> 00:43:04,060 Ngày mai là sinh nhật của anh trai rồi. Cô gái của anh sẽ đến chứ? 546 00:43:04,110 --> 00:43:07,020 Điều đó phụ thuộc vào tài hùng biện của anh ấy. 547 00:43:10,230 --> 00:43:12,220 Ai đó? - Paul đây. 548 00:43:13,030 --> 00:43:14,180 Paul đây. 549 00:43:14,990 --> 00:43:16,180 Paul. 550 00:43:18,150 --> 00:43:20,180 Ben đâu rồi? 551 00:43:20,230 --> 00:43:22,100 Anh ấy đến sau. 552 00:43:22,150 --> 00:43:25,020 Gọi gái chứ? - Ừ. 553 00:43:25,190 --> 00:43:26,180 Shui. 554 00:43:26,230 --> 00:43:28,100 Paul. 555 00:43:29,190 --> 00:43:31,100 Hãy ngồi đây. 556 00:43:31,190 --> 00:43:33,980 Sắp xếp một cô gái cho anh ấy? 557 00:43:34,070 --> 00:43:36,180 Làm thế nào mà anh ta có thể làm chuyện ấy chỉ với một tay chứ? 558 00:43:36,230 --> 00:43:37,180 Thằng khốn. 559 00:43:38,030 --> 00:43:39,140 Tay anh thế nào rồi? 560 00:43:39,230 --> 00:43:40,220 Đỡ hơn rồi. 561 00:43:41,030 --> 00:43:42,980 Tôi đã nghe nói. 562 00:43:43,030 --> 00:43:44,180 Đừng giở trò đồi bại, hoặc tao sẽ đánh mày. 563 00:43:44,230 --> 00:43:46,020 Câm miệng đi. 564 00:43:46,990 --> 00:43:51,980 Tôi đã rất thân với anh trai của anh. 565 00:43:52,230 --> 00:43:53,980 Xin lỗi, Paul. 566 00:43:54,030 --> 00:43:56,140 Đó là một sự hiểu lầm. Chúng tôi chỉ xin tiền. 567 00:43:56,190 --> 00:43:58,020 Đừng có ác cảm. 568 00:43:58,230 --> 00:44:01,100 Anh trai của anh phải nghĩ điều gì đó đã xảy ra với anh. 569 00:44:01,230 --> 00:44:04,100 Hãy gọi anh ta. 570 00:44:07,110 --> 00:44:11,100 Yêu cầu anh ta xuất hàng đến đây từ nhà máy vũ khí. 571 00:44:11,150 --> 00:44:13,100 Rồi anh em có thể gặp nhau. 572 00:44:14,230 --> 00:44:17,220 Đúng đấy. Anh không thể ở lại Hongkong. 573 00:44:18,030 --> 00:44:20,100 Tốt hơn là anh nên trở về cùng anh trai anh. 574 00:44:20,110 --> 00:44:22,140 Tôi không nói tôi phải ở đây. 575 00:44:22,190 --> 00:44:24,180 Im đi hoặc tao sẽ đánh mày. 576 00:44:24,190 --> 00:44:27,060 Xem những gì tôi đã làm với TV đây này. 577 00:44:27,110 --> 00:44:30,220 Tôi không muốn hàng vẫn ở Đại lục. 578 00:44:33,110 --> 00:44:34,980 Anh sẽ giúp tôi chứ? 579 00:44:36,070 --> 00:44:38,100 Chắc chắn rồi, tôi gọi cho anh ấy ngay bây giờ. 580 00:44:50,110 --> 00:44:53,180 Xin lỗi, hôm qua anh đã không đến đón em được. 581 00:44:55,030 --> 00:44:57,060 Tôi không phiền việc anh không đón tôi. 582 00:44:57,150 --> 00:45:00,060 Nhưng tôi không thích anh Đột nhiên xuất hiện ở đây. 583 00:45:00,110 --> 00:45:03,020 Anh ở đây vì việc cấp bách. 584 00:45:03,070 --> 00:45:04,060 Có chuyện gì? 585 00:45:05,030 --> 00:45:06,140 Ăn tối với em 586 00:45:06,190 --> 00:45:09,020 Ở nhà tôi. 587 00:45:11,030 --> 00:45:12,180 Em có thể đi với anh một lần không? 588 00:45:15,190 --> 00:45:16,140 Bye. 589 00:45:17,230 --> 00:45:19,980 Hôm này là sinh nhật anh trai em đấy. 590 00:45:26,190 --> 00:45:29,220 Ben, sao lâu vậy? 591 00:45:30,070 --> 00:45:32,060 Tôi sẽ không ở lại lâu Tôi đã có bài tập về nhà để làm. 592 00:45:32,110 --> 00:45:35,140 Dùng bữa tối cái đã. Chúng ta là một gia đình mà. 593 00:45:38,150 --> 00:45:39,220 Paul. 594 00:45:43,230 --> 00:45:45,100 Em gái, em cũng ở đây à? 595 00:45:45,230 --> 00:45:48,060 Thông minh lắm Ben. Cậu có thể mang được em gái tôi theo. 596 00:45:51,230 --> 00:45:53,100 Có quà gì cho ông anh này không? 597 00:45:57,990 --> 00:45:59,210 Em đã quên. 598 00:46:02,230 --> 00:46:04,100 Đây là quà của Ben. 599 00:46:05,190 --> 00:46:08,020 Tốt lắm. 600 00:46:08,070 --> 00:46:10,980 Na tặng quà cho anh trai. 601 00:46:11,030 --> 00:46:12,100 Đó là Edna. 602 00:46:12,190 --> 00:46:15,180 Anh em của em hạnh phúc miễn là em ở đây. 603 00:46:15,230 --> 00:46:17,180 Đúng không Paul? 604 00:46:19,190 --> 00:46:21,220 Một gói màu đỏ cho bạn. 605 00:46:23,030 --> 00:46:24,140 Không có gói màu đỏ. 606 00:46:25,230 --> 00:46:29,140 Anh trai hay người yêu vậy? Cô đến từ hộp đêm nào? 607 00:46:29,150 --> 00:46:33,110 Em gái tôi đó, đang học đại học. 608 00:46:33,190 --> 00:46:35,140 Cô ấy không phải là con điếm như cô. 609 00:46:35,190 --> 00:46:37,220 Chúng tôi là gái điếm đấy, tại sao gọi chúng tôi đế?n 610 00:46:38,150 --> 00:46:40,020 Hôm nay là sinh nhật của Paul. Câm miệng. 611 00:46:40,110 --> 00:46:45,060 Chết tiệt Chết tiệt 612 00:46:49,150 --> 00:46:55,060 Giữ nó, mặc dù không có gói màu đỏ. 613 00:46:56,070 --> 00:46:57,060 Bao giờ em tốt nghiệp vậy? 614 00:46:57,070 --> 00:46:58,060 Trong thời gian hai năm. 615 00:46:58,230 --> 00:47:01,020 Nhớ nhắc anh đến tham dự lễ tốt nghiệp của em nhé. 616 00:47:01,070 --> 00:47:02,180 Anh chưa bao giờ được vinh danh như vậy. 617 00:47:04,150 --> 00:47:06,020 Một người anh tốt bụng. 618 00:47:06,070 --> 00:47:08,980 Làm thế nào dễ dàng để có được một xếp tiền như vậy anh yêu? 619 00:47:09,070 --> 00:47:12,020 Sinh viên như cô tốt hơn chúng tôi là gái điếm. 620 00:47:12,150 --> 00:47:14,180 Tôi sẽ tấn công cô. 621 00:47:16,110 --> 00:47:18,020 Dừng lại đi. 622 00:47:18,190 --> 00:47:23,140 Gì? Mày đã dạy bọn tao cách tấn công mà. 623 00:47:23,190 --> 00:47:25,980 Dùng não đi. 624 00:47:26,230 --> 00:47:28,140 Ồ, không có gì ở đây. 625 00:47:28,190 --> 00:47:32,180 Anh ấy thật là ngây thơ. 626 00:47:33,230 --> 00:47:37,010 Anh ơi, em phải hoàn thành bài tập về nhà. 627 00:47:39,990 --> 00:47:43,020 OK, anh sẽ đãi em bữa tối khi những người này không có ở đây. 628 00:47:44,150 --> 00:47:45,980 Em không biết anh sống ở đâu. 629 00:47:46,110 --> 00:47:48,060 Em đã có số điện thoại di động của anh mà. 630 00:47:48,230 --> 00:47:50,060 Vì vậy, các cô nhận được những rắc rối. 631 00:47:50,110 --> 00:47:52,140 Dừng lại đi, tao đang tức giận. 632 00:47:52,150 --> 00:47:54,060 Tao có thể giết người, tao nói mày rồi. 633 00:47:54,110 --> 00:47:56,060 Chết tiệt 634 00:48:01,110 --> 00:48:04,990 Tôi không thể làm bất cứ điều gì về em gái của tôi. 635 00:48:06,110 --> 00:48:09,060 Cheng ho-qun, anh đang làm gì đó? 636 00:48:09,150 --> 00:48:11,020 Ngồi xuống đây. 637 00:48:13,150 --> 00:48:14,180 Anh đã mua nó ở đâu? 638 00:48:14,990 --> 00:48:17,180 Tôi đã nấu nó. Đó là tất cả đồ trong tủ lạnh. 639 00:48:17,230 --> 00:48:19,100 Có cả một con cá trong chảo nữa. 640 00:48:20,150 --> 00:48:21,140 Khá ngon đấy. 641 00:48:21,230 --> 00:48:25,190 Tất nhiên rồi, cha tôi có vị giác tốt trong thực phẩm. Và tôi là con trai ông ấy. 642 00:48:25,190 --> 00:48:26,180 Vậy thì sao? 643 00:48:37,070 --> 00:48:38,100 Hãy ăn cùng nhau nào. 644 00:48:38,230 --> 00:48:40,180 Hẹn hò trong thời tiết như vậy à? 645 00:48:40,230 --> 00:48:43,140 Câm miệng. Bữa ăn tối cuối cùng? 646 00:48:43,190 --> 00:48:44,980 Mẹ kiếp 647 00:48:45,150 --> 00:48:48,060 Cô gái của anh gọi cho anh trong một đêm không ngủ kìa. 648 00:48:54,030 --> 00:48:54,190 Xin chào. 649 00:48:54,230 --> 00:48:55,180 Tôi có thể nói chuyện với Hua Zi-yong không? 650 00:48:55,230 --> 00:48:57,060 Tôi đang nghe đây. 651 00:48:57,110 --> 00:48:58,980 Chúng tôi đã phá nhà máy vũ khí. 652 00:48:59,030 --> 00:49:00,220 Chính phủ Trung Quốc để vũ khí ra ngoài có chủ đích. 653 00:49:01,030 --> 00:49:03,020 Họ nhắm vào Vườn Lai ở miền Trung. 654 00:49:03,030 --> 00:49:05,140 Vì vậy, anh nên bắt kẻ cầm đầu. 655 00:49:05,230 --> 00:49:08,060 Đồng chí, chúng ta nên sống với danh tiếng của mình. 656 00:49:08,110 --> 00:49:09,980 Thành công hoặc là chết. 657 00:49:15,150 --> 00:49:17,140 Anh đang ngồi xổm khắp nơi đấy. 658 00:49:35,070 --> 00:49:37,180 Hàng hóa đều ở đây. Anh trai của tôi đâu 659 00:49:38,030 --> 00:49:40,220 Anh ấy sẽ ổn miễn là hàng hóa ở đây. 660 00:49:41,190 --> 00:49:43,060 Paul, anh ấy đang đến. 661 00:49:46,150 --> 00:49:47,060 Anh cả. 662 00:49:47,110 --> 00:49:48,180 Shui. 663 00:49:49,150 --> 00:49:52,180 Thủy, em ổn chứ? - Em ổn. 664 00:49:52,230 --> 00:49:54,220 Quay lại sau đi. 665 00:49:55,150 --> 00:49:57,100 Anh em nhà anh có thể gặp nhau bây giờ. 666 00:49:57,230 --> 00:50:01,110 Đừng nóng này nữa, được chứ? 667 00:50:01,190 --> 00:50:03,020 Mang hàng xuống. 668 00:50:03,110 --> 00:50:04,220 Đứng im, cảnh sát đây. 669 00:50:05,190 --> 00:50:07,020 Đứng sang một bên. 670 00:50:12,230 --> 00:50:14,100 Chạy. Chạy. 671 00:50:15,070 --> 00:50:16,180 Lấy súng, nhanh lên. 672 00:50:17,190 --> 00:50:20,020 Shui, em ổn chứ? 673 00:50:20,110 --> 00:50:23,180 Shui, đừng làm anh sợ. 674 00:50:23,990 --> 00:50:25,060 Thằng khốn. 675 00:50:47,110 --> 00:50:48,060 Để tôi. 676 00:50:48,150 --> 00:50:50,020 Yêu cầu anh ta đi ra. 677 00:51:10,110 --> 00:51:11,140 Đuổi theo. 678 00:51:28,190 --> 00:51:30,020 Đừng bắn. 679 00:51:30,110 --> 00:51:32,100 Biến đi! Thằng lùn. 680 00:51:43,230 --> 00:51:45,180 Biến đi. Xin lỗi. 681 00:51:47,030 --> 00:51:48,100 Biến đi. 682 00:52:05,990 --> 00:52:07,060 Bên này. 683 00:52:08,150 --> 00:52:10,980 Biến đi. 684 00:52:14,070 --> 00:52:15,100 Biến đi. 685 00:52:16,230 --> 00:52:18,140 Biến đi. 686 00:52:18,230 --> 00:52:20,060 Đứng im. 687 00:52:26,230 --> 00:52:28,980 Đừng bắn, hoặc tôi sẽ giết cô ta. 688 00:52:32,230 --> 00:52:33,140 Đừng đến đây. 689 00:52:33,190 --> 00:52:34,140 Đừng. 690 00:52:34,150 --> 00:52:35,100 Bỏ súng xuống. 691 00:52:35,150 --> 00:52:36,140 Dừng tay. 692 00:52:36,990 --> 00:52:38,100 Paul, chạy trước đi. 693 00:52:42,110 --> 00:52:44,020 Biến đi. 694 00:52:44,070 --> 00:52:45,180 Paul, đi đi. 695 00:52:48,030 --> 00:52:49,180 Xin đừng. 696 00:52:49,990 --> 00:52:52,100 Chó chết, gã ngồi xổm. 697 00:52:59,190 --> 00:53:00,980 Đừng đến đây. 698 00:53:10,230 --> 00:53:12,060 Cho mày này. 699 00:53:12,070 --> 00:53:13,180 Trời ơi bom. 700 00:53:24,030 --> 00:53:25,220 Bọn chúng rất cứng đầu. 701 00:53:26,030 --> 00:53:27,140 Đừng đuổi theo nữa. 702 00:53:32,070 --> 00:53:34,020 Họ đã có súng máy. 703 00:53:34,070 --> 00:53:38,030 Làm sao mà tôi có thể tuyên bố vũ khí của mình yếu hơn chúng được đây. 704 00:53:38,150 --> 00:53:40,020 Đó không phải là vấn đề. 705 00:53:40,110 --> 00:53:42,140 Thật đáng buồn khi những vũ khí này là của cảnh sát. 706 00:53:42,190 --> 00:53:44,060 Không thể chống lại súng máy. 707 00:53:44,110 --> 00:53:47,020 Đừng quên chúng ta đã có quân đội Anh. 708 00:53:47,110 --> 00:53:49,180 Nó không giống như Trung Quốc, kiểm soát quân sự không tồn tại ở đây. 709 00:53:49,190 --> 00:53:51,180 Chúng tôi không thể sử dụng xe tăng để duy trì trật tự. 710 00:53:51,230 --> 00:53:55,060 Tôi lo lắng sự tồn tại của kho vũ khí. 711 00:53:55,070 --> 00:53:56,180 Có thể có một cái khác. 712 00:53:57,030 --> 00:54:00,140 Đừng lo lắng. Chúng tôi có thể bắt tất cả chúng. 713 00:54:01,110 --> 00:54:05,220 Tôi lo họ sẽ thiết lập một nhà máy sản xuất vũ khí ở Hongkong. 714 00:54:06,150 --> 00:54:11,140 Nhưng chúng ta sẽ cùng nhau bắt chúng, phải không? 715 00:54:11,190 --> 00:54:14,140 Không vấn đề gì. Chúng ta ở cùng một phía. 716 00:54:14,190 --> 00:54:16,140 Không vấn đề gì. 717 00:54:22,110 --> 00:54:24,020 Mời đi lối này. - Cảm ơn. 718 00:54:24,070 --> 00:54:27,060 Này người Đại lục, đã đến lúc anh được mở mang đầu óc rồi đó. 719 00:54:27,110 --> 00:54:28,980 Tôi biết, đây là một quán Karaoke. 720 00:54:29,030 --> 00:54:30,220 Tôi đã thấy một số quán trong khu kinh tế đặc biệt ở Đại lục. 721 00:54:32,230 --> 00:54:33,180 Các anh chị thích uống gì? 722 00:54:33,230 --> 00:54:37,140 Ba bia, nếu cô không phiền. 723 00:54:37,150 --> 00:54:38,180 OK. 724 00:54:40,150 --> 00:54:42,020 Tại sao không ai ngăn cản ca sĩ tệ hại này? 725 00:54:42,070 --> 00:54:43,220 Mọi người đều có quyền hát. 726 00:54:44,030 --> 00:54:46,020 Tôi muốn thử. Bất kỳ thủ tục gì? 727 00:54:46,030 --> 00:54:46,980 Để xếp hàng. 728 00:54:47,030 --> 00:54:49,180 Anh ấy hỏi tôi, không phải anh. 729 00:54:50,230 --> 00:54:53,180 Cô nói chúng ta giống như một gia đình. 730 00:54:53,230 --> 00:54:55,100 Chính xác thì tôi nên làm gì? 731 00:54:55,110 --> 00:54:56,980 Xếp hàng. 732 00:54:58,030 --> 00:54:59,100 Anh ấy đang làm gì ngoài đó? 733 00:54:59,150 --> 00:55:01,020 Xếp hàng. 734 00:55:05,230 --> 00:55:07,060 Gọi anh ta trở lại đi. 735 00:55:07,110 --> 00:55:10,140 Mọi người ở Đại lục đã quen với việc xếp hàng. 736 00:55:11,070 --> 00:55:12,060 Có chuyện gì vậy? 737 00:55:12,110 --> 00:55:13,100 Xếp hàng. 738 00:55:13,150 --> 00:55:16,140 Không cần. Anh ngồi vào chỗ và chúng tôi sẽ thông báo cho anh. 739 00:55:23,110 --> 00:55:25,180 Các người nói chúng ta nên xếp hàng. 740 00:55:25,230 --> 00:55:27,100 Người phục vụ bảo tôi đợi ở đây. 741 00:55:27,150 --> 00:55:28,180 Bình tĩnh nào. 742 00:55:28,990 --> 00:55:31,980 Để thành công của chúng ta trong việc phá vỡ kho vũ khí. Chúc mừng. 743 00:55:32,030 --> 00:55:33,020 Uống nào. 744 00:55:36,230 --> 00:55:39,060 Cú bắn tốt đó. 745 00:55:39,150 --> 00:55:43,060 Tôi đã giết tất cả bọn chúng nếu cô đưa cho tôi một khẩu súng lục trước đó. 746 00:55:43,110 --> 00:55:44,180 Lại chém rồi. 747 00:55:45,230 --> 00:55:47,100 Các người không tin tôi? Để tôi nói cho các người biết 748 00:55:47,110 --> 00:55:50,060 Hai năm trước, Tôi đuổi theo một tên tội phạm ma túy lên đồi. 749 00:55:50,110 --> 00:55:52,180 Trời tuyết rơi rất dày. Hắn ta không thể tiến xa hơn. 750 00:55:52,230 --> 00:55:54,220 Sau đó, anh ta giấu mình trong một chiếc xe có kính chống đạn. 751 00:55:54,990 --> 00:55:56,020 Nghĩ rằng điều đó sẽ cứu mạng hắn ta. 752 00:55:56,110 --> 00:56:00,020 Nhưng tôi đã giết hắn ta chỉ với 2 phát súng. 753 00:56:01,070 --> 00:56:04,100 Với kính chống đạn ư. Thật nhảm nhí. 754 00:56:04,150 --> 00:56:07,220 Anh không biết gì nếu chỉ bắn hai lần trên cùng một vị trí. 755 00:56:07,230 --> 00:56:09,180 Thì anh có thể bắn xuyên qua kính chống đạn. 756 00:56:09,230 --> 00:56:11,980 Người Đại lục là ngu ngốc. 757 00:56:12,070 --> 00:56:14,060 OK, tôi ngu ngốc, nhưng không phải tất cả người đại lục. - Người đại lục tất cả đều ngu ngốc. 758 00:56:14,110 --> 00:56:18,070 Đại lục và Đài Loan đều là người Trung Quốc. Vì vậy, ngừng tranh luận. 759 00:56:18,110 --> 00:56:20,980 Chúng ta ở đây để giải trí. Chúc mừng. 760 00:56:21,030 --> 00:56:22,220 OK, tôi tha cho anh đấy. 761 00:56:23,070 --> 00:56:24,100 OK. 762 00:56:34,190 --> 00:56:38,020 Paul, kho vũ khí đã bị phá vỡ. 763 00:56:38,070 --> 00:56:39,100 Chúng ta nên làm gì? 764 00:56:39,150 --> 00:56:42,100 Nhà máy ở Đại lục đã bị phá vỡ. Các kỹ thuật viên vẫn còn ở đó. 765 00:56:42,190 --> 00:56:46,180 Chúng ta có thể thành lập một nhà máy vũ khí ở Hongkong. 766 00:57:02,150 --> 00:57:03,980 Chúc ngủ ngon 767 00:57:07,230 --> 00:57:09,020 Chúc ngủ ngon 768 00:57:11,070 --> 00:57:12,100 Chúc ngủ ngon 769 00:57:27,030 --> 00:57:29,060 Đây là phòng của Ching Ching. 770 00:57:34,190 --> 00:57:37,220 Cô đã vào nhầm phòng. 771 00:57:38,190 --> 00:57:40,060 Biến đi. 772 00:58:14,030 --> 00:58:15,140 Đã kết thúc rồi sao? 773 00:58:16,110 --> 00:58:23,020 Mình đã say nên mình không cảm thấy gì. Thật là một sự lãng phí. 774 00:58:26,110 --> 00:58:27,980 Dậy và ăn sáng. 775 00:58:28,110 --> 00:58:29,140 Chào buổi sáng. 776 00:58:29,190 --> 00:58:30,220 Anh không cảm thấy lạnh à? 777 00:58:31,030 --> 00:58:34,140 Không tôi sẽ có hiệu suất tốt hơn vào lần tới. 778 00:58:34,230 --> 00:58:39,980 Hiệu suất của anh thật là tệ hại. Tôi cởi quần áo cho anh. 779 00:58:40,070 --> 00:58:41,140 Tối qua cô ngủ ở đâu? 780 00:58:41,190 --> 00:58:44,100 Anh ngủ trong phòng của tôi, vì vậy tôi ngủ trong phòng anh ấy. - Anh ta ở đâu? 781 00:58:44,110 --> 00:58:47,020 Anh ấy ngủ với anh đó. 782 00:58:48,030 --> 00:58:50,220 Nếu tôi không làm sạch anh ... 783 00:58:51,030 --> 00:58:52,980 ...thì anh đã bốc mùi rồi đó. 784 00:58:57,230 --> 00:58:59,060 Thế nhé. 785 00:59:13,030 --> 00:59:14,100 Cảnh sát đây. Đừng di chuyển. 786 00:59:17,110 --> 00:59:19,060 Dừng lại đi. Anh là cảnh sát thì sao chứ? 787 00:59:19,190 --> 00:59:20,180 Đây là Hongkong, hãy ghi nhớ luật pháp. 788 00:59:20,230 --> 00:59:22,060 Luật được thực hiện bởi nhà nước. 789 00:59:23,110 --> 00:59:25,060 Gã Đại lục, anh định giết hắn à? 790 00:59:25,150 --> 00:59:27,060 Các anh đang vu khống tôi à. 791 00:59:27,150 --> 00:59:30,100 Anh ta không như vậy. Khi anh ta nói anh đã phạm tội, là tên anh. 792 00:59:30,110 --> 00:59:32,060 Dừng lại hoặc chúng tôi sẽ bắt anh đó. 793 00:59:33,030 --> 00:59:36,100 Chúng ta có thể dùng súng ở đâu trừ Tâm? 794 00:59:36,150 --> 00:59:37,180 Các cửa hàng đồ chơi. 795 00:59:38,230 --> 00:59:39,220 Đừng chơi chúng tôi nữa. 796 00:59:39,990 --> 00:59:41,020 Mày muốn ăn đòn nữa hả? 797 00:59:43,190 --> 00:59:45,060 Nói. 798 00:59:46,110 --> 00:59:47,980 Cứu tôi. Cứu tôi. 799 00:59:48,070 --> 00:59:51,020 Dừng lại đi. Một hành động yêu nước nữa à? 800 00:59:51,070 --> 00:59:53,220 Thưa bà, anh chàng tàn bạo này là ai? 801 00:59:54,110 --> 00:59:56,020 Người Trung Quốc. 802 00:59:57,150 --> 01:00:00,060 Tôi thực sự không biết Tam ở đâu. 803 01:00:00,110 --> 01:00:01,100 Các người đã triệt phá Lai Garden. 804 01:00:01,150 --> 01:00:03,980 Chúng tôi có thể mua vũ khí ở đâu ư? 805 01:00:04,190 --> 01:00:07,020 Quên nó đi nếu các người không tin tôi. 806 01:00:07,030 --> 01:00:10,100 OK, chúng ta sẽ đi vòng quanh Hongkong. Đi nào. 807 01:00:11,190 --> 01:00:13,180 Không, tôi có việc cần làm gấp. 808 01:00:14,070 --> 01:00:16,020 Hẹn hò lần nữa sao. 809 01:00:22,030 --> 01:00:25,020 Đây là lần đầu tiên tôi đi vòng quanh kể từ khi đến đây. 810 01:00:25,070 --> 01:00:26,180 Anh làm gì ở Đại lục? 811 01:00:27,110 --> 01:00:29,060 Làm những gì chính phủ yêu cầu chúng tôi làm. 812 01:00:29,190 --> 01:00:31,220 Điều tương tự đối với công chức Hongkong. 813 01:00:32,150 --> 01:00:36,220 Chúng tôi phục vụ người dân ở Đại lục. 814 01:00:37,230 --> 01:00:41,190 Giá cao bằng HK Dollar 600 cho một con búp bê. 815 01:00:41,230 --> 01:00:43,180 Anh không cần phải mua nó. 816 01:00:44,070 --> 01:00:47,020 Nhưng cô thích nó, vì vậy tôi đã mua nó cho cô. 817 01:00:48,110 --> 01:00:52,220 Em không thích nó à? Để anh lấy lại tiền. 818 01:00:53,230 --> 01:00:56,180 Em thích. Mình đi thôi. 819 01:01:07,030 --> 01:01:08,140 Anh đang quay trở lại à? 820 01:01:08,150 --> 01:01:12,110 Ừ, trong hai ngày nếu không có gì đặc biệt xảy ra. 821 01:01:12,150 --> 01:01:13,180 Em sẽ đến thăm anh ở Trung Quốc. 822 01:01:13,190 --> 01:01:15,140 Welcome. 823 01:01:16,190 --> 01:01:17,220 Edna. 824 01:01:18,150 --> 01:01:19,100 Cái gì. 825 01:01:19,150 --> 01:01:22,100 Hãy đến và gặp anh, anh sẽ dẫn em đi xung quanh. 826 01:01:24,150 --> 01:01:26,180 Tạm biệt. 827 01:01:31,030 --> 01:01:33,100 Chúa ơi, nó là búp bê của Edna. 828 01:01:37,230 --> 01:01:40,020 Tôi không muốn nhìn thấy anh trong trang phục đó. 829 01:01:40,190 --> 01:01:42,180 Tại sao em lại đi chơi với một người đại lục? 830 01:01:43,230 --> 01:01:45,180 Anh không có quyền hỏi. 831 01:01:46,110 --> 01:01:49,100 Em có biết anh ta là cảnh sát từ Đại lục không? 832 01:01:51,190 --> 01:01:55,230 Anh đang làm kinh doanh đúng đắn. Sợ cái gì? 833 01:01:57,070 --> 01:01:59,220 Em không hiểu sao. Đừng gặp lại anh ta nữa. 834 01:02:00,030 --> 01:02:01,220 Tôi thực sự không hiểu. Anh sợ điều gì? 835 01:02:02,070 --> 01:02:03,180 Edna, đi cùng anh đến gặp anh trai em. 836 01:02:03,230 --> 01:02:05,020 Anh đang làm gì đấy? Bỏ tay ra. 837 01:02:08,070 --> 01:02:09,180 Dừng lại. 838 01:02:48,150 --> 01:02:49,980 Dừng lại. 839 01:02:51,150 --> 01:02:53,020 Chạy nhanh lên. 840 01:02:54,190 --> 01:02:56,180 Cái gì vậy? - Ai đó bắn. 841 01:02:57,190 --> 01:02:58,980 Bỏ súng xuống ngay. 842 01:03:03,110 --> 01:03:04,100 Đứng im đó. 843 01:03:09,190 --> 01:03:11,020 Anh có sao không? 844 01:03:11,110 --> 01:03:14,020 Hắn là ai vậy? - Em không biết. 845 01:03:23,070 --> 01:03:24,060 Cảm ơn em. 846 01:03:26,030 --> 01:03:28,140 Anh không giỏi đánh nhau à? Tại sao lại để hắn trốn thoát? 847 01:03:29,110 --> 01:03:30,140 Anh đang làm gì vậy? 848 01:03:30,230 --> 01:03:34,110 Anh đang nói gì vậy Hắn ta đã suýt bắn tôi. 849 01:03:34,110 --> 01:03:36,220 Đủ phức tạp. Đừng cãi nhau nữa. 850 01:03:37,990 --> 01:03:40,140 Làm thế nào mà hắn đã ở nhà của cô vậy? 851 01:03:40,190 --> 01:03:41,180 Bây giờ hắn đang ở đâu? 852 01:03:41,230 --> 01:03:43,980 Tôi nhắc lại, tôi không biết. 853 01:03:44,030 --> 01:03:45,180 Anh ta đến với tôi khi anh ta muốn gặp tôi. 854 01:03:45,230 --> 01:03:47,100 Mối quan hệ giữa hai người là gì? 855 01:03:49,190 --> 01:03:51,020 Tại sao hét vào mặt tôi? 856 01:03:51,070 --> 01:03:52,220 Điều này thật phức tạp. 857 01:03:56,030 --> 01:03:57,140 Cô có biết người này không? 858 01:03:58,190 --> 01:03:59,980 Chuyện gì đang xảy ra với anh ta vậy? 859 01:04:00,150 --> 01:04:01,220 Vậy là cô có biết hắn? 860 01:04:03,110 --> 01:04:06,100 Có một cái gì đó giữa hai người. Tôi sẽ tìm ra. 861 01:04:06,150 --> 01:04:10,030 Anh ấy là anh trai của tôi. Anh ta đã phạm tội gì? 862 01:04:10,110 --> 01:04:11,180 Anh ấy là anh trai của cô? 863 01:04:12,070 --> 01:04:15,060 Anh ta người cầm đầu việc bán vũ khí. Anh ta ở đâu? 864 01:04:16,110 --> 01:04:17,140 Tôi không biết. 865 01:04:17,150 --> 01:04:18,980 Điều này không giúp được gì cho anh ta. 866 01:04:19,070 --> 01:04:21,100 Là em gái của anh ta. Cô phải biết. 867 01:04:21,150 --> 01:04:24,060 Tôi thực sự không biết anh ấy ở đâu. 868 01:04:24,150 --> 01:04:25,220 Tôi không biết gì về anh ấy. 869 01:04:26,030 --> 01:04:28,060 Các người cứ việc bắt anh ta nếu anh ta là một tội phạm. Tại sao làm phiền tôi? 870 01:04:28,110 --> 01:04:30,100 Vậy cô sẽ không nói với chúng tôi. 871 01:04:30,150 --> 01:04:32,180 Người Đại lục, anh đối phó với cô ấy. 872 01:04:38,030 --> 01:04:42,100 Nó rất nghiêm trọng. Đừng bảo vệ anh trai của em nữa. 873 01:04:43,230 --> 01:04:44,140 Edna. 874 01:04:44,190 --> 01:04:47,220 Đừng cố mách cô ấy. Còng tay cô ta lại. 875 01:04:48,030 --> 01:04:51,020 Theo tôi và các người có thể tìm thấy anh trai tôi. 876 01:04:52,110 --> 01:04:53,980 Anh không biết cách cư xử à? 877 01:04:54,150 --> 01:04:57,140 Anh trai cô ấy là một tội phạm. - Có lẽ cô ấy thực sự không biết. 878 01:05:00,030 --> 01:05:01,980 Anh luôn quanh quẩn với những yếu tố xấu. 879 01:05:02,030 --> 01:05:03,100 Anh nói gì đấy? 880 01:05:05,190 --> 01:05:06,180 Edna. 881 01:05:06,230 --> 01:05:09,060 Theo tôi chỉ lãng phí thời gian của cô thôi. 882 01:05:09,110 --> 01:05:10,180 Cẩn thận kìa. 883 01:05:11,030 --> 01:05:12,180 Nhanh lên. 884 01:05:22,190 --> 01:05:24,100 Em biết anh là một tên trộm. 885 01:05:24,230 --> 01:05:27,980 Em không biết anh buôn bán súng và vũ khí. 886 01:05:28,030 --> 01:05:30,100 Làm anh trai của bạn một việc. 887 01:05:30,190 --> 01:05:32,220 Cho anh vài ngày. 888 01:05:33,030 --> 01:05:35,020 Và anh sẽ làm như em muốn. 889 01:05:35,110 --> 01:05:38,140 Anh muốn thành lập một nhà máy vũ khí ở Hongkong ư? 890 01:05:38,230 --> 01:05:40,140 Cho anh vài ngày ư? 891 01:05:42,030 --> 01:05:44,020 Em không muốn anh bị cảnh sát bắn. 892 01:05:44,110 --> 01:05:46,220 Chúng muốn bắn anh. Thì em đừng gặp chúng nữa. 893 01:05:47,070 --> 01:05:49,180 Anh không biết một điều trước khi anh khi bạn đưa em đến đây. 894 01:05:51,030 --> 01:05:52,180 Dừng làm những gì anh đang làm lại đi. 895 01:05:53,110 --> 01:05:55,020 Anh vẫn là anh trai của em. 896 01:05:55,150 --> 01:05:58,060 Đứng yên đó. 897 01:05:58,070 --> 01:05:59,020 Edna. 898 01:05:59,030 --> 01:06:01,060 Đứng lại hoặc anh sẽ bắn em. 899 01:06:01,190 --> 01:06:03,220 Chúng ta là anh em mà. 900 01:06:07,230 --> 01:06:09,060 Em ổn chứ? 901 01:06:11,190 --> 01:06:13,100 Paul. 902 01:06:17,190 --> 01:06:18,220 Khóa nó lại. 903 01:06:24,990 --> 01:06:27,980 Các anh đang bị cảnh sát truy nã. Đừng đi lại xung quanh. 904 01:06:29,070 --> 01:06:34,020 Hongkong quá rộng để họ có thể tìm thấy bọn tôi. 905 01:06:34,230 --> 01:06:36,980 Không phải trong ít nhất. 906 01:06:37,070 --> 01:06:38,980 Hoặc họ đã bắt được tôi. 907 01:06:48,150 --> 01:06:49,220 Theo dõi tôi. 908 01:06:53,190 --> 01:06:56,100 Anh làm việc rất chăm chỉ. 909 01:06:56,190 --> 01:06:59,180 Nhưng kiếm được rất ít. Thật khó khăn làm sao. 910 01:07:00,110 --> 01:07:03,990 Nhưng tôi thích cháo yến mạch nó làm cho tắc nghẽn dễ dàng hơn. 911 01:07:05,070 --> 01:07:08,140 Tại sao anh không bắt đầu ngày 7-11? 912 01:07:08,190 --> 01:07:10,980 Mỗi cửa hàng kiếm được nhiều tiền. 913 01:07:11,030 --> 01:07:14,060 Làm điều đó một lần và mãi mãi. Tốt hơn là làm điều đó. 914 01:07:14,110 --> 01:07:17,990 Ý anh là gì với "một lần và mãi mãi"? 915 01:07:19,070 --> 01:07:20,980 Anh đã ở đây rất lâu. 916 01:07:21,030 --> 01:07:23,180 Bạn nên biết chỉ có một vài cảnh sát ở mỗi khu vực. 917 01:07:23,230 --> 01:07:26,140 Nếu chúng ta tập trung giao dịch trong một khu vực cùng một lúc ... 918 01:07:26,190 --> 01:07:28,220 ... cảnh sát sẽ khó mà triệt phá chúng ta. 919 01:07:28,990 --> 01:07:30,210 Họ sẽ tìm kiếm sự giúp đỡ từ cảnh sát trong khu phố. 920 01:07:31,030 --> 01:07:32,980 Chúng ta sẽ sắp xếp một số giao dịch lớn cùng nhau, và giải tán cùng một lúc. 921 01:07:33,030 --> 01:07:35,020 Khi cảnh sát từ khu phố đến nơi thì chúng ta đã giải tán. 922 01:07:35,150 --> 01:07:38,140 Nhưng anh có bao nhiêu người? 923 01:07:39,070 --> 01:07:41,140 Rất nhiều, bất cứ loại nào. 924 01:07:41,190 --> 01:07:43,220 Nhưng chẳng ích gì nếu chúng ta chỉ có nhân lực. 925 01:07:45,030 --> 01:07:46,980 Anh đã có người còn tôi có súng. 926 01:07:47,030 --> 01:07:50,100 Nhưng súng của anh là với cảnh sát. 927 01:07:50,150 --> 01:07:52,180 Tôi đã có nguồn cung cấp liên tục. 928 01:07:53,070 --> 01:07:56,140 Vì vậy, súng của anh sẽ phù hợp cho người của tôi. 929 01:07:56,190 --> 01:07:58,020 Bing, hãy để tôi. 930 01:07:58,070 --> 01:07:59,180 Tôi trông cậy vào anh. 931 01:08:01,150 --> 01:08:05,060 Paul, anh ta sẽ nghe theo anh chứ? 932 01:08:06,070 --> 01:08:07,140 Hãy nhìn kìa. 933 01:08:17,150 --> 01:08:19,060 Sẳn sàng? - Sẳn sàng. 934 01:08:21,070 --> 01:08:22,980 Paul, cái này thật tuyệt vời. 935 01:08:23,030 --> 01:08:26,060 Của tôi tất nhiên rồi. Hãy thử nó. 936 01:08:36,190 --> 01:08:37,140 Các anh đang làm gì đấy? 937 01:08:37,150 --> 01:08:38,180 Hãy nhìn vào thử nghiệm kìa. 938 01:08:44,150 --> 01:08:46,020 Cái gì? 939 01:08:47,030 --> 01:08:49,020 Tự sát bằng khẩu súng này, hoặc anh giết người khác. 940 01:08:49,150 --> 01:08:51,140 Paul, cho tôi một chút thời gian. 941 01:08:51,190 --> 01:08:54,060 Không. Hãy nhanh chóng nếu anh muốn để trả thù cho em trai của anh. 942 01:08:54,190 --> 01:08:58,150 Tao giết Tao giết mày. 943 01:09:21,070 --> 01:09:22,140 Chuyện gì xảy ra với mày vậy đồ khốn? 944 01:10:30,190 --> 01:10:34,070 Khá đẹp. Rất đáng tin. 945 01:10:34,110 --> 01:10:38,220 Tất nhiên nó được làm từ kim loại. 946 01:10:41,070 --> 01:10:43,980 20 khẩu. Nó nên đủ. 947 01:10:45,070 --> 01:10:48,060 Tôi đã hoàn thành công việc của mình. Hãy xem việc của anh. 948 01:10:49,990 --> 01:10:52,180 Tốt lắm. Chàng trai trẻ, một vụ cướp vĩ đại. 949 01:10:52,230 --> 01:10:55,140 Thông tin của anh đáng tin chứ? Đừng lừa tôi nhé. 950 01:10:55,990 --> 01:10:58,020 Tại sao anh không nghi ngờ tính chân thực của những khẩu súng này? 951 01:10:58,070 --> 01:10:59,100 Những ngày này là ngày lễ. 952 01:10:59,150 --> 01:11:02,060 6-7 triệu tiền mặt sẽ được giữ trong ngày 7-11 ở đường Harbor. 953 01:11:02,110 --> 01:11:05,140 Ở nhà hàng đối diện, một nhà hàng buôn bán đồ điện tử. 954 01:11:05,190 --> 01:11:06,980 Anh ta sẽ có giao dịch với Đại lục vào ngày mai. 955 01:11:07,070 --> 01:11:09,980 Họ sẽ có ít nhất 4 triệu tiền mặt. Nhớ lấy anh ta. 956 01:11:11,110 --> 01:11:14,060 Tìm thằng béo. Những người béo ở đây. 957 01:11:14,110 --> 01:11:15,180 Vụ cướp đã xảy ra trong ngày 7-11 ở Habour Road. 958 01:11:15,230 --> 01:11:18,100 PC199, PC796, vui lòng đến hiện trường. 959 01:11:22,110 --> 01:11:25,180 Vụ nổ súng ở nhà hàng gần đó. Có thể cần người từ đơn vị thứ ba giúp đỡ. 960 01:11:26,190 --> 01:11:28,100 Tôi đang bị tấn công. 961 01:11:28,150 --> 01:11:30,980 Một vụ cướp có vũ trang xảy ra trong một cửa hàng tạp hóa ở đường Jaffe. 962 01:11:31,030 --> 01:11:35,100 PC, có ai đến giúp không? 963 01:11:41,070 --> 01:11:42,180 Đứng đó, bỏ súng xuống. 964 01:12:00,030 --> 01:12:01,020 Giải tán. 965 01:12:01,070 --> 01:12:03,060 Ngài Lo, ngài có để đến cứu trợ đường Jaffe không? 966 01:12:03,070 --> 01:12:05,100 Một cái gì đó xảy ra ở đây. Nhờ ai đó giúp đỡ đi. 967 01:12:05,110 --> 01:12:07,180 Thưa bà, gọi ai đó từ khu phố đến giúp. 968 01:12:08,190 --> 01:12:10,980 Những vụ cướp có vũ trang ở đường Harbor và Jaffe. 969 01:12:11,030 --> 01:12:13,100 Ai đó từ trung tâm có thể đi giúp không? 970 01:12:32,150 --> 01:12:34,060 Mở cửa, đi ra. 971 01:12:35,150 --> 01:12:36,140 Xe của chúng tôi đã bị cướp. 972 01:12:36,190 --> 01:12:39,970 Chúng tôi đang ở trên đường ven biển, chúng đã có súng. 973 01:12:40,030 --> 01:12:42,060 Kính chống đạn. Tốt đấy. 974 01:12:47,230 --> 01:12:49,180 Chúng đã có lựu đạn. 975 01:12:50,110 --> 01:12:52,060 Nhanh lên. 976 01:12:53,150 --> 01:12:54,220 Nhanh. 977 01:13:01,190 --> 01:13:05,070 Cướp có vũ trang xảy ra trong khu vực của tôi trong 5 phút. 978 01:13:05,150 --> 01:13:08,140 Chúng tôi không có đủ người để giải quyết vấn đề này. 979 01:13:08,190 --> 01:13:11,060 Những vụ cướp xảy ra đồng thời như vậy không phải là ngẫu nhiên. 980 01:13:11,070 --> 01:13:12,180 Đó là một hoạt động có tổ chức. 981 01:13:12,230 --> 01:13:15,180 Đừng lo lắng, tôi sẽ bắt giữ tên cầm đầu này sớm. 982 01:13:15,230 --> 01:13:17,140 Và duy trì sự thịnh vượng và trật tự của Hongkong. 983 01:13:17,190 --> 01:13:20,020 Tôi hiểu anh muốn cứu bạn gái của mình càng sớm càng tốt. 984 01:13:20,070 --> 01:13:21,980 Anh đang nói cái quái gì vậy? - Đừng cãi nhau nữa. 985 01:13:22,070 --> 01:13:25,060 Tôi sợ rằng những vụ cướp có tổ chức như vậy sẽ tiếp tục. 986 01:13:25,110 --> 01:13:26,980 Và sẽ không có hòa bình ở HK. 987 01:13:27,030 --> 01:13:28,140 Chúng ta không thể để điều này xảy ra lần nữa. 988 01:13:28,190 --> 01:13:31,970 Tôi tò mò. Chúng ta đã triệt phá kho vũ khí. 989 01:13:32,030 --> 01:13:33,180 Tại sao chúng vẫn có nhiều súng như vậy? 990 01:13:34,030 --> 01:13:35,180 Đánh giá từ những khẩu súng trên hiện trường. 991 01:13:36,030 --> 01:13:38,060 Chúng không phải là hàng nhập khẩu. 992 01:13:38,150 --> 01:13:40,980 Chất lượng tệ. 993 01:13:41,030 --> 01:13:43,100 Tôi đoán chúng đã thiết lập một nhà máy vũ khí ở Hongkong. 994 01:13:43,150 --> 01:13:46,060 Đứng dậy đi. Hãy đi tìm nhà máy vũ khí. 995 01:13:47,190 --> 01:13:48,180 Vâng thưa ngài. 996 01:13:54,030 --> 01:13:56,140 Thiếu 2 khẩu súng, tất cả tiền ở đây. 997 01:13:58,030 --> 01:13:59,180 Thật là một nơi bí mật. 998 01:13:59,990 --> 01:14:02,180 Không ai có thể tìm thấy anh trừ khi anh bị phản bội. 999 01:14:02,230 --> 01:14:05,060 Anh sẽ không phản bội tôi chứ? 1000 01:14:05,070 --> 01:14:07,060 Ít hơn 3000 đô la được tìm thấy trong ngày 7-11. 1001 01:14:07,110 --> 01:14:09,220 Tất cả những người béo trong nhà hàng cùng nhau không thể cho 400 đô la. 1002 01:14:09,230 --> 01:14:10,980 Và anh nói có 4 triệu sao. 1003 01:14:11,030 --> 01:14:15,020 Anh có thể kiếm được nhiều hơn nếu anh bán một chiếc xe bọc thép đến Đại lục. 1004 01:14:15,070 --> 01:14:16,220 Vì vậy, anh đang sử dụng tôi chống lại họ. 1005 01:14:17,030 --> 01:14:19,020 Thậm chí bất kỳ cách nào để có được điều này. 1006 01:14:20,070 --> 01:14:21,140 Vâng. 1007 01:14:26,030 --> 01:14:30,100 Anh còn trẻ nên tôi sẽ không trách anh. 1008 01:14:30,150 --> 01:14:34,110 Nhưng nó không đủ để chữa lành anh em tôi, kể từ khi anh làm họ bị thương. 1009 01:14:34,990 --> 01:14:37,100 Có phải chúng ta là anh em không? 1010 01:14:38,030 --> 01:14:39,140 Anh muốn bao nhiêu? 1011 01:14:43,070 --> 01:14:45,020 20 triệu đô la Mỹ. 1012 01:14:49,990 --> 01:14:51,020 OK. 1013 01:14:51,110 --> 01:14:52,220 Chúng ta là anh em tốt. 1014 01:15:04,110 --> 01:15:07,140 Tao không phải là anh em của mày. Tao sẽ không cho mày xu nào cả. 1015 01:15:14,190 --> 01:15:19,100 Đại ca của anh đã chết. Các anh muốn theo tôi chứ? 1016 01:15:20,150 --> 01:15:21,140 Chắc chắn rồi. 1017 01:15:21,230 --> 01:15:25,110 Anh em tốt. Các anh sẽ không muốn một nửa, phải không? 1018 01:15:25,190 --> 01:15:26,980 Đốt xác chết đi. 1019 01:15:35,030 --> 01:15:37,100 Cát bụi trở về đất. 1020 01:15:55,990 --> 01:15:57,020 Hoi, anh ra ngoài trước đi. 1021 01:15:57,070 --> 01:16:00,100 Hộ tống cô gái của bạn vào nhà vệ sinh? 1022 01:16:02,150 --> 01:16:04,100 Anh không ở lại à? 1023 01:16:17,070 --> 01:16:19,140 Hua Zhi-yong. 1024 01:16:42,700 --> 01:16:44,650 Paul. Paul. 1025 01:16:46,540 --> 01:16:47,610 Có nhiều cảnh sát bên ngoài. 1026 01:16:48,740 --> 01:16:50,570 Kiểm tra nếu tất cả đều ở đây. 1027 01:16:50,620 --> 01:16:51,530 Vâng thưa ngài. 1028 01:16:51,620 --> 01:16:55,530 Những kẻ bên trong rất tàn bạo, súng của chúng cũng rất mạnh. 1029 01:16:55,660 --> 01:16:57,690 Phải, súng của anh là không sánh được đâu. 1030 01:16:57,740 --> 01:16:59,490 Gọi quân đội Anh đi? 1031 01:16:59,580 --> 01:17:00,650 Có lẽ gọi xe tăng là tốt hơn đấy. 1032 01:17:00,660 --> 01:17:03,610 Tôi biết cách để giải quyết điều này. Xin lỗi. 1033 01:17:04,500 --> 01:17:06,530 Không có gì tốt từ cái miệng thối của anh. 1034 01:17:06,580 --> 01:17:08,650 Cái miệng thúi thì làm sao nói được điều gì tốt chứ. 1035 01:17:08,650 --> 01:17:10,650 Những người bên trong nghe đây, chúng tôi là cảnh sát Hồng Kông 1036 01:17:12,540 --> 01:17:15,490 Các anh đã bị bao vây. Bỏ súng xuống và đầu hàng đi. 1037 01:17:15,540 --> 01:17:17,570 Giơ tay lên, bước ra từng người một. 1038 01:17:23,580 --> 01:17:24,530 Bắn đi. 1039 01:17:42,740 --> 01:17:44,650 Đó là kim loại đấy. Tiết kiệm lựu đạn của anh đi. 1040 01:17:44,700 --> 01:17:48,480 Đơn vị đầu tiên hãy che chắn và lái xe buýt đi. 1041 01:17:48,540 --> 01:17:49,490 Và những chiếc xe cảnh sát nữa. 1042 01:17:49,540 --> 01:17:50,570 Vâng thưa ngài. 1043 01:17:54,660 --> 01:17:56,730 Đây là đơn vị đầu tiên hả? Đùa nhau à. 1044 01:18:19,740 --> 01:18:21,490 Đóng cửa lại. 1045 01:18:26,540 --> 01:18:29,560 Đừng lại đây. 1046 01:18:31,500 --> 01:18:32,650 Gọi đơn vị chiến thuật đặc biệt. - Vâng thưa ngài. 1047 01:18:32,700 --> 01:18:34,530 Chúng sẽ đợi chúng ta bên trong à? 1048 01:18:34,580 --> 01:18:36,570 Chúng sẽ chuồn trước khi đơn vị chiến thuật đặc biệt đến. 1049 01:18:36,660 --> 01:18:38,570 Đúng. Anh đã sử dụng sai chiến thuật. 1050 01:18:38,580 --> 01:18:41,650 Một số người trong chúng ta nên lẻn vào bên trong và hợp tác với những người bên ngoài. 1051 01:18:42,500 --> 01:18:44,570 Ổn đấy. Chúng tôi lẻn vào bên trong và cố gắng trì hoãn. 1052 01:18:44,620 --> 01:18:46,570 Đơn vị chiến thuật đặc biệt sẽ tham gia với chúng tôi khi đến nơi. 1053 01:18:47,740 --> 01:18:49,650 Đóng gói tất cả hàng vào xe. 1054 01:18:49,700 --> 01:18:52,490 Chúng ta không thể trốn thoát khi nhiều cảnh sát đến. 1055 01:19:09,540 --> 01:19:11,690 Khẩn trương lên! Khẩn trương lên! 1056 01:19:37,580 --> 01:19:39,610 Lên xe đi, nhanh lên. 1057 01:19:39,620 --> 01:19:40,690 Đóng cửa lại. 1058 01:19:52,580 --> 01:19:54,570 Dừng lại! Dừng lại! Chúng ta đã đánh rơi vàng rồi. 1059 01:20:16,620 --> 01:20:18,610 Hua Zi-yong hứa rằng anh sẽ không giết anh trai tôi. 1060 01:20:18,700 --> 01:20:19,730 Chính anh ta đang cố giết chúng tôi. 1061 01:20:20,500 --> 01:20:21,690 Đi đi và ở lại chỗ cảnh sát. 1062 01:20:21,740 --> 01:20:23,690 Đi nhanh hoặc cô sẽ mất mạng. 1063 01:20:32,740 --> 01:20:35,570 Little Evil, mang Edna đi cùng. 1064 01:20:42,620 --> 01:20:43,690 Đứng im. 1065 01:20:50,660 --> 01:20:53,650 Little Evil, Little Evil. 1066 01:21:00,540 --> 01:21:01,690 Nhặt vàng, chạy thật nhanh nào. 1067 01:21:09,700 --> 01:21:11,490 Đi ra mau. 1068 01:21:38,740 --> 01:21:40,610 Đổ nước vào lửa. 1069 01:21:53,540 --> 01:21:54,530 Chỉ một ngón tay cái. 1070 01:21:54,580 --> 01:21:56,570 Mày muốn một khẩu súng không có đạn à? 1071 01:23:41,740 --> 01:23:43,490 Tránh ra. 1072 01:23:44,540 --> 01:23:45,650 Tại sao anh không bắn? 1073 01:23:45,660 --> 01:23:47,490 Đó là kính chống đạn. 1074 01:23:58,660 --> 01:24:00,690 Dừng đuổi theo. Hắn không thể dễ dàng thoát ra ngoài được. 1075 01:24:03,700 --> 01:24:05,650 Chuẩn bị nổ súng. - Xe có hắn chống đạn. 1076 01:24:06,660 --> 01:24:08,650 Anh ơi, dừng xe lại đi. 1077 01:24:08,700 --> 01:24:09,690 Edna? 1078 01:24:15,660 --> 01:24:18,530 Anh ơi, đầu hàng đi. Anh không thể trốn thoát. 1079 01:24:18,580 --> 01:24:19,610 Anh trai. 1080 01:24:21,620 --> 01:24:23,570 Anh trai. - Cô gái, nguy hiểm đó. 1081 01:24:27,620 --> 01:24:28,650 Chiếc xe đang ào ạt lao tới. 1082 01:24:28,700 --> 01:24:31,610 Nó chạy rất nhanh. Anh không thể bắn hai lần vào cùng một vị trí. 1083 01:24:34,700 --> 01:24:36,530 Chạy ngay đi. 1084 01:24:41,540 --> 01:24:42,690 Cheng ho-qun. 1085 01:24:56,660 --> 01:25:00,540 Anh trai. 1086 01:25:02,740 --> 01:25:06,490 Cheng ho-qun, Cheng ho-qun. - Edna. 1087 01:25:06,580 --> 01:25:09,690 Đi đi, đồ dối trá. Anh đã hứa sẽ không giết anh tôi. 1088 01:25:10,580 --> 01:25:11,650 Đừng đi qua đó. 1089 01:25:11,660 --> 01:25:14,690 Nghe này, chúng tôi không có ý giết anh ta. 1090 01:25:20,620 --> 01:25:24,610 Cheng ho-qun. 1091 01:25:25,580 --> 01:25:27,530 Cheng ho-qun. 1092 01:25:33,700 --> 01:25:35,610 Có chuyện gì vậy? 1093 01:25:36,700 --> 01:25:37,690 Anh chưa chết à :D 1094 01:25:38,580 --> 01:25:39,530 Chắc chắn rồi. 1095 01:25:39,620 --> 01:25:42,530 Chơi trò anh hùng hả? Anh không biết nó quá nguy hiểm sao? 1096 01:25:42,540 --> 01:25:44,610 Dừng đẩy mãi thế. Cô nghĩ cô là ai? 1097 01:25:45,620 --> 01:25:47,730 Tôi biết cô thích tôi. Đúng chứ? 1098 01:25:48,500 --> 01:25:49,530 Nhảm nhí! 1099 01:26:06,700 --> 01:26:08,490 Đủ chưa? 1100 01:26:08,660 --> 01:26:11,730 Chưa. Chưa này. 86938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.