All language subtitles for fahad
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,230 --> 00:00:03,600
{\be1}...الشّعبة البطوليّة لمدرسة يواي الثانويّة
2
00:00:03,600 --> 00:00:09,980
{\be1}في عالمٍ حيث 80% من النّاس يملكون\N،"قوّةً خارقةً من نوعٍ ما تُدعى "الميزة
3
00:00:10,530 --> 00:00:16,490
{\be1}.هذه المدرسة المرموقة قد شُيّدت لتنشئة أبطالٍ لمجابهة الأشرار وجرائمهم
4
00:00:17,830 --> 00:00:23,610
{\be1}،أنا -ميدوريا إيزوكو- طالبٌ بهذه المدرسة\N...أعمل بجدٍّ لتحقيق حلمي
5
00:00:24,290 --> 00:00:26,750
{\be1}...كي أصبح شخصًا بوسعه إنقاذ النّاس متبسمًا
6
00:00:28,250 --> 00:00:33,510
{\be1}!أجل، هذه قصّةٌ تحكي كيف قد صرتُ أعظم الأبطال
7
00:02:04,560 --> 00:02:06,310
{\be1}:العرض البطولي الخاصّ للإجازة الصيفيّة"
8
00:02:06,310 --> 00:02:09,690
"أول مايت يصبح أستاذًا ثانويًّا"
9
00:02:06,770 --> 00:02:10,270
{\be1}".من البطل ذو الرّتبة الأولى إلى أستاذٍ بثانويّة يواي
10
00:02:10,270 --> 00:02:14,320
{\be1}...هذه المرّة، سننظر للوراء ونتطلّع إلى عمل أول مايت و
11
00:02:18,030 --> 00:02:20,280
"الشّرير: كوروغيري - الميزة: البوابة الناقلة"
12
00:02:20,280 --> 00:02:23,200
"الشرير: شيغاراكي تومورا - الميزة: التفتت"
13
00:02:21,780 --> 00:02:23,200
{\be1}.لقد فهمت
14
00:02:24,030 --> 00:02:26,700
{\be1}أنا أعلم لمَ قاتل الأبطال يثير غيظي
15
00:02:27,620 --> 00:02:30,710
{\be1}.ولمَ أشقياء يواي أولئك يستفزّونني
16
00:02:31,380 --> 00:02:33,840
{\be1}.كلّ ذلك بسبب أول مايت
17
00:02:33,840 --> 00:02:36,340
{\be1}،ذلك بسبب ابتسامه دومًا باستهتار
18
00:02:37,010 --> 00:02:40,560
{\be1}.كما لو أنّه ليس هنالك من أحدٍ لا يستطيع إنقاذه
19
00:02:40,930 --> 00:02:42,850
{\be1}...بسبب ابتسامه دومًا باستهتار
20
00:02:48,430 --> 00:02:50,230
{\be1}.ميدوريا إيزوكو
21
00:02:50,230 --> 00:02:52,520
{\be1}،لقد كان عديم ميزةٍ حتّى السّنة الثّالثة من السّلك المتوسّط
22
00:02:52,520 --> 00:02:54,610
{\be1}.لكنّه بعدها أبرز ميزةً فجأةً
23
00:02:55,150 --> 00:02:59,650
{\be1}في نيسان من هذه السّنة، بعد التّسجيل\N،بثانويّة يواي، هو قد أبرز نفسه
24
00:02:59,650 --> 00:03:03,070
{\be1}.بإتمامه لمهرجان يواي الرّياضي بين الثمانية الأوائل
25
00:03:03,490 --> 00:03:04,530
{\be1}،وبعدها
26
00:03:04,530 --> 00:03:09,260
{\be1}إبّان حادثة هوسو، هو وصديقاه\N.قد قاتلوا في مواجهة قاتل الأبطال ستاي وتغلّبوا عليه
27
00:03:09,810 --> 00:03:13,790
{\be1}.في ذلك الحين، قاتل الأبطال قام بإنقاذ حياته
28
00:03:16,710 --> 00:03:22,260
{\be1}،وهكذا الفتى أقرّ به قاتل الأبطال\N.الرّجل الذي لا يعترف سوى بالأبطال الحقيقيّين
29
00:03:23,050 --> 00:03:25,410
{\be1}...على عكس شيغاراكي تومورا تمامًا
30
00:03:27,390 --> 00:03:28,720
{\be1}...سأخلقه بنفسي
31
00:03:29,560 --> 00:03:31,970
{\be1}.عالمٌ دون أول مايت
32
00:03:32,650 --> 00:03:34,790
{\be1}...وسأُري الجميع
33
00:03:35,440 --> 00:03:37,900
{\be1}.مدى هشاشة تلك العدالة المزعومة
34
00:03:37,900 --> 00:03:41,900
"لتبدأ اللعبة"
35
00:03:37,900 --> 00:03:41,900
650)}www.Dacsubs.com :DAC {\fs45\fnCo
3933