All language subtitles for fahad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,230 --> 00:00:03,600 {\be1}...الشّعبة البطوليّة لمدرسة يواي الثانويّة 2 00:00:03,600 --> 00:00:09,980 {\be1}في عالمٍ حيث 80% من النّاس يملكون\N،"قوّةً خارقةً من نوعٍ ما تُدعى "الميزة 3 00:00:10,530 --> 00:00:16,490 {\be1}.هذه المدرسة المرموقة قد شُيّدت لتنشئة أبطالٍ لمجابهة الأشرار وجرائمهم 4 00:00:17,830 --> 00:00:23,610 {\be1}،أنا -ميدوريا إيزوكو- طالبٌ بهذه المدرسة\N...أعمل بجدٍّ لتحقيق حلمي 5 00:00:24,290 --> 00:00:26,750 {\be1}...كي أصبح شخصًا بوسعه إنقاذ النّاس متبسمًا 6 00:00:28,250 --> 00:00:33,510 {\be1}!أجل، هذه قصّةٌ تحكي كيف قد صرتُ أعظم الأبطال 7 00:02:04,560 --> 00:02:06,310 {\be1}:العرض البطولي الخاصّ للإجازة الصيفيّة" 8 00:02:06,310 --> 00:02:09,690 "أول مايت يصبح أستاذًا ثانويًّا" 9 00:02:06,770 --> 00:02:10,270 {\be1}".من البطل ذو الرّتبة الأولى إلى أستاذٍ بثانويّة يواي 10 00:02:10,270 --> 00:02:14,320 {\be1}...هذه المرّة، سننظر للوراء ونتطلّع إلى عمل أول مايت و 11 00:02:18,030 --> 00:02:20,280 "الشّرير: كوروغيري - الميزة: البوابة الناقلة" 12 00:02:20,280 --> 00:02:23,200 "الشرير: شيغاراكي تومورا - الميزة: التفتت" 13 00:02:21,780 --> 00:02:23,200 {\be1}.لقد فهمت 14 00:02:24,030 --> 00:02:26,700 {\be1}أنا أعلم لمَ قاتل الأبطال يثير غيظي 15 00:02:27,620 --> 00:02:30,710 {\be1}.ولمَ أشقياء يواي أولئك يستفزّونني 16 00:02:31,380 --> 00:02:33,840 {\be1}.كلّ ذلك بسبب أول مايت 17 00:02:33,840 --> 00:02:36,340 {\be1}،ذلك بسبب ابتسامه دومًا باستهتار 18 00:02:37,010 --> 00:02:40,560 {\be1}.كما لو أنّه ليس هنالك من أحدٍ لا يستطيع إنقاذه 19 00:02:40,930 --> 00:02:42,850 {\be1}...بسبب ابتسامه دومًا باستهتار 20 00:02:48,430 --> 00:02:50,230 {\be1}.ميدوريا إيزوكو 21 00:02:50,230 --> 00:02:52,520 {\be1}،لقد كان عديم ميزةٍ حتّى السّنة الثّالثة من السّلك المتوسّط 22 00:02:52,520 --> 00:02:54,610 {\be1}.لكنّه بعدها أبرز ميزةً فجأةً 23 00:02:55,150 --> 00:02:59,650 {\be1}في نيسان من هذه السّنة، بعد التّسجيل\N،بثانويّة يواي، هو قد أبرز نفسه 24 00:02:59,650 --> 00:03:03,070 {\be1}.بإتمامه لمهرجان يواي الرّياضي بين الثمانية الأوائل 25 00:03:03,490 --> 00:03:04,530 {\be1}،وبعدها 26 00:03:04,530 --> 00:03:09,260 {\be1}إبّان حادثة هوسو، هو وصديقاه\N.قد قاتلوا في مواجهة قاتل الأبطال ستاي وتغلّبوا عليه 27 00:03:09,810 --> 00:03:13,790 {\be1}.في ذلك الحين، قاتل الأبطال قام بإنقاذ حياته 28 00:03:16,710 --> 00:03:22,260 {\be1}،وهكذا الفتى أقرّ به قاتل الأبطال\N.الرّجل الذي لا يعترف سوى بالأبطال الحقيقيّين 29 00:03:23,050 --> 00:03:25,410 {\be1}...على عكس شيغاراكي تومورا تمامًا 30 00:03:27,390 --> 00:03:28,720 {\be1}...سأخلقه بنفسي 31 00:03:29,560 --> 00:03:31,970 {\be1}.عالمٌ دون أول مايت 32 00:03:32,650 --> 00:03:34,790 {\be1}...وسأُري الجميع 33 00:03:35,440 --> 00:03:37,900 {\be1}.مدى هشاشة تلك العدالة المزعومة 34 00:03:37,900 --> 00:03:41,900 "لتبدأ اللعبة" 35 00:03:37,900 --> 00:03:41,900 650)}www.Dacsubs.com :DAC {\fs45\fnCo 3933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.