All language subtitles for Yesterdays Enemy.昨日之敌_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,394 --> 00:00:23,482 (Monkeys chattering) 2 00:00:23,649 --> 00:00:27,194 (Birds chirping) 3 00:00:29,154 --> 00:00:32,449 (Crickets chirping) 4 00:01:01,019 --> 00:01:04,022 - Come on now, pull yourself together! - I slipped, sir. 5 00:01:04,231 --> 00:01:07,234 Couldn't help it, sir. He just slipped in. 6 00:01:09,528 --> 00:01:13,031 He was dead before he went in. Get him up on the bank. 7 00:01:13,699 --> 00:01:15,492 Come on, keep this line moving. 8 00:01:15,576 --> 00:01:18,036 Perkins, take this stretcher! 9 00:01:18,120 --> 00:01:21,707 Come on, keep this line moving. Keep moving there. Keep moving. 10 00:01:21,873 --> 00:01:26,336 Come on here, you lot. Move at the back there, come on. 11 00:02:49,169 --> 00:02:51,338 - Watch that radio, there. - Sorry, sir, I'm tired. 12 00:02:51,421 --> 00:02:54,299 - We're all tired. - Not like me. I'm a dream walking. 13 00:02:54,424 --> 00:02:56,593 Hang on, son, you'll be all right. You okay? 14 00:02:56,718 --> 00:02:58,029 Now, keep moving at the back there! 15 00:02:58,053 --> 00:03:00,972 - Some of you people want a nurse. - Are you kidding? 16 00:03:04,810 --> 00:03:08,063 - How is it, sir? - Not too bad, Alan. Not too bad. 17 00:03:08,230 --> 00:03:10,816 Is there much further to go? 18 00:03:10,941 --> 00:03:13,819 As a rough guess, I'd say about forty miles. 19 00:03:13,944 --> 00:03:18,365 If divisional headquarters haven't moved back again. 20 00:03:18,490 --> 00:03:21,660 How I hate this damn filthyjungle. 21 00:03:21,868 --> 00:03:26,415 You ought to be glad of it. It's hiding you from the Japanese. 22 00:03:26,540 --> 00:03:29,292 Do you think they're watching us, Alan? 23 00:03:29,376 --> 00:03:31,420 I don't think so, sir. 24 00:03:31,545 --> 00:03:33,922 If they'd seen us, they'd have been on to us by now. 25 00:03:34,005 --> 00:03:38,677 Unless... unless we're being tracked so they can take us in strength. 26 00:03:38,802 --> 00:03:42,013 Doctor: That's what I like, a nice and cheerful patient. 27 00:03:42,139 --> 00:03:43,449 Do you think we can take a break now, sir? 28 00:03:43,473 --> 00:03:45,326 Some of the men are in pretty bad shape up there. 29 00:03:45,350 --> 00:03:46,953 They'd be in worse shape if the enemy caught up with us. 30 00:03:46,977 --> 00:03:48,788 He's right, Alan. Unless you want to lose some of the wounded, 31 00:03:48,812 --> 00:03:50,206 you must give them a couple of hours' rest. 32 00:03:50,230 --> 00:03:54,109 - Look, this area's crawling with Japanese. - Just two hours. 33 00:03:55,318 --> 00:03:57,255 All right, but we can't stay here, we're a sitting target. 34 00:03:57,279 --> 00:03:59,173 Sergeant, take a couple of men and see what's ahead. 35 00:03:59,197 --> 00:04:01,700 Right, sir. Come on. Perkins, Turner, 36 00:04:01,825 --> 00:04:03,493 I want a last lap spurt from you two. 37 00:04:03,577 --> 00:04:05,871 Blimey, sarge, you had that the day before yesterday. 38 00:04:05,996 --> 00:04:08,331 Give it to me. 39 00:04:14,713 --> 00:04:17,549 All the man said was, "would you like to be a war correspondent?" 40 00:04:17,632 --> 00:04:20,302 - Well, you're seeing the war, anyway. - Seeing it? 41 00:04:20,427 --> 00:04:24,097 You don't get a sight on one till they're bloody well on you. 42 00:04:24,264 --> 00:04:26,141 Pardon me. 43 00:04:34,149 --> 00:04:36,860 Hastings, what the hell are you doing? 44 00:04:37,027 --> 00:04:39,905 - I thought we'd take a breather, sir. - Did you, now? 45 00:04:40,113 --> 00:04:43,259 Well, get these men away from the bank. They can rest until the sergeant gets back. 46 00:04:43,283 --> 00:04:46,536 Come on, move! More! Come on, quickly, man! 47 00:05:03,512 --> 00:05:07,182 The only thing that's kept me going is the thought that sometime I'd stop. 48 00:05:07,599 --> 00:05:09,851 This is a wretched climate. 49 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 How can you bear to wear that collar in this heat? 50 00:05:12,103 --> 00:05:13,396 Why don't you lose it? 51 00:05:13,563 --> 00:05:18,235 I don't know, it helps the men to... I think I'll keep it on. 52 00:05:18,318 --> 00:05:21,696 I was certainly ready to praise the lord yesterday when you lot found me. 53 00:05:21,780 --> 00:05:24,340 - You'd have got back somehow. - "Somehow" is the operative word. 54 00:05:24,449 --> 00:05:26,368 - You got this far. - Thanks to you. 55 00:05:26,535 --> 00:05:29,996 What were you doing alone in the jungle, anyway? 56 00:05:31,540 --> 00:05:35,293 Thought it would make a good story if I went out with a patrol. 57 00:05:35,460 --> 00:05:37,671 Nice kids. 58 00:05:41,633 --> 00:05:44,636 Well... that's had it. 59 00:05:45,929 --> 00:05:49,599 - Things look pretty black, don't they? - That's putting it mildly. 60 00:05:49,808 --> 00:05:51,643 So this is what's left of a brigade? 61 00:05:51,726 --> 00:05:54,688 Brigade headquarters. We covered the retreat and then lost contact. 62 00:05:54,896 --> 00:05:57,065 You probably have later news than we do. 63 00:05:57,232 --> 00:05:59,568 Who, me? Oh, yes, of course. 64 00:05:59,693 --> 00:06:02,237 A war correspondent is supposed to know everything, isn't he? 65 00:06:02,404 --> 00:06:05,407 Well, padre, as of this minute, I don't know where the enemy is, 66 00:06:05,574 --> 00:06:11,621 I don't know where our troops are. So I am doing fine, just fine. 67 00:06:12,581 --> 00:06:15,584 (Monkeys chattering) 68 00:06:45,614 --> 00:06:47,449 Hold it. 69 00:06:50,702 --> 00:06:52,805 Have I been out here too long, or do I see a wee village? 70 00:06:52,829 --> 00:06:55,832 - You do. Some lovely water too. - Perkins: And lovely hot chow. 71 00:06:55,999 --> 00:06:58,679 Right, keep your eye on our mirage and I'll get back to the captain. 72 00:06:58,710 --> 00:07:01,022 - Okay, sarge. - Keep under cover and don't move from here. 73 00:07:01,046 --> 00:07:03,214 - Do you get me? - We get you, sarge. 74 00:07:06,092 --> 00:07:07,969 Happy sort of bastard, ain't he? 75 00:07:08,094 --> 00:07:10,597 Hails from Glasgow. Anything's a relief after that. 76 00:07:10,680 --> 00:07:12,742 Cor, what I wouldn't give for a pair of field glasses. 77 00:07:12,766 --> 00:07:14,100 Want to make a recce? 78 00:07:14,184 --> 00:07:17,854 Recce me. Look at them lovely little darlings down at the pool. 79 00:07:25,070 --> 00:07:27,048 They don't show up in five minutes, we're moving off. 80 00:07:27,072 --> 00:07:28,925 - There's trouble with the radio. - Radio? How much trouble? 81 00:07:28,949 --> 00:07:30,450 Wilson's working on it now. 82 00:07:34,579 --> 00:07:36,766 - What's wrong with it? - It seems to have packed up, sir. 83 00:07:36,790 --> 00:07:39,018 - I said what's wrong with it! - Water seems to have gotten in somehow. 84 00:07:39,042 --> 00:07:41,103 What do you mean, "somehow"? Rain wouldn't put it out of action. 85 00:07:41,127 --> 00:07:41,878 No, sir. 86 00:07:41,962 --> 00:07:45,173 Wilson, you're telling me you dropped that set in the water? 87 00:07:45,256 --> 00:07:48,009 - He didn't, sir. I did. - That radio is our lifeline, Dawson. 88 00:07:48,093 --> 00:07:50,720 - So you'd better get it going. - Dawson: We'll fix it, sir. 89 00:07:50,804 --> 00:07:52,472 You'd better fix it! 90 00:07:59,396 --> 00:08:03,483 - The radio's out of action, sir. - You'll have to keep on bearing west. 91 00:08:03,692 --> 00:08:06,903 I'll do that all right. The front's moving all the time. 92 00:08:07,028 --> 00:08:09,823 I shan't know if we are moving into enemy lines or our own. 93 00:08:09,906 --> 00:08:13,827 Our people will make a stand. Soon. 94 00:08:14,077 --> 00:08:16,371 Yes, but how soon? 95 00:08:16,538 --> 00:08:19,874 There must be hundreds of men out there cut off like us. 96 00:08:20,041 --> 00:08:23,461 - Maybe we can get them all together. - The sergeant's back. 97 00:08:23,586 --> 00:08:25,213 Right. 98 00:08:27,340 --> 00:08:28,859 - Village up ahead, sir. - How big is it? 99 00:08:28,883 --> 00:08:30,885 - Oh, a few huts. - Anybody there? 100 00:08:30,969 --> 00:08:33,346 Just a few Burmese villagers, sir. Seems okay. 101 00:08:33,430 --> 00:08:34,990 I left Perkins and Turner to watch out. 102 00:08:35,056 --> 00:08:36,575 Might be a good place to lie up for a while, sir. 103 00:08:36,599 --> 00:08:38,202 All right, you'd better get to the head of the column with mr Hastings, 104 00:08:38,226 --> 00:08:39,811 - and guide him in. - Very good, sir. 105 00:08:39,936 --> 00:08:42,647 - Let's go! Move, come on. - Wrap it up, fast. Come on. 106 00:08:42,897 --> 00:08:46,401 Now, you two, I noticed you were near the front of the line. 107 00:08:46,484 --> 00:08:48,504 Do as you're told and keep in the centre, unless you want to get hurt. 108 00:08:48,528 --> 00:08:50,321 Right, come on, move. 109 00:08:51,781 --> 00:08:55,744 I don't know what it is about that fella. He certainly likes giving orders. 110 00:08:55,827 --> 00:08:59,581 Don't judge him too harshly. You've only have your own life to worry about. 111 00:08:59,748 --> 00:09:02,333 He's got over 30 others to consider. 112 00:09:02,500 --> 00:09:05,837 - Now, where's the middle of the line? - Give me that. 113 00:09:10,050 --> 00:09:11,509 It's been half an hour. 114 00:09:11,593 --> 00:09:13,094 - He'll be back. - You hope. 115 00:09:13,178 --> 00:09:15,263 Don't be so bloody gloomy. Don't be so fatal. 116 00:09:15,388 --> 00:09:17,015 Shh! 117 00:09:18,016 --> 00:09:19,016 Down! 118 00:09:24,981 --> 00:09:27,650 - Well, did you have a nice sleep? - Not half, sarge. 119 00:09:30,278 --> 00:09:34,074 - Everything all right? - All quiet, sir. Just the villagers. 120 00:09:34,240 --> 00:09:37,035 (Chickens clucking) 121 00:09:37,160 --> 00:09:40,580 Seems okay. We're going in, sergeant. 122 00:09:40,663 --> 00:09:41,849 Don't you think we should wait for the captain? 123 00:09:41,873 --> 00:09:43,601 No, sergeant, we want to get the wounded under cover for a bit. 124 00:09:43,625 --> 00:09:46,628 - All the same... - We're going in, sergeant. 125 00:09:55,261 --> 00:09:59,307 (Sheep bleating) 126 00:10:10,985 --> 00:10:13,029 (Machine gun fire) 127 00:10:31,214 --> 00:10:32,632 Whose damn fool idea was that? 128 00:10:32,757 --> 00:10:35,343 - I thought it seemed quiet enough. - You thought! 129 00:10:35,426 --> 00:10:37,279 Take some men round to the rear of the village. I'll move in on the front. 130 00:10:37,303 --> 00:10:40,056 - The sergeant will be my left flank. - Okay. 131 00:10:40,265 --> 00:10:41,766 Hastings. 132 00:10:41,975 --> 00:10:44,310 Don't try it till we get the signal from the sergeant. 133 00:10:44,394 --> 00:10:46,271 I don't want you shooting across us. 134 00:10:51,192 --> 00:10:52,986 You watch us. 135 00:10:53,153 --> 00:10:56,698 I'll give you three minutes to get into position. Now get moving. 136 00:11:01,578 --> 00:11:02,954 I'll be moving in. 137 00:11:03,079 --> 00:11:06,833 The sergeant and mr Hastings will cover us. Stand by. 138 00:11:17,594 --> 00:11:20,221 (Chickens clucking) 139 00:11:28,521 --> 00:11:30,106 Right now! 140 00:11:39,866 --> 00:11:42,660 (Gunfire) 141 00:11:42,911 --> 00:11:44,996 Get down! 142 00:11:45,163 --> 00:11:49,250 (Chickens squawking) 143 00:11:58,927 --> 00:12:01,137 - (Gunshot) - Keep down! 144 00:12:11,731 --> 00:12:13,566 Right, open fire. 145 00:12:48,226 --> 00:12:51,396 Stay where you are! Everybody! 146 00:12:54,607 --> 00:12:56,734 We'll wait a bit. 147 00:13:02,240 --> 00:13:07,453 (Speaking Japanese) 148 00:13:11,666 --> 00:13:14,168 They're either finished or out of ammo. 149 00:13:14,335 --> 00:13:17,672 - Will we move in, sir? - No, I'll go in! Cover me! 150 00:13:18,756 --> 00:13:22,135 Come on now, let's take them. 151 00:13:33,396 --> 00:13:35,106 Hold your fire! 152 00:13:36,441 --> 00:13:38,860 (Gunfire stops) 153 00:13:43,114 --> 00:13:45,325 (Machine gun fire) 154 00:13:47,535 --> 00:13:49,287 (Birds squawking) 155 00:13:49,370 --> 00:13:52,081 (Machine gun fire) 156 00:13:52,457 --> 00:13:56,252 (Birds squawking) 157 00:13:56,377 --> 00:13:58,963 (Machine gun fire) 158 00:14:14,520 --> 00:14:15,897 (Gunfire) 159 00:14:36,084 --> 00:14:38,169 On your right, get them! 160 00:14:38,461 --> 00:14:41,714 (Heavy gunfire) 161 00:14:43,132 --> 00:14:45,968 Bendish. You. 162 00:15:45,945 --> 00:15:47,697 Get back, you fool! 163 00:16:04,130 --> 00:16:07,508 There were ten of them in all, sir. Eight privates, a captain and a full colonel. 164 00:16:07,592 --> 00:16:10,219 - A colonel? - And he had this on him. 165 00:16:10,386 --> 00:16:12,448 All right, Paul. Take two or three men and scout around. 166 00:16:12,472 --> 00:16:14,640 - Okay, sir. - Make sure no others escape from here. 167 00:16:14,724 --> 00:16:17,143 If you find anyone, you know what to do. 168 00:16:19,061 --> 00:16:23,024 Any of you speak English? English? 169 00:16:24,025 --> 00:16:26,694 - Speak little. - Good. What's your name? 170 00:16:26,903 --> 00:16:29,113 - Suni. - Hey, come down here, suni. 171 00:16:30,156 --> 00:16:33,034 - How long nippon been here? - Please? 172 00:16:33,201 --> 00:16:35,786 Nippon, here, long time? 173 00:16:35,912 --> 00:16:37,955 No long. 174 00:16:38,080 --> 00:16:40,041 She might mean they were here at sunrise, sir. 175 00:16:40,124 --> 00:16:45,338 She might. Any other villagers? Other people? 176 00:16:46,839 --> 00:16:49,926 Gone, all gone. We live... 177 00:16:50,635 --> 00:16:53,679 That's too bad. Sergeant, get them out of there, put the men in. 178 00:16:53,763 --> 00:16:55,003 What will we do with them, sir? 179 00:16:55,056 --> 00:16:56,867 Put them in the smallest hut under guard for the time being. 180 00:16:56,891 --> 00:16:59,477 Right, come on! Get this mob out of here! 181 00:16:59,644 --> 00:17:01,622 Elliot! Shin up the highest tree, and keep your eyes skinned. 182 00:17:01,646 --> 00:17:04,440 Sergeant, post perimeter sentries. Change them every half hour. 183 00:17:04,690 --> 00:17:06,484 - Already been done, sir. - Good. 184 00:17:06,651 --> 00:17:08,653 - What do I do with this nip, sir? - Who's he? 185 00:17:08,736 --> 00:17:10,589 He was making a dash for it with the Japanese officers, sir. 186 00:17:10,613 --> 00:17:12,508 We thought he'd been hit, sir, but he just ducked for cover. 187 00:17:12,532 --> 00:17:15,159 - Put him in the big hut. - Yes, sir. Come on, horrible. 188 00:17:15,326 --> 00:17:18,246 - Jump to it! - Keep a good watch on him. Suni? 189 00:17:21,457 --> 00:17:24,168 (Speaking slowly) You know that man? 190 00:17:24,335 --> 00:17:27,755 Not know, not know. 191 00:17:28,005 --> 00:17:30,091 All right, go. 192 00:17:31,133 --> 00:17:33,511 What would a full colonel be doing here? 193 00:17:33,678 --> 00:17:36,430 Don't kick my teeth in, sir, but we are behind their lines. 194 00:17:36,514 --> 00:17:40,184 Yeah, but a full colonel with only eight men out here. Why? 195 00:17:40,351 --> 00:17:43,145 You'd think they'd have a platoon or maybe a company, but eight men? 196 00:17:43,229 --> 00:17:44,915 Aye, come to think of it, sir, it is a bit odd. 197 00:17:44,939 --> 00:17:47,459 This is no ordinary field map. You take a look at these markings. 198 00:17:47,483 --> 00:17:50,027 That blue line, those green squares and dots. 199 00:17:50,194 --> 00:17:54,490 Sir, the cook, at least that's what he calls himself, wants to know if we can start on the grub yet. 200 00:17:54,615 --> 00:17:56,535 - Yeah, it's okay now, Perkins. - Thank you, sir. 201 00:17:56,659 --> 00:17:59,036 And Perkins, see that we get some before you get yours. 202 00:17:59,120 --> 00:18:01,539 Yes, sergeant. Pleasure, sergeant. Guts! 203 00:18:02,456 --> 00:18:04,500 What about that Burmese, why did he try to run away? 204 00:18:04,584 --> 00:18:06,419 Och, maybe he was just scared stiff, sir. 205 00:18:06,502 --> 00:18:09,102 So are the others but they didn't try to beat it with the colonel. 206 00:18:09,213 --> 00:18:12,091 Oh well, we'll study this later. 207 00:18:16,887 --> 00:18:19,682 In the meantime, you better clear away the debris. 208 00:18:19,890 --> 00:18:22,244 Take them into the jungle and have them buried in one grave. 209 00:18:22,268 --> 00:18:24,270 Ours and theirs together. 210 00:18:24,478 --> 00:18:28,816 Make sure there are no traces. Get it done as quick as you can. 211 00:18:28,941 --> 00:18:32,278 - Very good, sir. I'll tell the padre. - Never mind about the padre. 212 00:18:33,446 --> 00:18:35,781 I don't want any nonsense about a service. 213 00:18:36,157 --> 00:18:41,662 - My concern is the living, not the dead. - Very good, sir. 214 00:18:42,538 --> 00:18:44,999 Right, burial party! 215 00:18:47,501 --> 00:18:50,463 - Well? - Just drying out the parts, sir. 216 00:18:51,797 --> 00:18:55,635 - I'm sorry about this, sir. - You will be, if you don't get it fixed. 217 00:18:57,595 --> 00:19:00,556 You know something? He can drop dead for my money. 218 00:19:00,723 --> 00:19:03,035 At least he knows what he's doing. With the mess we're in, that's saying something. 219 00:19:03,059 --> 00:19:06,312 "You will be, if you don't get it fixed", after you with your luck! 220 00:19:06,395 --> 00:19:09,315 Anyway, who dropped the bleeding thing into the water, you or him? 221 00:19:13,444 --> 00:19:15,529 - Has he said anything? - No, sir. 222 00:19:26,123 --> 00:19:27,917 Do you speak English? 223 00:19:29,794 --> 00:19:32,963 I said, do you speak English? 224 00:19:34,757 --> 00:19:39,220 What were you doing with the Japanese? Why did you try to get away with them? 225 00:19:41,639 --> 00:19:42,932 Are you going to answer? 226 00:19:43,099 --> 00:19:45,726 He doesn't seem to understand, does he, sir? 227 00:19:46,519 --> 00:19:48,604 If he doesn't, he's no use to us. Take him away. 228 00:19:48,729 --> 00:19:52,149 - Come on. - And shoot him. 229 00:19:52,692 --> 00:19:54,360 No! No! 230 00:19:55,236 --> 00:19:56,904 Please... 231 00:20:01,742 --> 00:20:04,412 Now we do speak, don't we? 232 00:20:05,121 --> 00:20:06,831 Come here. 233 00:20:11,627 --> 00:20:14,255 (Groaning) 234 00:20:14,505 --> 00:20:17,258 Get up! Get him on his feet! 235 00:20:20,428 --> 00:20:22,430 (Groaning) 236 00:20:22,555 --> 00:20:26,058 Now then, we're going to do a little talking, aren't we? 237 00:20:26,267 --> 00:20:28,310 - Aren't we? - Yes. 238 00:20:28,394 --> 00:20:32,064 - That's better. What's your name? - Akim bau, sir. 239 00:20:32,148 --> 00:20:33,625 - What were you doing here? - I live here, sir. 240 00:20:33,649 --> 00:20:36,712 - Don't lie! The other villagers don't know you. - I mean, I live near here, sir. 241 00:20:36,736 --> 00:20:39,616 - What was the Japanese colonel doing here? - He was asking me questions. 242 00:20:39,655 --> 00:20:42,992 - What sort of questions? - About your troops, sir. 243 00:20:43,075 --> 00:20:45,202 - What did you tell him? - Nothing. Naturally, sir. 244 00:20:45,369 --> 00:20:49,123 - Naturally. Was he talking to you in Japanese? - I can't speak the language, sir. 245 00:20:49,290 --> 00:20:52,769 - You couldn't speak English either. - I was frightened, and now I'm telling only the truth. 246 00:20:52,793 --> 00:20:57,506 - I don't think you know the meaning of the word. - We found this wad of money on him, sir. 247 00:21:01,135 --> 00:21:04,430 - Have you ever seen this map before? - No. 248 00:21:04,597 --> 00:21:07,183 Come here and look at it. 249 00:21:08,642 --> 00:21:11,604 - You know nothing of this map? - I know nothing, sir. 250 00:21:11,729 --> 00:21:13,564 - What's your name? - I've already told you. 251 00:21:13,731 --> 00:21:15,608 - Answer the question! - Akim bau, sir. 252 00:21:15,691 --> 00:21:17,860 - Where is singu? - Sing...? 253 00:21:18,110 --> 00:21:21,030 Singu. It's a small village near here. How far away is it? 254 00:21:21,197 --> 00:21:23,991 - Oh, it's only a few miles away. - No, you're wrong. 255 00:21:24,074 --> 00:21:25,910 It's over 150 miles away. 256 00:21:26,035 --> 00:21:28,597 - If you lived here, you'd know that. - I haven't lived here very long, sir. 257 00:21:28,621 --> 00:21:31,040 - How long? - Only a few weeks. 258 00:21:31,123 --> 00:21:33,501 - Where do you come from? - Rangoon. 259 00:21:33,584 --> 00:21:35,669 What was your address in rangoon? 260 00:21:35,836 --> 00:21:39,799 19 ar pown street. I had a small business. 261 00:21:39,924 --> 00:21:42,760 - Why did you come here? - To get away from the Japanese. 262 00:21:42,843 --> 00:21:45,805 - And how are you going to live? - I have money. 263 00:21:45,971 --> 00:21:48,265 - This money? - Yes. 264 00:21:48,432 --> 00:21:51,685 - It's rather a lot, isn't? - I'm not a poor man. 265 00:21:51,852 --> 00:21:54,647 - The notes are new. - Not unusual, I got it from a bank! 266 00:21:54,855 --> 00:21:58,234 No, not if you got it from a bank. 267 00:21:58,400 --> 00:22:01,153 Tell me again, what was your address? 268 00:22:01,320 --> 00:22:03,989 You heard me! Your address in rangoon! 269 00:22:05,157 --> 00:22:07,993 - You've forgotten it so soon. - You confused me. 270 00:22:08,077 --> 00:22:09,370 I confuse you, do I? 271 00:22:09,453 --> 00:22:11,598 Well, I suggest you made it up, and everything else you've told me. 272 00:22:11,622 --> 00:22:12,289 No, sir! 273 00:22:12,373 --> 00:22:14,851 I suggest that both before and after the invasion, you worked for the Japanese. 274 00:22:14,875 --> 00:22:16,520 - No, that's not true! - Your only purpose in this area 275 00:22:16,544 --> 00:22:18,624 was to supply the Japanese with military information. 276 00:22:18,671 --> 00:22:20,190 You arranged to meet that colonel here, didn't you? 277 00:22:20,214 --> 00:22:22,108 You gave him information, and you paid him with that money. 278 00:22:22,132 --> 00:22:24,635 - No, that's not true! - It is true. 279 00:22:26,011 --> 00:22:28,949 Like all your kind, you don't care whose life you sell as long it's not your own. 280 00:22:28,973 --> 00:22:30,742 You only speak what you think. You have no proof. 281 00:22:30,766 --> 00:22:32,601 I'll get my proof! 282 00:22:32,768 --> 00:22:34,979 You're going to talk, do you understand? 283 00:22:35,062 --> 00:22:37,898 Either you tell me all you know about that map, 284 00:22:38,065 --> 00:22:39,650 or I'll shoot you. 285 00:22:39,817 --> 00:22:41,962 - The British don't do things like that. - I wouldn't count on that. 286 00:22:41,986 --> 00:22:44,196 - You wouldn't dare, either. - Shut up! 287 00:22:44,321 --> 00:22:47,491 I am giving you fifteen minutes to make up your mind. 288 00:22:47,658 --> 00:22:49,326 Either you decide to talk, 289 00:22:49,410 --> 00:22:51,412 or you're giving yourself fifteen minutes to live. 290 00:22:51,537 --> 00:22:55,791 - But I've already told you the truth. - You change your mind, you can go free. 291 00:22:55,875 --> 00:22:58,711 - Don't take your eyes off him. - I won't, sir. 292 00:22:59,670 --> 00:23:01,898 I have seen to everything, sir. The dead are being buried now. 293 00:23:01,922 --> 00:23:03,591 - Good. - Any luck in there, sir? 294 00:23:03,674 --> 00:23:05,759 I'm convinced he knows something about that map, 295 00:23:05,843 --> 00:23:08,095 but he's a tough nut to crack. 296 00:23:08,178 --> 00:23:12,516 - Well, look, if you'd care to leave him with me... - No, I'll find out my own way. 297 00:23:12,683 --> 00:23:14,786 Regarding the villagers, sir, are we going to feed them? 298 00:23:14,810 --> 00:23:16,663 - They're still under guard, you know. - No, let them out. 299 00:23:16,687 --> 00:23:18,927 - Tell them to go about their business. - Very good, sir. 300 00:23:19,523 --> 00:23:21,859 - You! - Sir? 301 00:23:22,026 --> 00:23:24,862 Where is your rifle? I left it in the hut, sir. 302 00:23:25,029 --> 00:23:26,614 Now you listen to me. 303 00:23:26,697 --> 00:23:28,377 If I ever see you without your rifle again, 304 00:23:28,449 --> 00:23:30,677 I'll set you loose out there without food, arms or ammunition. 305 00:23:30,701 --> 00:23:34,163 You can die the death you're asking for. Now, get it. Quick! 306 00:23:34,246 --> 00:23:36,165 Yes, sir. 307 00:23:37,666 --> 00:23:39,793 And that goes for all of you. 308 00:23:41,795 --> 00:23:43,213 Naughty boy. 309 00:23:44,715 --> 00:23:46,902 - Where is that going? - The mo's asked for more bedding, sir. 310 00:23:46,926 --> 00:23:49,345 - Where is he? - He's in there, sir. 311 00:23:52,056 --> 00:23:53,933 (Coughing) 312 00:24:03,859 --> 00:24:05,903 Now. 313 00:24:06,236 --> 00:24:09,406 (Gasping) 314 00:24:16,580 --> 00:24:20,125 - Got everything you want? - Yes, all the latest instruments. 315 00:24:20,334 --> 00:24:22,670 Dress it. Use as little bandage as possible. 316 00:24:22,836 --> 00:24:24,630 Doctor. 317 00:24:24,838 --> 00:24:27,174 All right, all right, take it easy. 318 00:24:27,341 --> 00:24:28,968 You're going to be okay. 319 00:24:29,051 --> 00:24:32,763 - No, chum, I... I've had it. - Try and sit up. 320 00:24:32,972 --> 00:24:36,141 It's not your fault, doc. 321 00:24:36,225 --> 00:24:38,060 Take it easy, take it easy. 322 00:24:38,185 --> 00:24:41,522 One less sack of potatoes to carry. 323 00:24:55,911 --> 00:24:57,788 How do you feel, sir? 324 00:24:57,955 --> 00:25:00,916 I'm all right... thanks. 325 00:25:03,210 --> 00:25:05,379 Well, that's all I can do for now. 326 00:25:11,135 --> 00:25:14,722 I wish I could do more to help. I feel so bloody useless. 327 00:25:14,847 --> 00:25:19,977 There's not much any of us can do, except watch and wait. Perhaps pray. 328 00:25:20,144 --> 00:25:22,229 - Pretty rough, hmm? - Yes, it's pretty rough. 329 00:25:22,354 --> 00:25:25,190 - Want any more help? - What I need is supplies. 330 00:25:25,357 --> 00:25:27,067 I amputated a man's leg with a bayonet, 331 00:25:27,151 --> 00:25:29,153 and dug a bullet out of another man's shoulder, 332 00:25:29,278 --> 00:25:30,612 all without proper anaesthetic. 333 00:25:30,738 --> 00:25:32,406 - Still got morphine? - A little. 334 00:25:32,531 --> 00:25:36,201 Save it. Only use it on the men who have a chance to live. 335 00:25:36,368 --> 00:25:38,996 The dying man feels he has as much right to it as anyone. 336 00:25:39,121 --> 00:25:40,515 Look, John, I'm not going to tell you your job, 337 00:25:40,539 --> 00:25:42,708 but you're going to have to give it to them straight. 338 00:25:44,501 --> 00:25:47,755 How do you tell a man he's going to die, so he can't have any more drugs? 339 00:25:47,838 --> 00:25:51,717 Just like that. You owe them the truth. They'll respect you for it. 340 00:25:51,884 --> 00:25:54,446 It's no good giving them illusions about getting back to our own lines. 341 00:25:54,470 --> 00:25:58,223 You give them something to hope for, it may keep them alive. 342 00:25:58,348 --> 00:26:01,268 - Only if the hopes are justified. - Just a minute. 343 00:26:02,478 --> 00:26:06,732 - We do stand a chance of getting back? - Some of us, maybe. 344 00:26:07,524 --> 00:26:09,419 If you want to grab a rest, I've taken over the big hut. 345 00:26:09,443 --> 00:26:11,171 We'd rather commandeer this one for our own use. 346 00:26:11,195 --> 00:26:13,363 It's a little nearer the morphine. 347 00:26:17,242 --> 00:26:21,705 Hi! You heap beautiful. Me go for you, you go with me? 348 00:26:21,872 --> 00:26:24,708 - She don't understand Indian talk. - Oh, you distress me, Herbert. 349 00:26:24,792 --> 00:26:26,668 Love speaks any language. 350 00:26:26,835 --> 00:26:29,546 - Me strong, like tiger! - Him mangy like a tomcat. 351 00:26:29,630 --> 00:26:32,966 - Ah, turn it up. Me carry wash. - Why don't you leave her alone? 352 00:26:33,092 --> 00:26:35,511 - (Speaking Burmese) - No fright. We go walk. 353 00:26:35,594 --> 00:26:37,697 - Help anglo-Burmese relations... - What the hell do you think you're doing? 354 00:26:37,721 --> 00:26:40,182 - Nothing, sir. - Come here! Go! 355 00:26:41,350 --> 00:26:42,476 If that ever happens again, 356 00:26:42,559 --> 00:26:44,120 I'll personally beat the living daylights out of you. 357 00:26:44,144 --> 00:26:45,663 - It was only a bit of fun... - Don't answer back! 358 00:26:45,687 --> 00:26:47,648 - Man: Cover! - (Gunfire) 359 00:26:49,900 --> 00:26:51,110 I saw him! 360 00:26:51,276 --> 00:26:52,820 (Birds squwaking) 361 00:26:52,986 --> 00:26:56,031 Go after him, quick! Sergeant, Davies, Turner! 362 00:26:57,825 --> 00:27:00,202 - How many, sir? - Don't know. Go with them. 363 00:27:07,417 --> 00:27:10,337 Right. Go in after them. 364 00:27:12,506 --> 00:27:14,258 (Birds chirping) 365 00:27:44,538 --> 00:27:46,248 (Gunfire) 366 00:27:46,415 --> 00:27:48,417 (Birds squawking) 367 00:27:51,003 --> 00:27:54,923 - Can you see them, sarge? - No, he's firing down on us. 368 00:27:55,090 --> 00:27:57,509 He'll won't let us have it till we move. 369 00:27:57,676 --> 00:28:00,637 Here, I'll draw him. If you spot him, give him a good burst. 370 00:28:01,221 --> 00:28:02,472 (Gunfire) 371 00:28:05,058 --> 00:28:07,269 (Leaves rustling) 372 00:28:08,562 --> 00:28:11,023 Sarge, I got him. 373 00:28:14,943 --> 00:28:16,278 He fell over there. 374 00:28:16,862 --> 00:28:18,280 Come on. 375 00:28:29,333 --> 00:28:33,420 Better make sure. I've been caught in this one before. 376 00:28:35,005 --> 00:28:37,966 (Birds squawking) 377 00:28:55,025 --> 00:28:57,003 I don't understand it. I scouted around for a hell of a time, 378 00:28:57,027 --> 00:28:57,778 without seeing anything. 379 00:28:57,903 --> 00:29:00,757 Ah, they're difficult to spot, sir. They're experts in jungle fighting, you know. 380 00:29:00,781 --> 00:29:02,991 - What were they doing here, Alan? - Chasing us. 381 00:29:03,075 --> 00:29:04,886 It's my guess they came back to look for that colonel. 382 00:29:04,910 --> 00:29:07,055 And if that's the case, we're for it. Paul, we'll move off in twenty minutes. 383 00:29:07,079 --> 00:29:09,057 Have the man standing by as soon as they've had their food. 384 00:29:09,081 --> 00:29:10,082 Now wait a minute, Alan. 385 00:29:10,165 --> 00:29:12,918 Any movement now with those wounded is out of the question. 386 00:29:13,043 --> 00:29:15,763 - I've given an order. - Alan, you've been in that hut. You saw them. 387 00:29:15,796 --> 00:29:17,130 Padre, I've got no choice. 388 00:29:17,214 --> 00:29:20,193 I know what sort of condition the men are in, and I know we're all dead beat. 389 00:29:20,217 --> 00:29:22,612 But the enemy are on to us now, and they'll be back in force. 390 00:29:22,636 --> 00:29:25,639 We've got to move off, and that's all there is to it. 391 00:29:26,598 --> 00:29:29,893 Sir. He hasn't said a word, sir. 392 00:29:31,478 --> 00:29:34,078 Now then, mr akim bau, I'm not gonna waste any more time with you. 393 00:29:35,649 --> 00:29:38,568 You talk or you die. The choice is yours, now. 394 00:29:38,735 --> 00:29:40,362 What do you wish me to say? 395 00:29:40,445 --> 00:29:42,048 You were with that Japanese colonel. I want to know why. 396 00:29:42,072 --> 00:29:43,907 I also want to know the markings on that map. 397 00:29:44,074 --> 00:29:47,077 How can I explain what I do not know? 398 00:29:47,160 --> 00:29:49,663 I shall count up to five. 399 00:29:49,830 --> 00:29:52,332 If you don't answer, 400 00:29:52,499 --> 00:29:55,585 I shall shoot you. Here. Now. 401 00:29:57,879 --> 00:30:00,007 One. 402 00:30:01,091 --> 00:30:02,968 - Two. - Alan. 403 00:30:03,051 --> 00:30:05,470 - (Cocks gun) - Three. 404 00:30:08,015 --> 00:30:09,850 Foun 405 00:30:13,353 --> 00:30:15,188 five. 406 00:30:21,194 --> 00:30:23,280 I didn't think you could go through with it. 407 00:30:23,405 --> 00:30:26,825 - Bring him outside. - Come on, horrible. 408 00:30:27,034 --> 00:30:29,328 - Sarge! - Sir? 409 00:30:30,787 --> 00:30:32,682 Our friend here doesn't believe that I'll shoot him. 410 00:30:32,706 --> 00:30:35,167 - I've got to convince him. - There's only one way to do that. 411 00:30:35,250 --> 00:30:39,171 Those villagers. Take out two of their men and line them up in front of a firing squad. 412 00:30:39,338 --> 00:30:40,881 And you can watch, akim bau. 413 00:30:41,048 --> 00:30:43,425 - Have you gone stark raving mad? - Alan, you're bluffing. 414 00:30:43,550 --> 00:30:45,802 No, padre, I'm not bluffing. You heard me, sergeant. 415 00:30:45,927 --> 00:30:48,239 Take two of the villagers and put them in front of a firing squad. 416 00:30:48,263 --> 00:30:52,559 Wait, sergeant. Wait a minute. You can't be serious! 417 00:30:52,768 --> 00:30:55,228 You just can't shoot them down like that in cold blood! 418 00:30:55,354 --> 00:30:57,707 - I'm in command here. - That doesn't give you the right to shoot civilians! 419 00:30:57,731 --> 00:30:59,816 - Carry on, sergeant. - Very good, sir. 420 00:30:59,941 --> 00:31:02,045 Sergeant, it's not my place at the moment to tell you what to do, 421 00:31:02,069 --> 00:31:04,696 but in the name of mercy, I ask you to wait for a few moments. 422 00:31:06,907 --> 00:31:09,368 Very well, sir, but only for a few moments. 423 00:31:09,493 --> 00:31:12,055 Don't be insolent. You'll wait for just as long as the major orders you. 424 00:31:12,079 --> 00:31:14,539 Captain Langford's my commanding officer, sir, not the padre. 425 00:31:14,623 --> 00:31:16,083 All right, sergeant, all right. 426 00:31:16,416 --> 00:31:17,751 You listen to me, Alan. 427 00:31:17,959 --> 00:31:20,813 You're tired. You're not in any fit condition to make a decision like this. 428 00:31:20,837 --> 00:31:22,690 - Don't you see... - I'm doing what I have to do. 429 00:31:22,714 --> 00:31:23,757 No more, no less. 430 00:31:23,840 --> 00:31:25,818 I believe the markings on the Japanese map are important. 431 00:31:25,842 --> 00:31:28,571 I believe this informer knows what they are and I'm going to make him talk. 432 00:31:28,595 --> 00:31:30,972 And I'm not concerned with the methods I use. 433 00:31:31,056 --> 00:31:34,559 Yes, but two civilians? Why, in the name of reason? Why? 434 00:31:34,726 --> 00:31:36,954 - If you want my opinion... - It won't make any difference. 435 00:31:36,978 --> 00:31:38,873 You're gonna get it anyway. Two people's lives depend on what... 436 00:31:38,897 --> 00:31:40,649 Go ahead, sergeant! 437 00:31:41,274 --> 00:31:42,776 Very good, sir. 438 00:31:42,943 --> 00:31:44,903 Sergeant... 439 00:31:45,070 --> 00:31:47,697 This will be a war crime, do you realise that? 440 00:31:47,864 --> 00:31:49,074 Do you know what you're doing? 441 00:31:49,157 --> 00:31:51,594 - Aye, sir. But I'm not so sure that you do. - Do you dare to speak... 442 00:31:51,618 --> 00:31:53,388 I'm sorry, sir. I've no wish to appear insubordinate, 443 00:31:53,412 --> 00:31:55,288 but captain Langford's my commanding officer! 444 00:31:55,455 --> 00:31:57,558 He is the one to decide what's to be done. And no-one else. 445 00:31:57,582 --> 00:32:00,228 - You've forgotten me, sergeant. - Och, you've got nothing to do with this. 446 00:32:00,252 --> 00:32:01,729 I'm a witness, and I'm a newspaper man. 447 00:32:01,753 --> 00:32:04,506 Aye? Well, we'll worry about that when we get back. 448 00:32:04,589 --> 00:32:06,150 In the meantime, the co's got us this far, 449 00:32:06,174 --> 00:32:08,677 and I'm staying with him the whole way no matter what happens. 450 00:32:08,844 --> 00:32:10,154 And if I'd thought otherwise in the last two weeks, 451 00:32:10,178 --> 00:32:12,264 none of us would be standing here now. 452 00:32:13,974 --> 00:32:17,144 And I reckon that goes for the rest of the men too, sir. 453 00:32:17,269 --> 00:32:19,521 Just you try them. 454 00:32:24,109 --> 00:32:27,320 Come on, dad, I think I'm going to need you. 455 00:32:28,447 --> 00:32:31,074 Could you come, sir? It's the brigadier. 456 00:32:37,873 --> 00:32:41,418 - Alan, supposing this man isn't an informer? - I'm convinced that he is. 457 00:32:41,501 --> 00:32:43,670 Well, at least give him a chance to explain himself. 458 00:32:44,379 --> 00:32:45,815 - I've already done that. - No, you haven't. 459 00:32:45,839 --> 00:32:47,859 You've insisted he gives you information he may not possess. 460 00:32:47,883 --> 00:32:49,026 Is that what you call giving him a chance? 461 00:32:49,050 --> 00:32:51,112 Is that your grounds for shooting these two poor devils? 462 00:32:51,136 --> 00:32:53,281 - I've got no time to do anything else. - You don't mean that, Alan. 463 00:32:53,305 --> 00:32:55,908 You don't mean you can't give these people time to plead for their lives? 464 00:32:55,932 --> 00:32:58,977 I mean just that! Just exactly that! 465 00:33:03,648 --> 00:33:05,609 Good god, padre, this is war. 466 00:33:05,692 --> 00:33:07,712 And in a war, the man with the gun must always believe he's right. 467 00:33:07,736 --> 00:33:09,881 If he thinks otherwise, he's got no business being in uniform. 468 00:33:09,905 --> 00:33:12,073 A few million Jews would disagree with you. 469 00:33:12,240 --> 00:33:15,035 Look, this map can annihilate an army. It can also save them. 470 00:33:15,160 --> 00:33:18,830 How big is an atrocity? Two lives? 20 lives? 20,000 lives? 471 00:33:18,955 --> 00:33:20,641 Look, all I'm concerned about is my own people. 472 00:33:20,665 --> 00:33:23,668 - I don't care about anybody else. - You've seen too much killing. 473 00:33:23,835 --> 00:33:25,837 Too damn much to be an effective command. 474 00:33:25,921 --> 00:33:27,339 At least you agree I am in command. 475 00:33:27,547 --> 00:33:29,609 How would you feel if the enemy walked into your back yard 476 00:33:29,633 --> 00:33:30,967 and shot your family out of hand? 477 00:33:31,134 --> 00:33:32,414 Oh, don't be so bloody childish! 478 00:33:32,469 --> 00:33:33,988 You can't stop in the middle of a wholesale retreat 479 00:33:34,012 --> 00:33:36,056 and have a cosy discussion on the ethics of war! 480 00:33:36,306 --> 00:33:39,392 So, every British officer can take the law into his own hands? 481 00:33:39,559 --> 00:33:42,354 - I reckon he has no choice. - Don't kid yourself. 482 00:33:42,562 --> 00:33:45,941 We're fighting because we have to, Alan. We should kill only when we're forced to. 483 00:33:46,024 --> 00:33:47,585 Don't wrap it up for him, padre. Give it to him straight. 484 00:33:47,609 --> 00:33:49,444 Tell him it's murder! 485 00:33:53,949 --> 00:33:57,035 All right. You've made your point. 486 00:33:57,118 --> 00:34:00,997 Now look. Your job is to report the war, that's all anyone ever asked you to do. 487 00:34:01,081 --> 00:34:03,500 Lecture about it afterwards, but don't try to conduct it! 488 00:34:06,294 --> 00:34:09,297 And as for you, padre, don't you preach at me. 489 00:34:09,381 --> 00:34:12,842 If you want help, enlist god's aid. We can use it. 490 00:34:13,051 --> 00:34:16,012 - Firing squad ready, sir. - Right, sergeant. 491 00:34:18,348 --> 00:34:19,891 You know the trouble with you people? 492 00:34:20,058 --> 00:34:21,778 You're so busy raising your hands in horror, 493 00:34:21,851 --> 00:34:24,539 - you've got all your principles mixed up. - At least we've got some. 494 00:34:24,563 --> 00:34:25,689 Oh yes, you've got some. 495 00:34:25,814 --> 00:34:27,708 You don't mind when a bomber pilot presses a button 496 00:34:27,732 --> 00:34:29,043 and kills a few hundred civilians. 497 00:34:29,067 --> 00:34:32,904 You don't mind murder from a distance, so long as you personally are not involved. 498 00:34:32,988 --> 00:34:36,825 If you can't bear to look, you turn your heads the other way. 499 00:34:38,243 --> 00:34:41,329 Please, not shoot, please! Please! 500 00:34:41,538 --> 00:34:46,251 Not shoot, please. Not shoot! No, no, please. Not shoot! 501 00:34:46,418 --> 00:34:48,920 - (She speaks Burmese) - Padre... 502 00:34:49,087 --> 00:34:54,009 - This is your department. - No shoot. Please, not shoot! 503 00:34:54,134 --> 00:34:57,804 You stop. Not shoot! Not shoot! 504 00:34:58,013 --> 00:35:01,933 Akim bau, you can save these people. 505 00:35:06,104 --> 00:35:08,398 Right, carry on, sergeant. 506 00:35:10,317 --> 00:35:11,568 Sergeant: On guard! 507 00:35:11,818 --> 00:35:13,612 (Guns cocking) 508 00:35:18,700 --> 00:35:21,620 (Chickens clucking) 509 00:35:36,468 --> 00:35:40,221 - Sergeant: Take aim! - You stop! You stop... 510 00:35:40,388 --> 00:35:43,558 - Sergeant: Fire! - (Gunshots) 511 00:35:43,808 --> 00:35:45,518 (Birds squawking) 512 00:35:45,727 --> 00:35:47,771 (Shouts in Burmese) 513 00:35:47,937 --> 00:35:49,898 Sergeant: Reload! 514 00:35:50,065 --> 00:35:53,360 - You're next. - All right, I'll tell, I'll tell! 515 00:35:57,197 --> 00:35:59,449 I'll tell. 516 00:36:03,453 --> 00:36:05,747 Take him to the hut, bendish. 517 00:36:08,041 --> 00:36:10,335 - I want you too, sergeant. - Sir. 518 00:36:11,503 --> 00:36:14,005 Sergeant: All right, fall out, leave it. 519 00:36:14,589 --> 00:36:17,884 (Shouts in Burmese) 520 00:36:28,019 --> 00:36:31,439 The deaths of these Burmese are entirely my responsibility. 521 00:36:31,606 --> 00:36:34,275 If anyone's head rolls when we get back, it'll be mine. 522 00:36:34,359 --> 00:36:36,945 May god have mercy on your soul. 523 00:36:46,830 --> 00:36:50,208 - Please, sir, can I... - Shut up! Get over there. 524 00:37:05,515 --> 00:37:07,475 (Birds squawking) 525 00:37:17,152 --> 00:37:18,872 Your work for the Japanese has finished now. 526 00:37:18,903 --> 00:37:21,048 If they ever find out that you've talked, your life won't be worth that much. Understand? 527 00:37:21,072 --> 00:37:23,634 - I understand. - Your best policy is to do all you can to help us. 528 00:37:23,658 --> 00:37:24,844 Yes, I'll tell you all you want to know. 529 00:37:24,868 --> 00:37:26,220 You arranged to meet that Japanese officer here, didn't you? 530 00:37:26,244 --> 00:37:27,245 - Yes. - W hat for? 531 00:37:27,412 --> 00:37:28,889 To tell him what I knew about your troop movements. 532 00:37:28,913 --> 00:37:31,374 - Ah, ya dirty wee... - Sergeant, leave this to me. 533 00:37:31,458 --> 00:37:33,310 - You were paid for the information? - Not so much in money. 534 00:37:33,334 --> 00:37:36,147 I was to have a position in the Japanese military administration of Burma. 535 00:37:36,171 --> 00:37:39,841 All nicely worked out, wasn't it? Now, you've seen this map before. 536 00:37:39,924 --> 00:37:41,676 If you say you haven't, 537 00:37:41,760 --> 00:37:43,779 I'll pick up this revolver and I'll blast your guts out. 538 00:37:43,803 --> 00:37:45,972 - Yes, I have seen it before. - What does it mean? 539 00:37:46,139 --> 00:37:48,868 It shows details of a major Japanese operation to be launched in two weeks' time. 540 00:37:48,892 --> 00:37:50,477 Come here. 541 00:37:52,020 --> 00:37:53,563 What do those signs mean? 542 00:37:53,730 --> 00:37:56,858 The blue, red, and the black markings show what they know of your position, 543 00:37:57,066 --> 00:38:00,445 and the green markings show how they think your forces will be in two weeks' time. 544 00:38:00,528 --> 00:38:02,989 - Sergeant, get my field map. - Sir. 545 00:38:03,198 --> 00:38:05,158 What's that thick white line there? 546 00:38:05,325 --> 00:38:08,286 That shows where the Japanese attack will take place. 547 00:38:13,374 --> 00:38:15,668 - See what they're up to? - I'm afraid I don't, sir. 548 00:38:15,794 --> 00:38:17,605 They're cutting in on either side of our main force. 549 00:38:17,629 --> 00:38:19,231 They'll ease pressure on the front, and we'll stay put, 550 00:38:19,255 --> 00:38:21,549 thinking their supply lines are too far extended. 551 00:38:21,633 --> 00:38:23,433 And all the time, they're moving in behind us. 552 00:38:23,510 --> 00:38:26,763 - But surely our mob will think of that one? - No, no, they won't. 553 00:38:26,846 --> 00:38:29,575 The enemy will be moving through some of the thickest jungle in the world. 554 00:38:29,599 --> 00:38:33,311 No commander at that stage would think this move lightly. 555 00:38:33,394 --> 00:38:35,605 So it's pretty bad, then, sir? 556 00:38:37,232 --> 00:38:39,692 Yes, it is, sergeant. 557 00:38:41,361 --> 00:38:44,697 By the time our intelligence get wind of this, 558 00:38:44,781 --> 00:38:47,116 it'll be too late to move out. 559 00:38:48,701 --> 00:38:51,454 Look, you don't suppose this could be another pack of lies? 560 00:38:51,538 --> 00:38:54,082 No, no. He's telling the truth. 561 00:38:54,207 --> 00:38:56,042 This map confirms it. 562 00:38:57,585 --> 00:38:59,420 Hey, you. 563 00:38:59,587 --> 00:39:01,106 I'm not gonna put a guard on you any longer, 564 00:39:01,130 --> 00:39:03,800 but I'd advise you in your own interests not to try to escape. 565 00:39:03,967 --> 00:39:07,971 No, sir. If you will let me, I will serve you very well. Very well indeed, sir. 566 00:39:08,137 --> 00:39:10,348 - Take him out. - Yes, sir. 567 00:39:13,768 --> 00:39:16,938 Thank you, sir. Thank you very much indeed, sir! 568 00:39:33,955 --> 00:39:36,374 - Sergeant? - Sir? 569 00:39:36,541 --> 00:39:40,628 I want you to take that man into thejungle, and kill him. 570 00:39:40,712 --> 00:39:43,256 Then have him buried and see they make a good job of it. 571 00:39:46,426 --> 00:39:48,707 I'm only doing this because this map is vitally important. 572 00:39:48,845 --> 00:39:51,347 The Japanese mustn't know we have it, or understand it. 573 00:39:51,431 --> 00:39:53,450 With that man alive, there's just a chance they'll find out. 574 00:39:53,474 --> 00:39:55,310 You think he'll run to them, sir? 575 00:39:55,393 --> 00:39:56,787 No, I don't think he'll run to them. 576 00:39:56,811 --> 00:39:59,522 But if they catch him, he'll most certainly talk, 577 00:39:59,647 --> 00:40:01,441 and that's a risk we can't take. 578 00:40:01,816 --> 00:40:03,401 I'll see to it at once, sir. 579 00:40:07,488 --> 00:40:10,867 Do you think we'll be able to get this information through, sir? 580 00:40:10,950 --> 00:40:12,386 Well, that's going to be mainly up to you, sergeant. 581 00:40:12,410 --> 00:40:13,494 Yes, sir. 582 00:40:14,579 --> 00:40:17,248 All the same, we have to rely on that radio being fixed. 583 00:40:17,415 --> 00:40:20,919 Aye. Well, we'll have to keep our fingers crossed then, won't we? 584 00:40:28,343 --> 00:40:30,321 I suppose it's no good me telling you that I was right. 585 00:40:30,345 --> 00:40:32,865 - The men are getting ready to move on. - That's right. I gave an order. 586 00:40:32,889 --> 00:40:35,743 Listen, Alan, I've got a hut full of wounded out there, to say nothing of the brigadier. 587 00:40:35,767 --> 00:40:38,367 All of them are seriously ill and can't be shifted at this moment. 588 00:40:38,436 --> 00:40:40,581 - Nevertheless, we're moving. - And what about the rest of us? 589 00:40:40,605 --> 00:40:42,374 For days now we've had little food and less sleep. 590 00:40:42,398 --> 00:40:44,168 - You're asking us to do the imposs... - I'm not asking, John, 591 00:40:44,192 --> 00:40:45,878 I'm ordering you to do what is vitally necessary. 592 00:40:45,902 --> 00:40:47,379 Would a couple of hours make all that difference? 593 00:40:47,403 --> 00:40:50,573 A couple of hours. One hour. Every hour is critical. 594 00:40:50,698 --> 00:40:54,011 - It's critical for the wounded too, captain. - At this stage, I'm not worried about the wounded. 595 00:40:54,035 --> 00:40:55,912 What does that mean, exactly? 596 00:40:56,704 --> 00:40:58,498 It means they're not coming with us. 597 00:40:58,623 --> 00:41:02,794 - What? You can't do that, and you know... - Neither can I jeopardise the lives of 30 fit men for... 598 00:41:02,877 --> 00:41:05,338 Do you realise what this will mean to them? 599 00:41:05,546 --> 00:41:08,716 It won't be the first time the retreating army has left its wounded behind. 600 00:41:08,800 --> 00:41:11,386 - Yes, but in different circumstances. - Now look, padre. 601 00:41:11,552 --> 00:41:14,931 There must be 20,000 or more of our troops cut off out here in the jungle. 602 00:41:15,056 --> 00:41:17,242 If every officer in the command thought only of the wounded, 603 00:41:17,266 --> 00:41:19,018 you can write the lot of them off. 604 00:41:19,102 --> 00:41:21,622 - It's against all the principles of humanity. - Principles at a time like this? 605 00:41:21,646 --> 00:41:23,415 I don't see anything wrong in having principles. 606 00:41:23,439 --> 00:41:27,151 You don't? Well, I'll make you see. Now look. 607 00:41:27,318 --> 00:41:29,904 There's 40 miles or more of dense hard jungle out there 608 00:41:29,988 --> 00:41:31,739 separating us from survival. 609 00:41:31,823 --> 00:41:33,741 The Japanese are out there mopping up. 610 00:41:34,367 --> 00:41:36,220 Your life, all our lives depend on us keeping on the move. 611 00:41:36,244 --> 00:41:38,413 That's our only chance. 612 00:41:38,579 --> 00:41:42,667 It's a hard, sickening but unavoidable decision. 613 00:41:42,792 --> 00:41:45,545 I've made my decision. I'm staying with the wounded. 614 00:41:45,628 --> 00:41:48,339 I'm with you doctor. I won't be responsible for deserting those men. 615 00:41:48,548 --> 00:41:51,259 You think I've decided this in five minutes? 616 00:41:51,384 --> 00:41:54,137 I thought about nothing else for the last two days. 617 00:41:54,345 --> 00:41:56,115 The whole batch of us will be moving at the pace 618 00:41:56,139 --> 00:41:57,432 of the slowest walking wounded. 619 00:41:57,515 --> 00:41:59,868 I've seen those poor bastards doing their best with the stretchers, 620 00:41:59,892 --> 00:42:02,020 struggling when they're practically out on their feet. 621 00:42:02,103 --> 00:42:03,980 And no doubt, they're prepared to carry them. 622 00:42:04,105 --> 00:42:06,649 No, it's a burden that's become intolerable. 623 00:42:08,151 --> 00:42:10,087 I've got to get the fit back, if it's the last thing I do. 624 00:42:10,111 --> 00:42:13,322 Why don't you put it to the men, captain? I imagine they'd have something to say. 625 00:42:13,406 --> 00:42:16,534 We don't ask the men what to do in the army! 626 00:42:16,701 --> 00:42:20,246 - The brigadier is here. - You shouldn't have moved, sir. Paul... 627 00:42:20,371 --> 00:42:24,792 Oh, don't blame Paul. I ordered him. Don't fuss. 628 00:42:25,877 --> 00:42:31,424 I'm perfectly capable of deciding, whether I'm in a fit state to move or not. 629 00:42:31,549 --> 00:42:34,010 - Sir, it's my job. - Well, doctor... 630 00:42:34,135 --> 00:42:37,930 You know how things are. Doesn't really matter anyway. 631 00:42:38,139 --> 00:42:40,183 - Does it? - Cigarette, sir. 632 00:42:40,266 --> 00:42:42,018 Thank you. 633 00:42:42,101 --> 00:42:47,648 - Are you staying here the night? - That's what we're deciding now, sir. 634 00:42:47,815 --> 00:42:50,193 I see. 635 00:42:50,318 --> 00:42:54,113 Then I've been asked to come over here at an opportune moment. 636 00:42:54,238 --> 00:42:58,409 - Asked, sir? - Yes, by the wounded. 637 00:43:00,495 --> 00:43:04,082 We've been having a little discussion amongst ourselves. 638 00:43:04,248 --> 00:43:07,960 We've decided we're not doing very much to help. 639 00:43:08,044 --> 00:43:11,047 - Padre: There's not much you can do, sir. - Brigadier: Oh, but there is. 640 00:43:11,214 --> 00:43:16,219 You see, we all realise that as things are, 641 00:43:17,095 --> 00:43:19,972 you're not going to make it. 642 00:43:20,139 --> 00:43:23,101 We don't want to be responsible for your capture. 643 00:43:23,267 --> 00:43:26,437 So we want you to go on without us. 644 00:43:26,521 --> 00:43:29,190 - Doctor: Now just a minute, sir. - Our decision was unanimous. 645 00:43:29,273 --> 00:43:34,153 You are to go on without us. Alan, those are my orders. 646 00:43:34,278 --> 00:43:36,447 I'll do as you say, sir. 647 00:43:36,614 --> 00:43:39,408 I don't think I need tell you how we'll feel about this. 648 00:43:39,492 --> 00:43:43,371 And you, doctor, I order you to leave us. 649 00:43:43,454 --> 00:43:46,958 Forget us few here and remember the hundreds 650 00:43:47,041 --> 00:43:50,086 who will want your help back at headquarters. 651 00:43:50,294 --> 00:43:53,840 - You understand? - I understand, sir. 652 00:43:54,006 --> 00:43:57,802 - Good. - Come on, let's get you back. 653 00:44:03,891 --> 00:44:06,686 Oh, before I forget. 654 00:44:07,478 --> 00:44:12,441 You might leave us one pistol and sufficient ammunition. 655 00:44:12,608 --> 00:44:16,112 It's a small thing, I know, but I wouldn't want it to slip my memory. 656 00:44:16,279 --> 00:44:19,699 One pistol's not going to be much use to defend yourself, sir. 657 00:44:19,991 --> 00:44:24,036 I'm sorry, padre, we won't be needing it for defence. 658 00:44:24,203 --> 00:44:27,290 Alan, perhaps you'll come over with me. 659 00:44:27,373 --> 00:44:29,792 I'd like to discuss your plans. 660 00:44:31,002 --> 00:44:33,087 Right away, sir. 661 00:44:39,093 --> 00:44:42,305 (Goat bleating) 662 00:44:55,610 --> 00:44:57,987 Perkins, Simpson, grab a couple of spades 663 00:44:58,112 --> 00:44:59,697 and get to that clearing behind the hut. 664 00:44:59,780 --> 00:45:01,032 Get back as quick as you can. 665 00:45:01,115 --> 00:45:05,745 - Who was it, sarge? - The informer. He tried to get away. 666 00:45:09,332 --> 00:45:12,352 - How's it going over here? - Dried every part like it was my own baby, sarge. 667 00:45:12,376 --> 00:45:14,879 Let's hear your baby crying, that's what we want. 668 00:45:14,962 --> 00:45:16,797 Go on, get out of there! Get your packs on! 669 00:45:16,881 --> 00:45:19,759 You were told to move quarter of an hour ago! Hurry up! 670 00:45:19,842 --> 00:45:22,720 Steady now, sir. Sit him down over there. Sergeant, get me a stretcher. 671 00:45:22,803 --> 00:45:25,556 No, no. No fuss. Let me sit down here. I'll be all right. 672 00:45:25,723 --> 00:45:28,267 (Radio beeps) 673 00:45:28,434 --> 00:45:32,396 Man over radio: Sunray leader to achilles. 674 00:45:34,023 --> 00:45:36,317 Yes, I understand that. 675 00:45:36,400 --> 00:45:39,445 Don't forget the third battalion is on your right flank. 676 00:45:39,612 --> 00:45:42,073 - Sunray leader to achilles. - And Fanny's your flippin' aunt! 677 00:45:42,240 --> 00:45:43,991 Radio: Wilco, out. 678 00:45:44,158 --> 00:45:47,536 Sunray leader to zebra. Sunray leader to zebra. 679 00:45:47,703 --> 00:45:51,499 Your signal is very weak. Say your name. 680 00:45:53,209 --> 00:45:56,712 Yes, [got that. You're too far north. 681 00:45:56,796 --> 00:45:59,382 Your nearest contact is a company. 682 00:45:59,548 --> 00:46:02,510 - Sunray leader to zebra... - Sir, we got it working. 683 00:46:02,677 --> 00:46:05,805 - Well done. Set the transmitter and... - The transmitter? 684 00:46:05,888 --> 00:46:07,074 That's right, I've got an urgent message. 685 00:46:07,098 --> 00:46:09,952 - I thought you only wanted to know where they were. - You mean the transmitter's not working? 686 00:46:09,976 --> 00:46:13,813 - Only the receiver, sir. - Then get it working! 687 00:46:13,896 --> 00:46:16,732 Get that transmitter working! 688 00:46:18,025 --> 00:46:19,753 The Japanese, sir. They're just on the outskirts. 689 00:46:19,777 --> 00:46:22,217 - How many? - I only saw one, sir, but it's probably a patrol. 690 00:46:22,280 --> 00:46:24,680 - Get your packs off. Sergeant, everybody's packs off. - Off? 691 00:46:24,740 --> 00:46:27,511 Yes, the patrol will be watching us right now. I want them to know we're staying. 692 00:46:27,535 --> 00:46:28,637 - Staying? - But I thought you said... 693 00:46:28,661 --> 00:46:30,430 - I know what you thought. Get your pack off. - Aren't you going after them? 694 00:46:30,454 --> 00:46:32,123 I don't want them to know we've seen them. 695 00:46:32,206 --> 00:46:33,934 For god's sake, they'll pick us off as they like! 696 00:46:33,958 --> 00:46:37,295 I don't think they will. But it's a chance we'll have to take. 697 00:46:37,503 --> 00:46:41,382 Right, get your packs off. Get them off! Sit down. Keep your rifles at the ready. 698 00:46:41,549 --> 00:46:44,278 Surely if it's a patrol, it's on the cards they'll be back with reinforcements? 699 00:46:44,302 --> 00:46:46,470 Exactly. If we've all gone, they'll chase after us. 700 00:46:46,554 --> 00:46:50,308 But if we stay, they won't realise the sergeant and his party have slipped away. 701 00:46:50,391 --> 00:46:52,351 That'll give him the initial run he needs. 702 00:46:52,435 --> 00:46:54,895 I think you'll agree, sir, that in the circumstances... 703 00:46:55,062 --> 00:46:57,606 - He's dead. - He was a fine man. 704 00:46:57,773 --> 00:46:59,817 Yes, he was a fine man. 705 00:47:00,026 --> 00:47:03,529 And he knew. He knew there's only one way to fight a war, any war. 706 00:47:04,530 --> 00:47:08,075 - With the gloves off. - Everything's ready, sir. 707 00:47:08,200 --> 00:47:11,871 Good. Sergeant, take two privates, the padre, the doctor, and our newspaper friend. 708 00:47:11,954 --> 00:47:13,223 Get your kits ready immediately. 709 00:47:13,247 --> 00:47:15,333 - Sergeant, come with me. - All right, sir. 710 00:47:29,347 --> 00:47:31,682 Now this is where I estimate divisional headquarters to be. 711 00:47:31,849 --> 00:47:33,869 - I'll find them, sir. - Even if you don't, keep your eyes skinned 712 00:47:33,893 --> 00:47:35,662 for another British unit trying to find its way back. 713 00:47:35,686 --> 00:47:37,456 If you make contact or get through, let me know over the radio. 714 00:47:37,480 --> 00:47:40,000 It's a pity we couldn't all have a copy of this map, sir, just in case. 715 00:47:40,024 --> 00:47:41,293 There's not enough time to make them. 716 00:47:41,317 --> 00:47:42,627 But see to it that each member of your party 717 00:47:42,651 --> 00:47:45,630 memorises enough of this to give a brief outline to division, then destroy it. 718 00:47:45,654 --> 00:47:48,342 If you're attacked, or have to break up, some of you might make it alone. 719 00:47:48,366 --> 00:47:49,384 I can tell you this much, sir. 720 00:47:49,408 --> 00:47:51,094 If we don't make it, it won't be for want of trying. 721 00:47:51,118 --> 00:47:52,203 I know that, sergeant. 722 00:47:52,370 --> 00:47:54,622 Now your party, if any of them tire or are wounded 723 00:47:54,747 --> 00:47:56,767 or for any reason at all can't go on, you're to leave them behind. 724 00:47:56,791 --> 00:47:57,792 That's an order. 725 00:47:57,917 --> 00:48:00,687 I know it's hard, but under no circumstances must you carry them with you. 726 00:48:00,711 --> 00:48:03,714 Aye, sir, I'll know what to do. What about you and the rest? 727 00:48:03,839 --> 00:48:07,385 We'll stay behind and defend the radio until we get the transmitter working. 728 00:48:10,221 --> 00:48:14,183 I've been with you for quite some time now, sir, and... 729 00:48:14,308 --> 00:48:17,645 I'd just like you to know that... 730 00:48:17,770 --> 00:48:20,314 Och, well, I think you know what I'm trying to say, anyway. 731 00:48:20,481 --> 00:48:23,275 I think I do. You're a good soldier, sergeant. 732 00:48:23,484 --> 00:48:25,903 Your loyalty has meant a great deal to me. 733 00:48:26,070 --> 00:48:28,072 Thank you, sir. 734 00:48:29,240 --> 00:48:31,951 With your permission, sir, I'll be moving off now. 735 00:48:34,870 --> 00:48:38,332 - Goodbye, sergeant. Good luck. - Thank you, sir. 736 00:48:39,417 --> 00:48:41,395 - Here, you gentlemen should be ready by now. - Yes. 737 00:48:41,419 --> 00:48:43,397 Padre, you know it's important to get away at once. 738 00:48:43,421 --> 00:48:45,548 We're not going, Alan. That is, Max and I. 739 00:48:45,631 --> 00:48:47,901 What do you mean, you're not going? I made it quite clear you were to go! 740 00:48:47,925 --> 00:48:50,362 - We're making it quite clear we're staying. - I'm sorry, Alan. 741 00:48:50,386 --> 00:48:54,181 We don't enjoy overruling a decision of yours, but our minds are made up. 742 00:48:54,306 --> 00:48:56,183 - And you, doctor? - I'm going. 743 00:48:56,267 --> 00:48:58,310 No more supplies, what use am I? 744 00:48:58,394 --> 00:49:00,396 If I get back, maybe I'll be a doctor again. 745 00:49:00,563 --> 00:49:03,023 Now look, this is a stupid idea! 746 00:49:03,190 --> 00:49:05,276 I'll give it to you straight. 747 00:49:05,443 --> 00:49:08,446 Our chances of getting away from here are about ten to one against. 748 00:49:08,529 --> 00:49:10,865 Exactly. And, as we'll be of no use to you here, 749 00:49:10,990 --> 00:49:12,592 you thought you'd give us a chance of getting out of it. 750 00:49:12,616 --> 00:49:14,970 You are no use to me here, so why don't you get the hell away? 751 00:49:14,994 --> 00:49:16,829 If we go with the sergeant, we may delay him. 752 00:49:16,912 --> 00:49:18,497 I at least am older and less fit. 753 00:49:18,664 --> 00:49:21,876 You give us a rifle each and send two of the younger soldiers in our place. 754 00:49:22,084 --> 00:49:24,420 - You'd take a rifle, padre? - That's what I said. 755 00:49:24,587 --> 00:49:29,049 - But you're a priest. - Yes. You better pray for me. 756 00:49:29,216 --> 00:49:31,510 You'd be more use back at headquarters. 757 00:49:31,594 --> 00:49:34,489 I don't think so. They are short of doctors, they're not short of priests. 758 00:49:34,513 --> 00:49:37,641 - No, my place is here. - I think you're wrong, padre. 759 00:49:37,725 --> 00:49:40,936 But I know what you mean. I'm not a very religious man myself, 760 00:49:41,103 --> 00:49:43,481 but I think I speak for the rest of the lads 761 00:49:43,564 --> 00:49:46,901 - when I say it's good to know you're around. - I appreciate that, sergeant. 762 00:49:47,026 --> 00:49:49,379 You know, a padre in the army is the one person a man can talk to 763 00:49:49,403 --> 00:49:51,113 without having to do it in triplicate. 764 00:49:51,280 --> 00:49:52,907 And you, sir, what about you? 765 00:49:52,990 --> 00:49:54,790 Up till now, I've just written about all this. 766 00:49:54,909 --> 00:49:56,827 Now I can be part of it. 767 00:49:56,994 --> 00:49:59,455 I've often wondered what happens at times like these. 768 00:49:59,538 --> 00:50:01,624 - Now's my chance to find out. - Are you serious? 769 00:50:01,790 --> 00:50:05,336 - Is this your only reason for staying? - No, there's another. 770 00:50:05,544 --> 00:50:09,507 And this doesn't mean that we condone your past actions for one minute. 771 00:50:09,673 --> 00:50:13,886 But you've got important information. How you got it's another matter, 772 00:50:13,969 --> 00:50:15,822 but you'll get it to headquarters a damn sight quicker 773 00:50:15,846 --> 00:50:18,724 without us two tagging along. 774 00:50:18,891 --> 00:50:21,352 You'd better select two more men, get away immediately. 775 00:50:21,435 --> 00:50:24,438 - Very good, sir. - I'll be out in a moment, sergeant. 776 00:50:27,733 --> 00:50:29,653 - Can I have a word with you? - Well, what is it? 777 00:50:29,735 --> 00:50:32,821 Alan, I was wondering if I ought to go with the sergeant? 778 00:50:32,905 --> 00:50:35,592 - You? You're needed here. - I know, but it's a bit changed now, isn't it? 779 00:50:35,616 --> 00:50:37,093 I mean, you've got two more officers to take over. 780 00:50:37,117 --> 00:50:40,305 Officers? Max is a war correspondent. The padre is an officer, but he's also a priest. 781 00:50:40,329 --> 00:50:42,474 Don't misunderstand me, Alan, but I'm no more capable... 782 00:50:42,498 --> 00:50:44,458 You're a trained infantryman. 783 00:50:44,542 --> 00:50:46,895 I'm sorry you don't understand. I shouldn't have brought it up. 784 00:50:46,919 --> 00:50:48,504 Now get this straight, Paul, 785 00:50:48,587 --> 00:50:50,899 if I get knocked out of this, you're the correct officer to take over. 786 00:50:50,923 --> 00:50:53,759 - That's the only reason I'm keeping you here. - Yes, yes, of course. 787 00:50:53,884 --> 00:50:57,221 Now get sentries around this village, in a half mile radius. All in trees. 788 00:50:57,304 --> 00:50:58,573 I want to know immediately if they see anything. 789 00:50:58,597 --> 00:51:00,307 Yes, sir. 790 00:51:00,474 --> 00:51:02,351 - Good luck, doc. - Same to you. 791 00:51:02,434 --> 00:51:05,646 Don't worry, Paul, things are never as bad as they seem. 792 00:51:07,773 --> 00:51:11,026 It's all yours, padre. Paul knows where the medical stores are. 793 00:51:11,151 --> 00:51:13,946 - Or what's left of them. - Padre: Godspeed. 794 00:51:14,405 --> 00:51:16,907 Alan... 795 00:51:17,074 --> 00:51:19,577 - See you at headquarters. - At headquarters, sir. 796 00:51:19,743 --> 00:51:21,954 I'll wave goodbye. 797 00:51:27,459 --> 00:51:28,895 Max: Bye, sarge. Thanks for nursing me. 798 00:51:28,919 --> 00:51:31,839 Sergeant: Och, I'll have some beer waiting for you, you drunken sassenach. 799 00:51:31,880 --> 00:51:34,133 Come on, hurry up, all of you! Come on! 800 00:51:35,426 --> 00:51:37,469 Cigarette? 801 00:51:47,146 --> 00:51:49,148 (Clattering) 802 00:51:50,190 --> 00:51:52,151 Light? 803 00:52:48,707 --> 00:52:51,001 (Gasping) 804 00:53:11,939 --> 00:53:14,149 (Speaking Japanese) 805 00:54:01,905 --> 00:54:04,074 (Shouting in Japanese) 806 00:54:04,241 --> 00:54:06,118 (Machine gun fire) 807 00:54:07,244 --> 00:54:10,539 (Birds squawking) 808 00:54:26,764 --> 00:54:29,183 Hello, Paul, how's it going? 809 00:54:30,851 --> 00:54:32,686 Oh, all right, I suppose. 810 00:54:37,816 --> 00:54:39,610 Padre, I... 811 00:54:39,777 --> 00:54:42,488 I made rather a fool of myself, back there, didn't I? 812 00:54:42,571 --> 00:54:46,074 - No, I don't think so. - I'm no coward, padre. Believe me, I'm not. 813 00:54:46,158 --> 00:54:49,661 If you're like me, you're just frightened. We all are. 814 00:54:49,787 --> 00:54:52,748 It's this staying behind that seems so senseless. 815 00:54:53,707 --> 00:54:56,668 - Supposing we get the transmitter working. - Supposing! 816 00:54:56,835 --> 00:54:59,296 Supposing we get the plan to headquarters. 817 00:54:59,463 --> 00:55:01,632 Will it all seem so senseless then? 818 00:55:01,840 --> 00:55:04,802 Alan doesn't like to have all his eggs in one basket. 819 00:55:04,885 --> 00:55:08,138 If the sergeant fails, we might succeed, and vice versa. 820 00:55:08,263 --> 00:55:10,557 It's worth a try. 821 00:55:10,641 --> 00:55:13,435 There's so much I want to do with my life. 822 00:55:13,644 --> 00:55:17,523 To have it all end out here, right in the middle of nowhere, seems... 823 00:55:18,357 --> 00:55:19,858 Oh, I don't know. 824 00:55:21,568 --> 00:55:23,570 I think you're ratherjumping your fences. 825 00:55:23,779 --> 00:55:26,198 Well, it's pretty obvious, isn't it? 826 00:55:26,365 --> 00:55:30,035 You're no fool, padre. Tell me, what do you think is going to happen? 827 00:55:30,202 --> 00:55:33,789 - Why don't we just wait and see? - It's the waiting that gets me! 828 00:55:33,872 --> 00:55:37,584 If I'd gone with the sergeant, at least I might have something to get on with. 829 00:55:37,668 --> 00:55:40,546 For the moment, yes, but you'd never have forgiven yourself. 830 00:55:40,921 --> 00:55:45,968 Well, it doesn't matter now, does it? I didn't get the opportunity. 831 00:55:46,093 --> 00:55:50,931 - Neither did we. - Yes, you did. You chose it. You chose to stay. 832 00:55:51,181 --> 00:55:52,641 To give two younger men a chance. 833 00:55:52,808 --> 00:55:56,061 We didn't want to run in the future, afraid to look back on the past. 834 00:55:56,228 --> 00:56:01,108 - In other words, I am a coward. - No, I'm seeing anything but that. 835 00:56:01,275 --> 00:56:03,610 In my opinion, a coward is a man who does have courage 836 00:56:03,735 --> 00:56:06,572 but thinks only of himself and runs all the same. 837 00:56:06,697 --> 00:56:09,116 There are many such men in life who turn their backs on it. 838 00:56:09,283 --> 00:56:10,868 Not because they can't face it, 839 00:56:10,951 --> 00:56:14,663 but because to turn their heads away is easier. 840 00:56:14,913 --> 00:56:19,418 And there are brave men, who do things for others and act for them. 841 00:56:19,543 --> 00:56:22,254 And they know very little fear and can easily surmount it. 842 00:56:22,462 --> 00:56:26,842 The bravest men of all are those who, while desperately wanting to run away, 843 00:56:26,925 --> 00:56:30,929 frightened out of their wits, turn deliberately to face danger. 844 00:56:34,391 --> 00:56:39,104 Such men command respect because they turned fear, raw fear, 845 00:56:39,313 --> 00:56:42,608 into cold determined courage. 846 00:56:43,817 --> 00:56:45,861 Yes, you're right, of course. 847 00:56:53,201 --> 00:56:55,954 It's just bloody hard, that's all. 848 00:57:09,343 --> 00:57:17,343 (Speaking in Japanese) 849 00:57:42,000 --> 00:57:46,546 Ajax to sunray leader, are you receiving me, please? Over. 850 00:57:46,672 --> 00:57:49,049 Man over radio: All right, zebra, I'll do as you ask, 851 00:57:49,132 --> 00:57:52,761 but don't forget you'll be coming up on the left of a company. 852 00:57:52,844 --> 00:57:55,806 See that you cover them and, whatever you do, don't pull back... 853 00:57:55,973 --> 00:57:58,392 Nothing for us, sir. He's just not getting us. 854 00:57:58,517 --> 00:58:00,435 All right, keep trying. 855 00:58:00,519 --> 00:58:02,312 Dawson, report to mr Hastings. 856 00:58:02,479 --> 00:58:05,774 - He'll want you for relief duty. - Are you receiving me, please? Over. 857 00:58:05,941 --> 00:58:07,693 (Radio beeping) 858 00:58:07,776 --> 00:58:11,029 Ajax to sunray leader, are you receiving me, please? Over. 859 00:58:11,196 --> 00:58:15,575 - Well, are you satisfied? - Should I be? 860 00:58:15,742 --> 00:58:19,121 You had things very much your own way so far. 861 00:58:19,287 --> 00:58:21,367 - Not apparently with you and Max. - No, not with us. 862 00:58:21,456 --> 00:58:24,710 It's very difficult for us to forget what's happened, Alan. 863 00:58:24,835 --> 00:58:29,256 Difficult to understand how you could bring yourself to shoot those two Burmese. 864 00:58:29,381 --> 00:58:32,968 Yeah. I'm sorry about that, padre. 865 00:58:35,012 --> 00:58:36,847 Sorry, that is, that you had to witness it. 866 00:58:36,972 --> 00:58:38,199 But not sorry for the act itself? 867 00:58:38,223 --> 00:58:40,118 What are two lives when there are so many at stake? 868 00:58:40,142 --> 00:58:43,395 Life and death meant a great deal to the two who had to die. 869 00:58:43,520 --> 00:58:47,357 And more, much more to the thousands who'll be given a chance to live. 870 00:58:47,441 --> 00:58:50,819 Wilson: Ajax to sunray leader. Ajax to sunray leader. 871 00:58:50,902 --> 00:58:54,448 Are you receiving me, please? Are you receiving me? 872 00:58:57,200 --> 00:58:58,702 Relief sentry, sir. 873 00:58:58,827 --> 00:59:01,246 I'll stay out here a little bit longer, Dawson. 874 00:59:01,371 --> 00:59:02,831 Relieve one of the perimeter men. 875 00:59:02,914 --> 00:59:05,435 Well, if you don't mind me saying so, sir, I think it's about time you had a break. 876 00:59:05,459 --> 00:59:06,811 - You've been on... - You're telling me what to do? 877 00:59:06,835 --> 00:59:08,771 - They're coming, sir. About thirty of them. - Where? 878 00:59:08,795 --> 00:59:09,629 About a mile due east. 879 00:59:09,713 --> 00:59:11,733 The lookout saw them crossing a clearing on the side of the hill. 880 00:59:11,757 --> 00:59:13,175 They're coming this way, sir. 881 00:59:13,884 --> 00:59:15,403 Tell the lookout to try and keep onto them. 882 00:59:15,427 --> 00:59:17,739 You, get every man standing by. Any man who can fire a gun, 883 00:59:17,763 --> 00:59:19,723 wounded or otherwise. I'll tell captain Langford. 884 00:59:24,144 --> 00:59:25,913 The Japanese, sir. Heading this way, a mile distant. 885 00:59:25,937 --> 00:59:27,937 - From what direction? - The lookout said due east. 886 00:59:29,024 --> 00:59:31,002 That means they've taken the same route as we took to get here. 887 00:59:31,026 --> 00:59:33,546 - They've probably come down the river. - In that case, they'll be in single file. 888 00:59:33,570 --> 00:59:35,173 I can think of cleaner places for an ambush. 889 00:59:35,197 --> 00:59:36,549 Nevertheless, we're going to try it. 890 00:59:36,573 --> 00:59:38,509 If we can reach that clearing first, it commands the whole river. 891 00:59:38,533 --> 00:59:40,136 I'm leaving you with eight men, the padre, and Max. 892 00:59:40,160 --> 00:59:43,431 Get the rest out in two emergency sections and bring in the perimeter sentries right away. 893 00:59:43,455 --> 00:59:45,457 - I want to come with you. - No, Max. 894 00:59:45,540 --> 00:59:48,102 - Just for the story. - No, you'll stay in these huts. You too, padre. 895 00:59:48,126 --> 00:59:50,446 If anything goes wrong, I want this place to look deserted. 896 00:59:51,880 --> 00:59:54,880 - Keep trying to get that message through. - Just having another check, sir. 897 00:59:55,008 --> 00:59:56,968 - Emergency sections ready. - Good. 898 00:59:57,052 --> 00:59:59,030 I suggest two men to every hut, the odd man in here. 899 00:59:59,054 --> 01:00:01,741 We are short of ammunition, but we'll have to hold out as long as we can. 900 01:00:01,765 --> 01:00:03,659 And if they take any of us prisoner, and bring us back to this village, 901 01:00:03,683 --> 01:00:06,686 even if we're in front of them, you open fire. 902 01:00:06,770 --> 01:00:08,730 And that's an order. 903 01:00:15,737 --> 01:00:18,615 I can't do much, Alan, but I shall certainly pray. 904 01:00:20,492 --> 01:00:22,828 At times like this, we should try anything. 905 01:00:24,996 --> 01:00:26,248 Right! 906 01:00:34,005 --> 01:00:38,135 All right, you in with the wounded. Dawson and Wilson in there. 907 01:00:39,261 --> 01:00:42,139 I think we'd better get inside, padre. 908 01:01:54,461 --> 01:02:02,461 (Speaking Japanese) 909 01:02:51,393 --> 01:02:53,353 (Silent gestures) 910 01:04:22,275 --> 01:04:24,235 Here they come, sir. 911 01:04:27,739 --> 01:04:30,992 Stand by. Stand by. 912 01:04:31,159 --> 01:04:33,745 Hold your fire till they're practically on us. 913 01:04:37,874 --> 01:04:39,209 There's only six, sir. 914 01:04:39,292 --> 01:04:40,852 We can easily cope with this little lot. 915 01:04:40,960 --> 01:04:44,672 Wait! They're trying to draw our fire. We might be part of a larger force, 916 01:04:44,756 --> 01:04:46,636 and they want to know our position and strength. 917 01:05:08,405 --> 01:05:11,116 I'd like to nip one or two more before I go, sir. 918 01:05:11,282 --> 01:05:15,286 You'll get your chance... in a minute. 919 01:05:15,453 --> 01:05:19,207 That's right, sir. I'll get the chance. 920 01:05:39,894 --> 01:05:42,230 Perkins! What the hell's he doing? 921 01:05:42,397 --> 01:05:44,399 - Can we cover him, sir? - No, hold your fire. 922 01:05:44,566 --> 01:05:47,652 He's trying to save us giving our position away. The crazy... 923 01:05:51,531 --> 01:05:54,951 Come on, you bastards! Here I am! Come and get me! 924 01:05:55,160 --> 01:05:56,995 (Gunshot) 925 01:06:05,962 --> 01:06:07,755 (Gunfire) 926 01:06:35,909 --> 01:06:39,871 (Woman speaking Burmese) 927 01:06:40,038 --> 01:06:43,875 Paul: Please, inside, you must keep inside. I've told you to stay inside. 928 01:06:44,083 --> 01:06:46,211 No inside. We go to jungle. 929 01:06:46,419 --> 01:06:48,338 But you can't go into the jungle. 930 01:06:48,505 --> 01:06:51,007 You must keep in the hut. You'll be safe in hut. 931 01:06:51,216 --> 01:06:53,968 Safer in jungle. Village no good no more. 932 01:06:54,177 --> 01:06:57,138 British, Japanese; Japanese, British... 933 01:06:57,347 --> 01:06:59,140 Nobody good. 934 01:06:59,390 --> 01:07:01,100 Nobody good. 935 01:07:01,309 --> 01:07:04,062 Wilson: Ajax to sunray leader, ajax to sunray leader. 936 01:07:04,145 --> 01:07:07,774 This is urgent. This is urgent. Are you receiving me please? Over. 937 01:07:07,941 --> 01:07:11,236 The villagers have gone. The gunfire frightened them. 938 01:07:11,444 --> 01:07:12,987 It's over an hour since it stopped. 939 01:07:13,154 --> 01:07:16,324 - There's somebody moving, sir. - Don't leave that window. 940 01:07:16,533 --> 01:07:18,243 Over by the animal pens. 941 01:07:18,409 --> 01:07:21,079 Wilson; This is urgent. Are you receiving me please? Over. 942 01:07:40,056 --> 01:07:41,849 Fire! Fire! 943 01:07:42,100 --> 01:07:43,851 Open fire! 944 01:07:44,018 --> 01:07:45,436 (Gunfire) 945 01:08:00,827 --> 01:08:03,621 (Speaking Japanese) 946 01:08:05,582 --> 01:08:08,042 (Gunfire) 947 01:08:17,093 --> 01:08:19,679 Ajax to sunray leader. Ajax to sunray leader. 948 01:08:19,804 --> 01:08:21,889 This is urgent. This is urgent. 949 01:08:22,098 --> 01:08:24,350 (Gunfire) 950 01:08:31,024 --> 01:08:33,526 (Gunfire) 951 01:09:23,868 --> 01:09:26,329 What is your rank? 952 01:09:26,496 --> 01:09:27,997 I'm a lieutenant. 953 01:09:28,206 --> 01:09:30,875 A full lieutenant? 954 01:09:31,084 --> 01:09:33,961 - Second lieutenant. - You will answer my questions, please. 955 01:09:34,170 --> 01:09:37,632 - I've nothing to say to you. - Possibly not at the moment. 956 01:09:37,799 --> 01:09:39,967 However, I must persuade you to answer. 957 01:09:40,051 --> 01:09:41,844 Whatever the questions, I've nothing to say. 958 01:09:42,053 --> 01:09:45,014 It is my belief that when your forces came to this place, 959 01:09:45,181 --> 01:09:49,268 you came across a high-ranking Japanese officer and some soldiers. 960 01:09:49,477 --> 01:09:51,604 What happened to them? 961 01:09:53,898 --> 01:09:57,902 My name is Hastings. I'm a second lieutenant. My number is... 962 01:10:03,491 --> 01:10:06,494 Think it over, lieutenant. 963 01:10:11,457 --> 01:10:15,378 I'm not a soldier. I can't tell you anything. 964 01:10:23,052 --> 01:10:27,640 And what about the captain in god's army? 965 01:10:27,807 --> 01:10:30,059 I am a major in the British army. 966 01:10:30,226 --> 01:10:34,689 You will tell me the truth about the missing Japanese officer. 967 01:10:37,275 --> 01:10:42,029 (Speaking Japanese) 968 01:10:43,781 --> 01:10:46,784 You will go with the guards, please. 969 01:11:04,260 --> 01:11:06,530 Can't you do something about this man? He's seriously wounded. 970 01:11:06,554 --> 01:11:09,891 - The wounded will be attended to in due course. - That may be too late. 971 01:11:10,057 --> 01:11:13,311 I'm sorry but there are more important things to attend to. 972 01:11:13,478 --> 01:11:15,271 Haven't you forgotten something? 973 01:11:15,438 --> 01:11:18,024 - Not that I'm aware of. - Stand up! 974 01:11:21,319 --> 01:11:25,406 It is customary for a prisoner of war to salute a superior enemy officer. 975 01:11:25,573 --> 01:11:28,868 Possibly. It's the word "superior" that I quarrel with. 976 01:11:29,076 --> 01:11:32,205 I'm major yamazaki of the Japanese intelligence. 977 01:11:32,371 --> 01:11:33,956 I see. 978 01:11:35,249 --> 01:11:37,001 Please. 979 01:11:40,671 --> 01:11:45,009 If I offer you a cigarette, you will say you prefer your own. 980 01:11:45,134 --> 01:11:47,011 So I will not invite your refusal. 981 01:11:47,220 --> 01:11:48,971 Just say what you came to say. 982 01:11:49,138 --> 01:11:53,017 It is a pity, captain, we are on opposite sides in this war. 983 01:11:53,267 --> 01:11:56,103 After all, the Japanese Navy played an important part 984 01:11:56,270 --> 01:11:59,315 in helping you win the last one. 985 01:11:59,524 --> 01:12:02,401 Come, now, we are both gentlemen. 986 01:12:02,527 --> 01:12:05,905 - We can discuss this matter amicably. - You discuss what you want to discuss. 987 01:12:05,988 --> 01:12:08,950 - I'm not stopping you. - A commendable attitude, but unhelpful. 988 01:12:09,116 --> 01:12:10,535 What do you expect? 989 01:12:10,701 --> 01:12:13,120 To which unit do you belong? 990 01:12:14,497 --> 01:12:16,874 Please, answer. 991 01:12:17,083 --> 01:12:19,627 Very well. Then I will tell you. 992 01:12:19,794 --> 01:12:23,881 You are from the 7th battalion of the south riding regiment. 993 01:12:24,048 --> 01:12:27,385 - So what? - Tell me, captain... 994 01:12:27,552 --> 01:12:30,930 When you first came to this village, what did you find? 995 01:12:31,097 --> 01:12:33,516 Jungle. 996 01:12:33,683 --> 01:12:37,228 I will presume you misunderstood me. 997 01:12:37,436 --> 01:12:39,605 - What did you find? - These empty huts. 998 01:12:39,772 --> 01:12:43,276 - But when the occupants returned? - There were no occupants. 999 01:12:43,359 --> 01:12:45,653 How strange... 1000 01:12:45,820 --> 01:12:49,365 You British have been in Burma many years. 1001 01:12:49,615 --> 01:12:51,742 Should they have reason to be frightened of you? 1002 01:12:51,909 --> 01:12:55,288 Not unless they mistook our troops for yours. 1003 01:12:55,454 --> 01:12:59,083 - How long have you been in Burma? - About a year. 1004 01:13:09,093 --> 01:13:13,014 Come, I have something to show you. 1005 01:13:16,851 --> 01:13:20,646 Please, come. I can use force. 1006 01:13:34,785 --> 01:13:36,412 Dawson: Good luck, sir. 1007 01:13:36,579 --> 01:13:38,789 Tell him to go and get stuffed! 1008 01:13:39,957 --> 01:13:43,502 - Heroism or stupidity? - You tell me. 1009 01:13:43,669 --> 01:13:47,381 - There was nothing to gain from it. - Perhaps he feels better. 1010 01:13:47,632 --> 01:13:51,302 - Tell me, captain, are you married? - Yes. 1011 01:13:51,469 --> 01:13:53,721 - Children? - Two. 1012 01:13:53,846 --> 01:13:56,849 My wife and child are in Tokyo. 1013 01:13:57,016 --> 01:14:00,561 I do not know whether I will ever see them again. 1014 01:14:02,146 --> 01:14:04,565 A pleasant country, england. 1015 01:14:04,774 --> 01:14:09,236 I was attached to the intelligence at our London embassy for several years. 1016 01:14:09,403 --> 01:14:12,865 I am a great admirer of English literature. 1017 01:14:13,032 --> 01:14:15,660 In my home I have a most excellent library, 1018 01:14:15,826 --> 01:14:18,746 including some of Byron's original works. 1019 01:14:23,668 --> 01:14:27,797 - It does not have to happen. - Tell them to get on with it, Alan. 1020 01:14:27,964 --> 01:14:30,132 What are you waiting for? Get on with it! 1021 01:14:30,257 --> 01:14:33,719 A high-ranking Japanese officer is missing. 1022 01:14:33,844 --> 01:14:37,181 It is known he was to keep an appointment in this village. 1023 01:14:37,306 --> 01:14:39,934 That is the last we heard of him. 1024 01:14:40,101 --> 01:14:43,145 What happened to him? 1025 01:14:43,312 --> 01:14:45,940 I don't know! 1026 01:14:48,776 --> 01:14:52,029 We will stay this for a moment more. 1027 01:14:52,196 --> 01:14:56,909 (Speaking Japanese) 1028 01:14:58,828 --> 01:15:02,581 We will try another question, captain. 1029 01:15:05,418 --> 01:15:07,920 I'm all right, Alan. 1030 01:15:08,129 --> 01:15:09,505 I'm all right! 1031 01:15:09,672 --> 01:15:11,858 Why don't you do what you're going to do and get it over? 1032 01:15:11,882 --> 01:15:13,259 Tell me, captain, 1033 01:15:13,426 --> 01:15:17,430 a man of your fighting experience, why should you fight for this village? 1034 01:15:17,596 --> 01:15:20,242 We weren't fighting for the village. We were cut off from our main unit. 1035 01:15:20,266 --> 01:15:21,142 Why stay here? 1036 01:15:21,225 --> 01:15:24,538 - We weren't going to until you came along. - You could have got away before I got here. 1037 01:15:24,562 --> 01:15:27,682 My duty was to fight a rearguard action, not to run every time I saw the enemy. 1038 01:15:27,732 --> 01:15:30,735 You deliberately decided to keep your unit here, didn't you? 1039 01:15:30,901 --> 01:15:34,238 - What difference does it make? - It makes this difference, and poses this question: 1040 01:15:34,405 --> 01:15:37,450 Why? After having fought your rearguard action, 1041 01:15:37,658 --> 01:15:41,412 did you to stay here instead of catching up with your main unit? 1042 01:15:41,620 --> 01:15:45,041 - It was a good defensive position. - Is that your explanation? 1043 01:15:45,166 --> 01:15:48,461 Not entirely. My men were exhausted and we had some wounded. 1044 01:15:48,586 --> 01:15:51,172 You still have to convince me. 1045 01:15:51,338 --> 01:15:53,358 We stayed and fought because we couldn't go on any longer! 1046 01:15:53,382 --> 01:15:56,510 - I told you that. - And that won't do, captain! 1047 01:15:56,677 --> 01:15:58,429 It won't do. 1048 01:16:01,223 --> 01:16:03,225 Inside. 1049 01:16:09,398 --> 01:16:12,943 - For god's sake, help this man. - He'll be helped. 1050 01:16:13,110 --> 01:16:15,613 But first you will help me. 1051 01:16:15,780 --> 01:16:18,699 You do not strike me as a grossly incompetent officer. 1052 01:16:18,866 --> 01:16:23,454 - I'm not interested in your opinion. - But I am in yours. Stand up and face me. 1053 01:16:25,706 --> 01:16:27,958 Now answer this. 1054 01:16:28,125 --> 01:16:32,254 What was the reason for your sudden collapse after a well-fought resistance? 1055 01:16:32,421 --> 01:16:34,673 You already know the answer. We ran out of ammunition. 1056 01:16:34,799 --> 01:16:37,885 Precisely. But I wanted you to give me the answer. 1057 01:16:38,052 --> 01:16:41,055 Would any experienced officer take a stand behind enemy lines 1058 01:16:41,263 --> 01:16:43,432 knowing he would run out of ammunition? 1059 01:16:43,599 --> 01:16:46,435 - Rather than fight on the move, yes. - No, captain. No. 1060 01:16:46,602 --> 01:16:49,188 Such an action would not be defensive. It would be be suicidal. 1061 01:16:49,355 --> 01:16:52,399 - I've given you my explanation. - It isn't good enough. 1062 01:16:52,566 --> 01:16:57,196 Now let me offer you one. Supposing, just supposing, 1063 01:16:57,363 --> 01:17:01,075 you did run across this high-ranking Japanese officer. 1064 01:17:01,200 --> 01:17:02,618 I'd have killed him. 1065 01:17:02,785 --> 01:17:05,412 - And buried him, personally. - Why bother to do that? 1066 01:17:05,621 --> 01:17:09,291 If this Japanese officer had been carrying vital information, 1067 01:17:09,458 --> 01:17:13,003 it puts a different complexion on the matter, doesn't it? 1068 01:17:13,170 --> 01:17:16,423 If I had found vital information, I'd have got it back to my headquarters. 1069 01:17:16,590 --> 01:17:19,969 You may have done that for all I know. 1070 01:17:20,136 --> 01:17:23,222 That is why it would pay to hide such evidence 1071 01:17:23,430 --> 01:17:25,141 as the dead Japanese officer. 1072 01:17:25,307 --> 01:17:28,477 If this information had been so vital, I presume it would have been in code. 1073 01:17:28,686 --> 01:17:32,940 - So how the hell would I understand it? - You have a strong point there. 1074 01:17:33,107 --> 01:17:36,485 That is the one feature that baffles me. 1075 01:17:36,694 --> 01:17:40,531 However, in view of your inadequate answers so far, 1076 01:17:40,698 --> 01:17:43,409 I must take the utmost precautions. 1077 01:17:43,576 --> 01:17:45,578 I've given you my explanations. 1078 01:17:45,744 --> 01:17:48,956 I am a prisoner of war and I intend to answer no further questions. 1079 01:17:49,165 --> 01:17:51,041 You are a strange people. 1080 01:17:51,208 --> 01:17:54,545 You decide to fight a war and then try to bind yourselves 1081 01:17:54,712 --> 01:17:57,381 to rules of conduct because it suits your purpose. 1082 01:17:57,548 --> 01:17:59,758 May I point out that you started this war. 1083 01:17:59,925 --> 01:18:06,056 But who started the war against the Sudanese, or the Indians or the boers? 1084 01:18:06,307 --> 01:18:09,560 Did you have any rules for war then? No. 1085 01:18:09,727 --> 01:18:13,606 But now that you have someone else just as big as you, 1086 01:18:13,772 --> 01:18:17,860 now that you are not fighting Spears with guns, 1087 01:18:18,027 --> 01:18:19,987 you want a code of conduct. 1088 01:18:20,154 --> 01:18:22,364 This is total war, captain. 1089 01:18:22,573 --> 01:18:26,327 No quarters asked, no quarters given. 1090 01:18:26,577 --> 01:18:28,120 Well? 1091 01:18:28,204 --> 01:18:30,539 My men are searching the jungle for the Japanese officer. 1092 01:18:30,831 --> 01:18:35,085 If I find him dead, there are various actions I can take. 1093 01:18:35,252 --> 01:18:40,299 I think the most effective will be to concentrate on your fellow officers, 1094 01:18:40,466 --> 01:18:42,468 starting with the young lieutenant. 1095 01:18:42,593 --> 01:18:45,888 - You're wasting your time. - We shall see. 1096 01:18:46,055 --> 01:18:51,185 Let me make myself clear, captain. I intend to get this information, 1097 01:18:51,393 --> 01:18:54,104 and you're going to give it to me. If you co-operate... 1098 01:18:54,188 --> 01:18:55,373 You're talking about total war. 1099 01:18:55,397 --> 01:18:57,358 If you were in my place, would you co-operate? 1100 01:18:57,524 --> 01:18:59,777 What I must do, I must do. 1101 01:18:59,902 --> 01:19:03,405 Now I will send in your friends and you'll ask their advice. 1102 01:19:03,530 --> 01:19:07,368 You will tell them how, if you do not talk, they will be executed without delay. 1103 01:19:07,534 --> 01:19:11,455 Not yourself, captain, just your friends. 1104 01:19:14,166 --> 01:19:16,752 I trust you'll not be too embarrassed 1105 01:19:16,919 --> 01:19:19,338 explaining that you are going to let them die, 1106 01:19:19,630 --> 01:19:22,091 whilst you yourself are going to live. 1107 01:19:22,258 --> 01:19:24,885 You will excuse me. 1108 01:19:35,938 --> 01:19:39,316 (Speaking Japanese) 1109 01:19:39,483 --> 01:19:43,279 You inside. You three remain here. 1110 01:19:48,492 --> 01:19:52,371 - Padre: Are you all right, Alan? - Yeah, I'm all right. Wilson is in bad shape. 1111 01:19:52,579 --> 01:19:54,915 He caught it towards the end of the fighting. 1112 01:19:55,082 --> 01:19:58,127 I wish I knew more about these things. Give me the pack. 1113 01:19:58,335 --> 01:19:59,670 (Shouting in Japanese) 1114 01:19:59,837 --> 01:20:02,673 - Shut up. Medicine! - He thinks you're going for the radio. 1115 01:20:02,798 --> 01:20:03,799 Medicine, wounded. 1116 01:20:03,966 --> 01:20:06,635 (Speaking Japanese) 1117 01:20:06,802 --> 01:20:11,348 - Padre: Alan, give me a hand, will you? - Yup. 1118 01:20:12,558 --> 01:20:14,268 What's been happening? 1119 01:20:14,435 --> 01:20:17,229 I was about to ask you the same question. 1120 01:20:17,396 --> 01:20:20,858 - Max: What have they done with Paul? - Nothing so far. 1121 01:20:21,025 --> 01:20:25,362 That's the way with these bastards. They make you sweat by waiting for it. 1122 01:20:34,997 --> 01:20:37,207 I ask you again, lieutenant, 1123 01:20:37,333 --> 01:20:39,710 what happened to the Japanese officer? 1124 01:20:43,839 --> 01:20:45,966 Go to hell. 1125 01:20:49,511 --> 01:20:52,014 (Speaking Japanese) 1126 01:20:58,103 --> 01:21:02,191 I ask you for the last time. 1127 01:21:02,399 --> 01:21:04,568 Very well, then. 1128 01:21:05,486 --> 01:21:06,987 (Shouting in Japanese) 1129 01:21:17,331 --> 01:21:19,333 (Hard slap) 1130 01:21:20,292 --> 01:21:22,252 Get up. 1131 01:21:27,049 --> 01:21:31,845 That, lieutenant, is what you might call a dress rehearsal. 1132 01:21:32,054 --> 01:21:35,724 Go and tell your friends how it feels. 1133 01:21:35,891 --> 01:21:38,477 (Speaking Japanese) 1134 01:21:43,565 --> 01:21:45,984 Max: What's our chance of making a dash for it? 1135 01:21:46,068 --> 01:21:49,321 Nil. We wouldn't get a hundred yards. 1136 01:21:50,447 --> 01:21:52,616 Do you think the sergeant got through, Alan? 1137 01:21:52,783 --> 01:21:55,994 He's hardly had time to get back to our hq. 1138 01:21:56,203 --> 01:22:00,332 The only hope is that he catches up with another unit. 1139 01:22:04,086 --> 01:22:06,922 What do you think they're gonna do with us? 1140 01:22:07,089 --> 01:22:09,383 - Your guess is as good as mine. - Yeah? 1141 01:22:09,508 --> 01:22:13,345 Well, I've got one or two very nasty sneaking suspicions. 1142 01:22:15,514 --> 01:22:19,560 I read in a book once that wars are necessary to reduce the population. 1143 01:22:19,768 --> 01:22:23,063 Well, here's one bit of population that doesn't want to be reduced. 1144 01:22:23,230 --> 01:22:25,941 He's coming round. 1145 01:22:30,028 --> 01:22:31,655 All right, Wilson, you'll be all right. 1146 01:22:31,822 --> 01:22:33,866 Max: You'll be okay, boy. 1147 01:22:34,074 --> 01:22:37,870 - What... what's happened? - We've been taken prisoner. 1148 01:22:38,036 --> 01:22:39,413 Well, that... 1149 01:22:39,621 --> 01:22:43,500 That's a healthy bit of news to wake up to. 1150 01:22:43,667 --> 01:22:47,087 - Is the radio still intact, sir? - Alan: Yes, yes, I think so. 1151 01:22:47,296 --> 01:22:48,964 See... 1152 01:22:49,131 --> 01:22:51,008 If sarge made it... 1153 01:22:52,092 --> 01:22:56,638 He might be sending out a message to us right now. 1154 01:22:56,805 --> 01:22:59,975 It's like a flippin' cannonball on me chest... 1155 01:23:00,100 --> 01:23:02,644 Padre: Lie down, boy. Lie down. 1156 01:23:02,811 --> 01:23:04,813 I wonder. 1157 01:23:09,860 --> 01:23:12,738 Don't try that, Alan, unless these guys are a couple of fools. 1158 01:23:12,905 --> 01:23:14,531 That's just the point. 1159 01:23:15,616 --> 01:23:19,244 If they are a couple of coolies, will they know what I'm doing? 1160 01:23:21,330 --> 01:23:23,207 And do they care? 1161 01:23:24,458 --> 01:23:25,709 (Speaking Japanese) 1162 01:23:25,834 --> 01:23:29,129 Don't try it, Alan. Do you want to die now? 1163 01:23:29,296 --> 01:23:32,257 At least I wouldn't have to answer any questions. 1164 01:23:36,762 --> 01:23:38,639 Sit down, boy. 1165 01:23:40,390 --> 01:23:42,559 - What happened, Paul? - Not now, Alan. 1166 01:23:42,684 --> 01:23:44,937 I must know! 1167 01:23:45,103 --> 01:23:46,605 Vvhathappened? 1168 01:23:47,814 --> 01:23:49,650 I kept my mouth shut. 1169 01:23:53,654 --> 01:23:58,450 - Has anyone got a cigarette? - Yeah. Yeah, sure. Here. 1170 01:24:04,289 --> 01:24:05,791 I know, Alan. 1171 01:24:05,958 --> 01:24:08,460 I know why we've been sent in here. 1172 01:24:08,627 --> 01:24:11,046 - How do you know? - The major told me. 1173 01:24:11,171 --> 01:24:13,382 - Told you what? - Well, he intends to... 1174 01:24:13,465 --> 01:24:16,552 -No, pauh -they've got a right to know, sir. 1175 01:24:16,718 --> 01:24:18,136 Come on, out with it! 1176 01:24:19,763 --> 01:24:22,349 He intends to barter our lives for information. 1177 01:24:23,850 --> 01:24:26,186 He's sent us in here to... 1178 01:24:26,478 --> 01:24:28,772 To make it harder for Alan. 1179 01:24:28,939 --> 01:24:30,659 - If he doesn't talk... - But he can't talk. 1180 01:24:30,732 --> 01:24:33,443 Of course, he can't. 1181 01:24:33,527 --> 01:24:35,487 So the longer we're here... 1182 01:24:36,905 --> 01:24:39,741 Well, it isn't going to be easy for any of us. 1183 01:24:46,498 --> 01:24:48,000 I see. 1184 01:24:49,751 --> 01:24:52,254 Funny, isn't it? 1185 01:24:52,421 --> 01:24:54,673 You never think it's going to be you. 1186 01:24:57,467 --> 01:25:01,013 - All right! Get on with it! - That's exactly what he wants. 1187 01:25:01,179 --> 01:25:03,390 We've got to make things easier for Alan. 1188 01:25:03,515 --> 01:25:05,225 (Wilson groans) 1189 01:25:06,560 --> 01:25:10,439 It's like a flipping cannonball, sarge! 1190 01:25:19,948 --> 01:25:21,575 Thanks. 1191 01:25:24,119 --> 01:25:26,288 Thanks for nursing me, sarge. 1192 01:25:34,713 --> 01:25:39,426 Alan, whatever happens, you cannot, you must not think of us. 1193 01:25:44,222 --> 01:25:46,558 Max: No! 1194 01:25:46,683 --> 01:25:49,978 - Don't think of us. - He can't, Max. 1195 01:25:52,481 --> 01:25:54,941 I know, I know. 1196 01:25:55,108 --> 01:25:57,486 That's what makes it so bloody funny! 1197 01:25:57,611 --> 01:26:02,699 We must all be prepared to die for the cause, for nothing! 1198 01:26:02,908 --> 01:26:04,201 That isn't true, Max. 1199 01:26:04,284 --> 01:26:08,538 Isn't it? Lose a limb or your eyes or your sanity. You'll find out! 1200 01:26:08,705 --> 01:26:12,209 Your grateful country will reward you with a stinking pension! 1201 01:26:12,376 --> 01:26:16,296 Better to be like Wilson there, dead and forgotten. 1202 01:26:16,463 --> 01:26:18,465 I think the war dead are remembered. 1203 01:26:18,632 --> 01:26:23,679 Ha! Some gold paint peeling off the roll of honour, eh? 1204 01:26:23,845 --> 01:26:27,474 - How long does that last? - Each generation must honour its own dead. 1205 01:26:27,641 --> 01:26:31,770 Oh, yes, of course. The public conscience, eh? 1206 01:26:31,937 --> 01:26:35,774 Sixpence for a poppy and two minutes' silence once a year. 1207 01:26:35,941 --> 01:26:40,404 Yesterday's enemy laying a wreath to honour the dead his country killed! 1208 01:26:40,529 --> 01:26:43,240 You're twisting it, Max. You're making it sound ugly. 1209 01:26:43,407 --> 01:26:45,242 It is ugly. 1210 01:26:48,870 --> 01:26:51,206 Well? 1211 01:26:54,126 --> 01:26:56,002 All right, then. 1212 01:26:56,169 --> 01:26:58,255 You, captain, will remain where you are. 1213 01:26:58,588 --> 01:27:02,300 The rest of you gentlemen will accompany my guards. 1214 01:27:13,395 --> 01:27:17,524 If only I could believe this will make some difference. 1215 01:27:30,078 --> 01:27:33,248 Take a good look at that man, there, and learn a lesson from him, 1216 01:27:33,373 --> 01:27:36,877 because you don't measure up to the top of his boots! 1217 01:27:44,468 --> 01:27:46,094 Yamazaki: You, priest! 1218 01:27:47,763 --> 01:27:50,015 Have you nothing to say? 1219 01:27:51,016 --> 01:27:52,736 Nothing, I think, that you would understand. 1220 01:28:02,944 --> 01:28:06,072 It is now your turn, captain. 1221 01:28:06,198 --> 01:28:09,367 The priest and the war correspondent are non-combatants. 1222 01:28:09,534 --> 01:28:14,289 - Let us not waste time with triviality. - Those men's lives are not trivialities! 1223 01:28:14,414 --> 01:28:18,460 At last, a point I have been trying to impress upon you. 1224 01:28:18,627 --> 01:28:21,797 I can't give you information I don't possess. 1225 01:28:21,963 --> 01:28:25,634 That is what we are about to investigate. 1226 01:28:25,801 --> 01:28:28,595 You will now go to the window and look out. 1227 01:28:28,929 --> 01:28:31,973 Please, do as I say. 1228 01:28:32,140 --> 01:28:35,811 I can have you dragged outside to watch, 1229 01:28:35,977 --> 01:28:40,190 but I am sure it would stress your men to see you struggling with my guards. 1230 01:28:52,536 --> 01:28:56,373 My sergeant has certain instructions, captain, 1231 01:28:56,540 --> 01:28:59,835 and their lives now hang on every word you utter. 1232 01:29:01,795 --> 01:29:04,589 You will answer the following questions: 1233 01:29:04,756 --> 01:29:07,133 What is the name of your brigade commander? 1234 01:29:08,635 --> 01:29:10,011 Alan: He's dead. 1235 01:29:10,220 --> 01:29:12,347 - What was his name? - Wilmot. Brigadier wilmot. 1236 01:29:12,514 --> 01:29:17,310 What were your divisional headquarters when you last heard? 1237 01:29:17,435 --> 01:29:18,770 At a place called kaitung. 1238 01:29:18,937 --> 01:29:20,897 - What was your brigade? - The fourth. 1239 01:29:21,022 --> 01:29:23,733 What did your division consist of? 1240 01:29:23,900 --> 01:29:27,070 Three infantry brigades and an anti-tank regiment. 1241 01:29:27,237 --> 01:29:30,574 You will now tell me what happened to the Japanese colonel. 1242 01:29:33,285 --> 01:29:36,746 You heard me, captain. I asked you a question. 1243 01:29:43,420 --> 01:29:45,964 And I don't know what you're talking about. 1244 01:29:47,591 --> 01:29:51,511 So, in an effort to make me believe you're telling the truth, 1245 01:29:51,595 --> 01:29:54,806 you gave me a lot of facts you know I can check! 1246 01:29:54,973 --> 01:29:58,018 You also knew they would be of no use to me. 1247 01:29:58,101 --> 01:30:00,186 Did you think that way you would convince me 1248 01:30:00,270 --> 01:30:02,314 that you had nothing to hide? 1249 01:30:03,690 --> 01:30:06,192 I will wait exactly two more minutes. 1250 01:30:06,318 --> 01:30:08,445 Then I shall execute your men 1251 01:30:08,612 --> 01:30:11,656 and turn you over to my headquarters for interrogation. 1252 01:30:15,452 --> 01:30:17,913 You are a good soldier, captain. 1253 01:30:18,079 --> 01:30:21,583 A man I would prefer to fight with, not against. 1254 01:30:24,294 --> 01:30:25,670 Two minutes. 1255 01:30:29,883 --> 01:30:33,553 (Soldier commanding in Japanese) 1256 01:31:39,619 --> 01:31:43,123 Man over radio: Sunray leader to zebra. Sunray leader to zebra. 1257 01:31:43,289 --> 01:31:45,709 Your signal is very weak. 1258 01:31:45,959 --> 01:31:48,795 (Radio crackling) 1259 01:31:54,300 --> 01:31:57,053 This is what I would have done, captain. 1260 01:32:00,432 --> 01:32:02,892 That is what I would have done. 1261 01:32:10,734 --> 01:32:13,069 Man over radio: Sunray leader to achilles. 1262 01:32:13,194 --> 01:32:15,030 Sunray leader to achilles. 1263 01:32:15,196 --> 01:32:17,323 You're too far north. 1264 01:32:17,532 --> 01:32:19,951 Your nearest contact is a company. 1265 01:32:20,118 --> 01:32:22,746 Sunray leader to achilles. 1266 01:32:28,960 --> 01:32:30,837 Hey... 1267 01:32:31,046 --> 01:32:36,676 Our father, which art in heaven, hallowed be thy name. 1268 01:32:36,885 --> 01:32:39,804 All join: Thy kingdom come, thy will be done 1269 01:32:40,013 --> 01:32:42,599 on earth as it is in heaven. 1270 01:32:42,724 --> 01:32:45,435 Give us this day our daily bread. 1271 01:32:45,602 --> 01:32:47,812 And forgive us our trespasses, 1272 01:32:47,937 --> 01:32:51,566 as we forgive them that trespass against us. 1273 01:32:51,733 --> 01:32:54,194 And lead us not into temptation, 1274 01:32:54,360 --> 01:32:56,613 but deliver us from evil. 1275 01:32:56,738 --> 01:32:58,156 For thine is the kingdom, 1276 01:32:58,406 --> 01:33:01,326 the power and the glory. 1277 01:33:01,451 --> 01:33:04,913 For ever and ever. Amen. 1278 01:33:05,163 --> 01:33:08,374 (Yamazaki shouts command in Japanese) 1279 01:33:09,751 --> 01:33:13,171 (Radio crackling) 1280 01:33:13,338 --> 01:33:16,966 Man over radio: Sunray leader on emergency. 1281 01:33:17,133 --> 01:33:18,843 Stand by all units. 1282 01:33:19,010 --> 01:33:20,553 - (Shout in Japanese) - (Gunshots) 1283 01:33:20,804 --> 01:33:24,808 This message is transmitted from divisional commander general cantrick. 1284 01:33:24,974 --> 01:33:26,351 Message follows: 1285 01:33:26,518 --> 01:33:30,063 Quote. At this grave hour, at this time of crisis for us all, 1286 01:33:30,271 --> 01:33:32,732 your magnificent fighting qualities, 1287 01:33:32,941 --> 01:33:37,362 your fortitude, strength, and courage leave me full of admiration. 1288 01:33:37,529 --> 01:33:39,572 Fighting a determined enemy, 1289 01:33:39,739 --> 01:33:43,618 you have upheld the fine traditional qualities of the British army. 1290 01:33:43,743 --> 01:33:46,162 I know you will understand me when I say 1291 01:33:46,329 --> 01:33:49,165 that I'm proud of your forbearance, the loyalty, 1292 01:33:49,374 --> 01:33:53,253 and the humane discipline shown by all units under my command. 1293 01:33:53,419 --> 01:33:55,338 Signed, general cantrick. 1294 01:33:55,463 --> 01:33:56,673 Message ends. 1295 01:33:56,840 --> 01:34:01,970 Sunray leader to all units, commence normal transmission. Out. 1296 01:34:06,432 --> 01:34:09,477 (Birds chirping) 1297 01:34:34,752 --> 01:34:36,754 Subtitles by powerhouse films ltd 104917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.