All language subtitles for Ulysses.Gaze.1995.480p.DVDRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ckb Kurdish (Soranรฎ) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,280 --> 00:00:05,432 In memory of Gian Maria Volonte 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,760 --> 00:00:10,956 And, if the soul is about to know itself, 5 00:00:11,040 --> 00:00:13,350 it must gaze into the soul. " Plato, Alcybiades 133B. 6 00:01:23,000 --> 00:01:25,515 It was the winter of 1954. 7 00:01:25,600 --> 00:01:28,399 Yannakis saw a blue ship moored over there... 8 00:01:29,000 --> 00:01:31,720 in the harbor of Salonica. 9 00:01:32,000 --> 00:01:34,595 I was learning the trade with him in those days. 10 00:01:35,080 --> 00:01:36,673 He had set his heart on photographing the ship... 11 00:01:36,760 --> 00:01:38,353 as it left the harbor. 12 00:01:40,200 --> 00:01:42,999 One fine morning, the ship sailed away. 13 00:02:13,800 --> 00:02:16,076 Yannakis died that same evening. 14 00:02:16,160 --> 00:02:20,234 As I wrote he kept rambling on about three undeveloped reels. 15 00:02:21,560 --> 00:02:24,473 A film which for some reason was never developed... 16 00:02:25,320 --> 00:02:28,950 since then... since the beginning of the century. 17 00:02:32,960 --> 00:02:35,236 I didn't give it much thought at the time. 18 00:04:27,320 --> 00:04:30,040 Theo Angelopoulos, Eric Heumann Amedeo Pagani, Giorgio Silvagni 19 00:04:30,120 --> 00:04:31,520 present 20 00:04:32,760 --> 00:04:34,831 Harvey Keitel in 21 00:04:36,240 --> 00:04:39,233 ULYSSES' GAZE 22 00:06:06,200 --> 00:06:09,238 a film by Theo Angelopoulos 23 00:06:22,200 --> 00:06:23,839 Good evening. 24 00:06:36,360 --> 00:06:39,671 - What's going on here? - We've got big problems. 25 00:06:39,760 --> 00:06:43,037 No sooner did the Organizing Committee announce... 26 00:06:43,120 --> 00:06:45,396 that the film would be shown and that you were coming here 27 00:06:45,480 --> 00:06:46,800 than all hell broke loose. 28 00:06:46,880 --> 00:06:48,553 The religious groups and fanatics threw us out... 29 00:06:48,640 --> 00:06:50,279 of the movie theatre. 30 00:06:50,360 --> 00:06:52,400 We were desperate so we decided to show the film outdoors. 31 00:06:52,400 --> 00:06:55,154 People would have to keep their coats on because of the cold. 32 00:06:55,240 --> 00:06:57,914 We'd use a portable projector and a wall.. a symbolic gesture. 33 00:06:58,720 --> 00:07:00,916 In the end we decided to show the film in the market... 34 00:07:01,000 --> 00:07:04,357 We installed loudspeakers in the town. D'you hear the bells? 35 00:07:07,160 --> 00:07:08,960 They're all on their knees in church, praying... 36 00:07:08,960 --> 00:07:10,553 to exorcise the evil spirit. 37 00:07:12,120 --> 00:07:13,759 Come with me. 38 00:07:13,840 --> 00:07:16,560 We never thought that your film would cause the same hysteria 39 00:07:16,640 --> 00:07:19,360 in our small town as it did everywhere else in the world. 40 00:09:31,360 --> 00:09:34,080 We're afraid the situation may get out of hand. 41 00:09:36,360 --> 00:09:39,194 You're from Athens? The person in charge of the Film Archives? 42 00:09:39,280 --> 00:09:41,715 The Mayor wants to see you. Come with me. 43 00:14:53,440 --> 00:14:55,033 Take care. 44 00:17:25,120 --> 00:17:29,558 Here we are. The border. Have you decided? 45 00:17:30,400 --> 00:17:31,880 Do we cross? 46 00:17:32,840 --> 00:17:37,596 - Do we cross? - We cross. 47 00:17:41,640 --> 00:17:43,438 Passport. 48 00:18:14,080 --> 00:18:18,836 Excuse me, I saw the Greek license plate on your car... 49 00:18:19,480 --> 00:18:22,075 The taxi driver who brought me here from Athens... 50 00:18:22,160 --> 00:18:25,517 won't go into Albania. They scared him here at Customs. 51 00:18:26,920 --> 00:18:29,958 If you happen to be going through Korytsa... 52 00:18:30,760 --> 00:18:35,960 - I'm on my way to my sister's. - Come with me. 53 00:18:59,400 --> 00:19:04,555 We haven't seen each other for 47 years, since the civil war. 54 00:20:06,920 --> 00:20:09,560 Same old story with the illegal immigrants from Albania... 55 00:20:09,800 --> 00:20:11,837 Here they call them "rifugiati. " 56 00:20:11,920 --> 00:20:14,720 - What's in the bags? - Various things... 57 00:20:14,720 --> 00:20:17,713 Whatever you can imagine. Some bought, others stolen... 58 00:20:18,280 --> 00:20:24,151 Gas burners, canned goods, jeans, tv sets, cigarettes... 59 00:20:26,600 --> 00:20:29,832 - Mind if she comes with us? - Who me? 60 00:23:57,960 --> 00:23:59,838 What's this place? 61 00:24:01,920 --> 00:24:04,310 We're here... Korytsa. 62 00:25:44,640 --> 00:25:47,633 Why did you stop? Are you scared? 63 00:25:47,720 --> 00:25:54,877 Who, me? I've been talking to the snow for 25 years. 64 00:25:55,320 --> 00:26:00,000 It knows me. I stopped because the snow said so. 65 00:26:00,000 --> 00:26:03,471 And you've got to respect the snow. 66 00:26:17,560 --> 00:26:24,592 Behind those mountains lies the Skopje-Albanian border. 67 00:26:26,000 --> 00:26:30,153 In two hours with the local bus you're in Monastir. 68 00:26:39,000 --> 00:26:44,792 I want us to be friends. In my village, to become friends... 69 00:26:46,280 --> 00:26:49,159 we've got to drink from the same glass... 70 00:26:49,240 --> 00:26:51,755 and listen to the same song. 71 00:27:17,720 --> 00:27:21,839 Know something? Greece is dying. 72 00:27:22,880 --> 00:27:28,160 We're dying as a people. We've come full circle. 73 00:27:28,960 --> 00:27:31,316 I don't know how many thousands of years... 74 00:27:31,760 --> 00:27:38,155 among broken stones and statues ... and we're dying. 75 00:27:53,800 --> 00:27:57,919 But if Greece is to die she'd better do it quickly... 76 00:27:58,360 --> 00:28:02,991 because the agony lasts too long makes too much noise. 77 00:28:13,920 --> 00:28:23,919 Hey, Nature! You're alone? I'm alone too. Have a biscuit! 78 00:28:45,880 --> 00:28:49,271 What are you after? You're looking for something. 79 00:29:36,240 --> 00:29:38,800 Want me to come along? 80 00:29:42,480 --> 00:29:48,397 Drop me off at the border. I may have a long way to go. 81 00:31:01,680 --> 00:31:06,709 In early 1904 at Yannakis' insistence we left Yanena. 82 00:31:07,520 --> 00:31:10,080 Our photographers' studio wasn't doing well. 83 00:31:10,560 --> 00:31:16,318 We'd been in Yanena six years. We came here to Monastir. 84 00:31:16,400 --> 00:31:18,790 Things weren't too good here either. 85 00:31:19,320 --> 00:31:24,839 Then war broke out. First the Balkan Wars... 86 00:31:24,920 --> 00:31:28,277 and then the First Great War. 87 00:31:29,800 --> 00:31:35,432 Hard times. We packed up and headed for our village Avdella, 88 00:31:36,920 --> 00:31:40,675 but the roads had been cut off. 89 00:31:42,560 --> 00:31:47,351 Monastir became crowded with refugees and soldiers. 90 00:31:50,200 --> 00:31:54,760 All the armies of Europe have trudged through this street... 91 00:31:54,760 --> 00:31:57,070 and every time they changed its name. 92 00:32:21,280 --> 00:32:26,680 Now here, you see, is where we set up our first movie theatre, 93 00:32:26,680 --> 00:32:29,115 after the First Great War, when Yannakis came back... 94 00:32:29,200 --> 00:32:31,317 from exile in Philipoupolis. 95 00:32:33,640 --> 00:32:36,599 We also brought a projectionist from Salonica. 96 00:32:38,160 --> 00:32:41,437 We opened with a French film. 97 00:33:49,480 --> 00:33:54,714 We opened with a French film, Rin-Tin-Tin... 98 00:33:54,800 --> 00:33:57,918 but the print was in bad shape. It kept falling apart. 99 00:33:58,240 --> 00:34:00,550 We kept it together with pins. 100 00:34:00,640 --> 00:34:03,439 The musicians we'd hired kept loosing track. 101 00:34:03,520 --> 00:34:09,118 Business slowly picked up but we were up to our neck in debt. 102 00:34:09,880 --> 00:34:15,717 Until 1939, just before World War II when it burnt down. 103 00:34:16,360 --> 00:34:20,520 The film we were showing, a Chaplin comedy, caught fire... 104 00:34:20,520 --> 00:34:23,194 and that was the end of our movie theatre. 105 00:38:31,960 --> 00:38:36,716 The Skopje-Sofia-Bucarest Express is now departing. 106 00:43:59,840 --> 00:44:01,354 Passport. 107 00:44:12,320 --> 00:44:13,913 Passports. 108 00:44:31,320 --> 00:44:34,996 There is a small problem. You must follow me. 109 00:45:22,680 --> 00:45:24,319 Passport. 110 00:45:35,960 --> 00:45:38,555 Come with me. This way. 111 00:46:55,680 --> 00:47:02,360 Your brother Miltos was smarter than you. 112 00:47:02,360 --> 00:47:05,273 He got off to Albania in time. 113 00:47:12,960 --> 00:47:17,716 Following information supplied by Ivan Malevsky, butcher... 114 00:47:19,080 --> 00:47:22,118 men from our military police discovered in the house... 115 00:47:22,200 --> 00:47:25,876 of Yannakis and Miltos Manakis or Manakias... 116 00:47:26,560 --> 00:47:30,156 photographers and cinematographers... 117 00:47:30,520 --> 00:47:39,395 an important cache of firearms and explosives. 118 00:47:43,080 --> 00:47:47,791 It is believed that these were meant to be used in attacks... 119 00:47:48,400 --> 00:47:53,031 and sabotage against the Bulgarian army... 120 00:47:53,120 --> 00:47:56,909 and the allied Germany army... 121 00:47:57,760 --> 00:48:02,277 to be carried out by terrorist and anarchist groups... 122 00:48:03,280 --> 00:48:08,514 connected with the "Federation" organization based in Salonica. 123 00:48:16,040 --> 00:48:20,557 The Military Court of the First Infantry Regiment... 124 00:48:20,640 --> 00:48:24,400 of the Bulgarian army, convened forthwith... 125 00:48:24,400 --> 00:48:27,598 and sentenced to death in absentia... 126 00:48:27,680 --> 00:48:30,320 the brothers Yannakis and Miltos Manakis or Manakias... 127 00:48:37,120 --> 00:48:42,070 and issued orders for the confiscation of all photographs 128 00:48:42,160 --> 00:48:48,714 and film found in their house and studio. 129 00:49:00,920 --> 00:49:03,196 Attention! 130 00:49:03,280 --> 00:49:05,112 Port arms! 131 00:49:06,800 --> 00:49:08,473 Arm! 132 00:49:10,880 --> 00:49:12,758 Take aim! 133 00:49:25,800 --> 00:49:30,272 In the name of His Majesty King Ferdinand of Bulgaria... 134 00:49:30,760 --> 00:49:34,360 the death sentence against Yannakis Manakis or Manakias... 135 00:49:34,360 --> 00:49:39,879 resident of Monastir, is commuted to exile in Plovdiv... 136 00:49:39,960 --> 00:49:42,236 for the duration of the war. 137 00:50:33,480 --> 00:50:35,358 Where are you going? 138 00:50:38,520 --> 00:50:42,116 - Philipoupolis. - Plovdiv. 139 00:54:37,040 --> 00:54:41,680 Mother, what are you doing here? 140 00:54:41,680 --> 00:54:43,831 Thank God we made it in time. 141 00:54:46,880 --> 00:54:50,032 Come on, we have six hours to reach Costanza. 142 00:54:55,440 --> 00:54:58,433 Come on, child. You're wasting time. 143 00:57:04,880 --> 00:57:06,951 Good evening, Madam. 144 00:57:07,040 --> 00:57:09,316 Finally! How was your journey? We were worried. 145 00:57:09,880 --> 00:57:11,553 You know... the trains... 146 00:57:13,520 --> 00:57:15,000 Come, my boy! 147 00:57:18,960 --> 00:57:21,270 How did you like Bucharest? 148 00:57:22,400 --> 00:57:24,631 You've come at last! 149 00:57:37,600 --> 00:57:40,513 - Good evening, grandfather. - Good evening, my girl. 150 00:57:43,160 --> 00:57:46,437 - You're late, Katerina. - I was so afraid I'd miss him. 151 00:57:47,880 --> 00:57:51,720 It was New Year's Eve, wasn't it, when they took him away? 152 00:57:51,720 --> 00:57:53,552 I don't even want to think about it. 153 00:57:57,280 --> 00:58:00,352 Those camps were liberated some time ago. 154 00:58:00,440 --> 00:58:02,716 Only Matthausen took them a long time. 155 00:58:07,840 --> 00:58:09,593 Did you have a nice trip? 156 00:58:32,880 --> 00:58:34,599 Is everything ready? 157 00:58:34,680 --> 00:58:38,240 Yes, Madam. I have prepared the soup. 158 00:58:38,240 --> 00:58:40,357 The table will be ready in half an hour. 159 00:58:40,440 --> 00:58:43,080 When do you want me to serve dinner? 160 00:58:44,280 --> 00:58:47,591 He's on his way! He's here! 161 00:58:47,680 --> 00:58:50,275 He's here! He's here! 162 00:59:25,120 --> 00:59:27,396 Aren't you going to kiss your father? 163 00:59:40,800 --> 00:59:45,000 He's grown up. He's grown so tall. He has your eyes. 164 00:59:45,000 --> 00:59:47,834 Happy New Year! 165 00:59:49,880 --> 00:59:52,395 Happy 1945! 166 01:00:34,400 --> 01:00:37,279 Aren't you dancing? Don't tell me you don't know how. 167 01:00:38,800 --> 01:00:41,440 One two three... 168 01:00:48,320 --> 01:00:49,595 Come on. 169 01:02:11,320 --> 01:02:14,074 Happy 1948. 170 01:02:34,160 --> 01:02:35,594 Take us away from here, Spyro. I want to leave. 171 01:02:35,680 --> 01:02:37,319 I can't bear it. 172 01:03:28,360 --> 01:03:31,040 You got the permit at last! 173 01:03:31,040 --> 01:03:33,509 Let's see it! Show us! 174 01:03:38,920 --> 01:03:42,914 - How many of you are leaving? - About eighty Greek families... 175 01:03:43,000 --> 01:03:45,151 but Jews and Armenians as well... 176 01:03:45,240 --> 01:03:48,551 Constanza will be quite deserted. 177 01:03:50,240 --> 01:03:52,880 Are you glad to be going to Greece, my boy? 178 01:04:15,520 --> 01:04:18,831 The People's Confiscation Committee is here. 179 01:04:33,480 --> 01:04:37,997 Ignore them. Happy New Year Happy 1950. 180 01:05:55,600 --> 01:06:01,039 A photograph. One last photograph. 181 01:06:03,120 --> 01:06:04,960 What was it you said, grandfather? 182 01:06:04,960 --> 01:06:07,840 Here on this land, by these waters... 183 01:06:07,840 --> 01:06:10,071 we lived happily for many centuries. 184 01:06:27,320 --> 01:06:29,915 Come along. We're waiting for you. 185 01:11:19,200 --> 01:11:23,911 Odessa, Constanza, Danube, Germany. 186 01:11:25,520 --> 01:11:32,916 Where the hell are you going? Don't you know there's a war? 187 01:21:14,080 --> 01:21:17,835 Tripartite Border Control 188 01:21:24,280 --> 01:21:31,960 Declare destination. 189 01:21:32,160 --> 01:21:34,516 Destination: Germany 190 01:21:35,000 --> 01:21:42,191 Have you anyone on board? 191 01:21:43,280 --> 01:21:45,192 Nobody. 192 01:24:58,760 --> 01:25:01,912 The first thing God created was the journey. 193 01:25:02,280 --> 01:25:06,559 And then came doubt... and nostalgia... 194 01:26:08,560 --> 01:26:11,120 How about some coffee? Or do we go right now? 195 01:26:11,520 --> 01:26:14,718 - You know me. - I know you. 196 01:26:31,600 --> 01:26:34,752 What are you looking for? Signs of war? You won't find any. 197 01:26:34,920 --> 01:26:37,435 The war's so close that it might as well be far away. 198 01:26:47,640 --> 01:26:51,236 How long have you been here in Belgrade, Niko? 199 01:26:58,320 --> 01:27:02,792 What attracts me? I don't know. I don't have any answers. 200 01:27:02,960 --> 01:27:06,237 As for your other question... 201 01:27:06,560 --> 01:27:09,519 I've been here almost three years and I think I'll stay. 202 01:27:09,600 --> 01:27:12,479 But first I want to see an end to this war. 203 01:27:17,840 --> 01:27:20,958 - Where are we going? - You'll see. 204 01:27:21,360 --> 01:27:25,149 You asked for the man in charge of the Belgrade Film Archives. 205 01:27:38,400 --> 01:27:41,393 You'll see him. Despite his age he's holding up pretty well. 206 01:27:41,480 --> 01:27:46,157 Everyone referred me to him. The man's a walking archive. 207 01:27:49,200 --> 01:27:51,510 What do you want? Who are you? 208 01:27:54,760 --> 01:27:59,960 Good morning. We're here to see Mr. Yovisitsa. 209 01:28:31,680 --> 01:28:35,230 Good morning. I've been expecting you. 210 01:28:38,560 --> 01:28:41,951 This is where I spend all my time. 211 01:28:43,160 --> 01:28:45,356 I'm busy making an inventory of all the films... 212 01:28:45,600 --> 01:28:47,520 made between 1950 and 1955... 213 01:28:47,520 --> 01:28:50,240 when Yugoslavia was Yugoslavia. 214 01:28:51,520 --> 01:28:53,159 I know what you're looking for. 215 01:28:53,520 --> 01:28:55,989 Those undeveloped reels. I had them. 216 01:28:57,000 --> 01:29:00,596 After Yannakis died Miltos sold all his material to us. 217 01:29:01,680 --> 01:29:02,909 You know that. 218 01:29:03,160 --> 01:29:06,232 I was young then, full of boyish enthusiasm. 219 01:29:06,560 --> 01:29:09,200 One evening he brought me three reels. 220 01:29:09,560 --> 01:29:13,793 He placed them in my hands. He was moved... 221 01:29:13,880 --> 01:29:15,360 as if parting with something very precious. 222 01:29:15,440 --> 01:29:17,193 For 20 years we tried to develop those reels. Hopeless. 223 01:29:17,960 --> 01:29:18,791 Nothing came through. 224 01:29:19,720 --> 01:29:22,030 We couldn't figure out the chemical formula. 225 01:29:22,160 --> 01:29:23,958 A few years ago a colleague from Sarajevo... 226 01:29:24,320 --> 01:29:27,358 asked me if he could have them. 227 01:29:27,920 --> 01:29:33,120 He was an expert in developing films of that period. 228 01:29:33,400 --> 01:29:34,880 But then the war broke out and we lost touch. 229 01:29:36,480 --> 01:29:37,960 Did you find a hotel? I must do something about it. 230 01:29:38,040 --> 01:29:39,235 You've come all this way. 231 01:29:40,600 --> 01:29:43,718 Balkan hospitality and all that... 232 01:29:44,080 --> 01:29:46,080 I've taken care of it. 233 01:29:46,080 --> 01:29:49,800 You'll have to wait until the end of the war. 234 01:29:49,800 --> 01:29:50,756 - Goodbye. - Goodbye. 235 01:29:54,240 --> 01:29:56,675 Sarajevo. 236 01:30:18,720 --> 01:30:20,916 Let's go get a drink to forget. 237 01:30:21,000 --> 01:30:23,595 After all there's nothing you can do. 238 01:30:39,720 --> 01:30:43,714 First thing you have to learn is where to change your money. 239 01:31:06,160 --> 01:31:07,674 What's the problem? 240 01:31:08,200 --> 01:31:10,157 They're arguing over who came to the Balkans first... 241 01:31:10,240 --> 01:31:11,993 the Serbs or the Albanians... only to come to the conclusion 242 01:31:12,080 --> 01:31:15,915 that it's all Hegel's fault for influencing Marx. 243 01:31:43,400 --> 01:31:46,234 Something's happened at the Bosnian front. 244 01:31:47,560 --> 01:31:50,155 I really should leave too. 245 01:31:53,920 --> 01:31:58,233 But what the hell, I can't just leave you... 246 01:32:02,200 --> 01:32:04,237 Let's drink... 247 01:32:14,360 --> 01:32:19,480 To the years in Paris... to Francoise, to Helga... 248 01:32:19,480 --> 01:32:22,871 to Michele... to Monique... to Antigone... 249 01:32:24,640 --> 01:32:26,791 to all our busted hopes... 250 01:32:28,120 --> 01:32:30,510 to the world that hasn't changed... 251 01:32:31,200 --> 01:32:33,874 for all our dreaming. 252 01:32:51,720 --> 01:32:54,030 to Kazuko... 253 01:32:57,840 --> 01:32:59,991 to Costas... 254 01:33:03,200 --> 01:33:06,955 to all those who chose to leave early... 255 01:33:37,520 --> 01:33:42,072 A rhetorical answer... off-hand... 256 01:33:42,360 --> 01:33:45,398 Danger is my business... 257 01:33:45,480 --> 01:33:48,393 but the truth is that most of the correspondents... 258 01:33:49,720 --> 01:33:53,953 when they want to send in a story or the latest news... 259 01:33:54,040 --> 01:33:58,159 go to various army units outside Belgrade... 260 01:33:58,840 --> 01:34:01,120 and stage the war there... 261 01:34:01,120 --> 01:34:03,476 at the cost of a few dollars... 262 01:34:03,840 --> 01:34:07,311 Only a few of them actually enter the war zone. 263 01:34:28,200 --> 01:34:35,676 To Charlie Mingus, to Tsitsanis, to Cavafy... 264 01:34:37,000 --> 01:34:42,473 to Che Guevara, to May of '68. 265 01:34:43,000 --> 01:34:45,117 to Santorini. 266 01:34:53,520 --> 01:35:01,200 To your three reels... to Eisenstein.. Do we love him? 267 01:35:08,280 --> 01:35:12,320 Let's drink to the two of us, then. 268 01:35:16,640 --> 01:35:20,395 We fell asleep sweetly in one world... 269 01:35:21,120 --> 01:35:24,750 and were rudely awakened in another. 270 01:35:36,440 --> 01:35:39,114 Pity you came all this way for nothing. 271 01:35:39,880 --> 01:35:42,873 But it's alright. I got a chance to see you... 272 01:35:43,640 --> 01:35:48,590 though that's all that came out of it. 273 01:35:51,400 --> 01:35:54,199 Here we are. 274 01:36:02,280 --> 01:36:06,240 Are you out of your mind? You're not serious, are you? 275 01:36:06,320 --> 01:36:09,233 We'll get hold of a correspondent on his way there. 276 01:36:09,320 --> 01:36:12,358 We'll ask him to get the information you need. 277 01:36:24,640 --> 01:36:29,271 - When? - Now. 278 01:36:32,840 --> 01:36:35,514 The only way to get there without a permit... 279 01:36:35,600 --> 01:36:37,478 is to follow the rivers. 280 01:36:37,720 --> 01:36:39,600 There's a boat leaving every evening. 281 01:36:39,600 --> 01:36:40,954 It sails from the Danube to the Sava... 282 01:36:41,040 --> 01:36:44,272 and along the tributaries to Sarajevo. 283 01:36:44,360 --> 01:36:47,558 Yugoslavia is full of rivers... 284 01:36:48,360 --> 01:36:51,831 Only take care. It's dangerous. 285 01:36:57,840 --> 01:37:01,038 I've got to go to Sarajevo. 286 01:37:14,240 --> 01:37:17,711 Greek, wake up. 287 01:37:38,080 --> 01:37:41,630 The Plovdiv police are looking for you. 288 01:38:05,520 --> 01:38:07,716 Plovdiv... 289 01:38:20,640 --> 01:38:27,877 Evros... my house... Evros... 290 01:38:30,280 --> 01:38:34,991 Bulgaria... border... 291 01:38:36,720 --> 01:38:38,313 Greece. 292 01:38:39,160 --> 01:38:42,232 Aegean... sea... 293 01:41:54,440 --> 01:41:56,909 Vania! 294 01:42:32,040 --> 01:42:33,918 Vania... 295 01:42:36,320 --> 01:42:39,074 Vaniushka... 296 01:42:41,440 --> 01:42:43,830 When spring comes... 297 01:42:44,600 --> 01:42:49,834 what would you like me to plant there where your head rests? 298 01:42:57,560 --> 01:43:02,237 A birch to keep you cool and remind you of home? 299 01:43:09,480 --> 01:43:16,159 Tell me what you want, my love. 300 01:43:17,160 --> 01:43:23,396 Or would you like both, a birch... 301 01:43:25,320 --> 01:43:32,432 and a poplar... from your Gomushka, Vania, my love...? 302 01:44:12,720 --> 01:44:17,317 English... French... Greek army... 303 01:44:21,440 --> 01:44:26,310 German... Bulgarian... army. 304 01:51:10,800 --> 01:51:18,515 Vania, Vaniushka... 305 01:51:31,920 --> 01:51:35,994 Vania... Vania... 306 02:10:44,840 --> 02:10:48,914 December 3, 1994 307 02:10:53,040 --> 02:10:58,069 "I live my life in ever widening circles... 308 02:10:59,120 --> 02:11:03,080 that rise above things... 309 02:11:04,880 --> 02:11:07,031 I probably won't come last... 310 02:11:08,000 --> 02:11:10,390 but I'll try. 311 02:11:13,520 --> 02:11:17,116 I circle around God. " 312 02:11:33,920 --> 02:11:38,199 Good morning... Father... where are you? 313 02:12:14,800 --> 02:12:20,956 Father... Father... 314 02:16:23,040 --> 02:16:26,716 Child! Tea! 315 02:21:21,200 --> 02:21:25,592 December 3, 1994 316 02:21:28,640 --> 02:21:33,874 I live my life in ever widening circles... 317 02:21:35,160 --> 02:21:38,756 that rise above things. 318 02:21:40,000 --> 02:21:46,270 I probably won't come last... 319 02:21:47,120 --> 02:21:50,238 but I'll try... 320 02:21:52,720 --> 02:21:55,155 I circle around God... " 321 02:32:58,440 --> 02:33:01,478 You were sleeping like a baby when I woke you up. 322 02:33:06,520 --> 02:33:08,557 Will you wait for me? 323 02:33:13,960 --> 02:33:17,032 Is it wrong not to love the city where you were born? 324 02:33:19,320 --> 02:33:21,471 But this place stifles me. 325 02:33:22,640 --> 02:33:27,590 Rain and mud in winter... dust in summer. 326 02:33:29,240 --> 02:33:34,031 I'll be back to take you away from here. 327 02:33:40,040 --> 02:33:43,920 - I can hear my train coming in. - Stay a little longer... 328 02:33:44,160 --> 02:33:46,311 Only a few minutes. 329 02:33:48,160 --> 02:33:50,560 I can hear the train. I must hurry. 330 02:33:50,560 --> 02:33:55,316 Tell me that you care... that you'll come back. 331 02:33:57,600 --> 02:34:00,399 I'll be waiting. 332 02:35:18,200 --> 02:35:20,840 What are we celebrating, grandmother? 333 02:35:21,000 --> 02:35:23,320 We're celebrating the fog and something more besides. 334 02:35:23,320 --> 02:35:25,391 But there's nothing to see. 335 02:35:25,480 --> 02:35:27,915 We'll listen to the river. At least there's that. 336 02:35:44,080 --> 02:35:47,680 Can you imagine what shape the clouds have? 337 02:35:47,680 --> 02:35:51,230 This one on top of us is like a car. 338 02:35:51,560 --> 02:35:52,960 That other one at the far end of the sky... 339 02:35:53,040 --> 02:35:54,918 looks like grandfather. 340 02:36:08,320 --> 02:36:13,759 Where are you? Where are you? Dasha... Vide... 341 02:36:24,200 --> 02:36:31,198 Didn't I say you should wait for me? 342 02:36:37,560 --> 02:36:44,990 Vide! Dasha! Won't you eat something? 343 02:37:00,760 --> 02:37:06,677 - Naomi, go take a look. - Yes, father. 344 02:38:09,480 --> 02:38:12,439 We were just taking a walk by the river. 345 02:38:22,280 --> 02:38:28,760 Our Lord and Maker made a fine mess of things, Sir. 346 02:38:28,760 --> 02:38:33,880 A fine mess! The children first! 347 02:38:33,960 --> 02:38:37,476 No! Not the children. I won't let you. 348 02:38:37,560 --> 02:38:41,270 Alright then. Would you mind going down to the river, too? 349 02:38:41,640 --> 02:38:44,360 The boys here want a few words with you. 350 02:38:50,560 --> 02:38:54,918 My children! My children! 351 02:38:55,640 --> 02:39:02,513 Not my children! Please don't take my children from me! 352 02:39:26,520 --> 02:39:29,274 Take her too and drop her in the river with the others. 353 02:39:58,440 --> 02:40:01,319 Yessir, that's the way it is! 354 02:40:01,760 --> 02:40:08,075 Our Lord and Maker made a mess of it. 355 02:46:44,600 --> 02:46:51,040 English Subtitles Elly Petrides 25909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.