All language subtitles for To The Extreme (2000)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,656 --> 00:00:13,723
FordĂtĂł
TransLator TL125
2
00:00:32,120 --> 00:00:38,129
VĂGSĆKIG
3
00:02:03,450 --> 00:02:06,010
Ărtem jössz,
és mår itt is hagysz!
4
00:02:06,386 --> 00:02:07,717
Håt ez rövid volt!
5
00:02:10,833 --> 00:02:12,300
ViszlĂĄt.
6
00:02:18,106 --> 00:02:20,684
MĂĄr az iskola bejĂĄratĂĄnĂĄl vĂĄrsz?
7
00:02:21,176 --> 00:02:22,575
Ribanc!
8
00:04:20,598 --> 00:04:24,466
HĂĄt...
Azt prĂłbĂĄlom kibökni, hogy te egy ĆrĂŒlt vagy!
9
00:04:24,901 --> 00:04:28,003
Nem most van a szĂŒletĂ©snapom,
ott csak 15 szĂĄl gyertya volt!
10
00:04:28,802 --> 00:04:31,387
Mondd csak, Vincent,
miĂłta ismerjĂŒk mi egymĂĄst?
11
00:04:31,841 --> 00:04:33,706
Holnap lesz hĂĄrom napja,
az biztos.
12
00:04:33,910 --> 00:04:35,400
HĂĄt akkor
a mi hĂĄrom napunkra!
13
00:04:37,837 --> 00:04:39,202
Ăres,
nincs több!
14
00:04:39,514 --> 00:04:41,880
Olyan szomorĂș itt.
Zenét akarok, a francba!
15
00:04:45,888 --> 00:04:47,685
Gyere tĂĄncolni!
16
00:04:47,806 --> 00:04:49,569
Kelj mĂĄr fel!
Na gyere!
17
00:04:52,647 --> 00:04:54,842
PicsĂĄba!
VĂĄrj!
18
00:04:57,809 --> 00:04:59,333
GyerĂŒnk,
kelj fel!
19
00:05:00,516 --> 00:05:01,847
MozgĂĄs!
20
00:05:03,520 --> 00:05:04,179
Ez meg ki?
21
00:05:04,974 --> 00:05:06,407
AnyukĂĄm.
22
00:05:09,813 --> 00:05:12,441
Ma van 15 éve,
hogy elment.
23
00:05:15,194 --> 00:05:16,525
Valaki még hiånyzik.
24
00:05:17,015 --> 00:05:18,607
Az apĂĄm.
25
00:05:19,229 --> 00:05:21,561
Hadd mutassam meg az ĂĄgyamat!
26
00:05:37,866 --> 00:05:39,663
Szia Thomas!
27
00:05:42,655 --> 00:05:44,623
- Hogy vagy?
- JĂłl.
28
00:05:47,977 --> 00:05:50,912
- LĂĄtni a szemem?
- Nem. De nem lĂĄtszol valami frissnek.
29
00:05:50,926 --> 00:05:51,950
HĂĄt igen!
30
00:05:52,203 --> 00:05:53,693
Mi történt veled?
31
00:05:54,121 --> 00:05:55,918
A tĂșl sok rĂ©mĂĄlom!
32
00:05:56,395 --> 00:05:58,989
Ăthallatszott,
hogy buliztĂĄl tegnap este.
33
00:05:59,198 --> 00:06:00,529
Milyen volt?
34
00:06:01,264 --> 00:06:02,533
Nem rossz.
35
00:06:02,820 --> 00:06:04,617
De inkĂĄbb fĂĄrasztĂł.
36
00:06:06,260 --> 00:06:08,455
- Sziasztok drĂĄgĂĄim.
- JĂł napot!
37
00:06:09,280 --> 00:06:11,771
ĂtjönnĂ©l kĂ©sĆbb,
segĂteni a hĂĄzi feladatnĂĄl?
38
00:06:11,889 --> 00:06:13,447
Igen, kis ember,
persze!
39
00:06:13,956 --> 00:06:15,583
Nem gond!
40
00:06:15,931 --> 00:06:17,489
Legyen szép napod!
41
00:07:34,298 --> 00:07:37,358
Ăs az ĂĄgy mellett,
az éjjeliszekrényen,
42
00:07:37,568 --> 00:07:39,468
volt egy negyedik fotĂł,
43
00:07:39,670 --> 00:07:42,741
amit a homĂĄlyban
szinte alig lehetett észrevenni.
44
00:07:42,781 --> 00:07:45,110
Egy gyerek,
egy fiĂș vagy egy fiatal fĂ©rfi kĂ©pe?
45
00:07:45,194 --> 00:07:48,322
A szoba sötétjén egy olyan
meghatóan mély,
46
00:07:48,814 --> 00:07:50,372
sĂșlyos pillantĂĄs hasĂtott ĂĄt,
47
00:07:50,427 --> 00:07:52,019
amit csak gyerekeknél lehet észrevenni...
48
00:07:52,254 --> 00:07:55,052
JĂł nĆ volt,
azt akarta, hogy megbasszĂĄk.
49
00:07:55,221 --> 00:07:58,713
Bår kissé molettnek tƱnt,
a fenekĂ©nek köszönheti a jĂł hĂrnevĂ©t,
50
00:07:59,465 --> 00:08:02,195
Ăł Ă©s hĂĄnyszor de hĂĄnyszor Ăzleltem
azt a popĂłt,
51
00:08:02,834 --> 00:08:04,324
azokat a ciciket...
52
00:08:05,320 --> 00:08:06,810
Micsoda bĂșvĂłhelye a
simogatĂĄsainknak!
53
00:08:06,950 --> 00:08:11,581
MegcsĂłkolom... Ă! TĂ©rden ĂĄllva csĂłkolgatom.
Egyenesen végignyalom,
54
00:08:11,937 --> 00:08:15,395
és ugyanakkor
az ujjaim miféle zugokra lelnek rå!
55
00:08:15,737 --> 00:08:19,173
Ăs azok a gyönyörƱ mellek,
mennyire fölizgat!
56
00:08:19,541 --> 00:08:22,806
Akkor a fenĂ©k a fĂ©rfit Ășjra hatalmĂĄba kerĂti,
kĂŒlönösen ott az ĂĄgyban.
57
00:08:23,011 --> 00:08:25,741
mint valami kĂĄbĂtĂłszer,
ami ĂĄtjĂĄrja,
58
00:08:26,194 --> 00:08:27,563
zsigereinek legmélyére...
59
00:08:27,643 --> 00:08:28,492
HahĂł!
60
00:08:30,243 --> 00:08:31,574
Ott vagy, Gregory?
61
00:08:33,841 --> 00:08:37,306
A nĆ a feneke ĂĄltal Ă©l,
azzal kelleti magĂĄt,
62
00:08:37,310 --> 00:08:40,040
Ăgy cukkolva, ingerelve, hergelve
egy fiatal férfi szemét.
63
00:08:41,459 --> 00:08:44,758
Ezért tanåcsolja Rousseau a férfiaknak,
64
00:08:44,769 --> 00:08:48,205
hogy ne keressĂ©k fel tĂșl gyakran
Az ilyesféle hölgyikéket.
65
00:08:48,539 --> 00:08:50,632
- Nem egészen értem.
- HĂĄt Ăgy sokkal jobb!
66
00:08:50,762 --> 00:08:52,059
El tudom magyarĂĄzni.
67
00:08:52,852 --> 00:08:54,183
KĂ©sĆbb talĂĄlkozunk.
68
00:08:55,349 --> 00:08:57,222
Te pedig,
irĂĄny vissza dolgozni!
69
00:09:05,307 --> 00:09:07,468
- Tudod...
- Mit?
70
00:09:09,833 --> 00:09:11,664
Oda tudnĂĄd nekem...
71
00:09:11,923 --> 00:09:13,100
Szemét!
72
00:09:15,632 --> 00:09:18,328
- Mi ez?
- Ăgy nĂ©z ki, mint egy salĂĄta, nem?
73
00:09:19,927 --> 00:09:21,827
- Megyek a desszertért.
- VĂĄrj!
74
00:09:21,861 --> 00:09:24,193
Vårj..., vedd el a tånyérokat,
segĂts egy kicsit!
75
00:09:25,600 --> 00:09:26,399
Tessék!
76
00:09:27,205 --> 00:09:29,800
- Biztos, hogy nem bĂĄnsz vele tĂșl kemĂ©nyen?
- Nem!
77
00:09:30,132 --> 00:09:34,296
Nekem se mindig könnyƱ.
Törekszem rĂĄ, hogy minĂ©l több idĆt töltsek vele.
78
00:09:35,750 --> 00:09:38,933
Tudja Ć ezt,
de alapvetĆen... rĂĄd van szĂŒksĂ©ge!
79
00:09:39,301 --> 00:09:42,270
Mår megint rólam beszélsz,
anya?
80
00:09:42,658 --> 00:09:45,286
Ez igen!
Nagyon jól néz ki a tortåd!
81
00:09:47,017 --> 00:09:48,245
Pont Ășgy,
ahogy szereted!
82
00:09:48,280 --> 00:09:50,714
Nem kell engem agyonpĂĄtyolgatni.
83
00:09:50,817 --> 00:09:51,977
Nem vagyok mĂĄr kisbaba!
84
00:09:52,018 --> 00:09:53,157
Tökéletes!
85
00:09:53,275 --> 00:09:56,371
- Hagytad elĂ©g sokĂĄig sĂŒlni?
- HĂĄt, amint lĂĄtszik.
86
00:09:56,414 --> 00:09:57,881
Nekem Ășgy tƱnik!
87
00:09:58,613 --> 00:09:59,841
Tessék!
88
00:10:00,415 --> 00:10:02,735
Jó, én
megyek tévét nézni a szobåmba.
89
00:10:05,620 --> 00:10:08,418
KĂ©rsz ââegy kicsit?
InkĂĄbb csokihab, mint valami torta.
90
00:10:08,463 --> 00:10:10,363
- A sĂŒtije nagyszerƱ!
- Add ide a tånyérodat.
91
00:10:10,361 --> 00:10:12,488
Néha nagyon fårasztó tudsz lenni!
92
00:10:12,912 --> 00:10:14,539
Nagyon finom a
gyerek tortĂĄja.
93
00:10:17,880 --> 00:10:19,745
BeszĂ©lnĂŒnk kell!
94
00:10:20,647 --> 00:10:23,514
MirĆl?
A munkĂĄd, a nyaralĂĄs?
95
00:10:23,935 --> 00:10:25,698
Ne jĂĄtszd meg nekem a hĂŒlyĂ©t!
96
00:10:26,567 --> 00:10:28,728
ElĂ©g jĂłl megvagyunk Ăgy hĂĄrman,
nem?
97
00:10:29,036 --> 00:10:32,028
A tĂșlzĂĄsba vitt boldogsĂĄg
nyomasztó råm nézve!
98
00:10:32,593 --> 00:10:34,925
Elegem van az egyedĂŒllĂ©tbĆl!
Ărted?
99
00:10:36,267 --> 00:10:39,759
MĂ©g nem ĂĄllok kĂ©szen a valakivel valĂł egyĂŒttĂ©lĂ©sre,
minden este hazajönni,
100
00:10:39,785 --> 00:10:42,379
nyaralĂĄsokra jĂĄrni,
legyél apa!
101
00:10:42,459 --> 00:10:45,553
KĂŒlönben se volt sose apja!
Ehhez mĂĄr tĂșl kĂ©sĆ.
102
00:10:45,646 --> 00:10:47,477
A cumisĂŒvegbĆl szoptatĂĄs ideje
lejĂĄrt.
103
00:10:47,614 --> 00:10:51,414
MĂĄr megint ugyanaz a lemez!
Minden alkalommal pontosan ugyanaz.
104
00:10:52,435 --> 00:10:55,632
Szerintem te ezt szåndékosan csinålod;
mintha pofonvĂĄgnĂĄl!
105
00:10:55,711 --> 00:10:57,076
Ugyan!
Fejezd be!
106
00:10:57,419 --> 00:11:00,217
Ne csinĂĄlj Ășgy, mintha nem tudnĂĄd,
ez nem igaz!
107
00:11:00,806 --> 00:11:03,206
Amikor itt vagyok veled,
az sokat jelent.
108
00:11:03,309 --> 00:11:05,038
Nem kĂ©nyszerbĆl teszem.
109
00:11:05,294 --> 00:11:06,886
Tudom, de...
110
00:11:07,149 --> 00:11:08,286
De mit?
111
00:11:09,142 --> 00:11:10,973
- VĂĄrnunk kellene.
- Mire?
112
00:11:11,037 --> 00:11:12,230
NĂ©mi idĆre.
113
00:11:13,966 --> 00:11:16,298
Mindig ugyanazt ismételgeted.
Ezt mĂĄr kĂvĂŒlrĆl tudom.
114
00:11:16,368 --> 00:11:17,426
Tudom.
115
00:11:17,681 --> 00:11:19,205
A korod
sosem zavart.
116
00:11:19,283 --> 00:11:21,046
Nekem se szĂĄmĂt!
117
00:11:21,164 --> 00:11:22,844
Amikor 18 éves voltål...
118
00:11:23,181 --> 00:11:25,015
- TĂșl messzire vezetne, nem gondolod?
- Nem.
119
00:11:25,229 --> 00:11:26,066
Nem!
120
00:11:26,290 --> 00:11:27,848
Szeretlek.
121
00:11:28,314 --> 00:11:29,713
Szeretlek,
ez minden!
122
00:11:29,862 --> 00:11:33,263
Nehéz elfogadni,
hogy nem vagy ĂĄllandĂłan velem.
123
00:11:34,467 --> 00:11:36,298
De itt vagyok, nem?
124
00:11:36,636 --> 00:11:38,968
Igen, bĂĄr
Isten tudja, kivel vagy mĂ©g Ăgy?!
125
00:11:39,032 --> 00:11:40,260
LĂłszart!
126
00:11:40,835 --> 00:11:42,894
Nekem is nehéz.
127
00:11:44,914 --> 00:11:46,882
De Ășgy lĂĄtszik,
te ezt nem érted.
128
00:11:51,109 --> 00:11:52,838
Ăs ennek mi a jelentĆsĂ©ge?
129
00:11:53,645 --> 00:11:55,078
Semmi.
130
00:11:58,264 --> 00:11:59,629
Mennem kell.
131
00:12:03,459 --> 00:12:05,222
Titokzatos vagy.
Mit titkolsz?
132
00:12:05,428 --> 00:12:07,020
Semmit.
Semmit!
133
00:12:08,169 --> 00:12:09,693
Nem maradsz?
134
00:12:10,198 --> 00:12:11,995
Csak egy gyerek vagyok,
ne feledd!
135
00:12:13,194 --> 00:12:15,287
- Olvasd el ezt a könyvet.
- Csodås... Kösz.
136
00:12:25,114 --> 00:12:26,513
Jó éjszakåt!
137
00:13:02,225 --> 00:13:03,590
Jó estét.
138
00:13:06,923 --> 00:13:08,220
TökĂ©letes idĆzĂtĂ©s!
139
00:13:08,424 --> 00:13:09,891
Gyere velem.
140
00:13:11,594 --> 00:13:14,586
Szeretnék mutatni valamit.
Majd meglĂĄtod!
141
00:13:14,819 --> 00:13:16,252
Csukd be a szemed.
142
00:13:16,372 --> 00:13:17,323
Ne csalj.
143
00:13:18,002 --> 00:13:18,832
Ne csalj!
144
00:13:20,952 --> 00:13:22,333
Mår idenézhetsz!
145
00:13:22,637 --> 00:13:24,798
Na, mit gondolsz?
Håt nem gyönyörƱ?
146
00:13:25,679 --> 00:13:27,237
Ann ajåndéka.
147
00:13:27,384 --> 00:13:28,783
Nem rossz.
148
00:13:29,371 --> 00:13:30,861
Jobban szeretem a pucĂ©r nĆket,
149
00:13:31,071 --> 00:13:34,472
vagy ha muszĂĄly, csak egy
pamutbugyiban és egy pår fehér zoknival.
150
00:13:34,587 --> 00:13:36,885
IgazĂĄbĂłl te semmit se tudsz a
nĆkrĆl.
151
00:13:37,268 --> 00:13:40,066
Azt tudom,
hogy baromi szép vagy.
152
00:13:40,485 --> 00:13:42,248
Nagyon remélem.
153
00:13:45,814 --> 00:13:49,022
Egy arc hajolt föléje.
Ăgy tƱnt neki, mintha fölismernĂ©.
154
00:13:49,857 --> 00:13:52,052
Nem volt olyan szép,
mint az édesanyjånak az arca,
155
00:13:52,217 --> 00:13:54,879
olyan édes,
mint az elsĆ szerelmĂŒnk,
156
00:13:54,946 --> 00:13:57,312
vagy olyan titokzatos,
mint valami bĂĄnat...
157
00:13:57,402 --> 00:14:00,894
...miközben
az angyalok néma beszélgetése...
158
00:14:05,900 --> 00:14:07,765
Neked meg mi a bajod?
159
00:14:08,857 --> 00:14:10,654
Nekem olyan nincs.
160
00:14:12,642 --> 00:14:14,337
Dehogynem!
161
00:14:14,418 --> 00:14:15,578
Ne mĂĄr!
162
00:14:15,923 --> 00:14:17,788
Csak lĂĄtni akartalak.
163
00:14:18,355 --> 00:14:20,099
Valami tanĂĄcsra vĂĄgysz?
164
00:14:20,300 --> 00:14:22,495
TĆled?
Nem, köszönöm.
165
00:14:25,375 --> 00:14:28,173
LehalkĂtom ezt a szar zenĂ©t.
166
00:14:31,934 --> 00:14:33,401
JĂłl vagy?
167
00:14:35,461 --> 00:14:36,758
SzĂłval hercegnĆ,
168
00:14:36,785 --> 00:14:38,474
kivel alszol ma este?
169
00:14:38,742 --> 00:14:41,322
Texasi amcsi,
vagy esetleg egy fekete diktĂĄtor?
170
00:14:41,443 --> 00:14:45,108
Egy Ășj srĂĄc, egy orosz,
elĆre Ă©s dollĂĄrban fizetett!
171
00:14:45,151 --> 00:14:46,891
De jobban szeretem az olyan ĂŒgyfeleket,
mint te.
172
00:14:46,929 --> 00:14:48,311
Nem ugyanaz!
173
00:14:48,356 --> 00:14:51,720
Ăn mĂ©g fiatal vagyok.
Megkapok szinte mindent ingyen.
174
00:14:51,929 --> 00:14:54,796
Te macsĂł! SegĂts tanulni.
HĂĄrom nap mĂșlva lesz a vizsgĂĄm.
175
00:14:54,882 --> 00:14:56,611
Na jĂł!
Ăn lelĂ©ptem!
176
00:14:56,656 --> 00:14:58,487
Ă drĂĄgĂĄm,
JĂșliĂĄra emlĂ©keztetsz!
177
00:14:58,715 --> 00:15:00,205
De te Ann, minden nap vĂĄltozol.
Ez szĂvĂĄs!
178
00:15:00,396 --> 00:15:01,693
EllenkezĆleg!
179
00:15:03,462 --> 00:15:04,451
Jó éjt!
180
00:15:04,584 --> 00:15:07,109
ViszlĂĄt!
Ăs jobb lenne tanulnod!
181
00:15:08,418 --> 00:15:11,478
HĂĄt, ne lepĆdj meg,
de rohadtul nem értem.
182
00:15:11,670 --> 00:15:13,638
Kérdezz,
aztĂĄn majd meglĂĄtod!
183
00:15:13,638 --> 00:15:14,900
Nos, akkor!
184
00:15:16,087 --> 00:15:17,987
SzĂłval ez egy tiltĂł tĂĄbla.
185
00:15:18,189 --> 00:15:20,282
TiltĂł tĂĄbla,
nem jĂł vĂĄlasz.
186
00:15:22,606 --> 00:15:24,471
Tilos az autĂłknak.
187
00:15:24,650 --> 00:15:26,957
Semmilyen jårmƱnek nem engedélyezett.
Reménytelen vagy.
188
00:15:27,121 --> 00:15:28,452
Itt van egy kérdés.
189
00:15:28,693 --> 00:15:31,175
HĂĄt ha ezt se tudod eltalĂĄlni...
190
00:15:31,256 --> 00:15:32,655
ParkolĂĄs nem megengedett.
191
00:15:33,231 --> 00:15:34,842
Nem volt valami nehéz.
192
00:15:34,866 --> 00:15:35,958
Na ezt!
193
00:15:36,157 --> 00:15:39,490
Itt el kell döntened,
az autĂłk milyen sorrendben haladhatnak tovĂĄbb.
194
00:15:39,601 --> 00:15:41,967
Ez az,
amit nem értek.
195
00:15:43,036 --> 00:15:44,867
A piros autĂł,
196
00:15:45,000 --> 00:15:46,524
és utåna,
gondolom a kék.
197
00:15:54,928 --> 00:15:56,486
Igen, hallĂł!
198
00:15:56,763 --> 00:15:58,492
Nem, nem zavarsz.
199
00:15:59,126 --> 00:16:00,218
Rendben,
ha szeretnéd!
200
00:16:00,920 --> 00:16:02,410
KĂ©sĆbb talĂĄlkozunk!
201
00:16:03,132 --> 00:16:04,429
Ki volt az?
202
00:16:04,736 --> 00:16:08,365
Ha... elmondom, te...
InkĂĄbb menjĂŒnk vissza tanulni.
203
00:16:08,586 --> 00:16:10,554
Nincs tovĂĄbb.
Neked el kell menni?
204
00:16:10,644 --> 00:16:12,578
Nem,
nem sietek!
205
00:16:14,274 --> 00:16:15,866
MeglĂĄtogatod
a cukros bĂĄcsidat?
206
00:16:16,127 --> 00:16:17,685
Håt akkor én
elmentem innen.
207
00:16:18,450 --> 00:16:21,749
Ăs kĂ©rd meg, hogy segĂtsen neked,
ha még emlékszik a KRESZ-re.
208
00:16:22,965 --> 00:16:24,333
Mit akartĂĄl kĂ©rdezni tĆlem,
ma este?
209
00:16:24,367 --> 00:16:25,925
Jó éjszakåt, Ann!
210
00:16:47,131 --> 00:16:49,531
- Kezeket fel, kĂŒlönben vĂ©ged!
- Te idiĂłta!
211
00:16:50,034 --> 00:16:52,434
Ember,
te soha nem fogsz megvĂĄltozni.
212
00:16:53,137 --> 00:16:55,367
BeszartĂĄl tĆlĂŒnk, mi!
213
00:16:57,561 --> 00:17:00,155
Nem a ti tĂĄrsasĂĄgotokat keresem.
214
00:17:02,629 --> 00:17:04,153
Ki kell ĂŒrĂteni a fejemet!
215
00:17:04,240 --> 00:17:05,639
Most az egyszer!
216
00:17:05,996 --> 00:17:08,362
A csendet ajĂĄnlom,
217
00:17:08,826 --> 00:17:10,794
a csend...
218
00:17:12,573 --> 00:17:14,097
...amit nem hagyunk el.
219
00:17:14,675 --> 00:17:17,821
A rossz szokĂĄsaim ĂștjĂĄn
jĂĄrok mĂĄr megint,
220
00:17:17,915 --> 00:17:21,283
a bƱn ĂștjĂĄn,
amely mindannyiunkkal egyĂŒtt nĆtt,
221
00:17:21,370 --> 00:17:23,133
mire elĂ©rtĂŒk
az értelem koråt.
222
00:17:23,412 --> 00:17:25,676
Fölhåg az égbe,
lecsap rĂĄd,
223
00:17:26,139 --> 00:17:28,806
agyonĂŒt,
és körbecibål.
224
00:17:29,622 --> 00:17:32,604
Az utolsĂł ĂĄrtatlansĂĄg
Ă©s az utolsĂł szĂ©gyenlĆssĂ©g.
225
00:17:33,357 --> 00:17:34,722
Most kimondatott.
226
00:17:35,036 --> 00:17:39,234
Nem tårhatom föl a vilågnak
elkövetett undoksågaimat és årulåsaimat.
227
00:17:39,338 --> 00:17:40,398
Induljunk neki!
228
00:17:40,465 --> 00:17:41,864
VĂĄgtĂĄban!
229
00:17:42,226 --> 00:17:44,660
Dobd félre a leplet,
az Ă©rdemdĂșs pusztasĂĄgot,
230
00:17:45,326 --> 00:17:47,521
az unalom és az indulat mérgét.
231
00:17:47,613 --> 00:17:50,639
Unalom, harag,
kĂsĂ©rtĂ©s,
232
00:17:50,722 --> 00:17:53,282
csakĂșgy, mint az ĆrĂŒlet,
melyeket tĂșlsĂĄgosan is jĂłl ismerek.
233
00:17:53,391 --> 00:17:55,723
Megannyi teher most mĂĄr
mögöttem marad.
234
00:17:55,774 --> 00:17:57,901
ĂrtĂ©kelendĆ,
anĂ©lkĂŒl, hogy beleszĂ©dĂŒlnĂ©nk,
235
00:17:57,934 --> 00:18:00,766
az ĂĄrtatlansĂĄgom
ilyetén szertefoszlåsåba.
236
00:18:02,350 --> 00:18:06,081
Nem kapaszkodok,
nem fohĂĄszkodok egyetlen imĂĄba,
237
00:18:06,145 --> 00:18:10,741
mert annyira elhagyatott vagyok,
hogy mĂĄr bĂĄrmely isteni bĂĄlvĂĄnynak felkĂnĂĄlom a lelkem.
238
00:18:10,841 --> 00:18:13,708
Bårcsak Isten mennyei békével
jutalmazna,
239
00:18:13,976 --> 00:18:16,387
vagy az imĂĄdsĂĄg
Ćsi könyörĂŒletessĂ©gĂ©vel.
240
00:18:16,649 --> 00:18:18,549
Ilyen az én vallåsom
beteljesĂŒlĂ©se,
241
00:18:18,622 --> 00:18:21,090
ahogy én vagyok
a megkeresztelkedésem szolgåja.
242
00:18:21,235 --> 00:18:25,106
SzĂŒlĆk, Ăgy tettetek engem boldogtalannĂĄ,
és åltalam önmagatokat is.
243
00:18:25,304 --> 00:18:29,240
Az én önfelåldozåsom lészen
az én csodålatos jótékonysågom
244
00:18:29,406 --> 00:18:33,022
itt a Földön,
a mĂ©lysĂ©ges mĂ©lybĆl, Uram!
245
00:18:33,138 --> 00:18:35,129
A folytonos képmutatås!
246
00:18:35,489 --> 00:18:37,650
Az ĂĄrtatlansĂĄgom elsiratĂĄsa...
247
00:18:37,802 --> 00:18:40,600
Az élet,
mint komédia...
248
00:19:07,049 --> 00:19:08,482
Thomas, ez szörnyƱ!
249
00:19:08,535 --> 00:19:09,729
- Caroline! Caroline!
- Nincs ott...
250
00:19:09,848 --> 00:19:10,764
Caroline asszony!
251
00:19:10,816 --> 00:19:11,466
Caroline!
252
00:19:11,587 --> 00:19:13,350
Mit csinĂĄlnak?
Hol van?
253
00:19:13,466 --> 00:19:15,763
- Gyere onnan...
- MagyarĂĄzd meg nekem...
254
00:19:15,848 --> 00:19:17,870
Mikor jön vissza?
255
00:19:18,477 --> 00:19:20,206
Menjen innen, csak Ăștban van!
256
00:19:20,630 --> 00:19:21,257
Caroline!
257
00:19:21,616 --> 00:19:22,412
A kĂłrhĂĄzban...
258
00:19:25,217 --> 00:19:27,981
Baleset.
Baleset volt.
259
00:19:29,547 --> 00:19:31,515
ĂrtesĂtettĂŒk mĂĄr az iskolĂĄt.
Nyugodj meg.
260
00:19:32,812 --> 00:19:33,649
Lehetetlen!
261
00:19:33,670 --> 00:19:34,398
Mi történt?
262
00:19:34,670 --> 00:19:35,796
Rossz hĂrem van.
263
00:19:36,268 --> 00:19:37,975
- Elmegyek Greg-ért.
- Az anyja meghalt.
264
00:19:38,048 --> 00:19:38,712
Greg!
265
00:19:39,000 --> 00:19:40,695
Nagyon sajnĂĄlom.
Meghalt.
266
00:19:40,758 --> 00:19:42,149
Nem halhatott meg!
267
00:20:57,156 --> 00:20:58,453
Részvétem!
268
00:21:34,016 --> 00:21:35,486
Indulni kéne!
269
00:22:19,152 --> 00:22:21,518
Szerintem pår napra elég ennyi!
270
00:22:21,721 --> 00:22:24,849
BĂĄrmikor visszajöhetĂŒnk mĂ©g,
pår måsik holmiért.
271
00:22:25,456 --> 00:22:27,117
Hagyd itt a dolgaidat.
272
00:22:27,495 --> 00:22:29,996
NĂĄlam vannak a kulcsok,
ha szĂŒksĂ©ge lesz mĂ©g valamire.
273
00:22:30,007 --> 00:22:32,611
Ami a kulcsĂĄt illeti,
azt vissza kell kapnom.
274
00:22:32,667 --> 00:22:34,726
- De meg akarom tartani.
- Igen, nĂĄla kellene hagynia.
275
00:22:34,795 --> 00:22:38,026
Nagyon sajnĂĄlom,
de vissza kell vennem a lakĂĄs kulcsait.
276
00:22:39,153 --> 00:22:41,178
De miért?
Ăn inkĂĄbb Ăgy szeretnĂ©m.
277
00:22:41,228 --> 00:22:43,924
Lehetetlen.
Ez nem Ăgy mƱködik.
278
00:22:43,997 --> 00:22:45,995
Nem lehet megvĂĄltoztatni!
279
00:22:46,027 --> 00:22:49,053
Figyeljen ide, Asszonyom, ez nevetséges!
Nem låtok ebben problémåt.
280
00:22:49,093 --> 00:22:50,804
Figyeljenek mindketten!
Most akarom!
281
00:22:50,921 --> 00:22:53,321
Te vagy az egyetlen, aki erre jogosult.
Nem Ć dönt!
282
00:22:53,731 --> 00:22:54,755
Ăn odaadom neki.
283
00:22:55,587 --> 00:22:57,111
Azonnal hagyjĂĄk abba!
284
00:22:57,202 --> 00:22:58,692
Ki maga, hogy döntsön?
285
00:22:58,867 --> 00:23:00,801
Azonnal hagyja abba.
Ez a dolgok menete!
286
00:23:01,020 --> 00:23:02,544
Nagyon egyszerƱ...
287
00:23:02,597 --> 00:23:04,792
Ne aggĂłdj,
nĂĄlam van mĂĄsolat.
288
00:23:04,862 --> 00:23:07,023
Maga nem csalĂĄdtag,
maga itt senki!
289
00:23:07,360 --> 00:23:08,224
VĂĄlogassa meg a szavait!
290
00:23:08,454 --> 00:23:12,618
Ć megengedi, hogy nĂĄlam legyen a kulcs,
szĂłval vigye magĂĄval ezt!
291
00:23:12,697 --> 00:23:14,229
Ăn megtartom a mĂĄsolatomat.
292
00:23:14,398 --> 00:23:16,298
Ezt köteles leszek jelenteni.
293
00:23:16,442 --> 00:23:19,016
Ahogy tetszik!
Ăs most hagyjon minket bĂ©kĂ©n pĂĄr percre!
294
00:23:19,172 --> 00:23:21,640
Mår most késésben vagyunk.
Nem hinném...
295
00:23:21,748 --> 00:23:25,149
Kit érdekel, mit hisz! Menjen!
Hagyjon minket kettesben!
296
00:23:25,552 --> 00:23:28,715
- Nem kellene problémåkat okoznia...
- Menjen! Menjen!
297
00:23:31,165 --> 00:23:33,463
Istenem,
mekkora egy kurva!
298
00:23:40,364 --> 00:23:42,981
Nem is tudom, mit mondjak.
Nehéz, de én itt vagyok neked.
299
00:23:43,090 --> 00:23:45,340
Miért nem maradhatok veled?
300
00:23:46,944 --> 00:23:49,435
Tudod, hogy van ez...
Ilyen a törvény.
301
00:23:50,731 --> 00:23:53,063
De ne aggĂłdj.
Majd én elintézem a dolgokat.
302
00:23:54,213 --> 00:23:57,873
Nem fogsz a nevelĆotthonban maradni,
talĂĄlnak neked egy kedves csalĂĄdot.
303
00:23:57,931 --> 00:24:01,526
Addig is megkérvényezem, hogy velem maradhass.
JĂł?
304
00:24:02,582 --> 00:24:05,483
Most bĂĄtorsĂĄgra Ă©s tĂŒrelemre lesz szĂŒksĂ©ged.
305
00:24:06,784 --> 00:24:08,877
Ne gondolj a jelenre.
306
00:24:08,916 --> 00:24:10,816
Gondolkodhatsz idĆnkĂ©nt a mĂșlton,
307
00:24:10,848 --> 00:24:12,440
de leginkĂĄbb a jövĆre gondolj!
308
00:24:13,488 --> 00:24:14,887
A jövĆre!
309
00:24:16,416 --> 00:24:18,941
Caroline
nem szĂvesen lĂĄtna tĂ©ged szomorĂșnak.
310
00:24:20,820 --> 00:24:23,880
Most mindketten csak magunkra szĂĄmĂthatunk,
de ĂșrrĂĄ leszĂŒnk rajta!
311
00:24:24,740 --> 00:24:25,500
JĂł!
312
00:24:41,308 --> 00:24:44,971
Csak ĂĄtmentem a mĂĄsik oldalra.
Ăn vagyok te.
313
00:24:45,190 --> 00:24:46,589
- Az élet.
- Te vagy én?
314
00:24:46,776 --> 00:24:48,339
Az élet tartozéka...
a halĂĄl.
315
00:24:48,388 --> 00:24:51,717
EgyikĂŒnk a mĂĄsikĂ©rt: ez mĂ©g mindig itt van.
Soha nem fog megvĂĄltozni.
316
00:24:51,790 --> 00:24:53,498
SzĂłlĂts a nevemen,
ahogy mindĂg szoktad.
317
00:24:53,553 --> 00:24:57,741
A reggeli ébredéskor
gombóc volt a torkomban, görcs a gyomromban.
318
00:24:57,821 --> 00:24:58,719
Az élet azt jelenti...
319
00:24:59,066 --> 00:25:02,439
- A szerelem misztériuma...
- Ăs ha minden csak az ĂĄlmaimban lĂ©tezett...
320
00:25:02,585 --> 00:25:05,349
Egy szĂv, ami dobog,
majd elhalkul...
321
00:25:05,672 --> 00:25:07,367
De elĆször mĂ©g az eksztĂĄzis...
322
00:25:08,208 --> 00:25:09,800
Kinyitom az ajtĂłt...
323
00:25:10,243 --> 00:25:12,302
Bemegyek.
Nem vagyok messze.
324
00:25:12,512 --> 00:25:15,777
- Lélegzem.
- Csak a mĂĄsik oldalon...
325
00:25:16,641 --> 00:25:17,697
LĂĄtod?
326
00:25:19,538 --> 00:25:21,938
- Minden jĂłra fordul.
- Vörös a szemem.
327
00:25:23,266 --> 00:25:25,325
EgyedĂŒl vagyok.
Most mĂĄr tudom.
328
00:25:25,751 --> 00:25:27,810
El kell fogadni.
329
00:25:29,226 --> 00:25:30,693
Ăhes vagy?
330
00:25:31,722 --> 00:25:32,950
Nem.
331
00:25:35,595 --> 00:25:37,290
Hanyagolom a sulit.
332
00:25:43,111 --> 00:25:44,544
Gyere közelebb!
333
00:25:48,791 --> 00:25:50,349
Közelebb!
334
00:25:53,937 --> 00:25:55,905
SzorĂts magadhoz erĆsen!
335
00:26:01,394 --> 00:26:03,089
Hat Ăłra van.
336
00:26:03,978 --> 00:26:05,775
Ăppen lemegy a nap,
337
00:26:06,730 --> 00:26:08,789
de nem megyek sehova.
338
00:26:57,237 --> 00:26:58,761
Nagyon egyszerƱ:
339
00:26:59,399 --> 00:27:02,129
egy baleset a hegyekben,
Ă©s nincsenek többĂ© szĂŒlĆk.
340
00:27:03,403 --> 00:27:05,837
BĂĄr Ășgy tƱnik,
egy napon majd elĆkerĂŒlnek.
341
00:27:06,615 --> 00:27:09,584
Mert a hegyek mindig visszaadjĂĄk,
amit elvettek.
342
00:27:13,092 --> 00:27:15,287
Remélem,
aznap meghalok.
343
00:27:17,578 --> 00:27:19,045
GyerĂŒnk, egyĂ©l!
344
00:27:19,276 --> 00:27:20,675
Egyél!
345
00:27:21,619 --> 00:27:24,247
- Nem vagyok éhes.
- Na gyere mĂĄr! JĂłt fog tenni neked.
346
00:27:24,322 --> 00:27:26,449
- Egyél egy kicsit.
- Nem vagyok éhes.
347
00:27:30,242 --> 00:27:31,368
Eszik!
348
00:27:32,095 --> 00:27:32,695
Eszik!
349
00:27:35,762 --> 00:27:37,389
- SzopĂĄs!
- Mit csinĂĄl?
350
00:27:37,439 --> 00:27:38,906
Szopd meg a cicijét!
351
00:27:39,072 --> 00:27:40,869
- Szopd ki a cicijét!
- Gyere!
352
00:27:41,359 --> 00:27:42,348
Akkor az enyémet!
353
00:27:42,410 --> 00:27:44,105
Most te jössz!
354
00:27:48,509 --> 00:27:50,998
Hidd el,
sajĂĄt tapasztalatbĂłl ismerem ezt a szart.
355
00:27:52,148 --> 00:27:54,309
Nincsen csalĂĄdja,
senkije.
356
00:27:55,168 --> 00:27:57,672
Nincs rå esély, hogy megkapjam
a felĂŒgyeletĂ©t.
357
00:27:59,572 --> 00:28:03,030
MegĂgĂ©rtĂ©k, hogy talĂĄlnak neki egy kedves csalĂĄdot.
Engem el fog felejteni.
358
00:28:03,845 --> 00:28:05,888
Ez nem igazsĂĄgos!
359
00:28:06,771 --> 00:28:09,831
- El kellene mondanod neki az igazat.
- HagyjĂĄl mĂĄr!
360
00:28:10,437 --> 00:28:12,064
Mondd csak,
Vincent,
361
00:28:12,858 --> 00:28:15,326
mi miĂłta
ismerjĂŒk egymĂĄst?
362
00:28:16,480 --> 00:28:20,075
HĂĄrom hete.
Ăs legalĂĄbb hĂĄrom-nĂ©gy napot itt az ĂĄgyban.
363
00:28:21,088 --> 00:28:22,851
Ăletjelet kell adnom
magamrĂłl.
364
00:28:22,924 --> 00:28:24,585
De elĆször
alszunk egy jĂłt.
365
00:28:33,967 --> 00:28:36,561
Te vagy?
Micsoda kellemes meglepetés.
366
00:28:37,265 --> 00:28:38,926
Muszåly vagyok megnézni,
hogy jĂłl vagy-e.
367
00:28:39,133 --> 00:28:40,657
Amint lĂĄtod!
368
00:28:42,010 --> 00:28:43,769
- Nem vagy egyedĂŒl?
- Nem.
369
00:28:45,377 --> 00:28:47,038
Mi van a postĂĄddal?
370
00:28:48,026 --> 00:28:49,653
Francot se érdekel.
371
00:28:52,180 --> 00:28:55,172
- SzĂŒksĂ©ged van...?
- SzĂŒksĂ©gem az nincs... semmire.
372
00:28:58,603 --> 00:29:00,611
Gondolkodtam rĂłlad...
373
00:29:00,959 --> 00:29:03,484
Itt vagyok neked,
ne habozz...
374
00:29:04,375 --> 00:29:06,104
- ViszlĂĄt Ann.
- ViszlĂĄt.
375
00:30:11,500 --> 00:30:14,597
HĂĄt te...?
Te meg mit keresel itt?
376
00:30:15,202 --> 00:30:16,692
EgyedĂŒl utazol?
377
00:30:23,257 --> 00:30:25,124
Nem Ă©rvĂ©nyesĂtetted a jegyedet?
378
00:30:25,169 --> 00:30:26,276
Elkéstél?
379
00:30:26,549 --> 00:30:30,076
IgazĂĄbĂłl apukĂĄmmal voltam,
csak elromlott az autĂłnk.
380
00:30:30,581 --> 00:30:34,176
Felrakott a vonatra,
nehogy lekéssem a holnapi iskolåt.
381
00:30:34,549 --> 00:30:36,915
ĂrkezĂ©skor
anyukåm jön értem.
382
00:30:37,661 --> 00:30:39,026
Akkor jĂł!
383
00:30:39,336 --> 00:30:40,735
JĂł utazĂĄst!
384
00:30:41,235 --> 00:30:43,272
- Köszönöm.
- HĂĄtul vannak ĂŒlĆhelyek.
385
00:30:43,370 --> 00:30:44,928
ViszlĂĄt, uram.
386
00:30:49,807 --> 00:30:52,708
A mĂ©rhetetlenĂŒl hosszĂș idĆ alatt
szemei elveszetten merĂŒltek el az arcĂĄban,
387
00:30:52,728 --> 00:30:54,628
és ez
mindennél furcsåbbnak tƱnt,
388
00:30:54,667 --> 00:30:56,464
mégis
az ismerĆssĂ©g benyomĂĄsĂĄt keltette.
389
00:30:56,533 --> 00:30:59,627
VĂ©gĂŒl olyan Ă©rzĂ©se volt,
hogy rĂĄismert a sajĂĄt arcĂĄra,
390
00:30:59,819 --> 00:31:03,593
kiolvasva a magĂĄnyĂĄt,
önön lelkének magånyåban.
391
00:31:03,912 --> 00:31:05,903
Ăs ugyanaz a bĂĄnat volt,
mint a szemében...
392
00:31:06,049 --> 00:31:08,609
Greg,
hĂĄt te meg mit keresel itt?
393
00:31:09,184 --> 00:31:11,175
Nem is örĂŒlsz, hogy lĂĄthatsz?
394
00:31:11,778 --> 00:31:13,423
Dehogynem!
Csak meglepĆdtem!
395
00:31:13,591 --> 00:31:16,458
SajnĂĄlom.
Nagyon fĂĄradt vagyok.
396
00:31:17,290 --> 00:31:20,691
Most Ă©rkeztem, közvetlenĂŒl a vasĂștĂĄllomĂĄsrĂłl.
Tudtam, hogy itt megtalĂĄllak.
397
00:31:21,502 --> 00:31:23,527
- Honnan jöttél?
- DijonbĂłl.
398
00:31:24,097 --> 00:31:26,267
MegĂrtam.
Nem kaptad meg a leveleimet?
399
00:31:26,311 --> 00:31:28,609
MĂĄr egy ideje nem nyitottam ki a leveleimet.
400
00:31:28,660 --> 00:31:30,252
Pedig mĂ©g hĂvtalak is!
401
00:31:30,610 --> 00:31:32,424
A telefont se vettem fel.
402
00:31:32,589 --> 00:31:35,023
Ha jól értem a dolgot,
megszöktél!
403
00:31:36,175 --> 00:31:38,575
RemĂ©ltem, hogy örĂŒlsz, ha talĂĄlkozunk.
Tévedtem.
404
00:31:38,649 --> 00:31:40,014
Persze, hogy örĂŒlök!
405
00:31:42,079 --> 00:31:45,606
De ez nem fordulhat elĆ mĂ©gegyszer.
Nem lehetséges, Greg!
406
00:31:46,802 --> 00:31:49,464
Nem akarok oda visszamenni.
Veled akarok maradni.
407
00:31:50,092 --> 00:31:52,732
EbbĆl elĂ©g! MegbĂŒntetnek.
Ez nem fog a helyzeten segĂteni.
408
00:31:52,773 --> 00:31:55,241
- Megmondtam, majd én elintézem.
- De semmit se csinĂĄltĂĄl!
409
00:31:55,245 --> 00:31:56,651
- Mit?
- Nem csinĂĄltĂĄl semmit.
410
00:31:56,702 --> 00:31:59,432
Próbålkoztam, de nem egyszerƱ.
Nem, nem az.
411
00:32:00,068 --> 00:32:04,381
Nem mindig kaphatjuk meg, amit akarunk.
Ăs nincs mĂĄs lehetĆsĂ©g.
412
00:32:04,600 --> 00:32:07,330
Azt mondtad,
megtalĂĄlod a mĂłdjĂĄt.
413
00:32:07,335 --> 00:32:09,462
De ha nem lehetséges,
nincs...
414
00:32:10,278 --> 00:32:13,338
Ăs az az igazsĂĄg, hogy
valĂłszĂnƱleg soha nem is fog bekövetkezni.
415
00:32:13,994 --> 00:32:17,589
Nem vagyok rĂĄ alkalmas.
Nem én tehetlek boldoggå.
416
00:32:17,893 --> 00:32:21,351
Ne nĂ©zz Ăgy rĂĄm,
én csak azt mondom, amit valójåban gondolok.
417
00:32:30,785 --> 00:32:34,554
Ăgyelj arra, hogy ne mondj semmit a pĂĄrizsi utazĂĄsrĂłl.
Tényleg nem tehetek semmit.
418
00:32:34,578 --> 00:32:37,069
JĂł?
Meg ne emlĂtsd a nevemet!
419
00:32:39,853 --> 00:32:41,150
ViszlĂĄt.
420
00:33:50,734 --> 00:33:51,996
Szia, én vagyok.
421
00:33:52,269 --> 00:33:54,635
Igen, én!
Egy perc mĂșlva ott vagyok.
422
00:34:04,387 --> 00:34:05,615
Jössz?
423
00:34:09,875 --> 00:34:10,953
Mi a nagy helyzet?
424
00:34:11,042 --> 00:34:13,569
- Ăs ez meg mi?
- Ez egy autĂł.
425
00:34:14,505 --> 00:34:17,876
HĂĄt igen! HĂĄt Charley nekem adta.
Féltékeny vagy?
426
00:34:17,930 --> 00:34:19,654
De vezetni se tudsz.
Nincs is vizsgĂĄd!
427
00:34:19,806 --> 00:34:21,626
HĂĄt,
tanulok!
428
00:34:22,089 --> 00:34:23,351
HovĂĄ megyĂŒnk?
429
00:34:23,646 --> 00:34:25,409
BevĂĄsĂĄrolni!
430
00:34:26,303 --> 00:34:28,066
MesĂ©lj a fiĂșrĂłl!
431
00:34:36,691 --> 00:34:38,818
- Na, mit gondolsz?
- Nem érdekel.
432
00:34:39,327 --> 00:34:40,658
Nem érdekli.
433
00:34:40,862 --> 00:34:42,918
- Ăs te? RemĂ©lem igen.
- Mesésnek tƱnik.
434
00:34:43,016 --> 00:34:46,008
- Hadd mutassak még valamit.
- FelprĂłbĂĄlom.
435
00:34:46,512 --> 00:34:48,707
Ezt?
Vagy ezt?
436
00:34:49,111 --> 00:34:50,578
Nem?
JĂł.
437
00:34:50,785 --> 00:34:53,660
Ne vĂĄgj ilyen pofĂĄkat!
Ăn mĂĄr nem tehetek semmit.
438
00:34:53,956 --> 00:34:56,186
MĂĄr szerepelek
a rendĆrsĂ©gi nyilvĂĄntartĂĄsban.
439
00:34:56,659 --> 00:34:57,785
Ez nem én vagyok!
440
00:34:57,922 --> 00:35:00,356
Hogy néz ez ki rajtam?
JĂłl ĂĄll?
441
00:35:00,515 --> 00:35:02,642
Måsrészt,
nem szabad cserben hagyni azt a fiĂșt.
442
00:35:02,748 --> 00:35:04,903
Rendbe kell raknod a
szar ĂŒgyeidet,
443
00:35:05,203 --> 00:35:07,797
hogy vĂ©gre kiderĂŒljön,
milyen tökös vagy.
444
00:35:09,872 --> 00:35:12,670
Nem tudom, Thomas,
szedd mår össze magadat!
445
00:35:12,775 --> 00:35:14,003
Gondold ĂĄt!
446
00:35:36,061 --> 00:35:37,114
JĂł napot!
447
00:35:37,444 --> 00:35:38,809
IdĆpontom van.
448
00:35:39,137 --> 00:35:40,434
Måris jövök!
449
00:36:03,703 --> 00:36:06,457
JĂł napot!
Ăröm Ășjra lĂĄtni tĂ©ged.
450
00:36:06,664 --> 00:36:08,859
Ugye,
nem csak az idĆdet vesztegeted itt?
451
00:36:09,374 --> 00:36:11,001
Azért jöttél, hogy låss engem,
452
00:36:11,869 --> 00:36:13,268
mindenfĂ©le beharangozĂĄs nĂ©lkĂŒl.
453
00:36:13,474 --> 00:36:15,942
Meglep,
és nagyon össze vagyok zavarodva.
454
00:36:16,165 --> 00:36:18,030
Te voltĂĄl a legjobb barĂĄtnĆje.
455
00:36:18,779 --> 00:36:20,679
Sokat mesélt nekem rólad.
456
00:36:23,035 --> 00:36:25,299
Nagyon aggĂłdom
a kialakult helyzet miatt.
457
00:36:26,924 --> 00:36:28,824
Ez egy nagyon komoly ĂŒgy.
458
00:36:29,331 --> 00:36:31,663
- Tudod, hogy van férjem.
- Tudom.
459
00:36:32,287 --> 00:36:34,084
- Ăs gyerekeim.
- ErrĆl is tudok.
460
00:36:34,223 --> 00:36:36,282
Ezért
ez az egyetlen megoldĂĄs.
461
00:36:37,097 --> 00:36:40,032
Hidd el,
nem talĂĄltam mĂĄs lehetĆsĂ©get.
462
00:36:41,248 --> 00:36:42,738
A gyerek
velem akar élni.
463
00:36:43,782 --> 00:36:48,048
Olyasvalakinek kellene örökbe fogadnia,
aki hajlandĂł megengedni, hogy akkor lĂĄsson,
464
00:36:48,297 --> 00:36:52,170
amikor csak kedve tartja,
Ă©s engedje neki, hogy Ć vĂĄlassza meg ennek a helyĂ©t.
465
00:36:52,254 --> 00:36:54,743
Ez csak olyan csalåddal lehetséges,
aki igazån érti a helyzetet.
466
00:36:55,612 --> 00:36:57,739
Ezért gondoltam råd.
467
00:36:58,889 --> 00:37:01,187
Ez egy ĂłriĂĄsi felelĆssĂ©g.
468
00:37:02,629 --> 00:37:06,507
Figyelj Lawrence, tudom, hogy
szokatlan a kĂ©rĂ©s, de ez az egyetlen lehetĆsĂ©g.
469
00:37:06,639 --> 00:37:09,385
Magamtól is råjöttem,
hogy tenni kellene valamit.
470
00:37:10,036 --> 00:37:12,922
- Most nem tudok vĂĄlaszt adni.
- Megértem.
471
00:37:13,435 --> 00:37:14,629
Nem!
472
00:39:15,169 --> 00:39:16,796
Ă, a picsĂĄba!
473
00:39:17,872 --> 00:39:20,716
Elvesztettem a kulcsomat.
A tied megvan?
474
00:39:20,792 --> 00:39:22,350
Nincs,
az enyém odabent van.
475
00:39:22,885 --> 00:39:24,216
ZseniĂĄlis!
476
00:41:14,240 --> 00:41:15,832
Nem tart sokĂĄig,
hölgyem!
477
00:41:15,943 --> 00:41:17,424
Lawrence Gizard-ot,
legyen szĂves!
478
00:41:17,640 --> 00:41:20,609
Megbeszélése van.
Megtudhatom, hogy ki hĂvja?
479
00:41:20,896 --> 00:41:22,955
Thomas.
Ezt Ărja le neki,
480
00:41:23,017 --> 00:41:26,919
vagy mondja el neki, hogy mindent köszönök,
Ă©s elmehet a jĂł bĂŒdös picsĂĄba! Ennyi!
481
00:41:27,261 --> 00:41:28,660
Rohadt kurva!
482
00:41:28,872 --> 00:41:30,638
- Ez tényleg rövid volt.
- HĂĄt nem?
483
00:41:30,716 --> 00:41:31,357
Meghiszem!
484
00:42:19,723 --> 00:42:23,318
Nem tudok mit tenni. Ăn megtettem amit lehet,
a többi mĂĄr nem rajtam mĂșlik.
485
00:42:23,355 --> 00:42:25,659
IsmĂ©telje meg Ășjra
a szĂŒksĂ©ges lĂ©pĂ©seket.
486
00:42:25,842 --> 00:42:27,810
Nem tölthetem az életemet
vĂĄrakozĂĄssal!
487
00:42:28,335 --> 00:42:33,466
- De mĂĄr felhĂvtam a felĂŒgyelĆt...
- HĂvja vissza, Ă©s kĂ©rdezze meg, miĂ©rt nincs itt.
488
00:42:34,011 --> 00:42:35,433
Rendben.
Ăjra fölhĂvom!
489
00:42:39,724 --> 00:42:40,714
HallĂł!
490
00:42:40,787 --> 00:42:45,033
Igen, a fiatal ĂșriemberrĆl van szĂł,
aki Gregory De Lubac-ra vĂĄr.
491
00:42:45,602 --> 00:42:46,333
Igen!
492
00:42:47,533 --> 00:42:50,533
Igen. Rendben.
Nagyon köszönöm.
493
00:42:51,316 --> 00:42:54,636
Ha kérhetem, vårjon abban a szobåban,
amĂg valaki idehozza a fiĂșt.
494
00:42:54,715 --> 00:42:56,000
Na lĂĄtja!
495
00:43:10,339 --> 00:43:12,033
- Szia Greg.
- Szia.
496
00:43:25,833 --> 00:43:28,768
Kicsit retardĂĄlt a recepciĂłs.
Ăgy lĂĄtszik, utĂĄl engem.
497
00:43:29,288 --> 00:43:30,846
Miért jöttél?
498
00:43:31,096 --> 00:43:33,724
- Hogy lĂĄssam, hogy ĂĄllsz.
- JĂłl vagyok.
499
00:43:36,083 --> 00:43:39,746
Nem volt könnyƱ.
Nem szivesen fogadjåk a låtogatókat errefelé.
500
00:43:40,137 --> 00:43:43,629
Rengeteget kellett telefonĂĄlnom,
mĂ©g levelet is Ărtam.
501
00:43:47,466 --> 00:43:50,629
HĂ©, mi a baj?
PrĂłbĂĄlok segĂteni, nem gondolod?
502
00:43:50,832 --> 00:43:52,800
Ez itt olyan,
mint egy börtön.
503
00:43:52,991 --> 00:43:55,687
Rohadt egy hely.
Senki nem törĆdik velem.
504
00:43:56,546 --> 00:43:57,770
Ărtem, de tudod...
505
00:43:57,936 --> 00:44:00,706
MegĂgĂ©rted!
Nem emlékszel?
506
00:44:00,849 --> 00:44:02,817
Mindig itt lennék neked.
Az biztos!
507
00:44:02,905 --> 00:44:05,499
- UndorĂtĂł vagy. Nem tartottad be az ĂgĂ©retedet!
- Ne mondd...
508
00:44:05,577 --> 00:44:07,545
Nem fogom többé be a szåmat!
509
00:44:07,847 --> 00:44:11,733
Miért nem mehetek bårhovå, vagy csinålhatom, amit akarok?
Ember vagyok, nem ĂĄllat!
510
00:44:11,772 --> 00:44:14,605
- Figyelj ide!
- Nem csinĂĄltam semmi rosszat.
511
00:44:15,809 --> 00:44:17,208
AnyĂĄm meghalt,
ennyi!
512
00:44:18,133 --> 00:44:19,122
Ezt én is tudom.
513
00:44:20,127 --> 00:44:24,168
Veled akarok lenni, elmenni innen.
Képes vagyok sajåt döntéseket hozni!
514
00:44:24,835 --> 00:44:29,033
- MegtalĂĄlom a megoldĂĄst.
- Mi mĂĄst tehetnĂ©k? VĂĄrjak, amĂg 18 Ă©ves leszek?
515
00:44:29,026 --> 00:44:30,493
Nem akarok vĂĄrni!
516
00:44:30,593 --> 00:44:33,289
- EgyedĂŒl vagyok. Egy senki! Ăs te cserbenhagytĂĄl!
- Nem Greg...
517
00:44:33,429 --> 00:44:34,766
Låtni se akarlak többé!
518
00:44:34,889 --> 00:44:36,900
- Greg!
- Nem, nem...
519
00:44:40,857 --> 00:44:42,449
Istenem, kérlek,
ébressz fel,
520
00:44:43,080 --> 00:44:46,952
mert, ugye csak ĂĄlmodom?
A lelkem összetört a fåjdalomtól,
521
00:44:47,166 --> 00:44:49,634
mert attól félek,
hogy rosszul tettem valamit,
522
00:44:49,964 --> 00:44:52,956
és hogy a halål leselkedik...
523
00:45:08,094 --> 00:45:10,722
Az egy gyerek,
egy fiĂș vagy egy fiatal fĂ©rfi?
524
00:45:10,817 --> 00:45:13,012
A szoba sötétjén
egy ĂĄthatĂł tekintet hasĂtott ĂĄt...
525
00:45:13,191 --> 00:45:16,456
KĂ©rlek, Ă©rtesĂtsd az idiĂłtĂĄk gyĂŒlekezetĂ©t,
hogy nem fogok velĂŒk vacsorĂĄzni.
526
00:45:16,492 --> 00:45:20,084
- MĂĄr mĂĄsodszor mondja le.
- Lesz harmadik is. Ăs nincs feleselĂ©s!
527
00:45:24,045 --> 00:45:25,263
Bemehet!
528
00:45:27,102 --> 00:45:28,711
Ă...,
Thomas!
529
00:45:30,087 --> 00:45:31,951
- Jó reggelt, méltósågos uram!
- ĂrĂŒlök, hogy Ășjra lĂĄtlak.
530
00:45:32,110 --> 00:45:34,484
Istenem,
hogy megvĂĄltoztĂĄl!
531
00:45:34,678 --> 00:45:36,669
FelnĆttĂ©l.
Kérlek, foglalj helyet!
532
00:45:36,860 --> 00:45:39,352
Igaz! Ha az utcĂĄn talĂĄlkozunk,
meg se ismertelek volna!
533
00:45:39,367 --> 00:45:41,780
Milyen régen is?
Ăt vagy hat Ă©ve?
534
00:45:42,676 --> 00:45:44,453
- KĂ©rsz ââegy italt?
- Nem, köszönöm.
535
00:45:44,481 --> 00:45:47,678
Ugyan mĂĄr, csak egy kortyot,
hogy koccinthassunk!
536
00:45:48,092 --> 00:45:50,016
Még mindig
a szĂŒleid lakĂĄsĂĄban Ă©lsz?
537
00:45:50,069 --> 00:45:51,127
Igen,
még mindig.
538
00:45:51,519 --> 00:45:53,111
Az jĂł!
Az jĂł!
539
00:45:53,542 --> 00:45:58,002
IdĆnkĂ©nt hallok Ann-rĂłl.
ĂrĂŒlök, hogy tartottĂĄtok a kapcsolatot.
540
00:45:58,499 --> 00:46:00,899
Szerintem nem lehet könnyƱ
egyĂŒtt Ă©lni vele.
541
00:46:01,081 --> 00:46:03,811
- Nagyon karakteres, igaz?
- Ami azt illeti, az!
542
00:46:04,727 --> 00:46:05,408
Nos, hĂĄt...
543
00:46:07,110 --> 00:46:12,241
Fölteszem, azĂ©rt jöttĂ©l, hogy megbeszĂ©ljĂŒk,
amit a telefonon elmondtĂĄl. Nemde?
544
00:46:12,866 --> 00:46:15,210
Nagyon örĂŒltem, hogy hallottam felĆled,
Ăgy igaz.
545
00:46:15,369 --> 00:46:17,394
Jelenleg a gyerek egy kiskorĂșak otthonĂĄban van,
546
00:46:17,473 --> 00:46:19,168
Ă©s nincs tĂșl jĂłl.
547
00:46:20,309 --> 00:46:22,402
Sajnos
csak elismételhetem,
548
00:46:22,464 --> 00:46:24,627
amit mĂĄr
elmondtam a telefonban.
549
00:46:24,756 --> 00:46:28,214
MĂ©g egy barĂĄtom is megerĆsĂtette,
aki a gyermekelhelyezĂ©si ĂŒgyekben jĂĄrtas.
550
00:46:29,083 --> 00:46:32,018
Ć pontosan ugyanezt ĂĄllĂtotta.
551
00:46:32,317 --> 00:46:34,785
Természetesen vannak jogaik,
552
00:46:35,105 --> 00:46:37,573
akĂĄr mĂ©g ĂŒgyvĂ©det is fogadhatnak.
553
00:46:37,699 --> 00:46:40,600
A tiédhez hasonló esetben
semmit se lehet tenni.
554
00:46:40,694 --> 00:46:43,788
BiztosĂthatjuk, hogy
megfelelĆen jĂł csalĂĄdba kerĂŒljön,
555
00:46:43,811 --> 00:46:45,800
ami nem lehet probléma.
556
00:46:45,907 --> 00:46:49,434
De az teljesen kizĂĄrt,
hogy a te felĂŒgyeleted alĂĄ kerĂŒljön.
557
00:46:50,555 --> 00:46:52,420
Mindezek ellenére,
csakis errĆl ĂĄlmodik.
558
00:46:52,623 --> 00:46:54,090
Ăs nem Ă©rti.
559
00:46:54,325 --> 00:46:55,982
Az à helyzete egyszerñbb.
560
00:46:56,063 --> 00:47:01,899
Nincs Ă©lĆ csalĂĄd vagy rokon.
Nem vethetĆ Ă¶ssze a te korabeli helyzeteddel.
561
00:47:02,415 --> 00:47:04,679
Neked volt nagymamĂĄd,
562
00:47:04,768 --> 00:47:07,394
sĆt egy nagynĂ©nid is.
Ăs akkor ott volt mĂ©g a pĂ©nz is...
563
00:47:07,485 --> 00:47:13,028
Ăs az összes ebbĆl adĂłdĂł szĂĄmtalan
megoldandó probléma.
564
00:47:13,094 --> 00:47:15,803
RĂĄadĂĄsul a te apĂĄd
még közismert személyiség is volt.
565
00:47:16,556 --> 00:47:19,566
Mindennek tetejébe
a holttestĂŒket soha nem talĂĄltĂĄk meg.
566
00:47:20,687 --> 00:47:23,603
Arra gondoltam,
hogy mindent elmagyarĂĄzhatnĂ©k a bĂrĂłnak.
567
00:47:24,280 --> 00:47:28,740
Makacs vagy.
De ha akarod, elintézhetem neked.
568
00:47:29,492 --> 00:47:30,720
Megvan a neve?
569
00:47:31,050 --> 00:47:32,483
Nem emlékszem rå.
570
00:47:32,625 --> 00:47:35,526
HĂvj fel holnap Ă©s
add meg a nevét.
571
00:47:35,852 --> 00:47:40,812
Nem tudunk mĂĄst szerezni neki, mint egy kedves csalĂĄdot,
akik a te közeledben laknak.
572
00:47:40,872 --> 00:47:45,514
Vagy egyszerƱen el kell tƱnnie,
hogy soha többé ne legyen megtalålható.
573
00:47:45,547 --> 00:47:47,378
Képzeld el
az összes következményt!
574
00:47:47,504 --> 00:47:50,632
Ismétlem,
nincs mĂĄs lehetĆsĂ©g.
575
00:47:50,861 --> 00:47:53,659
A gyerek egyetlen joga,
az engedelmesség!
576
00:47:54,646 --> 00:47:56,184
- KĂ©rsz ââmĂ©g egy italt?
- Nem...
577
00:47:56,219 --> 00:47:58,949
Nem hagyhatod,
hogy egyedĂŒl fejezzem be!
578
00:47:59,322 --> 00:48:00,755
Ha ez neked jĂł?!
579
00:48:02,092 --> 00:48:03,423
Tessék!
580
00:48:08,950 --> 00:48:10,383
Tudod mit...
581
00:48:11,162 --> 00:48:13,392
...dehĂĄt ezt mĂĄr emlĂtettem neked,
582
00:48:13,453 --> 00:48:15,751
vissza kellene szerezned az örökségedet.
583
00:48:16,197 --> 00:48:18,427
Nagyon sok pénz vår råd.
584
00:48:18,780 --> 00:48:19,940
Nagyon.
585
00:48:20,148 --> 00:48:24,414
Hallani se akarok apĂĄmrĂłl.
Nem akarok tĆle semmit.
586
00:48:26,293 --> 00:48:27,817
Szégyenletes.
587
00:48:29,471 --> 00:48:31,729
Nézz rå,
lĂĄtod...
588
00:48:32,530 --> 00:48:34,498
Boldog volt akkor.
589
00:48:35,577 --> 00:48:37,010
Emlékek!
590
00:48:37,241 --> 00:48:39,334
HĂșsz Ă©vvel ezelĆtt.
591
00:48:40,148 --> 00:48:43,206
Te mennyi voltĂĄl?
Ăt Ă©ves. Csak egy kisbaba.
592
00:48:43,999 --> 00:48:47,298
JóképƱ férfi volt.
Egy Don Juan.
593
00:48:48,466 --> 00:48:50,832
Ugyanabba a lĂĄnyba voltunk szerelmesek.
594
00:48:51,636 --> 00:48:53,604
Csak hĂĄt...
neki volt autĂłja.
595
00:48:53,872 --> 00:48:55,772
Ăs a lĂĄny vele ment,
596
00:48:57,799 --> 00:49:00,461
én meg lemaradtam,
mint egy szegény bolond.
597
00:49:01,124 --> 00:49:03,592
Mégis ezek voltak a boldog évek.
598
00:49:04,725 --> 00:49:07,660
BarrikĂĄdok,
Saint-Germain,
599
00:49:08,968 --> 00:49:11,937
a kis templom,
a falu,
600
00:49:12,607 --> 00:49:14,650
fĂŒst Ă©s ĆrĂŒlet.
601
00:49:14,806 --> 00:49:17,036
Akkoriban szĂnĂ©sz akartam lenni.
602
00:49:18,276 --> 00:49:20,039
Jean-Louis Barrault,
603
00:49:21,244 --> 00:49:23,109
a Theatre de France!
604
00:49:23,501 --> 00:49:24,627
Malraux!
605
00:49:25,496 --> 00:49:29,687
Ha jĂłl Ă©rtem, Ănök ketten
szeretnĂ©k megszerezni Greg felĂŒgyeleti jogĂĄt.
606
00:49:29,704 --> 00:49:31,228
- Igen, Ăgy van!
- Igen.
607
00:49:32,422 --> 00:49:34,890
Ennyire hĂŒlyĂ©nek tartanak?
608
00:49:34,965 --> 00:49:37,433
- Ann Chastin kisasszony?
- Igen, az én vagyok.
609
00:49:38,071 --> 00:49:41,404
Hölgyem, még ha személy szerint
soha nem kellett foglalkoznom Ănnel,
610
00:49:41,500 --> 00:49:46,338
Ășgy hiszem, FranciaorszĂĄg összes gyermekelhelyezĆ bĂrĂĄja
tud mĂĄr az Ăn elĆĂ©letĂ©rĆl.
611
00:49:46,425 --> 00:49:47,756
Az a mĂșlt,
bĂrĂł uram!
612
00:49:47,862 --> 00:49:49,584
A mĂșlt,
ami ismert,
613
00:49:49,628 --> 00:49:51,796
nem könnyƱ elfeledni!
614
00:49:52,300 --> 00:49:55,050
Az Ăn mĂșltja, amirĆl beszĂ©lĂŒnk: szinte jelen.
JĂł.
615
00:49:56,171 --> 00:49:58,264
Mi a jelenlegi stĂĄtusza?
616
00:49:58,473 --> 00:49:59,337
Tanulok.
617
00:49:59,774 --> 00:50:01,264
Nagyon jĂł.
618
00:50:01,543 --> 00:50:02,771
Hol?
619
00:50:03,400 --> 00:50:05,061
Egy nyelviskolĂĄban.
620
00:50:05,189 --> 00:50:07,680
Nagyon elegånsan néz ki,
egy diåkhoz képest.
621
00:50:08,898 --> 00:50:11,065
- MĂĄr ez is tilos?
- Természetesen nem.
622
00:50:11,201 --> 00:50:12,998
BĂrĂł Ășr, azt hiszem,
eltĂ©rtĂŒnk a lĂ©nyegtĆl.
623
00:50:13,017 --> 00:50:16,111
Figyeljenek rĂĄm,
ifjĂș hölgy, fiatal Ășr!
624
00:50:16,339 --> 00:50:18,569
Ănök mindketten nagyon bĂĄjosak,
625
00:50:19,249 --> 00:50:24,744
de ha ennyire szeretik a gyerekeket,
azt tanĂĄcsolom, szĂŒljenek nĂ©hĂĄnyat.
626
00:50:25,023 --> 00:50:27,651
Ăs ne aggĂłdjanak az
ifjĂș Gregory miatt!
627
00:50:28,016 --> 00:50:31,595
Az a meggyĆzĆdĂ©sem, hogy jobban jĂĄr majd
valaki mĂĄssal.
628
00:50:31,998 --> 00:50:34,968
ElĆre szĂłltam,
a kibaszott ruhĂĄid miatt!
629
00:50:35,045 --> 00:50:38,139
Ăs az se segĂtett, hogy
a Porschéval a hivatala elé parkoltål le!
630
00:50:38,454 --> 00:50:39,944
RĂĄadĂĄsul agresszĂv voltĂĄl.
631
00:50:40,137 --> 00:50:43,004
Nem tehettem rĂłla.
SajnĂĄlom!
632
00:50:43,046 --> 00:50:44,083
Ja!
Akkor most mi lesz?
633
00:50:44,133 --> 00:50:46,328
Ki nem ĂĄllhatom ezeket.
Fizikai undor.
634
00:50:46,401 --> 00:50:48,198
HiĂĄba prĂłbĂĄlkoztunk.
635
00:50:49,109 --> 00:50:51,236
Tudtuk elĆre,
hogy ez fog történni.
636
00:50:51,533 --> 00:50:53,933
Nagy ĂŒgy!
Hidd el, talĂĄlunk megoldĂĄst.
637
00:50:54,031 --> 00:50:55,794
- Hiszel benne?
- HĂĄt persze!
638
00:50:57,290 --> 00:50:59,349
KĂ©sĆbb beszĂ©lĂŒnk.
Köszi.
639
00:51:00,146 --> 00:51:01,340
Tessék.
640
00:51:01,692 --> 00:51:02,954
Tökéletes.
TL125
641
00:51:04,689 --> 00:51:08,396
- Most lĂĄthatod, milyen hasznosak lehetnek a nĆk.
- KĂ©rlek! KĂmĂ©lj meg. KĂ©rlek!
642
00:51:08,678 --> 00:51:10,805
HĂ©,
csak lassan ezzel a szarral!
643
00:51:12,591 --> 00:51:13,990
El kellene mennem.
644
00:51:16,875 --> 00:51:18,775
Még csak köszönetet se...
645
00:51:19,116 --> 00:51:20,845
Igazad van.
Mi értelme is lenne!?
646
00:51:24,152 --> 00:51:25,517
Kösz.
647
00:51:26,690 --> 00:51:28,137
Majd hĂvlak.
648
00:54:08,484 --> 00:54:09,484
Thomas!
649
00:54:11,055 --> 00:54:12,145
Greg!
650
00:55:28,983 --> 00:55:33,249
- A rendĆrök beszĂ©lni akarnak veled.
- Tegnap este eltƱnt egy gyerek.
651
00:55:35,810 --> 00:55:40,008
Egész éjjel basztunk.
Nem lehet leolvasni az arcĂĄrĂłl?
652
00:55:41,714 --> 00:55:45,695
Most, ha megbocsĂĄtanak,
én még szeretném folytatni. Szép napot!
653
00:56:01,213 --> 00:56:04,255
- JĂł reggelt!
- Megehetem a konyhĂĄban.
654
00:56:04,551 --> 00:56:06,382
Ne zavarjon,
maradj az ĂĄgyban.
655
00:56:07,769 --> 00:56:11,420
Fura érzés itt lenni.
Olyan, mint egy ĂĄlom.
656
00:56:11,841 --> 00:56:13,468
Ărömmel hallom.
657
00:56:15,783 --> 00:56:17,273
Szörnyen nézel ki.
658
00:56:17,818 --> 00:56:20,082
IgazsĂĄg szerint,
én se érezhetném magam szörnyebben.
659
00:56:20,197 --> 00:56:21,687
SzörnyƱ?
660
00:56:22,405 --> 00:56:27,707
Ahhoz a szarhoz kĂ©pest, amibe belekevertĂŒk magunkat,
a szörnyƱ érzés szinte semmiség!
661
00:56:28,276 --> 00:56:29,868
Ăhes vagy?
662
00:56:30,744 --> 00:56:32,803
Ăsszedobok neked valamit.
Mit akarsz?
663
00:56:33,179 --> 00:56:34,285
RĂĄd bĂzom!
664
00:56:34,345 --> 00:56:36,506
- Ann odabent van?
- IskolĂĄba ment.
665
00:56:37,467 --> 00:56:39,401
JĂł.
EgyelĆre vele fogsz maradni.
666
00:56:39,431 --> 00:56:43,214
Ăn a sajĂĄt lakĂĄsomban dekkolok a rendĆrök miatt,
de gyakran åtjövök låtni téged.
667
00:56:43,267 --> 00:56:45,861
Egy csomĂł dolog miatt
Ăłvatosnak kell lenned, Greg!
668
00:56:46,335 --> 00:56:47,700
Hallasz engem?
669
00:56:48,055 --> 00:56:49,044
Mit?
670
00:56:49,313 --> 00:56:51,406
Nagyon Ăłvatosnak kell lenned!
671
00:56:51,906 --> 00:56:52,833
Igen!
672
00:56:52,988 --> 00:56:57,220
Nincs több telefon.
Mintha halott lennél. Nem térhetsz vissza a szokåsaidhoz.
673
00:56:57,332 --> 00:56:59,129
- Ărted?
- Igen.
674
00:57:00,260 --> 00:57:01,887
Biztos vagy benne?
675
00:57:02,395 --> 00:57:03,366
Igen, igen!
676
00:57:04,191 --> 00:57:05,624
Megismételnéd!
677
00:57:05,827 --> 00:57:09,695
Soha nem megyek vissza a régi helyemre,
nincs többé telefon,
678
00:57:09,930 --> 00:57:11,397
Halott vagyok.
679
00:57:12,412 --> 00:57:14,884
- Szeretnél salåtåt?
- Aha...
680
00:57:29,280 --> 00:57:30,975
Hol jĂĄrtĂĄl?
681
00:57:31,415 --> 00:57:33,144
VĂĄsĂĄrolni mentem.
682
00:57:34,432 --> 00:57:39,392
Nem gondolod, hogy tĂșlzĂĄsba viszed egy kicsit?
Mindenhol rendĆröket lĂĄtsz!
683
00:57:40,611 --> 00:57:42,135
Valamikor egy mozi volt itt...
684
00:57:42,546 --> 00:57:43,808
Most az Armani.
685
00:57:44,659 --> 00:57:46,354
Szembe vele a Cartier,
686
00:57:46,936 --> 00:57:49,030
kicsivel tĂĄvolabb
egy Dior,
687
00:57:49,105 --> 00:57:52,570
és a Flore Kåvéhåzban mår csak a
halott mƱvészek engedhetnek meg maguknak egy csésze kåvét.
688
00:57:52,638 --> 00:57:54,833
- Ăs akkor?
- Semmi!
689
00:57:58,706 --> 00:58:01,174
Mondd csak,
miĂłta ismerjĂŒk mi egymĂĄst?
690
00:58:01,258 --> 00:58:02,951
Nemsokåra lesz négy hónapja.
691
00:58:03,503 --> 00:58:06,301
Furcsa,
de soknak tƱnik,
692
00:58:06,333 --> 00:58:07,994
ĂĄm ugyanakkor...
693
00:58:09,081 --> 00:58:11,242
Mégse olyan,
mintha tegnap lett volna,
694
00:58:11,994 --> 00:58:13,894
de Ășgy Ă©rzem,
a dolgaink nem mĂ©lyĂŒltek el annyira.
695
00:58:13,995 --> 00:58:17,829
Komplikålt. Nemhogy közelebb lennék hozzåd,
inkåbb magånyosnak érzem magam.
696
00:58:17,926 --> 00:58:20,113
Mikor rĂłlad van szĂł...,
érvénytelenek a szabålyok.
697
00:58:20,310 --> 00:58:24,007
ĂltalĂĄban, minĂ©l több idĆt töltesz valakivel,
annĂĄl jobban megismered.
698
00:58:24,235 --> 00:58:26,126
Veled viszont,
te mĂĄsmilyen vagy.
699
00:58:26,245 --> 00:58:28,270
Ăs ez nem könnyƱ.
700
00:58:28,825 --> 00:58:30,952
De akkor is,
eltelt négy hónap!
701
00:58:32,741 --> 00:58:34,834
Olyan furcsa volt,
amĂg nem talĂĄltam rĂĄd.
702
00:58:35,044 --> 00:58:37,877
Olyan ösvényeken indultam el,
amelyek nem vittek sehovĂĄ.
703
00:58:38,480 --> 00:58:40,675
Olyan nehéz és fåjdalmas volt...
704
00:58:41,867 --> 00:58:43,596
Igen, értem.
705
00:58:44,258 --> 00:58:47,056
Ismétlem,
ez volt az egyetlen megoldĂĄs.
706
00:58:54,246 --> 00:58:55,736
Az ĂŒgyvĂ©d volt.
707
00:58:55,774 --> 00:58:57,002
HasznĂĄlhatatlan.
708
00:58:57,027 --> 00:58:59,393
Sokszor kihĂșzott a szarbĂłl.
709
00:59:00,010 --> 00:59:01,705
Nem érdekel.
710
00:59:03,991 --> 00:59:06,619
Figyelj oda Geraldine-re.
711
00:59:07,789 --> 00:59:09,586
Kinek a nevére szól a bérlet?
712
00:59:09,647 --> 00:59:10,978
Charles.
713
00:59:11,405 --> 00:59:13,930
A zsaruk
semmiképp se talålnak kapcsolatot.
714
00:59:14,845 --> 00:59:16,608
Mit gondolsz?
715
00:59:18,185 --> 00:59:20,317
A festmĂ©nyrĆl,
vagy arrĂłl a kettĆrĆl?
716
00:59:20,664 --> 00:59:23,656
A szĆke, talĂĄn nem is rossz.
A sötĂ©t hajĂș, nem.
717
00:59:24,552 --> 00:59:26,452
Hagyd abba
a båmészkodåst!
718
00:59:32,198 --> 00:59:33,825
Nekem mondod?!
719
00:59:34,253 --> 00:59:37,620
- HĂĄt nekem, mĂĄs az ĂzlĂ©sem.
- Tök mindegy. Az biztos!
720
00:59:38,039 --> 00:59:39,563
Szereted Renoir-t?
721
00:59:39,707 --> 00:59:41,698
Jobban kedvelem a fiĂĄt.
722
00:59:42,296 --> 00:59:44,764
Sajnos a festmény
New York-ban lesz kiĂĄllĂtva.
723
00:59:44,873 --> 00:59:47,341
Ez egy Monet,
måris megkeresem a festményt a könyvben.
724
00:59:47,486 --> 00:59:49,852
Az impresszionistĂĄk
tökéletes mintapéldåja.
725
00:59:49,923 --> 00:59:52,721
A nĆvĂ©rĂ©t ĂĄbrĂĄzolja
élete utolsó napjaiban.
726
00:59:52,823 --> 00:59:55,257
Nem, nem, nem...,
nem a nĆvĂ©re...,
727
00:59:57,124 --> 00:59:58,955
Ć volt
az elsĆ felesĂ©ge!
728
00:59:59,308 --> 01:00:03,745
Ăs az kit Ă©rdekel,
ha az impresszionistĂĄkat szimbolizĂĄlja.
729
01:00:04,313 --> 01:00:06,543
Ami szörnyƱséges ebben a festményben,
730
01:00:06,721 --> 01:00:09,781
az a kitartĂĄs,
hogy nem vagyunk hajlandĂłak meghalni.
731
01:00:12,019 --> 01:00:14,579
Valahånyszor rånézel
a képre,
732
01:00:14,904 --> 01:00:17,634
azt képzeled,
hogy a következĆ pillanatban mĂĄr meghalt,
733
01:00:18,028 --> 01:00:20,257
de nem,
mert még mindig ott van,
734
01:00:20,420 --> 01:00:23,981
lassan enyészik el,
és mégsem tud meghalni.
735
01:00:25,383 --> 01:00:26,543
Ez a festmény
a tragédia.
736
01:00:26,806 --> 01:00:29,001
Most mår az ég
az Ć szent vĂ©delmezĆje,
737
01:00:29,087 --> 01:00:33,048
mĂĄsfĂ©le Ćrangyal Ă©s mĂĄs bĂșskomor nyughely
az Ć kincseshĂĄza.
738
01:00:33,098 --> 01:00:36,192
ImĂĄdkozom, Ăł Istenem!
Hisz Ć soha nem nyitja mĂĄr föl a szemĂ©t,
739
01:00:36,256 --> 01:00:38,918
miközben våndorolnak a fantomok
körĂŒlötte...
740
01:00:39,525 --> 01:00:45,225
MeglepĆdve Ă©s meghatĂłdva lĂĄtom,
mennyire aggĂłdik Greg miatt.
741
01:00:46,014 --> 01:00:50,348
BĂzzon bennem fiatalember,
mi mindent megteszĂŒnk, hogy megtalĂĄljuk.
742
01:00:50,613 --> 01:00:54,709
SzĂĄmĂtok az egyĂŒttmƱködĂ©sĂ©re,
ha megprĂłbĂĄlna kapcsolatba lĂ©pni Ănnel.
743
01:00:55,051 --> 01:00:58,248
Mivel csak rĂ©szben bĂzhatok Ănben,
744
01:00:58,344 --> 01:01:02,246
ne lepĆdjön meg, ha a jövĆben
még több hivatalnokunkkal talålkozik.
745
01:01:02,299 --> 01:01:06,090
Ćk garantĂĄljĂĄk, hogy Ćn
ne felejtsen el minket tåjékoztatni.
746
01:01:19,396 --> 01:01:21,591
Mi izgat fel a legjobban?
747
01:01:21,765 --> 01:01:23,790
A pasi feneke a szƱk farmerben?
748
01:01:24,000 --> 01:01:26,634
Vagy az, hogy tudod,
hogy nem visel alatta semmit?
749
01:01:28,595 --> 01:01:30,859
Kivel talĂĄlkozol minden este?
750
01:01:30,873 --> 01:01:32,465
Nem fogom elĂĄrulni neked.
751
01:01:32,560 --> 01:01:34,404
Ăs ma este miĂ©rt nem mĂ©sz el?
752
01:01:34,714 --> 01:01:36,295
KĂmĂ©ld egy kicsit, kĂ©rlek.
753
01:01:36,348 --> 01:01:38,441
Elårulhatnå a sråc nevét.
754
01:01:39,381 --> 01:01:39,966
Nem.
755
01:01:40,134 --> 01:01:41,761
- Na mondjad!
- Nem.
756
01:01:42,966 --> 01:01:44,922
Ăs hol talĂĄlkoztĂĄl Thomas-szal?
757
01:01:45,335 --> 01:01:46,802
Semmi közöd hozzå.
758
01:01:47,070 --> 01:01:49,038
MiĂłta ismeritek egymĂĄst?
759
01:01:49,262 --> 01:01:51,059
Négy éves voltam.
760
01:01:51,303 --> 01:01:52,668
- Olyan rég?
- Igen.
761
01:01:52,984 --> 01:01:54,349
Hol talĂĄlkoztatok?
762
01:01:54,967 --> 01:01:56,429
Egy parkban.
763
01:01:56,633 --> 01:02:01,063
Valami Ă©dessĂ©get nyammogott, ami nem Ăzlett neki,
én meg eltåtottam a szåmat, és odaadta.
764
01:02:01,233 --> 01:02:02,632
Aludtatok egyĂŒtt?
765
01:02:02,702 --> 01:02:04,260
Hihetelen ez a gyerek!
766
01:02:04,325 --> 01:02:05,294
SzĂłval?
767
01:02:05,881 --> 01:02:06,857
TalĂĄn.
768
01:02:06,954 --> 01:02:10,151
- RandiztĂĄl vele?
- Ez nem tartozik rĂĄd!
769
01:02:10,333 --> 01:02:11,960
- Ăs te?
- Mi van velem?
770
01:02:12,258 --> 01:02:13,589
Te is kedveled Ćt.
771
01:02:13,661 --> 01:02:15,185
NyughassĂĄl mĂĄr!
772
01:02:15,252 --> 01:02:17,015
LennĂ©l szĂves ĂĄtmenni az ĂĄgyadba?
773
01:02:17,352 --> 01:02:19,593
- Ăs milyen az iskola?
- Rendben van.
774
01:02:19,620 --> 01:02:22,316
De soha nem is jĂĄrsz be
az ĂłrĂĄidra!
775
01:02:23,326 --> 01:02:27,254
Most mår elég!
Hagyj minket bĂ©kĂ©n, megyĂŒnk aludni!
776
01:02:27,364 --> 01:02:28,996
Aludhatok az ĂĄgyadban?
777
01:02:29,085 --> 01:02:30,633
Nem.
TĂșlsĂĄgosan idegesĂtĆ vagy.
778
01:02:30,730 --> 01:02:32,698
- Nem, nem vagyok.
- LeĂĄllĂtanĂĄd a faggatĂłzĂĄst?
779
01:02:32,793 --> 01:02:35,735
Egyetlen kĂ©rdĂ©st se tudok feltenni anĂ©lkĂŒl,
hogy titeket az ne zavarna!
780
01:02:35,840 --> 01:02:38,070
Biztos menstruĂĄltok!
781
01:02:38,289 --> 01:02:39,312
MirĆl beszĂ©l?
782
01:02:39,352 --> 01:02:42,480
Thomas mesélte, hogy amikor a lånyok idegesek,
akkor menstruĂĄlnak.
783
01:02:42,596 --> 01:02:46,225
Itt senki se menstruĂĄl.
Most pedig menj az ĂĄgyadba!
784
01:02:46,493 --> 01:02:49,462
Ma este itt alszom,
holnap pedig az ĂĄgyamban, jĂł?
785
01:02:49,823 --> 01:02:51,313
Ma este velĂŒnk alszik.
786
01:02:51,790 --> 01:02:53,849
Ha Geraldine igent mond...
787
01:02:56,949 --> 01:02:59,179
JĂł!
TalĂĄn Ăgy vĂ©gre elhallgatsz.
788
01:02:59,375 --> 01:03:01,036
HĂș,
itt mindenfelé morzsåk vannak!
789
01:03:01,160 --> 01:03:02,650
A morzsa szĂvĂĄs.
790
01:03:03,555 --> 01:03:05,024
Elnézést a kellemetlenségért,
uram!
791
01:03:05,135 --> 01:03:06,500
Kapcsold ki a tévét!
792
01:03:06,838 --> 01:03:08,135
Ăgy ni!
793
01:03:09,286 --> 01:03:11,550
VĂ©gre kifogytĂĄl a fecsegĆbĆl!
794
01:03:16,499 --> 01:03:20,367
Hol a pokolban lehet?
Mår több mint egy óråja vårunk rå!
795
01:03:21,546 --> 01:03:22,877
KĂ©rsz ââegy almĂĄt?
796
01:03:23,966 --> 01:03:26,799
Mi bajod van?
MostanĂĄban Ășgy habzsolsz, mint egy ĆrĂŒlt.
797
01:03:27,444 --> 01:03:29,207
Ne aggĂłdj,
mindig késik!
798
01:03:30,448 --> 01:03:34,145
MĂĄr lekĂ©stĂŒk a 4 ĂłrĂĄs bemutatĂłt,
majd rohannunk kell.
799
01:03:34,230 --> 01:03:35,527
NĂ©lkĂŒle mĂ©sz?
800
01:03:35,693 --> 01:03:37,183
ElvisszĂŒk a motrot.
Hol a kulcs?
801
01:03:37,205 --> 01:03:38,570
Nem tudom.
802
01:03:39,165 --> 01:03:42,362
- Hol van a mĂĄsik? Geraldine?
- Azt hiszem, kiment.
803
01:03:42,688 --> 01:03:44,087
GyerĂŒnk.
Siess!
804
01:03:44,259 --> 01:03:45,385
De...
805
01:03:45,542 --> 01:03:48,306
Figyelj, vedd föl a sisakot,
Ă©s menjĂŒnk!
806
01:03:57,024 --> 01:03:59,015
VĂĄrj egy percet.
807
01:04:02,555 --> 01:04:05,456
Mi a fene van veled!
VĂĄrtunk rĂĄd!
808
01:04:05,704 --> 01:04:08,416
SajnĂĄlom.
ElnĂ©ztem az idĆt.
809
01:04:08,549 --> 01:04:11,017
- Te csak fogd be, cukros bĂĄcsi!
- Hogy mersz...
810
01:04:11,068 --> 01:04:12,627
Mi bajod van?
811
01:04:12,696 --> 01:04:13,993
Mit mondtĂĄl?
812
01:04:14,292 --> 01:04:15,859
Te fogd be a pofĂĄd!
813
01:04:15,939 --> 01:04:20,171
- AmĂșgy ki ez a bugris?
- RĂĄ se rĂĄnts! Holnap majd hĂvlak.
814
01:04:20,255 --> 01:04:22,031
- Ăgy van! KotrĂłdj el innen!
- Thomas, ne csinĂĄld!
815
01:04:22,068 --> 01:04:24,689
- Te szarjankĂł!
- Ismételd meg, amit mondtål!
816
01:04:24,751 --> 01:04:26,583
VegyĂ©l magadnak hallĂłkĂ©szĂŒlĂ©ket!
817
01:04:26,703 --> 01:04:28,500
HĂș, de vicces vagy!
818
01:04:28,667 --> 01:04:30,965
NyughassĂĄl!
Thomas, kérlek!
819
01:04:31,161 --> 01:04:33,561
- TĂșl nagy a szĂĄd, te szerencselovag!
- Thomas!
820
01:04:33,936 --> 01:04:35,460
- TƱnj el!
- Ismételd meg.
821
01:04:35,522 --> 01:04:36,511
- TƱnj el!
- Menj!
822
01:04:36,597 --> 01:04:37,723
Mit akarsz?
823
01:04:38,328 --> 01:04:39,590
JĂłl vagy, kedvesem?
824
01:04:39,929 --> 01:04:42,501
Verekedni fognak?
Ez a Charles?
825
01:04:42,768 --> 01:04:46,304
- Igen, de ne aggĂłdj.
- De nĂ©zd meg Ćket!
826
01:04:46,702 --> 01:04:48,329
Ne aggĂłdj!
Férfiak közti kakaskodås.
827
01:04:48,385 --> 01:04:50,159
- Valamelyik mĂ©g megsĂ©rĂŒl!
- Hamarosan vége lesz.
828
01:04:50,195 --> 01:04:51,594
CsinĂĄljunk valamit!
829
01:04:51,834 --> 01:04:53,862
Na...
Most kell abbahagynotok!
830
01:04:54,964 --> 01:04:56,363
Tessék!
Tessék!
831
01:04:57,221 --> 01:04:58,703
NagyszerƱ.
Most boldog vagy?
832
01:04:58,891 --> 01:05:00,116
Ann?
JĂłl vagy?
833
01:05:00,207 --> 01:05:02,202
- Hagyjad békén!
- JĂłl vagyok.
834
01:05:02,498 --> 01:05:03,921
TudjĂĄtok mit?
835
01:05:04,203 --> 01:05:07,263
Elegem van mindkettĆtökbĆl, Ă©s
nem akarlak soha többé titeket låtni!
836
01:05:07,838 --> 01:05:08,998
MegsĂ©rĂŒltĂ©l?
837
01:05:09,027 --> 01:05:10,884
Nem,
csak komédiåztam.
838
01:05:10,898 --> 01:05:13,573
- Higgadj le, jĂł!
- Menj vissza az elfekvĆbe!
839
01:05:13,629 --> 01:05:14,721
- SzarhĂĄzi!
- ĆskövĂŒlet!
840
01:05:14,798 --> 01:05:15,924
ĆskövĂŒlet!
841
01:05:16,209 --> 01:05:18,336
- Beindul ez a szar?
- Tökmindegy...
842
01:05:25,398 --> 01:05:27,332
Miért verekedtek?
843
01:05:27,500 --> 01:05:29,229
Ki ez a Charles?
844
01:05:29,321 --> 01:05:31,448
Egy barĂĄtom,
akinek van egy reklĂĄmĂŒgynöksĂ©ge.
845
01:05:31,671 --> 01:05:33,772
AlkalmankĂ©nt egyĂŒtt dolgozunk.
846
01:05:33,848 --> 01:05:35,213
Ăs miĂ©rt utĂĄlja Thomas?
847
01:05:35,550 --> 01:05:39,487
Håt mert mindig is féltékeny volt mindenkire,
aki a közelembe kerĂŒlt.
848
01:05:39,587 --> 01:05:41,555
Mindketten olyan bonyolultak vagytok.
849
01:05:41,764 --> 01:05:44,269
Ć az,
aki vĂ©gtelenĂŒl bonyolult.
850
01:05:44,786 --> 01:05:47,880
Ć ilyen. De Ă©n ilyennek szeretem.
Te is bonyolult vagy.
851
01:05:47,997 --> 01:05:50,932
- De te nem szeretsz.
- Dehogynem, szeretlek.
852
01:05:52,625 --> 01:05:53,819
- Tényleg?
- Igen.
853
01:05:54,021 --> 01:05:55,955
Mårcius 22-én történt,
Nanterre-ben...
854
01:05:56,062 --> 01:05:58,860
az a nĂ©met anarchista Ărta alĂĄ
855
01:05:59,713 --> 01:06:01,305
és zsidó!
856
01:06:03,863 --> 01:06:04,972
Az a Cohn-Bendit!
857
01:06:05,082 --> 01:06:07,202
Mi a kivĂĄltĂł oka
ezeknek a zavargĂĄsoknak?
858
01:06:07,230 --> 01:06:09,289
NyilvĂĄn nem politikaiak,
859
01:06:09,455 --> 01:06:10,649
habĂĄr a vezetĆik...
860
01:06:23,116 --> 01:06:24,515
Pofa be!
861
01:06:27,973 --> 01:06:29,304
Hallgasd!
862
01:06:29,495 --> 01:06:32,328
Hallgasd a
Saint-Germain csendjét,
863
01:06:32,598 --> 01:06:34,964
hallgasd meg Saint-Germain des Prees-t.
864
01:06:50,358 --> 01:06:52,292
Nem érdekli,
mi van velĂŒnk.
865
01:06:52,894 --> 01:06:56,109
Ne mondj ilyet!
Ismered, mindig késik.
866
01:06:56,214 --> 01:06:59,650
MĂĄr nem is jĂĄr ide,
meglĂĄtogatni engem.
867
01:06:59,978 --> 01:07:01,707
Imåd téged.
868
01:07:02,090 --> 01:07:03,955
MostanĂĄban olyan vad Ă©s ĆrĂŒlt,
869
01:07:04,034 --> 01:07:05,934
de össze fogja magåt szedni.
870
01:07:08,117 --> 01:07:09,607
Jó estét.
871
01:07:10,156 --> 01:07:11,521
Hogy vagy?
872
01:07:17,617 --> 01:07:19,016
Sziasztok?
873
01:07:20,799 --> 01:07:22,232
Bella!
874
01:07:26,739 --> 01:07:28,764
Tudod, hogy szeretlek,
ugye tudod?
875
01:07:30,298 --> 01:07:31,788
Egy puszikĂĄt?
Nem?
876
01:07:32,558 --> 01:07:33,855
Nincs csĂłk.
877
01:07:34,573 --> 01:07:35,870
HĂĄt jĂł.
878
01:07:37,533 --> 01:07:41,435
Elkéstem, tudom.
Mindig ugyanaz a szar!
879
01:07:41,536 --> 01:07:44,130
- Sajnålom. Oké?
- Nem mondtunk semmit.
880
01:07:44,186 --> 01:07:47,198
Nem mondtad,
csak az arcodra van Ărva...
881
01:07:47,317 --> 01:07:49,697
- Nem vagy igazĂĄn szellemes.
- Igaza van.
882
01:07:49,815 --> 01:07:53,040
RĂ©gĂłta ez az elsĆ estĂ©nk Ăgy közösen,
te pedig be vagy rĂșgva!
883
01:07:53,125 --> 01:07:54,285
Igaza van.
884
01:07:54,458 --> 01:07:57,052
Igaza van. Igaza van.
PapagĂĄj!
885
01:07:57,660 --> 01:08:00,356
Ne is figyelj rĂĄ,
teljesen részeg.
886
01:08:03,413 --> 01:08:05,545
- SzĂĄnalmas alak vagy!
- Miért mondod ezt?
887
01:08:05,600 --> 01:08:07,227
Nincs szerencséd,
szegény kis Gregory!
888
01:08:07,237 --> 01:08:08,397
EbbĆl elĂ©g,
Thomas!
889
01:08:08,487 --> 01:08:12,485
Elég volt a vacsoråból,
ami sok, az sok! Nem vagyok az apja.
890
01:08:12,924 --> 01:08:14,915
- Neked teljesen elment az eszed.
- Nem, csak szeretnéd...
891
01:08:14,989 --> 01:08:17,355
Te vagy aki...
Majd én elmagyaråzom, te mi vagy!
892
01:08:17,463 --> 01:08:18,822
Itt hagyd abba!
893
01:08:18,887 --> 01:08:20,047
- Nem hagyom abba.
- Hagyd abba!
894
01:08:20,179 --> 01:08:22,647
Ne ĂŒlj föl a vigasztalĂĄsainak!
Ć csak egy kurva!
895
01:08:22,787 --> 01:08:24,220
Ăs Ă©n,
én mindenkit megbaszok.
896
01:08:24,478 --> 01:08:25,949
Te nem tudod, mit beszélsz!
897
01:08:26,004 --> 01:08:27,733
Kurva vagy!
Egy kurvĂĄval Ă©lsz egyĂŒtt!
898
01:08:27,795 --> 01:08:29,456
Még abszurdabb,
mert kettĆvel!
899
01:08:30,161 --> 01:08:31,890
Te rohadék!
900
01:08:32,631 --> 01:08:37,034
Vén fickóval baszik a pénzéért.
Ez pedig azt jelenti, hogy egy kurva!
901
01:08:37,165 --> 01:08:38,462
Vidd a picsĂĄdat!
902
01:08:38,494 --> 01:08:40,291
- HĂșzz ki innen!
- SzegĂ©ny lĂșzer!
903
01:08:40,424 --> 01:08:42,619
Ăgyis egyedĂŒl maradok,
totĂĄl magamra...
904
01:08:43,915 --> 01:08:44,840
egyedĂŒl maradok...
905
01:08:45,336 --> 01:08:48,134
Nem fekszem le addig,
amĂg nem jössz ki a szobĂĄdbĂłl.
906
01:08:48,951 --> 01:08:54,234
Greg! Nyisd ki az ajtĂłt, hogy beszĂ©lhessĂŒnk.
Ăn vagyok. Na gyere, Greg!
907
01:08:54,856 --> 01:08:56,700
Ne, ne... majd én!
908
01:08:58,630 --> 01:09:00,757
Greg,
Geraldine elment.
909
01:09:00,941 --> 01:09:03,501
Csak nyisd ki az ajtĂłt,
Ă©s eskĂŒszöm, nem zavarlak többĂ©.
910
01:09:03,654 --> 01:09:06,088
Csak pĂĄr percre nyissad ki.
911
01:09:06,940 --> 01:09:07,533
Nyisd!
912
01:09:08,694 --> 01:09:12,653
Azt hittem, felnĆtt vagy mĂĄr, Ă©s megbeszĂ©lhetjĂŒk.
De tévedtem. Feladom.
913
01:09:19,754 --> 01:09:21,722
LeĂŒlhetek mellĂ©d?
914
01:09:22,422 --> 01:09:23,821
Ne érj hozzåm!
915
01:09:25,543 --> 01:09:27,087
Nagyon sajnĂĄlom.
916
01:09:27,664 --> 01:09:29,406
Igaz,
amit beszélt?
917
01:09:29,743 --> 01:09:31,335
Természetesen
nem.
918
01:09:32,114 --> 01:09:33,741
Nem értek valamit.
919
01:09:34,100 --> 01:09:36,227
Hihetetlen,
amiket mondott.
920
01:09:37,685 --> 01:09:39,778
MiĂ©rt beszĂ©lne olyasmirĆl,
amelyek nem igazak?
921
01:09:40,009 --> 01:09:41,963
Még téged se érdekel?
922
01:09:42,394 --> 01:09:45,227
Nagyon is.
De szeretlek, Greg!
923
01:09:45,998 --> 01:09:48,023
Geraldine egy kurva?
924
01:09:48,506 --> 01:09:50,997
Igen, és akkor mi van?
Mit vĂĄltoztat bĂĄrmin is?
925
01:09:51,217 --> 01:09:52,663
De undorĂtĂł!
926
01:09:53,369 --> 01:09:57,135
Nem! Ăgy keresi a kenyerĂ©t,
ahogy mĂĄsok hivatalokba jĂĄrnak.
927
01:09:57,378 --> 01:10:00,659
Semmit se våltoztat azon a tényen, hogy
Ć egy csodĂĄlatos ember Ă©s szeret tĂ©ged.
928
01:10:00,718 --> 01:10:05,018
Csak tudna valami mĂĄst is csinĂĄlni,
ahelyett, hogy pasikkal fekszik le pénzért?!
929
01:10:06,630 --> 01:10:08,757
- Ăs te?
- Mi van velem?
930
01:10:09,117 --> 01:10:10,516
Ki az a Charles?
931
01:10:10,835 --> 01:10:13,876
Charles olyan valaki,
aki szeret engem.
932
01:10:13,985 --> 01:10:15,816
Ăs Ă©n
kedvelem Ćt.
933
01:10:16,193 --> 01:10:17,525
Ć fizet neked?
934
01:10:17,624 --> 01:10:19,057
Nem, Ć nem,
935
01:10:19,231 --> 01:10:21,961
de ha szeretsz valakit,
akkor veszel neki ajåndékot.
936
01:10:22,165 --> 01:10:24,190
Ăn is veszek neked ajĂĄndĂ©kot.
Ez ugyanaz.
937
01:10:24,892 --> 01:10:26,257
Nem értem!
938
01:10:26,333 --> 01:10:29,594
Thomas szeret tĂ©ged, Ă©s te szereted Ćt,
mégis elmész az öreg pasival.
939
01:10:29,771 --> 01:10:32,330
Mind ĆrĂŒltek vagytok.
Ăs egyikĆtöknek sincs munkĂĄja.
940
01:10:32,738 --> 01:10:37,038
Greg, az élet nem ilyen egyszerƱ.
Nem matek. A dolgok csak megtörténnek.
941
01:10:37,133 --> 01:10:39,101
Az emberek talĂĄlkoznak,
majd elvĂĄlnak.
942
01:10:39,136 --> 01:10:41,622
Szeretik egymĂĄst,
aztĂĄn egyszercsak nem.
943
01:10:41,653 --> 01:10:44,144
Thomas és az én kapcsolatom,
igen bonyolult.
944
01:10:46,369 --> 01:10:47,700
Néha...
945
01:10:47,803 --> 01:10:52,007
mégha igazån szeretsz is valakit,
akkor se tudsz vele egyĂŒtt Ă©lni. Ez van!
946
01:10:52,750 --> 01:10:54,732
Mikor 14 éves voltam,
Ć szerelmes volt belĂ©m.
947
01:10:54,811 --> 01:10:57,439
De én meg nem.
Azt hittem, csak egy gyerek.
948
01:10:57,955 --> 01:11:01,413
Ăs most, lĂĄtod...
az idĆ megvĂĄltozott.
949
01:11:02,119 --> 01:11:04,212
Ugye most mår érted,
mit prĂłbĂĄlok elmagyarĂĄzni?
950
01:11:05,158 --> 01:11:07,149
Te erĆsebb leszel nĂĄlunk,
951
01:11:07,757 --> 01:11:09,725
és mi
mindig melletted leszĂŒnk.
952
01:11:10,132 --> 01:11:12,600
Ne veszĂtsd el a Thomas-ba vetett hitedet!
Meg fog vĂĄltozni.
953
01:11:12,765 --> 01:11:14,198
Majd meglĂĄtod!
954
01:11:15,151 --> 01:11:16,812
BĂĄrcsak bĂzhatnĂ©k benned.
955
01:11:17,097 --> 01:11:18,826
Ti mind
annyit hazudtok!
956
01:11:18,991 --> 01:11:20,959
Csak hagyjĂĄl egyedĂŒl.
957
01:12:40,158 --> 01:12:43,175
ĂröktĆl fogva ismerem.
Aggódom érte.
958
01:12:53,641 --> 01:12:55,268
Miért aggódsz ennyire?
959
01:12:57,607 --> 01:13:00,124
- Tényleg szerelmes vagy belé?
- Miért?
960
01:13:20,462 --> 01:13:22,555
Mintha hirtelen
mindent elfelejtett volna,
961
01:13:22,765 --> 01:13:24,630
és nem értené többé.
962
01:13:24,833 --> 01:13:27,631
ArcĂĄt
a fĂ©nykĂ©p hideg ĂŒvegĂ©nek nyomta,
963
01:13:27,836 --> 01:13:31,182
és mintha az a csók
pĂłtolt volna - finoman - minden elveszĂtett mĂĄst.
964
01:13:32,203 --> 01:13:33,761
Thomas!
965
01:13:39,996 --> 01:13:41,896
- Nincs rĂĄ szĂŒksĂ©gem.
- Csak tedd el.
966
01:13:42,272 --> 01:13:44,740
Ennek nem lehet jó vége!
967
01:13:47,966 --> 01:13:49,766
Thomas!
Thomas!
968
01:13:50,757 --> 01:13:52,450
Zaklatottnak tƱnt.
969
01:13:53,628 --> 01:13:54,466
PicsĂĄba Thomas!
970
01:13:54,697 --> 01:13:56,683
ĂbresztĆ Thomas!
Thomas!
971
01:13:56,745 --> 01:13:57,866
Thomas!
Thomas!
972
01:13:58,575 --> 01:14:02,297
Minden... rendbe... jön...
Minden... rendbe... jön...
973
01:14:08,662 --> 01:14:10,425
Megijesztettél!
974
01:14:10,945 --> 01:14:12,640
Minden rendbe fog jönni...
975
01:14:21,379 --> 01:14:23,779
Mår több mint egy hete,
hogy eltƱntél.
976
01:14:24,194 --> 01:14:26,128
Thomas, ez Ăgy nem jĂł,
nem bĂrom tovĂĄbb.
977
01:14:26,141 --> 01:14:28,234
Mi a baj?
HovĂĄ fog ez vezetni?
978
01:14:28,907 --> 01:14:33,310
Mindig hagytad, hogy a sajåt életemet éljem,
neked meg ott van a tied, de vannak hatĂĄrok!
979
01:14:34,576 --> 01:14:37,545
JĂłl ĂĄll neked,
amikor ilyen szarsĂĄgokrĂłl papolsz!
980
01:14:38,259 --> 01:14:40,537
Te basztĂĄl ki velem elĆször,
nem én!
981
01:14:40,627 --> 01:14:43,323
Ăn is ĂĄtestem hasonlĂłn,
de a lĂĄnyok gyorsabban nĆnek fel.
982
01:14:43,804 --> 01:14:46,716
Ăn igazĂĄn törĆdök veled,
ezĂ©rt nem bĂrom nĂ©zni, ahogy megölöd magad.
983
01:14:46,738 --> 01:14:48,063
Thomas,
próbåld megérteni!
984
01:14:48,257 --> 01:14:51,658
A szĂŒleid Ă©s az Ă©n szĂŒleim meghaltak.
Odavesztek, eltƱntek a hóban.
985
01:14:51,737 --> 01:14:54,035
- Hagyd abba!
- Ez történt. Ez a valósåg...
986
01:14:54,292 --> 01:14:58,160
Elviselhetetlen Ăgy lĂĄtni tĂ©ged,
hogy nem csinålsz semmit, összefekszel mindenkivel.
987
01:14:58,831 --> 01:14:59,688
Na és te?
988
01:15:00,399 --> 01:15:02,196
Az összes sråc, akivel kefélsz,
undorral tölt el.
989
01:15:02,225 --> 01:15:04,591
Ăs az a vĂ©n fickĂł,
a te cukros bĂĄcsid...
990
01:15:05,114 --> 01:15:06,741
Ć nem nagyon Ă©rdekel.
991
01:15:07,158 --> 01:15:08,648
Csak foglalatossĂĄg.
992
01:15:09,571 --> 01:15:11,436
Igen,
de mégis van.
993
01:15:13,394 --> 01:15:16,192
InkĂĄbb kellene... foglalkoznod
Gregory-val.
994
01:15:16,541 --> 01:15:18,299
Lehetetlen.
995
01:15:19,273 --> 01:15:21,638
Az egĂ©sz Ă©letĂŒnket
nem tölthetjĂŒk bujdosĂĄssal.
996
01:15:22,669 --> 01:15:25,799
Olyan fĂĄradt vagyok.
MĂĄr nem hiszek semmiben.
997
01:15:27,343 --> 01:15:29,038
CsĂłkolj meg.
998
01:15:31,817 --> 01:15:33,250
CsĂłkolj meg.
999
01:15:34,982 --> 01:15:36,415
Baråtként.
1000
01:15:38,354 --> 01:15:39,616
Gyere...
1001
01:15:56,206 --> 01:15:59,835
Gyere bulizni
a rue Gulsarde 12. szĂĄm alĂĄ. Thomas.
1002
01:19:32,599 --> 01:19:33,566
Greg!
1003
01:19:33,714 --> 01:19:36,862
- Hogy lesz ennek vége?
- Nem tudom.
1004
01:20:13,145 --> 01:20:15,511
Anyuval maradtĂĄl volna,
ugye?
1005
01:20:17,860 --> 01:20:19,350
Nem tudom.
1006
01:20:21,255 --> 01:20:22,847
Nagyon hiĂĄnyzik nekĂŒnk.
1007
01:20:23,657 --> 01:20:26,455
RĂĄ gondolok...
éjjel-nappal.
1008
01:20:28,295 --> 01:20:30,889
Szerinted
egyszer majdcsak elfelejtem Ćt?
1009
01:20:31,370 --> 01:20:33,668
Vagy
kevesebbet fogok rĂĄ gondolni?
1010
01:20:34,663 --> 01:20:36,130
Nem tudom.
1011
01:20:37,756 --> 01:20:42,003
Tizenöt éve meghalt az anyåm,
de minden nap gondolok rĂĄ.
1012
01:20:42,957 --> 01:20:44,481
Csak nem tudok rĂłla.
1013
01:20:47,668 --> 01:20:49,793
Van az a dal:
"IdĆvel..."
1014
01:20:51,231 --> 01:20:52,821
Hogy szĂłl?
1015
01:20:54,620 --> 01:20:57,612
ArrĂłl szĂłl,
hogy az idĆ mindent begyĂłgyĂt.
1016
01:21:02,476 --> 01:21:04,706
Gyere,
most mĂĄr mennĂŒnk kellene.
1017
01:21:06,146 --> 01:21:07,607
Hideg van.
1018
01:21:07,747 --> 01:21:10,147
Nem sok idĆnk maradt hĂĄtra.
1019
01:22:01,782 --> 01:22:02,433
HĂș...
1020
01:22:04,772 --> 01:22:06,535
Ez gyönyörƱ !
1021
01:22:09,547 --> 01:22:11,242
TĂșl szĂ©p.
1022
01:22:21,169 --> 01:22:23,296
Merre van a szĂŒleid hĂĄza?
1023
01:22:23,636 --> 01:22:26,469
Az ott,
ami ott van alattunk, lĂĄtod?
1024
01:22:29,079 --> 01:22:30,603
LĂ©legzetelĂĄllĂtĂł.
1025
01:22:38,036 --> 01:22:39,560
Mondd csak,
Thomas...
1026
01:22:39,705 --> 01:22:41,696
Itt mĂĄr
békén hagynak minket?
1027
01:22:42,307 --> 01:22:43,774
Nem tudom, Greg.
1028
01:22:44,543 --> 01:22:46,135
MeglĂĄtjuk.
1029
01:23:09,300 --> 01:23:10,961
Mennyi ideig éltél itt?
1030
01:23:14,736 --> 01:23:16,660
Ez a szĂŒleim szobĂĄja volt.
1031
01:23:27,178 --> 01:23:28,440
Thomas?
1032
01:23:32,732 --> 01:23:34,996
Ann, Thomas,
jöttök?
1033
01:23:44,525 --> 01:23:46,425
Ann mĂĄr jĂĄrt itt?
1034
01:23:47,571 --> 01:23:49,300
Minden nyĂĄron.
1035
01:23:52,365 --> 01:23:53,992
Gyakran eljĂĄrtunk oda,
1036
01:23:54,100 --> 01:23:55,895
a sziget csĂșcsĂĄhoz.
1037
01:24:11,481 --> 01:24:15,383
Ibiza... az kockĂĄzatos lehet.
Hol van a hĂĄz?
1038
01:24:15,590 --> 01:24:18,218
Pont a régi fölött.
Akkoriban még nem létezett.
1039
01:24:18,321 --> 01:24:20,186
Hamis néven béreltem ki.
1040
01:24:20,457 --> 01:24:23,585
Mire gondolsz?
MinĂ©l idĆsebb vagy, annĂĄl paranoiĂĄsabb!
1041
01:24:23,655 --> 01:24:25,577
Ne aggĂłdj miattam
és Greg miatt.
1042
01:24:25,647 --> 01:24:27,834
Akkor jĂł.
Ăs te hogy vagy?
1043
01:24:28,054 --> 01:24:29,146
Képzelheted.
1044
01:24:29,457 --> 01:24:32,790
El tudom képzelni,
hogy most éppen mosolyogsz.
1045
01:24:32,870 --> 01:24:34,667
Mi van a zsarukkal?
1046
01:24:34,940 --> 01:24:36,840
A bĂrĂł kinyomoztatta a cĂmemet.
1047
01:24:36,903 --> 01:24:39,428
De Geraldine tudta,
hogyan fogadja Ćket.
1048
01:24:39,638 --> 01:24:41,572
EzĂ©rt telefonĂĄlok utcai fĂŒlkĂ©bĆl.
1049
01:24:42,234 --> 01:24:43,997
Milyen a hĂĄz?
1050
01:24:44,419 --> 01:24:47,217
Romhalmaz.
Semmi mĂĄs nem vĂĄltozott.
1051
01:24:47,316 --> 01:24:48,647
A nap,
1052
01:24:49,358 --> 01:24:51,903
- a gyönyörƱ fények...
- Ă...
1053
01:24:52,253 --> 01:24:55,163
JĂł.
Remélem minden rendben lesz. Csók.
1054
01:24:55,500 --> 01:24:57,400
Ann telefonĂĄl.
Gyere, köszönj neki!
1055
01:24:57,433 --> 01:24:58,263
Jövök.
1056
01:24:58,469 --> 01:25:00,869
Holnap elmegyĂŒnk
és kihajózunk a motorcsónakkal.
1057
01:25:03,433 --> 01:25:04,297
MĂĄris itt van.
1058
01:25:04,553 --> 01:25:06,020
KĂ©sĆbb majd beszĂ©lĂŒnk.
1059
01:25:07,826 --> 01:25:09,350
HallĂł?
1060
01:25:12,413 --> 01:25:13,641
Ăhes vagy?
1061
01:25:13,772 --> 01:25:14,670
Igen.
1062
01:25:31,696 --> 01:25:34,460
Elnézést,
te francia vagy?
1063
01:25:34,799 --> 01:25:35,788
Igen.
Miért?
1064
01:25:35,870 --> 01:25:39,306
Nem te vagy Thomas,
Gustave July fia?
1065
01:25:39,672 --> 01:25:40,566
Igen.
1066
01:25:41,036 --> 01:25:42,936
Nem emlékszel råm?
1067
01:25:43,475 --> 01:25:45,797
Vicces, de
annyira emlékeztetsz anyukådra.
1068
01:25:45,870 --> 01:25:47,360
Ăn, Ă©n...
Marc-Arnaud vagyok.
1069
01:25:47,953 --> 01:25:50,543
A szĂŒleid rĂ©gi barĂĄtja voltam.
1070
01:25:50,667 --> 01:25:52,965
Ăn vittelek vissza FranciaorszĂĄgba
a hajĂłmon.
1071
01:25:54,251 --> 01:25:55,377
TalĂĄn...
Igen.
1072
01:25:55,517 --> 01:25:57,844
- Maradsz egy darabig?
- Csak pĂĄr napot.
1073
01:25:58,022 --> 01:26:00,889
Figyelj,
nagyon jĂł lenne Ășjra talĂĄlkozni.
1074
01:26:00,931 --> 01:26:03,365
SzerdĂĄn lesz nĂĄlam egy parti.
1075
01:26:03,426 --> 01:26:05,394
Stephen
a szĂŒletĂ©snapjĂĄt ĂŒnnepli.
1076
01:26:05,489 --> 01:26:08,479
A szĂŒleid összes barĂĄtja ott lesz.
1077
01:26:08,591 --> 01:26:10,024
Itt a cĂmem.
1078
01:26:11,038 --> 01:26:14,630
- Nem sokat szoktam kimozdulni. MeglĂĄtjuk.
- Nagyon hålås lennék.
1079
01:26:16,850 --> 01:26:18,112
ViszlĂĄt.
1080
01:26:19,201 --> 01:26:20,100
Ăn vagyok...
1081
01:26:27,179 --> 01:26:28,300
Greg!
1082
01:26:30,866 --> 01:26:32,197
Ki volt az?
1083
01:26:32,456 --> 01:26:34,263
Egy fantom a mĂșltbĂłl.
1084
01:27:17,061 --> 01:27:18,528
Na gyere!
1085
01:27:18,796 --> 01:27:20,547
GyĂĄva nyĂșl!
MozgĂĄs!
1086
01:27:25,360 --> 01:27:27,760
Nem mersz bejönni
hapsikĂĄm...
1087
01:27:28,156 --> 01:27:30,456
- Mit akarsz, te törp?
- Gyere be!
1088
01:27:30,594 --> 01:27:31,959
Gyere mĂĄr!
1089
01:27:34,842 --> 01:27:36,241
HĂĄt jĂł,
akkor belefulladok!
1090
01:27:37,303 --> 01:27:38,827
Gyere be és
ments meg!
1091
01:27:38,887 --> 01:27:40,912
Fuldoklom.
SegĂtsĂ©g!
1092
01:27:45,193 --> 01:27:46,785
HĂĄt nem vagy nagymenĆ.
1093
01:27:55,199 --> 01:27:59,636
Olyan utcĂĄkon vĂĄgott ĂĄt,
amelyek egymĂĄsba gabalyodtak, majd összeszƱkĂŒltek.
1094
01:27:59,686 --> 01:28:04,468
Ekkor jött rå,
hogy nem tudja folytatni az ĂștjĂĄt.
1095
01:28:04,746 --> 01:28:08,375
Låthatóan elérte a våros peremét,
Ă©s az Ășt nem vezetett tovĂĄbb.
1096
01:28:18,840 --> 01:28:22,606
Ăjszakai forrĂłsĂĄgban izzott
a furcsa vĂĄros,
1097
01:28:22,953 --> 01:28:25,012
ahol a szökĆkutak mormogĂĄsa
1098
01:28:25,405 --> 01:28:27,287
Ă©s a tengerzĂșgĂĄs egybeforrt.
1099
01:29:22,380 --> 01:29:24,456
Megérintettél mår egyet?
1100
01:29:25,635 --> 01:29:26,693
Nem.
1101
01:29:28,385 --> 01:29:30,512
Azt hiszed,
hozzåérhetnél egy delfinhez?
1102
01:29:31,625 --> 01:29:32,902
Gondolom!
1103
01:29:33,429 --> 01:29:35,438
Ahhoz nagyon gyorsan kell Ășszni.
1104
01:29:38,264 --> 01:29:41,700
Ugye tudod, hogy a veled egyidĆs gyerekek
mĂĄr iskolĂĄba jĂĄrnak?
1105
01:29:41,780 --> 01:29:44,044
El kellene gondolkodnod ezen!
1106
01:29:45,945 --> 01:29:47,970
Mår majdnem elfogy a pénzem.
1107
01:29:48,502 --> 01:29:50,333
Valamit ki kell talĂĄlnom.
1108
01:29:51,489 --> 01:29:52,888
HĂĄt itt van!
1109
01:29:53,090 --> 01:29:55,251
Megjött a torta.
Hatalmas!
1110
01:29:55,760 --> 01:29:57,421
Mit is mondhatnék...
1111
01:29:57,918 --> 01:30:00,148
Köszönöm kedveseim!
1112
01:30:02,556 --> 01:30:04,289
Köszönöm.
Mindenkinek!
1113
01:30:04,414 --> 01:30:07,256
Ez szuper!
Micsoda buli!
1114
01:30:07,653 --> 01:30:08,711
Boldog szĂŒletĂ©snapot!
1115
01:30:08,905 --> 01:30:11,840
Boldog szĂŒletĂ©snapot!
1116
01:30:16,065 --> 01:30:16,966
UrasĂĄgom!
1117
01:30:19,643 --> 01:30:21,547
- Boldog szĂŒletĂ©snapot!
- Köszönöm mindenkinek!
1118
01:30:21,794 --> 01:30:23,785
VĂĄgjuk fel a tortĂĄt!
1119
01:30:24,470 --> 01:30:26,233
Tedd oda a kezed...
1120
01:30:28,987 --> 01:30:30,854
Mindent bele,
Florence!
1121
01:30:30,992 --> 01:30:32,823
Neked elĆször!
1122
01:30:33,886 --> 01:30:36,184
Ki ne felejtsd Thomas-t,
1123
01:30:36,230 --> 01:30:38,200
Gustave fiĂĄt!
1124
01:30:38,398 --> 01:30:39,551
Gyere ide!
1125
01:30:39,699 --> 01:30:42,167
Ne ĂŒcsörögj ott hĂĄtul.
1126
01:30:42,754 --> 01:30:45,052
Szeretném, ha csatlakoznål hozzånk,
és jól éreznéd magad.
1127
01:30:45,091 --> 01:30:47,685
Nagyon meghatĂł, hogy itt vagy.
1128
01:30:47,860 --> 01:30:48,986
Nagyon örĂŒlök, hogy Ć is eljött.
1129
01:30:49,449 --> 01:30:51,212
SzeretnĂ©m, ha örĂŒlhetne...
1130
01:30:57,364 --> 01:30:59,059
Apåm ölte meg anyåmat.
1131
01:31:02,141 --> 01:31:07,169
KorĂĄbban jĂł fejek voltatok, mielĆtt elvĂĄltoztatok,
a mocskos ĂŒzleteitek miatt.
1132
01:31:08,082 --> 01:31:10,414
Te vagy a felelĆs
a halålåért.
1133
01:31:10,868 --> 01:31:12,495
SzĂĄmomra
te egy rémålmom vagy.
1134
01:31:12,521 --> 01:31:14,216
Baleset volt,
te is jĂłl tudod!
1135
01:31:14,378 --> 01:31:15,675
Baleset?
1136
01:31:26,586 --> 01:31:28,520
Nagyon köszönöm.
1137
01:31:29,409 --> 01:31:32,742
Egyébként,
nagyon jĂł veletek bulizni.
1138
01:31:32,885 --> 01:31:34,853
EgyszerƱ dolognak tƱnik,
1139
01:31:34,992 --> 01:31:36,960
de mår két éve, hogy
nem ĂŒnnepeltem.
1140
01:31:37,719 --> 01:31:38,947
De ma este...
1141
01:31:41,105 --> 01:31:42,470
SzĂłrakozzunk...
1142
01:32:27,606 --> 01:32:31,302
Mit csinĂĄlnĂĄl,
ha valami történne velem Ibizån?
1143
01:32:33,252 --> 01:32:35,152
Semmi sem fog történni,
tĂșl sokat aggĂłdsz.
1144
01:32:35,250 --> 01:32:37,261
Sose tudhatod.
1145
01:32:38,174 --> 01:32:40,734
Csak gondolkozzunk el rajta,
bårmi megtörténhet!
1146
01:32:44,378 --> 01:32:46,006
HĂĄt...,
felhĂvnĂĄm Ann-t.
1147
01:32:46,897 --> 01:32:48,228
Hallgass ide!
1148
01:32:48,895 --> 01:32:50,123
Ălj le.
1149
01:32:50,535 --> 01:32:52,093
Ăs most figyelj!
1150
01:34:10,818 --> 01:34:12,015
Mit akart?
1151
01:34:12,083 --> 01:34:15,012
Meg akart bizonyosodni arrĂłl,
hogy PĂĄrizsban vagyok-e.
1152
01:34:15,079 --> 01:34:17,206
- Biztos?
- Igen. Még mindig téged keresnek.
1153
01:34:17,457 --> 01:34:21,405
Az egĂ©sz eljĂĄrĂĄst szemĂ©lyes ĂŒgynek veszi.
Rohadtul akar téged.
1154
01:34:21,511 --> 01:34:24,562
- Nagyon nehéz helyzetbe hozza Ann-t.
- A francba!
1155
01:34:24,626 --> 01:34:26,184
Mikor jössz vissza?
1156
01:34:26,323 --> 01:34:30,069
TalĂĄn ma este az utolsĂł jĂĄrattal,
vagy holnap reggel az elsĆvel. Ăs veled mi van?
1157
01:34:30,180 --> 01:34:31,909
JĂłl vagyok.
1158
01:34:32,231 --> 01:34:34,392
Mennem kell,
sietek.
1159
01:34:34,456 --> 01:34:36,287
Puszi.
ViszlĂĄt.
1160
01:34:47,023 --> 01:34:49,617
- Mondd csak, Vincent...
- Hat hĂłnapja.
1161
01:34:50,200 --> 01:34:52,855
Ăs annak egy hĂłnapja,
hogy elmentél.
1162
01:35:00,665 --> 01:35:03,293
Tudod, hogy nem tudom megadni neked azt,
amit keresel.
1163
01:35:04,972 --> 01:35:06,405
Nagyon sajnĂĄlom.
1164
01:36:36,279 --> 01:36:38,406
- Mit csinĂĄlsz itt?
- Téged vårlak.
1165
01:36:39,348 --> 01:36:40,906
Siess!
MegvĂĄrlak.
1166
01:36:41,575 --> 01:36:42,906
Menj!
1167
01:36:58,032 --> 01:37:00,466
Emlékszel, amikor
a nagymamĂĄdnĂĄl jĂĄtszottunk?
1168
01:37:00,533 --> 01:37:02,592
MegegyeztĂŒnk, hogy
ma este nem hozzuk fel a mĂșltat.
1169
01:37:02,661 --> 01:37:03,923
Igazad van.
1170
01:37:04,273 --> 01:37:06,310
Szeretem, ahogy szeretkezel.
Az egészet rég elfeledtem.
1171
01:37:06,344 --> 01:37:08,926
- Nincs mĂșlt.
- TĂșl nehĂ©z nekem.
1172
01:37:10,054 --> 01:37:11,715
Tetszik a tested.
1173
01:37:11,982 --> 01:37:13,847
A bĆröd olyan sima.
1174
01:37:14,641 --> 01:37:15,769
Puha.
1175
01:37:16,760 --> 01:37:19,729
- Ha majd megöregszem...
- Nincs jövĆje egyikĂŒnknek se!
1176
01:37:23,133 --> 01:37:24,998
Most szeretlek.
1177
01:37:26,562 --> 01:37:28,133
Mindent elmesélek majd neked.
1178
01:37:28,191 --> 01:37:31,975
Nincs jogod a hallgatĂĄsra,
hiĂĄba hunyod be a szemedet.
1179
01:37:32,171 --> 01:37:34,298
Az éjszakåk
viharosak és zaklatottak voltak.
1180
01:37:34,554 --> 01:37:36,932
Elmesélek majd mindent,
amit ott megtapasztaltam...
1181
01:37:37,425 --> 01:37:39,116
Mindig is szerettem
a Palais Royalt.
1182
01:37:39,224 --> 01:37:42,819
A tizennegyedik Lajos-ék
"nyomorogtak" itt.
1183
01:37:42,939 --> 01:37:45,095
HĂrhedett köcsög volt
és a mƱvészek nagy baråtja.
1184
01:37:45,293 --> 01:37:47,921
- Mikor jöhetek el hozzåd?
- Amikor csak akarod.
1185
01:37:48,536 --> 01:37:50,401
PĂĄr napon belĂŒl.
1186
01:37:50,561 --> 01:37:52,927
A zsaruk tényleg vadåsznak råm.
1187
01:37:55,489 --> 01:37:57,225
Elhozod a motorbiciklit
BarcelonĂĄba.
1188
01:37:57,295 --> 01:37:58,956
Megmondom majd,
hol kell hagynod.
1189
01:37:59,148 --> 01:38:00,843
UtĂĄna csĂłnakba fogsz ĂŒlni.
1190
01:38:01,957 --> 01:38:04,084
Nincs olyan érzésed,
hogy figyelnek minket?
1191
01:38:04,759 --> 01:38:07,877
PĂĄr napja Ășgy Ă©rzem,
mintha lenne valaki mögöttem.
1192
01:38:08,501 --> 01:38:10,696
Gondolom a zsaruk,
nem?
1193
01:38:11,165 --> 01:38:12,427
A sors,
Ann!
1194
01:38:12,608 --> 01:38:15,304
Ne viccelj,
komolyan mondom!
1195
01:38:15,670 --> 01:38:16,534
A végzet!
1196
01:38:35,803 --> 01:38:36,600
Greg!
1197
01:38:42,559 --> 01:38:43,992
Mi az?
1198
01:38:45,662 --> 01:38:47,459
Menj!
BĂșjj el! FutĂĄs!
1199
01:38:50,520 --> 01:38:54,820
JĂł napot, uram. Ibizai rendĆrsĂ©g.
SzeretnĂ©nk beszĂ©lni Ănnel.
1200
01:38:55,143 --> 01:38:56,303
Måris jövök.
1201
01:38:57,739 --> 01:38:59,434
Egy kicsit korån van még.
1202
01:39:00,908 --> 01:39:03,638
ElnĂ©zĂ©st kĂ©rĂŒnk.
Egy hajĂłrĂłl lenne szĂł.
1203
01:39:04,192 --> 01:39:05,557
Igen,
folytassa!
1204
01:39:05,618 --> 01:39:07,245
ValĂłjĂĄban egy motorcsĂłnakrĂłl.
1205
01:39:07,365 --> 01:39:09,333
Egész évben itt él?
1206
01:39:09,534 --> 01:39:10,592
Nem.
1207
01:39:10,802 --> 01:39:13,469
Itt vagyok egy ideig,
a vizsgĂĄimra kĂ©szĂŒlök.
1208
01:39:13,589 --> 01:39:15,050
Mi köze ennek a motorcsónakhoz?
1209
01:39:15,163 --> 01:39:16,892
HĂĄt...
Ănnek is van egy?
1210
01:39:17,491 --> 01:39:18,571
Igen.
Ăs?
1211
01:39:18,711 --> 01:39:23,910
TalĂĄltunk egy motorcsĂłnakot,
amely megfelel egy olyan hajĂł leĂrĂĄsĂĄnak,
1212
01:39:24,083 --> 01:39:28,850
amit elloptak
az Ăn hĂĄza melletti ingatlanbĂłl.
1213
01:39:29,372 --> 01:39:30,851
Aha...
Ăs?
1214
01:39:31,428 --> 01:39:37,025
Ăgy tƱnik, mintha a gazdĂĄi elhagytĂĄk volna,
ezĂ©rt kĂvĂĄncsiak voltunk, lĂĄtott-e valakit?
1215
01:39:37,679 --> 01:39:39,806
Azt hiszem,
nincs ott senki,
1216
01:39:40,164 --> 01:39:41,893
de ha lĂĄtok valakit,
majd szĂłlok.
1217
01:39:42,000 --> 01:39:43,490
Nagyon jĂł.
KöszönjĂŒk!
1218
01:39:43,512 --> 01:39:47,079
- Ăllunk a szolgĂĄlatĂĄra. Viszont lĂĄtĂĄsra!
- ViszlĂĄt!
1219
01:40:02,308 --> 01:40:04,003
Istenem,
megijesztettél!
1220
01:40:06,068 --> 01:40:07,763
Mit akartak?
1221
01:40:07,969 --> 01:40:09,066
Téged!
1222
01:40:09,413 --> 01:40:10,880
Csak viccelek.
1223
01:40:11,241 --> 01:40:13,641
Valami ellopott csĂłnakrĂłl volt szĂł.
1224
01:40:13,892 --> 01:40:15,223
SunyisĂĄg!
1225
01:40:15,415 --> 01:40:17,144
Szerintem nem kételkednek semmiben.
1226
01:40:17,219 --> 01:40:19,119
MenjĂŒnk reggelizni
ki a napra!
1227
01:40:21,471 --> 01:40:23,462
Ne ijesszĂ©l meg mĂ©gegyszer Ăgy!
1228
01:40:55,331 --> 01:40:57,060
Itt van az autĂł.
1229
01:41:06,450 --> 01:41:08,315
Ăs hogy van Greg?
1230
01:41:09,152 --> 01:41:11,120
Nagyon jĂłl.
A sziklĂĄknĂĄl van.
1231
01:41:11,488 --> 01:41:13,581
- Mit csinĂĄl ott?
- HalĂĄszgat.
1232
01:41:15,428 --> 01:41:16,793
- OdamegyĂŒnk.
- EgyedĂŒl van ott?
1233
01:41:16,901 --> 01:41:18,459
Igen, ott vĂĄr rĂĄnk.
1234
01:41:21,073 --> 01:41:23,598
Föl van dobva, mert most tanĂtottam meg
a motorcsónak vezetésére.
1235
01:41:23,651 --> 01:41:25,050
- Tényleg?
- Igen.
1236
01:41:26,020 --> 01:41:27,885
Ăs a motorbicikli?
Nincs vele gond?
1237
01:41:28,135 --> 01:41:30,602
Nem tudok rĂłla,
mindent Ășgy csinĂĄltam, ahogy mondtad.
1238
01:41:37,997 --> 01:41:39,658
Milyen érzés itt lenni?
1239
01:41:40,327 --> 01:41:41,760
Boldog vagyok.
1240
01:42:16,203 --> 01:42:17,602
Erre vagy arra?
1241
01:42:17,716 --> 01:42:18,944
Erre!
1242
01:42:48,229 --> 01:42:49,199
Greg!
1243
01:43:02,659 --> 01:43:04,373
Odanézz!
A picsĂĄba!
1244
01:43:04,777 --> 01:43:06,711
PicsĂĄba!
Siess!
1245
01:43:07,028 --> 01:43:07,566
Greg!
1246
01:43:08,057 --> 01:43:08,678
Greg!
1247
01:43:10,137 --> 01:43:11,399
Menj el innen!
1248
01:43:12,133 --> 01:43:13,657
Menj el innen!
1249
01:43:14,408 --> 01:43:15,898
TƱnés!
1250
01:43:16,841 --> 01:43:18,206
Ann!
1251
01:43:46,584 --> 01:43:48,882
MenjĂŒnk, most!
CsinĂĄld azt, amit mondok!
1252
01:43:48,936 --> 01:43:50,267
Miért?
Mi történt?
1253
01:43:50,389 --> 01:43:52,220
GyerĂŒnk!
Siess!
1254
01:43:52,275 --> 01:43:54,607
IndulĂĄs!
Azonnal!
1255
01:43:55,609 --> 01:43:56,940
Siess!
1256
01:43:57,450 --> 01:43:58,747
MozgĂĄs!
1257
01:44:07,486 --> 01:44:08,200
Ann!
1258
01:44:10,943 --> 01:44:12,240
Ann, vigyĂĄzz!
1259
01:44:27,137 --> 01:44:28,766
Ann!
Ann!
1260
01:45:18,945 --> 01:45:21,049
Arra se volt idĆ,
hogy megnézzem, mi történt.
1261
01:45:21,105 --> 01:45:24,268
Ć pont olyan, mint az apja.
Semmi se ĂĄllĂtja meg.
1262
01:45:25,588 --> 01:45:29,102
Biztos vagy benne, hogy megbirkĂłzol a feladattal,
ha most åtadunk téged?
1263
01:45:30,591 --> 01:45:32,923
Megoldom.
Tudom mit kell tenni.
1264
01:45:33,121 --> 01:45:35,055
Megmondta,
hogy ne bĂzzak benned.
1265
01:45:35,512 --> 01:45:37,824
DehĂĄt Ć mondta,
hogy hĂvj fel, mi a gond?
1266
01:45:37,899 --> 01:45:39,660
Igen, de
akkor se bĂzzak benned.
1267
01:45:39,720 --> 01:45:42,373
Azt hiszi, mi vagyunk a felelĆsek
az anyja halålåért,
1268
01:45:42,526 --> 01:45:45,188
amiért
kockåzatvållalåsra késztette az apjåt.
1269
01:45:45,688 --> 01:45:48,213
Az apja élvezte a kockåzatot.
Mint a barrikådok idején.
1270
01:45:49,544 --> 01:45:51,705
De Thomas
ezt nem érti.
1271
01:45:52,776 --> 01:45:55,745
Kész csoda volt,
hogy a helikopter le tudott szĂĄllni,
1272
01:45:55,809 --> 01:45:59,438
aztån eltévedtek a jégviharban,
amikor megpróbåltåk Svåjcot elérni.
1273
01:45:59,478 --> 01:46:01,241
Thomas akkor
éppen itt nyaralt.
1274
01:46:01,498 --> 01:46:02,658
A kis Ann-nal egyĂŒtt.
1275
01:46:02,715 --> 01:46:04,444
ĂtvittĂŒk Ćket
FranciaorszĂĄgba.
1276
01:46:05,204 --> 01:46:06,967
Ennek mår 15 éve.
1277
01:47:17,607 --> 01:47:19,754
Nem!
1278
01:47:24,948 --> 01:47:25,972
Thomas!
1279
01:47:45,205 --> 01:47:47,916
Egy gyerek,
egy fiĂș vagy egy fiatal fĂ©rfi kĂ©pe?
1280
01:47:47,971 --> 01:47:50,132
A szoba sötétjén egy olyan
1281
01:47:50,233 --> 01:47:53,225
meghatóan mély,
sĂșlyos pillantĂĄs hasĂtott ĂĄt...
1282
01:47:53,817 --> 01:47:55,221
Még csak 13 éves vagyok,
1283
01:47:55,480 --> 01:47:58,472
Ă©s Ășgy döntöttem,
elmesélek egy történetet,
1284
01:47:58,519 --> 01:48:01,852
de elĆször ĂĄlljon itt egy idĂ©zet a könyvbĆl,
ami egy fiatalembernek annyira tetszett.
1285
01:48:01,968 --> 01:48:04,334
"Van,
akinek Ășjra kell tanulnia az ĂĄrtatlansĂĄgot.
1286
01:48:04,445 --> 01:48:08,108
SĂŒketnek Ă©s vaknak kell lennĂŒnk,
és mindig készen kell ållnunk a vilågból való eltƱnésre.
1287
01:48:08,169 --> 01:48:12,799
Mert csak ily mĂłdon leszĂŒnk kĂ©pesek
jóvåtenni az apåk vétkeit."
1288
01:48:34,366 --> 01:48:40,566
FordĂtotta
TransLator TL125
90994