All language subtitles for The.Worst.of.Evil.S01E01.2023.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H264-HHWEB(VIETSUB)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,835 --> 00:00:08,717 CÁC NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC VÀ SỰ KIỆN TRONG BỘ PHIM NÀY LÀ HƯ CẤU 2 00:02:09,504 --> 00:02:16,427 TỘT CÙNG CỦA CÁI ÁC 3 00:02:20,473 --> 00:02:23,518 2 NĂM TRƯỚC, 1994 SEOUL, HÀN QUỐC 4 00:02:30,817 --> 00:02:32,193 - Xong việc rồi à? - Ừ. 5 00:02:33,903 --> 00:02:35,029 Anh lại thế rồi... 6 00:02:35,697 --> 00:02:37,657 Mua giùm người bán ế phải không? 7 00:02:38,199 --> 00:02:40,618 Đâu phải. Anh mua vì nó ngon mà. 8 00:02:40,702 --> 00:02:41,870 - Ừ, ngon thật đấy. -Ừ. 9 00:02:43,246 --> 00:02:44,497 Sao em mặc Lễ phục? 10 00:02:44,581 --> 00:02:47,000 Nói rồi mà, hôm nay em sẽ sang bộ phận an ninh 11 00:02:47,834 --> 00:02:49,002 Là hôm nay à? 12 00:02:53,923 --> 00:02:55,175 Ăn thôi. 13 00:02:57,260 --> 00:02:59,095 Vợ cậu đang chuyển sang bộ phận an ninh 14 00:02:59,179 --> 00:03:02,932 giờ nó đã là sĩ quan cấp cao rồi. 15 00:03:03,808 --> 00:03:05,018 Cậu biết chứ, em rể Park? 16 00:03:05,101 --> 00:03:06,477 Vâng tất nhiên rồi ạ. 17 00:03:07,687 --> 00:03:09,397 Đó là điều đáng để 18 00:03:09,480 --> 00:03:10,607 cả gia đình cùng ăn mừng. 19 00:03:11,649 --> 00:03:13,651 Khi vợ anh vừa thăng chức thì anh 20 00:03:13,735 --> 00:03:15,862 ngay lập tức lên chức cán bộ cấp cao ở Seoul. 21 00:03:17,197 --> 00:03:20,116 Gần đây con có liên lạc với bố con không? 22 00:03:20,950 --> 00:03:22,869 Dạ không, không có ạ. 23 00:03:23,369 --> 00:03:25,747 Anh ấy già rồi nên 24 00:03:25,830 --> 00:03:27,540 phải tự mình đứng dậy 25 00:03:27,624 --> 00:03:29,250 và cố gắng giữ sức khỏe chứ. 26 00:03:30,251 --> 00:03:31,294 Vâng ạ. 27 00:03:32,128 --> 00:03:33,296 Được rồi. 28 00:03:33,880 --> 00:03:36,674 À, chuẩn bị gì cho kỳ thi thăng hạng chưa? 29 00:03:36,758 --> 00:03:39,886 Lẽ ra em phải chuẩn bị, dạo này em bận quá. 30 00:03:39,969 --> 00:03:42,764 Dành thời gian cho nó đi, cái thằng này. 31 00:03:42,847 --> 00:03:45,183 Vợ cậu là sĩ quan cấp cao của thủ đô. 32 00:03:45,266 --> 00:03:47,185 còn cậu thì chỉ là điều tra viên cấp thấp 33 00:03:47,268 --> 00:03:48,686 ở cái xứ khỉ ho cò gáy. 34 00:03:48,770 --> 00:03:51,064 - Gì thế? - Anh có thể ngừng nói nhảm được không? 35 00:03:51,147 --> 00:03:52,148 Nói nhảm gì? 36 00:03:52,232 --> 00:03:55,026 Không phải cứ già hơn là nói gì cũng được 37 00:03:55,109 --> 00:03:57,737 Cái chức cán bộ nhờ tuổi tác mới có được, thì có gì hay ho? 38 00:03:57,820 --> 00:03:58,821 Nhắc lại cho anh nhớ, 39 00:03:58,905 --> 00:04:01,950 nếu Trường An Ninh chịu nhận phụ nữ lúc em thi vào đại học, thì bây giờ 40 00:04:02,033 --> 00:04:03,368 em cũng đã là cán bộ cấp cao rồi. 41 00:04:03,451 --> 00:04:04,452 Thôi. 42 00:04:05,078 --> 00:04:07,080 Mấy đứa cứ uống thoải mái đi, 43 00:04:08,039 --> 00:04:10,083 và ở lại bao lâu tùy thích. 44 00:04:10,166 --> 00:04:11,960 Ta sẽ đến bệnh viện thăm mẹ chúng bây. 45 00:04:12,043 --> 00:04:14,212 - Để con lái đưa bố đi. - Không cần đâu. 46 00:04:14,295 --> 00:04:16,839 Phá án xong có được gì đâu. 47 00:04:16,923 --> 00:04:19,384 Nếu em muốn chuyển đến Seoul 48 00:04:19,467 --> 00:04:20,843 thì hãy nên đến dự lễ nghỉ hưu của bố, 49 00:04:20,927 --> 00:04:22,136 xã giao với người khác... 50 00:04:48,204 --> 00:04:49,914 Các anh của em khó ưa lắm, đúng không? 51 00:04:50,581 --> 00:04:52,000 Sau này không cần phải đến nữa. 52 00:04:52,875 --> 00:04:54,836 Em thà đến thăm mẹ còn hơn đến đây. 53 00:04:58,548 --> 00:05:00,508 Mẹ em sao rồi? Bà ấy ổn chứ? 54 00:05:01,801 --> 00:05:03,636 Ừ, ổn. 55 00:05:08,850 --> 00:05:12,228 Hãy quên những gì bố em đã nói về bố anh đi. 56 00:05:12,812 --> 00:05:14,314 Phải quên đi mà sống thôi. 57 00:05:24,407 --> 00:05:26,492 Cái đó em lấy từ nhà thờ hồi trung học. 58 00:05:27,160 --> 00:05:28,703 Em nên mang nó về nhà mình. 59 00:05:40,131 --> 00:05:41,132 GANGNAM, HÀN QUỐC 60 00:05:41,215 --> 00:05:42,592 Hãy đến câu lạc bộ của chúng tôi! 61 00:05:43,092 --> 00:05:46,179 Hãy đến với All Night Club! Bia miễn phí cho các quý cô. 62 00:05:46,763 --> 00:05:48,056 Dừng lại. Chết tiệt. 63 00:05:48,139 --> 00:05:49,640 Con mẹ nó! 64 00:05:49,724 --> 00:05:51,976 Sao không làm việc? Lại đây. 65 00:05:52,268 --> 00:05:53,603 - Anh đến rồi ạ. - Bực thật đấy. 66 00:05:53,978 --> 00:05:57,231 Mấy đứa bây, câu "Xin hãy đến All Night Club." 67 00:05:57,315 --> 00:05:58,941 Khó nói lắm hả? 68 00:05:59,025 --> 00:06:00,526 Tụi bây tính không làm việc sao? 69 00:06:00,985 --> 00:06:02,653 Muốn làm Gicheul phát điên à? 70 00:06:02,737 --> 00:06:03,738 DJ CHEOLI 71 00:06:27,845 --> 00:06:29,097 Này, siêu sao Lee! 72 00:06:29,180 --> 00:06:30,181 Này, chuyện gì? 73 00:06:30,515 --> 00:06:31,808 Dạo này thế nào rồi? 74 00:06:31,891 --> 00:06:33,559 - Thích chứ? - Các cô gái hôm nay siêu hot. 75 00:06:33,976 --> 00:06:35,478 Ý tôi là, nhìn kìa. 76 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 - Chào! - Anh ấy rất dễ thương! 77 00:06:44,529 --> 00:06:47,448 - Cô ấy ở ngay đây ạ! - Ồ! 78 00:07:10,596 --> 00:07:13,057 Anh ta dẫm lên tôi trước! 79 00:07:13,141 --> 00:07:14,392 Ê. 80 00:07:15,101 --> 00:07:17,937 Muốn thể hiện thì về quê mà làm. 81 00:07:18,020 --> 00:07:20,356 Ở Gangnam, chỉ cần im lặng và uống. 82 00:07:22,400 --> 00:07:23,734 Giữ cái mạng đi. 83 00:07:25,486 --> 00:07:28,448 Giờ tôi sẽ thay đổi không khí bằng thứ gì đó êm dịu. 84 00:07:29,282 --> 00:07:32,452 Được rồi. Hãy đưa các quý ông này ra ngoài. 85 00:07:34,036 --> 00:07:38,291 Vòng tiếp theo. 86 00:07:39,292 --> 00:07:41,461 Tôi nghe nói rằng cậu 87 00:07:41,544 --> 00:07:43,296 sinh ra và lớn lên ở đây, 88 00:07:43,379 --> 00:07:46,424 có nhiều mối quan hệ và đánh đấm giỏi. 89 00:07:46,507 --> 00:07:50,261 Sao cậu lại làm DJ? 90 00:07:51,929 --> 00:07:53,514 Hãy làm việc cùng nhau. 91 00:07:54,891 --> 00:07:58,519 Tôi muốn làm việc chính thức với những người gốc Gangnam. 92 00:07:59,437 --> 00:08:01,856 Làm DJ thuê cho Club Đêm làm gì, 93 00:08:01,939 --> 00:08:04,025 khi cậu có thể làm chủ một cái? 94 00:08:05,443 --> 00:08:06,819 Tôi có thể giúp cậu. 95 00:08:09,739 --> 00:08:10,740 Ông nói thật chứ? 96 00:08:12,408 --> 00:08:14,535 Khi nào tôi mới có được? 97 00:08:15,620 --> 00:08:18,789 - Sao hả? Đang cần tiền gấp à? - Tôi muốn kiếm tiền nhanh. 98 00:08:19,749 --> 00:08:21,375 Cậu đâu có nghèo? 99 00:08:21,501 --> 00:08:24,045 Chứ ông tưởng ai ở Gangnam cũng giàu à? 100 00:08:24,128 --> 00:08:25,963 Đồ khốn kiếp. 101 00:08:26,047 --> 00:08:27,465 Ăn nói cho cẩn thận. 102 00:08:33,012 --> 00:08:34,430 Jung Gicheul. 103 00:08:34,514 --> 00:08:39,060 Nếu cậu mang theo tất cả đàn em, đồng bọn đến làm việc ở đây, 104 00:08:40,978 --> 00:08:42,438 Tôi sẽ biến cậu thành chủ sở hữu. 105 00:08:43,439 --> 00:08:44,524 Được chứ? 106 00:08:49,153 --> 00:08:50,488 Ông hứa chứ? 107 00:08:51,906 --> 00:08:53,032 Ôi trời. 108 00:08:54,867 --> 00:08:56,077 Muốn ngoắc tay danh dự hay gì? 109 00:08:56,410 --> 00:08:57,537 Hả? 110 00:09:11,926 --> 00:09:13,177 1 NĂM SAU, 1995 GANGNAM, HÀN QUỐC 111 00:09:15,263 --> 00:09:16,722 -Chào ngài. -Xin chào. 112 00:09:16,806 --> 00:09:18,099 -Tận hưởng đi. -Vâng thưa ngài. 113 00:09:34,865 --> 00:09:37,952 Chào sếp. 114 00:09:38,035 --> 00:09:39,036 Tìm thấy chưa? 115 00:09:39,161 --> 00:09:41,205 Là giáo sư Yoon. 116 00:09:41,289 --> 00:09:43,457 Nghe nói là người giỏi nhất ở đây. 117 00:09:44,458 --> 00:09:45,501 Gặp bà ta chưa? 118 00:09:46,294 --> 00:09:49,672 Rồi, nhưng bà ta bảo bà ta đã về hưu. 119 00:09:51,173 --> 00:09:53,175 Này, tiền có thể giải quyết được mọi thứ. 120 00:09:54,302 --> 00:09:56,304 Cứ liên tục liên lạc với bà ta. 121 00:09:56,387 --> 00:09:57,888 Vâng, thưa sếp. 122 00:10:07,481 --> 00:10:09,150 Gicheul! 123 00:10:10,359 --> 00:10:12,528 Anh xuống tầng dưới đi. 124 00:10:12,612 --> 00:10:13,654 Có chuyện gì thế? 125 00:10:13,738 --> 00:10:15,656 Tôi xin lỗi. Nhưng hãy xuống dưới với tôi. 126 00:10:24,415 --> 00:10:26,834 Đứng dậy đi, con khốn kiếp. 127 00:10:27,418 --> 00:10:29,503 - Chào. - Làm ơn thôi đi! 128 00:10:37,595 --> 00:10:38,721 Chờ đã... 129 00:10:38,804 --> 00:10:40,306 Con bà nó... 130 00:10:40,514 --> 00:10:41,682 Buông tôi ra! 131 00:10:41,766 --> 00:10:43,142 Đồ khốn phiền phức. 132 00:10:43,225 --> 00:10:45,061 Tôi bảo rót đồ uống! 133 00:10:45,144 --> 00:10:46,437 Không được đánh. 134 00:10:47,355 --> 00:10:48,773 Anh ta là con của chủ tịch Tập đoàn Dosan 135 00:10:49,774 --> 00:10:51,067 Đánh đi. 136 00:10:51,150 --> 00:10:53,194 Đánh tao đi, thằng chó. 137 00:10:53,277 --> 00:10:56,864 Tên khốn này thậm chí còn không thể đánh được tôi. 138 00:10:57,698 --> 00:10:59,241 Những kẻ thua cuộc này là ai? 139 00:11:01,243 --> 00:11:03,287 Sao mày dám làm thế hả? 140 00:11:05,331 --> 00:11:06,415 Này. 141 00:11:08,209 --> 00:11:09,627 Biết tao là ai không? 142 00:11:10,961 --> 00:11:13,547 Mày làm ăn vì tiền mà, cầm đi. 143 00:11:16,926 --> 00:11:17,968 Rồi cút. 144 00:11:18,302 --> 00:11:20,638 Vớ vẩn, đồ ngu. 145 00:11:27,144 --> 00:11:30,147 Tưởng được đại ca tụi tao nhận vào thì mày muốn làm gì cũng được à? 146 00:11:30,481 --> 00:11:32,316 Thằng DJ vô dụng này. 147 00:11:37,571 --> 00:11:38,698 Châm điếu thuốc cho tao đi. 148 00:11:52,294 --> 00:11:54,922 Mày sao vậy hả? 149 00:11:55,005 --> 00:11:56,132 Có phải là Gen X không đấy? 150 00:11:56,632 --> 00:11:59,218 Hả? Bộ dạng gì đây? 151 00:12:00,219 --> 00:12:03,472 Thế này thì mày dọa được ai ở khu này. 152 00:12:04,140 --> 00:12:05,141 Này Gicheul à. 153 00:12:06,934 --> 00:12:09,937 Mày phải làm tốt hơn nữa chứ? 154 00:12:10,020 --> 00:12:11,021 Mày thấy đấy... 155 00:12:11,605 --> 00:12:13,399 Đồ khốn kiếp... 156 00:12:15,067 --> 00:12:18,070 Xem ra con chó này cũng biết gầm gừ nhỉ? 157 00:12:21,198 --> 00:12:24,493 Đã một năm rồi. Bây giờ ông có thể thực hiện lời hứa của mình không? 158 00:12:30,875 --> 00:12:32,626 Mẹ kiếp. 159 00:12:32,710 --> 00:12:36,130 Kiên nhẫn chút đi. 160 00:12:36,714 --> 00:12:40,926 Nếu khó quá thì hãy cho phép tôi kiếm tiền theo cách riêng. 161 00:12:41,010 --> 00:12:42,219 Tôi biết một cách để 162 00:12:42,303 --> 00:12:44,597 chúng ta hốt bạc. 163 00:12:44,805 --> 00:12:46,265 Cách gì? 164 00:12:49,852 --> 00:12:50,895 Ra ngoài đi. 165 00:12:55,816 --> 00:12:59,487 Tôi đã kinh doanh club đêm được một thời gian 166 00:12:59,570 --> 00:13:01,822 và tôi biết ai phân phối cần sa và ma túy đá. 167 00:13:02,782 --> 00:13:04,325 Nếu chúng ta loại bỏ những kẻ 168 00:13:04,408 --> 00:13:05,993 nhỏ lẻ và chiếm lấy quyền phân phối, 169 00:13:06,076 --> 00:13:07,495 chúng ta sẽ kiếm được nhiều tiền. 170 00:13:09,288 --> 00:13:10,581 Nếu ông cho phép, 171 00:13:10,664 --> 00:13:12,625 những việc phía sau để tôi lo. 172 00:13:12,708 --> 00:13:14,001 Cậu đang muốn biến 173 00:13:16,170 --> 00:13:18,005 đàn em tôi làm đám nghiện à? 174 00:13:18,088 --> 00:13:19,215 Chúng ta chỉ bán nó thôi. 175 00:13:20,132 --> 00:13:22,968 Chỉ cần cấm họ sử dụng ma túy. 176 00:13:24,637 --> 00:13:25,930 Phải. 177 00:13:26,305 --> 00:13:28,224 Tôi hiểu rồi. 178 00:13:31,644 --> 00:13:33,270 Đồ khốn kiếp. 179 00:13:33,896 --> 00:13:37,817 Mày điên rồi hả. 180 00:13:40,152 --> 00:13:42,905 Tao là cánh tay phải của ông chủ lớn nhất Hàn Quốc Song Donghyuk. 181 00:13:42,988 --> 00:13:44,824 Và mày bảo tao đi bán ma túy sao? 182 00:13:45,366 --> 00:13:48,619 Mày nghĩ tao là ai hả? 183 00:13:49,328 --> 00:13:51,497 Tao là Trung sĩ Jang, 184 00:13:52,540 --> 00:13:54,583 không phải là kẻ buôn bán ma túy. 185 00:13:54,667 --> 00:13:58,087 Tao là chủ tịch của Gangnam, Trung sĩ Jang, đồ ngu. 186 00:13:58,170 --> 00:14:00,798 Mày muốn chết lắm hay gì? 187 00:14:01,882 --> 00:14:03,300 Này anh bạn. 188 00:14:03,968 --> 00:14:06,387 Cẩn thận cái miệng ngu ngốc của cậu đấy. 189 00:14:09,181 --> 00:14:10,599 Tôi đang cảnh cáo cậu đấy. 190 00:14:13,811 --> 00:14:15,229 Đúng là một tên khốn khó ưa. 191 00:14:30,119 --> 00:14:31,161 Tên Jang khốn kiếp đó. 192 00:14:31,245 --> 00:14:32,997 Hắn hứa cho ta một chiếc Mercedes. 193 00:14:34,039 --> 00:14:35,374 Mẹ kiếp! 194 00:14:36,250 --> 00:14:38,502 Chúng ta thấp kém nên hắn đối xử thế nào cũng được 195 00:14:38,752 --> 00:14:40,963 Nhưng Gicheul thì khác 196 00:14:41,547 --> 00:14:43,340 Tất cả chúng ta ở đây vì Gicheul. 197 00:14:43,424 --> 00:14:46,135 Nhưng lũ khốn nạn đó không hề tôn trọng anh ấy. 198 00:14:47,678 --> 00:14:48,762 Mặt cậu có ổn không? 199 00:14:49,471 --> 00:14:50,514 Các cậu có ổn không? 200 00:14:53,058 --> 00:14:54,393 Ý tôi là sống như thế này. 201 00:14:54,602 --> 00:14:56,478 Bọn tôi ổn mà, lo làm gì. 202 00:14:57,271 --> 00:14:59,732 Cậu đi đâu thì chúng tôi theo đó. 203 00:14:59,815 --> 00:15:00,858 Đúng thế. 204 00:15:00,941 --> 00:15:04,069 Là cậu thì có xuống dịa ngục tụi tôi cũng theo. 205 00:15:04,737 --> 00:15:07,448 Bỏ cái mạng này giúp cậu còn được. 206 00:15:07,740 --> 00:15:09,533 Trời đất, mấy thằng này đúng là... 207 00:15:16,081 --> 00:15:17,917 Hãy làm đi. 208 00:15:18,000 --> 00:15:19,418 Làm gì? 209 00:15:19,501 --> 00:15:20,961 Mẹ kiếp! 210 00:15:21,545 --> 00:15:24,173 - Chào. - Ngày mai tôi sẽ chuẩn bị xong. 211 00:15:24,256 --> 00:15:25,841 Hãy làm việc đó vào ngày mai, được chứ? 212 00:15:25,925 --> 00:15:27,217 Anh yêu à. 213 00:15:27,301 --> 00:15:29,011 Ngày mai đi nhé. 214 00:15:29,094 --> 00:15:31,347 Hôm nay mình nghỉ. 215 00:15:32,264 --> 00:15:35,517 Ngày mai, tốt hơn hết là em nên... 216 00:15:50,532 --> 00:15:51,533 Thằng khốn kiếp! 217 00:16:16,809 --> 00:16:17,977 Này, có chuyện gì vậy? 218 00:16:18,060 --> 00:16:20,688 Khách sạn ở Jeongseon kỳ nghỉ cậu đã đi. 219 00:16:21,105 --> 00:16:22,272 Có phải ở trên núi không? 220 00:16:22,731 --> 00:16:25,067 Ừ, nó ở giữa một khu rừng. 221 00:16:25,150 --> 00:16:26,610 Không khí rất trong lành. 222 00:16:29,738 --> 00:16:31,240 Hãy liên lạc với bên đó giúp tôi. 223 00:16:31,490 --> 00:16:33,158 Hắn đã giết một người đàn ông ở 224 00:16:33,242 --> 00:16:34,743 trường cấp hai và đã thụ án được 5 năm rồi. 225 00:16:36,036 --> 00:16:37,037 Là hắn đấy. 226 00:16:44,586 --> 00:16:46,505 Tôi đã kể cho hắn nghe về chúng ta rồi 227 00:16:46,588 --> 00:16:48,424 nên tôi sẽ để hai người nói chuyện riêng. 228 00:16:48,841 --> 00:16:50,676 TUYỂN NGƯỜI CẦM DAO 229 00:16:51,468 --> 00:16:52,511 Tôi là Jung Gicheul. 230 00:17:02,396 --> 00:17:03,814 Anh luôn mang theo bên mình à. 231 00:17:10,487 --> 00:17:11,739 Cậu cũng thế thôi. 232 00:17:19,204 --> 00:17:20,622 Cậu sẽ cho tôi cái gì? 233 00:17:21,874 --> 00:17:23,250 Hai câu lạc bộ ở Gangnam. 234 00:17:25,502 --> 00:17:26,503 Thỏa thuận. 235 00:17:27,546 --> 00:17:30,257 Hãy quét sạch lũ lợn chết tiệt đó 236 00:17:33,135 --> 00:17:34,803 và chiếm lấy Gangnam. 237 00:17:40,642 --> 00:17:43,270 KHÁCH SẠN JEONGSEON MỚI 238 00:17:49,526 --> 00:17:50,527 Ra là ở đây à? 239 00:18:00,996 --> 00:18:02,915 TOUR XÃ HỘI HỖ TRỢ CỦA CHỦ TỊCH JANG GYEONG CHUL 240 00:18:06,085 --> 00:18:08,295 - Ăn đi các cậu. - Cảm ơn ngài. 241 00:18:10,589 --> 00:18:12,966 Cậu Jung Gicheul. 242 00:18:13,175 --> 00:18:15,135 Cậu chơi bóng đá tệ quá! 243 00:18:17,054 --> 00:18:19,473 Không sao đâu. Luôn có lần sau mà. 244 00:18:21,100 --> 00:18:23,352 Cậu bạn này, cậu là tệ nhất đấy. 245 00:18:23,435 --> 00:18:24,937 Ăn ngon nhé. 246 00:18:29,608 --> 00:18:30,901 Này, Kwon Taeho. 247 00:18:31,485 --> 00:18:32,569 Vâng thưa ngài! 248 00:18:36,031 --> 00:18:37,616 Chủ cậu đâu? 249 00:18:37,783 --> 00:18:41,286 Anh ấy nói anh ấy không muốn làm phiền và muốn chúng ta tận hưởng. 250 00:18:41,370 --> 00:18:43,539 Sáng mai anh ấy sẽ đến để chào hỏi. 251 00:18:44,748 --> 00:18:45,833 Là vậy sao? 252 00:18:47,417 --> 00:18:48,418 Nhân tiện, 253 00:18:49,586 --> 00:18:51,213 tại sao không có khách khác? 254 00:18:52,005 --> 00:18:54,133 Anh ấy nói cỡ này trái mùa du lịch nên vậy. 255 00:18:54,716 --> 00:18:58,428 Vậy người chủ ở đây là huấn luyện viên đội bóng chày của cậu ở trường cấp hai à? 256 00:18:58,512 --> 00:19:00,722 Đúng, gia đình anh ấy rất giàu có. 257 00:19:00,806 --> 00:19:03,392 Anh ấy nói, nếu ngài thích, 258 00:19:03,475 --> 00:19:05,686 anh ấy muốn giúp đỡ một chút vào năm tới 259 00:19:05,769 --> 00:19:07,938 với việc xây dựng khách sạn mới ở Gangnam. 260 00:19:09,064 --> 00:19:11,483 Được rồi. Nói với cậu ta rằng tôi sẽ ghi nhớ điều đó. 261 00:19:11,692 --> 00:19:12,734 Vâng thưa ngài. 262 00:21:12,771 --> 00:21:13,772 Kế tiếp. 263 00:21:15,899 --> 00:21:17,025 Đồ khốn nạn! 264 00:21:45,053 --> 00:21:46,054 Tên khốn kiếp! 265 00:21:50,767 --> 00:21:51,768 Mẹ kiếp! 266 00:21:52,769 --> 00:21:56,898 Đồ chuột nhắt! Tao sẽ giết tất cả chúng mày! 267 00:21:57,566 --> 00:21:58,608 Argh! 268 00:22:01,028 --> 00:22:02,029 Đồ khốn kiếp! 269 00:22:05,115 --> 00:22:06,116 Mẹ kiếp! 270 00:22:09,286 --> 00:22:10,620 Đồ khốn kiếp. 271 00:22:16,335 --> 00:22:17,586 Đồ khốn kiếp! 272 00:22:17,669 --> 00:22:18,962 Di chuyển đi, đồ khốn! 273 00:22:29,264 --> 00:22:31,224 Tất cả chuyện này là cái quái gì vậy? 274 00:22:54,664 --> 00:22:58,835 Cái đám dân Seoul đó đúng không ngủ vào ban đêm nhỉ... 275 00:23:01,671 --> 00:23:02,923 Giết hết bọn chúng. 276 00:23:03,632 --> 00:23:04,800 Hãy quét sạch chúng đi! 277 00:23:06,301 --> 00:23:07,969 Giết hết bọn chúng! 278 00:23:08,053 --> 00:23:09,346 Giết chúng! 279 00:23:42,712 --> 00:23:44,172 Thằng khốn nạn! 280 00:24:12,367 --> 00:24:14,035 Ông chủ! 281 00:24:16,580 --> 00:24:17,622 Ông chủ! 282 00:24:20,834 --> 00:24:22,002 Ông chủ! 283 00:24:35,557 --> 00:24:36,558 Chết tiệt. 284 00:24:42,481 --> 00:24:44,149 Đồ khốn... 285 00:24:44,774 --> 00:24:45,901 Mẹ kiếp! 286 00:25:00,248 --> 00:25:01,249 Thôi nào! 287 00:25:36,117 --> 00:25:37,410 Được rồi. 288 00:25:38,578 --> 00:25:40,205 Mẹ kiếp. 289 00:25:41,206 --> 00:25:42,499 Đủ rồi, được chứ? 290 00:25:43,375 --> 00:25:44,501 Tụi mày có thể có Gangnam. 291 00:25:45,377 --> 00:25:46,628 Lấy nó đi. 292 00:25:46,920 --> 00:25:48,672 Tôi đã lo mọi việc bên ngoài. 293 00:25:48,755 --> 00:25:50,840 Cậu vất vả rồi. Thu dọn đi. 294 00:25:50,924 --> 00:25:52,175 Ừ. 295 00:26:00,100 --> 00:26:02,435 Làm gì vậy? 296 00:26:02,519 --> 00:26:04,563 Được rồi. 297 00:26:09,693 --> 00:26:10,902 Bỏ tay ra khỏi người tao. 298 00:26:10,986 --> 00:26:12,487 Tao nói, bỏ tay ra khỏi người tao. 299 00:26:13,405 --> 00:26:15,782 Buông tao ra, đồ khốn kiếp! 300 00:26:16,533 --> 00:26:17,534 Thằng chó... 301 00:26:20,954 --> 00:26:23,123 Này, thằng khốn. 302 00:26:23,206 --> 00:26:25,959 Muốn chết hay gì? Huh? 303 00:26:31,798 --> 00:26:34,175 Mày không hiểu tình hình bây giờ à? 304 00:26:36,636 --> 00:26:38,013 Taeho, không. Đừng! 305 00:26:39,764 --> 00:26:40,974 Đồ chó. 306 00:26:41,057 --> 00:26:42,892 Tao đã bảo mày bỏ tay ra khỏi người tao mà. 307 00:26:43,602 --> 00:26:45,312 -Taeho! - Đồ khốn. 308 00:26:46,688 --> 00:26:49,232 Buông ra, đồ khốn! 309 00:26:49,316 --> 00:26:51,067 Buông tao ra, đồ khốn! 310 00:26:51,735 --> 00:26:54,529 Tao sẽ giết tất cả chúng mày. 311 00:26:56,114 --> 00:26:58,408 Giờ tụi mày tiêu đời rồi. 312 00:27:01,828 --> 00:27:04,164 Người của tao từ Busan sẽ đến tìm tụi bây! 313 00:27:05,165 --> 00:27:06,166 Đồ khốn kiếp. 314 00:27:09,919 --> 00:27:11,588 Trả tao cái đồng hồ 315 00:27:11,671 --> 00:27:14,466 thằng chó đó đã lấy mau! 316 00:27:15,050 --> 00:27:16,635 Nó là của tao, chết tiệt... 317 00:27:25,185 --> 00:27:26,436 Tao đã nói... 318 00:27:33,318 --> 00:27:35,403 Cái gì... 319 00:27:35,987 --> 00:27:39,199 Mẹ nó... 320 00:27:45,914 --> 00:27:47,290 Đồ khốn kiếp... 321 00:27:47,374 --> 00:27:49,000 Đồ khốn kiếp! 322 00:27:49,084 --> 00:27:51,461 Chết đi, đồ cặn bã! 323 00:28:32,627 --> 00:28:35,797 BUSAN, HÀN QUỐC 324 00:28:39,759 --> 00:28:41,261 Rất vui được gặp ông, thưa ông. 325 00:28:41,344 --> 00:28:42,804 Tên tôi là Jung Gicheul. 326 00:28:43,930 --> 00:28:47,934 Trung sĩ Jang đã trở thành anh em ruột thịt với Sung Kisoo của Tập đoàn Jaegeon một tháng trước. 327 00:28:48,226 --> 00:28:51,020 Tôi tình cờ nghe được cuộc trò chuyện của họ khi đang uống rượu. 328 00:28:51,563 --> 00:28:53,314 Anh ấy đang cắt đứt quan hệ với Busan và hiện muốn 329 00:28:53,398 --> 00:28:56,025 bắt đầu lại dưới sự dẫn dắt của Sung Kisoo ở Seoul. 330 00:28:57,485 --> 00:28:59,112 Trong trường hợp ngài không tin tôi, 331 00:28:59,195 --> 00:29:00,447 Tôi có chụp bức ảnh này. 332 00:29:03,450 --> 00:29:06,411 Sẽ không phức tạp lắm nếu cậu ấy ở đây. 333 00:29:07,579 --> 00:29:09,080 Nhưng dường như tôi không thể liên lạc được với hắn. 334 00:29:14,919 --> 00:29:17,714 Cậu đã làm gì Trung sĩ Jang rồi? 335 00:29:19,799 --> 00:29:22,677 Cậu đã chôn cậu ta 336 00:29:22,802 --> 00:29:23,928 trên một ngọn núi hay... 337 00:29:26,389 --> 00:29:27,807 ném cậu ta xuống biển? 338 00:29:27,891 --> 00:29:30,435 Khi chúng tôi đang đưa anh ấy 339 00:29:30,518 --> 00:29:31,770 đến Seoul, anh ấy đột nhiên bỏ chạy. 340 00:29:32,437 --> 00:29:34,731 Chúng tôi cũng không biết anh ấy ở đâu. 341 00:29:34,814 --> 00:29:36,775 Anh ta đã giết chính gia đình mình. 342 00:29:37,692 --> 00:29:40,236 Và tôi vừa về từ đám tang. 343 00:29:41,279 --> 00:29:43,490 Dù hắn có phản bội hay giết ai 344 00:29:43,573 --> 00:29:45,325 đó thì hắn vẫn là người của tôi. 345 00:29:45,575 --> 00:29:48,953 Nếu cậu muốn giết hắn cậu phải xin phép tôi. 346 00:29:49,746 --> 00:29:52,999 Giết rồi mới đến báo là sai lầm đấy. 347 00:30:01,674 --> 00:30:02,842 Chưa hết, 348 00:30:03,843 --> 00:30:05,678 cậu đến đây vì cậu muốn thế. 349 00:30:11,976 --> 00:30:13,311 Tên cậu là gì nhỉ? 350 00:30:13,394 --> 00:30:14,771 Là Jung Gicheul ạ. 351 00:30:15,897 --> 00:30:16,898 Jung Gicheul. 352 00:30:19,609 --> 00:30:23,446 Jung Gicheul là A, một tên 353 00:30:23,530 --> 00:30:26,199 ngốc hoặc B, một kẻ điên khùng. 354 00:30:29,244 --> 00:30:32,372 Nếu có phương án C thì sao? 355 00:30:34,707 --> 00:30:36,501 Nếu ông chấp nhận tôi, 356 00:30:37,460 --> 00:30:38,545 tôi hứa 357 00:30:38,628 --> 00:30:41,631 chỉ lấy Nonhyeon-dong và Yeoksam-dong. 358 00:30:41,714 --> 00:30:43,091 Và... 359 00:30:43,174 --> 00:30:46,010 Tôi sẽ gửi cho ông 50 triệu won mỗi tháng. 360 00:30:46,094 --> 00:30:47,262 Tôi hứa với ông điều đó. 361 00:31:01,818 --> 00:31:04,612 Cậu có biết cậu đang nói về điều gì không? 362 00:31:04,696 --> 00:31:06,865 Nếu cậu gửi cho tôi 50 triệu mỗi tháng, 363 00:31:07,949 --> 00:31:10,451 cậu sẽ trả tiền cho người của cậu bằng cái gì? 364 00:31:41,733 --> 00:31:43,109 Chắc hẳn bà là Giáo sư Yoon. 365 00:31:43,192 --> 00:31:45,528 Cậu thuộc bên công tố hay cảnh sát? 366 00:31:48,197 --> 00:31:50,575 Tôi là người đã gửi cho bà cẩm nang du lịch Trung Quốc. 367 00:32:06,466 --> 00:32:07,800 Nó đi kèm với một số vàng. 368 00:32:09,093 --> 00:32:10,803 Tên tôi là Jung Gicheul. 369 00:33:24,627 --> 00:33:26,212 VĂN PHÒNG KIỂM SÁT QUẬN TRUNG TÂM SEOUL 370 00:33:30,216 --> 00:33:31,217 Chào. 371 00:33:34,721 --> 00:33:37,223 Tôi là Murayama Hideaki. Cảnh sát thủ đô Tokyo, 372 00:33:37,306 --> 00:33:38,933 Cục Kiểm soát ma túy. 373 00:33:41,269 --> 00:33:44,355 Cho Changsik, Trưởng công tố Đội tội phạm nghiêm trọng. 374 00:33:48,234 --> 00:33:50,278 - Hân hạnh được gặp anh. - Hân hạnh. 375 00:33:50,361 --> 00:33:53,156 Khi tôi nói thuốc quá đắt, 376 00:33:55,658 --> 00:33:57,410 người bán ma túy nói 377 00:33:58,911 --> 00:34:00,038 hắn đang lấy thuốc 378 00:34:00,955 --> 00:34:04,459 từ bọn yakuza ở Yoshioka-gumi, 379 00:34:04,542 --> 00:34:06,294 nên không thể rẻ hơn được nữa. 380 00:34:07,962 --> 00:34:12,300 Bởi vì ma túy chất lượng cao với độ tinh khiết 99% 381 00:34:12,717 --> 00:34:14,552 được nhập khẩu từ Hàn Quốc. 382 00:34:15,803 --> 00:34:17,722 Tuy nhiên, đừng lo lắng. 383 00:34:18,473 --> 00:34:20,850 Họ nói rằng chúng tôi sẽ có được 384 00:34:20,933 --> 00:34:23,186 hơn 10 kg mỗi tháng từ Hàn Quốc. 385 00:34:23,311 --> 00:34:26,147 Điều đó đương nhiên sẽ 386 00:34:27,523 --> 00:34:29,609 dẫn đến giảm giá. 387 00:34:29,692 --> 00:34:31,819 "Nó đương nhiên sẽ dẫn đến giảm giá." 388 00:34:33,112 --> 00:34:35,073 Chúng tôi đã trả tự do cho tên buôn ma 389 00:34:35,156 --> 00:34:37,241 túy này để đổi lấy những lời khai này, 390 00:34:37,325 --> 00:34:39,202 nhưng cậu ấy đã bị sát hại ba ngày trước. 391 00:34:39,285 --> 00:34:42,288 Chúng tôi nghi ngờ đó là sự trả thù của những tên ở Yoshioka-gumi. 392 00:34:45,374 --> 00:34:47,418 Buôn bán ma túy với Nhật Bản 393 00:34:49,754 --> 00:34:52,006 Khả năng cao đó là một băng đảng Hàn Quốc. 394 00:34:54,133 --> 00:34:55,760 Việc bắt giữ kẻ điều chế và kẻ buôn ma 395 00:34:55,843 --> 00:34:59,222 túy đá người Hàn Quốc sẽ là chưa đủ. 396 00:34:59,305 --> 00:35:02,308 Vòi bạch tuột của Yoshioka-gumi ở khắp Nhật Bản. 397 00:35:02,391 --> 00:35:05,228 Chúng ta phải tìm ra thành viên nào của chi nhánh nào 398 00:35:05,311 --> 00:35:07,063 ở khu vực nào đang nhập khẩu và phân phối ma túy. 399 00:35:07,146 --> 00:35:08,981 Và để có bằng chứng thuyết phục, 400 00:35:09,315 --> 00:35:12,360 ta sẽ phải bắt tại trận kẻ buôn lậu. 401 00:35:13,986 --> 00:35:15,113 Đội trưởng. 402 00:35:15,279 --> 00:35:17,740 Có ai phù hợp cho vụ này không? 403 00:35:17,824 --> 00:35:19,033 EUMSEONG, HÀN QUỐC 404 00:35:19,117 --> 00:35:20,785 Một người nào đó kiên cường. 405 00:35:20,868 --> 00:35:22,328 Một người có thể thâm nhập vào chúng. 406 00:35:22,787 --> 00:35:25,248 Tôi biết một người. 407 00:35:26,124 --> 00:35:27,291 Cậu ta hơi lạ lùng, 408 00:35:27,792 --> 00:35:28,793 Nhưng... 409 00:35:29,168 --> 00:35:30,628 sẽ hoàn hảo cho công việc này. 410 00:35:33,214 --> 00:35:34,215 Đồ khốn kiếp. 411 00:35:35,299 --> 00:35:36,300 Thả tao ra! 412 00:35:37,844 --> 00:35:39,595 Đừng xen vào. 413 00:35:48,563 --> 00:35:52,358 Ồ. 414 00:35:57,572 --> 00:35:58,698 Thật sảng khoái. 415 00:36:04,203 --> 00:36:05,955 Cậu không muốn đến Seoul à? 416 00:36:06,205 --> 00:36:08,249 Tôi về thăm nhà một hoặc hai lần một tháng. 417 00:36:09,500 --> 00:36:10,710 Ý tôi không phải vậy. 418 00:36:13,087 --> 00:36:15,756 Cậu có muốn lên Seoul làm công việc mới không? 419 00:36:19,719 --> 00:36:22,180 Công việc cậu chưa từng làm và có chút nguy hiểm. 420 00:36:25,558 --> 00:36:27,059 Thì ra là có nguyên do. 421 00:36:27,560 --> 00:36:28,728 Nên anh mới chịu đến tìm tôi. 422 00:36:32,857 --> 00:36:34,609 Cậu phải thâm nhập vào băng đảng, và nếu cậu nhìn thấy, 423 00:36:34,692 --> 00:36:38,404 nghe thấy và tham gia vào hoạt động vận chuyển ma túy đá, 424 00:36:38,487 --> 00:36:40,698 Tôi chắc chắn chúng ta cũng có thể bắt được bọn Nhật. 425 00:36:41,574 --> 00:36:44,619 Vậy là anh muốn tôi làm kẻ xấu để bắt kẻ xấu. 426 00:36:44,702 --> 00:36:45,703 Đúng thế. 427 00:36:46,871 --> 00:36:50,166 Chúng ta đã từng thực hiện những cuộc điều tra như thế này trước đây chưa? 428 00:36:56,172 --> 00:36:57,757 Thôi đi. 429 00:36:57,840 --> 00:37:00,218 Nếu anh muốn bắt những tên giang hồ, anh phải theo dõi chúng 430 00:37:00,301 --> 00:37:03,054 chứ không phải trở thành một trong số chúng. 431 00:37:05,139 --> 00:37:07,934 Thôi nào, tôi chỉ là cảnh sát quèn. Làm như vầy thật hành xác. 432 00:37:08,684 --> 00:37:11,520 Và một khi gia đình bên vợ tôi biết chuyện này, 433 00:37:11,604 --> 00:37:13,689 họ sẽ làm ầm lên rằng tôi đang làm khùng điên 434 00:37:14,649 --> 00:37:17,026 thay vì học để thi thăng hạng mất. 435 00:37:18,653 --> 00:37:22,448 Lượng ma túy đá trị giá hàng tỷ USD đủ để khiến 436 00:37:22,531 --> 00:37:24,450 330.000 người nghiện ngập sắp lan rộng khắp đất nước. 437 00:37:24,867 --> 00:37:26,077 Hãy nghĩ tới bố của cậu. 438 00:37:33,334 --> 00:37:36,254 Khi anh ghét thứ gì đó đến mức anh thậm chí không thể nhìn vào nó. 439 00:37:40,091 --> 00:37:42,218 Quên đi. Tôi không làm việc này đâu. 440 00:37:42,468 --> 00:37:45,930 Có rất nhiều cảnh sát khác có thể làm điều này mà. 441 00:37:56,565 --> 00:37:57,775 Tôi có thể giúp gì cho anh? 442 00:37:57,900 --> 00:38:00,278 Cảnh sát Park Junmo có ở đây không? 443 00:38:00,361 --> 00:38:01,862 Junmo. 444 00:38:05,992 --> 00:38:07,368 Anh ấy ở đằng kia. 445 00:38:07,868 --> 00:38:08,869 Gì thế? 446 00:38:11,205 --> 00:38:16,085 Tôi nghe nói anh và Seok Dohyung của Đội chống ma túy thân như anh em vậy. 447 00:38:16,168 --> 00:38:19,839 Một học sinh cá biệt đến từ Daejeon, nổi tiếng với những vụ ẩu đả. 448 00:38:20,464 --> 00:38:24,135 Và một sĩ quan cảnh sát tốt bụng đã hướng dẫn cậu ta đi con đường đúng đắn. 449 00:38:24,218 --> 00:38:25,636 Tôi đã nhờ Đội trưởng Seok giới thiệu 450 00:38:25,720 --> 00:38:29,682 ai đó phù hợp cho cuộc điều tra này, 451 00:38:30,224 --> 00:38:31,851 và anh ta ngay lập tức nhắc đến cậu. 452 00:38:31,934 --> 00:38:34,437 Nhưng tôi đã từ chối anh ấy rồi. 453 00:38:36,105 --> 00:38:38,149 Dường như hầu hết cảnh sát cấp cao 454 00:38:38,232 --> 00:38:41,402 đều biết về sự việc trong đám cưới của cậu. 455 00:38:42,945 --> 00:38:46,949 Ngay cả tôi cũng sẽ không thăng chức 456 00:38:47,033 --> 00:38:48,826 cho con trai của một người nghiện ma túy đâu. 457 00:39:02,965 --> 00:39:04,800 Nếu vụ này kết thúc tốt đẹp, 458 00:39:04,884 --> 00:39:07,470 cậu sẽ nhận được khoản tiền thưởng lớn và một đãi ngộ thăng chức đặc biệt. 459 00:39:08,804 --> 00:39:10,931 Cậu không thể cứ làm cảnh sát quèn mãi được. 460 00:39:14,185 --> 00:39:15,895 Cảnh sát Park, 461 00:39:15,978 --> 00:39:19,523 những cơ hội như thế này không đến mỗi ngày. 462 00:39:20,775 --> 00:39:22,610 Cậu có thể thăng tiến vượt bậc 463 00:39:23,486 --> 00:39:25,404 với sự giúp đỡ của cơ quan công tố. 464 00:39:27,615 --> 00:39:29,950 Ý tôi là, vợ cậu đã được bổ nhiệm tới Seoul 465 00:39:30,034 --> 00:39:32,161 thăng chức làm trợ lý thanh tra. 466 00:39:32,828 --> 00:39:33,829 Nghe tuyệt đúng không? 467 00:39:52,556 --> 00:39:54,058 TRUNG TÂM NAM SEOUL 468 00:41:01,125 --> 00:41:02,126 Ngồi đi. 469 00:41:26,275 --> 00:41:27,693 Tôi sẽ làm với một điều kiện. 470 00:41:27,776 --> 00:41:28,777 Điều kiện gì? 471 00:41:28,986 --> 00:41:30,154 Tôi không lấy tiền thưởng. 472 00:41:33,115 --> 00:41:35,409 Nhưng tôi muốn thăng lên hai bậc. 473 00:41:39,079 --> 00:41:40,664 - Hai bậc? - Đúng. 474 00:41:42,416 --> 00:41:46,253 Rõ ràng, làm công việc này, tôi là người chịu thiệt nhiều nhất. 475 00:41:47,546 --> 00:41:49,423 Tôi nghĩ tôi xứng đáng được như vậy. 476 00:41:52,426 --> 00:41:54,595 Nếu chuyện này kết thúc tốt đẹp 477 00:41:54,678 --> 00:41:56,680 chẳng phải các ông cũng sẽ thăng cấp sao? 478 00:41:57,765 --> 00:41:58,891 Sao không giúp tôi... 479 00:42:00,851 --> 00:42:05,397 người trực tiếp giúp các ông thăng tiến cơ chứ? 480 00:42:13,447 --> 00:42:14,823 Đã có tiền lệ chưa? 481 00:42:14,907 --> 00:42:16,784 Năm 1989 vụ bắt Im Jongseok, 482 00:42:16,867 --> 00:42:19,995 người đứng đầu Hội đồng đại diện sinh viên quốc gia. 483 00:42:28,295 --> 00:42:29,296 Được rồi. 484 00:42:41,058 --> 00:42:43,477 Gần đây, đá chất lượng cao có độ tinh khiết trên 95% 485 00:42:43,561 --> 00:42:47,106 đã phổ biến rộng rãi ở Gangnam giống như Nhật Bản. 486 00:42:47,189 --> 00:42:48,899 Cụ thể là Gangnam Crystal. 487 00:42:48,983 --> 00:42:51,694 Chúng tôi nghĩ nó có thể liên quan đến bọn xã hội đen ở Gangnam, 488 00:42:51,777 --> 00:42:53,862 vì vậy chúng tôi đã thực hiện một số nghiên cứu. 489 00:42:53,946 --> 00:42:55,281 Trước đây, Jang Kyungchul, 490 00:42:55,364 --> 00:42:57,950 còn được gọi là "Trung sĩ Jang", là ông chủ của khu vực. 491 00:42:58,033 --> 00:42:59,702 Song Donghyuk ở Busan đã nhắm mắt làm ngơ, 492 00:42:59,785 --> 00:43:02,329 để Jung Gicheul loại bỏ tên Jang 493 00:43:02,413 --> 00:43:05,165 Jung Gicheul hiện là người đứng đầu Liên minh Gangnam, 494 00:43:05,249 --> 00:43:08,627 và tay chân chính của băng nhóm mới này đều là học sinh tốt nghiệp trường trung học Yeoksam. 495 00:43:09,128 --> 00:43:11,797 Họ thân như anh em từ khi còn nhỏ, 496 00:43:11,880 --> 00:43:13,632 vì vậy họ có một mối liên kết bền chặt như một gia đình. 497 00:43:13,716 --> 00:43:16,802 Vì thế chúng tôi nghĩ các phương pháp điều tra thông thường sẽ không hiệu quả, 498 00:43:16,927 --> 00:43:19,388 đó là lý do tại sao chúng tôi lên kế hoạch như thế này. 499 00:43:20,514 --> 00:43:22,308 Khi băng của Jung cố gắng loại bỏ Jang, 500 00:43:22,391 --> 00:43:24,310 một trong những thành viên của họ đã bị đâm chết. 501 00:43:24,602 --> 00:43:25,853 Tên hắn là Kwon Taeho. 502 00:43:25,936 --> 00:43:28,564 Hắn là bạn thân nhất của Jung Gicheul từ thời trung học. 503 00:43:29,398 --> 00:43:32,693 Tin tình báo cho biết Trung sĩ Jang là kẻ đã giết Kwon Taeho rồi bỏ trốn, 504 00:43:32,776 --> 00:43:35,946 nhưng kể từ khi tên Jang mất tích, vụ việc vẫn chưa được giải quyết. 505 00:43:37,156 --> 00:43:38,157 Về Liên minh Gangnam... 506 00:43:38,699 --> 00:43:41,243 Có điều gì đặc biệt hơn ở họ không? 507 00:43:41,327 --> 00:43:43,996 Liên minh Gangnam nắm quyền lực ở Gangnam thực sự nhanh chóng. 508 00:43:46,290 --> 00:43:47,458 Ở bên ngoài, 509 00:43:47,541 --> 00:43:50,919 nó gần giống như một câu lạc bộ xã hội dành cho các doanh nhân trẻ. 510 00:43:52,254 --> 00:43:55,883 Nhưng trong sáu tháng vừa qua ở Gangnam, 511 00:43:55,966 --> 00:43:58,385 họ đã tiếp quản hầu hết các hộp đêm ở đó. 512 00:43:59,345 --> 00:44:00,971 Họ lấy đâu ra số tiền đó? 513 00:44:01,055 --> 00:44:02,514 KARAOKE, DISCO LUCKY, DISCO LUCKY 514 00:44:02,598 --> 00:44:05,267 Tôi chắc chắn nó có liên quan đến Gangnam Crystal. 515 00:44:06,727 --> 00:44:09,647 Junmo, giờ cậu sẽ trở thành anh họ cùng tuổi của Kwon Taeho 516 00:44:09,730 --> 00:44:11,857 tên là Kwon Seungho 517 00:44:11,940 --> 00:44:13,734 rồi tiếp cận Liên minh Gangnam. 518 00:44:13,817 --> 00:44:16,695 Đây là lý lịch chúng tôi đã tạo nên cho Kwon Seungho. 519 00:44:16,779 --> 00:44:18,739 Anh ta làm việc trong một đội đánh cá. 520 00:44:19,156 --> 00:44:20,157 Kwon Seung Ho. 521 00:44:20,240 --> 00:44:23,077 Tôi sẽ sắp xếp phần quá khứ của Kwon Seungho. 522 00:44:23,160 --> 00:44:24,161 Cậu không cần lo về điều đó. 523 00:44:24,244 --> 00:44:26,246 Cậu có biết Sikgaek ở Yeoksam-dong không? 524 00:44:26,914 --> 00:44:29,583 Gần đây Liên minh đã tiếp quản công việc kinh doanh ở đó. 525 00:44:30,042 --> 00:44:33,003 Các thành viên trong liên minh hay ăn tối ở đó, 526 00:44:33,087 --> 00:44:34,963 bọn chúng là những tên có địa vị cao. 527 00:44:35,881 --> 00:44:38,342 Bảo mật là chìa khóa thành công của đợt tác chiến này. 528 00:44:38,425 --> 00:44:41,553 Có thể có cảnh sát thân thiết với bọn xã hội đen trong tổ chức, 529 00:44:41,637 --> 00:44:43,722 vì vậy chúng tôi đã giữ bí mật ngay từ đầu. 530 00:44:43,806 --> 00:44:44,807 Này. 531 00:44:46,058 --> 00:44:48,644 Nhìn cậu có bệnh tật gì đâu, tự nhiên xin nghỉ chi dài vậy? 532 00:44:50,396 --> 00:44:51,397 Anh à. 533 00:44:51,897 --> 00:44:52,898 Anh có ổn không đấy? 534 00:44:52,981 --> 00:44:53,982 Này. 535 00:44:55,526 --> 00:44:57,361 - Bảo trọng nhé, được chứ? - Được rồi. 536 00:44:57,444 --> 00:44:58,904 Hãy sớm khỏe lại nhé. 537 00:44:58,987 --> 00:45:00,030 Hen suyễn? 538 00:45:01,865 --> 00:45:04,201 Ông trùm của Liên minh Gangnam, Jung Gicheul. 539 00:45:06,662 --> 00:45:08,539 Theo hồ sơ di chuyển của hắn 540 00:45:08,622 --> 00:45:10,290 trong sáu tháng qua, 541 00:45:10,374 --> 00:45:12,543 hắn đã đến thăm Nhật Bản và Trung Quốc hai lần. 542 00:45:15,587 --> 00:45:16,588 Trung Quốc? 543 00:45:17,131 --> 00:45:19,800 Nếu chúng tự tinh chế ma túy chúng có thể 544 00:45:19,883 --> 00:45:23,971 mua nguyên liệu ephedrine từ Trung Quốc. 545 00:45:25,848 --> 00:45:27,850 Liên minh Gangnam và Jung Gicheul. 546 00:45:29,435 --> 00:45:32,396 Tội phạm ma túy nguy hiểm nhất trong lịch sử Hàn Quốc 547 00:45:36,108 --> 00:45:37,234 Trước tiên, chúng ta hãy nghĩ về 548 00:45:38,193 --> 00:45:40,237 cách Kwon Seongho tiếp cận 549 00:45:40,320 --> 00:45:42,656 Jung Gicheul như thế nào đã. 550 00:45:44,283 --> 00:45:45,826 Hãy để tôi thử cách của tôi. 551 00:45:49,538 --> 00:45:51,498 Liên minh Gangnam JUNG GICHEUL 552 00:46:16,648 --> 00:46:19,026 SIKGAEK 553 00:46:32,498 --> 00:46:35,000 Thưa quý khách, giờ anh gọi món được chưa ạ. 554 00:46:35,375 --> 00:46:37,044 Tôi không ở đây để ăn. 555 00:46:38,712 --> 00:46:40,380 Kêu chủ ra đây cho tôi. 556 00:46:40,464 --> 00:46:42,591 Tôi là chủ ở đây. Tôi không hiểu ý anh lắm. 557 00:46:44,009 --> 00:46:46,804 Tôi biết Liên minh Gangnam đã tiếp quản nơi này. 558 00:46:46,887 --> 00:46:48,597 Chủ ở đây không phải Jung Gicheul sao? 559 00:46:49,097 --> 00:46:50,474 Bảo Jung Gicheul tới đây. 560 00:46:51,975 --> 00:46:52,976 Nhanh lên. 561 00:46:53,560 --> 00:46:54,561 Ở đằng kia. 562 00:46:59,066 --> 00:47:00,067 Anh là ai? 563 00:47:00,567 --> 00:47:03,237 Có khách ở đây, anh nên lặng lẽ đứng dậy và rời đi đi. 564 00:47:05,155 --> 00:47:08,242 Nếu tôi đứng lên thì các người sẽ nằm xuống, lũ chuột cống. 565 00:47:08,534 --> 00:47:11,703 Bảo Jung Gicheul đến gặp tôi đi. 566 00:47:12,538 --> 00:47:13,664 Cái gì? 567 00:47:14,998 --> 00:47:17,167 Chết tiệt. Được rồi. 568 00:47:19,169 --> 00:47:20,254 Đồ khốn kiếp... 569 00:47:24,716 --> 00:47:25,717 Mẹ kiếp. 570 00:47:28,053 --> 00:47:31,682 Sếp, sao hôm nay chúng ta không đi ăn ở đâu khác ngoài Sikgaek nhỉ? 571 00:47:31,765 --> 00:47:33,058 Tại sao? 572 00:47:33,433 --> 00:47:35,477 Gọi Jung Gicheul đến đây cho tôi. 573 00:47:35,811 --> 00:47:37,396 Bảo hắn tới đây mau. 574 00:47:38,313 --> 00:47:39,648 Có nghe không hả? 575 00:47:39,731 --> 00:47:41,483 Đi tìm Jung Gicheul mau. 576 00:47:41,692 --> 00:47:44,278 Một tên điên đang làm loạn ở đó. 577 00:47:44,361 --> 00:47:47,030 Tôi sẽ đi xử lý nó sau khi chúng ta ăn tối. 578 00:47:48,240 --> 00:47:49,241 Tên đó là ai thế? 579 00:47:49,324 --> 00:47:53,370 SIKGAEK 580 00:47:57,833 --> 00:47:59,501 Không, dừng lại đi! 581 00:47:59,585 --> 00:48:00,878 Đừng ném cái đó. 582 00:48:02,588 --> 00:48:04,256 Hăn muốn gặp Gicheul. 583 00:48:05,757 --> 00:48:06,884 Tôi? 584 00:48:06,967 --> 00:48:08,010 Vâng. 585 00:48:08,468 --> 00:48:09,553 Tại sao? 586 00:48:09,636 --> 00:48:11,597 Mấy kẻ như hắn chịu nói lý lẻ sao? 587 00:48:11,680 --> 00:48:12,764 Mặc kệ hắn đi. 588 00:48:14,224 --> 00:48:15,809 Là ai vậy cà? 589 00:48:19,730 --> 00:48:20,981 Đồ ngu ngốc. 590 00:48:21,607 --> 00:48:22,858 Này, bảo sếp của tụi bay tới đây. 591 00:48:29,031 --> 00:48:30,115 Đi xem thử thôi. 592 00:48:31,199 --> 00:48:33,535 Những thằng điên cần được giáo dục về phép xã giao. 593 00:48:36,330 --> 00:48:38,040 Bảo Jung Gicheul tới đây mau! 594 00:48:44,254 --> 00:48:45,547 Đi thôi. 595 00:49:18,914 --> 00:49:20,540 Nghe nói anh muốn gặp tôi. 596 00:49:24,169 --> 00:49:28,131 Sao muốn gặp mày khó quá vậy? 597 00:49:31,510 --> 00:49:34,846 Này. 598 00:49:37,432 --> 00:49:38,850 Mày có đúng là Jung Gicheul không? 599 00:49:50,529 --> 00:49:52,447 Bỏ tay ra khỏi người tao, đồ khốn. 600 00:50:04,501 --> 00:50:05,669 Rốt cuộc mày là ai hả? 601 00:50:11,710 --> 00:50:19,710 (Biên dịch: hothanhly) 47839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.