Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,835 --> 00:00:08,717
CÁC NHÂN VẬT, ĐỊA ĐIỂM, TỔ CHỨC VÀ SỰ KIỆN
TRONG BỘ PHIM NÀY LÀ HƯ CẤU
2
00:02:09,504 --> 00:02:16,427
TỘT CÙNG CỦA CÁI ÁC
3
00:02:20,473 --> 00:02:23,518
2 NĂM TRƯỚC, 1994
SEOUL, HÀN QUỐC
4
00:02:30,817 --> 00:02:32,193
- Xong việc rồi à?
- Ừ.
5
00:02:33,903 --> 00:02:35,029
Anh lại thế rồi...
6
00:02:35,697 --> 00:02:37,657
Mua giùm người bán ế phải không?
7
00:02:38,199 --> 00:02:40,618
Đâu phải.
Anh mua vì nó ngon mà.
8
00:02:40,702 --> 00:02:41,870
- Ừ, ngon thật đấy.
-Ừ.
9
00:02:43,246 --> 00:02:44,497
Sao em mặc Lễ phục?
10
00:02:44,581 --> 00:02:47,000
Nói rồi mà, hôm nay em
sẽ sang bộ phận an ninh
11
00:02:47,834 --> 00:02:49,002
Là hôm nay à?
12
00:02:53,923 --> 00:02:55,175
Ăn thôi.
13
00:02:57,260 --> 00:02:59,095
Vợ cậu đang chuyển sang bộ phận an ninh
14
00:02:59,179 --> 00:03:02,932
giờ nó đã là sĩ quan cấp cao rồi.
15
00:03:03,808 --> 00:03:05,018
Cậu biết chứ, em rể Park?
16
00:03:05,101 --> 00:03:06,477
Vâng tất nhiên rồi ạ.
17
00:03:07,687 --> 00:03:09,397
Đó là điều đáng để
18
00:03:09,480 --> 00:03:10,607
cả gia đình cùng ăn mừng.
19
00:03:11,649 --> 00:03:13,651
Khi vợ anh vừa thăng chức thì anh
20
00:03:13,735 --> 00:03:15,862
ngay lập tức lên chức
cán bộ cấp cao ở Seoul.
21
00:03:17,197 --> 00:03:20,116
Gần đây con có
liên lạc với bố con không?
22
00:03:20,950 --> 00:03:22,869
Dạ không, không có ạ.
23
00:03:23,369 --> 00:03:25,747
Anh ấy già rồi nên
24
00:03:25,830 --> 00:03:27,540
phải tự mình đứng dậy
25
00:03:27,624 --> 00:03:29,250
và cố gắng giữ sức khỏe chứ.
26
00:03:30,251 --> 00:03:31,294
Vâng ạ.
27
00:03:32,128 --> 00:03:33,296
Được rồi.
28
00:03:33,880 --> 00:03:36,674
À, chuẩn bị gì cho kỳ thi
thăng hạng chưa?
29
00:03:36,758 --> 00:03:39,886
Lẽ ra em phải chuẩn bị,
dạo này em bận quá.
30
00:03:39,969 --> 00:03:42,764
Dành thời gian cho nó đi, cái thằng này.
31
00:03:42,847 --> 00:03:45,183
Vợ cậu là sĩ quan cấp cao của thủ đô.
32
00:03:45,266 --> 00:03:47,185
còn cậu thì chỉ là điều tra viên cấp thấp
33
00:03:47,268 --> 00:03:48,686
ở cái xứ khỉ ho cò gáy.
34
00:03:48,770 --> 00:03:51,064
- Gì thế?
- Anh có thể ngừng nói nhảm được không?
35
00:03:51,147 --> 00:03:52,148
Nói nhảm gì?
36
00:03:52,232 --> 00:03:55,026
Không phải cứ già hơn
là nói gì cũng được
37
00:03:55,109 --> 00:03:57,737
Cái chức cán bộ nhờ tuổi tác
mới có được, thì có gì hay ho?
38
00:03:57,820 --> 00:03:58,821
Nhắc lại cho anh nhớ,
39
00:03:58,905 --> 00:04:01,950
nếu Trường An Ninh chịu nhận phụ nữ
lúc em thi vào đại học, thì bây giờ
40
00:04:02,033 --> 00:04:03,368
em cũng đã là cán bộ cấp cao rồi.
41
00:04:03,451 --> 00:04:04,452
Thôi.
42
00:04:05,078 --> 00:04:07,080
Mấy đứa cứ uống thoải mái đi,
43
00:04:08,039 --> 00:04:10,083
và ở lại bao lâu tùy thích.
44
00:04:10,166 --> 00:04:11,960
Ta sẽ đến bệnh viện thăm mẹ chúng bây.
45
00:04:12,043 --> 00:04:14,212
- Để con lái đưa bố đi.
- Không cần đâu.
46
00:04:14,295 --> 00:04:16,839
Phá án xong có được gì đâu.
47
00:04:16,923 --> 00:04:19,384
Nếu em muốn chuyển đến Seoul
48
00:04:19,467 --> 00:04:20,843
thì hãy nên đến dự lễ nghỉ hưu của bố,
49
00:04:20,927 --> 00:04:22,136
xã giao với người khác...
50
00:04:48,204 --> 00:04:49,914
Các anh của em khó ưa lắm, đúng không?
51
00:04:50,581 --> 00:04:52,000
Sau này không cần phải đến nữa.
52
00:04:52,875 --> 00:04:54,836
Em thà đến thăm mẹ
còn hơn đến đây.
53
00:04:58,548 --> 00:05:00,508
Mẹ em sao rồi?
Bà ấy ổn chứ?
54
00:05:01,801 --> 00:05:03,636
Ừ, ổn.
55
00:05:08,850 --> 00:05:12,228
Hãy quên những gì bố em
đã nói về bố anh đi.
56
00:05:12,812 --> 00:05:14,314
Phải quên đi mà sống thôi.
57
00:05:24,407 --> 00:05:26,492
Cái đó em lấy từ nhà thờ hồi trung học.
58
00:05:27,160 --> 00:05:28,703
Em nên mang nó về nhà mình.
59
00:05:40,131 --> 00:05:41,132
GANGNAM, HÀN QUỐC
60
00:05:41,215 --> 00:05:42,592
Hãy đến câu lạc bộ của chúng tôi!
61
00:05:43,092 --> 00:05:46,179
Hãy đến với All Night Club!
Bia miễn phí cho các quý cô.
62
00:05:46,763 --> 00:05:48,056
Dừng lại. Chết tiệt.
63
00:05:48,139 --> 00:05:49,640
Con mẹ nó!
64
00:05:49,724 --> 00:05:51,976
Sao không làm việc?
Lại đây.
65
00:05:52,268 --> 00:05:53,603
- Anh đến rồi ạ.
- Bực thật đấy.
66
00:05:53,978 --> 00:05:57,231
Mấy đứa bây,
câu "Xin hãy đến All Night Club."
67
00:05:57,315 --> 00:05:58,941
Khó nói lắm hả?
68
00:05:59,025 --> 00:06:00,526
Tụi bây tính không làm việc sao?
69
00:06:00,985 --> 00:06:02,653
Muốn làm Gicheul phát điên à?
70
00:06:02,737 --> 00:06:03,738
DJ CHEOLI
71
00:06:27,845 --> 00:06:29,097
Này, siêu sao Lee!
72
00:06:29,180 --> 00:06:30,181
Này, chuyện gì?
73
00:06:30,515 --> 00:06:31,808
Dạo này thế nào rồi?
74
00:06:31,891 --> 00:06:33,559
- Thích chứ?
- Các cô gái hôm nay siêu hot.
75
00:06:33,976 --> 00:06:35,478
Ý tôi là, nhìn kìa.
76
00:06:38,106 --> 00:06:39,524
- Chào!
- Anh ấy rất dễ thương!
77
00:06:44,529 --> 00:06:47,448
- Cô ấy ở ngay đây ạ!
- Ồ!
78
00:07:10,596 --> 00:07:13,057
Anh ta dẫm lên tôi trước!
79
00:07:13,141 --> 00:07:14,392
Ê.
80
00:07:15,101 --> 00:07:17,937
Muốn thể hiện
thì về quê mà làm.
81
00:07:18,020 --> 00:07:20,356
Ở Gangnam, chỉ cần im lặng và uống.
82
00:07:22,400 --> 00:07:23,734
Giữ cái mạng đi.
83
00:07:25,486 --> 00:07:28,448
Giờ tôi sẽ thay đổi không khí
bằng thứ gì đó êm dịu.
84
00:07:29,282 --> 00:07:32,452
Được rồi.
Hãy đưa các quý ông này ra ngoài.
85
00:07:34,036 --> 00:07:38,291
Vòng tiếp theo.
86
00:07:39,292 --> 00:07:41,461
Tôi nghe nói rằng cậu
87
00:07:41,544 --> 00:07:43,296
sinh ra và lớn lên ở đây,
88
00:07:43,379 --> 00:07:46,424
có nhiều mối quan hệ
và đánh đấm giỏi.
89
00:07:46,507 --> 00:07:50,261
Sao cậu lại làm DJ?
90
00:07:51,929 --> 00:07:53,514
Hãy làm việc cùng nhau.
91
00:07:54,891 --> 00:07:58,519
Tôi muốn làm việc chính thức với
những người gốc Gangnam.
92
00:07:59,437 --> 00:08:01,856
Làm DJ thuê cho Club Đêm làm gì,
93
00:08:01,939 --> 00:08:04,025
khi cậu có thể làm chủ một cái?
94
00:08:05,443 --> 00:08:06,819
Tôi có thể giúp cậu.
95
00:08:09,739 --> 00:08:10,740
Ông nói thật chứ?
96
00:08:12,408 --> 00:08:14,535
Khi nào tôi mới có được?
97
00:08:15,620 --> 00:08:18,789
- Sao hả? Đang cần tiền gấp à?
- Tôi muốn kiếm tiền nhanh.
98
00:08:19,749 --> 00:08:21,375
Cậu đâu có nghèo?
99
00:08:21,501 --> 00:08:24,045
Chứ ông tưởng
ai ở Gangnam cũng giàu à?
100
00:08:24,128 --> 00:08:25,963
Đồ khốn kiếp.
101
00:08:26,047 --> 00:08:27,465
Ăn nói cho cẩn thận.
102
00:08:33,012 --> 00:08:34,430
Jung Gicheul.
103
00:08:34,514 --> 00:08:39,060
Nếu cậu mang theo tất cả
đàn em, đồng bọn đến làm việc ở đây,
104
00:08:40,978 --> 00:08:42,438
Tôi sẽ biến cậu thành chủ sở hữu.
105
00:08:43,439 --> 00:08:44,524
Được chứ?
106
00:08:49,153 --> 00:08:50,488
Ông hứa chứ?
107
00:08:51,906 --> 00:08:53,032
Ôi trời.
108
00:08:54,867 --> 00:08:56,077
Muốn ngoắc tay danh dự hay gì?
109
00:08:56,410 --> 00:08:57,537
Hả?
110
00:09:11,926 --> 00:09:13,177
1 NĂM SAU, 1995
GANGNAM, HÀN QUỐC
111
00:09:15,263 --> 00:09:16,722
-Chào ngài.
-Xin chào.
112
00:09:16,806 --> 00:09:18,099
-Tận hưởng đi.
-Vâng thưa ngài.
113
00:09:34,865 --> 00:09:37,952
Chào sếp.
114
00:09:38,035 --> 00:09:39,036
Tìm thấy chưa?
115
00:09:39,161 --> 00:09:41,205
Là giáo sư Yoon.
116
00:09:41,289 --> 00:09:43,457
Nghe nói là người giỏi nhất ở đây.
117
00:09:44,458 --> 00:09:45,501
Gặp bà ta chưa?
118
00:09:46,294 --> 00:09:49,672
Rồi, nhưng bà ta bảo bà ta đã về hưu.
119
00:09:51,173 --> 00:09:53,175
Này, tiền có thể giải quyết được mọi thứ.
120
00:09:54,302 --> 00:09:56,304
Cứ liên tục liên lạc với bà ta.
121
00:09:56,387 --> 00:09:57,888
Vâng, thưa sếp.
122
00:10:07,481 --> 00:10:09,150
Gicheul!
123
00:10:10,359 --> 00:10:12,528
Anh xuống tầng dưới đi.
124
00:10:12,612 --> 00:10:13,654
Có chuyện gì thế?
125
00:10:13,738 --> 00:10:15,656
Tôi xin lỗi.
Nhưng hãy xuống dưới với tôi.
126
00:10:24,415 --> 00:10:26,834
Đứng dậy đi, con khốn kiếp.
127
00:10:27,418 --> 00:10:29,503
- Chào.
- Làm ơn thôi đi!
128
00:10:37,595 --> 00:10:38,721
Chờ đã...
129
00:10:38,804 --> 00:10:40,306
Con bà nó...
130
00:10:40,514 --> 00:10:41,682
Buông tôi ra!
131
00:10:41,766 --> 00:10:43,142
Đồ khốn phiền phức.
132
00:10:43,225 --> 00:10:45,061
Tôi bảo rót đồ uống!
133
00:10:45,144 --> 00:10:46,437
Không được đánh.
134
00:10:47,355 --> 00:10:48,773
Anh ta là con của chủ tịch
Tập đoàn Dosan
135
00:10:49,774 --> 00:10:51,067
Đánh đi.
136
00:10:51,150 --> 00:10:53,194
Đánh tao đi, thằng chó.
137
00:10:53,277 --> 00:10:56,864
Tên khốn này thậm chí
còn không thể đánh được tôi.
138
00:10:57,698 --> 00:10:59,241
Những kẻ thua cuộc này là ai?
139
00:11:01,243 --> 00:11:03,287
Sao mày dám làm thế hả?
140
00:11:05,331 --> 00:11:06,415
Này.
141
00:11:08,209 --> 00:11:09,627
Biết tao là ai không?
142
00:11:10,961 --> 00:11:13,547
Mày làm ăn vì tiền mà, cầm đi.
143
00:11:16,926 --> 00:11:17,968
Rồi cút.
144
00:11:18,302 --> 00:11:20,638
Vớ vẩn, đồ ngu.
145
00:11:27,144 --> 00:11:30,147
Tưởng được đại ca tụi tao nhận vào
thì mày muốn làm gì cũng được à?
146
00:11:30,481 --> 00:11:32,316
Thằng DJ vô dụng này.
147
00:11:37,571 --> 00:11:38,698
Châm điếu thuốc cho tao đi.
148
00:11:52,294 --> 00:11:54,922
Mày sao vậy hả?
149
00:11:55,005 --> 00:11:56,132
Có phải là Gen X không đấy?
150
00:11:56,632 --> 00:11:59,218
Hả? Bộ dạng gì đây?
151
00:12:00,219 --> 00:12:03,472
Thế này thì mày dọa được ai ở khu này.
152
00:12:04,140 --> 00:12:05,141
Này Gicheul à.
153
00:12:06,934 --> 00:12:09,937
Mày phải làm tốt hơn nữa chứ?
154
00:12:10,020 --> 00:12:11,021
Mày thấy đấy...
155
00:12:11,605 --> 00:12:13,399
Đồ khốn kiếp...
156
00:12:15,067 --> 00:12:18,070
Xem ra con chó này cũng biết gầm gừ nhỉ?
157
00:12:21,198 --> 00:12:24,493
Đã một năm rồi. Bây giờ ông có
thể thực hiện lời hứa của mình không?
158
00:12:30,875 --> 00:12:32,626
Mẹ kiếp.
159
00:12:32,710 --> 00:12:36,130
Kiên nhẫn chút đi.
160
00:12:36,714 --> 00:12:40,926
Nếu khó quá thì hãy cho phép tôi
kiếm tiền theo cách riêng.
161
00:12:41,010 --> 00:12:42,219
Tôi biết một cách để
162
00:12:42,303 --> 00:12:44,597
chúng ta hốt bạc.
163
00:12:44,805 --> 00:12:46,265
Cách gì?
164
00:12:49,852 --> 00:12:50,895
Ra ngoài đi.
165
00:12:55,816 --> 00:12:59,487
Tôi đã kinh doanh club đêm
được một thời gian
166
00:12:59,570 --> 00:13:01,822
và tôi biết ai phân phối
cần sa và ma túy đá.
167
00:13:02,782 --> 00:13:04,325
Nếu chúng ta loại bỏ những kẻ
168
00:13:04,408 --> 00:13:05,993
nhỏ lẻ và chiếm lấy
quyền phân phối,
169
00:13:06,076 --> 00:13:07,495
chúng ta sẽ kiếm được nhiều tiền.
170
00:13:09,288 --> 00:13:10,581
Nếu ông cho phép,
171
00:13:10,664 --> 00:13:12,625
những việc phía sau để tôi lo.
172
00:13:12,708 --> 00:13:14,001
Cậu đang muốn biến
173
00:13:16,170 --> 00:13:18,005
đàn em tôi làm đám nghiện à?
174
00:13:18,088 --> 00:13:19,215
Chúng ta chỉ bán nó thôi.
175
00:13:20,132 --> 00:13:22,968
Chỉ cần cấm họ sử dụng ma túy.
176
00:13:24,637 --> 00:13:25,930
Phải.
177
00:13:26,305 --> 00:13:28,224
Tôi hiểu rồi.
178
00:13:31,644 --> 00:13:33,270
Đồ khốn kiếp.
179
00:13:33,896 --> 00:13:37,817
Mày điên rồi hả.
180
00:13:40,152 --> 00:13:42,905
Tao là cánh tay phải của ông chủ
lớn nhất Hàn Quốc Song Donghyuk.
181
00:13:42,988 --> 00:13:44,824
Và mày bảo tao đi bán ma túy sao?
182
00:13:45,366 --> 00:13:48,619
Mày nghĩ tao là ai hả?
183
00:13:49,328 --> 00:13:51,497
Tao là Trung sĩ Jang,
184
00:13:52,540 --> 00:13:54,583
không phải là kẻ buôn bán ma túy.
185
00:13:54,667 --> 00:13:58,087
Tao là chủ tịch của Gangnam,
Trung sĩ Jang, đồ ngu.
186
00:13:58,170 --> 00:14:00,798
Mày muốn chết lắm hay gì?
187
00:14:01,882 --> 00:14:03,300
Này anh bạn.
188
00:14:03,968 --> 00:14:06,387
Cẩn thận cái miệng ngu ngốc của cậu đấy.
189
00:14:09,181 --> 00:14:10,599
Tôi đang cảnh cáo cậu đấy.
190
00:14:13,811 --> 00:14:15,229
Đúng là một tên khốn khó ưa.
191
00:14:30,119 --> 00:14:31,161
Tên Jang khốn kiếp đó.
192
00:14:31,245 --> 00:14:32,997
Hắn hứa cho ta một chiếc Mercedes.
193
00:14:34,039 --> 00:14:35,374
Mẹ kiếp!
194
00:14:36,250 --> 00:14:38,502
Chúng ta thấp kém
nên hắn đối xử thế nào cũng được
195
00:14:38,752 --> 00:14:40,963
Nhưng Gicheul thì khác
196
00:14:41,547 --> 00:14:43,340
Tất cả chúng ta ở đây vì Gicheul.
197
00:14:43,424 --> 00:14:46,135
Nhưng lũ khốn nạn đó
không hề tôn trọng anh ấy.
198
00:14:47,678 --> 00:14:48,762
Mặt cậu có ổn không?
199
00:14:49,471 --> 00:14:50,514
Các cậu có ổn không?
200
00:14:53,058 --> 00:14:54,393
Ý tôi là sống như thế này.
201
00:14:54,602 --> 00:14:56,478
Bọn tôi ổn mà, lo làm gì.
202
00:14:57,271 --> 00:14:59,732
Cậu đi đâu thì chúng tôi theo đó.
203
00:14:59,815 --> 00:15:00,858
Đúng thế.
204
00:15:00,941 --> 00:15:04,069
Là cậu thì có xuống dịa ngục
tụi tôi cũng theo.
205
00:15:04,737 --> 00:15:07,448
Bỏ cái mạng này giúp cậu còn được.
206
00:15:07,740 --> 00:15:09,533
Trời đất, mấy thằng này đúng là...
207
00:15:16,081 --> 00:15:17,917
Hãy làm đi.
208
00:15:18,000 --> 00:15:19,418
Làm gì?
209
00:15:19,501 --> 00:15:20,961
Mẹ kiếp!
210
00:15:21,545 --> 00:15:24,173
- Chào.
- Ngày mai tôi sẽ chuẩn bị xong.
211
00:15:24,256 --> 00:15:25,841
Hãy làm việc đó vào ngày mai, được chứ?
212
00:15:25,925 --> 00:15:27,217
Anh yêu à.
213
00:15:27,301 --> 00:15:29,011
Ngày mai đi nhé.
214
00:15:29,094 --> 00:15:31,347
Hôm nay mình nghỉ.
215
00:15:32,264 --> 00:15:35,517
Ngày mai, tốt hơn hết là em nên...
216
00:15:50,532 --> 00:15:51,533
Thằng khốn kiếp!
217
00:16:16,809 --> 00:16:17,977
Này, có chuyện gì vậy?
218
00:16:18,060 --> 00:16:20,688
Khách sạn ở Jeongseon
kỳ nghỉ cậu đã đi.
219
00:16:21,105 --> 00:16:22,272
Có phải ở trên núi không?
220
00:16:22,731 --> 00:16:25,067
Ừ, nó ở giữa một khu rừng.
221
00:16:25,150 --> 00:16:26,610
Không khí rất trong lành.
222
00:16:29,738 --> 00:16:31,240
Hãy liên lạc với bên đó giúp tôi.
223
00:16:31,490 --> 00:16:33,158
Hắn đã giết một
người đàn ông ở
224
00:16:33,242 --> 00:16:34,743
trường cấp hai và đã
thụ án được 5 năm rồi.
225
00:16:36,036 --> 00:16:37,037
Là hắn đấy.
226
00:16:44,586 --> 00:16:46,505
Tôi đã kể cho hắn
nghe về chúng ta rồi
227
00:16:46,588 --> 00:16:48,424
nên tôi sẽ để hai
người nói chuyện riêng.
228
00:16:48,841 --> 00:16:50,676
TUYỂN NGƯỜI CẦM DAO
229
00:16:51,468 --> 00:16:52,511
Tôi là Jung Gicheul.
230
00:17:02,396 --> 00:17:03,814
Anh luôn mang theo bên mình à.
231
00:17:10,487 --> 00:17:11,739
Cậu cũng thế thôi.
232
00:17:19,204 --> 00:17:20,622
Cậu sẽ cho tôi cái gì?
233
00:17:21,874 --> 00:17:23,250
Hai câu lạc bộ ở Gangnam.
234
00:17:25,502 --> 00:17:26,503
Thỏa thuận.
235
00:17:27,546 --> 00:17:30,257
Hãy quét sạch lũ lợn chết tiệt đó
236
00:17:33,135 --> 00:17:34,803
và chiếm lấy Gangnam.
237
00:17:40,642 --> 00:17:43,270
KHÁCH SẠN JEONGSEON MỚI
238
00:17:49,526 --> 00:17:50,527
Ra là ở đây à?
239
00:18:00,996 --> 00:18:02,915
TOUR XÃ HỘI HỖ TRỢ
CỦA CHỦ TỊCH JANG GYEONG CHUL
240
00:18:06,085 --> 00:18:08,295
- Ăn đi các cậu.
- Cảm ơn ngài.
241
00:18:10,589 --> 00:18:12,966
Cậu Jung Gicheul.
242
00:18:13,175 --> 00:18:15,135
Cậu chơi bóng đá tệ quá!
243
00:18:17,054 --> 00:18:19,473
Không sao đâu. Luôn có lần sau mà.
244
00:18:21,100 --> 00:18:23,352
Cậu bạn này, cậu là tệ nhất đấy.
245
00:18:23,435 --> 00:18:24,937
Ăn ngon nhé.
246
00:18:29,608 --> 00:18:30,901
Này, Kwon Taeho.
247
00:18:31,485 --> 00:18:32,569
Vâng thưa ngài!
248
00:18:36,031 --> 00:18:37,616
Chủ cậu đâu?
249
00:18:37,783 --> 00:18:41,286
Anh ấy nói anh ấy không muốn làm
phiền và muốn chúng ta tận hưởng.
250
00:18:41,370 --> 00:18:43,539
Sáng mai anh ấy sẽ đến để chào hỏi.
251
00:18:44,748 --> 00:18:45,833
Là vậy sao?
252
00:18:47,417 --> 00:18:48,418
Nhân tiện,
253
00:18:49,586 --> 00:18:51,213
tại sao không có khách khác?
254
00:18:52,005 --> 00:18:54,133
Anh ấy nói cỡ này trái mùa du lịch nên vậy.
255
00:18:54,716 --> 00:18:58,428
Vậy người chủ ở đây là huấn luyện viên
đội bóng chày của cậu ở trường cấp hai à?
256
00:18:58,512 --> 00:19:00,722
Đúng, gia đình anh ấy rất giàu có.
257
00:19:00,806 --> 00:19:03,392
Anh ấy nói, nếu ngài thích,
258
00:19:03,475 --> 00:19:05,686
anh ấy muốn giúp đỡ
một chút vào năm tới
259
00:19:05,769 --> 00:19:07,938
với việc xây dựng khách
sạn mới ở Gangnam.
260
00:19:09,064 --> 00:19:11,483
Được rồi. Nói với cậu ta rằng tôi
sẽ ghi nhớ điều đó.
261
00:19:11,692 --> 00:19:12,734
Vâng thưa ngài.
262
00:21:12,771 --> 00:21:13,772
Kế tiếp.
263
00:21:15,899 --> 00:21:17,025
Đồ khốn nạn!
264
00:21:45,053 --> 00:21:46,054
Tên khốn kiếp!
265
00:21:50,767 --> 00:21:51,768
Mẹ kiếp!
266
00:21:52,769 --> 00:21:56,898
Đồ chuột nhắt!
Tao sẽ giết tất cả chúng mày!
267
00:21:57,566 --> 00:21:58,608
Argh!
268
00:22:01,028 --> 00:22:02,029
Đồ khốn kiếp!
269
00:22:05,115 --> 00:22:06,116
Mẹ kiếp!
270
00:22:09,286 --> 00:22:10,620
Đồ khốn kiếp.
271
00:22:16,335 --> 00:22:17,586
Đồ khốn kiếp!
272
00:22:17,669 --> 00:22:18,962
Di chuyển đi, đồ khốn!
273
00:22:29,264 --> 00:22:31,224
Tất cả chuyện này là cái quái gì vậy?
274
00:22:54,664 --> 00:22:58,835
Cái đám dân Seoul đó đúng
không ngủ vào ban đêm nhỉ...
275
00:23:01,671 --> 00:23:02,923
Giết hết bọn chúng.
276
00:23:03,632 --> 00:23:04,800
Hãy quét sạch chúng đi!
277
00:23:06,301 --> 00:23:07,969
Giết hết bọn chúng!
278
00:23:08,053 --> 00:23:09,346
Giết chúng!
279
00:23:42,712 --> 00:23:44,172
Thằng khốn nạn!
280
00:24:12,367 --> 00:24:14,035
Ông chủ!
281
00:24:16,580 --> 00:24:17,622
Ông chủ!
282
00:24:20,834 --> 00:24:22,002
Ông chủ!
283
00:24:35,557 --> 00:24:36,558
Chết tiệt.
284
00:24:42,481 --> 00:24:44,149
Đồ khốn...
285
00:24:44,774 --> 00:24:45,901
Mẹ kiếp!
286
00:25:00,248 --> 00:25:01,249
Thôi nào!
287
00:25:36,117 --> 00:25:37,410
Được rồi.
288
00:25:38,578 --> 00:25:40,205
Mẹ kiếp.
289
00:25:41,206 --> 00:25:42,499
Đủ rồi, được chứ?
290
00:25:43,375 --> 00:25:44,501
Tụi mày có thể có Gangnam.
291
00:25:45,377 --> 00:25:46,628
Lấy nó đi.
292
00:25:46,920 --> 00:25:48,672
Tôi đã lo mọi việc bên ngoài.
293
00:25:48,755 --> 00:25:50,840
Cậu vất vả rồi. Thu dọn đi.
294
00:25:50,924 --> 00:25:52,175
Ừ.
295
00:26:00,100 --> 00:26:02,435
Làm gì vậy?
296
00:26:02,519 --> 00:26:04,563
Được rồi.
297
00:26:09,693 --> 00:26:10,902
Bỏ tay ra khỏi người tao.
298
00:26:10,986 --> 00:26:12,487
Tao nói, bỏ tay ra khỏi người tao.
299
00:26:13,405 --> 00:26:15,782
Buông tao ra, đồ khốn kiếp!
300
00:26:16,533 --> 00:26:17,534
Thằng chó...
301
00:26:20,954 --> 00:26:23,123
Này, thằng khốn.
302
00:26:23,206 --> 00:26:25,959
Muốn chết hay gì? Huh?
303
00:26:31,798 --> 00:26:34,175
Mày không hiểu tình hình bây giờ à?
304
00:26:36,636 --> 00:26:38,013
Taeho, không. Đừng!
305
00:26:39,764 --> 00:26:40,974
Đồ chó.
306
00:26:41,057 --> 00:26:42,892
Tao đã bảo mày bỏ tay
ra khỏi người tao mà.
307
00:26:43,602 --> 00:26:45,312
-Taeho!
- Đồ khốn.
308
00:26:46,688 --> 00:26:49,232
Buông ra, đồ khốn!
309
00:26:49,316 --> 00:26:51,067
Buông tao ra, đồ khốn!
310
00:26:51,735 --> 00:26:54,529
Tao sẽ giết tất cả chúng mày.
311
00:26:56,114 --> 00:26:58,408
Giờ tụi mày tiêu đời rồi.
312
00:27:01,828 --> 00:27:04,164
Người của tao từ
Busan sẽ đến tìm tụi bây!
313
00:27:05,165 --> 00:27:06,166
Đồ khốn kiếp.
314
00:27:09,919 --> 00:27:11,588
Trả tao cái đồng hồ
315
00:27:11,671 --> 00:27:14,466
thằng chó đó đã lấy mau!
316
00:27:15,050 --> 00:27:16,635
Nó là của tao, chết tiệt...
317
00:27:25,185 --> 00:27:26,436
Tao đã nói...
318
00:27:33,318 --> 00:27:35,403
Cái gì...
319
00:27:35,987 --> 00:27:39,199
Mẹ nó...
320
00:27:45,914 --> 00:27:47,290
Đồ khốn kiếp...
321
00:27:47,374 --> 00:27:49,000
Đồ khốn kiếp!
322
00:27:49,084 --> 00:27:51,461
Chết đi, đồ cặn bã!
323
00:28:32,627 --> 00:28:35,797
BUSAN, HÀN QUỐC
324
00:28:39,759 --> 00:28:41,261
Rất vui được gặp ông, thưa ông.
325
00:28:41,344 --> 00:28:42,804
Tên tôi là Jung Gicheul.
326
00:28:43,930 --> 00:28:47,934
Trung sĩ Jang đã trở thành anh em ruột thịt với
Sung Kisoo của Tập đoàn Jaegeon một tháng trước.
327
00:28:48,226 --> 00:28:51,020
Tôi tình cờ nghe được cuộc trò
chuyện của họ khi đang uống rượu.
328
00:28:51,563 --> 00:28:53,314
Anh ấy đang cắt đứt quan
hệ với Busan và hiện muốn
329
00:28:53,398 --> 00:28:56,025
bắt đầu lại dưới sự dẫn
dắt của Sung Kisoo ở Seoul.
330
00:28:57,485 --> 00:28:59,112
Trong trường hợp ngài không tin tôi,
331
00:28:59,195 --> 00:29:00,447
Tôi có chụp bức ảnh này.
332
00:29:03,450 --> 00:29:06,411
Sẽ không phức tạp
lắm nếu cậu ấy ở đây.
333
00:29:07,579 --> 00:29:09,080
Nhưng dường như tôi không thể
liên lạc được với hắn.
334
00:29:14,919 --> 00:29:17,714
Cậu đã làm gì Trung sĩ Jang rồi?
335
00:29:19,799 --> 00:29:22,677
Cậu đã chôn cậu ta
336
00:29:22,802 --> 00:29:23,928
trên một ngọn núi hay...
337
00:29:26,389 --> 00:29:27,807
ném cậu ta xuống biển?
338
00:29:27,891 --> 00:29:30,435
Khi chúng tôi đang đưa anh ấy
339
00:29:30,518 --> 00:29:31,770
đến Seoul, anh ấy
đột nhiên bỏ chạy.
340
00:29:32,437 --> 00:29:34,731
Chúng tôi cũng không biết anh ấy ở đâu.
341
00:29:34,814 --> 00:29:36,775
Anh ta đã giết chính gia đình mình.
342
00:29:37,692 --> 00:29:40,236
Và tôi vừa về từ đám tang.
343
00:29:41,279 --> 00:29:43,490
Dù hắn có
phản bội hay giết ai
344
00:29:43,573 --> 00:29:45,325
đó thì hắn vẫn
là người của tôi.
345
00:29:45,575 --> 00:29:48,953
Nếu cậu muốn giết hắn
cậu phải xin phép tôi.
346
00:29:49,746 --> 00:29:52,999
Giết rồi mới đến báo
là sai lầm đấy.
347
00:30:01,674 --> 00:30:02,842
Chưa hết,
348
00:30:03,843 --> 00:30:05,678
cậu đến đây vì cậu muốn thế.
349
00:30:11,976 --> 00:30:13,311
Tên cậu là gì nhỉ?
350
00:30:13,394 --> 00:30:14,771
Là Jung Gicheul ạ.
351
00:30:15,897 --> 00:30:16,898
Jung Gicheul.
352
00:30:19,609 --> 00:30:23,446
Jung Gicheul là A, một tên
353
00:30:23,530 --> 00:30:26,199
ngốc hoặc B, một kẻ điên khùng.
354
00:30:29,244 --> 00:30:32,372
Nếu có phương án C thì sao?
355
00:30:34,707 --> 00:30:36,501
Nếu ông chấp nhận tôi,
356
00:30:37,460 --> 00:30:38,545
tôi hứa
357
00:30:38,628 --> 00:30:41,631
chỉ lấy Nonhyeon-dong
và Yeoksam-dong.
358
00:30:41,714 --> 00:30:43,091
Và...
359
00:30:43,174 --> 00:30:46,010
Tôi sẽ gửi cho ông 50 triệu won mỗi tháng.
360
00:30:46,094 --> 00:30:47,262
Tôi hứa với ông điều đó.
361
00:31:01,818 --> 00:31:04,612
Cậu có biết cậu
đang nói về điều gì không?
362
00:31:04,696 --> 00:31:06,865
Nếu cậu gửi cho tôi 50 triệu mỗi tháng,
363
00:31:07,949 --> 00:31:10,451
cậu sẽ trả tiền
cho người của cậu bằng cái gì?
364
00:31:41,733 --> 00:31:43,109
Chắc hẳn bà là Giáo sư Yoon.
365
00:31:43,192 --> 00:31:45,528
Cậu thuộc bên công tố hay cảnh sát?
366
00:31:48,197 --> 00:31:50,575
Tôi là người đã gửi cho bà
cẩm nang du lịch Trung Quốc.
367
00:32:06,466 --> 00:32:07,800
Nó đi kèm với một số vàng.
368
00:32:09,093 --> 00:32:10,803
Tên tôi là Jung Gicheul.
369
00:33:24,627 --> 00:33:26,212
VĂN PHÒNG KIỂM SÁT
QUẬN TRUNG TÂM SEOUL
370
00:33:30,216 --> 00:33:31,217
Chào.
371
00:33:34,721 --> 00:33:37,223
Tôi là Murayama Hideaki.
Cảnh sát thủ đô Tokyo,
372
00:33:37,306 --> 00:33:38,933
Cục Kiểm soát ma túy.
373
00:33:41,269 --> 00:33:44,355
Cho Changsik, Trưởng công tố
Đội tội phạm nghiêm trọng.
374
00:33:48,234 --> 00:33:50,278
- Hân hạnh được gặp anh.
- Hân hạnh.
375
00:33:50,361 --> 00:33:53,156
Khi tôi nói thuốc quá đắt,
376
00:33:55,658 --> 00:33:57,410
người bán ma túy nói
377
00:33:58,911 --> 00:34:00,038
hắn đang lấy thuốc
378
00:34:00,955 --> 00:34:04,459
từ bọn yakuza ở Yoshioka-gumi,
379
00:34:04,542 --> 00:34:06,294
nên không thể rẻ hơn được nữa.
380
00:34:07,962 --> 00:34:12,300
Bởi vì ma túy chất lượng
cao với độ tinh khiết 99%
381
00:34:12,717 --> 00:34:14,552
được nhập khẩu từ Hàn Quốc.
382
00:34:15,803 --> 00:34:17,722
Tuy nhiên, đừng lo lắng.
383
00:34:18,473 --> 00:34:20,850
Họ nói rằng chúng tôi sẽ có được
384
00:34:20,933 --> 00:34:23,186
hơn 10 kg mỗi tháng từ Hàn Quốc.
385
00:34:23,311 --> 00:34:26,147
Điều đó đương nhiên sẽ
386
00:34:27,523 --> 00:34:29,609
dẫn đến giảm giá.
387
00:34:29,692 --> 00:34:31,819
"Nó đương nhiên sẽ
dẫn đến giảm giá."
388
00:34:33,112 --> 00:34:35,073
Chúng tôi đã trả tự
do cho tên buôn ma
389
00:34:35,156 --> 00:34:37,241
túy này để đổi lấy
những lời khai này,
390
00:34:37,325 --> 00:34:39,202
nhưng cậu ấy đã bị sát hại ba ngày trước.
391
00:34:39,285 --> 00:34:42,288
Chúng tôi nghi ngờ đó là sự trả thù
của những tên ở Yoshioka-gumi.
392
00:34:45,374 --> 00:34:47,418
Buôn bán ma túy với Nhật Bản
393
00:34:49,754 --> 00:34:52,006
Khả năng cao đó là một
băng đảng Hàn Quốc.
394
00:34:54,133 --> 00:34:55,760
Việc bắt giữ kẻ điều chế
và kẻ buôn ma
395
00:34:55,843 --> 00:34:59,222
túy đá người Hàn Quốc
sẽ là chưa đủ.
396
00:34:59,305 --> 00:35:02,308
Vòi bạch tuột của
Yoshioka-gumi ở khắp Nhật Bản.
397
00:35:02,391 --> 00:35:05,228
Chúng ta phải tìm ra thành viên nào
của chi nhánh nào
398
00:35:05,311 --> 00:35:07,063
ở khu vực nào đang
nhập khẩu và phân phối ma túy.
399
00:35:07,146 --> 00:35:08,981
Và để có bằng chứng thuyết phục,
400
00:35:09,315 --> 00:35:12,360
ta sẽ phải bắt tại trận kẻ buôn lậu.
401
00:35:13,986 --> 00:35:15,113
Đội trưởng.
402
00:35:15,279 --> 00:35:17,740
Có ai phù hợp cho vụ này không?
403
00:35:17,824 --> 00:35:19,033
EUMSEONG, HÀN QUỐC
404
00:35:19,117 --> 00:35:20,785
Một người nào đó kiên cường.
405
00:35:20,868 --> 00:35:22,328
Một người có thể thâm nhập vào chúng.
406
00:35:22,787 --> 00:35:25,248
Tôi biết một người.
407
00:35:26,124 --> 00:35:27,291
Cậu ta hơi lạ lùng,
408
00:35:27,792 --> 00:35:28,793
Nhưng...
409
00:35:29,168 --> 00:35:30,628
sẽ hoàn hảo cho công việc này.
410
00:35:33,214 --> 00:35:34,215
Đồ khốn kiếp.
411
00:35:35,299 --> 00:35:36,300
Thả tao ra!
412
00:35:37,844 --> 00:35:39,595
Đừng xen vào.
413
00:35:48,563 --> 00:35:52,358
Ồ.
414
00:35:57,572 --> 00:35:58,698
Thật sảng khoái.
415
00:36:04,203 --> 00:36:05,955
Cậu không muốn đến Seoul à?
416
00:36:06,205 --> 00:36:08,249
Tôi về thăm nhà một hoặc hai lần một tháng.
417
00:36:09,500 --> 00:36:10,710
Ý tôi không phải vậy.
418
00:36:13,087 --> 00:36:15,756
Cậu có muốn lên Seoul
làm công việc mới không?
419
00:36:19,719 --> 00:36:22,180
Công việc cậu chưa từng làm
và có chút nguy hiểm.
420
00:36:25,558 --> 00:36:27,059
Thì ra là có nguyên do.
421
00:36:27,560 --> 00:36:28,728
Nên anh mới chịu đến tìm tôi.
422
00:36:32,857 --> 00:36:34,609
Cậu phải thâm nhập vào băng đảng,
và nếu cậu nhìn thấy,
423
00:36:34,692 --> 00:36:38,404
nghe thấy và tham gia vào
hoạt động vận chuyển ma túy đá,
424
00:36:38,487 --> 00:36:40,698
Tôi chắc chắn chúng ta
cũng có thể bắt được bọn Nhật.
425
00:36:41,574 --> 00:36:44,619
Vậy là anh muốn tôi
làm kẻ xấu để bắt kẻ xấu.
426
00:36:44,702 --> 00:36:45,703
Đúng thế.
427
00:36:46,871 --> 00:36:50,166
Chúng ta đã từng thực hiện những
cuộc điều tra như thế này trước đây chưa?
428
00:36:56,172 --> 00:36:57,757
Thôi đi.
429
00:36:57,840 --> 00:37:00,218
Nếu anh muốn bắt những
tên giang hồ, anh phải theo dõi chúng
430
00:37:00,301 --> 00:37:03,054
chứ không phải trở
thành một trong số chúng.
431
00:37:05,139 --> 00:37:07,934
Thôi nào, tôi chỉ là cảnh sát quèn.
Làm như vầy thật hành xác.
432
00:37:08,684 --> 00:37:11,520
Và một khi gia đình bên vợ
tôi biết chuyện này,
433
00:37:11,604 --> 00:37:13,689
họ sẽ làm ầm lên rằng
tôi đang làm khùng điên
434
00:37:14,649 --> 00:37:17,026
thay vì học để thi thăng hạng mất.
435
00:37:18,653 --> 00:37:22,448
Lượng ma túy đá trị giá
hàng tỷ USD đủ để khiến
436
00:37:22,531 --> 00:37:24,450
330.000 người nghiện ngập
sắp lan rộng khắp đất nước.
437
00:37:24,867 --> 00:37:26,077
Hãy nghĩ tới bố của cậu.
438
00:37:33,334 --> 00:37:36,254
Khi anh ghét thứ gì đó đến mức
anh thậm chí không thể nhìn vào nó.
439
00:37:40,091 --> 00:37:42,218
Quên đi. Tôi không làm việc này đâu.
440
00:37:42,468 --> 00:37:45,930
Có rất nhiều cảnh sát
khác có thể làm điều này mà.
441
00:37:56,565 --> 00:37:57,775
Tôi có thể giúp gì cho anh?
442
00:37:57,900 --> 00:38:00,278
Cảnh sát Park Junmo có ở đây không?
443
00:38:00,361 --> 00:38:01,862
Junmo.
444
00:38:05,992 --> 00:38:07,368
Anh ấy ở đằng kia.
445
00:38:07,868 --> 00:38:08,869
Gì thế?
446
00:38:11,205 --> 00:38:16,085
Tôi nghe nói anh và Seok Dohyung
của Đội chống ma túy thân như anh em vậy.
447
00:38:16,168 --> 00:38:19,839
Một học sinh cá biệt đến từ Daejeon,
nổi tiếng với những vụ ẩu đả.
448
00:38:20,464 --> 00:38:24,135
Và một sĩ quan cảnh sát tốt bụng đã
hướng dẫn cậu ta đi con đường đúng đắn.
449
00:38:24,218 --> 00:38:25,636
Tôi đã nhờ Đội trưởng Seok giới thiệu
450
00:38:25,720 --> 00:38:29,682
ai đó phù hợp cho
cuộc điều tra này,
451
00:38:30,224 --> 00:38:31,851
và anh ta ngay lập tức nhắc đến cậu.
452
00:38:31,934 --> 00:38:34,437
Nhưng tôi đã từ chối anh ấy rồi.
453
00:38:36,105 --> 00:38:38,149
Dường như hầu hết cảnh sát cấp cao
454
00:38:38,232 --> 00:38:41,402
đều biết về sự việc trong đám cưới của cậu.
455
00:38:42,945 --> 00:38:46,949
Ngay cả tôi cũng
sẽ không thăng chức
456
00:38:47,033 --> 00:38:48,826
cho con trai của một
người nghiện ma túy đâu.
457
00:39:02,965 --> 00:39:04,800
Nếu vụ này kết thúc tốt đẹp,
458
00:39:04,884 --> 00:39:07,470
cậu sẽ nhận được khoản tiền thưởng lớn
và một đãi ngộ thăng chức đặc biệt.
459
00:39:08,804 --> 00:39:10,931
Cậu không thể cứ làm
cảnh sát quèn mãi được.
460
00:39:14,185 --> 00:39:15,895
Cảnh sát Park,
461
00:39:15,978 --> 00:39:19,523
những cơ hội như thế này
không đến mỗi ngày.
462
00:39:20,775 --> 00:39:22,610
Cậu có thể thăng tiến vượt bậc
463
00:39:23,486 --> 00:39:25,404
với sự giúp đỡ của cơ quan công tố.
464
00:39:27,615 --> 00:39:29,950
Ý tôi là, vợ cậu đã được
bổ nhiệm tới Seoul
465
00:39:30,034 --> 00:39:32,161
thăng chức làm trợ lý thanh tra.
466
00:39:32,828 --> 00:39:33,829
Nghe tuyệt đúng không?
467
00:39:52,556 --> 00:39:54,058
TRUNG TÂM NAM SEOUL
468
00:41:01,125 --> 00:41:02,126
Ngồi đi.
469
00:41:26,275 --> 00:41:27,693
Tôi sẽ làm với một điều kiện.
470
00:41:27,776 --> 00:41:28,777
Điều kiện gì?
471
00:41:28,986 --> 00:41:30,154
Tôi không lấy tiền thưởng.
472
00:41:33,115 --> 00:41:35,409
Nhưng tôi muốn thăng lên hai bậc.
473
00:41:39,079 --> 00:41:40,664
- Hai bậc?
- Đúng.
474
00:41:42,416 --> 00:41:46,253
Rõ ràng, làm công việc này,
tôi là người chịu thiệt nhiều nhất.
475
00:41:47,546 --> 00:41:49,423
Tôi nghĩ tôi xứng đáng được như vậy.
476
00:41:52,426 --> 00:41:54,595
Nếu chuyện này kết thúc tốt đẹp
477
00:41:54,678 --> 00:41:56,680
chẳng phải các ông
cũng sẽ thăng cấp sao?
478
00:41:57,765 --> 00:41:58,891
Sao không giúp tôi...
479
00:42:00,851 --> 00:42:05,397
người trực tiếp giúp
các ông thăng tiến cơ chứ?
480
00:42:13,447 --> 00:42:14,823
Đã có tiền lệ chưa?
481
00:42:14,907 --> 00:42:16,784
Năm 1989 vụ bắt Im Jongseok,
482
00:42:16,867 --> 00:42:19,995
người đứng đầu Hội đồng
đại diện sinh viên quốc gia.
483
00:42:28,295 --> 00:42:29,296
Được rồi.
484
00:42:41,058 --> 00:42:43,477
Gần đây, đá chất lượng
cao có độ tinh khiết trên 95%
485
00:42:43,561 --> 00:42:47,106
đã phổ biến rộng rãi ở
Gangnam giống như Nhật Bản.
486
00:42:47,189 --> 00:42:48,899
Cụ thể là Gangnam Crystal.
487
00:42:48,983 --> 00:42:51,694
Chúng tôi nghĩ nó có thể liên quan
đến bọn xã hội đen ở Gangnam,
488
00:42:51,777 --> 00:42:53,862
vì vậy chúng tôi đã thực hiện một số nghiên cứu.
489
00:42:53,946 --> 00:42:55,281
Trước đây, Jang Kyungchul,
490
00:42:55,364 --> 00:42:57,950
còn được gọi là "Trung sĩ Jang",
là ông chủ của khu vực.
491
00:42:58,033 --> 00:42:59,702
Song Donghyuk ở Busan
đã nhắm mắt làm ngơ,
492
00:42:59,785 --> 00:43:02,329
để Jung Gicheul loại bỏ tên Jang
493
00:43:02,413 --> 00:43:05,165
Jung Gicheul hiện là người
đứng đầu Liên minh Gangnam,
494
00:43:05,249 --> 00:43:08,627
và tay chân chính của băng nhóm mới này đều
là học sinh tốt nghiệp trường trung học Yeoksam.
495
00:43:09,128 --> 00:43:11,797
Họ thân như anh em từ khi còn nhỏ,
496
00:43:11,880 --> 00:43:13,632
vì vậy họ có một mối liên
kết bền chặt như một gia đình.
497
00:43:13,716 --> 00:43:16,802
Vì thế chúng tôi nghĩ các phương pháp
điều tra thông thường sẽ không hiệu quả,
498
00:43:16,927 --> 00:43:19,388
đó là lý do tại sao chúng tôi
lên kế hoạch như thế này.
499
00:43:20,514 --> 00:43:22,308
Khi băng của Jung cố gắng loại bỏ Jang,
500
00:43:22,391 --> 00:43:24,310
một trong những thành viên
của họ đã bị đâm chết.
501
00:43:24,602 --> 00:43:25,853
Tên hắn là Kwon Taeho.
502
00:43:25,936 --> 00:43:28,564
Hắn là bạn thân nhất của
Jung Gicheul từ thời trung học.
503
00:43:29,398 --> 00:43:32,693
Tin tình báo cho biết Trung sĩ Jang
là kẻ đã giết Kwon Taeho rồi bỏ trốn,
504
00:43:32,776 --> 00:43:35,946
nhưng kể từ khi tên Jang mất tích,
vụ việc vẫn chưa được giải quyết.
505
00:43:37,156 --> 00:43:38,157
Về Liên minh Gangnam...
506
00:43:38,699 --> 00:43:41,243
Có điều gì đặc biệt
hơn ở họ không?
507
00:43:41,327 --> 00:43:43,996
Liên minh Gangnam nắm quyền lực
ở Gangnam thực sự nhanh chóng.
508
00:43:46,290 --> 00:43:47,458
Ở bên ngoài,
509
00:43:47,541 --> 00:43:50,919
nó gần giống như một câu lạc bộ
xã hội dành cho các doanh nhân trẻ.
510
00:43:52,254 --> 00:43:55,883
Nhưng trong sáu tháng vừa qua ở Gangnam,
511
00:43:55,966 --> 00:43:58,385
họ đã tiếp quản hầu
hết các hộp đêm ở đó.
512
00:43:59,345 --> 00:44:00,971
Họ lấy đâu ra số tiền đó?
513
00:44:01,055 --> 00:44:02,514
KARAOKE, DISCO LUCKY, DISCO LUCKY
514
00:44:02,598 --> 00:44:05,267
Tôi chắc chắn nó có liên
quan đến Gangnam Crystal.
515
00:44:06,727 --> 00:44:09,647
Junmo, giờ cậu sẽ trở thành
anh họ cùng tuổi của Kwon Taeho
516
00:44:09,730 --> 00:44:11,857
tên là Kwon Seungho
517
00:44:11,940 --> 00:44:13,734
rồi tiếp cận Liên minh Gangnam.
518
00:44:13,817 --> 00:44:16,695
Đây là lý lịch chúng tôi đã
tạo nên cho Kwon Seungho.
519
00:44:16,779 --> 00:44:18,739
Anh ta làm việc trong một đội đánh cá.
520
00:44:19,156 --> 00:44:20,157
Kwon Seung Ho.
521
00:44:20,240 --> 00:44:23,077
Tôi sẽ sắp xếp phần quá khứ
của Kwon Seungho.
522
00:44:23,160 --> 00:44:24,161
Cậu không cần lo về điều đó.
523
00:44:24,244 --> 00:44:26,246
Cậu có biết Sikgaek ở
Yeoksam-dong không?
524
00:44:26,914 --> 00:44:29,583
Gần đây Liên minh đã tiếp quản
công việc kinh doanh ở đó.
525
00:44:30,042 --> 00:44:33,003
Các thành viên trong liên minh
hay ăn tối ở đó,
526
00:44:33,087 --> 00:44:34,963
bọn chúng là
những tên có địa vị cao.
527
00:44:35,881 --> 00:44:38,342
Bảo mật là chìa khóa thành
công của đợt tác chiến này.
528
00:44:38,425 --> 00:44:41,553
Có thể có cảnh sát thân thiết
với bọn xã hội đen trong tổ chức,
529
00:44:41,637 --> 00:44:43,722
vì vậy chúng tôi đã
giữ bí mật ngay từ đầu.
530
00:44:43,806 --> 00:44:44,807
Này.
531
00:44:46,058 --> 00:44:48,644
Nhìn cậu có bệnh tật gì đâu,
tự nhiên xin nghỉ chi dài vậy?
532
00:44:50,396 --> 00:44:51,397
Anh à.
533
00:44:51,897 --> 00:44:52,898
Anh có ổn không đấy?
534
00:44:52,981 --> 00:44:53,982
Này.
535
00:44:55,526 --> 00:44:57,361
- Bảo trọng nhé, được chứ?
- Được rồi.
536
00:44:57,444 --> 00:44:58,904
Hãy sớm khỏe lại nhé.
537
00:44:58,987 --> 00:45:00,030
Hen suyễn?
538
00:45:01,865 --> 00:45:04,201
Ông trùm của Liên minh Gangnam,
Jung Gicheul.
539
00:45:06,662 --> 00:45:08,539
Theo hồ sơ di chuyển của hắn
540
00:45:08,622 --> 00:45:10,290
trong sáu tháng qua,
541
00:45:10,374 --> 00:45:12,543
hắn đã đến thăm Nhật Bản
và Trung Quốc hai lần.
542
00:45:15,587 --> 00:45:16,588
Trung Quốc?
543
00:45:17,131 --> 00:45:19,800
Nếu chúng tự tinh chế ma túy
chúng có thể
544
00:45:19,883 --> 00:45:23,971
mua nguyên liệu
ephedrine từ Trung Quốc.
545
00:45:25,848 --> 00:45:27,850
Liên minh Gangnam và Jung Gicheul.
546
00:45:29,435 --> 00:45:32,396
Tội phạm ma túy nguy hiểm nhất
trong lịch sử Hàn Quốc
547
00:45:36,108 --> 00:45:37,234
Trước tiên, chúng ta hãy nghĩ về
548
00:45:38,193 --> 00:45:40,237
cách Kwon Seongho tiếp cận
549
00:45:40,320 --> 00:45:42,656
Jung Gicheul như thế nào đã.
550
00:45:44,283 --> 00:45:45,826
Hãy để tôi thử cách của tôi.
551
00:45:49,538 --> 00:45:51,498
Liên minh Gangnam
JUNG GICHEUL
552
00:46:16,648 --> 00:46:19,026
SIKGAEK
553
00:46:32,498 --> 00:46:35,000
Thưa quý khách,
giờ anh gọi món được chưa ạ.
554
00:46:35,375 --> 00:46:37,044
Tôi không ở đây để ăn.
555
00:46:38,712 --> 00:46:40,380
Kêu chủ ra đây cho tôi.
556
00:46:40,464 --> 00:46:42,591
Tôi là chủ ở đây.
Tôi không hiểu ý anh lắm.
557
00:46:44,009 --> 00:46:46,804
Tôi biết Liên minh Gangnam đã tiếp quản nơi này.
558
00:46:46,887 --> 00:46:48,597
Chủ ở đây không phải Jung Gicheul sao?
559
00:46:49,097 --> 00:46:50,474
Bảo Jung Gicheul tới đây.
560
00:46:51,975 --> 00:46:52,976
Nhanh lên.
561
00:46:53,560 --> 00:46:54,561
Ở đằng kia.
562
00:46:59,066 --> 00:47:00,067
Anh là ai?
563
00:47:00,567 --> 00:47:03,237
Có khách ở đây, anh nên
lặng lẽ đứng dậy và rời đi đi.
564
00:47:05,155 --> 00:47:08,242
Nếu tôi đứng lên thì các người
sẽ nằm xuống, lũ chuột cống.
565
00:47:08,534 --> 00:47:11,703
Bảo Jung Gicheul đến gặp tôi đi.
566
00:47:12,538 --> 00:47:13,664
Cái gì?
567
00:47:14,998 --> 00:47:17,167
Chết tiệt. Được rồi.
568
00:47:19,169 --> 00:47:20,254
Đồ khốn kiếp...
569
00:47:24,716 --> 00:47:25,717
Mẹ kiếp.
570
00:47:28,053 --> 00:47:31,682
Sếp, sao hôm nay chúng ta không
đi ăn ở đâu khác ngoài Sikgaek nhỉ?
571
00:47:31,765 --> 00:47:33,058
Tại sao?
572
00:47:33,433 --> 00:47:35,477
Gọi Jung Gicheul đến đây cho tôi.
573
00:47:35,811 --> 00:47:37,396
Bảo hắn tới đây mau.
574
00:47:38,313 --> 00:47:39,648
Có nghe không hả?
575
00:47:39,731 --> 00:47:41,483
Đi tìm Jung Gicheul mau.
576
00:47:41,692 --> 00:47:44,278
Một tên điên
đang làm loạn ở đó.
577
00:47:44,361 --> 00:47:47,030
Tôi sẽ đi xử lý nó
sau khi chúng ta ăn tối.
578
00:47:48,240 --> 00:47:49,241
Tên đó là ai thế?
579
00:47:49,324 --> 00:47:53,370
SIKGAEK
580
00:47:57,833 --> 00:47:59,501
Không, dừng lại đi!
581
00:47:59,585 --> 00:48:00,878
Đừng ném cái đó.
582
00:48:02,588 --> 00:48:04,256
Hăn muốn gặp Gicheul.
583
00:48:05,757 --> 00:48:06,884
Tôi?
584
00:48:06,967 --> 00:48:08,010
Vâng.
585
00:48:08,468 --> 00:48:09,553
Tại sao?
586
00:48:09,636 --> 00:48:11,597
Mấy kẻ như hắn chịu nói lý lẻ sao?
587
00:48:11,680 --> 00:48:12,764
Mặc kệ hắn đi.
588
00:48:14,224 --> 00:48:15,809
Là ai vậy cà?
589
00:48:19,730 --> 00:48:20,981
Đồ ngu ngốc.
590
00:48:21,607 --> 00:48:22,858
Này, bảo sếp của tụi bay tới đây.
591
00:48:29,031 --> 00:48:30,115
Đi xem thử thôi.
592
00:48:31,199 --> 00:48:33,535
Những thằng điên cần được
giáo dục về phép xã giao.
593
00:48:36,330 --> 00:48:38,040
Bảo Jung Gicheul tới đây mau!
594
00:48:44,254 --> 00:48:45,547
Đi thôi.
595
00:49:18,914 --> 00:49:20,540
Nghe nói anh muốn gặp tôi.
596
00:49:24,169 --> 00:49:28,131
Sao muốn gặp mày khó quá vậy?
597
00:49:31,510 --> 00:49:34,846
Này.
598
00:49:37,432 --> 00:49:38,850
Mày có đúng là Jung Gicheul không?
599
00:49:50,529 --> 00:49:52,447
Bỏ tay ra khỏi người tao, đồ khốn.
600
00:50:04,501 --> 00:50:05,669
Rốt cuộc mày là ai hả?
601
00:50:11,710 --> 00:50:19,710
(Biên dịch: hothanhly)
47839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.