Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,960 --> 00:01:23,755
{\an8}PORT-AU-PRINCE, HAÏTI.
2
00:01:38,729 --> 00:01:41,063
C'est beau.
3
00:01:41,064 --> 00:01:42,524
Tu es belle.
4
00:01:42,941 --> 00:01:44,118
Que Dieu te bénisse.
5
00:01:56,288 --> 00:01:57,497
Excusez-moi.
6
00:01:57,915 --> 00:01:59,445
Excusez-moi, mademoiselle.
7
00:02:00,083 --> 00:02:02,460
Je vous montre quelque chose de spécial.
8
00:02:02,461 --> 00:02:04,520
Et une bénédiction pour votre bébé.
9
00:02:12,471 --> 00:02:15,390
Bénis soient les membres d'aujourd'hui.
10
00:02:52,094 --> 00:02:53,594
J'aime ton collier.
11
00:02:53,595 --> 00:02:55,388
- Tu aimes mon bracelet ?
-Je l'adore.
12
00:02:55,389 --> 00:02:56,978
Ma grand-mère me l'a donné.
13
00:02:59,142 --> 00:03:00,477
Il me plaît.
14
00:03:01,436 --> 00:03:02,688
Hé, gentille dame.
15
00:03:03,814 --> 00:03:06,357
Tu parles très bien anglais.
16
00:03:06,358 --> 00:03:08,067
- La jolie dame.
-Bonjour.
17
00:03:08,068 --> 00:03:09,695
- La jolie dame.
-Venez.
18
00:03:17,870 --> 00:03:18,871
Bonjour.
19
00:03:20,747 --> 00:03:22,666
Comment ça va ?
20
00:03:24,167 --> 00:03:25,520
Je te prends en photo ?
21
00:03:30,382 --> 00:03:31,967
- Au revoir.
-Au revoir.
22
00:03:32,926 --> 00:03:34,052
Elle est mignonne.
23
00:03:35,053 --> 00:03:36,054
Ça va ?
24
00:03:37,347 --> 00:03:38,465
Que se passe-t-il ?
25
00:03:40,475 --> 00:03:42,643
J'ai rencontré une femme au marché
26
00:03:42,644 --> 00:03:48,358
qui m'a donné la plus belle bénédiction
de protection pour Angela.
27
00:03:50,903 --> 00:03:53,780
- Tu crois vraiment en tout ça ?
-Oui.
28
00:04:06,210 --> 00:04:08,337
- Oh, mon Dieu.
-C'est beau.
29
00:04:10,422 --> 00:04:14,009
Jésus, remplis ce lieu de ton amour.
30
00:04:22,100 --> 00:04:23,643
Il me laissera monter dans le beffroi
31
00:04:23,644 --> 00:04:25,468
prendre une photo de la ville ?
32
00:04:26,188 --> 00:04:27,605
- Qu'en penses-tu ?
-Vas-y.
33
00:04:27,606 --> 00:04:30,442
- Allons-y.
-Non, chéri, j'ai mal aux pieds.
34
00:04:33,403 --> 00:04:34,779
On devrait rentrer.
35
00:04:34,780 --> 00:04:36,663
Non, vas-y. Va prendre la photo.
36
00:04:36,865 --> 00:04:37,866
Tu es sûre ?
37
00:04:38,492 --> 00:04:39,784
D'accord. Je t'aime.
38
00:04:39,785 --> 00:04:41,203
Je t'aime.
39
00:05:16,238 --> 00:05:17,656
Tremblement de terre !
40
00:06:17,633 --> 00:06:18,634
Sorenne !
41
00:06:25,349 --> 00:06:28,727
Protège-la.
42
00:06:58,549 --> 00:07:00,049
Vous ne... Je parle anglais.
43
00:07:00,050 --> 00:07:03,427
Il dit que votre femme
a des blessures graves.
44
00:07:03,428 --> 00:07:07,306
Tout ce qu'on fera pour la garder
en vie mettra votre enfant en danger.
45
00:07:07,307 --> 00:07:08,475
Votre bébé.
46
00:07:09,560 --> 00:07:10,811
Je ne comprends pas.
47
00:07:13,355 --> 00:07:14,939
C'est un choix difficile.
48
00:07:14,940 --> 00:07:16,764
On ne peut pas sauver les deux.
49
00:07:18,694 --> 00:07:19,903
On est désolés.
50
00:07:26,660 --> 00:07:29,580
{\an8}PERCY, GÉORGIE
51
00:07:30,205 --> 00:07:32,624
{\an8}13 ANS PLUS TARD.
52
00:07:42,467 --> 00:07:43,844
{\an8}TROUVE-MOI.
53
00:08:15,417 --> 00:08:16,877
Angela !
54
00:08:18,128 --> 00:08:19,338
Je dois me dépêcher.
55
00:08:20,839 --> 00:08:21,798
Ange ?
56
00:08:23,884 --> 00:08:25,219
Vingt minutes !
57
00:08:28,013 --> 00:08:29,139
D'accord.
58
00:08:29,765 --> 00:08:31,530
Fais vite, finis ton déjeuner.
59
00:08:32,726 --> 00:08:33,893
J'ai pas entendu l'alarme.
60
00:08:33,894 --> 00:08:36,394
Mange-le. Je ne mange plus de viande.
61
00:08:36,395 --> 00:08:37,605
De quoi tu parles ?
62
00:08:37,606 --> 00:08:40,692
Ce documentaire t'a fait faire
des cauchemars, je te l'avais dit.
63
00:08:40,775 --> 00:08:42,128
Pauvres petits cochons.
64
00:08:42,277 --> 00:08:44,820
Imagine. Tu passes ta journée
dans un bain de boue
65
00:08:44,821 --> 00:08:45,906
et puis...
66
00:08:46,907 --> 00:08:47,908
Et puis...
67
00:08:49,284 --> 00:08:51,662
Parce qu'un fermier en avait
marre de manger des céréales.
68
00:08:51,745 --> 00:08:54,157
Alors, crème glacée au déjeuner.
Ça me va.
69
00:08:54,581 --> 00:08:57,416
- T'as ce truc de maths ?
-Championnat de maths. Demain.
70
00:08:57,417 --> 00:08:58,829
Te ronge pas les ongles.
71
00:09:00,629 --> 00:09:04,048
Je peux faire mes devoirs
chez Katherine aujourd'hui ?
72
00:09:04,049 --> 00:09:06,092
Rentrer avec elle.
Son père peut me ramener.
73
00:09:06,093 --> 00:09:09,720
Je pensais qu'on pourrait faire
comme d'habitude.
74
00:09:09,721 --> 00:09:12,640
Je te cherche à l'école.
Tu viens au studio faire tes devoirs.
75
00:09:12,641 --> 00:09:14,392
- Pour être ensemble.
-Je sais.
76
00:09:14,393 --> 00:09:17,020
C'est ce que je dis.
J'ai des amis, tu sais.
77
00:09:18,146 --> 00:09:19,815
Oui, je sais que tu as des amis.
78
00:09:19,898 --> 00:09:22,024
Ce que je veux dire, c'est...
79
00:09:22,025 --> 00:09:24,967
- Pauvres petits cochons.
-...que je suis ton ami.
80
00:09:25,696 --> 00:09:27,814
Angela, on n'a pas le temps pour ça.
81
00:09:28,323 --> 00:09:30,075
Très mignon.
82
00:09:30,742 --> 00:09:32,160
Très drôle.
83
00:09:32,953 --> 00:09:34,955
Quand on voit un documentaire...
84
00:09:38,417 --> 00:09:40,085
Tu sais, c'est très mûr.
85
00:09:43,213 --> 00:09:44,214
Angela ?
86
00:09:45,757 --> 00:09:46,757
Merde.
87
00:09:46,758 --> 00:09:47,843
Ange ?
88
00:09:53,891 --> 00:09:56,351
OK. On va faire ça.
89
00:09:58,812 --> 00:10:01,190
Angela Renée Fielding.
90
00:10:02,149 --> 00:10:03,400
C'est pas un jeu.
91
00:10:04,526 --> 00:10:06,111
Faut y aller maintenant.
92
00:10:07,070 --> 00:10:08,197
Tout de suite.
93
00:10:17,581 --> 00:10:19,582
- Oui ! Oui !
-Arrête ! Bien, bien.
94
00:10:19,583 --> 00:10:20,666
- Le maître !
-Mange ça.
95
00:10:20,667 --> 00:10:23,252
Savoure ton pauvre
petit animal sans défense.
96
00:10:23,253 --> 00:10:26,136
Je savourerai ce pauvre
petit animal sans défense.
97
00:10:26,965 --> 00:10:28,258
Hé, Angela !
98
00:10:29,092 --> 00:10:30,676
Dis à ton père
que je le retrouve au gymnase.
99
00:10:30,677 --> 00:10:33,089
- D'accord, M. Mullen.
-Dis-lui toi-même.
100
00:10:34,556 --> 00:10:36,517
Hé, que se passe-t-il ?
101
00:10:37,351 --> 00:10:39,060
- Quoi ?
-Où t'as trouvé ça ?
102
00:10:39,061 --> 00:10:41,473
Je l'ai achetée avec mon argent de poche.
103
00:10:42,523 --> 00:10:43,690
Ne me mens pas.
104
00:10:45,150 --> 00:10:47,485
C'était dans les affaires de maman.
J'ai trouvé ça joli.
105
00:10:47,486 --> 00:10:49,237
Dans les affaires de maman ou de papa ?
106
00:10:49,238 --> 00:10:52,282
- Je me rappelle où je l'ai mise.
-Hé, M. Fielding !
107
00:10:52,908 --> 00:10:56,370
Vous allez laisser vos poubelles ici
toute la semaine ?
108
00:10:56,995 --> 00:10:58,746
Prenez-les,
109
00:10:58,747 --> 00:11:00,749
et traînez-les en bas de votre allée.
110
00:11:00,832 --> 00:11:02,656
Content de vous voir également.
111
00:11:03,335 --> 00:11:04,983
Tu as oublié de les amener ?
112
00:11:05,420 --> 00:11:08,656
C'était ton tour.
Je fais le premier et troisième mar...
113
00:11:10,092 --> 00:11:12,511
- Désolée. OK.
-Laisse-les.
114
00:11:13,720 --> 00:11:15,838
Un peu d'agitation lui fait du bien.
115
00:11:30,654 --> 00:11:32,029
Ferme-la, OK ?
116
00:11:32,030 --> 00:11:34,116
Ne vous garez... Oh, mon Dieu.
117
00:11:36,660 --> 00:11:38,369
- On se gare pas là. Voie de bus.
-Une seconde.
118
00:11:38,370 --> 00:11:39,495
Allez !
119
00:11:39,496 --> 00:11:41,205
Katherine porte des gougounes à l'école ?
120
00:11:41,206 --> 00:11:42,854
Rends-moi ça ! C'est à moi !
121
00:11:43,083 --> 00:11:44,792
Qu'est-il arrivé
à tes nouvelles chaussures ?
122
00:11:44,793 --> 00:11:46,752
Tyler les a coloriées avec un feutre.
123
00:11:46,753 --> 00:11:48,504
- Pas aujourd'hui.
-Elles te donnent des ampoules.
124
00:11:48,505 --> 00:11:50,298
- Tais-toi !
-Dis pas à ta sœur de se taire.
125
00:11:50,299 --> 00:11:51,424
J'y vais. Salut, maman. Papa.
126
00:11:51,425 --> 00:11:53,843
- Tu marches sur mon sac à dos.
-Elle a un truc sur les lèvres.
127
00:11:53,844 --> 00:11:55,386
- Enlève-le.
-Tu me fais honte.
128
00:11:55,387 --> 00:11:57,930
- Appelle-nous en arrivant chez Deshannah.
-Oui.
129
00:11:57,931 --> 00:11:59,557
- Promets-moi.
-Je le ferai.
130
00:11:59,558 --> 00:12:00,517
Promis.
131
00:12:01,894 --> 00:12:03,019
J'aurais pas dû te crier dessus.
132
00:12:03,020 --> 00:12:05,229
- On se gare pas là !
-Une seconde.
133
00:12:05,230 --> 00:12:07,466
- C'est une voie de bus.
-Une seconde.
134
00:12:07,816 --> 00:12:11,111
C'est juste que les affaires de maman...
c'est précieux.
135
00:12:14,031 --> 00:12:15,741
Rentre pour souper, OK ?
136
00:12:17,576 --> 00:12:18,619
Merci.
137
00:12:20,829 --> 00:12:22,371
- Je t'aime. Salut.
-Je t'aime.
138
00:12:22,372 --> 00:12:23,457
Hé, toi.
139
00:12:24,708 --> 00:12:25,709
Souper.
140
00:12:25,959 --> 00:12:28,044
- Merci. Merci. Je t'aime.
-Ouais.
141
00:12:28,045 --> 00:12:30,338
- Bonjour, M. Fielding.
-Bonjour, Katherine.
142
00:12:30,339 --> 00:12:34,718
"Une fille précieuse et rayonnante
que les anges nomment Lénore..."
143
00:12:36,345 --> 00:12:37,721
Une séance ?
144
00:12:37,971 --> 00:12:40,973
Dis-leur qu'on fait nos devoirs.
Mon père est d'accord, t'inquiète pas.
145
00:12:40,974 --> 00:12:43,143
Je crois pas qu'il appellera, OK ?
146
00:12:45,604 --> 00:12:46,688
Silence !
147
00:12:47,731 --> 00:12:48,731
Et s'il appelle ?
148
00:12:48,732 --> 00:12:50,775
"...pour calmer mes battements
de cœur, je me répétai."
149
00:12:50,776 --> 00:12:53,945
C'est quelque visiteur qui frappe
à la porte de ma chambre...
150
00:12:53,946 --> 00:12:57,908
"Un visiteur tardif qui frappe
à la porte de ma chambre..."
151
00:12:59,409 --> 00:13:01,078
Et s'ils appellent ?
152
00:13:01,620 --> 00:13:02,797
Ils appelleront pas.
153
00:13:03,330 --> 00:13:04,389
Et s'ils le font ?
154
00:13:05,999 --> 00:13:09,085
On faisait juste nos devoirs
et on est parties pour la maison, OK ?
155
00:13:09,086 --> 00:13:10,253
Dis : "Pour la maison."
156
00:13:10,254 --> 00:13:11,797
Qu'est-ce que j'ai dit ?
157
00:13:12,506 --> 00:13:13,674
Un-deux.
158
00:13:13,882 --> 00:13:15,217
Un-un-deux.
159
00:13:15,759 --> 00:13:16,844
Un-un-deux.
160
00:13:17,886 --> 00:13:18,886
Un-deux.
161
00:13:18,887 --> 00:13:21,472
Tu dois aspirer l'air dents serrées.
C'est une technique.
162
00:13:21,473 --> 00:13:23,683
Un-deux. Un-un-deux.
163
00:13:23,684 --> 00:13:25,686
Tu fais quoi ce week-end ?
164
00:13:26,186 --> 00:13:28,896
Angie a un match de foot samedi. Et toi ?
165
00:13:28,897 --> 00:13:32,859
Mon église a un dîner de crêpes
dimanche. Venez tous les deux.
166
00:13:32,860 --> 00:13:36,390
Certains de nous paniquent
quand les gens parlent en langues.
167
00:13:40,325 --> 00:13:41,409
- OK.
-Chez Deshannah.
168
00:13:41,410 --> 00:13:44,788
Exactement. Mon père n'appellera pas
car il va au...
169
00:13:54,047 --> 00:13:57,134
Qu'est-ce qu'on fait ? C'est ton idée.
170
00:13:57,718 --> 00:13:59,720
Tu sais qu'il y a quelque chose.
171
00:14:06,518 --> 00:14:07,643
Tu me crois folle, hein ?
172
00:14:07,644 --> 00:14:11,814
On allume la bougie, on tient le pendule
et on interroge l'esprit
173
00:14:11,815 --> 00:14:16,360
sur les anges, les démons, les diables,
les pasteurs et les saints.
174
00:14:16,361 --> 00:14:19,030
Et les lions, les tigres, les ours et...
175
00:14:19,031 --> 00:14:21,200
Tais-toi. Regarde ça.
176
00:14:22,659 --> 00:14:24,071
OK. T'es folle ou quoi ?
177
00:14:24,995 --> 00:14:26,205
Excuse-toi.
178
00:14:27,206 --> 00:14:29,290
Tu peux allumer tes propres bougies.
179
00:14:29,291 --> 00:14:33,212
Frotter tes bâtons l'un contre l'autre
comme au camp.
180
00:14:48,018 --> 00:14:50,019
Ça fait un moment. Oui.
181
00:14:50,020 --> 00:14:51,729
- D'accord. On y va.
-Bien droits.
182
00:14:51,730 --> 00:14:53,189
C'est pas mal. OK.
183
00:14:53,190 --> 00:14:54,482
Pas mal du tout.
184
00:14:54,483 --> 00:14:55,566
Voilà, c'est bien.
185
00:14:55,567 --> 00:14:58,528
J'aime bien, mais j'aimerais aussi
avoir les enfants au milieu.
186
00:14:58,529 --> 00:15:01,647
- Tu veux qu'elle se déplace ?
-On va vous rapprocher.
187
00:15:03,075 --> 00:15:04,992
- Allez, chéri.
-Allez.
188
00:15:04,993 --> 00:15:07,412
- Juste devant.
-La tête à l'envers ?
189
00:15:08,664 --> 00:15:10,081
Où est papa ? Tout le monde !
190
00:15:10,082 --> 00:15:11,415
Viens ici.
191
00:15:11,416 --> 00:15:13,627
- Souris !
-Je le fais.
192
00:15:15,045 --> 00:15:18,281
- Je t'apprendrai à être un homme.
-J'en ai des bonnes.
193
00:15:18,841 --> 00:15:21,552
Je compte jusqu'à trois. Un, deux...
194
00:15:28,058 --> 00:15:32,896
Tu allumes une bougie
et tu vides ton esprit.
195
00:15:34,815 --> 00:15:37,234
Commence à dire ce qu'elle te dit.
196
00:15:45,576 --> 00:15:46,660
D'accord.
197
00:15:48,203 --> 00:15:50,913
Angela. Angela.
198
00:15:50,914 --> 00:15:52,707
- Katherine.
-Angela.
199
00:15:52,708 --> 00:15:53,959
C'est effrayant.
200
00:16:50,807 --> 00:16:52,893
Oh, non.
201
00:17:03,028 --> 00:17:04,028
Ange.
202
00:17:05,572 --> 00:17:06,573
Tu dors ?
203
00:17:18,627 --> 00:17:19,628
Ange.
204
00:17:29,429 --> 00:17:32,850
Salut, c'est Angela.
J'écoute pas ça, alors textez-moi.
205
00:17:44,361 --> 00:17:46,244
ÉCOLE PEGES
RÉPERTOIRE DES ÉLÈVES
206
00:17:47,239 --> 00:17:48,239
- Allô ?
-Salut.
207
00:17:48,240 --> 00:17:50,575
C'est Victor Fielding, le père d'Angela.
208
00:17:50,576 --> 00:17:53,119
Elle a dit qu'elle allait chez Katherine
209
00:17:53,120 --> 00:17:55,955
pour travailler, cet après-midi.
210
00:17:55,956 --> 00:17:57,456
- J'étais juste... Je cherchais...
-Non.
211
00:17:57,457 --> 00:17:58,916
- Sont-elles toujours...
-Katherine m'a dit
212
00:17:58,917 --> 00:18:01,502
qu'elle allait étudier chez Deshannah.
213
00:18:01,503 --> 00:18:04,755
- Pardon, qui est-ce ?
-Deshannah Young. Une amie de Katherine.
214
00:18:04,756 --> 00:18:07,633
Elle m'a dit qu'elles y étudieraient.
Angela y est peut-être ?
215
00:18:07,634 --> 00:18:09,517
Les filles sont chez Deshannah ?
216
00:18:09,928 --> 00:18:12,972
Oui, elles étudient peut-être ensemble.
Je vais appeler sa mère.
217
00:18:12,973 --> 00:18:15,434
OK, rappelez-moi s'il vous plaît.
218
00:18:15,767 --> 00:18:17,019
- Oui.
-Merci.
219
00:18:23,692 --> 00:18:25,526
- J'ai dit que je ne voulais pas.
-Quitte pas. C'est Deshannah.
220
00:18:25,527 --> 00:18:28,155
Sais-tu où elles sont allées ?
221
00:18:28,488 --> 00:18:30,198
Je ne sais pas où elles sont allées.
222
00:18:30,199 --> 00:18:33,159
Elles voulaient que je dise
qu'elles sont ici si on appelait.
223
00:18:33,160 --> 00:18:36,579
Tu les as vues ensemble ?
Tu as vu où elles sont allées ?
224
00:18:36,580 --> 00:18:38,789
Je suis Tony. Le père de Katherine.
225
00:18:38,790 --> 00:18:41,614
Tu les as vues monter en voiture
avec quelqu'un ?
226
00:18:41,960 --> 00:18:43,669
Elles marchaient.
227
00:18:43,670 --> 00:18:45,756
Elles sont allées dans les bois.
228
00:18:46,715 --> 00:18:48,068
Je cherche mon manteau.
229
00:18:53,430 --> 00:18:54,597
- Katherine !
-Katherine !
230
00:18:54,598 --> 00:18:55,807
Angela !
231
00:19:01,730 --> 00:19:02,731
Katherine !
232
00:19:07,361 --> 00:19:09,779
- Où est la police ?
-Ils ont dit qu'ils arrivaient.
233
00:19:09,780 --> 00:19:11,365
- Katherine !
-Katherine !
234
00:19:13,742 --> 00:19:15,037
- Angela !
-Katherine !
235
00:19:18,455 --> 00:19:19,456
Pourquoi elle...
236
00:19:20,666 --> 00:19:23,196
Ils sont en chemin.
C'est eux. Ils arrivent.
237
00:19:30,008 --> 00:19:31,718
Chérie, c'est papa et maman.
238
00:19:37,266 --> 00:19:38,517
Katherine !
239
00:19:44,940 --> 00:19:46,066
Katherine ?
240
00:19:48,277 --> 00:19:49,528
Angela ?
241
00:19:51,363 --> 00:19:52,698
Katherine !
242
00:20:07,921 --> 00:20:09,256
Tony !
243
00:20:09,673 --> 00:20:11,216
- Katherine !
-Miranda !
244
00:20:11,633 --> 00:20:12,842
Elles étaient ici !
245
00:20:12,843 --> 00:20:15,179
Elle était ici !
246
00:21:01,892 --> 00:21:03,143
{\an8}SHÉRIF.
247
00:21:11,068 --> 00:21:12,778
Et voici vos filles,
248
00:21:14,196 --> 00:21:15,697
Angela et Katherine.
249
00:21:16,615 --> 00:21:19,027
Elles ont quitté le campus après l'école.
250
00:21:19,201 --> 00:21:20,790
Elles sont parties à 14h45.
251
00:21:21,787 --> 00:21:23,376
Il y a environ sept heures.
252
00:21:24,039 --> 00:21:26,082
C'est la dernière information qu'on a.
253
00:21:26,083 --> 00:21:28,543
- On a trouvé leurs chaussures...
-On les a trouvées.
254
00:21:28,544 --> 00:21:29,752
Pas de traces de pas.
255
00:21:29,753 --> 00:21:31,577
Et ce campement de sans-abris ?
256
00:21:32,422 --> 00:21:36,467
Quelqu'un... Quelqu'un vit là.
Il y a des gens.
257
00:21:36,468 --> 00:21:39,053
- Quelqu'un doit savoir.
-Y a une communauté de passage.
258
00:21:39,054 --> 00:21:41,597
Vous appelez comme ça
un tas de foutus clochards ?
259
00:21:41,598 --> 00:21:45,226
Pour l'instant, les entretiens
n'indiquent aucun lien...
260
00:21:45,227 --> 00:21:46,895
C'est choquant. Choquant.
261
00:21:47,479 --> 00:21:49,647
Il y a autre chose
qui se passe chez votre fille...
262
00:21:49,648 --> 00:21:50,898
On examine chaque option.
263
00:21:50,899 --> 00:21:52,370
...qu'on devrait savoir ?
264
00:21:53,110 --> 00:21:54,944
- Pardon ?
-Que vous nous avez pas dit ?
265
00:21:54,945 --> 00:21:56,028
À dire vrai, monsieur,
266
00:21:56,029 --> 00:21:58,155
j'ignorais que notre fille
était amie avec la vôtre.
267
00:21:58,156 --> 00:22:00,032
C'est un esprit libre.
Une fille populaire.
268
00:22:00,033 --> 00:22:02,410
Sinon, on ne se verrait
pas pour la première fois.
269
00:22:02,411 --> 00:22:04,914
Elle dirige un groupe de jeunes
dans notre église.
270
00:22:04,997 --> 00:22:08,332
Ce que je veux dire,
c'est que ma fille et moi, on est...
271
00:22:08,333 --> 00:22:10,919
On est liés. Proches.
272
00:22:12,129 --> 00:22:15,049
Elle ne fait pas toutes les activités
comme l'esprit libre.
273
00:22:15,132 --> 00:22:17,300
Je veux dire que parfois,
y a des choses qu'on ignore.
274
00:22:17,301 --> 00:22:19,051
Je ne vous connais pas, vous savez ?
275
00:22:19,052 --> 00:22:21,596
Parfois, on ignore
des choses en tant que parents.
276
00:22:21,597 --> 00:22:23,389
- On vous connaît pas.
-Vous savez
277
00:22:23,390 --> 00:22:26,058
que la seule chose qui compte,
c'est de protéger ma fille.
278
00:22:26,059 --> 00:22:27,977
- Vous savez ça sur moi.
-Elles sont où ?
279
00:22:27,978 --> 00:22:29,812
- Où est ma fille ?
-Hé.
280
00:22:29,813 --> 00:22:31,439
- OK. Ça va aller.
-Merde !
281
00:22:31,440 --> 00:22:34,275
- Où peuvent-elles être ?
-Hé, écoutez.
282
00:22:34,276 --> 00:22:37,029
Je sais que vous êtes tous bouleversés.
283
00:22:38,071 --> 00:22:39,615
Que vous êtes stressés.
284
00:22:40,282 --> 00:22:41,782
Au moins, elles sont ensemble.
285
00:22:41,783 --> 00:22:45,412
Statistiquement, vos filles
se comportent en jeunes filles.
286
00:22:45,871 --> 00:22:48,874
On doit réaliser qu'on a un but commun.
287
00:22:50,167 --> 00:22:52,544
Ramener vos filles saines et sauves.
288
00:22:53,962 --> 00:22:56,298
Faisons-le. Maintenant.
289
00:23:12,439 --> 00:23:15,483
Voyez si on peut augmenter
les patrouilles.
290
00:23:15,484 --> 00:23:17,426
Inspectez les ruelles, le casino.
291
00:23:22,783 --> 00:23:25,910
Si vous avez vu quelque chose,
essayez de voir qui a vu quoi.
292
00:23:25,911 --> 00:23:27,537
Vous savez rien.
293
00:23:27,538 --> 00:23:29,247
On regardait rien du tout.
294
00:23:29,248 --> 00:23:31,291
On était juste là à rien faire.
295
00:23:39,925 --> 00:23:42,802
"La gueule qui mord, la griffe qui prend !"
296
00:23:42,803 --> 00:23:46,557
Garde-toi de l'oiseau Jube,
Évite Le frumieux Band-à-prend !
297
00:23:47,266 --> 00:23:51,269
Son glaive vorpal en main :
Il va à la recherche du fauve manscant...
298
00:23:51,270 --> 00:23:54,648
Puis, arrivé à l'arbre Té-Té,
Il y reste, réfléchissant.
299
00:23:55,232 --> 00:23:59,694
Pendant qu'il pense, tout uffusé,
Le Jaséroque à l'œil flambant,
300
00:23:59,695 --> 00:24:04,198
Vient siblant par le bois Tullegeais,
Et burbule en venant !
301
00:24:04,199 --> 00:24:06,827
Un, deux ! Un, deux !
Par le milieu.
302
00:24:07,870 --> 00:24:09,812
Le glaive vorpal fait pat-à-pan !
303
00:24:11,331 --> 00:24:12,582
PERSONNE DISPARUE
304
00:24:12,583 --> 00:24:14,348
La bête défaite, avec sa tête.
305
00:24:16,044 --> 00:24:17,461
"Il rentre gallomphant."
306
00:24:17,462 --> 00:24:19,922
{\an8}Le pasteur de l'église m'a rejointe
307
00:24:19,923 --> 00:24:21,799
{\an8}avec la mère de l'une des deux disparues.
308
00:24:21,800 --> 00:24:23,926
{\an8}Comment tenez-vous bon ?
309
00:24:23,927 --> 00:24:26,805
{\an8}Si elle peut entendre ça,
310
00:24:27,222 --> 00:24:28,849
je t'en prie, reviens.
311
00:24:29,266 --> 00:24:32,059
{\an8}Nous prions pour Katherine
et son amie Angela.
312
00:24:32,060 --> 00:24:34,938
Et le père d'Angela,
qui souffre avec nous...
313
00:24:43,405 --> 00:24:44,822
Vous dites ne pas l'avoir vue,
314
00:24:44,823 --> 00:24:47,647
mais avez-vous vu d'autres jeunes
dans les bois ?
315
00:24:47,951 --> 00:24:50,496
- Il y a des jeunes.
-Oui, c'est ce que je...
316
00:24:50,579 --> 00:24:51,788
Parlez-moi d'eux.
317
00:24:52,497 --> 00:24:55,417
Il y a... Des jeunes viennent là.
318
00:24:55,792 --> 00:24:59,046
Ceux qui n'ont pas
d'autres endroits où aller.
319
00:25:02,716 --> 00:25:04,422
Il y a d'autres jeunes aussi.
320
00:25:05,761 --> 00:25:08,526
Ceux qui veulent pas
qu'on leur dise quoi faire.
321
00:25:08,680 --> 00:25:10,932
Des jeunes
qui veulent pas rentrer chez eux.
322
00:25:10,933 --> 00:25:12,698
Même s'ils ont de bons foyers.
323
00:25:13,894 --> 00:25:16,012
Ils fuguent pour chercher des trucs.
324
00:25:16,230 --> 00:25:17,647
Font des trucs qu'ils devraient pas faire.
325
00:25:17,648 --> 00:25:20,650
Non. C'est pas ma fille.
326
00:25:20,651 --> 00:25:23,862
Peut-être que la gamine
ne trouve pas sa maman.
327
00:25:24,780 --> 00:25:26,949
Maman, maman, maman.
328
00:25:28,033 --> 00:25:31,452
Peut-être... Qu'elle trouve
autre chose à la place.
329
00:25:31,453 --> 00:25:32,704
Maman, maman.
330
00:26:25,591 --> 00:26:26,633
Ohé ?
331
00:26:45,152 --> 00:26:47,528
Victor. Content que tu sois rentré.
332
00:26:47,529 --> 00:26:49,448
C'est mon amie, Dr Beehibe.
333
00:26:54,369 --> 00:26:56,037
Tout va bien.
334
00:26:56,038 --> 00:26:57,215
Elles sont avec moi.
335
00:26:58,207 --> 00:27:00,082
C'est une bonne chose. C'est...
336
00:27:00,083 --> 00:27:02,418
- Angela est là ?
-Non. C'est le Dr...
337
00:27:02,419 --> 00:27:04,253
- Angela est là ?
-Non.
338
00:27:04,254 --> 00:27:06,214
- Mon amie, Dr Beehibe.
-On fait une bénédiction.
339
00:27:06,215 --> 00:27:09,050
- On la ramène. Protégée.
-Du calme. Tout va bien.
340
00:27:09,051 --> 00:27:12,053
- On veut qu'elle rentre. Elle est perdue.
-Elle bénit sa chambre.
341
00:27:12,054 --> 00:27:14,805
- Pour la garder saine et sauve.
-Faites-les sortir.
342
00:27:14,806 --> 00:27:15,973
Elle est votre bénédiction.
343
00:27:15,974 --> 00:27:17,517
- Allez, mesdames.
-Plus vite, Stu.
344
00:27:17,518 --> 00:27:19,353
Allez. Allez.
345
00:27:22,940 --> 00:27:25,823
- J'essayais juste d'aider, vieux.
-Fous le camp.
346
00:27:40,457 --> 00:27:42,626
CHOISIS ENCORE
347
00:27:49,383 --> 00:27:51,426
MÈRE
348
00:28:00,978 --> 00:28:02,604
Quand ma sœur était malade,
349
00:28:04,439 --> 00:28:06,441
on a fait tout ce qu'on pouvait...
350
00:28:08,777 --> 00:28:10,278
pour qu'elle soit apaisée,
351
00:28:10,279 --> 00:28:15,367
elle a dû sortir du champ
de ses croyances, de mes croyances.
352
00:28:17,828 --> 00:28:19,037
On est vos voisins.
353
00:28:19,621 --> 00:28:21,789
Et on veut juste être là pour vous
354
00:28:21,790 --> 00:28:24,209
et faire tout ce qu'on peut.
355
00:28:29,214 --> 00:28:30,924
Elle n'a pas son imperméable.
356
00:28:32,551 --> 00:28:34,635
Papa ! Papa, elle a la fièvre.
357
00:28:34,636 --> 00:28:36,095
Je suis sorti, elle s'est écroulée.
358
00:28:36,096 --> 00:28:38,514
Vite, va chercher la trousse de soins.
359
00:28:38,515 --> 00:28:40,808
Le placard derrière.
Apporte-moi tout.
360
00:28:40,809 --> 00:28:42,602
- OK.
-Vite, va chercher la trousse.
361
00:28:42,603 --> 00:28:44,103
- OK.
-Apporte une couverture.
362
00:28:44,104 --> 00:28:45,980
- Oui.
-Apporte une couverture aussi !
363
00:28:45,981 --> 00:28:47,274
Une couverture !
364
00:29:42,120 --> 00:29:43,622
Papa ?
365
00:29:44,957 --> 00:29:45,958
Où on est ?
366
00:29:46,750 --> 00:29:47,709
Papa !
367
00:29:59,513 --> 00:30:00,514
PERSONNE DISPARUE
368
00:30:03,559 --> 00:30:05,501
- Elle est par là ?
-Juste admise.
369
00:30:09,022 --> 00:30:11,858
- Personne ne t'en veut.
-Personne ne t'en veut, OK ?
370
00:30:11,859 --> 00:30:15,095
- Tu n'es pas punie.
-Maman et papa ne sont pas fâchés.
371
00:30:16,113 --> 00:30:17,738
Angela ?
372
00:30:17,739 --> 00:30:18,991
OK. OK, monsieur.
373
00:30:27,749 --> 00:30:30,251
- Tu es blessée ?
-Tu es fâché ?
374
00:30:30,252 --> 00:30:31,782
Non, je ne suis pas fâché.
375
00:30:32,963 --> 00:30:35,258
Désolée. J'ai perdu la notion du temps.
376
00:30:35,924 --> 00:30:37,592
- Angela...
-T'inquiète pas pour ça.
377
00:30:37,593 --> 00:30:40,054
...peux-tu dire à ton père
combien de temps tu as disparu ?
378
00:30:40,137 --> 00:30:41,263
Combien de temps ?
379
00:30:41,555 --> 00:30:43,556
- Pourquoi vous le demandez sans cesse ?
-C'est important...
380
00:30:43,557 --> 00:30:45,734
- Pourquoi ?
-Je crois qu'elle veut...
381
00:30:46,101 --> 00:30:49,937
Dis à ton père ce que tu m'as dit.
382
00:30:49,938 --> 00:30:52,941
- Tu as disparu combien de temps ?
-J'en sais rien.
383
00:30:56,904 --> 00:30:58,238
Quelques heures ?
384
00:31:03,118 --> 00:31:04,119
Non.
385
00:31:06,538 --> 00:31:09,009
Chérie, tu as disparu pendant trois jours.
386
00:31:19,468 --> 00:31:21,636
Peux-tu nous dire ce dont tu te souviens ?
387
00:31:21,637 --> 00:31:22,887
On marchait.
388
00:31:22,888 --> 00:31:25,973
Il a commencé à pleuvoir,
et on est allées dans une grange...
389
00:31:25,974 --> 00:31:27,059
OK.
390
00:31:28,060 --> 00:31:29,227
...je me souviens que de ça.
391
00:31:29,228 --> 00:31:31,522
- Elle ne se souvient pas trop...
-OK.
392
00:31:32,481 --> 00:31:34,649
...mais ses pieds...
393
00:31:34,650 --> 00:31:36,025
ils sont en mauvais état.
394
00:31:36,026 --> 00:31:39,028
Pour qu'on comprenne mieux
395
00:31:39,029 --> 00:31:42,198
ce qui s'est passé
ces trois derniers jours,
396
00:31:42,199 --> 00:31:43,449
on doit vous examiner.
397
00:31:43,450 --> 00:31:44,992
Parfois, quand les enfants ont
398
00:31:44,993 --> 00:31:48,162
des blessures psychologiques
ou traumatiques,
399
00:31:48,163 --> 00:31:50,081
ils peuvent avoir une amnésie rétrograde
400
00:31:50,082 --> 00:31:52,458
et peinent à se rappeler
ce qui s'est passé.
401
00:31:52,459 --> 00:31:54,754
Comment te sens-tu, chérie ?
Tu as mal ?
402
00:31:55,212 --> 00:31:56,255
Je ne sais pas.
403
00:31:56,755 --> 00:31:58,089
OK. Très bien.
404
00:31:58,090 --> 00:32:00,443
- On l'a déjà soignée par hypnose ?
-Non.
405
00:32:00,968 --> 00:32:03,968
Il y a des maladies psychiatriques
dans la famille ?
406
00:32:04,054 --> 00:32:05,596
Non. Elle est en bonne santé. Forte.
407
00:32:05,597 --> 00:32:06,848
Je vais défaire les boutons.
408
00:32:06,849 --> 00:32:08,891
Papa, si vous avez des questions,
dites-le.
409
00:32:08,892 --> 00:32:11,812
- Elle a accès à des médicaments ?
-Non.
410
00:32:15,232 --> 00:32:17,066
- Que se passe-t-il, ici ?
-Salut, chérie.
411
00:32:17,067 --> 00:32:18,985
- C'est le Dr Lowell.
-Bonjour.
412
00:32:18,986 --> 00:32:20,152
Pourquoi tu m'as pas attendue ?
413
00:32:20,153 --> 00:32:22,446
Quelques échantillons.
On recommence d'en haut.
414
00:32:22,447 --> 00:32:24,282
Je vais vous toucher ici, OK ?
415
00:32:24,283 --> 00:32:27,661
Elle ne se plaint d'aucune douleur,
mais elle est désorientée,
416
00:32:27,744 --> 00:32:30,204
ça peut arriver avec un choc à la tête.
417
00:32:30,205 --> 00:32:33,165
- On va juste jeter un coup d'œil ici.
-Très bien. Merci, Joe.
418
00:32:33,166 --> 00:32:37,753
Maintenant, une dernière partie
de l'examen. Un peu inconfortable.
419
00:32:37,754 --> 00:32:39,297
Ça, ce sont des étriers.
420
00:32:39,298 --> 00:32:41,549
Papa, si ça vous va,
c'est la partie la plus sensible.
421
00:32:41,550 --> 00:32:42,842
Je vais changer de gants.
422
00:32:42,843 --> 00:32:45,344
Chérie ? Je reviens
dans quelques minutes, OK ?
423
00:32:45,345 --> 00:32:48,097
Si vous ressentez un inconfort,
dites-le-moi.
424
00:32:48,098 --> 00:32:51,767
Vous allez sentir un peu de gelée froide
et beaucoup de pression,
425
00:32:51,768 --> 00:32:53,060
mais pas de douleur. OK ?
426
00:32:53,061 --> 00:32:54,896
Juste un peu de pression. OK ?
427
00:32:54,897 --> 00:32:57,982
Je vais juste prendre
quelques échantillons.
428
00:32:57,983 --> 00:33:01,194
Je regarde si votre anneau hyménéal
est intact.
429
00:33:01,195 --> 00:33:03,779
Parfois, quand on touche les gens
de façon inappropriée,
430
00:33:03,780 --> 00:33:05,133
il peut être endommagé.
431
00:33:06,158 --> 00:33:09,327
- On a fini.
-Oui, tout fini.
432
00:33:09,328 --> 00:33:10,412
Bravo.
433
00:33:15,000 --> 00:33:18,085
On a fait des examens physiques
rigoureux et des entretiens cognitifs.
434
00:33:18,086 --> 00:33:22,381
Il n'y a pas de signe de détresse,
pas de preuve d'agression sexuelle.
435
00:33:22,382 --> 00:33:25,052
La toxicologie est normale.
Leurs récits sont consistants.
436
00:33:25,135 --> 00:33:27,261
Elles disent
qu'elles sont allées dans les bois,
437
00:33:27,262 --> 00:33:28,513
se sont perdues au retour.
438
00:33:28,514 --> 00:33:30,014
Ayant peur d'avoir des ennuis,
439
00:33:30,015 --> 00:33:31,684
elles ont continué de marcher.
440
00:33:31,767 --> 00:33:34,393
Trois jours plus tard, elles sont
50 km plus loin dans une grange
441
00:33:34,394 --> 00:33:36,229
sans aucune idée du temps passé.
442
00:33:36,230 --> 00:33:37,146
Une rencontre.
443
00:33:37,147 --> 00:33:38,564
Elles n'en ont pas parlé.
444
00:33:38,565 --> 00:33:40,024
Quelqu'un les a droguées ?
445
00:33:40,025 --> 00:33:44,084
On pense à des choses compliquées,
face à des anomalies indéterminées.
446
00:33:44,738 --> 00:33:47,033
Mais vous devriez vous sentir chanceux.
447
00:33:47,366 --> 00:33:51,828
Bien sûr, les filles gardent des secrets,
mais chaque test est négatif.
448
00:33:52,704 --> 00:33:54,664
Tout est parfaitement normal.
449
00:33:54,665 --> 00:33:56,667
Je peux rentrer, maintenant ?
450
00:33:58,669 --> 00:34:01,921
En général, je déteste quand quelqu'un
que je connais arrive ici.
451
00:34:01,922 --> 00:34:03,923
Mais je dois te dire
452
00:34:03,924 --> 00:34:08,846
que j'étais folle de joie
quand j'ai vu ton nom sur le tableau.
453
00:34:09,387 --> 00:34:10,513
Ne t'inquiète pas.
454
00:34:10,514 --> 00:34:14,726
On va te faire sortir très vite.
455
00:34:15,102 --> 00:34:18,313
J'ai prié pour toi jour et nuit.
456
00:34:25,237 --> 00:34:26,943
Je peux rentrer, maintenant ?
457
00:34:36,414 --> 00:34:38,125
Tu sais que je t'aime, hein ?
458
00:34:39,585 --> 00:34:41,378
Tu peux tout me dire.
459
00:34:43,255 --> 00:34:45,672
Que faisiez-vous dans les bois,
Katherine et toi ?
460
00:34:45,673 --> 00:34:47,008
Je ne sais pas.
461
00:34:47,009 --> 00:34:48,260
Je voulais trouver...
462
00:34:53,515 --> 00:34:55,099
Je voulais parler à maman.
463
00:34:57,059 --> 00:34:58,648
Parfois, j'entends sa voix.
464
00:34:59,605 --> 00:35:01,148
Elle me parle.
465
00:35:01,940 --> 00:35:04,943
Oui. Chérie, parfois,
j'entends sa voix aussi.
466
00:35:06,653 --> 00:35:09,073
- Ça veut pas dire...
-Je voulais que Katherine entende.
467
00:35:09,156 --> 00:35:11,392
Elle lit la Bible. Elle va à l'église.
468
00:35:11,909 --> 00:35:14,327
Je voulais savoir si j'étais folle.
Si c'était elle.
469
00:35:14,328 --> 00:35:15,662
Tu n'es pas folle.
470
00:35:22,127 --> 00:35:23,503
Tu allumes une bougie.
471
00:35:26,340 --> 00:35:27,517
Tu vides ton esprit.
472
00:35:29,676 --> 00:35:30,718
Tu restes au milieu des arbres
473
00:35:30,719 --> 00:35:32,602
en tenant une chose que tu aimes
474
00:35:33,764 --> 00:35:35,307
qui te donne un lien.
475
00:35:36,808 --> 00:35:39,632
Et tu commences à répéter
ce que l'esprit te dit.
476
00:35:39,811 --> 00:35:41,694
Qu'est-ce que l'esprit t'a dit ?
477
00:35:56,161 --> 00:35:57,338
Elle n'était pas là.
478
00:35:58,372 --> 00:35:59,667
Il n'y avait personne.
479
00:36:01,250 --> 00:36:03,502
Tu as pris l'écharpe.
C'était mon lien.
480
00:36:05,921 --> 00:36:07,130
OK.
481
00:36:14,638 --> 00:36:16,390
Laisse-moi seule, maintenant.
482
00:36:22,104 --> 00:36:23,313
Oui, bien sûr.
483
00:36:26,817 --> 00:36:27,943
Oui.
484
00:37:04,438 --> 00:37:05,647
Hé, chérie.
485
00:37:07,399 --> 00:37:10,105
Brosse-toi les dents.
On va à l'église, demain.
486
00:37:11,820 --> 00:37:12,905
Hé, maman,
487
00:37:13,530 --> 00:37:15,766
je peux dormir dans ton lit, ce soir ?
488
00:37:16,450 --> 00:37:18,034
Bien sûr.
489
00:37:18,035 --> 00:37:20,412
Brosse-les et viens au lit.
490
00:37:38,305 --> 00:37:39,835
Tu fais quoi, coccinelle ?
491
00:37:41,934 --> 00:37:43,640
Tu dois aller aux toilettes ?
492
00:37:49,274 --> 00:37:50,776
On va te ramener au lit.
493
00:38:14,424 --> 00:38:15,425
Bonne nuit.
494
00:38:44,830 --> 00:38:46,301
Qu'est-ce que tu as dit ?
495
00:38:53,213 --> 00:38:55,272
Je t'ai entendu dire quelque chose.
496
00:38:58,802 --> 00:38:59,970
Je n'ai rien dit.
497
00:39:08,645 --> 00:39:10,763
CHÈRE SORENNE,
AVEC MON AMOUR, VICTOR
498
00:39:24,161 --> 00:39:25,329
Toilettes.
499
00:39:28,916 --> 00:39:30,000
Saleté...
500
00:39:34,504 --> 00:39:36,387
Qui est prête pour le déjeuner ?
501
00:39:37,633 --> 00:39:40,886
On a les célèbres crêpes de papa.
502
00:39:41,845 --> 00:39:43,669
On a de la glace au chocolat...
503
00:39:44,640 --> 00:39:46,183
parce que pourquoi pas ?
504
00:39:46,517 --> 00:39:50,395
Si la glace au chocolat t'incite pas
à te lever... je sais pas.
505
00:39:51,104 --> 00:39:52,272
Déjeuner au lit.
506
00:39:57,611 --> 00:40:01,082
Je t'ai jamais vue dormir
quand y a de la glace au chocolat.
507
00:40:22,261 --> 00:40:24,346
Hé. Hé, Ange ?
508
00:40:26,348 --> 00:40:27,473
Hé, Ange.
509
00:40:27,474 --> 00:40:29,643
Je crois que tu as mouillé le lit.
510
00:40:31,478 --> 00:40:32,771
Viens. Allons...
511
00:40:34,606 --> 00:40:35,816
Allons te nettoyer.
512
00:40:40,863 --> 00:40:42,030
Allons...
513
00:40:43,282 --> 00:40:44,574
Allons te...
514
00:40:44,575 --> 00:40:46,493
Allons te nettoyer, d'accord ?
515
00:40:50,080 --> 00:40:51,492
Comment vont tes pieds ?
516
00:40:54,459 --> 00:40:55,627
OK, on va...
517
00:40:57,129 --> 00:40:58,130
On va...
518
00:41:01,383 --> 00:41:03,009
te mettre dans la baignoire.
519
00:41:03,010 --> 00:41:04,845
Et je vais déplacer...
520
00:41:06,471 --> 00:41:07,598
J'ai déplacé ça...
521
00:41:09,224 --> 00:41:10,225
Alors...
522
00:41:10,934 --> 00:41:12,227
assieds-toi.
523
00:41:48,805 --> 00:41:49,806
Ange ?
524
00:42:25,884 --> 00:42:26,885
Ange.
525
00:42:50,117 --> 00:42:51,702
- Angela ?
-Où est-elle ?
526
00:42:53,245 --> 00:42:54,955
- Angela ?
-Où est-elle ?
527
00:43:05,632 --> 00:43:06,632
Angela !
528
00:43:06,633 --> 00:43:10,970
Laissez-moi tranquille ! Je veux ma mère,
je la veux maintenant !
529
00:43:10,971 --> 00:43:14,442
- Me touchez pas ! Vous me faites mal !
-Au bout du couloir.
530
00:43:15,601 --> 00:43:17,435
Allez vous faire foutre !
531
00:43:17,436 --> 00:43:19,188
Au secours ! Au secours !
532
00:43:20,647 --> 00:43:23,442
Non, on s'occupe de vous.
533
00:43:25,402 --> 00:43:27,612
Me touchez pas !
534
00:43:27,613 --> 00:43:30,239
- Je veux rentrer, enfoiré !
-Maintenez-là à plat.
535
00:43:30,240 --> 00:43:32,116
Calme-toi, mon petit.
536
00:43:32,117 --> 00:43:35,411
- Calme-toi, mon petit.
-Non !
537
00:43:35,412 --> 00:43:37,496
Calme-toi.
538
00:43:37,497 --> 00:43:39,248
- Papa ! Papa !
-Tu te sentiras mieux bientôt.
539
00:43:39,249 --> 00:43:41,125
Faites attention, monsieur.
540
00:43:41,126 --> 00:43:43,836
OK. Amenons-la dans ce lit.
Attendons qu'elle se calme.
541
00:43:43,837 --> 00:43:45,630
Chérie, tu vas aller au lit.
542
00:43:45,631 --> 00:43:47,965
Tu vas dormir bientôt.
543
00:43:47,966 --> 00:43:50,092
Calme-toi. Calme-toi.
544
00:43:50,093 --> 00:43:52,303
Calme-toi.
On va attendre qu'elle se calme.
545
00:43:52,304 --> 00:43:55,723
Calme-toi. Tu vas dormir bientôt.
546
00:43:55,724 --> 00:43:57,099
OK. Allons-y.
547
00:43:57,100 --> 00:43:59,060
Vérifions tous les signes vitaux.
548
00:43:59,061 --> 00:44:01,437
Tension, rythme cardiaque,
549
00:44:01,438 --> 00:44:03,439
fréquence respiratoire, niveau d’oxygène.
550
00:44:03,440 --> 00:44:05,191
- OK.
-Sédatif.
551
00:44:05,192 --> 00:44:08,319
On est prêts pour le médecin légiste,
si quelqu'un peut l'appeler.
552
00:44:08,320 --> 00:44:09,529
Vous devez sortir de la pièce.
553
00:44:09,530 --> 00:44:11,472
On va bien s'occuper d'elle, OK ?
554
00:44:16,286 --> 00:44:17,463
Papa est là, chérie.
555
00:44:19,623 --> 00:44:20,707
Papa est là.
556
00:44:48,777 --> 00:44:51,238
Vous avez déjà vu une chose pareille ?
557
00:44:53,115 --> 00:44:56,284
Seigneur, laisse Ta parole
envahir nos cœurs.
558
00:44:56,285 --> 00:44:59,496
Puissent nos actions d'aujourd'hui
glorifier Ton nom.
559
00:44:59,955 --> 00:45:01,373
- Amen.
-Amen.
560
00:45:02,082 --> 00:45:03,917
Frères et sœurs dans le Christ,
561
00:45:04,960 --> 00:45:08,630
je vous souhaite une bonne matinée
en ce jour béni d'adoration.
562
00:45:09,715 --> 00:45:14,969
C'est un jour spécial d'adoration
et de célébration, ici.
563
00:45:14,970 --> 00:45:16,221
En ce dimanche...
564
00:45:18,307 --> 00:45:20,837
- Dieu nous a donné un miracle.
-Katherine.
565
00:45:21,935 --> 00:45:23,269
Pose ton pied par terre.
566
00:45:23,270 --> 00:45:27,608
Il a jugé bon de nous rendre
notre brebis perdue.
567
00:45:28,942 --> 00:45:33,530
Notre bien-aimée Katherine West
est rentrée saine et sauve.
568
00:45:34,907 --> 00:45:36,200
Que Dieu soit loué.
569
00:45:51,965 --> 00:45:54,927
JE SUIS LA RÉSURRECTION
570
00:45:56,094 --> 00:45:57,512
Le pain des cieux,
571
00:45:57,513 --> 00:45:58,680
la coupe du salut,
572
00:45:59,640 --> 00:46:01,758
Le corps et le sang de Jésus-Christ.
573
00:46:06,563 --> 00:46:09,563
Le corps et le sang
de Notre Seigneur, Jésus-Christ.
574
00:46:14,279 --> 00:46:17,657
Le pain des cieux, et la coupe du salut.
575
00:46:17,658 --> 00:46:20,658
Le corps et le sang
de Notre Seigneur, Jésus-Christ.
576
00:46:24,831 --> 00:46:27,831
Le corps et le sang
de Notre Seigneur, Jésus-Christ.
577
00:46:33,006 --> 00:46:36,006
Le corps et le sang
de Notre Seigneur, Jésus-Christ.
578
00:46:37,845 --> 00:46:39,963
Le corps et le sang de Jésus-Christ.
579
00:46:41,932 --> 00:46:43,225
Merci mon Dieu.
580
00:46:50,774 --> 00:46:51,984
Où est Katherine ?
581
00:46:52,776 --> 00:46:53,819
Elle est partie.
582
00:46:58,782 --> 00:47:00,157
- Je vais essayer de la trouver.
-OK.
583
00:47:00,158 --> 00:47:01,747
Elle a dû sortir un moment.
584
00:47:06,957 --> 00:47:08,333
Où elle est allée ?
585
00:47:10,085 --> 00:47:14,006
Gracieux Père, comme nous approchons
de Ton trône une fois de plus...
586
00:47:14,089 --> 00:47:15,090
Père...
587
00:47:24,474 --> 00:47:28,352
Car Seigneur, nous le savons par Ton amour
588
00:47:28,353 --> 00:47:31,647
et l'amour de Ton père,
que Tu es allé sur la croix
589
00:47:31,648 --> 00:47:34,442
et que de là, Ton sang a coulé
590
00:47:34,443 --> 00:47:37,362
et s'est déversé à travers les âges.
591
00:47:38,989 --> 00:47:41,283
Car nous savons que...
592
00:47:43,577 --> 00:47:44,578
Père...
593
00:47:46,413 --> 00:47:48,497
Père, grâce à ce sang...
594
00:47:48,498 --> 00:47:51,322
- Le corps et le sang.
-...nous avons été sauvés
595
00:47:51,668 --> 00:47:54,845
et nous avons revendiqué
les cieux comme notre demeure.
596
00:47:56,590 --> 00:47:57,965
Maman. Maman.
597
00:47:57,966 --> 00:48:00,218
Le corps et le sang.
Le corps et le sang.
598
00:48:00,219 --> 00:48:01,345
Katherine ?
599
00:48:02,179 --> 00:48:03,388
Katherine ?
600
00:48:05,974 --> 00:48:08,893
Nous te louons ce soir
au nom de Jésus, amen.
601
00:48:08,894 --> 00:48:10,437
Le corps et le sang.
602
00:48:11,438 --> 00:48:12,773
Le corps et le sang.
603
00:48:13,357 --> 00:48:16,360
Le corps et le sang.
604
00:48:16,860 --> 00:48:18,194
Le corps et le sang.
605
00:48:18,195 --> 00:48:20,238
- Katherine !
-Le corps et le sang !
606
00:48:20,239 --> 00:48:25,159
Le corps et le sang !
Le corps et le sang !
607
00:48:25,160 --> 00:48:28,621
- Le corps et le sang !
-Katherine !
608
00:48:28,622 --> 00:48:30,414
Le corps et le sang !
609
00:48:30,415 --> 00:48:31,999
- Le corps et le sang !
-Arrête !
610
00:48:32,000 --> 00:48:33,459
- Le corps et le sang !
-Ça suffit !
611
00:48:33,460 --> 00:48:35,503
- Le corps et le sang !
-Arrête !
612
00:48:35,504 --> 00:48:39,090
Le corps et le sang !
Le corps et le sang !
613
00:48:39,091 --> 00:48:41,552
Le corps et le sang !
614
00:48:55,023 --> 00:48:56,190
Et le neurologue ?
615
00:48:56,191 --> 00:49:00,737
N'a-t-il pas dit que les hormones
et le stress peuvent...
616
00:49:01,655 --> 00:49:03,656
mettre dans un état de stress ?
617
00:49:03,657 --> 00:49:06,117
C'est peut-être pour ça
qu'elles ne parlent pas et...
618
00:49:06,118 --> 00:49:07,451
font des choses insensées.
619
00:49:07,452 --> 00:49:09,078
Elles enlèvent leurs chaussures.
620
00:49:09,079 --> 00:49:11,122
Elles font 50 km à pied.
621
00:49:11,123 --> 00:49:14,417
Vous croyez que c'est les hormones ?
La puberté ?
622
00:49:14,418 --> 00:49:15,544
Non.
623
00:49:18,505 --> 00:49:19,547
Non, je le crois pas.
624
00:49:19,548 --> 00:49:20,631
Pas maintenant.
625
00:49:20,632 --> 00:49:22,925
Katherine devait être baptisée
il y a une semaine.
626
00:49:22,926 --> 00:49:24,468
Il ne le comprend même pas.
627
00:49:24,469 --> 00:49:26,762
Et j'ai retardé ça
pour que sa grand-mère soit là.
628
00:49:26,763 --> 00:49:28,306
- C'était égoïste.
-Pas de ta faute.
629
00:49:28,307 --> 00:49:30,099
Dans notre église,
on les baptise pas bébés.
630
00:49:30,100 --> 00:49:32,435
On attend qu'ils comprennent
la discipline chrétienne.
631
00:49:32,436 --> 00:49:34,770
Elles ont fait une chose là-bas
qui les a ouvertes
632
00:49:34,771 --> 00:49:36,857
à l'invasion d'un esprit malsain.
633
00:49:37,441 --> 00:49:39,912
La possession démoniaque fonctionne ainsi.
634
00:49:42,571 --> 00:49:44,864
Vous savez où est allé Jésus,
mort sur la croix ?
635
00:49:44,865 --> 00:49:46,199
Miranda.
636
00:49:46,200 --> 00:49:50,579
Il est allé en enfer
pour déclarer son autorité sur le démon.
637
00:49:51,246 --> 00:49:53,957
Et il a réapparu trois jours plus tard.
638
00:49:55,125 --> 00:49:58,128
Trois jours, comme nos filles.
639
00:49:59,171 --> 00:50:01,642
Vous croyez
qu'elles sont allées en enfer ?
640
00:50:03,133 --> 00:50:05,545
Qu'elles ont brûlé leurs pieds en enfer ?
641
00:50:06,094 --> 00:50:08,036
Ont été possédées par le diable ?
642
00:50:10,182 --> 00:50:14,019
Avoir une activité païenne
ou parler aux morts.
643
00:50:14,603 --> 00:50:18,309
Où que ces filles soient allées,
elles ont ramené quelque chose.
644
00:50:18,774 --> 00:50:20,275
Vous devez aller dormir.
645
00:50:34,039 --> 00:50:36,041
CENTRE MÉDICAL PERCY EST
646
00:50:47,219 --> 00:50:48,554
Angela ?
647
00:50:50,597 --> 00:50:56,103
Sœur Mary Xavier.
648
00:50:58,897 --> 00:51:05,487
Une fois sortie,
elle ressemblait à une citrouille pourrie.
649
00:51:09,199 --> 00:51:14,538
Ton bébé.
650
00:51:23,672 --> 00:51:25,757
Aidez-moi ! Non !
651
00:51:27,009 --> 00:51:30,845
Chacun des neuf types
a une peur associée, un désir fondamental
652
00:51:30,846 --> 00:51:32,597
et une motivation principale.
653
00:51:32,598 --> 00:51:35,349
En tentant de satisfaire
ce désir fondamental,
654
00:51:35,350 --> 00:51:39,395
on peut acquérir des modes de comportement
dysfonctionnels et autodestructeurs.
655
00:51:39,396 --> 00:51:43,274
Le cadre de l'Ennéagramme peut
nous aider à comprendre le stimulus
656
00:51:43,275 --> 00:51:45,818
du comportement inadapté de votre fille.
657
00:51:45,819 --> 00:51:49,990
Il peut aussi nous éclairer
sur son trouble dissociatif de l'identité.
658
00:51:56,580 --> 00:52:01,252
On offre une surveillance de 24 h avec
un programme d'infos sur les traumatismes.
659
00:52:01,335 --> 00:52:03,512
Tu aimes faire quoi avec tes chiens ?
660
00:52:04,421 --> 00:52:05,505
Jouer.
661
00:52:05,506 --> 00:52:08,509
...une heure de thérapie régulière
chaque jour.
662
00:52:23,232 --> 00:52:26,902
Vous m'avez demandé
si j'ai déjà vu une chose pareille.
663
00:52:27,528 --> 00:52:28,694
Non.
664
00:52:28,695 --> 00:52:32,324
Mais il y a des gens qui l'ont vue.
665
00:52:33,700 --> 00:52:35,452
J'ai lu ça à l'université.
666
00:52:35,744 --> 00:52:40,540
Ça pourrait apporter des réponses
que les docteurs d'Angela n'ont pas.
667
00:52:40,541 --> 00:52:42,836
Des textes spirituels. Merci.
Bien reçu.
668
00:52:45,420 --> 00:52:46,671
Vous ne croyez pas en Dieu ?
669
00:52:46,672 --> 00:52:48,496
Je ne crois pas en la question.
670
00:52:50,175 --> 00:52:52,678
Vous, les religieux,
vous êtes tous pareils.
671
00:52:52,761 --> 00:52:56,640
Un mauvais événement, ça doit être
le diable. Un bon, ça doit être Dieu.
672
00:52:56,723 --> 00:52:59,976
C'est un mythe créé par les gens
673
00:52:59,977 --> 00:53:03,939
pour expliquer
ce qu'ils ne comprennent pas.
674
00:53:04,314 --> 00:53:06,358
J'ai déjà fait ça.
675
00:53:07,609 --> 00:53:10,862
J'ai appris le Notre Père.
Le Credo des Apôtres.
676
00:53:10,863 --> 00:53:12,488
Ça m'a rapporté quoi ?
677
00:53:12,489 --> 00:53:14,449
De voir ma femme mourir.
678
00:53:15,617 --> 00:53:19,912
De les voir couper ma petite fille
hors de son ventre, et maintenant je...
679
00:53:21,123 --> 00:53:22,331
M. Fielding.
680
00:53:22,332 --> 00:53:25,544
Pour moi,
ça fait de votre fille un miracle.
681
00:53:28,338 --> 00:53:31,382
Je dois aller voir mon miracle
dans l'institut psychiatrique.
682
00:53:31,383 --> 00:53:32,926
Excusez-moi.
683
00:53:34,094 --> 00:53:37,681
Avant de claquer la porte,
pouvez-vous m'écouter une minute ?
684
00:53:47,191 --> 00:53:51,427
Quand j'étais plus jeune, je voulais
devenir religieuse, imaginez un peu.
685
00:53:53,197 --> 00:53:57,374
Je me croyais prête à donner ma vie
au Seigneur, mais je ne l'étais pas.
686
00:53:58,243 --> 00:54:01,872
Et j'ai rompu mon engagement,
687
00:54:03,207 --> 00:54:05,207
juste avant de prononcer mes vœux.
688
00:54:09,171 --> 00:54:10,583
Je suis tombée enceinte,
689
00:54:12,466 --> 00:54:14,349
j'ai choisi de ne pas le garder.
690
00:54:15,677 --> 00:54:20,056
Toutes les novices choisissent un nouveau
nom avant d'entrer au couvent.
691
00:54:20,057 --> 00:54:25,187
Elles changent leur nom pour marquer
cette transformation dans leur vie.
692
00:54:26,230 --> 00:54:30,901
Je n'ai jamais prononcé mon nom,
mais votre fille vient de faire.
693
00:54:32,444 --> 00:54:35,238
Elle a dit "Sœur Mary Xavier".
694
00:54:35,239 --> 00:54:37,651
Elle savait ce qui est arrivé à mon bébé.
695
00:54:38,492 --> 00:54:41,845
Je n'ai jamais parlé à personne
du nom que j'avais choisi.
696
00:54:42,913 --> 00:54:44,790
Ni de ma grossesse.
697
00:54:45,749 --> 00:54:48,335
Ni à l'époque, ni depuis.
698
00:54:49,002 --> 00:54:51,588
Je ne l'ai dit à personne.
699
00:55:27,291 --> 00:55:28,833
LES CICATRICES
700
00:55:28,834 --> 00:55:33,714
{\an8}FORMAIENT LES MOTS "AIDEZ-MOI".
701
00:55:47,019 --> 00:55:50,855
Je suppose que vous êtes experte
en possession démoniaque, hein ?
702
00:55:50,856 --> 00:55:52,064
On peut dire ça.
703
00:55:52,065 --> 00:55:55,401
Alors, vous êtes entré un jour
dans l'église catholique en disant :
704
00:55:55,402 --> 00:55:57,153
"Je veux m'inscrire
pour les cours d'exorcisme"?
705
00:55:57,154 --> 00:56:00,531
D'abord, je ne suis pas un exorciste.
706
00:56:00,532 --> 00:56:02,074
Je laisse ça aux professionnels.
707
00:56:02,075 --> 00:56:03,618
{\an8}"L'EXPLICATION D'UNE MÈRE".
708
00:56:03,619 --> 00:56:06,954
{\an8}Mon parcours a commencé en tant que
mère, motivée par mon amour pour ma fille,
709
00:56:06,955 --> 00:56:11,209
{\an8}et j'ai consacré ma vie à essayer
de comprendre le phénomène.
710
00:56:11,210 --> 00:56:14,378
{\an8}Et aussi à aider d'autres parents
qui traversent les coups durs
711
00:56:14,379 --> 00:56:15,463
de l'inexpliqué.
712
00:56:15,464 --> 00:56:17,798
Vous avez donné des conférences
dans le monde entier.
713
00:56:17,799 --> 00:56:19,926
Vous avez même parlé au Vatican.
714
00:56:19,927 --> 00:56:24,348
Oui, mais la possession
n'est pas une invention catholique.
715
00:56:25,057 --> 00:56:27,767
C'était une actrice, devenue éducatrice.
716
00:56:27,768 --> 00:56:32,605
Un genre d'éducation.
Une experte en exorcistes. Pas exorciste.
717
00:56:32,606 --> 00:56:34,023
- Allô ?
-Bonjour.
718
00:56:34,024 --> 00:56:35,107
Je m'appelle Ann Brooks.
719
00:56:35,108 --> 00:56:37,860
J'appelle à propos d'un de vos clients,
Chris MacNeil ?
720
00:56:37,861 --> 00:56:42,031
Le rite de l'exorcisme est l'un
des plus vieux des rituels humains.
721
00:56:42,032 --> 00:56:43,491
Chaque culture, dans chaque pays,
722
00:56:43,492 --> 00:56:45,826
depuis que l'Histoire est consignée,
723
00:56:45,827 --> 00:56:50,916
a une cérémonie pour dissiper
les énergies négatives et guérir.
724
00:56:51,583 --> 00:56:53,709
Des rites musulmans
aux dibbouks hébraïques
725
00:56:53,710 --> 00:56:55,420
et aux textes zoroastriens,
726
00:56:55,963 --> 00:57:00,092
il y a des incantations pour l'exorcisme
même dans les manuscrits de la mer morte.
727
00:57:00,175 --> 00:57:05,222
Je crois que je connais la réponse, mais
la possession démoniaque est-elle réelle ?
728
00:57:05,556 --> 00:57:07,515
Je crois que la bonne question est :
729
00:57:07,516 --> 00:57:11,281
les gens auxquels je rends visite...
Leur souffrance est réelle ?
730
00:57:12,145 --> 00:57:13,522
Absolument.
731
00:57:14,189 --> 00:57:17,192
Au nom du Père,
du Fils, et du Saint-Esprit.
732
00:57:17,901 --> 00:57:20,237
Seigneur, guide-moi...
733
00:57:20,946 --> 00:57:21,989
Amen.
734
00:57:24,116 --> 00:57:25,409
Père Maddox ?
735
00:57:29,288 --> 00:57:32,288
Je connais quelqu'un qui souffre
et a besoin d'aide.
736
00:57:43,635 --> 00:57:46,429
Regarde. Oui. OK. D'accord.
737
00:57:46,430 --> 00:57:47,556
Bon chien.
738
00:57:48,557 --> 00:57:50,381
Où est ta maman ? À la maison ?
739
00:57:56,857 --> 00:57:58,024
L'EXPLICATION D'UNE MÈRE
740
00:57:58,025 --> 00:58:00,484
Vous croyez que ces choses sont réelles ?
741
00:58:00,485 --> 00:58:02,236
Les placebos sont réels.
742
00:58:02,237 --> 00:58:04,823
Le pouvoir de la suggestion est réel.
743
00:58:05,282 --> 00:58:06,635
La croyance est réelle.
744
00:58:07,117 --> 00:58:11,787
Vous me demandez si je crois
que ces choses
745
00:58:11,788 --> 00:58:14,499
aideront vraiment votre fille.
746
00:58:15,083 --> 00:58:18,754
Mais vous devriez vous demander
si vous y croyez.
747
00:58:20,380 --> 00:58:21,465
Un sceptique.
748
00:58:21,798 --> 00:58:22,925
C'est bien.
749
00:58:23,509 --> 00:58:25,802
Mais ça nous conduira pas loin.
750
00:58:26,595 --> 00:58:29,556
Après ça, vous devez trouver
de vraies réponses.
751
00:58:30,307 --> 00:58:32,391
Je connais des conseillers spirituels qui...
752
00:58:32,392 --> 00:58:34,510
Non, c'est pas de ça qu'on a besoin.
753
00:58:34,978 --> 00:58:36,647
Je veux parler de Regan.
754
00:58:37,648 --> 00:58:39,149
De son exorcisme.
755
00:58:43,820 --> 00:58:46,656
Je n'y ai pas assisté, vous savez ?
756
00:58:46,657 --> 00:58:49,325
À l'exorcisme. Ils ne m'ont pas laissée.
757
00:58:49,326 --> 00:58:50,536
Pourquoi ?
758
00:58:51,245 --> 00:58:52,704
À mon avis ?
759
00:58:52,955 --> 00:58:56,250
C'est car je ne suis pas membre
de leur foutu patriarcat.
760
00:58:56,625 --> 00:58:58,918
Je n'ai pas assisté à l'exorcisme,
761
00:58:58,919 --> 00:59:02,172
mais bon sang, j'ai assisté
à la possession.
762
00:59:03,507 --> 00:59:08,470
J'ai passé les dix années suivantes
à tenter de comprendre ce que j'avais vu.
763
00:59:09,137 --> 00:59:13,600
J'ai étudié chaque culture,
chaque religion, chaque rituel.
764
00:59:14,184 --> 00:59:17,562
J'ai beaucoup appris sur tout ça.
765
00:59:17,563 --> 00:59:20,273
Je voulais que les gens comprennent
766
00:59:20,274 --> 00:59:24,527
qu'on peut survivre aux expériences
les plus traumatisantes.
767
00:59:24,528 --> 00:59:27,239
Et pas juste survivre, mais prospérer.
768
00:59:29,700 --> 00:59:31,284
C'est elle ? C'est Regan ?
769
00:59:31,285 --> 00:59:33,245
Oui. C'est elle.
770
00:59:36,331 --> 00:59:38,273
Mais ensuite, le livre est sorti.
771
00:59:38,458 --> 00:59:40,835
C'était un grand succès.
772
00:59:40,836 --> 00:59:42,129
Elle l'a détesté.
773
00:59:42,462 --> 00:59:45,051
Elle ne m'a jamais pardonné
de l'avoir écrit.
774
00:59:45,382 --> 00:59:47,147
Je ne me suis jamais pardonné.
775
00:59:47,509 --> 00:59:50,386
Elle est partie se cacher.
Elle a déménagé.
776
00:59:50,387 --> 00:59:52,639
Même maintenant, j'ignore où elle est.
777
00:59:53,056 --> 00:59:54,409
Elle ne me le dira pas.
778
00:59:56,894 --> 01:00:00,189
Il y a beaucoup de forces obscures
dans ce monde.
779
01:00:01,481 --> 01:00:03,776
Elles ne sont pas toutes surnaturelles.
780
01:00:04,401 --> 01:00:08,572
Je me réveille chaque matin
me demandant où est ma fille.
781
01:00:09,656 --> 01:00:13,410
Je prie pour revoir un jour
son doux visage.
782
01:00:14,786 --> 01:00:18,998
J'ai vu quelque chose dans votre livre
qui m'a poussé à venir ici.
783
01:00:18,999 --> 01:00:21,117
Ils ont pris des photos à l'hôpital.
784
01:00:24,379 --> 01:00:28,257
Je veux aider ma fille
comme vous avez aidé la vôtre.
785
01:00:28,258 --> 01:00:29,884
{\an8}Comme vous avez aidé Regan.
786
01:00:29,885 --> 01:00:31,345
{\an8}AU SECOURS.
787
01:00:42,564 --> 01:00:43,815
Dieu merci.
788
01:00:45,776 --> 01:00:47,194
Père Maddox.
789
01:00:48,070 --> 01:00:50,614
Victor, le père d'Angela.
Et Chris MacNell,
790
01:00:50,948 --> 01:00:52,448
- je vous ai parlé d'elle.
-Bien sûr.
791
01:00:52,449 --> 01:00:54,200
Merci de vous joindre à nous.
792
01:00:54,201 --> 01:00:57,245
Vous connaissez nos procédures autorisées,
n'est-ce pas ?
793
01:00:57,246 --> 01:00:58,330
Oui.
794
01:00:58,914 --> 01:00:59,998
Où est-elle ?
795
01:01:17,182 --> 01:01:18,559
Elle sait qui je suis.
796
01:01:20,644 --> 01:01:21,939
Où est l'autre fille ?
797
01:01:23,355 --> 01:01:26,826
- On s'occupe d'elle à la maison.
-C'est une mauvaise idée.
798
01:01:31,113 --> 01:01:35,033
Elle t'attend.
799
01:01:47,629 --> 01:01:48,688
Il n'y a personne.
800
01:01:50,716 --> 01:01:52,011
Oui, il y a quelqu'un.
801
01:01:52,885 --> 01:01:55,470
Votre appel a été transféré...
802
01:02:01,727 --> 01:02:02,895
Tony ?
803
01:02:03,270 --> 01:02:04,563
Miranda ?
804
01:02:05,230 --> 01:02:06,273
Hé, Tony ?
805
01:02:09,401 --> 01:02:10,819
Miranda ?
806
01:02:19,036 --> 01:02:21,121
Oh, mon Dieu.
807
01:02:25,083 --> 01:02:26,293
Où est-elle allée ?
808
01:02:27,461 --> 01:02:28,961
Elles cherchaient des esprits.
809
01:02:28,962 --> 01:02:31,506
Je suis Chris MacNeil.
Je suis là pour vous aider.
810
01:02:31,507 --> 01:02:33,425
Tony ? Hé.
811
01:02:34,593 --> 01:02:35,593
C'est mon amie Chris.
812
01:02:35,594 --> 01:02:37,845
Elle fera tout son possible
pour aider nos filles.
813
01:02:37,846 --> 01:02:38,971
On a tous péché.
814
01:02:38,972 --> 01:02:40,765
On n'a pas été à la hauteur.
815
01:02:40,766 --> 01:02:43,018
Mais mon péché m'a affaibli.
816
01:02:43,769 --> 01:02:45,603
Dieu nous punit.
817
01:02:45,604 --> 01:02:46,688
Venez.
818
01:02:59,326 --> 01:03:00,369
Katherine ?
819
01:03:24,643 --> 01:03:27,408
Seigneur, vous êtes la lumière
dans l'obscurité.
820
01:03:28,272 --> 01:03:29,648
Où est Katherine ?
821
01:03:31,400 --> 01:03:33,695
On va te faire sortir d'ici, d'accord ?
822
01:03:37,739 --> 01:03:39,491
SAINTE BIBLE
823
01:03:42,953 --> 01:03:44,078
PSAUMES
824
01:03:44,079 --> 01:03:45,831
Je sais qui tu es.
825
01:03:47,499 --> 01:03:49,334
Et tu sais qui je suis.
826
01:03:49,668 --> 01:03:51,670
On s'est déjà rencontrés.
827
01:03:52,754 --> 01:03:55,216
Mais je ne veux pas te parler, maintenant.
828
01:03:55,299 --> 01:03:57,009
Tu cherches Regan ?
829
01:03:58,844 --> 01:04:00,929
Tu cherches Regan ?
830
01:04:01,513 --> 01:04:03,182
Tu cherches Regan ?
831
01:04:03,765 --> 01:04:04,933
N'aie pas peur.
832
01:04:06,476 --> 01:04:08,312
On est là pour t'aider.
833
01:04:08,604 --> 01:04:10,606
On peut te dire où elle est.
834
01:04:11,190 --> 01:04:13,232
Tu n'as qu'à demander.
835
01:04:13,233 --> 01:04:14,860
Je ne te demande rien.
836
01:04:15,694 --> 01:04:17,321
J'ai renoncé à toi.
837
01:04:18,030 --> 01:04:21,115
Je suis venue ici
pour rendre à cette enfant la vie
838
01:04:21,116 --> 01:04:24,118
qu'on lui a prise contre son gré.
839
01:04:24,119 --> 01:04:26,413
Tu ne sais pas ce qui lui est arrivé.
840
01:04:26,830 --> 01:04:28,290
Mais nous, oui.
841
01:04:28,999 --> 01:04:30,500
Elle brûle en enfer.
842
01:04:37,216 --> 01:04:38,883
Au secours ! Mère, s'il te plaît !
843
01:04:38,884 --> 01:04:41,302
Mère, fais-le arrêter ! Ça fait mal !
844
01:04:41,303 --> 01:04:44,306
Au nom de tous les êtres vivants,
845
01:04:45,098 --> 01:04:49,018
au nom de ma fille bien-aimée, Regan,
846
01:04:49,019 --> 01:04:50,437
libère cette enfant.
847
01:04:51,063 --> 01:04:53,899
Libère cette enfant.
848
01:05:18,382 --> 01:05:19,508
Katherine ?
849
01:05:30,519 --> 01:05:32,145
Je ne suis pas le diable.
850
01:05:34,314 --> 01:05:35,691
Il n'y en a pas.
851
01:05:43,699 --> 01:05:46,869
Tu veux voir ta foutue fille bien-aimée ?
852
01:05:48,120 --> 01:05:49,120
Au secours.
853
01:05:49,121 --> 01:05:50,872
Ouvre les yeux.
854
01:05:50,873 --> 01:05:52,207
Chris.
855
01:05:55,627 --> 01:05:57,128
Sorenne !
856
01:05:57,129 --> 01:06:00,340
Protège-la.
857
01:06:00,799 --> 01:06:01,800
Sorenne !
858
01:06:10,184 --> 01:06:11,809
- Que lui as-tu fait ?
-Victor, non.
859
01:06:11,810 --> 01:06:13,478
Que lui as-tu fait ?
860
01:06:28,327 --> 01:06:29,411
Tony ?
861
01:06:30,120 --> 01:06:31,121
Tony ?
862
01:06:39,880 --> 01:06:42,089
J'ai échoué.
J'ai échoué auprès de ces filles.
863
01:06:42,090 --> 01:06:43,258
J'ai échoué.
864
01:06:44,134 --> 01:06:48,472
Maman, pourquoi tu ne fais pas
cesser la douleur ?
865
01:07:10,160 --> 01:07:11,494
Très révérends pères,
866
01:07:11,495 --> 01:07:13,829
après avoir considéré toutes les preuves
867
01:07:13,830 --> 01:07:15,540
et dénouements possibles,
868
01:07:15,541 --> 01:07:18,209
et ce que j'ai vu de mes propres yeux,
869
01:07:18,210 --> 01:07:20,586
nous demandons votre soutien
pour demander à l'évêque
870
01:07:20,587 --> 01:07:21,963
d'autoriser l'exorcisme.
871
01:07:21,964 --> 01:07:24,006
Père, on est ici pour vous soutenir.
872
01:07:24,007 --> 01:07:26,342
On veut être là pour vous
en toutes circonstances.
873
01:07:26,343 --> 01:07:28,219
C'est une situation très dangereuse.
874
01:07:28,220 --> 01:07:31,347
Dangereuse pour vous, père.
Dangereuse pour l'Église catholique.
875
01:07:31,348 --> 01:07:36,019
Comprenez-moi, j'ai prié avec elle
et observé ses actes.
876
01:07:36,603 --> 01:07:37,603
Quand je... Quand j'ai...
877
01:07:37,604 --> 01:07:41,524
Quand j'ai posé ma main sur sa tête,
je n'ai senti que de la douleur.
878
01:07:41,525 --> 01:07:45,444
Il y a un esprit présent à leurs côtés.
879
01:07:45,445 --> 01:07:49,574
On doit procéder le plus vite possible
à ce rituel,
880
01:07:49,575 --> 01:07:51,410
avec votre aide à tous,
881
01:07:52,244 --> 01:07:56,665
de peur que les vies de ces jeunes enfants
de Notre Seigneur soient perdues.
882
01:08:04,006 --> 01:08:05,006
Qui est-ce ?
883
01:08:05,007 --> 01:08:06,382
C'est Victor.
884
01:08:06,383 --> 01:08:09,136
Je suis désolé
de vous avoir ramenée là-dedans.
885
01:08:10,053 --> 01:08:11,346
C'est de ma faute.
886
01:08:12,347 --> 01:08:16,268
Vous savez ce que cette chose
m'a dit dans la chambre ?
887
01:08:16,810 --> 01:08:21,023
Elle a essayé de me convaincre
que Regan est morte.
888
01:08:22,608 --> 01:08:23,900
Que croyez-vous ?
889
01:08:24,318 --> 01:08:26,903
Je ne le pense pas, je vous assure.
890
01:08:26,904 --> 01:08:29,489
C'est l'espoir qui me garde en vie.
891
01:08:29,907 --> 01:08:32,534
Et vous devrez le trouver pour faire ça.
892
01:08:33,452 --> 01:08:36,537
Ce qui s'est passé
n'est pas de votre faute.
893
01:08:36,538 --> 01:08:40,166
Quelque chose en nos filles
a imploré notre aide.
894
01:08:40,167 --> 01:08:42,126
Ça vous a amené jusqu'à moi.
895
01:08:42,127 --> 01:08:43,951
Ça m'a mise dans cette chambre.
896
01:08:44,630 --> 01:08:46,881
Ces filles sont liées à présent.
897
01:08:46,882 --> 01:08:48,925
Leurs familles sont liées.
898
01:08:48,926 --> 01:08:51,386
J'ai étudié le rite de l'exorcisme.
899
01:08:51,678 --> 01:08:54,149
Dans chaque culture
que je pouvais trouver.
900
01:08:55,140 --> 01:08:57,349
Ils ont tous des cérémonies différentes.
901
01:08:57,350 --> 01:09:00,561
Mais la seule chose qu'ils ont en commun,
902
01:09:00,562 --> 01:09:02,897
la plus importante de toutes,
903
01:09:02,898 --> 01:09:04,399
c'est les gens.
904
01:09:06,025 --> 01:09:10,781
On va à l'église dans les moments durs
car on croit que c'est la maison de Dieu.
905
01:09:11,364 --> 01:09:15,326
Mais il y a des gens là, d'autres gens,
906
01:09:15,327 --> 01:09:18,788
que ce soit la famille, les voisins
ou des inconnus.
907
01:09:19,373 --> 01:09:22,416
Ils sont tous là
pour affirmer leur foi en Dieu,
908
01:09:22,417 --> 01:09:26,212
mais aussi pour affirmer
leur foi mutuelle.
909
01:09:27,172 --> 01:09:29,173
Ce n'est pas fini.
910
01:09:29,174 --> 01:09:33,636
Regan est partie, mais vous pouvez
faire revenir votre fille.
911
01:09:34,221 --> 01:09:37,056
Vous devez réunir tout le monde.
912
01:09:37,850 --> 01:09:40,185
C'est comme ça que ça marchera.
913
01:09:57,870 --> 01:09:59,120
Salut, mon vieux.
914
01:09:59,121 --> 01:10:03,625
Je dois contacter la femme
que vous avez fait venir à la maison
915
01:10:04,167 --> 01:10:05,344
pour la bénédiction.
916
01:10:06,295 --> 01:10:07,707
Quel est son nom, déjà ?
917
01:10:18,724 --> 01:10:19,960
C'est votre famille ?
918
01:10:20,559 --> 01:10:21,560
Non.
919
01:10:22,436 --> 01:10:25,480
Je demande juste d'emprunter de la terre.
920
01:10:25,898 --> 01:10:27,604
Quand on prend quelque chose,
921
01:10:28,066 --> 01:10:30,361
on doit donner quelque chose en retour.
922
01:10:31,445 --> 01:10:35,210
Que savez-vous sur ce que je fais ?
Sur le travail de la racine ?
923
01:10:35,616 --> 01:10:36,741
Pas assez de choses.
924
01:10:36,742 --> 01:10:39,703
Les gens asservis qu'on a amenés ici
925
01:10:40,037 --> 01:10:43,998
s'en remettaient aux croyances
sur l'esprit apportées d'Afrique.
926
01:10:43,999 --> 01:10:47,793
Ils ont mélangé ça aux outils natifs
pour se protéger.
927
01:10:47,794 --> 01:10:50,254
Ils ont équilibré le tout
avec les herbes et les racines
928
01:10:50,255 --> 01:10:54,008
qui poussent dans la terre
qu'ils étaient forcés de labourer,
929
01:10:54,009 --> 01:10:59,014
ou les coquillages de l'océan
qui les a portés depuis chez eux.
930
01:10:59,598 --> 01:11:00,890
Quand j'étais oncologue,
931
01:11:00,891 --> 01:11:04,310
je ne croyais pas beaucoup
en ces rituels traditionnels de guérison.
932
01:11:04,311 --> 01:11:06,855
Mais j'ai appris
933
01:11:07,272 --> 01:11:10,317
que parfois, pour avancer,
934
01:11:10,484 --> 01:11:11,902
on doit reculer.
935
01:11:13,946 --> 01:11:15,946
Dans quelle direction allez-vous ?
936
01:11:29,962 --> 01:11:32,004
Le début et la fin.
937
01:11:32,005 --> 01:11:33,714
C'est l'espace éternel.
938
01:11:33,715 --> 01:11:36,552
L'espace ancestral,
le royaume des mystères.
939
01:11:37,636 --> 01:11:42,014
Et on veut ouvrir une voie
vers ce royaume,
940
01:11:42,015 --> 01:11:45,435
pour qu'il nous donne
ce dont on a besoin sur Terre.
941
01:11:46,019 --> 01:11:47,980
Et c'est ce qu'on fait ce soir.
942
01:11:48,397 --> 01:11:53,360
On doit percer ce royaume aquatique
qui sépare ces dimensions.
943
01:11:53,944 --> 01:11:55,768
On veut qu'elles le traversent.
944
01:11:56,196 --> 01:11:58,020
On veut qu'elles le traversent.
945
01:11:59,157 --> 01:12:01,216
- Tu la tiens ? Prêt ?
-Je la tiens.
946
01:12:01,618 --> 01:12:02,661
Calme-toi.
947
01:12:11,336 --> 01:12:13,005
Papa est là. Allez.
948
01:12:14,756 --> 01:12:16,175
Miranda, j'y vais.
949
01:12:17,301 --> 01:12:18,510
Ouvre la porte.
950
01:12:42,910 --> 01:12:43,911
C'est bon.
951
01:12:44,620 --> 01:12:46,163
Par terre. C'est bon.
952
01:12:47,789 --> 01:12:49,458
- OK.
-Bien.
953
01:12:52,461 --> 01:12:55,838
Si ça ne marche pas
et qu'autre chose dérape,
954
01:12:55,839 --> 01:12:58,957
et qu'ils nous l'enlèvent,
je ne sais pas ce que je...
955
01:13:00,260 --> 01:13:01,677
Ça va marcher.
956
01:13:01,678 --> 01:13:03,472
Le prêtre est en route.
957
01:13:04,681 --> 01:13:05,976
Il faut que ça marche.
958
01:13:10,020 --> 01:13:11,609
- Voilà, mon vieux.
-Merci.
959
01:13:22,699 --> 01:13:25,494
OK, c'est fait. C'est bon, Stu.
960
01:13:25,786 --> 01:13:27,120
Merci.
961
01:13:38,799 --> 01:13:41,008
Bonsoir, mon père. On est presque prêts.
962
01:13:41,009 --> 01:13:42,969
Tout le monde est à l'intérieur.
963
01:13:42,970 --> 01:13:44,304
Ann, je...
964
01:13:45,806 --> 01:13:47,140
J'ai parlé au diocèse
965
01:13:48,433 --> 01:13:52,520
et ils ont décidé que,
vu les circonstances,
966
01:13:52,521 --> 01:13:55,022
on aiderait mieux
le bien-être de ces filles
967
01:13:55,023 --> 01:13:57,401
par une intervention psychiatrique.
968
01:13:59,111 --> 01:14:00,112
Mais vous...
969
01:14:00,904 --> 01:14:02,780
vous savez que c'est plus que ça.
970
01:14:02,781 --> 01:14:05,366
Je suis désolé.
971
01:14:05,367 --> 01:14:09,287
Mais ça n'aide en rien.
Je ne peux pas participer à ça.
972
01:14:09,288 --> 01:14:12,957
Comprenez que des gens sont morts
des deux côtés de la possession.
973
01:14:12,958 --> 01:14:15,626
Ce que vous faites ici est dangereux
974
01:14:15,627 --> 01:14:17,336
et ça interfère avec la religion.
975
01:14:17,337 --> 01:14:18,588
Non.
976
01:14:18,589 --> 01:14:19,840
On va le faire.
977
01:14:22,134 --> 01:14:23,782
Avec ou sans vous, mon père.
978
01:14:25,429 --> 01:14:27,138
- Je...
-Avec ou sans vous.
979
01:14:27,139 --> 01:14:29,599
Désolé, Ann. Je ne... Je ne peux pas.
980
01:14:29,600 --> 01:14:31,836
Avec tout le respect que je vous dois,
981
01:14:32,269 --> 01:14:34,354
que voulez-vous qu'on fasse ?
982
01:14:34,730 --> 01:14:37,730
Qu'on regarde ces enfants souffrir
sans rien faire ?
983
01:14:48,577 --> 01:14:49,785
Tenez.
984
01:14:49,786 --> 01:14:51,329
LE RITUEL ROMAIN
985
01:14:51,330 --> 01:14:52,873
Tenez-le bien.
986
01:14:53,916 --> 01:14:55,626
Restez éloignée d'elles.
987
01:14:56,043 --> 01:14:58,461
Suivez la Règle de Saint Benoît,
988
01:14:58,462 --> 01:15:01,130
et affrontez cette créature
avec une prière déprécatoire.
989
01:15:01,131 --> 01:15:02,216
Vous comprenez ?
990
01:15:02,799 --> 01:15:04,976
Quand Jésus a réuni ses 12 disciples,
991
01:15:05,511 --> 01:15:08,137
il leur a donné le pouvoir et l'autorité
992
01:15:08,138 --> 01:15:10,315
- de chasser tous les démons...
-Oui.
993
01:15:10,807 --> 01:15:13,100
- ...de guérir toutes les maladies.
-Oui.
994
01:15:13,101 --> 01:15:16,729
Et il les a envoyés dans le monde
proclamer le royaume de Dieu,
995
01:15:16,730 --> 01:15:18,689
- et guérir, Ann.
-Oui.
996
01:15:18,690 --> 01:15:20,776
- Guérir les malades.
-Oui.
997
01:15:26,573 --> 01:15:30,536
Le pouvoir du Christ
s'exerce à travers nous tous.
998
01:15:34,122 --> 01:15:36,207
"En mon nom, ils chasseront les démons,
999
01:15:36,208 --> 01:15:38,000
ils parleront de nouvelles langues,
1000
01:15:38,001 --> 01:15:40,586
ils saisiront des serpents,
ils poseront les mains sur les malades,
1001
01:15:40,587 --> 01:15:42,130
et ils seront guéris."
1002
01:15:43,257 --> 01:15:45,758
Les filles dorment. Elles sont prêtes.
1003
01:15:45,759 --> 01:15:47,553
Le père Maddox est arrivé ?
1004
01:15:48,053 --> 01:15:49,303
Il ne se joindra pas à nous.
1005
01:15:49,304 --> 01:15:51,180
Comment ça ? Que voulez-vous dire ?
1006
01:15:51,181 --> 01:15:53,099
Il vient pas ? C'était le but de la chose.
1007
01:15:53,100 --> 01:15:54,851
L'Église ne l'y autorise pas.
1008
01:15:54,852 --> 01:15:57,520
- C'était pas prévu.
-Un exorcisme sans prêtre catholique ?
1009
01:15:57,521 --> 01:15:58,855
Pourquoi vous êtes toujours...
1010
01:15:58,856 --> 01:16:00,232
Je vis...
1011
01:16:01,441 --> 01:16:03,402
au nom de Jésus.
1012
01:16:07,239 --> 01:16:09,783
Ici, nous demandons à Dieu
1013
01:16:10,701 --> 01:16:13,912
de libérer ces enfants de l'invasion.
1014
01:16:14,538 --> 01:16:16,832
Nous demandons à Dieu d'intervenir.
1015
01:16:17,583 --> 01:16:20,377
Je ne nie pas la grâce d'un saint prêtre,
1016
01:16:21,003 --> 01:16:23,630
mais je peux donner tout ce que j'ai.
1017
01:16:25,215 --> 01:16:26,980
Je suis déterminée à le faire.
1018
01:16:28,051 --> 01:16:29,469
Je peux le faire.
1019
01:16:30,929 --> 01:16:33,557
Je peux accomplir le rite romain.
1020
01:16:35,184 --> 01:16:39,229
Je comprends maintenant pourquoi
le Seigneur m'a sortie du couvent.
1021
01:16:41,565 --> 01:16:44,818
Pourquoi il m'a mise
dans la maison voisine.
1022
01:16:46,111 --> 01:16:48,947
Pour être avec vous ce soir.
1023
01:16:50,365 --> 01:16:52,284
Ça exigera nos efforts à tous.
1024
01:16:56,788 --> 01:16:57,873
Ça me plaît.
1025
01:16:58,957 --> 01:17:00,666
Il faut toutes sortes de gens.
1026
01:17:00,667 --> 01:17:01,835
On est là.
1027
01:17:02,419 --> 01:17:03,712
On est ensemble.
1028
01:17:04,379 --> 01:17:05,671
Ça peut marcher. Ça marchera.
1029
01:17:05,672 --> 01:17:07,633
- J'espère que vous en êtes sûr.
-Oui.
1030
01:17:07,716 --> 01:17:10,386
Vous devez l'être
avant d'entrer dans cette chambre.
1031
01:17:10,469 --> 01:17:13,881
On doit tous l'être.
Si quelqu'un veut partir, qu'il parte.
1032
01:17:14,056 --> 01:17:16,527
Quand on commencera, on ne s'arrêtera pas.
1033
01:17:19,102 --> 01:17:20,103
C'est le moment.
1034
01:17:21,271 --> 01:17:22,689
Après vous.
1035
01:17:59,101 --> 01:18:00,310
L'odeur a empiré.
1036
01:18:14,825 --> 01:18:16,702
Ce sont les battements de cœur
de Katherine ?
1037
01:18:16,785 --> 01:18:18,668
Leurs cœurs battent à l'unisson.
1038
01:18:29,590 --> 01:18:30,799
On commence ?
1039
01:18:36,555 --> 01:18:38,348
Leurs énergies sont fortes.
1040
01:18:41,476 --> 01:18:43,936
Je Te demande de placer Tes mains sur nous
1041
01:18:43,937 --> 01:18:47,608
pour qu'on garde en sécurité
le cœur de ces chers enfants.
1042
01:18:48,692 --> 01:18:50,692
Des gris-gris. Pour la protection.
1043
01:18:51,945 --> 01:18:55,699
Quand on aura commencé,
essayez de ne pas toucher les enfants.
1044
01:19:13,884 --> 01:19:17,304
"Que la sainte croix soit ma lumière."
1045
01:19:18,180 --> 01:19:21,766
Que le dragon ne soit jamais mon guide.
1046
01:19:21,767 --> 01:19:26,188
Vade retro, Satana. Va-t'en, Satan.
1047
01:19:26,730 --> 01:19:29,483
Ne me tente jamais par tes vanités.
1048
01:19:29,858 --> 01:19:32,152
Ce que tu m'offres, c'est le mal.
1049
01:19:32,945 --> 01:19:34,820
Bois le poison toi-même.
1050
01:19:34,821 --> 01:19:38,242
"Vade retro, Satana."
1051
01:19:39,660 --> 01:19:44,372
"Seigneur, Père tout-puissant,
Dieu éternel,
1052
01:19:44,373 --> 01:19:46,668
et père de Notre Seigneur Jésus-Christ.
1053
01:19:47,251 --> 01:19:51,462
Qui une fois pour toutes a envoyé
ce tyran déchu et apostat
1054
01:19:51,463 --> 01:19:53,381
dans les flammes de l'enfer,
1055
01:19:53,382 --> 01:19:56,133
qui a envoyé Ton fils unique dans le monde
1056
01:19:56,134 --> 01:19:59,429
pour écraser ce lion rugissant.
1057
01:20:00,013 --> 01:20:03,140
Hâte-toi de répondre
à notre appel à l'aide
1058
01:20:03,141 --> 01:20:07,604
et arrache à la ruine et aux griffes
du démon de midi
1059
01:20:08,188 --> 01:20:12,067
ces êtres humains faits à ton image.
1060
01:20:13,110 --> 01:20:14,463
Comblez vos serviteurs.
1061
01:20:15,362 --> 01:20:18,907
Comblez-les de courage
pour lutter contre ce dragon maudit.
1062
01:20:19,700 --> 01:20:25,204
Que Ta main toute-puissante
l'expulse hors de Tes servantes,
1063
01:20:25,205 --> 01:20:27,456
pour qu'il ne les retienne plus captives.
1064
01:20:27,457 --> 01:20:29,918
À travers Ton fils qui vit et règne
1065
01:20:30,460 --> 01:20:35,465
"dans l'unité du Saint-Esprit,
Dieu, pour des siècles et des siècles."
1066
01:20:36,091 --> 01:20:36,925
Amen.
1067
01:20:38,260 --> 01:20:40,596
Ce soir, vous allez mourir.
1068
01:20:42,347 --> 01:20:44,390
Vous allez tous mourir.
1069
01:20:44,391 --> 01:20:45,516
Faites quelque chose !
1070
01:20:45,517 --> 01:20:48,144
Démon ! Ta voix doit rester silencieuse.
1071
01:20:48,145 --> 01:20:50,062
- À plus tard en enfer.
-Soumets-toi à Dieu,
1072
01:20:50,063 --> 01:20:53,524
résiste au diable et il te libérera !
1073
01:20:53,525 --> 01:20:57,111
"Je t'ordonne de m'obéir à la lettre.
1074
01:20:57,112 --> 01:20:59,530
Moi qui suis un ministre de Dieu."
1075
01:20:59,531 --> 01:21:01,908
Tu es la pute de Dieu.
1076
01:21:01,909 --> 01:21:06,079
L'assassin de ton propre enfant
1077
01:21:06,955 --> 01:21:12,377
qui implore la miséricorde en enfer.
1078
01:21:13,754 --> 01:21:14,712
Non.
1079
01:21:14,713 --> 01:21:15,796
- Pute !
-Non !
1080
01:21:15,797 --> 01:21:17,966
- Tu es la pute de Dieu !
-Non.
1081
01:21:19,801 --> 01:21:24,473
Tu devais honorer ta mère
avec un enfant portant son nom.
1082
01:21:27,392 --> 01:21:31,271
La force de Dieu s'est emparée de toi ?
1083
01:21:33,232 --> 01:21:36,350
On doit essayer autre chose.
Quelque chose de nouveau.
1084
01:21:43,700 --> 01:21:47,912
"Tout passe. Dieu ne change pas."
1085
01:21:47,913 --> 01:21:50,831
"Il est ma forteresse et mon refuge."
1086
01:21:50,832 --> 01:21:53,835
"Que Ton nom soit sanctifié.
Que Ton règne vienne."
1087
01:21:54,545 --> 01:21:55,878
- "Que Ton règne vienne."
-Mère ?
1088
01:21:55,879 --> 01:21:57,839
Parle-mi, Mère ! Mère !
1089
01:21:57,840 --> 01:22:00,634
- "Sur la terre comme aux cieux."
-"Sur la terre comme aux cieux."
1090
01:22:00,717 --> 01:22:03,803
"Donne-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour."
1091
01:22:03,804 --> 01:22:10,059
Tu n'es pas croyant.
1092
01:22:10,060 --> 01:22:14,398
"Ne nous soumets pas à la tentation
mais délivre-nous du mal."
1093
01:22:30,706 --> 01:22:34,084
Je partage mes tortures...
1094
01:22:45,929 --> 01:22:48,282
Gloire. Pour des siècles et des siècles.
1095
01:23:11,580 --> 01:23:16,835
Plic. Ploc. Plic. Ploc.
1096
01:23:41,693 --> 01:23:43,611
Essayons le travail de la racine.
1097
01:23:43,612 --> 01:23:45,364
Mettez les bols à leur côté.
1098
01:23:45,822 --> 01:23:47,949
C'est notre fin et notre commencement.
1099
01:23:47,950 --> 01:23:50,661
"C'est toi qui piétines notre détresse.
1100
01:23:51,703 --> 01:23:53,704
La guérison dans l'expiation
pour nos sœurs."
1101
01:23:53,705 --> 01:23:55,332
C'était la branche d'hysope
1102
01:23:55,707 --> 01:23:59,293
qu'on a élevée pour étancher la soif
de l'agneau sur la croix.
1103
01:23:59,294 --> 01:24:00,419
Qu'est-ce que vous faites ?
1104
01:24:00,420 --> 01:24:03,506
Le vinaigre offert en plaisantant
qui est devenu notre salut.
1105
01:24:03,507 --> 01:24:05,299
- Elle sait ce qu'elle fait.
-Que fait-elle ?
1106
01:24:05,300 --> 01:24:06,884
Je veux dire... c'est quoi ?
1107
01:24:06,885 --> 01:24:09,764
"Je répandrai sur vous une eau pure
et vous serez pur."
1108
01:24:09,847 --> 01:24:13,099
"Et je vous nettoierai de toutes
les impuretés et toutes les idoles."
1109
01:24:13,100 --> 01:24:14,184
Ézéchiel.
1110
01:24:14,768 --> 01:24:15,978
Ézéchiel.
1111
01:24:16,645 --> 01:24:18,437
Quand ils ont découpé
la chair de l'agneau,
1112
01:24:18,438 --> 01:24:22,109
c'était de l'eau et du sang
qui se sont déversés sur la Terre.
1113
01:24:28,448 --> 01:24:29,408
Chérie.
1114
01:24:31,827 --> 01:24:32,953
Maman.
1115
01:24:37,916 --> 01:24:39,042
Chérie, je suis là.
1116
01:24:39,751 --> 01:24:43,222
- Maman, je te vois pas. Où es-tu ?
-Non. Ne la touchez pas.
1117
01:24:50,179 --> 01:24:51,305
Papa !
1118
01:24:51,930 --> 01:24:53,989
- Ça fait mal.
-Angela ? Je suis là.
1119
01:24:54,349 --> 01:24:55,349
Ne la touchez pas.
1120
01:24:55,350 --> 01:24:57,762
- Papa, ça fait mal !
-Angela. Je suis là.
1121
01:24:59,897 --> 01:25:01,603
Elles essaient de l'expulser.
1122
01:25:02,357 --> 01:25:04,108
Expulse-le, Angela.
1123
01:25:04,109 --> 01:25:06,278
Expulse. Crois.
1124
01:25:06,778 --> 01:25:08,696
- Expulse-le, chérie.
-Laisse-le partir.
1125
01:25:08,697 --> 01:25:09,781
Papa, ça vient !
1126
01:25:11,533 --> 01:25:12,534
Papa !
1127
01:25:22,502 --> 01:25:24,879
- Qu'est-ce que c'est ?
-De la vapeur de l'intérieur.
1128
01:25:24,880 --> 01:25:28,467
Elles sont à une température critique,
le début d'une éruption.
1129
01:25:28,550 --> 01:25:29,551
C'est putride.
1130
01:25:56,787 --> 01:25:58,121
Oh, mon Dieu.
1131
01:26:14,221 --> 01:26:16,973
- C'est fini ? C'est ça ?
-Non. C'est un début.
1132
01:26:16,974 --> 01:26:20,935
Au nom de Jésus.
1133
01:26:20,936 --> 01:26:23,813
Seigneur, aide-nous à garder ces liens
les uns avec les autres...
1134
01:26:23,814 --> 01:26:26,065
- Au nom de Jésus.
-...pour Toi, pour ces enfants.
1135
01:26:26,066 --> 01:26:27,109
Prenez ce bol.
1136
01:26:27,734 --> 01:26:30,029
Jetez ça vers l'est, loin de la maison.
1137
01:26:31,029 --> 01:26:36,534
- Au nom de Jésus.
-Au nom de Jésus.
1138
01:26:36,535 --> 01:26:38,370
Au nom de Jésus.
1139
01:27:00,726 --> 01:27:03,561
...pour ta bénédiction, Seigneur,
car j'ignore ce que je fais.
1140
01:27:03,562 --> 01:27:04,915
Et sache que je suis...
1141
01:27:07,107 --> 01:27:08,696
La lutte est à l'intérieur.
1142
01:27:14,907 --> 01:27:17,992
"...qui a été guidé dans le désert
après avoir été baptisé par Jean
1143
01:27:17,993 --> 01:27:19,911
pour te vaincre.
1144
01:27:19,912 --> 01:27:22,456
Alors, rends-toi, à Dieu."
1145
01:27:25,292 --> 01:27:27,543
"Alors, rends-toi, à Dieu."
1146
01:27:27,544 --> 01:27:30,897
- Rends-toi à Dieu.
-"En la personne du Pharaon et de..."
1147
01:27:39,306 --> 01:27:42,559
"Notre Père qui êtes aux cieux."
1148
01:27:49,024 --> 01:27:50,730
"Que Ton nom soit sanctifié."
1149
01:27:53,237 --> 01:27:56,364
"Que ton règne vienne."
1150
01:27:56,365 --> 01:28:00,285
Tu ne m'as jamais voulue.
1151
01:28:06,792 --> 01:28:12,213
Tu as fait ton choix
quand ma mère agonisait !
1152
01:28:12,214 --> 01:28:14,507
Votre femme a des blessures graves.
1153
01:28:14,508 --> 01:28:17,970
Tout ce qu'on fera pour la garder en vie
mettra votre enfant en danger.
1154
01:28:18,053 --> 01:28:20,097
On ne peut pas sauver les deux.
1155
01:28:24,059 --> 01:28:25,059
Sauvez ma femme.
1156
01:28:25,060 --> 01:28:27,145
"Alors, sauvez ma femme."
1157
01:28:28,856 --> 01:28:30,648
Ne l'écoutez pas, Victor.
1158
01:28:30,649 --> 01:28:32,024
Non, Victor.
1159
01:28:32,025 --> 01:28:36,154
Laissez-les tuer l'enfant.
Tu voulais Mère.
1160
01:28:38,740 --> 01:28:39,616
Victor.
1161
01:28:40,367 --> 01:28:45,329
Dieu t'a joué un tour.
1162
01:28:45,330 --> 01:28:47,082
Le bébé a vécu à la place.
1163
01:28:48,625 --> 01:28:49,751
Quoi ?
1164
01:28:50,168 --> 01:28:51,992
Celui que tu n'as jamais voulu.
1165
01:28:52,170 --> 01:28:55,424
Alors on l'a arraché du ventre
de ta femme mourante.
1166
01:28:56,884 --> 01:28:59,343
Maintenant, tu dois faire un autre choix.
1167
01:28:59,344 --> 01:29:01,013
Une fille vit,
1168
01:29:01,722 --> 01:29:03,307
l'autre meurt.
1169
01:29:04,433 --> 01:29:07,811
Dupeuse ! N'offre pas
ce qui appartient déjà à Dieu.
1170
01:29:14,651 --> 01:29:19,113
Fais-le. Fais le choix que tu aurais
dû faire ce jour-là. Choisis-moi !
1171
01:29:19,114 --> 01:29:21,200
Non. Mère, choisis-moi !
1172
01:29:25,162 --> 01:29:27,497
Protège-la.
1173
01:29:29,875 --> 01:29:31,835
Choisis-moi.
1174
01:29:33,212 --> 01:29:36,797
Choisis-moi.
1175
01:29:36,798 --> 01:29:39,467
Ils ne peuvent pas nous demander
de faire ça.
1176
01:29:39,468 --> 01:29:42,720
Ne nous égare pas avec tous tes mensonges.
1177
01:29:42,721 --> 01:29:48,559
Je t'en prie. Choisis-moi.
Je t'en prie, papa. Choisis-moi.
1178
01:29:48,560 --> 01:29:53,815
Choisis-moi. Je t'en prie, papa.
1179
01:29:56,777 --> 01:29:59,654
Qui doit mourir ?
1180
01:29:59,655 --> 01:30:05,452
Am, stram, gram.
1181
01:30:07,579 --> 01:30:09,456
Tu dois choisir.
1182
01:30:10,874 --> 01:30:12,918
Ou les deux filles mourront.
1183
01:30:18,924 --> 01:30:20,259
Je ne choisirai pas.
1184
01:30:21,677 --> 01:30:23,030
On ne peut pas choisir.
1185
01:30:25,472 --> 01:30:26,890
Choisis-moi.
1186
01:30:27,891 --> 01:30:30,644
Qui va s'en sortir ?
1187
01:30:34,815 --> 01:30:39,485
"Au nom du Père, du Fils
et du Saint-Esprit."
1188
01:30:39,486 --> 01:30:40,778
Amen.
1189
01:30:40,779 --> 01:30:43,531
"Très glorieux prince des armées célestes,
1190
01:30:43,532 --> 01:30:45,242
Archange Saint Michel,
1191
01:30:45,701 --> 01:30:48,703
défendez-nous dans notre combat
contre principautés et puissances."
1192
01:30:48,704 --> 01:30:49,620
Merci, mon père.
1193
01:30:49,621 --> 01:30:51,622
"Contre les chefs
de ce monde des ténèbres."
1194
01:30:51,623 --> 01:30:54,417
Contre les esprits de malice
répandus dans les airs.
1195
01:30:54,418 --> 01:30:58,379
Venez en aide aux hommes
que Dieu a créés à son image
1196
01:30:58,380 --> 01:31:02,926
"et rachetés à si haut prix
de la tyrannie du démon."
1197
01:31:04,261 --> 01:31:06,053
"Je te condamne, Satan.
1198
01:31:06,054 --> 01:31:10,057
Je te condamne, Satan.
Ennemi du salut de l'humanité.
1199
01:31:10,058 --> 01:31:13,394
Reconnais la justice et la bonté
de Dieu le Père,
1200
01:31:13,395 --> 01:31:18,650
qui, par son jugement vertueux,
a maudit ta fierté et ton envie."
1201
01:31:19,443 --> 01:31:23,796
"Éloigne-toi de ces servantes de Dieu
que le Seigneur a créées à son image,
1202
01:31:24,489 --> 01:31:28,911
qui sont parées de ses dons, adoptées
en tant que filles de sa miséricorde."
1203
01:31:29,411 --> 01:31:32,496
"Je te condamne, Satan.
Prince de ce monde."
1204
01:31:32,497 --> 01:31:36,584
Reconnais la puissance
et la force de Jésus-Christ,
1205
01:31:36,585 --> 01:31:41,380
qui t'a vaincu dans le désert,
t'a surmonté dans le jardin,
1206
01:31:41,381 --> 01:31:43,549
t'a dépouillé sur la croix,
1207
01:31:43,550 --> 01:31:46,093
et en ressuscitant de la tombe,
1208
01:31:46,094 --> 01:31:49,263
"a transféré tes butins
dans le Royaume de la Lumière."
1209
01:31:49,264 --> 01:31:51,766
"Éloigne-toi du signe
de la Sainte Croix...
1210
01:31:51,767 --> 01:31:54,519
- Éloigne-toi. Éloigne-toi. Éloigne-toi.
-...de Notre Seigneur Jésus-Christ
1211
01:31:54,520 --> 01:31:57,231
qui vit et règne pour l'éternité."
1212
01:31:57,731 --> 01:32:02,068
"Le lion de la tribu de Juda
progéniture de David, a conquis."
1213
01:32:02,069 --> 01:32:04,320
Que ta miséricorde, Seigneur,
descende sur nous.
1214
01:32:04,321 --> 01:32:06,498
Aussi grande que notre espoir en Toi.
1215
01:32:38,856 --> 01:32:39,857
Non !
1216
01:32:42,150 --> 01:32:43,527
Tony ?
1217
01:32:52,411 --> 01:32:54,370
Non ! Non, non.
1218
01:32:54,371 --> 01:32:56,540
S'il te plaît, mon Dieu. Non.
1219
01:32:58,917 --> 01:33:00,668
- Non, non.
-Victor, ne la touchez pas.
1220
01:33:00,669 --> 01:33:02,128
C'est le foulard de ta mère.
1221
01:33:02,129 --> 01:33:04,088
Elle t'aimait. Et je t'aime.
1222
01:33:04,089 --> 01:33:06,090
Je suis désolé de t'avoir pris ce foulard.
1223
01:33:06,091 --> 01:33:07,425
Désolé de te l'avoir pris.
1224
01:33:07,426 --> 01:33:08,885
Mais tu es là.
1225
01:33:08,886 --> 01:33:12,181
Viens à la maison.
Viens, là où tu peux m'entendre.
1226
01:33:19,271 --> 01:33:21,439
- Il y a deux pulsations. Ça marche ?
-Ça marche.
1227
01:33:21,440 --> 01:33:24,275
Je sais que tu peux m'entendre.
On va venir à bout de tout ça.
1228
01:33:24,276 --> 01:33:26,110
Si tu t'en sors pas, je m'en sors pas.
1229
01:33:26,111 --> 01:33:28,280
D'accord ? Rentre à la maison.
1230
01:33:30,741 --> 01:33:32,826
Elle t'aimait, et je t'aime.
1231
01:33:35,329 --> 01:33:37,206
Et moi ?
1232
01:33:38,040 --> 01:33:39,041
Maman ?
1233
01:33:41,043 --> 01:33:42,252
Papa ?
1234
01:33:44,046 --> 01:33:45,964
Je ne veux pas mourir.
1235
01:33:50,052 --> 01:33:51,427
Je te choisis, Katherine.
1236
01:33:51,428 --> 01:33:52,762
- Tony...
-Tony, non.
1237
01:33:52,763 --> 01:33:54,263
- Je choisis Katherine !
-Non !
1238
01:33:54,264 --> 01:33:56,141
Je te choisis.
1239
01:33:56,600 --> 01:33:58,893
- Angela. Ange ?
-Tony ! Tony, non !
1240
01:33:58,894 --> 01:34:01,354
Angela ? Angela. Angela. Ange ?
1241
01:34:01,355 --> 01:34:04,650
- Angela ? Angela ?
-Détachez-les.
1242
01:34:05,234 --> 01:34:06,400
Prends ça.
1243
01:34:06,401 --> 01:34:07,860
Angela ? Ange ?
1244
01:34:07,861 --> 01:34:08,986
J'essaie.
1245
01:34:08,987 --> 01:34:10,447
- Tirez !
-Ça y est.
1246
01:34:11,031 --> 01:34:11,948
- Angela ?
-Plus fort.
1247
01:34:11,949 --> 01:34:13,115
Que se passe-t-il ?
1248
01:34:13,116 --> 01:34:15,410
Angela ? Angela ? Angela ?
1249
01:35:41,455 --> 01:35:42,581
Angela !
1250
01:35:51,632 --> 01:35:53,674
- Chérie ?
-Maman ?
1251
01:35:53,675 --> 01:35:55,927
- Maman est là.
-Maman !
1252
01:35:55,928 --> 01:35:58,012
- Je suis là, chérie.
-Maman, j'ai froid.
1253
01:35:58,013 --> 01:35:59,972
Aidez-moi ! Aidez-la. Je vous en prie.
1254
01:35:59,973 --> 01:36:01,849
- Maman !
-Faites-la sortir d'ici.
1255
01:36:01,850 --> 01:36:03,644
Faites-la sortir d'ici.
1256
01:36:04,102 --> 01:36:06,813
Tout va bien. Tout va bien.
1257
01:36:15,948 --> 01:36:17,823
Katherine ? Katherine ?
1258
01:36:17,824 --> 01:36:19,700
- Katherine, chérie ?
-Mon cœur ?
1259
01:36:19,701 --> 01:36:21,119
Maman ?
1260
01:36:22,037 --> 01:36:24,330
- Mama ?
-Maman, maman.
1261
01:36:24,331 --> 01:36:25,624
Mama ?
1262
01:36:26,375 --> 01:36:28,251
- Mama ?
-Réveille-toi, chérie.
1263
01:36:28,252 --> 01:36:30,503
- Maman est là.
-Je te choisis, Katherine !
1264
01:36:30,504 --> 01:36:31,964
Maman ?
1265
01:36:32,422 --> 01:36:34,507
- Maman, où étais-tu ?
-Je te choisis, Katherine !
1266
01:36:34,508 --> 01:36:35,968
Maman, je suis là !
1267
01:36:46,311 --> 01:36:48,312
Réveille-toi ! Réveille-toi. Allez.
1268
01:36:48,313 --> 01:36:51,567
Chérie, réveille-toi. Je t'en prie.
Maman est là. Allez.
1269
01:37:08,375 --> 01:37:10,710
- Katherine ne respire plus.
-Mettez-la debout !
1270
01:37:10,711 --> 01:37:12,795
- Non, non ! Réveille-toi.
-Katherine.
1271
01:37:12,796 --> 01:37:14,630
On a été dupés.
1272
01:37:14,631 --> 01:37:16,299
- Je t'ai choisie, Katherine.
-Réveille-toi.
1273
01:37:16,300 --> 01:37:17,889
Réveille-toi. Maman est là.
1274
01:37:31,523 --> 01:37:33,441
- Mettons-la debout.
-Allez, allez.
1275
01:37:33,442 --> 01:37:34,859
- Je t'ai choisie !
-Je t'en prie !
1276
01:37:34,860 --> 01:37:36,527
Bon sang, que quelqu'un m'aide !
1277
01:37:36,528 --> 01:37:38,154
Allez. Debout. Debout, debout.
1278
01:37:38,155 --> 01:37:40,781
- Tenez-lui la tête. Tenez-la !
-Allez, Katherine.
1279
01:37:40,782 --> 01:37:42,492
- Je la tiens.
-Allez. Allez.
1280
01:37:43,160 --> 01:37:44,866
- OK. Dégagez.
-Maman est là.
1281
01:37:53,086 --> 01:37:54,796
Quelqu'un !
1282
01:38:00,928 --> 01:38:02,164
Réveille-toi, chérie.
1283
01:38:03,096 --> 01:38:04,222
Vite. Vite.
1284
01:38:04,223 --> 01:38:06,474
- Réveille-toi. Maman est là.
-On a une urgence.
1285
01:38:06,475 --> 01:38:08,851
Une jeune fille a fait un arrêt cardiaque.
1286
01:38:08,852 --> 01:38:12,088
Envoyez les auxiliaires médicaux.
Envoyez une ambulance.
1287
01:38:13,941 --> 01:38:15,192
Laissez-moi passer.
1288
01:38:16,693 --> 01:38:18,529
Et dégagez !
1289
01:38:27,621 --> 01:38:31,792
...nettoie tout. Tout passera.
1290
01:38:56,692 --> 01:39:00,444
Centrale, on a une fillette de 13 ans
qui est consciente...
1291
01:39:00,445 --> 01:39:01,988
Je peux vérifier ton pouls ?
1292
01:39:01,989 --> 01:39:04,782
Depuis quand as-tu
des coupures sur les bras ?
1293
01:39:04,783 --> 01:39:08,786
Je vais vérifier ton pouls
et ta respiration, OK ?
1294
01:39:08,787 --> 01:39:10,830
Tu peux respirer là-dedans ?
1295
01:39:10,831 --> 01:39:13,083
...on doit trouver ce qui se passe.
1296
01:39:19,339 --> 01:39:20,987
Je peux vérifier ton pouls ?
1297
01:39:23,844 --> 01:39:26,679
Je crois qu'Ann, qui est aussi infirmière,
1298
01:39:26,680 --> 01:39:28,445
a utilisé un défibrillateur...
1299
01:39:30,434 --> 01:39:33,477
Je suis désolé.
Toutes mes condoléances.
1300
01:39:33,478 --> 01:39:36,232
- Stuart. Je peux vous appeler Stuart ?
-Je ne...
1301
01:39:36,315 --> 01:39:38,734
On peut faire quelque chose pour vous ?
1302
01:39:43,864 --> 01:39:46,282
Elle est morte. Je sais qu'elle est morte.
1303
01:39:46,283 --> 01:39:48,911
Ça ne va pas, Tony. Elle est morte.
1304
01:40:20,734 --> 01:40:23,499
On devrait attendre votre avocat
pour continuer.
1305
01:40:24,947 --> 01:40:27,115
Vous croyez qu'ils surmonteront ça ?
1306
01:40:29,785 --> 01:40:32,903
J'ai vu des familles surmonter
des choses incroyables.
1307
01:40:36,917 --> 01:40:38,741
C'est quoi, le mal, pour vous ?
1308
01:40:42,548 --> 01:40:44,548
Je vais vous dire ce que je crois.
1309
01:40:46,009 --> 01:40:51,265
On naît dans ce monde
avec de l'espoir et des rêves
1310
01:40:51,557 --> 01:40:53,433
et un désir d'être heureux.
1311
01:40:53,892 --> 01:40:55,894
Et le diable a un seul souhait :
1312
01:40:56,687 --> 01:40:57,896
nous faire renoncer.
1313
01:41:05,237 --> 01:41:07,865
Comme Job... comme Job dans le désert,
1314
01:41:08,657 --> 01:41:09,992
on peut endurer.
1315
01:41:10,242 --> 01:41:11,577
On peut guérir.
1316
01:41:16,373 --> 01:41:19,138
Pour certains,
c'est plus dur que pour d'autres.
1317
01:41:20,210 --> 01:41:21,799
Pour certains d'entre nous,
1318
01:41:23,255 --> 01:41:26,314
ça prend bien plus longtemps
pour trouver cette paix.
1319
01:41:28,802 --> 01:41:31,513
Mais cette paix sera aussi un choix.
1320
01:41:38,437 --> 01:41:41,555
{\an8}Un choix pour trouver les bénédictions
autour de nous.
1321
01:41:44,234 --> 01:41:46,195
On les porte en nous.
1322
01:41:48,030 --> 01:41:49,448
Je t'aime tant.
1323
01:41:55,787 --> 01:41:58,581
Peut-être que c'est tout ce que Dieu,
1324
01:41:58,582 --> 01:42:01,209
n'importe quel dieu,
ou n'importe quelle bonne personne
1325
01:42:01,210 --> 01:42:02,836
attend vraiment de nous.
1326
01:42:03,587 --> 01:42:05,506
De continuer d'avancer.
1327
01:42:07,132 --> 01:42:11,261
De faire le choix de s'accrocher
et ne jamais lâcher prise.
1328
01:42:12,179 --> 01:42:13,555
De croire.
1329
01:42:20,062 --> 01:42:21,563
Victor, c'est vous ?
1330
01:42:36,286 --> 01:42:37,412
Non, maman.
1331
01:42:38,163 --> 01:42:39,248
C'est moi.
1332
01:42:41,917 --> 01:42:42,960
Regan.
1333
01:42:53,512 --> 01:42:58,433
L'EXORCISTE
LE CROYANT
1334
01:50:59,831 --> 01:51:01,833
Sous-titres : Laurence Roth
99804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.