All language subtitles for The quantum devil (2023) Fin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,412 --> 00:01:38,080
Helvetti.
2
00:01:59,369 --> 00:02:01,621
Minne ajetaan?
3
00:02:02,661 --> 00:02:08,167
Matkustaessa on helppo hukata tavaraa.
-Etkö tiedä, mihin olet menossa?
4
00:02:09,869 --> 00:02:14,206
Kärsivällisyys yleensä kannattaa. Tässä.
5
00:02:22,120 --> 00:02:23,454
Onko jokin ongelma?
6
00:02:23,536 --> 00:02:28,207
Ei, tänne on vain pitkä matka.
Olin juuri lopettelemassa.
7
00:02:33,787 --> 00:02:36,372
Jep, sinä näet järjen valon.
8
00:02:37,285 --> 00:02:39,663
Tässä.
-Selvä.
9
00:02:39,743 --> 00:02:45,291
Perillä sinä poistut kyydistä
etkä haaskaa aikaa.
10
00:03:52,618 --> 00:03:57,540
Hei, herra!
Me olemme perillä.
11
00:03:58,450 --> 00:04:02,121
Vauhtia.
-Selvä. Voi helvetti.
12
00:04:03,450 --> 00:04:06,203
Pidä vaihtorahat.
-Ulos.
13
00:04:06,284 --> 00:04:08,745
Tuo riittää pitkälle
täällä Perslävessä.
14
00:04:08,825 --> 00:04:12,579
Ulos!
-Selvä. Voi helvetti.
15
00:04:13,575 --> 00:04:14,868
Paskiainen!
16
00:05:33,408 --> 00:05:35,035
Huhuu?
17
00:05:48,783 --> 00:05:50,325
Mitä helvettiä?
18
00:06:10,489 --> 00:06:12,199
Helvetti!
19
00:06:18,782 --> 00:06:21,160
En ymmärrä.
20
00:06:21,240 --> 00:06:24,660
Sinä taidat olla se kaveri.
21
00:06:24,739 --> 00:06:26,533
Mikä kaveri?
22
00:06:46,322 --> 00:06:49,242
Ei voi olla totta.
23
00:07:44,614 --> 00:07:46,448
En ymmärrä sinua.
24
00:08:14,655 --> 00:08:18,700
Hän sanoo, että olet kuin uhrilammas.
25
00:08:21,155 --> 00:08:24,783
Voi luoja, päästä hänet sisälle.
Hän on likomärkä.
26
00:08:25,695 --> 00:08:27,697
Hae hänelle pyyhe.
27
00:08:35,904 --> 00:08:39,658
Tiedän. Hän on karmiva.
-Niin on.
28
00:08:40,404 --> 00:08:43,990
Kuka sinä olet?
-Luke Matthews.
29
00:08:47,237 --> 00:08:48,613
Pyyhkeesi.
30
00:08:48,694 --> 00:08:52,615
Päivällinen tarjoillaan kahdeksalta.
Älä myöhästy.
31
00:08:53,694 --> 00:08:55,989
Hei, odota...
32
00:08:56,070 --> 00:08:58,698
Jumalauta. Anteeksi?
33
00:08:58,820 --> 00:09:00,280
Helvetti!
34
00:09:00,361 --> 00:09:03,615
Eli sinä myös, vai?
-Mitä?
35
00:09:03,695 --> 00:09:09,243
Anteeksi. Sain kirjekuoren
ja yksisuuntaisen lentolipun.
36
00:09:09,320 --> 00:09:12,573
Ja mahdottoman
kvantti-biokvanttiyhtälön,
37
00:09:12,654 --> 00:09:15,657
joka voisi muuttaa elämämme?
38
00:09:15,735 --> 00:09:17,237
Niin.
39
00:09:20,694 --> 00:09:23,572
Kuka sinä olet?
40
00:09:23,653 --> 00:09:26,071
Ivanna Escalante.
41
00:09:27,778 --> 00:09:30,864
Älä tuomitse kirjaa kannen perusteella,
fiksu poika.
42
00:09:30,944 --> 00:09:33,697
Tämän kuoren alla
sykkii rationalistin sydän.
43
00:09:35,319 --> 00:09:37,864
Väitöskirjani
käsittelee kvanttimekaniikkaa.
44
00:09:40,693 --> 00:09:43,613
Kuka tuo on? Henkilökuntaako?
45
00:09:43,694 --> 00:09:47,490
Niin kai, en tiedä.
Me muut tulimme aiemmin iltapäivällä.
46
00:09:48,819 --> 00:09:49,654
Hei.
47
00:09:55,069 --> 00:09:58,698
Olen Sophia Sokolova,
mutta sanokaa minua Sophieksi.
48
00:09:59,985 --> 00:10:01,862
Luke Matthews.
49
00:10:02,693 --> 00:10:06,197
Oletko venäläinen?
-Olen.
50
00:10:06,860 --> 00:10:10,781
Hauska tavata.
Tavoitteletko sinäkin fyysikon uraa?
51
00:10:10,860 --> 00:10:14,113
En tavoittele mitään.
52
00:10:15,652 --> 00:10:20,407
Olen... Olin lääketieteen opiskelija.
53
00:10:20,485 --> 00:10:23,405
Tavallaan. Sitä on vaikea selittää.
54
00:10:24,028 --> 00:10:25,570
Ja mitä muuta?
55
00:10:26,652 --> 00:10:29,697
Kerro hänelle.
Tämä on helvetin siisti juttu.
56
00:10:32,568 --> 00:10:36,197
Minua voisi kai kutsua empaatiksi.
57
00:10:37,776 --> 00:10:43,782
Tarkoitatko, että olet meedio?
58
00:10:43,859 --> 00:10:46,529
Niinkin voi sanoa.
-Entä käsineet?
59
00:10:47,277 --> 00:10:50,906
Ne ovat suojakeino.
60
00:10:53,484 --> 00:10:56,655
Me voimme näyttää sinulle paikkoja -
61
00:10:56,735 --> 00:10:59,696
ja esitellä sinut Bradille,
ja voit sitten siistiytyä.
62
00:10:59,777 --> 00:11:03,447
Kuulostaa hyvältä.
Minun täytyy vain käydä vessassa.
63
00:11:03,527 --> 00:11:07,572
Totta kai. Se on kulman takana vasemmalla.
64
00:11:07,651 --> 00:11:09,194
Selvä.
65
00:11:14,567 --> 00:11:18,781
Taas yksi tutkija? Hän vaikuttaa kivalta.
66
00:11:18,859 --> 00:11:20,653
Toivotaan.
67
00:11:21,400 --> 00:11:23,152
Mitä tarkoitat?
68
00:11:24,316 --> 00:11:28,280
En tiedä. Jokin tuntuu oudolta.
69
00:11:30,941 --> 00:11:34,862
Unohda koko juttu, Ivanna.
-Onko tuokin jokin aavistuksesi?
70
00:11:37,192 --> 00:11:41,155
Aistin epätoivoa.
71
00:11:42,525 --> 00:11:45,612
Joku pakenee jotain.
72
00:11:45,692 --> 00:11:50,489
Joku, jolla on jotain salattavaa.
73
00:11:51,651 --> 00:11:54,028
Aistitko tuon eetteristä?
74
00:12:22,025 --> 00:12:24,402
Tämä on aikamoinen paikka.
75
00:12:24,483 --> 00:12:30,364
Meillä ei ole ollut aikaa tutkia paikkoja,
mutta tuo on osuva kuvaus.
76
00:12:30,441 --> 00:12:33,028
Onko se täällä? Oletteko te nähneet sen?
77
00:12:33,150 --> 00:12:34,860
Se on turvallinen.
-Onko?
78
00:12:34,941 --> 00:12:37,611
On. Tule tapaamaan Lukea.
79
00:12:42,649 --> 00:12:45,026
Ei olisi pitänyt tulla.
-Tämä on Luke, Brad.
80
00:12:46,190 --> 00:12:48,734
Luke Matthews. Hauska tavata.
81
00:12:48,815 --> 00:12:54,864
Tuossa paskiaisessa
on jotain vialla ja...
82
00:13:00,065 --> 00:13:02,777
Olen fysiikan ja kvanttimekaniikan -
83
00:13:02,857 --> 00:13:06,653
apulaisprofessori
Miskatonicin yliopistossa.
84
00:13:06,732 --> 00:13:11,279
Vai niin.
Minä olen farmasian alalla.
85
00:13:12,440 --> 00:13:14,943
Miten tulkitsit kutsun?
86
00:13:16,356 --> 00:13:21,236
En ole varma.
Se on kiehtova ja uteliaisuutta herättävä,
87
00:13:21,356 --> 00:13:24,317
mutta tietysti epätodennäköinen.
88
00:13:25,273 --> 00:13:29,152
Olen eri mieltä.
-Ihan tosi? Olet aina eri...
89
00:13:30,939 --> 00:13:32,608
Mikä tuo oli?
90
00:13:43,024 --> 00:13:45,693
Oletko kunnossa? Mikä hätänä?
91
00:13:45,774 --> 00:13:51,280
En tiedä. Tunsin psionista energiaa
samalla kun kuulin kolahduksen.
92
00:13:52,649 --> 00:13:54,234
Tunnen sitä vieläkin.
93
00:13:54,315 --> 00:13:56,234
Odotatko, että uskon mahdottomaan?
94
00:13:56,314 --> 00:13:59,609
Usko mitä haluat.
Lensit maapallon toiselta puolelta -
95
00:13:59,688 --> 00:14:02,400
tutkimaan jotain "mahdotonta".
96
00:14:03,438 --> 00:14:05,816
Mitä tämä on?
97
00:14:05,898 --> 00:14:09,151
Tämä ei ole meidän tekosiamme.
98
00:14:10,856 --> 00:14:13,233
Voimme siivota jäljet, jos haluat.
99
00:14:13,313 --> 00:14:15,900
Ei. Päivällinen tarjotaan kohta,
100
00:14:15,980 --> 00:14:19,817
eikä teidän isäntänne
siedä myöhästelyä.
101
00:14:19,897 --> 00:14:22,233
Onko selvä?
102
00:14:22,314 --> 00:14:27,028
Hyvää työtä.
Monen odotettiin tuovan teidät tänne -
103
00:14:27,106 --> 00:14:29,734
tätä suurta hetkeä varten.
104
00:14:31,397 --> 00:14:33,691
Ja nyt, jos saan pyytää.
105
00:14:38,229 --> 00:14:39,981
Hopi, hopi.
106
00:15:12,647 --> 00:15:14,440
Hopi, hopi.
107
00:15:21,896 --> 00:15:25,149
Tämä on minun huoneeni.
Tarvitsen pienen hetken.
108
00:15:25,271 --> 00:15:29,692
Olen täällä käytävän toisella puolella.
Nähdään alakerrassa.
109
00:15:32,396 --> 00:15:36,566
Tykkään omasta rauhasta,
joten otin huoneen toisesta päästä.
110
00:15:37,354 --> 00:15:39,439
Valinnanvaraa riittää.
111
00:15:42,104 --> 00:15:44,940
Poltatko sinä?
-Tupakkaako? Ei, kiitos.
112
00:15:45,062 --> 00:15:47,732
Ei tupakkaa. Kannabista.
113
00:15:47,812 --> 00:15:51,858
En polta päästäkseni pilveen.
Käytän sitä työkaluna -
114
00:15:52,854 --> 00:15:55,815
sosiaalisen ahdistukseni lievittämiseen.
115
00:15:57,270 --> 00:16:00,773
Joskus ruoho lievittää pelkoja
ja joskus taas...
116
00:16:00,854 --> 00:16:05,358
Se potkii perseelle.
-Niin. Saattaisin tarvita sitä.
117
00:16:18,479 --> 00:16:23,651
Tuo on erityislaatuista Kushia,
josta saa tosi kivoja unia.
118
00:16:24,811 --> 00:16:26,981
Kiitos paljon.
119
00:16:45,560 --> 00:16:47,604
Se potkii jo perseelle.
120
00:16:52,936 --> 00:16:54,271
Hieno homma.
121
00:16:55,645 --> 00:16:58,481
Vau, onpa vahvaa tavaraa.
122
00:17:12,810 --> 00:17:14,521
Outoa.
123
00:17:20,518 --> 00:17:22,479
Mitä helvettiä minä tein?
124
00:17:47,727 --> 00:17:49,771
Voi paska.
125
00:18:41,642 --> 00:18:45,812
Hei, Sophie. Oletko valmis?
-Totta kai, tyhmä ämmä.
126
00:19:10,850 --> 00:19:12,810
Istukaa, olkaa hyvät.
127
00:19:29,932 --> 00:19:33,061
Sinuna en söisi tuota.
-Vaiti!
128
00:19:33,225 --> 00:19:36,811
Hyvät naiset ja herrat,
arvoisat vieraamme.
129
00:19:36,892 --> 00:19:40,771
Esittelen teille
tohtori Richard Cernovichin.
130
00:19:45,517 --> 00:19:47,519
Sanokaa minua Cernoksi.
131
00:19:48,642 --> 00:19:51,436
Tee minulle juoma, Klaatu.
132
00:19:55,432 --> 00:19:56,767
Jääkylmää.
133
00:20:14,016 --> 00:20:15,934
Taivaallista, Klaatu.
134
00:20:17,973 --> 00:20:22,478
Toivottavasti kaikki ovat
tyytyväisiä huoneisiinsa.
135
00:20:24,057 --> 00:20:26,769
Cernovich? Cernovich?
136
00:20:26,849 --> 00:20:29,018
Tunnen sen nimen.
137
00:20:29,141 --> 00:20:31,393
Ihanko totta?
138
00:20:33,224 --> 00:20:36,019
Kollegani sai minut
kiinnostumaan papereista,
139
00:20:36,098 --> 00:20:40,811
jotka oli kirjoittanut
professori Richard Cernovich.
140
00:20:42,015 --> 00:20:44,851
Se mies oli nero.
141
00:20:45,890 --> 00:20:50,520
Neuropsykiatrian
ja teoreettisen fysiikan pioneeri -
142
00:20:50,598 --> 00:20:54,185
ja kvanttibiologian kehittäjä.
143
00:20:54,265 --> 00:20:58,060
Sama Cernovich karkotettiin
yliopistomaailmasta ja USA:sta -
144
00:20:58,140 --> 00:21:01,310
epäeettisten ihmiskokeiden takia
vuonna 1973.
145
00:21:02,349 --> 00:21:05,602
Dokumentit hänen
ajatuskarttaprojekteistaan tuhottiin,
146
00:21:05,681 --> 00:21:08,559
ja niiden olemassaolo
julistettiin salaiseksi.
147
00:21:08,640 --> 00:21:11,518
Cernovichin kauhut?
148
00:21:11,598 --> 00:21:14,601
Eli sinä olet
se Mantshurian kandidaatti -tyyppi.
149
00:21:15,472 --> 00:21:16,724
Se oli kauan sitten.
150
00:21:17,640 --> 00:21:19,558
Moni kuoli sinun takiasi.
151
00:21:19,640 --> 00:21:22,851
Murhat, silpomiset,
kansanmurhat ja orjuus -
152
00:21:22,930 --> 00:21:27,810
ovat kaikki olleet "laillisia",
153
00:21:27,889 --> 00:21:31,184
kunhan noudatti sääntöjä.
154
00:21:31,265 --> 00:21:37,021
Traumaan perustuva mielenhallinta,
MK-Ultra, Papukaija-projekti.
155
00:21:37,180 --> 00:21:42,185
Kokeet ihmispopulaatioilla, LSD,
156
00:21:42,264 --> 00:21:47,185
kokonaisten kulttuurien käytöksenhallinta.
157
00:21:47,264 --> 00:21:51,018
Se ei ollut minun ohjelmani,
mutta otin sen käyttöön.
158
00:21:51,097 --> 00:21:55,685
Poikani johtaa sitä nyt,
tai sitä, mitä siitä on jäljellä.
159
00:21:55,763 --> 00:21:58,099
Kaikki on laillista.
160
00:21:58,222 --> 00:22:04,603
Olin kehittäjä ja tutkija,
kuten itse sanoitte, herra Matthews.
161
00:22:04,680 --> 00:22:07,558
Akateemisen yhteisön
kunnioitettu jäsen,
162
00:22:07,639 --> 00:22:10,307
kunnes poliittinen pelkuruus otti vallan.
163
00:22:11,430 --> 00:22:15,809
Minusta tuli yhdessä yössä
häpeäpilkku ja rikollinen,
164
00:22:17,680 --> 00:22:20,392
mutta on minullakin eettiset sääntöni.
165
00:22:23,889 --> 00:22:27,350
Klaatu? Olen kuiva.
166
00:22:45,638 --> 00:22:46,805
Kiitos, Klaatu.
167
00:22:48,471 --> 00:22:51,432
Se minusta.
168
00:22:52,637 --> 00:22:56,808
Käydään läsnäolijat läpi
ja tutustutaan toisiimme.
169
00:22:58,971 --> 00:23:02,725
Brad Rufai, syntynyt Nigerian Zariassa.
170
00:23:02,804 --> 00:23:06,350
Farmasian tutkija,
matemaatikko ja kemisti -
171
00:23:06,429 --> 00:23:09,224
Lontoon King's Collegesta.
172
00:23:09,304 --> 00:23:15,269
Hän tutkii pääasiassa
hengitettäviä kaasuja ja nukutusta.
173
00:23:15,345 --> 00:23:19,558
Ja muuntohuumeiden kehitystä,
174
00:23:19,637 --> 00:23:23,015
varsinkin ekstaasin.
175
00:23:23,928 --> 00:23:25,138
Ei.
176
00:23:26,678 --> 00:23:30,516
Sensaatiolehdet nimesivät hänet
"Manchesterin pillipiipariksi".
177
00:23:31,387 --> 00:23:36,183
Hänen pillerinsä houkuttelivat
tuhansia teinejä valtaviin reiveihin,
178
00:23:36,262 --> 00:23:39,515
kunnes yhtenä kohtalokkaana iltana
viime syyskuussa -
179
00:23:40,303 --> 00:23:43,390
noin 250 teiniä kuoli.
180
00:23:48,137 --> 00:23:53,226
Brad vapautettiin muotoseikan takia
nuoren ja taitavan asianajajan ansiosta.
181
00:23:53,303 --> 00:23:56,640
Hän pääsi täpärästi pakoon
vihaisia surevia vanhempia -
182
00:23:56,761 --> 00:23:59,890
ja pakeni maasta keskellä yötä,
183
00:23:59,970 --> 00:24:03,807
eikä häntä ole nähty sen koommin,
ennen kuin nyt.
184
00:24:04,969 --> 00:24:06,721
Tuo ei ole totta.
185
00:24:06,803 --> 00:24:08,597
On se.
186
00:24:09,678 --> 00:24:12,055
Ahdistaako hiukan?
187
00:24:15,303 --> 00:24:16,929
Se ei ollut minun syytäni.
188
00:24:17,011 --> 00:24:20,681
Rauhoittukaa, herra Rufai.
Ei tarvitse selittää.
189
00:24:20,761 --> 00:24:25,266
Olette ystävien seurassa.
Me ymmärrämme sosiaaliset fobianne.
190
00:24:25,344 --> 00:24:28,890
Onko sinulla kansio meistä kaikista?
-Hänellä on aina kansio.
191
00:24:31,427 --> 00:24:36,350
Argentiinalaistaustainen
ensimmäisen sukupolven amerikkalainen -
192
00:24:36,427 --> 00:24:39,972
ja sukunsa ensimmäinen collegeopiskelija.
193
00:24:40,635 --> 00:24:43,138
Ivanna sai
kandidaatin tutkinnon fysiikasta -
194
00:24:43,219 --> 00:24:47,765
University of Californiasta
San Diegosta vuonna 2015.
195
00:24:48,886 --> 00:24:51,304
Hän oli vuosikurssinsa parhaita.
196
00:24:51,385 --> 00:24:56,974
Hän sai dekaanin palkinnon fysiikasta.
197
00:24:57,051 --> 00:25:03,182
Lisäksi dekaani palkitsi hänet
skandaalimaisella suhteella.
198
00:25:05,344 --> 00:25:09,140
Me olisimme rikkoneet kaikki rajat.
Sinä ja minä.
199
00:25:10,302 --> 00:25:14,640
Pidät kovasti lojaaliudesta, vai mitä?
200
00:25:16,592 --> 00:25:19,262
Minua ei tarvitse pelätä.
201
00:25:19,843 --> 00:25:22,554
Olen lojaali niille,
jotka ansaitsevat sen.
202
00:25:26,801 --> 00:25:28,887
Sophie Sokolova.
203
00:25:29,635 --> 00:25:32,263
Kuolemanrajakokemus
on ollut pakkomielteesi -
204
00:25:32,343 --> 00:25:37,098
siitä asti kun menetit
kaksossiskosi 11-vuotiaana.
205
00:25:37,218 --> 00:25:42,431
Tuo tragedia herätti erityislahjasi.
206
00:25:42,509 --> 00:25:45,721
Sophie erotettiin hiljattain virastaan -
207
00:25:45,801 --> 00:25:49,221
Novosibirskin lääketieteen yliopistossa.
208
00:25:49,301 --> 00:25:53,013
Hän taisi päätyä mukaan
opiskelijaporukkaan,
209
00:25:53,135 --> 00:25:59,516
joka teki salaisia kokeita
kuolemanrajakokemuksella.
210
00:26:02,842 --> 00:26:05,720
Ei voitu todistaa, ketkä epäillyt -
211
00:26:05,800 --> 00:26:09,429
antoivat uhrin sydämen
pysäyttäneen lääkkeen,
212
00:26:09,509 --> 00:26:13,304
joten syytteet hylättiin.
213
00:26:14,050 --> 00:26:16,428
Kapstein tiesi riskin.
214
00:26:16,509 --> 00:26:22,598
Herra Kapstein -parka taisi joutua
ongelmiin Syracusessa.
215
00:26:22,675 --> 00:26:26,722
Hän kohteli ilmeisesti
vapaaehtoisia pahemmin kuin sinä.
216
00:26:29,259 --> 00:26:33,805
Tapoit Hank Jonesin,
joka antoi ruiskeen Kapsteinille.
217
00:26:34,758 --> 00:26:37,469
Olet aivan mahtava.
218
00:26:38,384 --> 00:26:41,345
Tökkäsit sitä hölmöä kaulaan.
219
00:26:41,841 --> 00:26:46,304
Annoit annoksen toisensa jälkeen,
ja kaulavaltimo repesi.
220
00:26:47,758 --> 00:26:52,972
Verta on kuulemma yhä
lattian halkeamissa ja kaappien alla.
221
00:26:54,008 --> 00:26:55,259
Vaikuttavaa.
222
00:26:57,758 --> 00:26:59,635
Sinä nautit tästä.
223
00:26:59,716 --> 00:27:04,053
Pakko myöntää, Sophie.
Pääsit kuin koira veräjästä.
224
00:27:04,217 --> 00:27:08,221
Katosit uutena lääkärinä Britanniaan,
225
00:27:08,300 --> 00:27:14,724
pois yhteisen ystävämme
komisario Tanakan näköpiiristä.
226
00:27:14,799 --> 00:27:17,594
Olet kiristäjä.
227
00:27:17,674 --> 00:27:21,512
Ei mitään niin tylyä.
Minulla on tarjous.
228
00:27:25,173 --> 00:27:27,343
Ei tarvitse sanoa sitä.
229
00:27:28,840 --> 00:27:30,467
Minä tein sen.
230
00:27:35,798 --> 00:27:37,801
Tapoin kihlattuni.
231
00:27:39,924 --> 00:27:41,550
Ei ollut tarkoitus.
232
00:27:43,257 --> 00:27:45,635
Mutta sinä tapoit.
233
00:27:57,589 --> 00:27:58,883
Niin tapoin.
234
00:28:00,798 --> 00:28:04,677
Älä huoli, Luke.
Honorem latrones.
235
00:28:04,757 --> 00:28:08,301
Latinaa. "Kunnia varkaiden kesken."
236
00:28:09,673 --> 00:28:14,052
Hän varmaan tarkoittaa,
että uskoo voivansa luottaa meihin.
237
00:28:14,172 --> 00:28:19,053
Missä asiassa? Miksi turvatoimet?
Onko se vainoharhaa?
238
00:28:22,382 --> 00:28:26,261
Jokainen teistä
on etsinyt samaa asiaa,
239
00:28:26,340 --> 00:28:29,176
joskin eri syistä.
240
00:28:29,257 --> 00:28:32,886
Keinoa rikkoa kvanttiraja.
241
00:28:34,338 --> 00:28:38,635
Ajan manipuloinnin avain
on tilan hallinta.
242
00:28:39,256 --> 00:28:44,011
Ehkä vastaus tuonpuoleisen mysteeriin
on kuolemassa.
243
00:28:46,047 --> 00:28:48,591
Mitä tapahtuu, kun me kuolemme?
244
00:28:48,672 --> 00:28:52,218
Onko se kuin kynttilän sammuminen,
kuten Buddha sanoi?
245
00:28:53,172 --> 00:28:55,842
Ei voi tietää, mihin liekki katosi.
246
00:28:58,214 --> 00:29:00,216
Mitä siellä mielestänne on?
247
00:29:03,506 --> 00:29:06,425
Itse luomakunta.
248
00:29:08,048 --> 00:29:11,510
Se ei ole peräisin siitä,
mitä on jo luotu.
249
00:29:11,589 --> 00:29:14,009
Maailmasta, jossa me elämme.
250
00:29:14,130 --> 00:29:16,257
Eli sen täytyy olla siellä.
251
00:29:17,421 --> 00:29:20,925
Se on peräisin siitä,
mikä on meille nyt pimeyttä.
252
00:29:22,506 --> 00:29:29,012
Sophie? Näetkö olentoja sieltä,
kun ne tulevat meidän maailmaamme?
253
00:29:29,963 --> 00:29:31,423
Näen.
254
00:29:32,630 --> 00:29:37,886
Kuvitelkaa,
että menette sinne samalla tavalla,
255
00:29:38,588 --> 00:29:41,884
mutta teillä on kontrolli ja päämäärä.
256
00:29:41,963 --> 00:29:48,219
Ei pieneksi hetkeksi DMT:n,
LSD:n tai meditaation avulla,
257
00:29:50,713 --> 00:29:53,466
vaan tietoisena olentona,
258
00:29:54,587 --> 00:29:58,424
joka pystyy mihin tahansa.
259
00:30:04,796 --> 00:30:08,884
Mennään asiaan. Klaatu?
260
00:30:21,005 --> 00:30:22,589
Ystäväni,
261
00:30:22,670 --> 00:30:27,425
esittelen suurimman kvanttiläpimurron
200 viime vuoden aikana.
262
00:30:31,420 --> 00:30:32,756
Kvantamiini.
263
00:30:34,545 --> 00:30:37,882
Siinä on riskinsä.
-Tämä ei ole peräisin ihmislähteestä.
264
00:30:37,961 --> 00:30:40,964
Mistä se on peräisin, jos saan kysyä?
265
00:30:41,044 --> 00:30:41,837
Voi helvetti.
266
00:30:41,961 --> 00:30:44,881
Sen pelkkä olemassaolo
uhmaa luonnonlakeja.
267
00:30:44,962 --> 00:30:47,547
Se on heiltä,
eikä heidän kanssaan pelleillä.
268
00:30:47,628 --> 00:30:50,172
Tuo aine voi järjestellä uusiksi -
269
00:30:50,295 --> 00:30:54,759
kehon jokaisen molekyylin
kosketuksiin päästessään.
270
00:30:54,837 --> 00:30:57,715
Uskon, että kaikissa teistä -
271
00:30:57,795 --> 00:31:01,424
piilee ratkaisun avain
kvanttirajan rikkomiseen.
272
00:31:02,337 --> 00:31:06,633
Me olemme tienneet jonkin aikaa,
että se on mahdollista kvanttitasolla.
273
00:31:06,712 --> 00:31:11,675
Teoreema protoneista, magneettikentistä,
lasereista ja äänen värähtelystä.
274
00:31:11,753 --> 00:31:16,675
Yhtälöstä puuttui biomekaaninen ainesosa.
275
00:31:17,586 --> 00:31:19,630
Kvantamiini ja...
276
00:31:19,711 --> 00:31:23,590
Sielu.
-Psyykkinen ainesosa. Kontrolli.
277
00:31:23,669 --> 00:31:25,671
Yhteys, ehkä.
278
00:31:25,753 --> 00:31:28,631
Vaarallista.
-Laitonta.
279
00:31:29,461 --> 00:31:35,717
Minulla on täällä alkeellinen,
mutta riittävä laboratorio.
280
00:31:37,044 --> 00:31:39,588
Haluaisiko joku tulla mukaani?
281
00:31:44,669 --> 00:31:47,881
Tännepäin. Katsokaa, mihin astutte.
282
00:31:50,919 --> 00:31:52,796
Kvanttikammio.
283
00:31:55,460 --> 00:31:59,464
Me olemme kaikki
kiitoksen velkaa jo etukäteen.
284
00:31:59,543 --> 00:32:01,880
Ollaanko ystäviä?
-Hidasta vähän.
285
00:32:01,960 --> 00:32:04,630
Kuolleet vai?
-Oletko huolissasi?
286
00:32:04,711 --> 00:32:08,381
Älä ole huolissasi, Luke.
Sielusi on kaunis.
287
00:32:08,461 --> 00:32:09,962
Entä minun?
-En usko...
288
00:32:10,043 --> 00:32:11,962
Hiljaa!
289
00:32:20,585 --> 00:32:26,383
Käytät äänirautoja
taajuuden luomiseen.
290
00:32:26,460 --> 00:32:28,420
Hyvin päätelty.
291
00:32:28,502 --> 00:32:31,380
Synkronoidaksesi protoniaallot
tässä kammiossa.
292
00:32:31,461 --> 00:32:33,588
Miten määrittelit oikean taajuuden?
293
00:32:33,668 --> 00:32:36,921
En ole määritellyt sitä,
mutta nyt kun te olette täällä...
294
00:32:37,667 --> 00:32:41,713
Saitteko te hajotettua hallitusti
kvantamiinin höyryksi?
295
00:32:41,792 --> 00:32:45,296
Saimme,
mutta kvantamiinin nestemäinen muoto -
296
00:32:45,376 --> 00:32:49,546
tuntuu hajottavan ihokudosta
päästessään kosketuksiin.
297
00:32:49,626 --> 00:32:52,504
Mitä nyt, Sophie?
298
00:32:53,960 --> 00:32:58,632
Aistin pimeyttä. Jonkin läsnäolon.
299
00:32:58,710 --> 00:33:02,214
Ehkä hän aistii äskettäisen
kuoleman tässä huoneessa.
300
00:33:02,293 --> 00:33:03,628
Kuoleman?
301
00:33:03,709 --> 00:33:08,089
Tohtori Wallace Keith,
vanha ystäväni ja kollegani,
302
00:33:08,210 --> 00:33:11,546
oli huolimaton
edellisessä yrityksessämme rikkoa raja.
303
00:33:11,626 --> 00:33:13,920
Se tuli kalliiksi meille.
-Tai hänelle.
304
00:33:15,333 --> 00:33:17,794
Minulle se maksoi kävelykyvyn.
305
00:33:19,001 --> 00:33:21,462
Wallacelle se maksoi hengen.
306
00:33:21,542 --> 00:33:23,127
Herra Cernovich?
307
00:33:28,209 --> 00:33:29,168
Selvä.
308
00:33:30,167 --> 00:33:33,963
Minulla on kiireellinen asia,
joka vaatii huomiotani.
309
00:33:34,042 --> 00:33:38,839
Minun täytyy lähteä heti Geneveen
päiväksi tai pariksi.
310
00:33:41,001 --> 00:33:43,837
Entä me?
Mitä haluat että me teemme?
311
00:33:46,042 --> 00:33:49,421
Jatkakaa, kultaseni.
312
00:33:50,292 --> 00:33:54,505
Kaikki laboratorion tapahtumat
tallennetaan automaattisesti -
313
00:33:54,625 --> 00:33:57,336
turvalliselle serverille tässä talossa.
314
00:33:57,416 --> 00:34:01,004
Odotan että te voitte jatkaa siitä,
mihin me jäimme.
315
00:34:02,958 --> 00:34:05,418
Mitä me siitä hyödymme, Cerno?
316
00:34:05,499 --> 00:34:08,544
Mitä te haluatte, herra Matthews?
317
00:34:08,625 --> 00:34:13,213
Kunniaa? Mainetta?
Miten olisi Nobel-palkinto?
318
00:34:14,583 --> 00:34:17,711
Jokainen teistä suorittaisi
tämän kokeen loppuun,
319
00:34:17,791 --> 00:34:22,046
jos ei muusta syystä,
niin tyydyttääksenne uteliaisuutenne.
320
00:34:25,208 --> 00:34:29,379
500 000 dollaria jokaiselle.
321
00:34:30,625 --> 00:34:33,252
Se riittää uuden elämän aloittamiseen.
322
00:34:33,332 --> 00:34:35,835
Uusi alku ja uusi nimi.
323
00:34:35,915 --> 00:34:38,710
Vapaana menneisyydestä.
324
00:34:39,415 --> 00:34:40,875
Mitä sanotte?
325
00:34:40,957 --> 00:34:43,210
Sopii.
-Suostun.
326
00:34:44,958 --> 00:34:47,377
Totta kai.
327
00:34:47,457 --> 00:34:49,209
Loistavaa.
328
00:34:49,290 --> 00:34:52,460
Onni suosii rohkeaa, ystäväni.
329
00:34:53,082 --> 00:34:56,794
Arpa on heitetty.
330
00:35:45,248 --> 00:35:50,962
Kuinka me otamme lääkkeen,
johon ei voi koskea koska se syö lihaa?
331
00:35:51,039 --> 00:35:53,959
En usko, että se syö lihaa.
332
00:35:54,039 --> 00:35:57,167
Uskon, että kvantamiini
rikkoo heti rajan -
333
00:35:57,248 --> 00:35:59,666
tämän ja seuraavan ulottuvuuden välillä.
334
00:35:59,748 --> 00:36:04,961
Tarkoitatko, että nesteen koskettamat
ruumiinosat ovat yhä tallella?
335
00:36:05,623 --> 00:36:08,459
Tiedätte, mitä tarkoitan.
Toisessa ulottuvuudessa.
336
00:36:09,789 --> 00:36:13,627
Tuo on yksinkertainen tulkinta.
-Yksinkertainen niin kuin sinä.
337
00:36:13,706 --> 00:36:17,793
Älä unta näe.
-Voidaanko olla riitelemättä?
338
00:36:18,913 --> 00:36:23,335
Kukaan ei selviäisi
sellaisesta kaksoiserotuksesta.
339
00:36:29,914 --> 00:36:32,834
Meidän täytyy tasapainottaa
kvanttilomittuminen.
340
00:36:32,955 --> 00:36:34,790
Jatka.
341
00:36:37,162 --> 00:36:39,749
Ehkä kehon voisi kastaa -
342
00:36:39,830 --> 00:36:44,335
kvantamiinipohjaiseen suolaliuokseen
ruiskeen antamisen aikana.
343
00:36:44,455 --> 00:36:45,874
Kvantamiini ei riitä,
344
00:36:45,955 --> 00:36:48,665
eikä meillä ole
tarpeeksi isoa kelluntatankkia.
345
00:36:48,747 --> 00:36:51,750
Näiden muistiinpanojen mukaan -
346
00:36:53,163 --> 00:36:56,166
Cerno ja hänen kollegansa
olivat lähellä onnistua.
347
00:36:56,247 --> 00:36:58,708
Katsokaa tätä.
348
00:37:00,663 --> 00:37:02,540
Nyt minä ymmärrän.
349
00:37:03,497 --> 00:37:05,957
Mitä jos muuttaessani
kvantamiinin olomuodon -
350
00:37:06,039 --> 00:37:08,708
nesteestä ilmakehän kaasuksi -
351
00:37:08,788 --> 00:37:11,583
me luomme myös
hengitettävämpää kaasua?
352
00:37:11,663 --> 00:37:14,166
Voin laimentaa sitä liuoksella,
353
00:37:14,246 --> 00:37:17,583
jotta keho ehtii
saavuttaa superposition.
354
00:37:17,662 --> 00:37:21,500
Kriittinen tasapaino
sisäisen ja ulkoisen -
355
00:37:21,579 --> 00:37:26,584
kvantamiinialtistuksen välillä
hallitulla nopeudella.
356
00:37:26,662 --> 00:37:31,709
Sinun avullasi voin virittää
ääniraudat muodostamaan -
357
00:37:31,787 --> 00:37:36,334
jatkuvaa 432 hertsin taajuutta,
jonka pitäisi synkronoida -
358
00:37:36,412 --> 00:37:39,916
kammiossa olevat protonit
ja kvantamiinikaasun hajoaminen.
359
00:37:39,996 --> 00:37:43,875
Olen oikea tyttö hommaan.
-Cernon muistiinpanojen mukaan -
360
00:37:43,954 --> 00:37:50,586
tämä laite vahvistaa psionisia kykyjäni
ja yhdistää meidän tietoisuutemme.
361
00:37:51,621 --> 00:37:55,125
Voin sen avulla toimia
henkisenä ankkurina.
362
00:37:58,536 --> 00:38:02,958
Luulen, että tämä toimii.
363
00:38:30,078 --> 00:38:32,414
Klaatu! Klaatu!
364
00:38:36,661 --> 00:38:40,290
Oletan, että kaikki sujuu
suunnitelmieni mukaan.
365
00:38:40,827 --> 00:38:42,579
Täydellisesti.
366
00:38:43,245 --> 00:38:46,664
Hyvä. Aloitetaan sitten.
367
00:39:42,453 --> 00:39:44,329
Oletteko valmis?
368
00:39:45,535 --> 00:39:48,247
Tee hyvin se, mitä teet!
369
00:39:48,952 --> 00:39:50,537
Selvä.
370
00:41:01,159 --> 00:41:03,620
Tule, tule.
371
00:41:05,867 --> 00:41:08,661
Hitaasti. Ihan rauhassa.
372
00:42:13,157 --> 00:42:17,453
Haluaako joku pois?
Viimeinen mahdollisuus.
373
00:42:19,616 --> 00:42:21,201
Ei?
374
00:42:21,699 --> 00:42:25,161
Ääni pois kun suoritan laskennan.
375
00:42:26,241 --> 00:42:28,034
Ensimmäinen paikka valmis.
376
00:42:32,407 --> 00:42:34,534
Toinen paikka valmis.
377
00:42:36,656 --> 00:42:43,413
Mielten yhdistäminen. Kolme, kaksi, yksi.
378
00:42:46,741 --> 00:42:52,622
Johtopaikka. Kolme, kaksi, yksi.
379
00:45:52,028 --> 00:45:53,154
Mitä tapahtui?
380
00:45:54,694 --> 00:45:57,114
Olen vähän tokkurassa itsekin.
381
00:45:57,194 --> 00:46:00,114
Heräsin äsken vessan lattialta.
382
00:46:01,402 --> 00:46:03,238
En muista mitään.
383
00:46:05,194 --> 00:46:08,406
Mitä helvettiä tapahtui?
-Eikö sinun pitäisi tietää?
384
00:46:10,027 --> 00:46:12,947
Mitä te kusipäät teitte minulle?
-Voisin sanoa saman.
385
00:46:13,027 --> 00:46:18,825
Me olemme kaikki huolissamme siitä,
miten asiat eilen menivät.
386
00:46:18,903 --> 00:46:22,949
Meidän täytyy rauhoittua.
-Houkuttelitko minut ansaan?
387
00:46:23,028 --> 00:46:24,697
Älä puhu roskaa.
388
00:46:24,778 --> 00:46:27,906
Kuka houkutteli sinut ansaan?
Mitä helvettiä sinä puhut?
389
00:46:27,987 --> 00:46:31,323
Voisin kysyä sinulta samaa.
-Miksi en voi loistaa?
390
00:46:32,151 --> 00:46:36,698
En ole aistinut mitään labrasta asti.
-Onko niin tapahtunut ennen?
391
00:46:36,776 --> 00:46:43,283
Aistin jotain raskasta.
Blokin tai jonkinlaisen rajan.
392
00:46:44,277 --> 00:46:46,321
Labra.
393
00:46:46,401 --> 00:46:48,237
Kamerat!
394
00:46:50,902 --> 00:46:54,448
Helvetti. Kvantamiini on poissa.
-Mitä helvettiä?
395
00:46:54,527 --> 00:46:57,071
Missä se on?
-Onko meillä videomateriaalia?
396
00:46:57,985 --> 00:47:00,613
Löytyykö mitään? Väisty.
397
00:47:03,694 --> 00:47:06,114
Mitä sinä teit?
398
00:47:06,194 --> 00:47:09,280
Kokeilitko varajärjestelmää?
-Tuo on varajärjestelmä.
399
00:47:15,318 --> 00:47:18,864
Kaasujärjestelmä on hajalla.
-Entä skannerit?
400
00:47:19,985 --> 00:47:22,404
Paperitulosteet?
401
00:47:24,485 --> 00:47:29,490
Kaikki rajan rikkomisesta eteenpäin
on poissa.
402
00:47:29,568 --> 00:47:32,738
Olet metalinkkimme, Sophie.
-Minulla on pelkkä päänsärky.
403
00:47:32,818 --> 00:47:35,570
Niinpä tietysti, koska olet hyödytön.
404
00:47:35,650 --> 00:47:39,154
Älkää viitsikö. Tuo ei auta meitä.
405
00:47:39,235 --> 00:47:40,653
Anteeksi, minä...
406
00:47:41,818 --> 00:47:45,989
Minulla on kova jano.
Me tarvitsemme tauon.
407
00:47:46,901 --> 00:47:50,530
Haetaan kahvia, vedetään henkeä
ja ratkaistaan tämä.
408
00:47:50,610 --> 00:47:53,654
Joo, tarvitsen savut.
409
00:48:03,275 --> 00:48:04,151
Anteeksi.
410
00:48:18,359 --> 00:48:23,280
Et voi elää tapahtuneen kanssa,
koska tunnet niin voimakkaasti.
411
00:48:23,400 --> 00:48:26,696
Tunnet niin paljon syyllisyyttä.
412
00:48:27,735 --> 00:48:31,530
On herkullista katsoa kun kärsit.
-Mitä helvettiä?
413
00:48:31,609 --> 00:48:34,570
Miten voit elää itsesi kanssa?
Tekosi kanssa?
414
00:48:36,442 --> 00:48:40,029
Mitä helvettiä tämä on?
-Mitä helvettiä tämä on?
415
00:48:43,608 --> 00:48:47,904
Hei, tulkaa takaisin tänne...
416
00:49:17,733 --> 00:49:19,485
Mitä helvettiä? Lopeta!
417
00:49:23,148 --> 00:49:29,239
Lopeta, jumalauta. Nyt heti.
418
00:49:49,566 --> 00:49:53,612
Ei hätää. Kuuletko ääneni?
-Voi paska. Anna kun autan.
419
00:49:56,523 --> 00:49:59,526
Tunnen pulssin.
Viedään hänet alakertaan.
420
00:50:00,940 --> 00:50:05,820
Onko sinulla tukeva ote?
Varo hänen päätään.
421
00:50:07,898 --> 00:50:09,484
Ei.
-Anna minun auttaa.
422
00:50:09,607 --> 00:50:11,525
Älä koske minuun.
-Selvä.
423
00:50:11,607 --> 00:50:13,234
Ota henkoset.
-En!
424
00:50:18,482 --> 00:50:21,610
Anteeksi.
Minun täytyy ratkaista tämä.
425
00:50:21,690 --> 00:50:25,152
En ole ollut näin sekaisin
sen jälkeen kuin siskoni...
426
00:50:25,273 --> 00:50:26,609
Autan sinut huoneeseesi.
427
00:50:26,690 --> 00:50:31,152
Jos vaikka lepäät
ja olet hetken omissa oloissasi.
428
00:50:31,231 --> 00:50:35,736
Selvä, mutta älä koske minuun.
429
00:50:35,814 --> 00:50:39,193
Aistin nyt teidät kaikki.
Ilman fyysistä kontaktiakin.
430
00:50:39,272 --> 00:50:41,984
Kosketus on liikaa.
431
00:50:42,064 --> 00:50:44,691
Auttaako tämä?
-Auttaa, kiitos.
432
00:50:47,814 --> 00:50:50,984
Sanon tämän lyhyesti.
433
00:50:51,814 --> 00:50:57,111
Teidän kaikkien täytyy runkata.
Tyydyttää itseänne.
434
00:50:57,189 --> 00:51:00,818
Lievittää tätä seksuaalista jännitettä
keinolla millä hyvänsä.
435
00:51:00,897 --> 00:51:03,692
Se on kvantamiinin sivuvaikutus.
436
00:51:03,814 --> 00:51:07,693
Joillakin teistä on
tosi pervoja fetissejä.
437
00:51:07,772 --> 00:51:12,277
Tiedän sinusta enemmän
kuin haluan ikinä tietää.
438
00:51:12,355 --> 00:51:14,691
Viedään sinut yläkertaan.
439
00:51:15,564 --> 00:51:18,609
Kiitos.
-Runkata vai?
440
00:51:18,688 --> 00:51:21,399
Saatan tarttua tarjoukseesi.
-Mitä?
441
00:51:21,522 --> 00:51:26,444
Niistä savuista.
-Ai joo. Ole hyvä vain.
442
00:51:44,105 --> 00:51:45,732
Aistin että sinä...
443
00:51:49,688 --> 00:51:52,441
Ei.
-En voi tälle mitään.
444
00:51:56,604 --> 00:51:59,774
Me emme ole turvassa.
-Bradiltako?
445
00:52:01,270 --> 00:52:04,315
Lukeltako?
-Ei, joltakin muulta.
446
00:52:14,230 --> 00:52:16,190
Menen suihkuun.
447
00:53:45,395 --> 00:53:48,690
Olet tosissasi.
-Aina.
448
00:53:49,769 --> 00:53:55,275
Sain 11-vuotiaana
162 pistettä Mensan testissä.
449
00:53:55,352 --> 00:53:59,815
Sain leiman lapsinerona
ja Lontoon fiksuimpana poikana.
450
00:54:00,894 --> 00:54:03,438
Sosiaalinen ahdistus
oli lamaannuttavaa.
451
00:54:05,227 --> 00:54:08,522
Sellaisia lapsia kiusataan paljon.
-Aivan.
452
00:54:10,727 --> 00:54:12,187
Tämä.
453
00:54:13,394 --> 00:54:16,022
Sativa-dominantti hybridi.
454
00:54:20,518 --> 00:54:22,187
White Fire.
455
00:54:27,644 --> 00:54:28,562
Vau.
456
00:54:28,644 --> 00:54:32,523
Tunne on aluksi
tosi piristävä ja euforinen,
457
00:54:33,227 --> 00:54:38,148
mutta se rauhoittaa,
kun vaikutus alkaa heiketä.
458
00:54:39,393 --> 00:54:41,812
Se johtuu kai siitä,
että siinä on paljon -
459
00:54:41,893 --> 00:54:45,814
beta-karyofylleenia,
limoneenia ja alfa-humuleenia.
460
00:54:47,018 --> 00:54:51,648
THC-prosentti on 22-25 -
461
00:54:51,727 --> 00:54:55,063
ja sen CBD-pitoisuus on jopa 5 %.
462
00:54:56,142 --> 00:54:59,313
Sen pitäisi saada sinut uneen -
463
00:55:00,892 --> 00:55:03,145
heti kun olet runkannut.
464
00:55:04,602 --> 00:55:06,562
Taidan jättää väliin.
465
00:55:07,852 --> 00:55:09,937
Tee kuinka haluat.
466
00:55:10,018 --> 00:55:12,229
Arvostan kyllä tarjousta.
467
00:55:16,726 --> 00:55:18,436
Eipä kestä, Luke.
468
00:55:30,976 --> 00:55:32,643
Hei, hurmuri.
469
00:55:34,809 --> 00:55:36,310
Huhuu?
470
00:55:46,934 --> 00:55:48,269
Huhuu?
471
00:56:23,308 --> 00:56:24,685
Voi paska.
472
00:56:25,975 --> 00:56:27,184
Ämmä.
473
00:56:37,225 --> 00:56:38,767
Keksi.
474
00:56:40,599 --> 00:56:41,808
Makkaraa.
475
00:56:44,099 --> 00:56:45,350
Muusia.
476
00:56:54,475 --> 00:56:56,310
Mässyt.
477
00:59:38,847 --> 00:59:39,764
Ivanna?
478
00:59:43,388 --> 00:59:48,477
Ei ollut tarkoitus olla inhottava.
479
00:59:48,554 --> 00:59:52,683
Minäkin pyydän anteeksi.
En uskonut sinua ensin.
480
00:59:53,262 --> 00:59:54,848
Ivanna?
481
01:00:13,471 --> 01:00:15,556
Mitä helvettiä sinä teet?
482
01:00:32,386 --> 01:00:33,679
Huhuu?
483
01:01:02,386 --> 01:01:05,306
MURHAAJA
484
01:01:07,511 --> 01:01:08,805
Selvä.
485
01:01:12,177 --> 01:01:16,515
Mitä sinä haluat?
Oletko yhä vihainen minulle?
486
01:01:56,218 --> 01:01:58,220
Hei, sisko.
487
01:01:59,677 --> 01:02:04,682
Siitä on liian pitkä aika.
488
01:02:31,468 --> 01:02:33,553
Rakas Sophieni.
489
01:02:33,633 --> 01:02:38,973
Nyt voit vihdoin saada vastaukset,
joita olet etsinyt -
490
01:02:39,051 --> 01:02:41,804
koko säälittävän elämäsi ajan.
491
01:02:42,801 --> 01:02:47,806
Haluatko tietää, mitä tapahtui
sen jälkeen mitä teit minulle?
492
01:02:47,926 --> 01:02:50,512
Kun murhasit minut?
493
01:02:51,133 --> 01:02:57,474
Katso itse, sisko.
Kerro, mitä näet.
494
01:03:02,551 --> 01:03:06,973
Tervetuloa ikuiseen yöhön!
495
01:03:20,842 --> 01:03:22,594
Hyvästi, sisko.
496
01:03:59,507 --> 01:04:02,302
Ei, älä. Päästä minut vapaaksi.
497
01:04:03,507 --> 01:04:05,384
Päästä minut... Tule takaisin!
498
01:06:36,629 --> 01:06:41,551
Ei, sylkekää ne ulos.
Ne ovat myrkkyä.
499
01:06:43,671 --> 01:06:48,009
Ei, sylkekää ne ulos.
Minä valmistin ne.
500
01:06:49,464 --> 01:06:52,467
Kuunnelkaa minua. Sylkekää ne ulos.
501
01:07:39,837 --> 01:07:42,256
Antakaa anteeksi!
502
01:07:50,711 --> 01:07:54,090
Jumala, anna anteeksi!
503
01:09:10,335 --> 01:09:13,547
Voi helvetti. Voi luoja!
504
01:09:14,418 --> 01:09:16,628
Voi helvetti. Jeesus!
505
01:09:21,335 --> 01:09:22,752
Voi paska!
506
01:09:26,793 --> 01:09:31,173
Senkin mulkunlutkuttaja.
Olin tulossa vaihteeksi.
507
01:09:31,251 --> 01:09:37,007
Ei, sinä olet kuollut.
Tiedän, että olet kuollut.
508
01:09:37,126 --> 01:09:41,881
Olen vahvasti elossa täällä.
509
01:09:42,585 --> 01:09:44,587
Mene pois.
510
01:09:46,751 --> 01:09:50,464
Tässä kvanttihelvetissä,
jonka päästit valloilleen,
511
01:09:50,542 --> 01:09:53,587
olen ihan yhtä todellinen kuin sinä.
512
01:09:55,459 --> 01:09:57,419
Epäonnistuiko se koe?
513
01:09:58,292 --> 01:10:00,670
Voi luoja.
-Miksi ajattelet niin?
514
01:10:06,750 --> 01:10:11,922
Hullu ämmä.
Brad! Herää, jumalauta.
515
01:10:12,001 --> 01:10:14,170
Brad! Helvetti!
516
01:10:17,043 --> 01:10:19,503
Mitä helvettiä sinä huudat?
517
01:10:21,835 --> 01:10:23,587
Voi helvetti.
518
01:10:28,750 --> 01:10:33,422
Hei, hei, hei!
519
01:11:19,583 --> 01:11:22,211
Mitä helvettiä?
520
01:11:23,999 --> 01:11:25,459
Tämä voi olla helvetti.
521
01:11:26,374 --> 01:11:32,589
Tai mikä tahansa -
522
01:11:33,708 --> 01:11:35,585
loputtomista ulottuvuuksista.
523
01:11:38,666 --> 01:11:41,919
Anteeksi, että olin
niin aggressiivinen aiemmin.
524
01:11:44,499 --> 01:11:46,210
Tykkäätkö sinä minusta?
525
01:11:48,124 --> 01:11:51,211
Tykkään, Sophie.
526
01:11:58,873 --> 01:12:00,500
Rakastatko sinä minua?
527
01:12:02,123 --> 01:12:02,874
Luulen niin.
528
01:12:04,457 --> 01:12:06,959
Haluatko viedä loppuun sen,
minkä aloitit?
529
01:12:11,999 --> 01:12:15,837
Katso ulos ikkunasta.
Se koe varmaan toimi.
530
01:12:15,915 --> 01:12:19,126
Totta kai se toimi.
Cernon ja siskoni avulla.
531
01:12:19,998 --> 01:12:22,960
Cernon? Siskon?
532
01:12:24,458 --> 01:12:26,042
Typerä pikku Sophie.
533
01:12:27,998 --> 01:12:31,586
Cerno käytti häntä hyväkseen
ja huijasi teitä kaikkia.
534
01:12:34,706 --> 01:12:35,665
Sophie?
535
01:12:37,331 --> 01:12:40,375
Mikä sinua vaivaa?
Mistä sinä puhut?
536
01:12:40,456 --> 01:12:41,999
Ensinnäkin,
537
01:12:43,331 --> 01:12:45,709
nimeni ei ole Sophie.
538
01:12:47,498 --> 01:12:51,168
Sophie...
539
01:12:52,206 --> 01:12:53,958
Onpa mitäänsanomaton.
540
01:12:54,664 --> 01:12:59,502
Nimeni on Katia ja nyt -
541
01:13:00,914 --> 01:13:05,169
päätän säälittävän elämääsi.
Se käy nopeammin, jos et vastustele.
542
01:13:06,581 --> 01:13:08,208
Haista paska, ämmä!
543
01:13:09,205 --> 01:13:12,500
Sillä lailla. Käy päälle.
544
01:13:12,581 --> 01:13:15,500
Käy päälle, kulta.
545
01:13:19,746 --> 01:13:22,291
Oli tyhmää luulla,
että tämä on helvetti.
546
01:13:25,538 --> 01:13:27,540
Helvetti?
-Voi jumalauta.
547
01:13:28,872 --> 01:13:32,417
Helvetti?
En usko helvettiin tai taivaaseen.
548
01:13:35,706 --> 01:13:38,166
Pitää ehkä arvioida
uskomukseni uudelleen.
549
01:13:38,706 --> 01:13:40,207
Voi luoja!
550
01:13:40,289 --> 01:13:43,417
Voimmeko me päästä yli
tästä ihojutusta?
551
01:13:44,664 --> 01:13:48,251
Sattuuko se?
-Ihan perkeleesti.
552
01:13:49,745 --> 01:13:54,334
Paitsi jos poltan tätä Kushia.
Se tuntuu lievittävän kipua.
553
01:13:55,705 --> 01:13:57,582
Mutta onko se oikeasti Kushia?
554
01:13:58,370 --> 01:14:00,331
Onko mikään tästä oikeasti totta?
555
01:14:01,621 --> 01:14:02,581
Oletko sinä?
556
01:14:03,496 --> 01:14:07,500
Ehkä minun ei pitäisi
miettiä asiaa näin paljon.
557
01:14:07,580 --> 01:14:09,623
Ota tästä.
558
01:14:10,455 --> 01:14:11,831
Ei kiitos.
559
01:14:22,246 --> 01:14:26,960
Koe toimi.
Ymmärrätkö, missä me olemme?
560
01:14:28,038 --> 01:14:30,458
Meitä kaikkia on huijattu, Luke.
561
01:14:30,537 --> 01:14:34,333
Meidän pitää mennä labraan.
-Kävin siellä jo.
562
01:14:34,412 --> 01:14:38,208
No, siellä tässä ulottuvuudessa.
563
01:14:38,329 --> 01:14:41,874
Toisella puolella
raahataan ruumiita pois.
564
01:14:41,954 --> 01:14:43,288
Mitä?
565
01:14:43,370 --> 01:14:46,248
Minun pitäisi kai ryhtyä hommiin.
-Mitä tarkoitat?
566
01:14:47,162 --> 01:14:48,371
Sinun tappamistasi.
567
01:14:49,912 --> 01:14:55,418
Oletko sinä täällä?
Sinä? Ymmärrätkö?
568
01:14:57,745 --> 01:15:00,999
Et taida olla sinut itsesi kanssa.
569
01:15:01,120 --> 01:15:05,208
Asiat muuttuvat paremmiksi, kun kuolet.
Luota minuun.
570
01:15:05,287 --> 01:15:06,747
Katsotaanpa.
571
01:15:10,703 --> 01:15:13,288
Ou jee. Helvetin mahtavaa.
572
01:15:15,578 --> 01:15:17,538
Helvetin mahtavaa!
573
01:15:22,411 --> 01:15:24,788
Luke.
574
01:15:29,203 --> 01:15:30,537
Luke?
575
01:15:37,828 --> 01:15:40,872
Meidän pitää häipyä täältä.
576
01:15:45,370 --> 01:15:46,871
Helvetti. Ivanna?
577
01:16:08,578 --> 01:16:12,832
Sophie? Katia?
Olet paska ämmä, kuka oletkaan.
578
01:16:12,911 --> 01:16:15,496
Luuletko, että sinä olet pois tolaltasi?
579
01:16:15,577 --> 01:16:18,205
Haluan pyyhkiä tuon ilmeen naamaltasi.
580
01:16:18,327 --> 01:16:22,289
Jäät sellaiseksi,
kuinka kuolet täällä.
581
01:16:29,034 --> 01:16:31,370
Voi paska.
582
01:16:58,452 --> 01:17:02,706
Hyvää työtä.
583
01:17:03,993 --> 01:17:06,245
Pidän kuoleman voimasta.
584
01:17:06,327 --> 01:17:11,082
Se on tehokasta
ja ennen kaikkea viihdyttävää.
585
01:17:12,784 --> 01:17:16,037
En uskonut, että sinusta on siihen.
Mahtavaa!
586
01:17:16,576 --> 01:17:18,494
Mitä sinä teit, paskiainen?
587
01:17:18,576 --> 01:17:22,705
Pidän vain oman osuuteni
salaisesta sopimuksesta.
588
01:17:26,117 --> 01:17:29,913
En tarvitse pyörätuolia
täällä kvanttimaailmassa.
589
01:17:29,992 --> 01:17:33,329
Mitä helvettiä? Tämä...
590
01:17:35,284 --> 01:17:39,038
Ymmärrän.
-Luulitko, että voisit voittaa?
591
01:17:39,951 --> 01:17:43,955
Kyse ei ole
voittamisesta tai häviämisestä.
592
01:17:44,784 --> 01:17:47,162
Et ymmärrä näin syvällisiä asioita.
593
01:17:48,408 --> 01:17:53,621
Ei, sinä et sekoita päätäni.
Olen tässä.
594
01:17:54,575 --> 01:17:57,787
Olen tässä, ja sinä saat maksaa.
595
01:17:59,451 --> 01:18:01,911
En taida uskoa siihen.
596
01:18:02,950 --> 01:18:06,579
Täällä todellisuus on muuttuva.
597
01:18:08,908 --> 01:18:11,328
Mitä ikinä ajattelette, siksi te olette.
598
01:18:12,159 --> 01:18:15,454
Olen tietysti hoitanut
valtaosan ajattelusta puolestanne.
599
01:18:15,533 --> 01:18:18,244
Kun tulitte tähän ulottuvuuteen,
600
01:18:18,325 --> 01:18:23,246
käytin Sophien meediolinkkiä
luodakseni tämän ympäristön.
601
01:18:23,366 --> 01:18:26,620
Luuletko, että en ymmärrä kopiota? Minä?
602
01:18:27,492 --> 01:18:30,287
Luuletko, että se tekee sinusta fiksun?
603
01:18:30,865 --> 01:18:35,912
Yhdistetyt muistonne ja havaintonne
tästä rakennuksesta -
604
01:18:35,991 --> 01:18:40,662
tässä ulottuvuudesta
ovat peräisin omasta mielestänne.
605
01:18:41,532 --> 01:18:43,702
Se on uskomaton näky.
606
01:18:44,575 --> 01:18:47,578
Lisäsin mukaan muutamia omia höysteitäni.
607
01:18:48,240 --> 01:18:54,206
Aivan, kulta.
Me olemme ikuisesti yhdessä täällä.
608
01:18:54,283 --> 01:18:58,454
Joo!
-Ei, ei.
609
01:19:01,991 --> 01:19:04,160
Tämä on aika kiehtovaa.
610
01:19:04,866 --> 01:19:07,994
Jokainen teistä, jopa sinä,
611
01:19:09,574 --> 01:19:13,744
takertuu mielessään todellisuuteen,
jossa elitte aiemmin.
612
01:19:14,490 --> 01:19:19,745
Voin tehdä siitä pysyvän jos tietäisitte,
mikä on mahdollista täällä.
613
01:19:21,699 --> 01:19:24,911
Ette voi mitenkään ymmärtää sitä.
614
01:19:27,199 --> 01:19:31,161
Shakkimatti, Luke.
615
01:19:31,824 --> 01:19:34,535
Sinulla on yhä mahdollisuus.
Mene labraan.
616
01:19:34,615 --> 01:19:39,287
Totta, jos voit palata ulottuvuuteemme
kuolematta täällä.
617
01:19:51,239 --> 01:19:54,617
Te olette kaikki
heikkoja maan asukkaita.
618
01:19:55,739 --> 01:19:58,408
Nauttikaa kohtalostanne.
619
01:20:47,363 --> 01:20:48,574
Tämä on mahdotonta.
620
01:20:48,655 --> 01:20:51,783
Voi helkkari!
Eikö hän osannut odottaa tuota?
621
01:20:52,780 --> 01:20:55,991
Pelkään pahoin,
että en voi antaa sinun palata.
622
01:20:56,114 --> 01:20:57,324
Mitä?
623
01:20:58,239 --> 01:21:02,202
Palvelen isäntää,
jolla on hyvin erityinen ruokahalu.
624
01:21:03,197 --> 01:21:05,950
Olet hyvin sairas ihminen, Luke.
625
01:21:06,030 --> 01:21:11,786
Sinun nautintosi ja tuhmat ilosi
jättävät tahran sieluun.
626
01:21:12,697 --> 01:21:17,660
Sellaisen, josta isäntäni pitää.
-Mitä helvettiä sinä puhut?
627
01:21:26,113 --> 01:21:28,199
Veressä on voimaa.
628
01:21:29,321 --> 01:21:33,116
Verenhimo, uhraus, petos, murha.
629
01:21:33,196 --> 01:21:35,699
Jokainen teistä syntisistä -
630
01:21:35,780 --> 01:21:38,366
luopui kaikesta lihan vuoksi.
631
01:21:38,987 --> 01:21:40,531
Mikään ei suojaa teitä.
632
01:21:41,363 --> 01:21:43,615
Nyt kun te olette kuolleita,
633
01:21:44,904 --> 01:21:48,158
te olette kuin ruokaa
tämän maailman herralle.
634
01:21:48,987 --> 01:21:50,780
Meidän mahtavallemme.
635
01:21:51,821 --> 01:21:56,408
Nämä kvanttipaholaiset,
jos niin voi sanoa.
636
01:21:59,446 --> 01:22:02,114
Jätän teidät metkujenne pariin.
637
01:22:08,154 --> 01:22:10,781
Toivottavasti tämä talo miellyttää teitä,
638
01:22:10,861 --> 01:22:13,739
koska te viivytte täällä hyvin pitkään.
639
01:22:14,821 --> 01:22:18,240
Ei, en ole kuollut. En vielä.
640
01:22:22,612 --> 01:22:24,573
En, jos tapan sinut ensin.
641
01:22:25,737 --> 01:22:27,281
Ymmärrän.
642
01:22:29,195 --> 01:22:33,699
Haastatko minut kaksintaisteluun?
-Teen sinusta selvää, paskiainen.
643
01:22:33,778 --> 01:22:38,616
Tulkitsen tuon myöntäväksi vastaukseksi.
Otan haasteen vastaan.
644
01:22:45,861 --> 01:22:47,321
Hyvät herrat.
645
01:22:48,403 --> 01:22:50,572
Valitse sinä ensin.
646
01:22:59,070 --> 01:23:02,907
Ratkaistaksemme sen,
kuka ampuu ensimmäisenä,
647
01:23:02,986 --> 01:23:05,613
heitän kolikon ilmaan.
648
01:23:08,194 --> 01:23:11,531
Loukattuna osapuolena herra Matthews
saa valita puoliskonsa.
649
01:23:11,610 --> 01:23:14,029
Sopiiko se molemmille?
650
01:23:15,235 --> 01:23:19,282
Kumman valitsette, herra Matthews?
-Kruunan.
651
01:23:24,152 --> 01:23:28,156
Kruuna.
Herra Matthews ampuu ensimmäisenä.
652
01:23:28,235 --> 01:23:30,863
Selät vastakkain, herrat.
653
01:23:33,570 --> 01:23:37,657
Yksi, kaksi, kolme,
654
01:23:38,486 --> 01:23:42,490
neljä, viisi, kuusi,
655
01:23:42,569 --> 01:23:47,657
seitsemän, kahdeksan,
yhdeksän, kymmenen.
656
01:23:48,234 --> 01:23:52,280
Lordi Cerno, oletteko valmis ottamaan
herra Matthewsin laukauksen?
657
01:23:52,359 --> 01:23:53,235
Aina valmiina.
658
01:23:54,276 --> 01:23:57,154
Virittäkää pistoolinne, herra Matthews.
659
01:24:07,110 --> 01:24:10,072
Sääli. Hänen pistoolinsa on kai viallinen.
660
01:24:10,194 --> 01:24:12,487
Ei, tarvitsen uuden yrityksen.
661
01:24:12,568 --> 01:24:15,947
Teidän täytyy ensin
seistä paikoillanne -
662
01:24:16,069 --> 01:24:17,987
ja antaa lordi Cernon ampua.
663
01:24:18,110 --> 01:24:21,488
Oletteko valmis ottamaan
lordi Cernon laukauksen?
664
01:24:21,569 --> 01:24:23,195
En, annoit viallisen aseen.
665
01:24:23,276 --> 01:24:26,488
Teillä oli samat vaihtoehdot.
Onko pistoolinne viritetty?
666
01:24:26,569 --> 01:24:29,697
On.
-Valmistautukaa ampumaan.
667
01:24:50,359 --> 01:24:54,197
Helvetti. Saatanan valehtelija!
668
01:24:55,484 --> 01:24:59,697
En voi uskoa tätä.
Tämä on mahdotonta.
669
01:24:59,775 --> 01:25:01,777
Te jaksatte hokea tuota.
670
01:25:01,859 --> 01:25:04,862
Yksi asia on varma,
herra Matthews.
671
01:25:04,943 --> 01:25:09,781
Täällä kvanttimaailmassa
todellisuus on kuin usko.
672
01:25:10,608 --> 01:25:13,486
Vain niin todellinen
kuin uskoo sen olevan.
673
01:25:13,567 --> 01:25:16,778
Paitsi jos teen siitä todellista.
674
01:25:17,733 --> 01:25:20,320
Ja se on avainasia.
675
01:25:22,608 --> 01:25:28,239
Teillä ei ole vakaumusta.
Olette heikko.
676
01:25:58,525 --> 01:26:00,944
Barada! Mikä sisääntulo.
677
01:26:01,566 --> 01:26:03,359
Niin käy aina tyrannien.
678
01:26:03,441 --> 01:26:09,905
Lopeta turha suunsoitto, ihminen.
679
01:26:10,025 --> 01:26:12,402
Mennään asiaan, vanha kamu.
680
01:26:12,482 --> 01:26:15,652
Olen pitänyt
oman osani sopimuksestamme.
681
01:26:15,733 --> 01:26:22,532
Pelkään pahoin, että minun pitää
muuttaa sopimustamme.
682
01:26:22,608 --> 01:26:24,569
Meillä on sopimus.
683
01:26:24,650 --> 01:26:27,861
Ei ole, jos olet kuollut.
684
01:26:31,981 --> 01:26:34,526
Mitä tämä on?
685
01:26:35,731 --> 01:26:40,278
Mitä tämä on?
-Olen nopea oppimaan, Barada.
686
01:26:41,315 --> 01:26:45,402
Tieto ei tee sinusta jumalaa,
puhuva apina.
687
01:26:45,482 --> 01:26:50,111
Ei niin. Se, että olen jumala,
tekee minusta jumalan.
688
01:26:52,566 --> 01:26:55,819
Siitä meidän sopimuksestamme.
689
01:26:56,898 --> 01:27:00,110
Temput riittävät, professori.
690
01:27:00,191 --> 01:27:02,819
Mieti tulevaisuutta, Barada.
691
01:27:02,899 --> 01:27:06,903
Kun hallitsen tätä maailmaa,
järjestän sen hierarkian uudestaan.
692
01:27:11,440 --> 01:27:15,319
Luuletko, että olet ensimmäinen?
693
01:27:15,398 --> 01:27:19,319
En tietenkään, mutta olen viimeinen.
694
01:27:25,106 --> 01:27:28,359
Hyvä on, ihminen.
695
01:27:28,815 --> 01:27:32,359
Julistan sopimuksemme täytetyksi.
696
01:27:32,439 --> 01:27:34,942
Se saatiin mitä ansaittiin.
697
01:27:35,606 --> 01:27:38,984
On maksuni aika. Kerro.
698
01:27:39,064 --> 01:27:44,111
Maailma, ei vähempää.
Sen täytyy loppua.
699
01:27:44,690 --> 01:27:46,317
Sovittu.
700
01:27:57,647 --> 01:27:59,399
Kyllä!
701
01:28:23,689 --> 01:28:27,609
Taivaallista, Klaatu.
702
01:28:32,896 --> 01:28:38,360
Oletteko tyytyväinen, pomo?
-Todellakin, Klaatu.
703
01:29:10,812 --> 01:29:14,941
Pidä tuoli lähellä.
En tiedä, kauanko tämä kestää.
704
01:29:15,603 --> 01:29:19,357
Onko päämajasta kuulunut mitään?
-Ei.
705
01:29:23,979 --> 01:29:27,691
Texas on satelliittipuhelimessa.
-Puhun autossa.
706
01:29:31,145 --> 01:29:32,522
Olkaa hyvä.
707
01:29:39,229 --> 01:29:43,233
Haloo? Heinrich.
708
01:29:44,396 --> 01:29:47,858
Riisu nuo naurettavat lasit
ja katso minua, kun puhun sinulle.
709
01:29:47,937 --> 01:29:50,022
Selvä, isä. Anteeksi.
710
01:29:51,561 --> 01:29:54,355
Olen kunnossa. Miten siellä menee?
711
01:29:54,436 --> 01:30:00,526
Tämä koe oli huikea menestys,
toisin kuin mitä olen kuullut Texasista.
712
01:30:01,520 --> 01:30:04,523
Entä sen ulottuvuuden asukkaat?
713
01:30:04,603 --> 01:30:06,439
Vanhat kuolleet jumalat.
714
01:30:06,520 --> 01:30:08,605
Heistä ei ole huolta.
715
01:30:08,686 --> 01:30:11,940
He eivät voi meille mitään,
kun käytämme kvanttitankkeja.
716
01:30:12,020 --> 01:30:16,482
En ole ihan niin pitkällä.
Tässä on erilaisia muuttujia.
717
01:30:16,561 --> 01:30:18,647
He yrittävät pysäyttää minut.
718
01:30:18,728 --> 01:30:21,147
Varo mielitekojasi.
719
01:30:26,562 --> 01:30:29,648
Minne ajetaan?
-Lentokentälle, Larry.
720
01:30:46,811 --> 01:30:49,271
Hopi, hopi.
-Selvä.
721
01:34:43,030 --> 01:34:48,035
Tekstitys: Juha Arola
www.junefirst.tv
51183