Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,200 --> 00:00:09,192
OH ! WAT EEN WOENSDAG
2
00:01:09,400 --> 00:01:13,279
De voetbalwedstrijd die je gaat zien, werd gefilmd in 1923.
3
00:01:13,560 --> 00:01:19,112
Hij komt uit de film "Vive le sport".
4
00:01:20,960 --> 00:01:24,236
Het is het verhaal van een waterdrager,
5
00:01:24,560 --> 00:01:27,677
die dacht dat hij bij het team hoorde.
6
00:08:36,680 --> 00:08:38,159
- Ik moet je zien. - Wat ?
7
00:08:38,280 --> 00:08:40,191
Zodra je klaar bent met je studie.
8
00:08:40,320 --> 00:08:43,392
Neem deze kaart. Ik moet je absoluut zien.
9
00:08:43,520 --> 00:08:46,512
Wij hebben jouw talent nodig.
10
00:08:46,680 --> 00:08:49,148
Ik heb grote plannen met je. Niet vergeten !
11
00:08:49,280 --> 00:08:51,077
Ik heb je naam niet eens gehoord!
12
00:08:51,200 --> 00:08:54,237
Ik zie er niet zo uit, maar ik ben de kans van mijn leven.
13
00:09:12,640 --> 00:09:16,030
- Let op waar je gaat! - Sorry.
14
00:09:21,360 --> 00:09:22,759
Ja dat herinner ik me.
15
00:09:23,040 --> 00:09:25,600
Ik herinner het mij zelfs heel goed.
16
00:09:25,720 --> 00:09:29,030
Was het voetbal of hockey? Ik heb geen hoofd.
17
00:09:29,600 --> 00:09:33,912
- Voetbal, meneer Waggleberry. - Ik moest je een baan beloven,
18
00:09:34,080 --> 00:09:35,672
dat overkomt mij als ik me laat meeslepen.
19
00:09:36,800 --> 00:09:38,438
En jij krijgt deze baan.
20
00:09:38,600 --> 00:09:41,990
Iets beloofd, iets dat moet gebeuren. Ik houd mijn woord.
21
00:09:42,160 --> 00:09:43,912
Mijn handdruk is de garantie voor een cheque.
22
00:09:45,120 --> 00:09:48,237
Wie zijn eer verliest, heeft alles verloren.
23
00:09:48,440 --> 00:09:49,190
Net, juist !
24
00:09:49,600 --> 00:09:52,876
We beginnen niet bovenaan de ladder, dat zou te simpel zijn.
25
00:09:53,040 --> 00:09:54,996
Hier is het de Amerikaanse manier.
26
00:09:55,160 --> 00:09:57,993
Wij geven je de kans om de top te bereiken, beginnend vanaf de onderkant.
27
00:09:58,320 --> 00:09:59,878
Wat een voldoening!
28
00:10:00,000 --> 00:10:02,309
Wat een gevoel van voldoening zul je hebben
29
00:10:02,520 --> 00:10:05,637
als je naar beneden kijkt
30
00:10:05,800 --> 00:10:08,268
en je zelfstarter je toestaat te zeggen:
31
00:10:08,440 --> 00:10:10,192
dat heb ik gedaan!
32
00:10:10,520 --> 00:10:11,635
Ja meneer !
33
00:10:13,040 --> 00:10:15,873
Jij weet niets van reclame, neem ik aan?
34
00:10:17,760 --> 00:10:20,115
Oké, de situatie is dus eenvoudig.
35
00:10:20,280 --> 00:10:23,556
Je kunt vanuit de kelder beginnen,
36
00:10:23,680 --> 00:10:25,398
je beklimming zal nog spectaculairder zijn.
37
00:10:26,040 --> 00:10:28,759
Ieder mens is de architect van zijn eigen lot.
38
00:10:29,040 --> 00:10:29,438
Uitstekend.
39
00:10:29,960 --> 00:10:33,589
Ik heb een aantal goede ideeën in petto.
40
00:10:33,760 --> 00:10:37,514
Bewaar ze in reserve, verspil ze niet.
41
00:10:37,640 --> 00:10:40,154
De ideeënafdeling is tegenwoordig een beetje verstopt.
42
00:10:40,320 --> 00:10:41,753
Dat is hij eigenlijk nog steeds.
43
00:10:41,880 --> 00:10:44,110
Het lijkt zelfs alsof we nooit zonder komen te zitten...
44
00:10:44,240 --> 00:10:45,673
maar ik wil je niet deprimeren.
45
00:10:45,880 --> 00:10:47,836
Dit is wat ik voor je ga doen.
46
00:10:47,960 --> 00:10:50,520
Ik zoek wel een hoekje voor je
47
00:10:50,640 --> 00:10:53,598
op de boekhoudafdeling. Een heel rustig hoekje,
48
00:10:53,720 --> 00:10:57,599
eerder een hoekje. De rest hangt alleen van jou af.
49
00:10:58,640 --> 00:11:00,790
Hartelijk dank, maar de ideeën die...
50
00:11:01,000 --> 00:11:04,151
Wat ben ik jaloers op je omdat je zoveel geluk hebt.
51
00:11:04,360 --> 00:11:06,794
Mijn vader heeft helaas de zaak moeten verlaten.
52
00:11:06,920 --> 00:11:10,230
Zo is het leven. Je hebt geen persoonlijk vermogen, hoop ik?
53
00:11:10,360 --> 00:11:11,952
Nee, dat wil zeggen...
54
00:11:12,080 --> 00:11:14,435
Goed! Dit is waarschijnlijk je enige kostuum!
55
00:11:14,600 --> 00:11:17,478
Precies, het is niet mijn zondagse outfit.
56
00:11:18,280 --> 00:11:21,397
Hoe dan ook, kleding maakt geen monnik.
57
00:11:21,560 --> 00:11:24,279
Integendeel, zoals de reclame zegt,
58
00:11:24,400 --> 00:11:26,994
zijn het de mannen die de outfit maken, die totaal nutteloos is geworden.
59
00:11:45,280 --> 00:11:48,397
“Het succes ligt om de hoek.”
60
00:12:43,920 --> 00:12:45,831
Meneer Diddlebock,
61
00:12:45,960 --> 00:12:47,837
de baas wil u spreken.
62
00:12:48,080 --> 00:12:49,638
Wie ik?
63
00:12:51,680 --> 00:12:52,874
Ik kom.
64
00:13:26,800 --> 00:13:27,869
Kom binnen !
65
00:13:47,400 --> 00:13:49,277
Wilde je mij zien?
66
00:14:12,880 --> 00:14:15,110
Ja, en het spijt me.
67
00:14:19,600 --> 00:14:22,353
20 jaar, denk ik... 22 jaar.
68
00:14:22,800 --> 00:14:23,949
Het is te veel.
69
00:14:24,280 --> 00:14:27,272
Waarvoor ? Het voelt alsof ik gisteren ben aangekomen.
70
00:14:27,760 --> 00:14:31,673
Er is een hele tijd verstreken sinds
71
00:14:31,880 --> 00:14:34,235
u uw eerste register opende.
72
00:14:34,680 --> 00:14:36,591
Het moet waar zijn.
73
00:14:36,800 --> 00:14:38,518
Je bent ouderling.
74
00:14:39,120 --> 00:14:39,950
Jij ook.
75
00:14:40,720 --> 00:14:43,234
Ik begrijp het niet,
76
00:14:43,360 --> 00:14:45,510
ik ben misschien wat ouder, maar...
77
00:14:45,680 --> 00:14:47,432
ik geloofde in je.
78
00:14:47,600 --> 00:14:50,034
Als ik een jonge Amerikaan ontmoette,
79
00:14:50,160 --> 00:14:53,072
vol enthousiasme, enthousiasme, enthousiasme, dan was jij het zeker.
80
00:14:53,360 --> 00:14:56,158
Ik herinner me dat de eerste keer dat ik je zag,
81
00:14:56,320 --> 00:14:57,355
de menigte sprakeloos was.
82
00:14:57,480 --> 00:15:01,189
Je zette het stadion in vuur en vlam met je fantastische slagschoten.
83
00:15:01,400 --> 00:15:03,470
Wat ? Nee, het was hockey.
84
00:15:04,040 --> 00:15:06,600
IJshockey, natuurlijk, deed je...
85
00:15:08,400 --> 00:15:10,470
Het maakt niet meer uit.
86
00:15:10,680 --> 00:15:13,148
Een man is zo oud als zijn ideeën.
87
00:15:13,280 --> 00:15:15,669
Een bedrijf is de leeftijd van zijn werknemers.
88
00:15:15,800 --> 00:15:17,870
Mijn vader ontsloeg iedereen die de vijftig bereikte.
89
00:15:18,000 --> 00:15:20,195
Man, vrouw of kind: geen verschil.
90
00:15:20,320 --> 00:15:23,676
Het was zijn motto, het geheim van zijn succes.
91
00:15:23,800 --> 00:15:26,268
Ik vind deze methode wreed en volg deze niet.
92
00:15:26,480 --> 00:15:28,835
Voor mij is een man zo oud als zijn ideeën.
93
00:15:30,920 --> 00:15:34,230
Ik sloeg zelfs een oogje dicht
94
00:15:34,360 --> 00:15:37,318
voor de kleine trucjes van de oude werknemers,
95
00:15:37,480 --> 00:15:39,789
toen mijn vader, die loensde, niet zag
96
00:15:39,920 --> 00:15:42,514
dat ze hun haar aan het verven waren en zich voordeden als hun zoons.
97
00:15:43,920 --> 00:15:45,956
Helaas voor jou
98
00:15:46,120 --> 00:15:48,076
heb ik een uitstekend gezichtsvermogen.
99
00:15:48,360 --> 00:15:50,874
Je gaat niet langer vooruit, je gaat achteruit.
100
00:15:51,040 --> 00:15:53,793
En bovenal stopte je met denken.
101
00:15:54,000 --> 00:15:57,879
Je maakt dezelfde fouten, altijd met dezelfde excuses.
102
00:15:58,120 --> 00:16:00,315
Je bent volkomen nutteloos geworden.
103
00:16:00,480 --> 00:16:02,038
Je bent het levende bewijs
104
00:16:02,160 --> 00:16:04,674
van de minimale prestaties van onze medewerkers
105
00:16:04,800 --> 00:16:07,234
en een slecht voorbeeld voor jonge rekruten
106
00:16:07,360 --> 00:16:10,989
die denken met zaken als jij weg te kunnen komen.
107
00:16:11,240 --> 00:16:14,038
Zoals een nul. Geen “maar”!
108
00:16:14,440 --> 00:16:18,194
Ik heb u een 18-karaats Zwitsers horloge meegebracht,
109
00:16:18,320 --> 00:16:20,880
als blijk van mijn dankbaarheid,
110
00:16:21,000 --> 00:16:24,788
voor uw twintig jaar toegewijde dienst, enz.
111
00:16:25,040 --> 00:16:27,156
En ik geef het je graag.
112
00:16:27,520 --> 00:16:29,556
Hier is ook een cheque...
113
00:16:31,760 --> 00:16:35,753
van 2946 dollar en 12 cent, die
114
00:16:35,960 --> 00:16:38,599
uw spaargeld vertegenwoordigt dat u bij het bedrijf heeft gestort.
115
00:16:38,880 --> 00:16:41,189
Het verbaast me dat je niet meer hebt gespaard.
116
00:16:41,400 --> 00:16:45,359
Ik had er meer, maar ik investeerde in het bedrijf
117
00:16:45,520 --> 00:16:48,080
en je weet wat er in 1929 gebeurde.
118
00:16:48,280 --> 00:16:49,395
Ik weet het nog.
119
00:16:49,520 --> 00:16:52,159
We hebben er allemaal min of meer last van.
120
00:16:52,280 --> 00:16:55,431
We hebben allemaal onze kleine problemen, maar dat is oude geschiedenis.
121
00:16:55,600 --> 00:16:58,239
Tot ziens en succes. Als afscheid:
122
00:16:58,360 --> 00:17:01,716
weet dat dit mij meer verdriet doet dan jij, Harold.
123
00:17:01,960 --> 00:17:04,793
- Veel meer. - Ontzettend bedankt.
124
00:17:04,960 --> 00:17:07,997
- Tot ziens. - Laat je niet ontmoedigen.
125
00:17:18,720 --> 00:17:20,631
Het was voetbal.
126
00:17:21,560 --> 00:17:23,835
Ik speelde voetbal.
127
00:17:38,640 --> 00:17:42,349
- Sorry, Harold. - Dankjewel. Contant.
128
00:17:42,480 --> 00:17:44,710
Vertrouwt u ons niet meer?
129
00:17:44,840 --> 00:17:46,876
Mij krijg je geen twee keer.
130
00:17:47,000 --> 00:17:50,072
Ik ga naar de kluis en breng je het geld.
131
00:17:50,400 --> 00:17:52,356
- Koop een pruik voor jezelf.
132
00:17:52,480 --> 00:17:54,072
Je zal het begrijpen.
133
00:18:01,240 --> 00:18:02,434
Daar ga je,
134
00:18:08,720 --> 00:18:10,153
Teken !
135
00:19:58,360 --> 00:20:00,669
Mag ik u spreken, juffrouw Otis?
136
00:20:00,800 --> 00:20:02,313
Zeker, meneer Diddlebock.
137
00:20:03,080 --> 00:20:05,833
- Je bedoelt, privé? - Ja meer of minder.
138
00:20:05,960 --> 00:20:09,111
Ik moet naar de archieven om documenten te zoeken.
139
00:20:09,280 --> 00:20:11,589
Goed, ik kom zo bij je.
140
00:20:38,240 --> 00:20:41,312
Toen je oudere zus Hortense hier kwam werken,
141
00:20:41,440 --> 00:20:43,908
17 of 18 jaar geleden, werd ik verliefd op haar.
142
00:20:44,120 --> 00:20:46,588
- Ze was schattig. - Ja, ik weet dat
143
00:20:46,720 --> 00:20:48,995
je van haar hield, vertelde ze me.
144
00:20:49,320 --> 00:20:51,515
Ik vond haar erg leuk.
145
00:20:52,000 --> 00:20:55,879
Gezien de omstandigheden kon ik niet met hem trouwen.
146
00:20:56,000 --> 00:20:57,752
Ik weet het, ze vertelde het mij.
147
00:20:57,880 --> 00:21:00,872
Toen ze het wachten op mij beu werd
148
00:21:01,040 --> 00:21:03,713
en trouwde met de man wiens leven ze sindsdien heeft opgefleurd,
149
00:21:04,320 --> 00:21:08,154
wist ik dat ik nooit meer zou kunnen liefhebben.
150
00:21:08,680 --> 00:21:12,036
dat de zon voor altijd verduisterd zou worden.
151
00:21:12,880 --> 00:21:14,359
Ik had het mis,
152
00:21:14,480 --> 00:21:16,994
want toen je andere zus, Hermentine, hier kwam werken,
153
00:21:17,160 --> 00:21:20,391
werd ik nog meer verliefd op haar.
154
00:21:20,520 --> 00:21:23,398
Ik weet het, vertelde ze me, Hortense was een beetje jaloers.
155
00:21:23,520 --> 00:21:26,193
Tevergeefs, want toen ze besloot
156
00:21:26,400 --> 00:21:29,676
te trouwen, werd ze vervangen door je andere zus, Harriet.
157
00:21:30,200 --> 00:21:33,397
Ik begreep dat alles wat er eerder was gebeurd
158
00:21:33,960 --> 00:21:35,313
slechts een voorproefje was.
159
00:21:35,440 --> 00:21:39,194
- Dat weet ik, dat heeft ze mij ook verteld. - Ze overtroffen allemaal de vorige.
160
00:21:39,320 --> 00:21:42,198
Je moeder leek
161
00:21:42,320 --> 00:21:44,436
- Bedankt. - Wacht, ik kom naar je toe.
162
00:21:44,640 --> 00:21:47,473
Toen Harriet met de vertegenwoordiger vertrok,
163
00:21:47,640 --> 00:21:48,959
was ik ontroostbaar.
164
00:21:49,080 --> 00:21:50,513
Iedereen was.
165
00:21:50,640 --> 00:21:53,108
Ik zou haar de volgende dag ten huwelijk vragen.
166
00:21:53,240 --> 00:21:55,708
- Ze heeft het nooit geweten. - Ik had de ring in mijn zak.
167
00:21:56,000 --> 00:21:59,231
Ik heb haar betaald toen ik met Hortense wilde trouwen.
168
00:21:59,360 --> 00:22:00,873
Je was zo dicht bij het doel.
169
00:22:01,000 --> 00:22:03,116
In mijn leven heb ik nog nooit zo'n mislukking meegemaakt.
170
00:22:03,240 --> 00:22:05,151
Ik dacht zelfs dat ik nooit meer zou lachen.
171
00:22:05,360 --> 00:22:07,316
- Was er dan Maggie? - Exact.
172
00:22:07,480 --> 00:22:09,710
Ze was zelfs beter dan de anderen.
173
00:22:09,840 --> 00:22:11,068
Moeder had meer ervaring.
174
00:22:11,240 --> 00:22:15,153
En ervaring telt, en dan
175
00:22:15,280 --> 00:22:17,236
heeft ze er nooit iets van geweten.
176
00:22:17,360 --> 00:22:19,476
Eindelijk kwam ik er overheen
177
00:22:19,600 --> 00:22:21,716
toen je zus Clara hier kwam werken.
178
00:22:21,840 --> 00:22:23,990
Waarom heb je jezelf niet aangegeven? Je hield van hem, toch?
179
00:22:24,120 --> 00:22:26,873
Ik had een echte cultus van hem.
180
00:22:27,000 --> 00:22:31,118
Maar toen de idioot die met mijn zus trouwde
181
00:22:31,240 --> 00:22:33,879
Ik koos dit precieze moment om uit te roepen...
182
00:22:34,360 --> 00:22:35,839
om ons te verlaten,
183
00:22:35,960 --> 00:22:38,952
zonder zelfs maar een cent achter te laten,
184
00:22:40,800 --> 00:22:43,189
had ik een gezin om te onderhouden.
185
00:22:43,400 --> 00:22:45,118
Arme meneer Diddlebock.
186
00:22:45,240 --> 00:22:47,470
Was jij ook verliefd op Rozemarijn?
187
00:22:47,640 --> 00:22:48,675
Natuurlijk.
188
00:22:48,800 --> 00:22:51,951
Ik was zo verliefd op de dochters van uw moeder,
189
00:22:56,000 --> 00:22:57,718
anders, meneer Diddlebock?
190
00:23:00,560 --> 00:23:03,552
Je moet weten dat ik je aanbid
191
00:23:04,200 --> 00:23:07,033
sinds je eerste dag hier.
192
00:23:07,720 --> 00:23:09,153
Je wist het ?
193
00:23:09,680 --> 00:23:12,513
Ik vermoedde het al, mijn zussen hadden mij gewaarschuwd.
194
00:23:14,000 --> 00:23:17,834
Zeven Miss Americas bijwonen
195
00:23:17,960 --> 00:23:20,110
en ze allemaal passeren.
196
00:23:20,240 --> 00:23:21,593
Arme meneer Diddlebock.
197
00:23:21,720 --> 00:23:24,678
Ik vertrek vandaag.
198
00:23:24,800 --> 00:23:27,792
Ik wilde je vertellen. Ik weet niet waar ik heen zal gaan,
199
00:23:27,920 --> 00:23:30,673
Ik zal je waarschijnlijk nooit meer zien, dus
200
00:23:31,840 --> 00:23:33,796
ik zou graag willen dat je dit meeneemt,
201
00:23:33,920 --> 00:23:35,672
ik ben klaar met betalen.
202
00:23:35,880 --> 00:23:39,031
Op een dag zul je een jongeman ontmoeten
203
00:23:39,520 --> 00:23:41,511
die je echt waardig zal zijn
204
00:23:41,720 --> 00:23:44,439
en die alles zal hebben behalve de verlovingsring,
205
00:23:45,040 --> 00:23:48,157
hij zal tenminste dat excuus niet hebben...
206
00:24:40,360 --> 00:24:43,158
"Succes ligt om de hoek."
207
00:24:45,520 --> 00:24:47,078
Medewerker, typiste, archivaris,
208
00:24:47,200 --> 00:24:49,395
leer terwijl je werkt.
209
00:25:21,320 --> 00:25:24,551
Tussen ons, ik ben vanmorgen mijn geld op tafel vergeten,
210
00:25:24,680 --> 00:25:27,274
kun je me vier dollar geven?
211
00:25:29,440 --> 00:25:31,351
Kunt u mij 4 dollar geven...
212
00:25:32,160 --> 00:25:34,720
4 dollar tot woensdag, het is mijn geluksdag.
213
00:25:34,840 --> 00:25:37,229
"Lightfoot" rent naar Belmont en...
214
00:25:37,360 --> 00:25:38,952
Je hoeft niet weg.
215
00:25:39,080 --> 00:25:42,868
Als je 4 dollar hebt om op "Lightfoot" te wedden...
216
00:25:43,000 --> 00:25:44,479
Een dwaas en zijn geld zijn snel gescheiden.
217
00:25:44,640 --> 00:25:47,279
Ja, maar wat een goede herinnering.
218
00:25:47,720 --> 00:25:49,472
En 2 dollar?
219
00:25:49,600 --> 00:25:51,795
Wie zijn geld leent, verliest zijn vrienden.
220
00:25:51,920 --> 00:25:53,638
Dus het is oké, we zijn geen vrienden.
221
00:25:53,760 --> 00:25:55,512
Ik heb je nog nooit eerder gezien.
222
00:25:55,680 --> 00:25:57,159
Dat is een argument.
223
00:25:57,360 --> 00:26:00,352
Een kwart dollar om in te zetten op een winnaar van de dag ervoor.
224
00:26:00,920 --> 00:26:04,037
Omdat je zo melancholisch bent.
225
00:26:04,560 --> 00:26:06,039
- Een vishaak? - Wat ?
226
00:26:06,160 --> 00:26:08,390
Zit je in de problemen?
227
00:26:08,800 --> 00:26:10,836
Een echte Amerikaan!
228
00:26:16,160 --> 00:26:18,594
- Wat verandert dat? - Je bent een goede kerel.
229
00:26:18,720 --> 00:26:20,438
Blijf bij mij en je zult bedekt zijn met diamanten.
230
00:26:20,560 --> 00:26:23,791
Nee, ik spaar al twintig jaar en ik ben moe.
231
00:26:23,920 --> 00:26:25,512
Noem het een impuls, alsof
232
00:26:25,680 --> 00:26:29,434
een man werkte zijn hele leven in een glasfabriek en op een dag
233
00:26:29,720 --> 00:26:31,358
pakte hij een hamer.
234
00:26:31,640 --> 00:26:34,632
- Bent u glasblazer? - Nee, dat heb ik nooit gezegd!
235
00:26:35,560 --> 00:26:37,516
Je kunt het niet begrijpen.
236
00:26:37,640 --> 00:26:38,755
Je hebt iets te drinken nodig.
237
00:26:39,000 --> 00:26:40,956
Ik heb nooit gedronken.
238
00:26:41,080 --> 00:26:43,310
Zo is het in mijn familie...
239
00:26:43,440 --> 00:26:45,635
Omdat jij zo genereus bent...
240
00:26:45,760 --> 00:26:48,433
Nee, ik heb in mijn hele leven nog nooit gedronken.
241
00:26:48,560 --> 00:26:49,788
Het is nooit te laat.
242
00:26:49,920 --> 00:26:51,797
Een oude hond leert geen nieuwe trucjes meer.
243
00:26:52,000 --> 00:26:53,831
Iedere hond mag minimaal één keer bijten.
244
00:26:53,960 --> 00:26:57,077
- Maak een slapende hond niet wakker. - Een hond die blaft, bijt niet.
245
00:26:57,240 --> 00:27:00,391
Wie met een hond gaat slapen, wordt wakker met vlooien.
246
00:27:00,520 --> 00:27:02,078
Wacht even, wat dacht u van
247
00:27:02,200 --> 00:27:05,829
een beetje wijn voor uw bestwil, zoals de Bijbel zegt?
248
00:27:06,560 --> 00:27:07,959
Als je niet dom wilt sterven...
249
00:27:08,080 --> 00:27:10,150
Alcohol zal nooit mijn lippen raken.
250
00:27:10,880 --> 00:27:12,518
Eet, drink en wees vrolijk.
251
00:27:12,760 --> 00:27:15,638
"De priesters en profeten, op een dwaalspoor gebracht door sterke dranken,
252
00:27:15,760 --> 00:27:19,230
raken gedesoriënteerd onder de invloed van wijn. Alcohol doet hen wankelen,
253
00:27:19,360 --> 00:27:22,670
ze raken in de war bij het uitspreken van hun straf." Esa'i'e, vers 28.
254
00:27:23,400 --> 00:27:24,719
Je hebt mij!
255
00:27:26,360 --> 00:27:30,558
Wat voor soort drankje zou je voorstellen, niet te sterk?
256
00:27:31,120 --> 00:27:32,951
Is uw probleem ernstig?
257
00:27:33,360 --> 00:27:34,873
Hoe weet je dat ik in de problemen zit?
258
00:27:35,000 --> 00:27:37,355
Ik heb ook mijn deel gehad...
259
00:27:37,520 --> 00:27:38,714
zie ik.
260
00:27:38,880 --> 00:27:40,950
Kent u de “Texas Tornado”?
261
00:27:41,080 --> 00:27:44,311
- Nee, niet recentelijk. - Je zal verrast zijn.
262
00:27:44,480 --> 00:27:46,755
Deze kant op, kom.
263
00:27:46,880 --> 00:27:48,632
- Wacht even. - Kom op.
264
00:27:59,920 --> 00:28:03,196
Laat je grisbi hier niet zien, dat brengt ongeluk.
265
00:28:03,320 --> 00:28:05,311
Een gewaarschuwd iemand telt voor twee.
266
00:28:25,440 --> 00:28:27,829
Hallo heren, wat zal het zijn?
267
00:28:27,960 --> 00:28:31,236
Dit is mijn vriend, meneer... hij heeft mij van een faillissement gered.
268
00:28:31,360 --> 00:28:33,112
Hij moet hier nieuw zijn.
269
00:28:33,240 --> 00:28:35,470
We moeten dit vieren, meneer...
270
00:28:35,600 --> 00:28:37,795
- Diddlebock. - Wat?
271
00:28:37,920 --> 00:28:39,592
Diddlebock, zoals een bierflesje.
272
00:28:39,760 --> 00:28:42,638
Ik dacht dat het op een hooiberg leek.
273
00:28:43,400 --> 00:28:46,995
- Broeder Diddlebuck...terug? - Bok!
274
00:28:47,120 --> 00:28:50,908
Hij heeft een probleem, hij gaat zijn eerste drankje drinken.
275
00:28:51,040 --> 00:28:54,316
Dit is een grote gebeurtenis.
276
00:28:54,600 --> 00:28:58,434
De eerste sinds vanochtend, of de eerste in zijn leven.
277
00:28:58,560 --> 00:29:01,518
Het is de eerste keer, maar nu heb ik tijd om...
278
00:29:02,520 --> 00:29:05,956
- We weten niets over nuchtere mensen. - Het maakt de kunstenaar in mij wakker.
279
00:29:06,080 --> 00:29:07,957
- Gewoon een impuls. - Gehoorzaam het.
280
00:29:08,080 --> 00:29:10,230
Waarom rook je geen sigaar?
281
00:29:11,640 --> 00:29:13,915
Ik zal iets
282
00:29:14,960 --> 00:29:16,234
voor je klaarmaken om te onthouden.
283
00:29:16,360 --> 00:29:17,759
Ik wil niets...
284
00:29:19,480 --> 00:29:21,630
- Niets is te sterk. - Je voelt het niet voorbijgaan.
285
00:29:21,760 --> 00:29:26,390
- Een “Texas-tornado”! - Niet voor zo'n gelegenheid.
286
00:29:26,520 --> 00:29:30,115
Het is een alledaags drankje gemaakt voor congressen,
287
00:29:30,240 --> 00:29:33,152
katers en dat soort dingen.
288
00:29:33,360 --> 00:29:35,112
Daar is het bijna...
289
00:29:35,280 --> 00:29:38,750
een vestaalse dans, ik kan zelfs het orgel horen.
290
00:29:39,560 --> 00:29:43,109
Dit soort kansen komen te zelden voor
291
00:29:43,240 --> 00:29:45,117
in het leven van een kunstenaar.
292
00:29:45,960 --> 00:29:47,951
Vertel eens, meneer Diddlebeck... bock,
293
00:29:48,960 --> 00:29:52,077
- Waar bent u geboren? - In Nebraska.
294
00:29:52,280 --> 00:29:55,875
- De maïs ! Welk jaar? - 1901.
295
00:29:56,120 --> 00:30:00,671
Nou ja, 1901, er waren dit jaar een aantal goede jaargangen.
296
00:30:14,000 --> 00:30:15,956
Ik zal dit niet voor iedereen doen.
297
00:30:17,160 --> 00:30:19,720
- Laat mij het doen. - Ja, laat hem het doen.
298
00:30:21,480 --> 00:30:23,277
1901.
299
00:30:23,400 --> 00:30:27,359
1901, vrienden voor het leven,
300
00:30:27,480 --> 00:30:29,357
broeders van de sterren,
301
00:30:29,520 --> 00:30:32,478
jullie verschillende persoonlijkheden zullen worden samengevoegd.
302
00:30:32,640 --> 00:30:34,278
Geloof jij in astrologie?
303
00:30:34,400 --> 00:30:36,311
Ik heb er nooit echt over nagedacht...
304
00:30:36,440 --> 00:30:39,079
- Geloof je in persoonlijkheden? - Ja ik denk.
305
00:30:39,200 --> 00:30:40,315
En voor het nageslacht?
306
00:30:40,680 --> 00:30:43,478
- Wat ? - Het nageslacht is om de hoek.
307
00:30:44,200 --> 00:30:46,156
Enkele technische vragen.
308
00:30:46,280 --> 00:30:48,350
De cocktail, frappé of flamberen?
309
00:30:48,560 --> 00:30:49,436
Hoe ?
310
00:30:49,560 --> 00:30:51,232
Geeft u de voorkeur aan schaatsen of Turkse baden?
311
00:30:51,360 --> 00:30:53,874
- Vroeger heb ik een beetje geschaatst. - Hit!
312
00:31:07,480 --> 00:31:10,153
Dan zacht of sterk?
313
00:31:10,280 --> 00:31:12,794
- En je koffie? - Met melk.
314
00:31:12,920 --> 00:31:14,592
Je hebt mij zojuist geantwoord.
315
00:31:18,800 --> 00:31:21,075
Liever douchen of baden?
316
00:31:21,200 --> 00:31:22,918
We hebben een badkuip met douche
317
00:31:23,040 --> 00:31:24,712
, maar er bestaat gevaar voor uitglijden op de zeep.
318
00:31:24,840 --> 00:31:27,798
Wodka! Daarmee maakt het ons niet uit waar we op lopen.
319
00:31:27,920 --> 00:31:29,638
Ook al is het een slang.
320
00:31:29,760 --> 00:31:32,228
Relax, laatste vraag.
321
00:31:32,560 --> 00:31:35,074
Houd jij meer van de smaak van rozemarijn of artemisia?
322
00:31:35,200 --> 00:31:36,110
Wat of wat?
323
00:31:36,240 --> 00:31:38,549
Benedictijner of absint?
324
00:31:39,000 --> 00:31:41,594
- Wat is je tandpasta? -Sosidon.
325
00:31:41,720 --> 00:31:42,948
Ik hou je vast !
326
00:31:45,680 --> 00:31:46,829
Als het voor mij is...
327
00:31:47,000 --> 00:31:49,833
Laat hem het doen, wat een wetenschapper!
328
00:31:50,200 --> 00:31:50,916
Het is niet mooi.
329
00:31:51,120 --> 00:31:53,076
Voor mij is niets te veel...
330
00:31:53,200 --> 00:31:56,033
Ze noemen hem de Professor. Laat hem het doen.
331
00:31:57,920 --> 00:32:00,195
Heren, de "Diddlebock".
332
00:32:00,320 --> 00:32:02,914
Is hij niet geweldig? Een waar genie.
333
00:32:03,040 --> 00:32:04,712
Het is echt heel aardig.
334
00:32:04,840 --> 00:32:08,753
Laten we er niet meer over praten, maar ik zou graag met je willen drinken.
335
00:32:08,920 --> 00:32:11,878
Ik hoop het, na zo hard gewerkt te hebben.
336
00:32:12,080 --> 00:32:14,435
Het publiek is niet verplicht te applaudisseren.
337
00:32:14,640 --> 00:32:16,312
Op uw gezondheid, meneer Diddlebock.
338
00:32:17,200 --> 00:32:19,077
Proost, meneer Diddlebock.
339
00:32:26,280 --> 00:32:28,919
Het is sterk, sprekend van een kenner.
340
00:32:29,280 --> 00:32:33,193
Heel vriendelijk, ik vind het jammer dat je zoveel hebt gedaan.
341
00:32:34,600 --> 00:32:38,912
Een alcohol die mijn naam draagt. Als ik het had verwacht!
342
00:32:40,440 --> 00:32:42,317
Het aroma is zeer aantrekkelijk.
343
00:32:51,560 --> 00:32:53,118
- Heel licht. - Niet echt.
344
00:32:53,320 --> 00:32:55,959
Dat zou ik niet zeggen. Maar het leek mij altijd
345
00:32:56,080 --> 00:32:59,038
dat een cocktail op zijn tenen moest arriveren,
346
00:32:59,160 --> 00:33:01,754
als een jong meisje, wier eerste charme
347
00:33:01,920 --> 00:33:02,875
onschuld is.
348
00:33:03,000 --> 00:33:05,719
- Wat een dichter! - Naar onschuld.
349
00:33:06,400 --> 00:33:09,073
- Droge kont. - Achter de stropdas.
350
00:33:14,440 --> 00:33:16,874
Hij dronk het als een expert!
351
00:33:17,080 --> 00:33:18,229
Welkom in de cirkel.
352
00:33:18,800 --> 00:33:22,076
- Is dat alles wat we moeten doen? - Je bent een echt lid.
353
00:33:22,280 --> 00:33:24,077
Het is heel prettig.
354
00:33:24,200 --> 00:33:27,272
- Nog een kleine klap. - Slechts een druppel!
355
00:33:28,080 --> 00:33:31,390
Je zou niet geloven dat er zoveel ingrediënten in zitten.
356
00:33:31,520 --> 00:33:32,589
Als een gedicht.
357
00:33:32,840 --> 00:33:35,559
Ik denk dat er ook alcohol is.
358
00:33:36,040 --> 00:33:38,713
Ik zal je niet teleurstellen. Er zijn een paar.
359
00:33:39,880 --> 00:33:41,950
Dat is wat hem onderscheidt.
360
00:33:42,800 --> 00:33:44,472
Wat een wetenschapper!
361
00:33:45,960 --> 00:33:49,270
Er zijn er niet twee in de stad voor dit soort dingen.
362
00:33:57,760 --> 00:34:00,228
Zacht, als fluweel.
363
00:34:00,560 --> 00:34:03,279
Wat was deze schreeuw? Heb je iets gehoord...
364
00:34:06,680 --> 00:34:10,309
Naar onschuld, altijd meer onschuld.
365
00:34:10,560 --> 00:34:13,677
Wat is dit voor geluid of is het mijn verbeelding?
366
00:34:13,800 --> 00:34:17,554
Ik zou niet zo snel drinken als ik jou was, je begint net.
367
00:34:17,680 --> 00:34:19,875
Hij heeft gelijk, het is je eerste "Diddlebock",
368
00:34:20,000 --> 00:34:21,513
we kennen de effecten ervan niet.
369
00:34:21,640 --> 00:34:23,949
Deze limonade!
370
00:34:26,080 --> 00:34:28,196
Maak een fles, een bekken, voor ons klaar.
371
00:34:28,320 --> 00:34:30,629
- Zachtjes. - Waar heb je het over ?
372
00:34:33,760 --> 00:34:36,149
- Waar kijk je naar ? - Mij ? Niets.
373
00:34:36,440 --> 00:34:37,395
Kom op !
374
00:34:40,880 --> 00:34:42,836
Wat is deze schreeuw die ik steeds hoor?
375
00:34:45,600 --> 00:34:47,955
Is hier iemand een paard aan het wurgen?
376
00:34:48,080 --> 00:34:50,913
- Ik heb ook iets gehoord. - Het is oké, Mike.
377
00:34:51,040 --> 00:34:54,077
Het klonk als een niesbui, maar niet helemaal.
378
00:34:54,200 --> 00:34:56,077
Meer als een...
379
00:34:57,080 --> 00:34:58,035
Wat is er aan de hand?
380
00:34:58,160 --> 00:35:01,948
- Wil je iets drinken? - Bedankt, niet tijdens de dienst.
381
00:35:02,080 --> 00:35:04,594
Diddlebock is niet echt een drankje.
382
00:35:04,720 --> 00:35:07,518
Het is een kleinigheidje dat ik voor broeder Diddlebock heb uitgevonden.
383
00:35:07,640 --> 00:35:11,189
Het lijkt op een fruitschaal met sex-appeal.
384
00:35:11,360 --> 00:35:13,316
- Geniet ervan. - Dankjewel.
385
00:35:13,480 --> 00:35:15,835
- Hij is een goede kerel. - Een van de beste.
386
00:35:21,480 --> 00:35:24,552
Het begint opnieuw. Ik had kunnen zweren dat ik het hoorde.
387
00:35:24,680 --> 00:35:26,511
En deze keer, neem ik aan dat ik niet droomde?
388
00:35:26,640 --> 00:35:29,108
Ik ben blij dat je het hebt gehoord, ik voel me minder alleen.
389
00:35:29,240 --> 00:35:30,150
Geen grapje.
390
00:35:30,280 --> 00:35:32,430
Ik heb er met de jongens over gesproken, maar ze weten het niet zeker.
391
00:35:32,560 --> 00:35:35,597
Naar mijn mening gaat het tussen een Mongoolse lynx
392
00:35:35,720 --> 00:35:36,789
en een gewonde eland.
393
00:35:36,960 --> 00:35:38,757
Heb je ooit de Mongoolse lynx gehoord?
394
00:35:38,880 --> 00:35:40,871
- Nooit. - En een gewonde eland?
395
00:35:41,000 --> 00:35:42,513
- Geen van beide. - Je mist niets.
396
00:35:42,640 --> 00:35:46,189
Geef hem dus iets te drinken in plaats van hem te laten kwijlen.
397
00:35:46,320 --> 00:35:50,074
Stop voordat je te veel gaat kwijlen!
398
00:35:50,320 --> 00:35:52,595
Het is mooi, om 11 uur!
399
00:35:52,720 --> 00:35:55,188
Met wie praat hij, jij?
400
00:35:55,320 --> 00:35:58,437
Minuten, meneer de agent, mijn vriend is misschien klein,
401
00:35:58,560 --> 00:36:00,471
maar weet dat hij een hart van goud heeft
402
00:36:00,600 --> 00:36:02,955
en ik hou er niet van dat mensen slechte dingen over hem zeggen, begrepen?
403
00:36:03,120 --> 00:36:06,556
Toen ik op de bodem van de afgrond stond, in wanhoop,
404
00:36:06,680 --> 00:36:10,468
wie steunde mij? Niet EJ Waggleberry,
405
00:36:10,600 --> 00:36:13,990
niet de collega's met wie ik 22 jaar heb samengewoond
406
00:36:14,120 --> 00:36:16,236
en wier verdriet ik heb gedragen.
407
00:36:16,360 --> 00:36:19,670
Niet de politiekorpsen die op mijn kosten wonen,
408
00:36:19,840 --> 00:36:23,435
die ik van top tot teen kleed zodat ze warm zijn in de winter,
409
00:36:23,560 --> 00:36:26,199
koel in de zomer en zodat ze altijd in de mode zijn.
410
00:36:26,360 --> 00:36:28,828
Maar,
411
00:36:28,960 --> 00:36:31,952
toen er geen vrienden meer waren.
412
00:36:32,280 --> 00:36:33,713
Zorg jij voor hem?
413
00:36:36,360 --> 00:36:39,318
- Minuut, ik zag het net. - Wie wat ?
414
00:36:39,440 --> 00:36:41,715
Degene die deze kreten maakt. Hij verbergt zich daar achter.
415
00:36:41,880 --> 00:36:43,108
Zeker een gek.
416
00:36:43,560 --> 00:36:45,118
Ik zie niemand, meneer Diddlebock.
417
00:36:45,240 --> 00:36:48,755
Zie je dat oude wrak met de bril niet?
418
00:36:48,840 --> 00:36:50,990
- U bent het, meneer Diddlebock. - Mij ?
419
00:36:51,200 --> 00:36:53,668
Die oude zwerver? Ik ben het helemaal niet.
420
00:36:53,840 --> 00:36:55,717
Kijk eens naar die halsband! Een echte paardenhalslijn.
421
00:36:55,920 --> 00:36:57,592
Je bent aan het overdrijven.
422
00:36:57,720 --> 00:37:00,917
- Sinds wanneer zie ik er zo uit? - Altijd, meneer Diddlebock.
423
00:37:01,040 --> 00:37:04,157
- Sinds ik je ken. - Het is een verschrikking. Kijk naar
424
00:37:04,320 --> 00:37:07,118
deze vogelverschrikker, en dit kostuum, en deze hoed.
425
00:37:07,320 --> 00:37:10,630
- Kijk naar dit gezicht. - Het is niet zo slecht!
426
00:37:10,760 --> 00:37:14,070
Ik zou zo'n hoofd niet vertrouwen.
427
00:37:14,200 --> 00:37:17,431
- Ja meneer. - Weet je zeker dat ik het ben?
428
00:37:17,560 --> 00:37:18,754
Beter twee keer dan één keer.
429
00:37:18,840 --> 00:37:22,196
Waar vind je een kapper en een kleermaker?
430
00:37:22,320 --> 00:37:26,154
Dit is een calamiteit die onmiddellijk gerepareerd moet worden.
431
00:37:26,280 --> 00:37:28,794
- Net erboven, maar... - Maar wat?
432
00:37:28,920 --> 00:37:32,674
- Je moet gaan zitten. - Ga zitten, zie ik er moe uit?
433
00:37:32,800 --> 00:37:35,553
Tegenwoordig heeft de moderne mens geen plezier meer.
434
00:37:35,680 --> 00:37:37,716
Hij kan het niet meer volhouden.
435
00:37:37,840 --> 00:37:40,832
Kijk naar onze ouderen, kijk naar Washington,
436
00:37:40,960 --> 00:37:43,952
kijk naar Valley Forge, kijk naar de pioniers.
437
00:37:44,080 --> 00:37:46,036
Kijk dan naar mij.
438
00:37:46,960 --> 00:37:49,110
Bent u een kapper? Ik zoek er een.
439
00:37:49,280 --> 00:37:52,716
- Is er een beest in de buurt? - Alles is in orde.
440
00:37:55,040 --> 00:37:57,190
Mannen waren mannen in die tijd.
441
00:37:57,320 --> 00:38:00,517
Koop een nieuw pak voor jezelf, je ziet er verschrikkelijk uit.
442
00:38:00,680 --> 00:38:03,717
Ze groeven de aarde en beheersten de rivieren,
443
00:38:03,840 --> 00:38:07,150
ze temden de woestijnen, ze brachten
444
00:38:07,280 --> 00:38:10,477
vrede in het huis in de schaduw van de adelaar
445
00:38:10,600 --> 00:38:13,239
en in de echo van de donderende lucht!
446
00:38:13,400 --> 00:38:16,153
En tot slot: waar zijn ze?
447
00:38:16,280 --> 00:38:18,953
Ik vraag het jullie en ik antwoord:
448
00:38:19,240 --> 00:38:20,593
Dood, mijn vrienden.
449
00:38:20,720 --> 00:38:23,598
Doder dan een oude gekookte makreel.
450
00:38:24,160 --> 00:38:26,549
Bedankt.
451
00:38:27,240 --> 00:38:28,355
Alles goed ?
452
00:38:28,480 --> 00:38:30,471
Kapper en kleermaker.
453
00:38:37,960 --> 00:38:41,191
Onthoud de ingrediënten, zodat dit niet nog een keer gebeurt.
454
00:38:41,960 --> 00:38:43,678
Wat is er mis ?
455
00:38:55,920 --> 00:38:57,956
Als je even wilt kijken.
456
00:38:58,080 --> 00:39:00,196
Het is een beetje triest, nietwaar?
457
00:39:00,360 --> 00:39:02,920
Juist, verberg het onder een struik.
458
00:39:03,040 --> 00:39:06,919
- Een struik zou niet genoeg zijn. - Probeer dit model.
459
00:39:07,040 --> 00:39:08,837
Dodelijk.
460
00:39:08,960 --> 00:39:12,396
Meneer Diddlebock wilde iets gewaagds.
461
00:39:12,560 --> 00:39:15,313
- Ik schreeuwde. - Het schreeuwt.
462
00:39:15,520 --> 00:39:17,272
Zeer goed!
463
00:39:17,440 --> 00:39:20,591
Ik moet vroeg opstaan om je in bed te zien.
464
00:39:20,720 --> 00:39:22,119
We hebben het al geprobeerd.
465
00:39:24,400 --> 00:39:27,597
Laten we dit gestreepte jasje eens zien.
466
00:39:27,720 --> 00:39:28,675
Waarvoor ?
467
00:39:28,800 --> 00:39:31,030
Wij dachten samen met de jongedame dat dit
468
00:39:31,200 --> 00:39:33,350
teveel was,
469
00:39:33,560 --> 00:39:34,310
echt waar?
470
00:39:34,440 --> 00:39:37,477
De tegels binnen de tegels doen mijn maag omdraaien.
471
00:39:40,240 --> 00:39:42,196
Deprimerend, maar waar.
472
00:39:42,360 --> 00:39:45,033
- Wie is hij? - Mijn vriend, meneer Diddlebock.
473
00:39:45,200 --> 00:39:48,556
Dat geeft ons een maat van rond de 42.
474
00:39:50,160 --> 00:39:50,797
Uitstekend.
475
00:39:50,960 --> 00:39:54,236
Ik kom zo terug en je herkent jezelf niet meer.
476
00:39:54,880 --> 00:39:57,792
- Volgende keer misschien. - Wachten.
477
00:39:58,080 --> 00:39:59,672
Geef jij je geld aan deze primaat?
478
00:39:59,840 --> 00:40:00,989
Primaat!
479
00:40:02,680 --> 00:40:04,193
Het is Max, de bookmaker.
480
00:40:04,320 --> 00:40:06,151
Denk aan de weddenschap op de geit.
481
00:40:06,280 --> 00:40:07,793
Deze geit?
482
00:40:08,240 --> 00:40:09,719
Nee, “Pied Léger” die verloor.
483
00:40:09,840 --> 00:40:12,832
Waarom erop wedden, wedden op paarden,
484
00:40:13,000 --> 00:40:14,718
ze rennen
485
00:40:14,920 --> 00:40:17,115
. Je zegt dat dit dier heeft verloren.
486
00:40:17,240 --> 00:40:18,195
Helemaal.
487
00:40:18,360 --> 00:40:21,636
Het is tijd om de nederlaag om te zetten in een overwinning.
488
00:40:21,760 --> 00:40:24,513
- Door een fijne manoeuvre. - Ja meneer.
489
00:40:24,680 --> 00:40:26,193
Wie zijn de volgende starters?
490
00:40:26,360 --> 00:40:28,157
Ruit, Slagersjongen,
491
00:40:28,320 --> 00:40:29,435
Senior Pepito.
492
00:40:29,560 --> 00:40:33,348
Oxnose, Pepperpot, Crazy Mazy, Gilly Joy.
493
00:40:33,480 --> 00:40:36,597
Hij is een verliezer... Popo Calapedo
494
00:40:36,720 --> 00:40:38,358
en Emmeline.
495
00:40:38,480 --> 00:40:40,630
- Zei je Emmeline? - Ja, Emmeline.
496
00:40:40,800 --> 00:40:43,997
Om dit te voorkomen is het 30 tegen 1.
497
00:40:44,120 --> 00:40:46,156
Emmeline was de jongste zus van mijn moeder.
498
00:40:46,280 --> 00:40:47,395
Geen grapje.
499
00:40:47,520 --> 00:40:51,115
Kleiner en voller dan moeder, maar heel mooi meisje.
500
00:40:51,240 --> 00:40:52,195
Uitstekend !
501
00:40:52,400 --> 00:40:54,436
Mijd haar als de pest.
502
00:40:54,640 --> 00:40:57,279
Ze had prachtige blauwe ogen.
503
00:40:57,400 --> 00:40:58,879
Maar het is 30 tegen 1.
504
00:40:59,040 --> 00:41:01,634
Geen enkel boek verplicht zich tot meer dan 15 tegen 1.
505
00:41:01,840 --> 00:41:05,071
- Laten we voor 15 gaan. - Weet je wat de kansen zijn?
506
00:41:05,200 --> 00:41:07,998
Een beoordeling laat verschillende meningen zien.
507
00:41:08,120 --> 00:41:10,270
Mijn mening is Emmeline.
508
00:41:10,400 --> 00:41:14,439
- Het moet een heel mooie geit zijn. - Het is een paard.
509
00:41:14,720 --> 00:41:16,631
Mooi, ze rennen sneller.
510
00:41:16,840 --> 00:41:20,469
Ik wil je niet opjagen, maar als iemand wil wedden...
511
00:41:20,920 --> 00:41:24,629
- 15 tegen 1 voor Emmeline. - Vooral als ze wint.
512
00:41:24,800 --> 00:41:27,394
Ik wed 1000 dollar.
513
00:41:28,680 --> 00:41:30,398
1000 dollar
514
00:41:30,600 --> 00:41:31,828
voor deze verliezer?
515
00:41:32,000 --> 00:41:34,150
- Wat moet je er verder mee? - Wacht, kalmeer.
516
00:41:34,280 --> 00:41:38,717
Geld is slechts een symbool dat niets kost om te printen.
517
00:41:38,880 --> 00:41:40,836
Wij komen er nooit zonder te zitten.
518
00:41:40,960 --> 00:41:44,157
- Doe dat niet, meneer Diddlebock. - Je moet je kans grijpen.
519
00:41:44,360 --> 00:41:46,316
Wil je een weddenschap afsluiten op Emmeline?
520
00:41:47,560 --> 00:41:50,438
15 tegen 1, hoe ben ik gek?
521
00:41:50,600 --> 00:41:52,272
Je kende tante Emmeline niet.
522
00:41:52,440 --> 00:41:54,908
Ik heb het geld bij me. Geef me het geld.
523
00:41:55,120 --> 00:41:58,510
- Weet je het zeker? - Er zijn spellen gemaakt.
524
00:41:58,680 --> 00:42:00,875
Ik weet dat het mijn zaken niet zijn, maar
525
00:42:01,080 --> 00:42:02,479
je wilt niet opgeven?
526
00:42:02,680 --> 00:42:05,353
Zeker niet, je moet het strijkijzer slaan als het heet is.
527
00:42:05,560 --> 00:42:07,437
Laten we deze impuls volgen.
528
00:42:07,680 --> 00:42:10,035
Oké, het is jouw begrafenis. Dat werkt.
529
00:42:10,280 --> 00:42:12,874
Sinds ik je vertel dat ik het geld bij me heb.
530
00:42:13,840 --> 00:42:16,957
Kun je het niet horen? Dat is een weddenschap,
531
00:42:17,080 --> 00:42:18,718
niet de beste, maar toch een gok.
532
00:42:18,880 --> 00:42:20,711
Het is weg, hoor ik de omroeper.
533
00:42:20,840 --> 00:42:22,990
Senior Pepito aan de leiding, gevolgd door
534
00:42:23,200 --> 00:42:26,351
Window Pane, Crazy Mazy derde, daarna Butcher Boy
535
00:42:26,560 --> 00:42:28,198
en Popo Calapedo.
536
00:42:28,320 --> 00:42:30,231
Laat me luisteren.
537
00:42:32,760 --> 00:42:34,398
Aan het touw,
538
00:42:34,560 --> 00:42:36,994
Pepito aan de leiding en een halve lengte
539
00:42:37,120 --> 00:42:40,430
Window Pane, Crazy Mazy erachter,
540
00:42:40,560 --> 00:42:42,790
dan Popo Calapedo en Window Pane...
541
00:42:43,080 --> 00:42:44,957
En daar heb je het, meneer Diddlebock,
542
00:42:45,080 --> 00:42:47,719
ik heb wat spullen meegenomen naar de zaak waar... Als
543
00:42:50,040 --> 00:42:52,793
je een van deze zou willen binnenglippen...
544
00:42:53,440 --> 00:42:55,749
Zou je dan ergens anders willen zoeken?
545
00:42:55,880 --> 00:42:56,995
Graag gedaan !
546
00:42:58,520 --> 00:42:59,953
Met uw toestemming, meneer Diddlebock.
547
00:43:00,120 --> 00:43:01,917
De paarden zijn halverwege...
548
00:43:02,040 --> 00:43:05,316
Crazy Mazy valt aan in de bocht...
549
00:43:05,520 --> 00:43:07,351
- Dit zal je verrukken. - Dankjewel.
550
00:43:07,520 --> 00:43:08,475
Al dit lawaai.
551
00:43:10,840 --> 00:43:12,751
- Deze. - Absoluut.
552
00:43:12,880 --> 00:43:15,314
Als je je jas goed wilt dragen.
553
00:43:16,840 --> 00:43:18,876
Crazy Mazy laat zich meeslepen en loopt langs.
554
00:43:19,000 --> 00:43:21,468
Ze is losgelaten...
555
00:43:21,800 --> 00:43:23,995
En daar heb je het!
556
00:43:24,120 --> 00:43:25,599
Erg mooi.
557
00:43:26,960 --> 00:43:28,473
Crazy Mazy leidt het spel...
558
00:43:37,280 --> 00:43:38,235
Wat?
559
00:43:38,400 --> 00:43:40,595
En daar heb je Emmeline!
560
00:43:44,600 --> 00:43:46,431
- De hoed maakt het kostuum kapot. - Ze vermoorden elkaar.
561
00:43:46,600 --> 00:43:48,875
Hier is Emmeline voor de eindsprint!
562
00:43:49,000 --> 00:43:51,195
De paarden naderen de finish,
563
00:43:51,400 --> 00:43:52,992
de concurrentie is erg zwaar,
564
00:43:53,120 --> 00:43:54,189
Emmeline
565
00:43:54,400 --> 00:43:56,709
neemt de leiding,
566
00:43:56,840 --> 00:43:57,989
Crazy Mazy wordt ingehaald...
567
00:43:58,440 --> 00:44:00,351
Dat ben ik.
568
00:44:00,680 --> 00:44:02,671
Emmeline winnaar.
569
00:44:42,040 --> 00:44:44,429
Word wakker, lui mens.
570
00:44:44,760 --> 00:44:46,591
Welke man ben je geworden?
571
00:44:46,720 --> 00:44:49,393
Ik werk als een slaaf en verspil mijn beste jaren
572
00:44:49,520 --> 00:44:51,909
om van dit huis een aangename plek te maken.
573
00:44:52,000 --> 00:44:53,433
Ik probeer mijn kinderen groot te brengen,
574
00:44:53,640 --> 00:44:56,791
en de enige beloning is dat je om middernacht thuiskomt,
575
00:44:56,920 --> 00:44:58,512
in een erbarmelijke toestand...
576
00:44:58,640 --> 00:45:00,756
Middernacht, het is niet zo laat!
577
00:45:01,040 --> 00:45:03,190
Waar waren jullie allemaal deze woensdag?
578
00:45:03,320 --> 00:45:04,912
De hele woensdag!
579
00:45:05,040 --> 00:45:06,632
Je was dronken, dat is alles.
580
00:45:06,760 --> 00:45:09,479
Dronken, hoofd in de goot, ik weet niet waar.
581
00:45:09,600 --> 00:45:13,434
Wat zeg je, wat bedoel je ? Ik heb in mijn hele leven nog nooit gedronken.
582
00:45:13,640 --> 00:45:15,596
- Ben je te paard thuisgekomen? - Te paard?
583
00:45:15,720 --> 00:45:17,950
Je hebt de buren wakker gemaakt.
584
00:45:18,440 --> 00:45:21,955
Een buurman riep tegen je: De nacht is gemaakt om te slapen.
585
00:45:22,080 --> 00:45:24,036
Waarop jij antwoordde:
586
00:45:24,160 --> 00:45:26,628
De nacht is gemaakt voor de liefde, weet je dat nog?
587
00:45:26,840 --> 00:45:29,195
- Zei ik dat? - Jij zong het!
588
00:45:29,360 --> 00:45:30,759
Waar is mijn pak?
589
00:45:31,040 --> 00:45:33,031
Ben je daarmee thuisgekomen?
590
00:45:35,000 --> 00:45:36,638
Is dit een paardendeken?
591
00:45:36,760 --> 00:45:38,910
Het zou goed staan bij een paard, omdat het bij je past.
592
00:45:39,040 --> 00:45:41,235
Ik ging daarmee de straat op?
593
00:45:41,360 --> 00:45:43,430
Daar reed je mee op een paard.
594
00:45:43,560 --> 00:45:45,949
Wat als iemand mij zag?
595
00:45:46,120 --> 00:45:50,352
Je moet net zo discreet zijn geweest als Lady Godiva naakt op haar paard.
596
00:45:50,520 --> 00:45:54,354
"Van Fit Franklin, Character Costumes"
597
00:45:54,840 --> 00:45:58,037
- Ik heb mijn geld terug nodig. - Je kunt het altijd proberen.
598
00:45:58,360 --> 00:46:00,510
Je kunt daarmee doorgaan
599
00:46:00,640 --> 00:46:01,595
terwijl je toch bezig bent.
600
00:46:03,760 --> 00:46:05,955
Haal dat weg, ik voel me al behoorlijk slecht.
601
00:46:06,160 --> 00:46:08,549
Ik had een fortuin, duizenden dollars.
602
00:46:09,280 --> 00:46:11,919
Al mijn spaargeld zat in een grote...
603
00:46:12,400 --> 00:46:15,312
Ik had tienduizenden dollars.
604
00:46:15,440 --> 00:46:17,317
Sinds ik het je vertel. Mijn broek?
605
00:46:17,440 --> 00:46:18,714
Moest hij door het raam?
606
00:46:18,880 --> 00:46:22,077
Ik zeg je dat er een fortuin in zat.
607
00:46:22,200 --> 00:46:25,829
En waar heb je dit fortuin vandaan als ik vragen mag?
608
00:46:26,000 --> 00:46:28,434
Er was een geitenrace.
609
00:46:28,560 --> 00:46:30,278
Nee, ik weet het nog, het was moeder.
610
00:46:30,400 --> 00:46:32,630
Onze moeder heeft deelgenomen aan een race?
611
00:46:32,840 --> 00:46:34,637
Waren er nog andere engeltjes?
612
00:46:34,840 --> 00:46:36,592
Was het een paardenrace?
613
00:46:36,760 --> 00:46:38,159
Wat heb je ?
614
00:46:38,360 --> 00:46:41,670
Ik wed op een paard, Emmeline, ken je onze tante nog?
615
00:46:41,800 --> 00:46:42,915
Hij won natuurlijk.
616
00:46:43,040 --> 00:46:45,918
Toen pakte ik de winst van $15.000...
617
00:46:46,040 --> 00:46:48,110
- $15.000? - Het was 15 tegen 1.
618
00:46:48,240 --> 00:46:50,959
Dus ik nam de 15.000 dollar
619
00:46:51,080 --> 00:46:52,718
- en ik wed... - Op mama!
620
00:46:52,880 --> 00:46:55,110
Op Butherbee...
621
00:46:55,240 --> 00:46:57,196
Herinner je je de naam van onze moeder?
622
00:46:57,320 --> 00:46:59,914
- Zij won? - Gemakkelijk, denk ik.
623
00:47:00,040 --> 00:47:01,473
Je moet rijk zijn?
624
00:47:01,840 --> 00:47:06,311
Ik herinner me ergens een grote kerel...
625
00:47:06,480 --> 00:47:08,391
Er waren een paar hele mooie meisjes
626
00:47:08,640 --> 00:47:10,039
die de "tom-tom" dansten.
627
00:47:10,160 --> 00:47:12,913
- We konden hun kousenbanden zien. - Ik zie.
628
00:47:13,080 --> 00:47:14,638
Deze grote man
629
00:47:14,960 --> 00:47:17,633
was erg genereus.
630
00:47:17,760 --> 00:47:20,274
Hij glimlachte de hele tijd als een haai,
631
00:47:20,400 --> 00:47:22,231
hij had mijn geld in zijn zakken.
632
00:47:22,400 --> 00:47:25,198
Contant, en hij zei dat hij alles op tafel kon leggen.
633
00:47:25,360 --> 00:47:26,998
- Heeft hij het gezegd? - Ja.
634
00:47:27,120 --> 00:47:30,192
Maar de regering wil niet dat we zoveel geld bij ons hebben,
635
00:47:30,320 --> 00:47:31,435
dat is niet patriottisch!
636
00:47:31,600 --> 00:47:33,272
- Volgens hem. - Klopt, dus ik zei:
637
00:47:33,440 --> 00:47:36,193
dat is zeker de reden waarom we aandelen kopen.
638
00:47:36,320 --> 00:47:38,959
Hij zei: Broeder Diddlebock,
639
00:47:39,080 --> 00:47:43,198
Ze bedoelen investeringen en ik heb er een voor je,
640
00:47:43,360 --> 00:47:45,874
- Broeder Diddlebock. - En wat was het?
641
00:47:47,000 --> 00:47:47,716
Ik weet het niet meer.
642
00:47:48,000 --> 00:47:50,594
Ik zal het u vertellen, broeder Diddlebock.
643
00:47:50,880 --> 00:47:52,632
Het was de droom van een dronkaard,
644
00:47:52,880 --> 00:47:54,313
jouw paarden, een nachtmerrie,
645
00:47:54,440 --> 00:47:57,557
wat geld betreft, je hebt het nooit gehad en dat zal ook nooit gebeuren,
646
00:47:57,720 --> 00:47:59,358
want je bent gewoon een oude mislukkeling.
647
00:47:59,640 --> 00:48:02,473
Kleed je aan, ga naar je werk alsof er niets is gebeurd
648
00:48:02,640 --> 00:48:04,631
en je zult zien dat er niets is gebeurd.
649
00:48:04,760 --> 00:48:08,275
Maar wat had ik deze woensdag allemaal kunnen doen?
650
00:48:08,400 --> 00:48:11,358
Verzin geen verkoudheid, je was waarschijnlijk dooddronken.
651
00:48:11,480 --> 00:48:15,029
Ik geloof het niet. Als ik mijn broek vond.
652
00:48:21,640 --> 00:48:23,392
Weet je
653
00:48:23,520 --> 00:48:25,636
of ik geen geld kan verdienen.
654
00:48:25,760 --> 00:48:28,274
Er goed uitzien.
655
00:48:51,080 --> 00:48:53,275
- Dag mijnheer. - Hallo.
656
00:48:55,680 --> 00:48:58,240
Moet ik je volgen, of ga je nu naar boven?
657
00:48:58,720 --> 00:48:59,869
Heb je het tegen mij?
658
00:49:00,040 --> 00:49:02,679
Ja, wil je in de auto stappen?
659
00:49:02,880 --> 00:49:05,838
Waarom zou ik daar naar binnen moeten?
660
00:49:06,000 --> 00:49:08,560
Dit rijtuig is sinds afgelopen dinsdag van jou.
661
00:49:08,680 --> 00:49:09,795
Mijn rijtuig?
662
00:49:10,000 --> 00:49:11,831
En het paard ook?
663
00:49:12,000 --> 00:49:14,833
Hoe zou het rijtuig zich natuurlijk voortbewegen?
664
00:49:15,120 --> 00:49:16,599
Waar heb ik het geld vandaan?
665
00:49:16,760 --> 00:49:18,955
Het ontbrak je niet, je was heel genereus
666
00:49:19,080 --> 00:49:21,389
en ik heb er, net als nog 2 of 3 anderen, van geprofiteerd.
667
00:49:21,560 --> 00:49:23,596
- Ik was. - Absoluut.
668
00:49:23,720 --> 00:49:25,551
Het brengt mij terug naar de goede oude tijd.
669
00:49:25,680 --> 00:49:27,875
Het was een prachtig schouwspel.
670
00:49:28,040 --> 00:49:30,429
Iedereen die je een plezier heeft gedaan, kreeg een kaartje.
671
00:49:30,560 --> 00:49:34,155
50 dollar hier, 20 dollar daar.
672
00:49:34,560 --> 00:49:37,233
Ik dacht zelfs dat je het overdreef.
673
00:49:37,360 --> 00:49:40,670
Is het je opgevallen wat ik met al dit geld,
674
00:49:40,760 --> 00:49:41,829
of in ieder geval een deel ervan, heb gedaan?
675
00:49:42,000 --> 00:49:43,319
Je voelde je er erg op je gemak.
676
00:49:43,480 --> 00:49:46,119
De vrouwen lagen aan je voeten.
677
00:49:46,760 --> 00:49:47,351
Echt ?
678
00:49:47,480 --> 00:49:51,234
Prostaat, absoluut horizontaal.
679
00:49:51,360 --> 00:49:53,999
Het zwakkere geslacht is dol op genereuze mannen.
680
00:49:54,160 --> 00:49:57,311
Zou je dit rijtuig niet willen kopen?
681
00:49:57,440 --> 00:50:01,115
Ik zou hem voor een redelijke prijs willen hebben, inclusief paard.
682
00:50:01,280 --> 00:50:03,510
Maar je hebt al voor mijn maand betaald,
683
00:50:03,640 --> 00:50:06,108
waardoor ik begreep dat de plek permanent zou zijn.
684
00:50:06,280 --> 00:50:08,350
Ik wil je niet teleurstellen, maar...
685
00:50:08,480 --> 00:50:12,758
Weet jij of Butherbee afgelopen dinsdag heeft gewonnen?
686
00:50:12,920 --> 00:50:15,798
Sterker nog, met een notering van 2 tegen 1.
687
00:50:15,960 --> 00:50:18,428
- Wat heb ik ermee gedaan? - Geld ?
688
00:50:18,560 --> 00:50:21,279
Ja, en waar was ik woensdag?
689
00:50:21,400 --> 00:50:25,359
Integendeel, nietwaar? Het leek op de goede oude tijd.
690
00:50:25,480 --> 00:50:27,869
- Bel Algernon... - Is dat zijn naam?
691
00:50:28,000 --> 00:50:30,719
Mijn naam is Thomas, maar je kon het moeilijk onthouden.
692
00:50:30,840 --> 00:50:33,718
Je hebt mij, Algernon, James, Macbeth,
693
00:50:33,840 --> 00:50:35,671
Othello, een of twee keer gebeld.
694
00:50:35,800 --> 00:50:38,360
- Pardon, maar... - Hallo meneer Diddlebock.
695
00:50:38,480 --> 00:50:40,994
Je was er niet, een
696
00:50:41,160 --> 00:50:42,957
- Hallo Hamlet. - Hallo Wormie.
697
00:50:43,120 --> 00:50:45,680
Allereerst moet je voor hun ontbijt zorgen.
698
00:50:45,840 --> 00:50:47,193
Hun ontbijt?
699
00:50:47,360 --> 00:50:50,238
Ze willen meteen eten.
700
00:50:50,400 --> 00:50:51,833
Wie wil er meteen eten?
701
00:50:51,960 --> 00:50:52,756
De leeuwen.
702
00:50:53,200 --> 00:50:54,918
Weet jij iets over leeuwen?
703
00:50:55,040 --> 00:50:56,678
Absoluut niet, meneer.
704
00:50:56,840 --> 00:50:58,751
De leeuwen die bij het circus horen.
705
00:50:58,880 --> 00:51:01,553
Ik ben er al twee dagen, wat een stank.
706
00:51:01,720 --> 00:51:03,119
Over welk circus heb je het?
707
00:51:03,320 --> 00:51:05,754
De jouwe! En het is geen illusie.
708
00:51:05,920 --> 00:51:07,035
Mijn circus?
709
00:51:07,160 --> 00:51:10,709
Wie heeft je in godsnaam verteld dat ik een circus heb?
710
00:51:10,840 --> 00:51:14,389
Je vroeg mij om ervoor te zorgen, toch?
711
00:51:14,520 --> 00:51:18,308
Tijdens het feest, net toen ik deze lange blondine had genageld.
712
00:51:18,520 --> 00:51:20,317
Ik arriveerde in Queens,
713
00:51:20,520 --> 00:51:23,080
precies op tijd om te worden gedoucht door een olifant
714
00:51:23,200 --> 00:51:25,270
en een katachtige...
715
00:51:25,400 --> 00:51:27,834
God in de hemel, waar heb ik een circus gevonden!
716
00:51:27,960 --> 00:51:31,350
Lucky Lee gaf het aan jou in ruil voor wat hij je schuldig was.
717
00:51:31,480 --> 00:51:33,914
Dit is het circus waar Bill Hitchcock van verloor.
718
00:51:34,040 --> 00:51:37,396
- Dus Butherbee heeft gewonnen! - Voor wat het diende.
719
00:51:37,520 --> 00:51:39,476
Je zei dat je ervan droomde een circus te hebben.
720
00:51:39,600 --> 00:51:42,273
Helemaal en nu wordt je wens ingewilligd.
721
00:51:42,880 --> 00:51:45,792
En we hebben veel monden te voeden.
722
00:51:45,920 --> 00:51:48,957
Werkelijk, in mijn droom stelde ik me een klein nummer voor
723
00:51:49,080 --> 00:51:51,719
met een leeuw en enkele afgerichte vogels?
724
00:51:51,840 --> 00:51:52,829
Een leeuw !
725
00:51:52,960 --> 00:51:56,157
Ik ben met de leeuwen begonnen omdat die het luidst zijn.
726
00:51:56,280 --> 00:51:58,840
We hebben 37 leeuwen.
727
00:51:58,960 --> 00:52:02,032
Ja, 37, we hebben ook 14 tijgers.
728
00:52:02,160 --> 00:52:03,513
- 14 tijgers? - Dat is het.
729
00:52:03,640 --> 00:52:06,598
Plus 7 beren, jaguars en een poema.
730
00:52:06,720 --> 00:52:09,154
- Een poema? - En welke poema, de poema...
731
00:52:09,360 --> 00:52:11,590
We hebben paarden, een paar pony's.
732
00:52:11,760 --> 00:52:14,957
- Waar is de ark van Noach? - Na de brug, in Queens.
733
00:52:15,080 --> 00:52:17,469
Waar ligt het probleem, wat is er mis?
734
00:52:17,600 --> 00:52:20,273
Voor optredens beschikken wij niet over een feesttent.
735
00:52:20,400 --> 00:52:23,551
We hebben brandtenten nodig, maar die kunnen we niet hebben.
736
00:52:23,680 --> 00:52:26,513
We hebben 6 maanden te late facturen en 4 maanden salarissen.
737
00:52:26,640 --> 00:52:29,279
Om nog maar te zwijgen van de rest...
738
00:52:39,160 --> 00:52:42,596
Wat dacht je ervan om terug te gaan naar je circus?
739
00:52:42,720 --> 00:52:45,029
Tegen een redelijke prijs.
740
00:52:45,160 --> 00:52:47,993
Ga liever naar de andere kant van de wereld.
741
00:52:48,120 --> 00:52:50,475
Thuis, in de armen van mijn moeder.
742
00:52:50,640 --> 00:52:53,074
Ik kan u een zeer interessant aanbod doen.
743
00:52:53,200 --> 00:52:55,350
Niet de mijne,
744
00:52:55,480 --> 00:52:58,472
zelfs niet op mijn knieën, bestek om op te starten.
745
00:52:58,600 --> 00:53:00,795
- Ik zie. - Nee, maar je zult het zien.
746
00:53:00,920 --> 00:53:04,356
De enige reden dat ik zo lang bleef,
747
00:53:04,480 --> 00:53:06,038
was omdat ik ze moest voeren.
748
00:53:06,160 --> 00:53:09,436
Weinig mensen hebben medelijden met een leeuw.
749
00:53:09,760 --> 00:53:12,513
Weet je hoeveel kilo vlees...
750
00:53:12,640 --> 00:53:17,270
geen jungle-monarch, maar een gewone leeuw zoals...
751
00:53:18,640 --> 00:53:22,076
Zoals dat. Kom hier, Jackie.
752
00:53:23,400 --> 00:53:25,789
Heb jij enig idee wat een leeuw
753
00:53:25,960 --> 00:53:26,870
elke dag eet?
754
00:53:27,120 --> 00:53:30,192
Niet het minste idee.
755
00:53:30,320 --> 00:53:32,276
10 en een halve kilo.
756
00:53:32,400 --> 00:53:35,312
- Per dag. - Het begint te gebeuren.
757
00:53:35,960 --> 00:53:39,748
Hij heeft duidelijk geen recht op eerste keuze,
758
00:53:40,200 --> 00:53:43,431
het is gewoon vlees, maar het is niet goedkoop.
759
00:53:45,080 --> 00:53:48,072
Ik snap wat je bedoelt.
760
00:53:48,440 --> 00:53:51,830
Je vermenigvuldigt elke dag 10,5 kilo vlees
761
00:53:52,040 --> 00:53:56,397
met 37 leeuwen, 14 tijgers en 9 jaguars.
762
00:53:56,520 --> 00:53:58,715
- En een poema. - En een poema.
763
00:53:59,000 --> 00:54:01,468
Dan vermenigvuldig je dat met 30 dagen.
764
00:54:01,600 --> 00:54:04,876
September, april, mei en november.
765
00:54:05,000 --> 00:54:06,149
Etjuin.
766
00:54:06,400 --> 00:54:07,719
Laat maar zitten.
767
00:54:07,840 --> 00:54:10,593
De overige maanden hebben 31 dagen, dus
768
00:54:10,760 --> 00:54:13,354
één dag meer, behalve februari,
769
00:54:13,520 --> 00:54:15,272
die heeft geen dagen
770
00:54:15,400 --> 00:54:18,480
zie ik. Heb jij...
771
00:54:18,480 --> 00:54:20,357
geprobeerd ze te verkopen
772
00:54:20,520 --> 00:54:22,670
aan een groter circus, "The Ringling Brothers"?
773
00:54:22,800 --> 00:54:25,473
Heb je al geprobeerd een stempel op een chip te zetten?
774
00:54:25,760 --> 00:54:27,034
Ga weg Jackie, ga weg.
775
00:54:27,200 --> 00:54:29,350
Wat dacht je ervan om ze aan een dierentuin te doneren?
776
00:54:29,800 --> 00:54:31,756
Ik heb het al geprobeerd.
777
00:54:32,240 --> 00:54:33,389
- Echt ? - Ja.
778
00:54:33,520 --> 00:54:35,988
Een circus moet zo imposant zijn als een witte olifant.
779
00:54:36,120 --> 00:54:37,599
Ik ben blij dat je erover gesproken hebt.
780
00:54:37,720 --> 00:54:40,678
Heb jij enig idee wat een olifant eet...
781
00:54:40,920 --> 00:54:42,353
in een week?
782
00:54:42,480 --> 00:54:44,948
Warm of koud, regen of zon,
783
00:54:45,080 --> 00:54:48,231
- 52 weken per jaar. - Ik heb geen idee.
784
00:54:48,680 --> 00:54:50,671
Om nog maar te zwijgen van de pinda's,
785
00:54:50,800 --> 00:54:54,952
de 7 tot 5 kilo hooi
786
00:54:55,080 --> 00:54:59,760
en het bronwater om alles van de grond te krijgen.
787
00:54:59,760 --> 00:55:02,354
Kun je je voorstellen wat een ton hooi vertegenwoordigt?
788
00:55:02,480 --> 00:55:04,277
- Bij op ? - Een slijpsteen.
789
00:55:04,400 --> 00:55:06,277
- Hooi. - Luzerne.
790
00:55:06,400 --> 00:55:09,915
Het is onmogelijk, niemand kan een ton hooi eten.
791
00:55:10,040 --> 00:55:13,999
Een olifant, ja. Laat me je vertellen over het nijlpaard.
792
00:55:14,200 --> 00:55:18,034
Het nijlpaard, in tegenstelling tot wat je denkt...
793
00:55:22,320 --> 00:55:25,756
Nijlpaarden zijn aardig, maar ze hebben vis nodig.
794
00:55:25,880 --> 00:55:27,677
Meneer Diddlebock,
795
00:55:27,880 --> 00:55:30,713
er zijn hier mensen die u graag willen spreken.
796
00:55:32,640 --> 00:55:35,552
We spreken voor onszelf als je het niet erg vindt,
797
00:55:35,680 --> 00:55:37,432
mijn kleine vriend.
798
00:55:38,680 --> 00:55:41,114
Het is een waar genoegen. Meneer Diddlebock, toch?
799
00:55:41,280 --> 00:55:42,554
Het genoegen is aan mij.
800
00:55:42,760 --> 00:55:44,751
Moreel gezien zijn wij niet verantwoordelijk
801
00:55:44,880 --> 00:55:46,393
voor de daden van onze voorgangers, maar
802
00:55:46,560 --> 00:55:48,073
technisch gezien zijn wij dat soms wel.
803
00:55:48,280 --> 00:55:50,748
Kom naar voren met uw loonstrookjes,
804
00:55:50,880 --> 00:55:52,029
een per keer.
805
00:55:59,280 --> 00:56:02,033
Het huis van verlaten kittens. Voor hongerige katten.
806
00:56:07,160 --> 00:56:08,639
Wat is jouw probleem, jongeman?
807
00:56:08,760 --> 00:56:10,990
Ik heb erg hongerige katten.
808
00:56:11,120 --> 00:56:14,908
Kan uw organisatie mij tijdelijk helpen?
809
00:56:15,040 --> 00:56:16,758
Daarvoor zijn wij hier.
810
00:56:17,000 --> 00:56:19,673
Maakt de grootte van katten uit?
811
00:56:19,920 --> 00:56:22,309
Geen, wij zorgen voor alle katten.
812
00:56:22,720 --> 00:56:25,871
Ik stel u onze weldoener voor.
813
00:56:26,040 --> 00:56:27,837
Een charmante man. Ik ben opgelucht.
814
00:56:28,000 --> 00:56:30,639
- Eén of meer katten? - Meerdere.
815
00:56:30,760 --> 00:56:33,877
- Hoe veel ? - 61 met de poema.
816
00:56:34,000 --> 00:56:37,072
8280 - Pardon?
817
00:56:37,240 --> 00:56:38,560
Heilige omgeving!
818
00:56:38,560 --> 00:56:40,516
Je weet hoe ze zich vermenigvuldigen.
819
00:56:40,720 --> 00:56:43,109
Wij hebben controlemiddelen.
820
00:56:43,320 --> 00:56:45,072
Ik wil niet wreed zijn,
821
00:56:45,200 --> 00:56:47,873
maar weet je dat zeker als je werkloos bent?
822
00:56:48,600 --> 00:56:50,955
Kun jij voor onze kleine vrienden zorgen
823
00:56:51,120 --> 00:56:52,189
?
824
00:56:52,400 --> 00:56:55,437
Ik zou u er graag twee autoladingen van willen brengen.
825
00:56:56,360 --> 00:56:59,636
Ons huisje zou snel overweldigd worden.
826
00:56:59,840 --> 00:57:01,592
Vooral bij de onze.
827
00:57:02,520 --> 00:57:05,796
Het belangrijkste is dat ze honger hebben.
828
00:57:05,960 --> 00:57:07,518
Absoluut.
829
00:57:07,640 --> 00:57:12,395
Ik geef je een tegoedbon voor... is dat achterin
830
00:57:13,120 --> 00:57:16,430
voor bijvoorbeeld 6 flessen melk?
831
00:57:16,880 --> 00:57:18,916
Of liever gezegd 8.
832
00:57:19,080 --> 00:57:23,392
En lever, vers en lekker.
833
00:57:24,360 --> 00:57:26,237
Hoeveel levers
834
00:57:26,360 --> 00:57:29,636
zouden jouw arme kleintjes nodig hebben?
835
00:57:31,120 --> 00:57:32,394
Laten we zeggen...
836
00:57:33,640 --> 00:57:35,995
3 ton, zou dat teveel gevraagd zijn?
837
00:57:36,160 --> 00:57:38,116
3 ton!
838
00:57:38,720 --> 00:57:40,950
We hadden 2 plakjes lever moeten nemen.
839
00:57:41,080 --> 00:57:42,593
- Om wat te doen? - Voor lunch.
840
00:57:42,840 --> 00:57:45,149
Laten we in plaats daarvan proberen naar de lange termijn te kijken.
841
00:57:45,360 --> 00:57:47,635
- Dit is een serieus probleem. - Aan wie vertel je het?
842
00:57:47,800 --> 00:57:51,190
Ik heb veel problemen opgelost toen ik op de universiteit zat.
843
00:57:51,320 --> 00:57:54,073
- Trigonometrie, berekening. - Nutteloos in dit geval?
844
00:57:54,320 --> 00:57:55,594
Weet je wat ?
845
00:57:56,000 --> 00:57:57,877
Ik denk niet meer aan
846
00:57:58,000 --> 00:58:01,675
mezelf, ik denk de hele tijd, ik zoek naar de juiste combinatie.
847
00:58:01,800 --> 00:58:04,473
Je moet wel, je hebt geen salaris,
848
00:58:04,600 --> 00:58:07,160
geen baan zoals ik, nou ja, zoals ik had.
849
00:58:07,480 --> 00:58:09,835
Sta elke dag op dezelfde tijd op,
850
00:58:09,960 --> 00:58:12,997
eet hetzelfde ontbijt, dezelfde bus,
851
00:58:13,280 --> 00:58:15,032
werk volgens hetzelfde schema en
852
00:58:15,200 --> 00:58:18,237
keer dan op dezelfde manier terug.
853
00:58:18,440 --> 00:58:20,237
Zeker, dat zou mij depressief hebben gemaakt.
854
00:58:20,360 --> 00:58:23,033
Het kost zo weinig moeite dat je uiteindelijk niet meer nadenkt.
855
00:58:23,160 --> 00:58:25,230
Het is een beetje alsof je stopt met naar de sportschool gaan.
856
00:58:25,360 --> 00:58:26,873
Ik haat de sportschool.
857
00:58:27,000 --> 00:58:29,434
Ik hield mijn hele leven van hetzelfde meisje,
858
00:58:29,560 --> 00:58:30,879
alleen het lichaam veranderde.
859
00:58:31,000 --> 00:58:33,468
Hetzelfde voor mij. Ik heb wisselgeld nodig.
860
00:58:37,720 --> 00:58:39,358
- Weet je wat ? - Wat ?
861
00:58:39,800 --> 00:58:42,155
Misschien had hij gelijk bij het bedrijf.
862
00:58:42,280 --> 00:58:43,793
Ik ben maar een oude verliezer.
863
00:58:44,000 --> 00:58:46,150
Wat zeg je, wat bedoel je? Als er een levensgenieter is,
864
00:58:46,320 --> 00:58:49,517
een man vol enthousiasme en leven, dan ben jij het!
865
00:58:49,680 --> 00:58:52,956
Afgelopen dinsdag zou dat geen probleem zijn geweest.
866
00:58:53,120 --> 00:58:55,873
Voor een probleem is er altijd een oplossing.
867
00:58:56,040 --> 00:58:59,032
Vanuit het brein moet de gedachte opkomen: volg je mij?
868
00:58:59,160 --> 00:59:00,149
Van een afstand.
869
00:59:00,520 --> 00:59:03,080
Waar een circus is, moet geld zijn.
870
00:59:03,280 --> 00:59:05,475
- Goed gezegd. - Waar vinden we het geld?
871
00:59:05,600 --> 00:59:08,114
- Op Wall Street. - Juist en waar, Wall Street?
872
00:59:08,240 --> 00:59:09,639
- In een bank. - Klopt nog steeds.
873
00:59:09,760 --> 00:59:11,591
En hoe je het geld uit
874
00:59:11,720 --> 00:59:12,789
een overval kunt halen!
875
00:59:13,600 --> 00:59:17,388
Door je hoofd te gebruiken wordt alles mogelijk.
876
00:59:17,520 --> 00:59:19,715
Je steekt met je hoofd een granieten muur over.
877
00:59:19,920 --> 00:59:22,514
Ik heb het ooit bijna gedaan, ik probeerde een paard vast te houden...
878
00:59:23,640 --> 00:59:24,470
Slecht!
879
00:59:24,760 --> 00:59:27,877
Barable, Wisconsin, een Barable bankier.
880
00:59:28,480 --> 00:59:31,278
Het winnende kamp, het Ringling Brothers-circus.
881
00:59:31,400 --> 00:59:32,549
Welk rapport?
882
00:59:32,680 --> 00:59:35,558
Ieder kind uit Barable, Wisconsin,
883
00:59:35,680 --> 00:59:38,274
blijft zo lang mogelijk in het circus hangen.
884
00:59:38,440 --> 00:59:41,796
Al zijn vrije tijd brengt hij daar door. Hij geeft de olifanten water...
885
00:59:42,240 --> 00:59:43,992
Breng me naar de bibliotheek.
886
00:59:44,120 --> 00:59:47,157
Hij voedt de leeuwen, zorgt voor de nijlpaarden,
887
00:59:47,280 --> 00:59:49,236
hij voelt zich natuurlijk aangetrokken tot het circus.
888
00:59:49,360 --> 00:59:51,157
Zoals alle Amerikaanse kinderen.
889
00:59:52,760 --> 00:59:55,593
Dit zijn zeer goede conclusies
890
00:59:55,720 --> 00:59:57,153
en zelfs een briljante hypothese.
891
00:59:57,960 --> 01:00:00,793
Bent u geïnteresseerd in het circus?
892
01:00:00,920 --> 01:00:02,273
- Diep. - Schitterend.
893
01:00:02,760 --> 01:00:05,274
Waar komt uw interesse in het circus vandaan?
894
01:00:06,800 --> 01:00:10,554
Een circus hier, een beetje winst, een circus daar...
895
01:00:10,680 --> 01:00:12,796
Winst maken is het moeilijkste deel.
896
01:00:12,920 --> 01:00:16,515
Je bent meer een circusliefhebber dan een zakenman.
897
01:00:16,640 --> 01:00:18,517
- Noodzaak is wet. - Het is waar.
898
01:00:18,640 --> 01:00:21,518
Wanneer kun jij mijn circus overnemen?
899
01:00:21,640 --> 01:00:22,675
Jouw circus?
900
01:00:22,800 --> 01:00:25,598
Laten we ter zake komen: je hebt de overname van een circus onder de knie.
901
01:00:25,720 --> 01:00:28,393
Hoe eerder je besluit...
902
01:00:29,720 --> 01:00:32,314
Ik zou je dit niet moeten vertellen, maar je bent op het juiste moment gekomen.
903
01:00:32,440 --> 01:00:34,158
Ik heb zojuist de factuur van deze maand ontvangen
904
01:00:34,320 --> 01:00:37,596
en ik ben klaar om u een prijs te geven,
905
01:00:37,720 --> 01:00:40,632
Het is een offer dat ik hier breng.
906
01:00:40,760 --> 01:00:44,435
Jij kunt mijn circus verwerven...
907
01:00:44,560 --> 01:00:47,677
Jij bent het die het mijne kan verwerven!
908
01:00:48,840 --> 01:00:49,989
Zeg het nog eens.
909
01:00:50,120 --> 01:00:53,999
We hebben een circus en we dachten dat je
910
01:00:54,120 --> 01:00:55,917
het misschien zou kopen?
911
01:00:58,680 --> 01:01:01,399
Het was te mooi om waar te zijn.
912
01:01:02,080 --> 01:01:04,310
- Ik haat bankiers. - Waarvoor ?
913
01:01:04,440 --> 01:01:07,432
Ze beweren nooit iets, iedereen haat ze.
914
01:01:07,720 --> 01:01:10,678
- Jij niet ? - Ik denk er nooit over na.
915
01:01:10,800 --> 01:01:13,598
Waarom zou een bankier een circus kopen?
916
01:01:13,720 --> 01:01:16,757
- Om het van uw belastingen af te trekken. - Ik weet niet
917
01:01:16,880 --> 01:01:19,075
wat meer is, ze zijn te hoog.
918
01:01:19,200 --> 01:01:21,998
Wij betalen ervoor, ik haat ze.
919
01:01:22,120 --> 01:01:24,759
- Zou hij medelijden hebben met een dier? - Een bankier ?
920
01:01:25,160 --> 01:01:28,789
- We hebben ruzie nodig. - We hebben vlees nodig.
921
01:01:28,920 --> 01:01:30,194
Het zal komen.
922
01:01:30,440 --> 01:01:32,954
Waarom zou je een circus kopen als je bankier was?
923
01:01:33,080 --> 01:01:34,832
- Ik ga het niet doen. - Zelfs als je rijk was?
924
01:01:34,960 --> 01:01:36,678
Echt niet.
925
01:01:36,800 --> 01:01:40,634
Ik doe. Misschien heb ik er daarom één gekocht.
926
01:01:40,760 --> 01:01:42,716
Ik heb er altijd van gedroomd er een te hebben, toen ik eenmaal rijk werd.
927
01:01:42,840 --> 01:01:43,829
Het is klaar.
928
01:01:43,960 --> 01:01:45,916
Door het in de armste wijken te installeren,
929
01:01:46,040 --> 01:01:48,713
kinderen gratis naar binnen te laten,
930
01:01:48,840 --> 01:01:50,592
gewoon om hun gezichten te zien.
931
01:01:50,720 --> 01:01:53,439
Je zou het allemaal snel beu worden.
932
01:01:53,760 --> 01:01:55,990
U zegt dat iedereen bankiers haat.
933
01:01:56,160 --> 01:01:57,593
En daar ga je.
934
01:01:57,720 --> 01:01:59,676
Het zit in de zak. Waar is de andere bank?
935
01:01:59,800 --> 01:02:02,360
- Het is overal. - Dus laten we gaan.
936
01:02:02,480 --> 01:02:04,391
We hebben net het circus verkocht.
937
01:02:10,560 --> 01:02:11,788
Hallo heren.
938
01:02:11,920 --> 01:02:15,276
Is meneer Smoke daar? Wij willen graag een sleepje nemen.
939
01:02:15,400 --> 01:02:17,356
- Heb je een afspraak? - We halen het.
940
01:02:17,480 --> 01:02:20,040
- Waar gaat dit over? - Een investering.
941
01:02:20,160 --> 01:02:21,673
Waar raak ik bij betrokken?
942
01:02:21,800 --> 01:02:25,190
Ik houd je niet tegen, anderen zullen ervoor zorgen.
943
01:02:25,320 --> 01:02:27,515
- Poging ! - Baviaan.
944
01:02:28,480 --> 01:02:30,596
Ik haat bankiers.
945
01:02:45,080 --> 01:02:48,834
We hebben niet genoeg nagedacht, we moeten nadenken over het eindresultaat.
946
01:02:49,040 --> 01:02:50,758
Wat u daarna gaat doen,
947
01:02:50,880 --> 01:02:52,950
wat zij zullen doen, wat u daarna gaat doen, wat zij zullen doen,
948
01:02:53,080 --> 01:02:54,911
enzovoort.
949
01:02:55,040 --> 01:02:56,553
Schaak jij?
950
01:02:56,680 --> 01:02:57,237
Ik ook niet.
951
01:02:57,360 --> 01:02:59,430
Trek je carnavalskostuum weer aan.
952
01:02:59,560 --> 01:03:01,437
Om ze bang te maken?
953
01:03:01,720 --> 01:03:03,950
We hebben een "Open Sesam" nodig.
954
01:03:04,120 --> 01:03:06,554
Ik ken wel een paar kluizenkrakers.
955
01:03:06,680 --> 01:03:10,639
We hebben een truc nodig. Zie jij het Trojaanse paard?
956
01:03:10,760 --> 01:03:12,193
- Waarheen zou hij vluchten? - Vergeten.
957
01:03:12,320 --> 01:03:14,754
- Om te slagen gaat er niets boven... - Succes.
958
01:03:14,880 --> 01:03:18,031
Er gaat niets boven nadenken. Hiermee steek je
959
01:03:18,160 --> 01:03:20,310
de granieten muren over. Grote aap.
960
01:03:20,480 --> 01:03:22,630
We hebben alleen een idee nodig.
961
01:03:22,760 --> 01:03:24,159
Wie zou het volhouden tot het einde,
962
01:03:24,280 --> 01:03:26,111
wie zou onderweg niet stoppen.
963
01:03:26,240 --> 01:03:28,151
- Jij en je broertje. - Hem verlaten.
964
01:03:30,120 --> 01:03:33,396
Het is simpel: we zitten om 15.30 uur in de gevangenis en
965
01:03:33,480 --> 01:03:36,552
om 16.45 uur weer vrij, dat heb ik ontdekt!
966
01:03:36,680 --> 01:03:40,195
Deze keer kan het niet mislukken.
967
01:03:40,640 --> 01:03:43,279
- Wat is het deze keer? - We hebben net het circus verkocht.
968
01:03:43,400 --> 01:03:45,231
Nog ?
969
01:03:45,360 --> 01:03:46,315
Je moet vertrekken ?
970
01:03:46,440 --> 01:03:49,079
- We komen terug... - Je zult zien, jij...
971
01:03:51,040 --> 01:03:54,157
"Door jouw herhaalde onvermogen om deze kwestie op te lossen,
972
01:03:54,320 --> 01:03:56,390
en ondanks talloze waarschuwingen
973
01:03:56,560 --> 01:03:58,994
dat ik niet hoefde te formuleren...'
974
01:03:59,120 --> 01:04:01,714
'Dat we niet hoefden te formuleren...'
975
01:04:02,840 --> 01:04:05,559
'Het spijt ons
976
01:04:05,680 --> 01:04:07,113
u te moeten mededelen
977
01:04:07,720 --> 01:04:10,792
dat we verplicht zijn beslag te leggen op uw gebouw
978
01:04:11,080 --> 01:04:12,752
vanaf...'
979
01:05:08,880 --> 01:05:10,677
Ik hoop dat dat niet het geval is. u storen?
980
01:05:15,240 --> 01:05:17,117
Meneer Smoke, neem ik aan?
981
01:05:17,320 --> 01:05:19,993
Wilt u ons wat van uw tijd geven?
982
01:05:22,920 --> 01:05:24,194
Waar bent u, meneer Smoke?
983
01:05:24,400 --> 01:05:26,152
Wacht, Jackie!
984
01:05:39,560 --> 01:05:41,949
Haal dat dier hier weg.
985
01:05:42,080 --> 01:05:44,640
Het zou geen vlieg kwaad doen.
986
01:05:44,760 --> 01:05:45,829
Geef het een poot. Geef
987
01:05:49,040 --> 01:05:50,917
meneer Smoke wat te drinken.
988
01:05:51,440 --> 01:05:54,273
Het stelt niets voor. Het heet de "Diddlebock".
989
01:05:57,400 --> 01:06:00,278
Ik heb niet veel tijd voordat de politie arriveert,
990
01:06:00,400 --> 01:06:01,879
dus ik zal het kort houden.
991
01:06:02,080 --> 01:06:05,993
Zoals u weet, meneer Smoke,je wordt gehaat.
992
01:06:07,320 --> 01:06:08,435
Omdat jij -
993
01:06:08,640 --> 01:06:10,870
ik ben hier om jouw imago te herstellen
994
01:06:11,000 --> 01:06:13,992
dankzij het JR Rookcircus: Gratis voor kinderen,
995
01:06:14,160 --> 01:06:15,479
55 cent voor volwassenen.
996
01:06:15,640 --> 01:06:19,428
De rijken investeren miljoenen om populair te worden.
997
01:06:19,560 --> 01:06:22,438
Ik zal je gratis populair maken.
998
01:06:22,720 --> 01:06:25,393
Er is maar één circus ter wereld te koop.
999
01:06:25,840 --> 01:06:29,594
De mijne. The Smoke Circus: Gratis voor kinderen,
1000
01:06:29,760 --> 01:06:32,911
volwassenen, 55 cent. De prijs bedraagt 30.000 dollar.
1001
01:06:33,480 --> 01:06:35,789
Ik laat je nadenken. Mijn naam is Diddlebock.
1002
01:06:35,920 --> 01:06:38,798
Je vindt mij via de kranten. Goededag.
1003
01:06:45,360 --> 01:06:46,998
Bock, zoals bier!
1004
01:07:14,320 --> 01:07:16,709
The Mitchcock Circus: Gratis voor kinderen,
1005
01:07:16,840 --> 01:07:19,274
volwassenen, 55 cent.
1006
01:07:19,400 --> 01:07:23,439
Zoals je weet,
1007
01:07:23,560 --> 01:07:26,199
is mijn plan om... - Iets te gaan drinken.
1008
01:07:34,720 --> 01:07:37,234
Zoals u weet, meneer Blackstone, wordt u
1009
01:07:37,360 --> 01:07:40,113
door alle normale mensen veracht.
1010
01:07:40,240 --> 01:07:44,074
Mijn plan is om de fout recht te zetten, dankzij het Blackstone Circus:
1011
01:07:44,200 --> 01:07:46,714
gratis voor kinderen, volwassenen, 55 cent.
1012
01:07:46,840 --> 01:07:48,717
- Laat dit wapen vallen. - Een drankje doen.
1013
01:08:04,400 --> 01:08:06,118
Sorry dat ik stoor,
1014
01:08:06,240 --> 01:08:09,437
maar laten we het hebben over het McDuffy Circus, gratis voor kinderen,
1015
01:08:09,600 --> 01:08:12,398
volwassenen, 55 cent. Zoals je weet...
1016
01:08:12,520 --> 01:08:15,796
Een ogenblik, jongeman... Wat doe jij hier?
1017
01:08:15,920 --> 01:08:19,310
Wat heb je daar, een hond? Het stinkt, was het.
1018
01:08:19,480 --> 01:08:21,835
Ga weg voordat ik de bewaker bel.
1019
01:08:21,960 --> 01:08:26,033
Als ik die verdomde deurbel vind, begeleidt hij je naar de ingang.
1020
01:08:26,640 --> 01:08:29,518
Het McDuffy Circus zou je erg populair maken.
1021
01:08:29,640 --> 01:08:32,712
Dat wil ik niet zijn, ik hou van niemand en dat krijg ik terug.
1022
01:08:32,840 --> 01:08:34,796
Als het hen uitkomt, past het ook bij mij.
1023
01:08:34,920 --> 01:08:37,560
- Een drankje doen. - Het is geen weigering.
1024
01:08:37,560 --> 01:08:39,198
Het McDuffy Circus zou...
1025
01:08:39,320 --> 01:08:41,709
Nou ja, de enige vriend van de mens.
1026
01:08:41,880 --> 01:08:45,111
Haal die hond hier weg, ik haat ze.
1027
01:08:46,160 --> 01:08:48,879
Ga weg, waar ben je?
1028
01:08:49,080 --> 01:08:51,594
Waar ben je? Ik voel je...
1029
01:09:17,200 --> 01:09:18,679
Wat probeer je te doen?
1030
01:10:29,240 --> 01:10:31,959
Ga daar terug, ga naar het laatste venster.
1031
01:10:37,080 --> 01:10:38,149
Probeer de andere.
1032
01:10:43,280 --> 01:10:44,918
Probeer het daar.
1033
01:10:46,880 --> 01:10:48,279
Blijf daar, kleintje.
1034
01:10:51,840 --> 01:10:53,273
Ook gesloten.
1035
01:10:53,440 --> 01:10:54,919
Ik zal het proberen
1036
01:11:01,160 --> 01:11:03,469
. Doe iets! - Niet bewegen, kleintje.
1037
01:11:03,600 --> 01:11:06,239
Geef je hand.
1038
01:11:17,200 --> 01:11:18,553
Wat is er mis met je?
1039
01:11:21,440 --> 01:11:22,953
Ik ben mijn bril kwijtgeraakt.
1040
01:11:23,960 --> 01:11:25,393
Ik zal je weer een paar kopen.
1041
01:11:25,480 --> 01:11:29,109
De vorige keer kostte het me 3 weken om ze terug te betalen.
1042
01:11:38,120 --> 01:11:39,553
Wat ben je aan het doen ?
1043
01:11:50,080 --> 01:11:52,196
Ik zal je laten zien hoe je een raam opent.
1044
01:11:52,320 --> 01:11:54,709
- Maak Jackie niet bang. - Hij is niet snel bang.
1045
01:11:54,840 --> 01:11:57,434
Deze keer dacht ik echt dat ik er doorheen ging.
1046
01:11:58,160 --> 01:12:00,958
Ik ga niet terug naar die richel.
1047
01:12:05,360 --> 01:12:08,477
Blijf stil Jackie. Je bent een vriendelijke leeuw.
1048
01:12:26,680 --> 01:12:28,352
Wat is er mis met je?
1049
01:12:28,600 --> 01:12:30,750
Snij niet in uw arm.
1050
01:12:31,000 --> 01:12:33,878
Ik zei je: n
1051
01:12:34,080 --> 01:12:38,790
Hoe kun je een raam breken zonder geluid te maken?
1052
01:12:38,920 --> 01:12:41,229
Je hebt beide ramen gebroken.
1053
01:12:41,480 --> 01:12:43,311
Wat een verspilling.
1054
01:12:44,040 --> 01:12:47,589
- Zie je het ? - Niet bewegen, je bent een goede kerel.
1055
01:12:53,800 --> 01:12:55,631
- Houd je mij vast? - Bij de jas.
1056
01:13:05,520 --> 01:13:07,033
Houd u goed vast, meneer Diddlebock.
1057
01:13:24,880 --> 01:13:26,472
Ik kan het niet.
1058
01:13:35,320 --> 01:13:36,958
Ik zal het met mijn voet proberen.
1059
01:13:41,400 --> 01:13:43,231
- Je houdt mij vast. - Ja.
1060
01:13:44,720 --> 01:13:45,994
Ik houd het vast.
1061
01:13:49,800 --> 01:13:53,315
Ik zal proberen de ketting te vangen.
1062
01:13:54,080 --> 01:13:56,674
- Houd je me goed vast? - Een momentje, wacht even.
1063
01:14:00,280 --> 01:14:02,589
Had ik maar mijn bril.
1064
01:14:02,800 --> 01:14:05,598
Houd je vast.
1065
01:14:06,240 --> 01:14:09,198
- Ik voel niets. - Ik zal je goed vasthouden.
1066
01:14:12,000 --> 01:14:13,991
Wees voorzichtig, meneer Diddleb,
1067
01:14:14,160 --> 01:14:16,913
ik houd hem vast, houdt u mij vast?
1068
01:14:17,120 --> 01:14:20,351
Natuurlijk, maar waarom lijkt je stem zo ver weg,
1069
01:14:20,480 --> 01:14:22,232
terwijl je broek zo dichtbij is?
1070
01:14:33,600 --> 01:14:35,670
Help me.
1071
01:14:46,240 --> 01:14:47,958
Hier ben ik.
1072
01:14:50,280 --> 01:14:52,111
Doe iets.
1073
01:15:10,640 --> 01:15:13,677
Kun je mijn hand pakken? Ik ga iets proberen.
1074
01:15:25,960 --> 01:15:30,033
Meneer Diddlebock, een minuut.
1075
01:18:01,400 --> 01:18:03,470
Was dat onderdeel van het plan?
1076
01:18:03,600 --> 01:18:05,909
Nee, het was meer.
1077
01:18:06,240 --> 01:18:08,879
Ik ben blij.
1078
01:18:09,040 --> 01:18:12,635
Alles goed, Wormy?
1079
01:18:12,760 --> 01:18:15,035
Voel je je goed?
1080
01:18:19,760 --> 01:18:23,116
De heer Diddlebock, verdediger van het gratis kindercircus,
1081
01:18:23,240 --> 01:18:27,438
werd met zijn leeuw begeleid naar het politiebureau in Battery Park.
1082
01:18:27,560 --> 01:18:30,836
Hij had een rel veroorzaakt terwijl hij met het dier aan het wandelen was.
1083
01:18:44,920 --> 01:18:46,512
Wat nu ?
1084
01:18:46,640 --> 01:18:47,959
Het spijt me.
1085
01:18:48,400 --> 01:18:50,550
Ik zal nooit meer dezelfde zijn.
1086
01:18:51,400 --> 01:18:53,595
Wat is het hier goed.
1087
01:18:53,720 --> 01:18:54,994
Je hield niet van gevangenissen.
1088
01:18:55,120 --> 01:18:57,509
Dit is de eerste keer dat ik ervan geniet.
1089
01:18:58,360 --> 01:19:00,351
Zo gezellig, zo solide.
1090
01:19:00,520 --> 01:19:01,999
Ze bouwen ze goed.
1091
01:19:02,120 --> 01:19:04,475
- We gaan hier snel weg. - Geen haast.
1092
01:19:08,160 --> 01:19:10,833
We moeten hier weg, dat stond niet in het plan.
1093
01:19:11,000 --> 01:19:12,149
Aan wie vertel je het?
1094
01:19:12,920 --> 01:19:16,515
We dachten dat we hier om 15.30 uur zouden zijn.
1095
01:19:16,640 --> 01:19:17,755
Wij zijn er en ik vind het leuk.
1096
01:19:17,920 --> 01:19:22,118
- En vertrek om 16.45 uur. - Het is een mislukking en dat vind ik prima.
1097
01:19:22,600 --> 01:19:25,319
Goede oude Jackie, je hebt je huid gered.
1098
01:19:25,880 --> 01:19:27,438
Wij ontwikkelen
1099
01:19:27,560 --> 01:19:28,913
- Wie? - De bankiers.
1100
01:19:29,040 --> 01:19:30,917
Ze zouden met een cheque moeten komen.
1101
01:19:31,040 --> 01:19:33,600
Er is niets beter dan een goed idee.
1102
01:19:33,720 --> 01:19:36,553
Het heeft nooit gefaald, het zal nooit falen, het is onmogelijk.
1103
01:19:36,680 --> 01:19:38,318
De geest is geweldig.
1104
01:19:38,480 --> 01:19:40,630
Nog even en we waren er.
1105
01:19:40,800 --> 01:19:43,155
Kun je je voorstellen dat je de trapeze doet?
1106
01:19:45,320 --> 01:19:47,356
Daar zijn ze, de bankiers.
1107
01:19:47,680 --> 01:19:50,194
Kijk ! Kijk onverschillig.
1108
01:19:58,160 --> 01:20:00,674
Een jongedame heeft uw borgtocht betaald.
1109
01:20:01,800 --> 01:20:04,439
De secretaris van de bankier. Hij heeft het naar ons gestuurd.
1110
01:20:10,160 --> 01:20:13,232
Hallo, meneer Diddlebock. Het spijt me zeer.
1111
01:20:13,680 --> 01:20:16,194
Miss Otis, het is Jackie, wees niet bang.
1112
01:20:16,320 --> 01:20:19,915
- Heb je mijn borgsom betaald? - We hebben onze krachten gebundeld.
1113
01:20:20,040 --> 01:20:21,553
Hij kan niet ontsnappen?
1114
01:20:21,680 --> 01:20:24,114
Ik heb niet alleen betaald.
1115
01:20:24,240 --> 01:20:25,992
Het was Hortense die het meeste gaf.
1116
01:20:26,120 --> 01:20:28,350
Toen we hoorden van je problemen... Is het solide?
1117
01:20:28,480 --> 01:20:32,359
Ze houden hier moordenaars vast. Hoe moet je bedanken?
1118
01:20:32,480 --> 01:20:35,916
Zodra ik een minuutje heb, zal ik je urenlang bedanken.
1119
01:20:36,040 --> 01:20:40,352
Maar ik zit niet in de problemen, het is allemaal onderdeel van een plan.
1120
01:20:40,480 --> 01:20:42,596
Dit kan niet mislukken.
1121
01:20:42,720 --> 01:20:44,517
Ik dacht dat je in de problemen zat.
1122
01:20:44,640 --> 01:20:47,438
Zie ik eruit alsof ik in de problemen zit?
1123
01:20:47,720 --> 01:20:50,996
Heb je onderweg bankiers gezien?
1124
01:20:51,120 --> 01:20:53,111
Nee, gewoon een zwarte man.
1125
01:20:53,240 --> 01:20:55,356
- Wat was hij aan het doen ? - Hij was de vloer aan het dweilen.
1126
01:20:55,480 --> 01:20:59,234
Ze hadden tijd, ze zouden zich naar de poort moeten haasten.
1127
01:20:59,360 --> 01:21:02,033
Ze moeten weten waar ik ben. De krant zegt het:
1128
01:21:02,160 --> 01:21:05,948
politiebureau Battery Park. Heb je het gemakkelijk gevonden?
1129
01:21:06,080 --> 01:21:08,913
Ik heb de kranten niet gelezen, uw koetsier heeft mij afgezet.
1130
01:21:14,160 --> 01:21:16,276
Hoe was het daarboven?
1131
01:21:16,400 --> 01:21:19,517
Na je acrobatiek wilde ik je feliciteren.
1132
01:21:19,680 --> 01:21:21,193
Dankjewel.
1133
01:21:26,440 --> 01:21:28,715
Het spijt me, meneer Diddlebock.
1134
01:21:28,840 --> 01:21:31,308
Ik weet niet waarom je zo teleurgesteld bent.
1135
01:21:31,480 --> 01:21:34,438
Maar het zal je een andere keer wel lukken.
1136
01:21:35,840 --> 01:21:38,308
Maar ik begrijp het niet.
1137
01:21:38,960 --> 01:21:42,111
Wormy, breng juffrouw Otis naar huis.
1138
01:21:42,240 --> 01:21:44,435
Dat is alles wat we te bieden hebben.
1139
01:21:44,920 --> 01:21:47,309
En we komen terug voor Jackie.
1140
01:21:47,920 --> 01:21:50,514
Ik zou graag terug naar de gevangenis gaan, juffrouw Otis,
1141
01:21:50,640 --> 01:21:52,517
om u terug te betalen.
1142
01:21:52,640 --> 01:21:55,552
Praat geen domme dingen, wees niet depressief.
1143
01:21:55,680 --> 01:21:58,877
- De lucht is nog steeds donker... - Vóór de cycloon, ik weet het.
1144
01:22:01,480 --> 01:22:04,756
Wat doet het politiebureau Battery Park aan Canal Street?
1145
01:22:04,880 --> 01:22:06,836
Het politiebureau van Battery Park?
1146
01:22:06,960 --> 01:22:08,632
Dit is het adres dat in de krant staat.
1147
01:22:08,840 --> 01:22:10,796
Ze konden je niet meenemen, het was vol.
1148
01:22:10,920 --> 01:22:12,717
Een morphalou pakte de laatste plaats.
1149
01:22:13,000 --> 01:22:14,797
Of ze houden niet van leeuwen.
1150
01:22:14,920 --> 01:22:17,036
Waar is het politiebureau van Battery Park?
1151
01:22:17,200 --> 01:22:19,077
Bij Batterijpark.
1152
01:22:19,240 --> 01:22:21,708
Waar wachten we nog op? Kom op!
1153
01:22:21,880 --> 01:22:25,031
Zie je ! Klop, koetsier!
1154
01:22:46,920 --> 01:22:49,150
Zijn er hier bankiers?
1155
01:22:55,880 --> 01:22:57,518
Ik kan je niet horen.
1156
01:22:57,680 --> 01:23:00,240
- Ik wil het circus kopen.
1157
01:23:23,520 --> 01:23:27,433
De gebroeders Ringling, Barnum en Bailey sloegen alle aanbiedingen af.
1158
01:24:08,960 --> 01:24:10,473
Je voelt je beter ?
1159
01:24:11,920 --> 01:24:14,434
Ik dacht dat een beetje lucht je goed zou doen.
1160
01:24:14,600 --> 01:24:16,670
Heel aardig van je.
1161
01:24:17,320 --> 01:24:19,959
Het is mijn rijtuig, nietwaar?
1162
01:24:20,400 --> 01:24:21,753
Wat een dag.
1163
01:24:22,280 --> 01:24:24,236
Hing ik aan de top van een gebouw of
1164
01:24:24,360 --> 01:24:25,679
was het een nachtmerrie?
1165
01:24:25,800 --> 01:24:28,268
Je zat echt op de top van het gebouw.
1166
01:24:28,400 --> 01:24:31,551
Ik hoop dat je niet meer gaat nu het nutteloos is.
1167
01:24:31,800 --> 01:24:33,791
U bent lid van ons kantoor...
1168
01:24:33,960 --> 01:24:35,154
Welk kantoor?
1169
01:24:35,280 --> 01:24:37,271
Waggleberry et Cie, waar je altijd hebt gewerkt.
1170
01:24:37,400 --> 01:24:39,311
- Ben ik lid? - Natuurlijk.
1171
01:24:39,440 --> 01:24:43,115
Meneer Waggleberry zegt dat het circus het beste publiciteitsidee is
1172
01:24:43,240 --> 01:24:46,789
sinds Brody van de brug sprong. En je hebt de aanbetaling.
1173
01:24:46,920 --> 01:24:50,674
- Sargent heeft het circus gekocht? - Nee, hij had er al een.
1174
01:24:50,800 --> 01:24:52,791
De Ringling Brothers, Barnum en Bailey hebben het gekocht.
1175
01:24:52,920 --> 01:24:55,480
Ringling, Barnum en Bailey. Met geld ?
1176
01:24:55,600 --> 01:24:57,477
Niet met pinda's!
1177
01:24:57,640 --> 01:25:01,553
Ik dacht dat bankiers het wilden?
1178
01:25:01,680 --> 01:25:04,717
Maar zij wilden het niet zo graag als de anderen.
1179
01:25:04,840 --> 01:25:06,558
Ze wilden het idee van het vrije circus,
1180
01:25:06,680 --> 01:25:08,830
het idee waarbij je lid kon worden.
1181
01:25:09,400 --> 01:25:11,994
Maar Ringling, Barnum en Bailey wilden het circus.
1182
01:25:12,160 --> 01:25:14,594
De bankiers boden slechts $150.000 aan.
1183
01:25:14,760 --> 01:25:16,557
150.000 dollar?
1184
01:25:16,720 --> 01:25:19,632
Maar als de Ringlings niet
1185
01:25:20,080 --> 01:25:24,073
van circussen houden, voor een bedrag van 175.000 dollar.
1186
01:25:24,200 --> 01:25:25,872
$ 175.000.
1187
01:25:26,240 --> 01:25:28,549
Ik ben zo blij voor u, meneer Diddlebock.
1188
01:25:28,680 --> 01:25:31,478
Er is zoveel gebeurd in zo’n korte tijd.
1189
01:25:31,600 --> 01:25:34,990
Ik ben trots op je. Je moet heel intelligent zijn.
1190
01:25:35,160 --> 01:25:36,718
Excuseer mij.
1191
01:25:36,840 --> 01:25:40,992
- $175.000. - Kijk, het staat geschreven.
1192
01:25:43,200 --> 01:25:44,519
Het is twee keer geschreven.
1193
01:25:45,640 --> 01:25:48,473
Je draagt de verlovingsring.
1194
01:25:48,640 --> 01:25:50,119
Ik herinner me.
1195
01:25:52,280 --> 01:25:55,238
Wat staat het mooi bij je kleine handje.
1196
01:26:12,560 --> 01:26:14,471
Wat heb je?
1197
01:26:14,600 --> 01:26:16,511
Het zou de gelukkigste dag van mijn leven worden.
1198
01:26:16,640 --> 01:26:19,791
Werk, geld...
1199
01:26:20,040 --> 01:26:24,238
Maar het is niet leuk.
1200
01:26:24,360 --> 01:26:26,476
Is het zo moeilijk te begrijpen?
1201
01:26:26,600 --> 01:26:29,592
Ik ben blij voor je, misschien denk ik het niet...
1202
01:26:29,720 --> 01:26:33,110
Ik heb net een fortuin verdiend, ik ben lid
1203
01:26:33,240 --> 01:26:34,798
van een groot reclamebureau.
1204
01:26:34,920 --> 01:26:38,037
Ik weet niet hoeveel ik per jaar moet verdienen om volhouden
1205
01:26:38,360 --> 01:26:42,478
... Ik heb een van de mooiste meisjes verloren.
1206
01:26:42,600 --> 01:26:44,795
Dat laatste ben ik uiteraard heel blij mee.
1207
01:26:44,920 --> 01:26:47,195
Vergeef me dat ik zo denk.
1208
01:26:47,320 --> 01:26:49,959
Vertel me waar je woont, ik breng je terug.
1209
01:26:50,080 --> 01:26:53,390
- Je herinnert je niet. - Wat ?
1210
01:26:53,520 --> 01:26:55,476
Ik wil vergeten.
1211
01:26:55,600 --> 01:26:58,512
- Dat je met mij getrouwd bent. - Dat ik met je getrouwd ben.
1212
01:26:58,640 --> 01:27:00,870
U kunt zich niet herinneren dat u met mij getrouwd bent, meneer Diddlebock.
1213
01:27:01,000 --> 01:27:04,037
"Trouwde met mij, meneer Diddlebock" Hoe zal ik het onthouden?
1214
01:27:04,160 --> 01:27:06,674
Allereerst, meneer Diddlebock is niet jouw naam...
1215
01:27:06,800 --> 01:27:10,588
Kun je je niet herinneren dat je midden in de nacht kwam?
1216
01:27:10,720 --> 01:27:13,712
Je vertelde mijn moeder dat het tijd was
1217
01:27:13,840 --> 01:27:16,673
om voor een van deze meisjes te zorgen. Je zag
1218
01:27:16,800 --> 01:27:19,155
het gordijn aan voor een trouwjurk.
1219
01:27:19,280 --> 01:27:21,475
En we galoppeerden naar New Jersey.
1220
01:27:21,600 --> 01:27:22,919
Ik weet zeker dat je man het zich herinnert.
1221
01:27:23,040 --> 01:27:26,032
Weet u het zeker, juffrouw Otis?
1222
01:27:26,160 --> 01:27:27,559
Echt waar, meneer Diddlebock.
1223
01:27:27,680 --> 01:27:31,434
Het is verschrikkelijk. Ik zal het mezelf nooit vergeven.
1224
01:27:31,560 --> 01:27:33,312
Het leeftijdsverschil bedraagt...
1225
01:27:37,400 --> 01:27:40,472
Kijk ons eens, ik kan het niet helpen, maar
1226
01:27:40,600 --> 01:27:42,989
waarom heeft u zich niet verzet, mevrouw Otis?
1227
01:27:43,120 --> 01:27:45,873
Omdat je onweerstaanbaar bent.
1228
01:27:46,160 --> 01:27:47,912
Zoals het kunstgebit van mijn grootmoeder.
1229
01:27:48,040 --> 01:27:50,235
- Kijk me aan. - Ik kijk naar jou.
1230
01:27:50,360 --> 01:27:52,351
- Wat zie je ? - Mijn man.
1231
01:27:52,960 --> 01:27:55,349
Sentimentele idiotie.
1232
01:27:55,480 --> 01:27:59,632
Er is nog tijd om deze domheid te annuleren...
1233
01:27:59,960 --> 01:28:03,111
- We gaan het annuleren. - Het zal niet gemakkelijk zijn.
1234
01:28:03,280 --> 01:28:06,511
Prima, je kunt naar Reno gaan of waar dan ook.
1235
01:28:06,640 --> 01:28:09,359
Ik kan het nu betalen... Niet gemakkelijk? Ik zal zo genereus mogelijk
1236
01:28:09,920 --> 01:28:12,593
voor je zorgen . Alles wat ik heb is van jou. Alles wat ik heb is van u, meneer Diddlebock. En ik zal je ook vertellen dat omdat je ziet,
1237
01:28:26,240 --> 01:28:29,152
Het duurde zo lang voordat je onze twee families herenigde,
1238
01:28:29,280 --> 01:28:32,590
dat we je niet laten gaan.
1239
01:28:34,760 --> 01:28:36,796
Ik zal je nog iets vertellen
1240
01:28:36,920 --> 01:28:39,115
dat je mij nog steeds niet hebt gevraagd.
1241
01:28:39,280 --> 01:28:41,748
Ik houd van je.
1242
01:29:03,880 --> 01:29:07,589
Dus dit is wat ik woensdag deed.
1243
01:29:16,840 --> 01:29:19,400
De productie bedankt de heer Harold Lloyd
1244
01:29:19,520 --> 01:29:21,636
voor de fragmenten uit "The Freshman"
1245
01:29:21,760 --> 01:29:25,116
en mevrouw Wally Westmore en Robert Paris
1246
01:29:25,240 --> 01:29:27,879
voor het assisteren van de heer Lloyd
1247
01:29:28,000 --> 01:29:31,709
bij het creëren van het personage
1248
01:29:31,840 --> 01:29:35,833
van Harold Diddlebock.95480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.