All language subtitles for The Sin of Harold Diddlebock (1947) HAROLD LLOYD-839512951497

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,200 --> 00:00:09,192 OH ! WAT EEN WOENSDAG 2 00:01:09,400 --> 00:01:13,279 De voetbalwedstrijd die je gaat zien, werd gefilmd in 1923. 3 00:01:13,560 --> 00:01:19,112 Hij komt uit de film "Vive le sport". 4 00:01:20,960 --> 00:01:24,236 Het is het verhaal van een waterdrager, 5 00:01:24,560 --> 00:01:27,677 die dacht dat hij bij het team hoorde. 6 00:08:36,680 --> 00:08:38,159 - Ik moet je zien. - Wat ? 7 00:08:38,280 --> 00:08:40,191 Zodra je klaar bent met je studie. 8 00:08:40,320 --> 00:08:43,392 Neem deze kaart. Ik moet je absoluut zien. 9 00:08:43,520 --> 00:08:46,512 Wij hebben jouw talent nodig. 10 00:08:46,680 --> 00:08:49,148 Ik heb grote plannen met je. Niet vergeten ! 11 00:08:49,280 --> 00:08:51,077 Ik heb je naam niet eens gehoord! 12 00:08:51,200 --> 00:08:54,237 Ik zie er niet zo uit, maar ik ben de kans van mijn leven. 13 00:09:12,640 --> 00:09:16,030 - Let op waar je gaat! - Sorry. 14 00:09:21,360 --> 00:09:22,759 Ja dat herinner ik me. 15 00:09:23,040 --> 00:09:25,600 Ik herinner het mij zelfs heel goed. 16 00:09:25,720 --> 00:09:29,030 Was het voetbal of hockey? Ik heb geen hoofd. 17 00:09:29,600 --> 00:09:33,912 - Voetbal, meneer Waggleberry. - Ik moest je een baan beloven, 18 00:09:34,080 --> 00:09:35,672 dat overkomt mij als ik me laat meeslepen. 19 00:09:36,800 --> 00:09:38,438 En jij krijgt deze baan. 20 00:09:38,600 --> 00:09:41,990 Iets beloofd, iets dat moet gebeuren. Ik houd mijn woord. 21 00:09:42,160 --> 00:09:43,912 Mijn handdruk is de garantie voor een cheque. 22 00:09:45,120 --> 00:09:48,237 Wie zijn eer verliest, heeft alles verloren. 23 00:09:48,440 --> 00:09:49,190 Net, juist ! 24 00:09:49,600 --> 00:09:52,876 We beginnen niet bovenaan de ladder, dat zou te simpel zijn. 25 00:09:53,040 --> 00:09:54,996 Hier is het de Amerikaanse manier. 26 00:09:55,160 --> 00:09:57,993 Wij geven je de kans om de top te bereiken, beginnend vanaf de onderkant. 27 00:09:58,320 --> 00:09:59,878 Wat een voldoening! 28 00:10:00,000 --> 00:10:02,309 Wat een gevoel van voldoening zul je hebben 29 00:10:02,520 --> 00:10:05,637 als je naar beneden kijkt 30 00:10:05,800 --> 00:10:08,268 en je zelfstarter je toestaat te zeggen: 31 00:10:08,440 --> 00:10:10,192 dat heb ik gedaan! 32 00:10:10,520 --> 00:10:11,635 Ja meneer ! 33 00:10:13,040 --> 00:10:15,873 Jij weet niets van reclame, neem ik aan? 34 00:10:17,760 --> 00:10:20,115 Oké, de situatie is dus eenvoudig. 35 00:10:20,280 --> 00:10:23,556 Je kunt vanuit de kelder beginnen, 36 00:10:23,680 --> 00:10:25,398 je beklimming zal nog spectaculairder zijn. 37 00:10:26,040 --> 00:10:28,759 Ieder mens is de architect van zijn eigen lot. 38 00:10:29,040 --> 00:10:29,438 Uitstekend. 39 00:10:29,960 --> 00:10:33,589 Ik heb een aantal goede ideeën in petto. 40 00:10:33,760 --> 00:10:37,514 Bewaar ze in reserve, verspil ze niet. 41 00:10:37,640 --> 00:10:40,154 De ideeënafdeling is tegenwoordig een beetje verstopt. 42 00:10:40,320 --> 00:10:41,753 Dat is hij eigenlijk nog steeds. 43 00:10:41,880 --> 00:10:44,110 Het lijkt zelfs alsof we nooit zonder komen te zitten... 44 00:10:44,240 --> 00:10:45,673 maar ik wil je niet deprimeren. 45 00:10:45,880 --> 00:10:47,836 Dit is wat ik voor je ga doen. 46 00:10:47,960 --> 00:10:50,520 Ik zoek wel een hoekje voor je 47 00:10:50,640 --> 00:10:53,598 op de boekhoudafdeling. Een heel rustig hoekje, 48 00:10:53,720 --> 00:10:57,599 eerder een hoekje. De rest hangt alleen van jou af. 49 00:10:58,640 --> 00:11:00,790 Hartelijk dank, maar de ideeën die... 50 00:11:01,000 --> 00:11:04,151 Wat ben ik jaloers op je omdat je zoveel geluk hebt. 51 00:11:04,360 --> 00:11:06,794 Mijn vader heeft helaas de zaak moeten verlaten. 52 00:11:06,920 --> 00:11:10,230 Zo is het leven. Je hebt geen persoonlijk vermogen, hoop ik? 53 00:11:10,360 --> 00:11:11,952 Nee, dat wil zeggen... 54 00:11:12,080 --> 00:11:14,435 Goed! Dit is waarschijnlijk je enige kostuum! 55 00:11:14,600 --> 00:11:17,478 Precies, het is niet mijn zondagse outfit. 56 00:11:18,280 --> 00:11:21,397 Hoe dan ook, kleding maakt geen monnik. 57 00:11:21,560 --> 00:11:24,279 Integendeel, zoals de reclame zegt, 58 00:11:24,400 --> 00:11:26,994 zijn het de mannen die de outfit maken, die totaal nutteloos is geworden. 59 00:11:45,280 --> 00:11:48,397 “Het succes ligt om de hoek.” 60 00:12:43,920 --> 00:12:45,831 Meneer Diddlebock, 61 00:12:45,960 --> 00:12:47,837 de baas wil u spreken. 62 00:12:48,080 --> 00:12:49,638 Wie ik? 63 00:12:51,680 --> 00:12:52,874 Ik kom. 64 00:13:26,800 --> 00:13:27,869 Kom binnen ! 65 00:13:47,400 --> 00:13:49,277 Wilde je mij zien? 66 00:14:12,880 --> 00:14:15,110 Ja, en het spijt me. 67 00:14:19,600 --> 00:14:22,353 20 jaar, denk ik... 22 jaar. 68 00:14:22,800 --> 00:14:23,949 Het is te veel. 69 00:14:24,280 --> 00:14:27,272 Waarvoor ? Het voelt alsof ik gisteren ben aangekomen. 70 00:14:27,760 --> 00:14:31,673 Er is een hele tijd verstreken sinds 71 00:14:31,880 --> 00:14:34,235 u uw eerste register opende. 72 00:14:34,680 --> 00:14:36,591 Het moet waar zijn. 73 00:14:36,800 --> 00:14:38,518 Je bent ouderling. 74 00:14:39,120 --> 00:14:39,950 Jij ook. 75 00:14:40,720 --> 00:14:43,234 Ik begrijp het niet, 76 00:14:43,360 --> 00:14:45,510 ik ben misschien wat ouder, maar... 77 00:14:45,680 --> 00:14:47,432 ik geloofde in je. 78 00:14:47,600 --> 00:14:50,034 Als ik een jonge Amerikaan ontmoette, 79 00:14:50,160 --> 00:14:53,072 vol enthousiasme, enthousiasme, enthousiasme, dan was jij het zeker. 80 00:14:53,360 --> 00:14:56,158 Ik herinner me dat de eerste keer dat ik je zag, 81 00:14:56,320 --> 00:14:57,355 de menigte sprakeloos was. 82 00:14:57,480 --> 00:15:01,189 Je zette het stadion in vuur en vlam met je fantastische slagschoten. 83 00:15:01,400 --> 00:15:03,470 Wat ? Nee, het was hockey. 84 00:15:04,040 --> 00:15:06,600 IJshockey, natuurlijk, deed je... 85 00:15:08,400 --> 00:15:10,470 Het maakt niet meer uit. 86 00:15:10,680 --> 00:15:13,148 Een man is zo oud als zijn ideeën. 87 00:15:13,280 --> 00:15:15,669 Een bedrijf is de leeftijd van zijn werknemers. 88 00:15:15,800 --> 00:15:17,870 Mijn vader ontsloeg iedereen die de vijftig bereikte. 89 00:15:18,000 --> 00:15:20,195 Man, vrouw of kind: geen verschil. 90 00:15:20,320 --> 00:15:23,676 Het was zijn motto, het geheim van zijn succes. 91 00:15:23,800 --> 00:15:26,268 Ik vind deze methode wreed en volg deze niet. 92 00:15:26,480 --> 00:15:28,835 Voor mij is een man zo oud als zijn ideeën. 93 00:15:30,920 --> 00:15:34,230 Ik sloeg zelfs een oogje dicht 94 00:15:34,360 --> 00:15:37,318 voor de kleine trucjes van de oude werknemers, 95 00:15:37,480 --> 00:15:39,789 toen mijn vader, die loensde, niet zag 96 00:15:39,920 --> 00:15:42,514 dat ze hun haar aan het verven waren en zich voordeden als hun zoons. 97 00:15:43,920 --> 00:15:45,956 Helaas voor jou 98 00:15:46,120 --> 00:15:48,076 heb ik een uitstekend gezichtsvermogen. 99 00:15:48,360 --> 00:15:50,874 Je gaat niet langer vooruit, je gaat achteruit. 100 00:15:51,040 --> 00:15:53,793 En bovenal stopte je met denken. 101 00:15:54,000 --> 00:15:57,879 Je maakt dezelfde fouten, altijd met dezelfde excuses. 102 00:15:58,120 --> 00:16:00,315 Je bent volkomen nutteloos geworden. 103 00:16:00,480 --> 00:16:02,038 Je bent het levende bewijs 104 00:16:02,160 --> 00:16:04,674 van de minimale prestaties van onze medewerkers 105 00:16:04,800 --> 00:16:07,234 en een slecht voorbeeld voor jonge rekruten 106 00:16:07,360 --> 00:16:10,989 die denken met zaken als jij weg te kunnen komen. 107 00:16:11,240 --> 00:16:14,038 Zoals een nul. Geen “maar”! 108 00:16:14,440 --> 00:16:18,194 Ik heb u een 18-karaats Zwitsers horloge meegebracht, 109 00:16:18,320 --> 00:16:20,880 als blijk van mijn dankbaarheid, 110 00:16:21,000 --> 00:16:24,788 voor uw twintig jaar toegewijde dienst, enz. 111 00:16:25,040 --> 00:16:27,156 En ik geef het je graag. 112 00:16:27,520 --> 00:16:29,556 Hier is ook een cheque... 113 00:16:31,760 --> 00:16:35,753 van 2946 dollar en 12 cent, die 114 00:16:35,960 --> 00:16:38,599 uw spaargeld vertegenwoordigt dat u bij het bedrijf heeft gestort. 115 00:16:38,880 --> 00:16:41,189 Het verbaast me dat je niet meer hebt gespaard. 116 00:16:41,400 --> 00:16:45,359 Ik had er meer, maar ik investeerde in het bedrijf 117 00:16:45,520 --> 00:16:48,080 en je weet wat er in 1929 gebeurde. 118 00:16:48,280 --> 00:16:49,395 Ik weet het nog. 119 00:16:49,520 --> 00:16:52,159 We hebben er allemaal min of meer last van. 120 00:16:52,280 --> 00:16:55,431 We hebben allemaal onze kleine problemen, maar dat is oude geschiedenis. 121 00:16:55,600 --> 00:16:58,239 Tot ziens en succes. Als afscheid: 122 00:16:58,360 --> 00:17:01,716 weet dat dit mij meer verdriet doet dan jij, Harold. 123 00:17:01,960 --> 00:17:04,793 - Veel meer. - Ontzettend bedankt. 124 00:17:04,960 --> 00:17:07,997 - Tot ziens. - Laat je niet ontmoedigen. 125 00:17:18,720 --> 00:17:20,631 Het was voetbal. 126 00:17:21,560 --> 00:17:23,835 Ik speelde voetbal. 127 00:17:38,640 --> 00:17:42,349 - Sorry, Harold. - Dankjewel. Contant. 128 00:17:42,480 --> 00:17:44,710 Vertrouwt u ons niet meer? 129 00:17:44,840 --> 00:17:46,876 Mij ​​krijg je geen twee keer. 130 00:17:47,000 --> 00:17:50,072 Ik ga naar de kluis en breng je het geld. 131 00:17:50,400 --> 00:17:52,356 - Koop een pruik voor jezelf. 132 00:17:52,480 --> 00:17:54,072 Je zal het begrijpen. 133 00:18:01,240 --> 00:18:02,434 Daar ga je, 134 00:18:08,720 --> 00:18:10,153 Teken ! 135 00:19:58,360 --> 00:20:00,669 Mag ik u spreken, juffrouw Otis? 136 00:20:00,800 --> 00:20:02,313 Zeker, meneer Diddlebock. 137 00:20:03,080 --> 00:20:05,833 - Je bedoelt, privé? - Ja meer of minder. 138 00:20:05,960 --> 00:20:09,111 Ik moet naar de archieven om documenten te zoeken. 139 00:20:09,280 --> 00:20:11,589 Goed, ik kom zo bij je. 140 00:20:38,240 --> 00:20:41,312 Toen je oudere zus Hortense hier kwam werken, 141 00:20:41,440 --> 00:20:43,908 17 of 18 jaar geleden, werd ik verliefd op haar. 142 00:20:44,120 --> 00:20:46,588 - Ze was schattig. - Ja, ik weet dat 143 00:20:46,720 --> 00:20:48,995 je van haar hield, vertelde ze me. 144 00:20:49,320 --> 00:20:51,515 Ik vond haar erg leuk. 145 00:20:52,000 --> 00:20:55,879 Gezien de omstandigheden kon ik niet met hem trouwen. 146 00:20:56,000 --> 00:20:57,752 Ik weet het, ze vertelde het mij. 147 00:20:57,880 --> 00:21:00,872 Toen ze het wachten op mij beu werd 148 00:21:01,040 --> 00:21:03,713 en trouwde met de man wiens leven ze sindsdien heeft opgefleurd, 149 00:21:04,320 --> 00:21:08,154 wist ik dat ik nooit meer zou kunnen liefhebben. 150 00:21:08,680 --> 00:21:12,036 dat de zon voor altijd verduisterd zou worden. 151 00:21:12,880 --> 00:21:14,359 Ik had het mis, 152 00:21:14,480 --> 00:21:16,994 want toen je andere zus, Hermentine, hier kwam werken, 153 00:21:17,160 --> 00:21:20,391 werd ik nog meer verliefd op haar. 154 00:21:20,520 --> 00:21:23,398 Ik weet het, vertelde ze me, Hortense was een beetje jaloers. 155 00:21:23,520 --> 00:21:26,193 Tevergeefs, want toen ze besloot 156 00:21:26,400 --> 00:21:29,676 te trouwen, werd ze vervangen door je andere zus, Harriet. 157 00:21:30,200 --> 00:21:33,397 Ik begreep dat alles wat er eerder was gebeurd 158 00:21:33,960 --> 00:21:35,313 slechts een voorproefje was. 159 00:21:35,440 --> 00:21:39,194 - Dat weet ik, dat heeft ze mij ook verteld. - Ze overtroffen allemaal de vorige. 160 00:21:39,320 --> 00:21:42,198 Je moeder leek 161 00:21:42,320 --> 00:21:44,436 - Bedankt. - Wacht, ik kom naar je toe. 162 00:21:44,640 --> 00:21:47,473 Toen Harriet met de vertegenwoordiger vertrok, 163 00:21:47,640 --> 00:21:48,959 was ik ontroostbaar. 164 00:21:49,080 --> 00:21:50,513 Iedereen was. 165 00:21:50,640 --> 00:21:53,108 Ik zou haar de volgende dag ten huwelijk vragen. 166 00:21:53,240 --> 00:21:55,708 - Ze heeft het nooit geweten. - Ik had de ring in mijn zak. 167 00:21:56,000 --> 00:21:59,231 Ik heb haar betaald toen ik met Hortense wilde trouwen. 168 00:21:59,360 --> 00:22:00,873 Je was zo dicht bij het doel. 169 00:22:01,000 --> 00:22:03,116 In mijn leven heb ik nog nooit zo'n mislukking meegemaakt. 170 00:22:03,240 --> 00:22:05,151 Ik dacht zelfs dat ik nooit meer zou lachen. 171 00:22:05,360 --> 00:22:07,316 - Was er dan Maggie? - Exact. 172 00:22:07,480 --> 00:22:09,710 Ze was zelfs beter dan de anderen. 173 00:22:09,840 --> 00:22:11,068 Moeder had meer ervaring. 174 00:22:11,240 --> 00:22:15,153 En ervaring telt, en dan 175 00:22:15,280 --> 00:22:17,236 heeft ze er nooit iets van geweten. 176 00:22:17,360 --> 00:22:19,476 Eindelijk kwam ik er overheen 177 00:22:19,600 --> 00:22:21,716 toen je zus Clara hier kwam werken. 178 00:22:21,840 --> 00:22:23,990 Waarom heb je jezelf niet aangegeven? Je hield van hem, toch? 179 00:22:24,120 --> 00:22:26,873 Ik had een echte cultus van hem. 180 00:22:27,000 --> 00:22:31,118 Maar toen de idioot die met mijn zus trouwde 181 00:22:31,240 --> 00:22:33,879 Ik koos dit precieze moment om uit te roepen... 182 00:22:34,360 --> 00:22:35,839 om ons te verlaten, 183 00:22:35,960 --> 00:22:38,952 zonder zelfs maar een cent achter te laten, 184 00:22:40,800 --> 00:22:43,189 had ik een gezin om te onderhouden. 185 00:22:43,400 --> 00:22:45,118 Arme meneer Diddlebock. 186 00:22:45,240 --> 00:22:47,470 Was jij ook verliefd op Rozemarijn? 187 00:22:47,640 --> 00:22:48,675 Natuurlijk. 188 00:22:48,800 --> 00:22:51,951 Ik was zo verliefd op de dochters van uw moeder, 189 00:22:56,000 --> 00:22:57,718 anders, meneer Diddlebock? 190 00:23:00,560 --> 00:23:03,552 Je moet weten dat ik je aanbid 191 00:23:04,200 --> 00:23:07,033 sinds je eerste dag hier. 192 00:23:07,720 --> 00:23:09,153 Je wist het ? 193 00:23:09,680 --> 00:23:12,513 Ik vermoedde het al, mijn zussen hadden mij gewaarschuwd. 194 00:23:14,000 --> 00:23:17,834 Zeven Miss Americas bijwonen 195 00:23:17,960 --> 00:23:20,110 en ze allemaal passeren. 196 00:23:20,240 --> 00:23:21,593 Arme meneer Diddlebock. 197 00:23:21,720 --> 00:23:24,678 Ik vertrek vandaag. 198 00:23:24,800 --> 00:23:27,792 Ik wilde je vertellen. Ik weet niet waar ik heen zal gaan, 199 00:23:27,920 --> 00:23:30,673 Ik zal je waarschijnlijk nooit meer zien, dus 200 00:23:31,840 --> 00:23:33,796 ik zou graag willen dat je dit meeneemt, 201 00:23:33,920 --> 00:23:35,672 ik ben klaar met betalen. 202 00:23:35,880 --> 00:23:39,031 Op een dag zul je een jongeman ontmoeten 203 00:23:39,520 --> 00:23:41,511 die je echt waardig zal zijn 204 00:23:41,720 --> 00:23:44,439 en die alles zal hebben behalve de verlovingsring, 205 00:23:45,040 --> 00:23:48,157 hij zal tenminste dat excuus niet hebben... 206 00:24:40,360 --> 00:24:43,158 "Succes ligt om de hoek." 207 00:24:45,520 --> 00:24:47,078 Medewerker, typiste, archivaris, 208 00:24:47,200 --> 00:24:49,395 leer terwijl je werkt. 209 00:25:21,320 --> 00:25:24,551 Tussen ons, ik ben vanmorgen mijn geld op tafel vergeten, 210 00:25:24,680 --> 00:25:27,274 kun je me vier dollar geven? 211 00:25:29,440 --> 00:25:31,351 Kunt u mij 4 dollar geven... 212 00:25:32,160 --> 00:25:34,720 4 dollar tot woensdag, het is mijn geluksdag. 213 00:25:34,840 --> 00:25:37,229 "Lightfoot" rent naar Belmont en... 214 00:25:37,360 --> 00:25:38,952 Je hoeft niet weg. 215 00:25:39,080 --> 00:25:42,868 Als je 4 dollar hebt om op "Lightfoot" te wedden... 216 00:25:43,000 --> 00:25:44,479 Een dwaas en zijn geld zijn snel gescheiden. 217 00:25:44,640 --> 00:25:47,279 Ja, maar wat een goede herinnering. 218 00:25:47,720 --> 00:25:49,472 En 2 dollar? 219 00:25:49,600 --> 00:25:51,795 Wie zijn geld leent, verliest zijn vrienden. 220 00:25:51,920 --> 00:25:53,638 Dus het is oké, we zijn geen vrienden. 221 00:25:53,760 --> 00:25:55,512 Ik heb je nog nooit eerder gezien. 222 00:25:55,680 --> 00:25:57,159 Dat is een argument. 223 00:25:57,360 --> 00:26:00,352 Een kwart dollar om in te zetten op een winnaar van de dag ervoor. 224 00:26:00,920 --> 00:26:04,037 Omdat je zo melancholisch bent. 225 00:26:04,560 --> 00:26:06,039 - Een vishaak? - Wat ? 226 00:26:06,160 --> 00:26:08,390 Zit je in de problemen? 227 00:26:08,800 --> 00:26:10,836 Een echte Amerikaan! 228 00:26:16,160 --> 00:26:18,594 - Wat verandert dat? - Je bent een goede kerel. 229 00:26:18,720 --> 00:26:20,438 Blijf bij mij en je zult bedekt zijn met diamanten. 230 00:26:20,560 --> 00:26:23,791 Nee, ik spaar al twintig jaar en ik ben moe. 231 00:26:23,920 --> 00:26:25,512 Noem het een impuls, alsof 232 00:26:25,680 --> 00:26:29,434 een man werkte zijn hele leven in een glasfabriek en op een dag 233 00:26:29,720 --> 00:26:31,358 pakte hij een hamer. 234 00:26:31,640 --> 00:26:34,632 - Bent u glasblazer? - Nee, dat heb ik nooit gezegd! 235 00:26:35,560 --> 00:26:37,516 Je kunt het niet begrijpen. 236 00:26:37,640 --> 00:26:38,755 Je hebt iets te drinken nodig. 237 00:26:39,000 --> 00:26:40,956 Ik heb nooit gedronken. 238 00:26:41,080 --> 00:26:43,310 Zo is het in mijn familie... 239 00:26:43,440 --> 00:26:45,635 Omdat jij zo genereus bent... 240 00:26:45,760 --> 00:26:48,433 Nee, ik heb in mijn hele leven nog nooit gedronken. 241 00:26:48,560 --> 00:26:49,788 Het is nooit te laat. 242 00:26:49,920 --> 00:26:51,797 Een oude hond leert geen nieuwe trucjes meer. 243 00:26:52,000 --> 00:26:53,831 Iedere hond mag minimaal één keer bijten. 244 00:26:53,960 --> 00:26:57,077 - Maak een slapende hond niet wakker. - Een hond die blaft, bijt niet. 245 00:26:57,240 --> 00:27:00,391 Wie met een hond gaat slapen, wordt wakker met vlooien. 246 00:27:00,520 --> 00:27:02,078 Wacht even, wat dacht u van 247 00:27:02,200 --> 00:27:05,829 een beetje wijn voor uw bestwil, zoals de Bijbel zegt? 248 00:27:06,560 --> 00:27:07,959 Als je niet dom wilt sterven... 249 00:27:08,080 --> 00:27:10,150 Alcohol zal nooit mijn lippen raken. 250 00:27:10,880 --> 00:27:12,518 Eet, drink en wees vrolijk. 251 00:27:12,760 --> 00:27:15,638 "De priesters en profeten, op een dwaalspoor gebracht door sterke dranken, 252 00:27:15,760 --> 00:27:19,230 raken gedesoriënteerd onder de invloed van wijn. Alcohol doet hen wankelen, 253 00:27:19,360 --> 00:27:22,670 ze raken in de war bij het uitspreken van hun straf." Esa'i'e, vers 28. 254 00:27:23,400 --> 00:27:24,719 Je hebt mij! 255 00:27:26,360 --> 00:27:30,558 Wat voor soort drankje zou je voorstellen, niet te sterk? 256 00:27:31,120 --> 00:27:32,951 Is uw probleem ernstig? 257 00:27:33,360 --> 00:27:34,873 Hoe weet je dat ik in de problemen zit? 258 00:27:35,000 --> 00:27:37,355 Ik heb ook mijn deel gehad... 259 00:27:37,520 --> 00:27:38,714 zie ik. 260 00:27:38,880 --> 00:27:40,950 Kent u de “Texas Tornado”? 261 00:27:41,080 --> 00:27:44,311 - Nee, niet recentelijk. - Je zal verrast zijn. 262 00:27:44,480 --> 00:27:46,755 Deze kant op, kom. 263 00:27:46,880 --> 00:27:48,632 - Wacht even. - Kom op. 264 00:27:59,920 --> 00:28:03,196 Laat je grisbi hier niet zien, dat brengt ongeluk. 265 00:28:03,320 --> 00:28:05,311 Een gewaarschuwd iemand telt voor twee. 266 00:28:25,440 --> 00:28:27,829 Hallo heren, wat zal het zijn? 267 00:28:27,960 --> 00:28:31,236 Dit is mijn vriend, meneer... hij heeft mij van een faillissement gered. 268 00:28:31,360 --> 00:28:33,112 Hij moet hier nieuw zijn. 269 00:28:33,240 --> 00:28:35,470 We moeten dit vieren, meneer... 270 00:28:35,600 --> 00:28:37,795 - Diddlebock. - Wat? 271 00:28:37,920 --> 00:28:39,592 Diddlebock, zoals een bierflesje. 272 00:28:39,760 --> 00:28:42,638 Ik dacht dat het op een hooiberg leek. 273 00:28:43,400 --> 00:28:46,995 - Broeder Diddlebuck...terug? - Bok! 274 00:28:47,120 --> 00:28:50,908 Hij heeft een probleem, hij gaat zijn eerste drankje drinken. 275 00:28:51,040 --> 00:28:54,316 Dit is een grote gebeurtenis. 276 00:28:54,600 --> 00:28:58,434 De eerste sinds vanochtend, of de eerste in zijn leven. 277 00:28:58,560 --> 00:29:01,518 Het is de eerste keer, maar nu heb ik tijd om... 278 00:29:02,520 --> 00:29:05,956 - We weten niets over nuchtere mensen. - Het maakt de kunstenaar in mij wakker. 279 00:29:06,080 --> 00:29:07,957 - Gewoon een impuls. - Gehoorzaam het. 280 00:29:08,080 --> 00:29:10,230 Waarom rook je geen sigaar? 281 00:29:11,640 --> 00:29:13,915 Ik zal iets 282 00:29:14,960 --> 00:29:16,234 voor je klaarmaken om te onthouden. 283 00:29:16,360 --> 00:29:17,759 Ik wil niets... 284 00:29:19,480 --> 00:29:21,630 - Niets is te sterk. - Je voelt het niet voorbijgaan. 285 00:29:21,760 --> 00:29:26,390 - Een “Texas-tornado”! - Niet voor zo'n gelegenheid. 286 00:29:26,520 --> 00:29:30,115 Het is een alledaags drankje gemaakt voor congressen, 287 00:29:30,240 --> 00:29:33,152 katers en dat soort dingen. 288 00:29:33,360 --> 00:29:35,112 Daar is het bijna... 289 00:29:35,280 --> 00:29:38,750 een vestaalse dans, ik kan zelfs het orgel horen. 290 00:29:39,560 --> 00:29:43,109 Dit soort kansen komen te zelden voor 291 00:29:43,240 --> 00:29:45,117 in het leven van een kunstenaar. 292 00:29:45,960 --> 00:29:47,951 Vertel eens, meneer Diddlebeck... bock, 293 00:29:48,960 --> 00:29:52,077 - Waar bent u geboren? - In Nebraska. 294 00:29:52,280 --> 00:29:55,875 - De maïs ! Welk jaar? - 1901. 295 00:29:56,120 --> 00:30:00,671 Nou ja, 1901, er waren dit jaar een aantal goede jaargangen. 296 00:30:14,000 --> 00:30:15,956 Ik zal dit niet voor iedereen doen. 297 00:30:17,160 --> 00:30:19,720 - Laat mij het doen. - Ja, laat hem het doen. 298 00:30:21,480 --> 00:30:23,277 1901. 299 00:30:23,400 --> 00:30:27,359 1901, vrienden voor het leven, 300 00:30:27,480 --> 00:30:29,357 broeders van de sterren, 301 00:30:29,520 --> 00:30:32,478 jullie verschillende persoonlijkheden zullen worden samengevoegd. 302 00:30:32,640 --> 00:30:34,278 Geloof jij in astrologie? 303 00:30:34,400 --> 00:30:36,311 Ik heb er nooit echt over nagedacht... 304 00:30:36,440 --> 00:30:39,079 - Geloof je in persoonlijkheden? - Ja ik denk. 305 00:30:39,200 --> 00:30:40,315 En voor het nageslacht? 306 00:30:40,680 --> 00:30:43,478 - Wat ? - Het nageslacht is om de hoek. 307 00:30:44,200 --> 00:30:46,156 Enkele technische vragen. 308 00:30:46,280 --> 00:30:48,350 De cocktail, frappé of flamberen? 309 00:30:48,560 --> 00:30:49,436 Hoe ? 310 00:30:49,560 --> 00:30:51,232 Geeft u de voorkeur aan schaatsen of Turkse baden? 311 00:30:51,360 --> 00:30:53,874 - Vroeger heb ik een beetje geschaatst. - Hit! 312 00:31:07,480 --> 00:31:10,153 Dan zacht of sterk? 313 00:31:10,280 --> 00:31:12,794 - En je koffie? - Met melk. 314 00:31:12,920 --> 00:31:14,592 Je hebt mij zojuist geantwoord. 315 00:31:18,800 --> 00:31:21,075 Liever douchen of baden? 316 00:31:21,200 --> 00:31:22,918 We hebben een badkuip met douche 317 00:31:23,040 --> 00:31:24,712 , maar er bestaat gevaar voor uitglijden op de zeep. 318 00:31:24,840 --> 00:31:27,798 Wodka! Daarmee maakt het ons niet uit waar we op lopen. 319 00:31:27,920 --> 00:31:29,638 Ook al is het een slang. 320 00:31:29,760 --> 00:31:32,228 Relax, laatste vraag. 321 00:31:32,560 --> 00:31:35,074 Houd jij meer van de smaak van rozemarijn of artemisia? 322 00:31:35,200 --> 00:31:36,110 Wat of wat? 323 00:31:36,240 --> 00:31:38,549 Benedictijner of absint? 324 00:31:39,000 --> 00:31:41,594 - Wat is je tandpasta? -Sosidon. 325 00:31:41,720 --> 00:31:42,948 Ik hou je vast ! 326 00:31:45,680 --> 00:31:46,829 Als het voor mij is... 327 00:31:47,000 --> 00:31:49,833 Laat hem het doen, wat een wetenschapper! 328 00:31:50,200 --> 00:31:50,916 Het is niet mooi. 329 00:31:51,120 --> 00:31:53,076 Voor mij is niets te veel... 330 00:31:53,200 --> 00:31:56,033 Ze noemen hem de Professor. Laat hem het doen. 331 00:31:57,920 --> 00:32:00,195 Heren, de "Diddlebock". 332 00:32:00,320 --> 00:32:02,914 Is hij niet geweldig? Een waar genie. 333 00:32:03,040 --> 00:32:04,712 Het is echt heel aardig. 334 00:32:04,840 --> 00:32:08,753 Laten we er niet meer over praten, maar ik zou graag met je willen drinken. 335 00:32:08,920 --> 00:32:11,878 Ik hoop het, na zo hard gewerkt te hebben. 336 00:32:12,080 --> 00:32:14,435 Het publiek is niet verplicht te applaudisseren. 337 00:32:14,640 --> 00:32:16,312 Op uw gezondheid, meneer Diddlebock. 338 00:32:17,200 --> 00:32:19,077 Proost, meneer Diddlebock. 339 00:32:26,280 --> 00:32:28,919 Het is sterk, sprekend van een kenner. 340 00:32:29,280 --> 00:32:33,193 Heel vriendelijk, ik vind het jammer dat je zoveel hebt gedaan. 341 00:32:34,600 --> 00:32:38,912 Een alcohol die mijn naam draagt. Als ik het had verwacht! 342 00:32:40,440 --> 00:32:42,317 Het aroma is zeer aantrekkelijk. 343 00:32:51,560 --> 00:32:53,118 - Heel licht. - Niet echt. 344 00:32:53,320 --> 00:32:55,959 Dat zou ik niet zeggen. Maar het leek mij altijd 345 00:32:56,080 --> 00:32:59,038 dat een cocktail op zijn tenen moest arriveren, 346 00:32:59,160 --> 00:33:01,754 als een jong meisje, wier eerste charme 347 00:33:01,920 --> 00:33:02,875 onschuld is. 348 00:33:03,000 --> 00:33:05,719 - Wat een dichter! - Naar onschuld. 349 00:33:06,400 --> 00:33:09,073 - Droge kont. - Achter de stropdas. 350 00:33:14,440 --> 00:33:16,874 Hij dronk het als een expert! 351 00:33:17,080 --> 00:33:18,229 Welkom in de cirkel. 352 00:33:18,800 --> 00:33:22,076 - Is dat alles wat we moeten doen? - Je bent een echt lid. 353 00:33:22,280 --> 00:33:24,077 Het is heel prettig. 354 00:33:24,200 --> 00:33:27,272 - Nog een kleine klap. - Slechts een druppel! 355 00:33:28,080 --> 00:33:31,390 Je zou niet geloven dat er zoveel ingrediënten in zitten. 356 00:33:31,520 --> 00:33:32,589 Als een gedicht. 357 00:33:32,840 --> 00:33:35,559 Ik denk dat er ook alcohol is. 358 00:33:36,040 --> 00:33:38,713 Ik zal je niet teleurstellen. Er zijn een paar. 359 00:33:39,880 --> 00:33:41,950 Dat is wat hem onderscheidt. 360 00:33:42,800 --> 00:33:44,472 Wat een wetenschapper! 361 00:33:45,960 --> 00:33:49,270 Er zijn er niet twee in de stad voor dit soort dingen. 362 00:33:57,760 --> 00:34:00,228 Zacht, als fluweel. 363 00:34:00,560 --> 00:34:03,279 Wat was deze schreeuw? Heb je iets gehoord... 364 00:34:06,680 --> 00:34:10,309 Naar onschuld, altijd meer onschuld. 365 00:34:10,560 --> 00:34:13,677 Wat is dit voor geluid of is het mijn verbeelding? 366 00:34:13,800 --> 00:34:17,554 Ik zou niet zo snel drinken als ik jou was, je begint net. 367 00:34:17,680 --> 00:34:19,875 Hij heeft gelijk, het is je eerste "Diddlebock", 368 00:34:20,000 --> 00:34:21,513 we kennen de effecten ervan niet. 369 00:34:21,640 --> 00:34:23,949 Deze limonade! 370 00:34:26,080 --> 00:34:28,196 Maak een fles, een bekken, voor ons klaar. 371 00:34:28,320 --> 00:34:30,629 - Zachtjes. - Waar heb je het over ? 372 00:34:33,760 --> 00:34:36,149 - Waar kijk je naar ? - Mij ? Niets. 373 00:34:36,440 --> 00:34:37,395 Kom op ! 374 00:34:40,880 --> 00:34:42,836 Wat is deze schreeuw die ik steeds hoor? 375 00:34:45,600 --> 00:34:47,955 Is hier iemand een paard aan het wurgen? 376 00:34:48,080 --> 00:34:50,913 - Ik heb ook iets gehoord. - Het is oké, Mike. 377 00:34:51,040 --> 00:34:54,077 Het klonk als een niesbui, maar niet helemaal. 378 00:34:54,200 --> 00:34:56,077 Meer als een... 379 00:34:57,080 --> 00:34:58,035 Wat is er aan de hand? 380 00:34:58,160 --> 00:35:01,948 - Wil je iets drinken? - Bedankt, niet tijdens de dienst. 381 00:35:02,080 --> 00:35:04,594 Diddlebock is niet echt een drankje. 382 00:35:04,720 --> 00:35:07,518 Het is een kleinigheidje dat ik voor broeder Diddlebock heb uitgevonden. 383 00:35:07,640 --> 00:35:11,189 Het lijkt op een fruitschaal met sex-appeal. 384 00:35:11,360 --> 00:35:13,316 - Geniet ervan. - Dankjewel. 385 00:35:13,480 --> 00:35:15,835 - Hij is een goede kerel. - Een van de beste. 386 00:35:21,480 --> 00:35:24,552 Het begint opnieuw. Ik had kunnen zweren dat ik het hoorde. 387 00:35:24,680 --> 00:35:26,511 En deze keer, neem ik aan dat ik niet droomde? 388 00:35:26,640 --> 00:35:29,108 Ik ben blij dat je het hebt gehoord, ik voel me minder alleen. 389 00:35:29,240 --> 00:35:30,150 Geen grapje. 390 00:35:30,280 --> 00:35:32,430 Ik heb er met de jongens over gesproken, maar ze weten het niet zeker. 391 00:35:32,560 --> 00:35:35,597 Naar mijn mening gaat het tussen een Mongoolse lynx 392 00:35:35,720 --> 00:35:36,789 en een gewonde eland. 393 00:35:36,960 --> 00:35:38,757 Heb je ooit de Mongoolse lynx gehoord? 394 00:35:38,880 --> 00:35:40,871 - Nooit. - En een gewonde eland? 395 00:35:41,000 --> 00:35:42,513 - Geen van beide. - Je mist niets. 396 00:35:42,640 --> 00:35:46,189 Geef hem dus iets te drinken in plaats van hem te laten kwijlen. 397 00:35:46,320 --> 00:35:50,074 Stop voordat je te veel gaat kwijlen! 398 00:35:50,320 --> 00:35:52,595 Het is mooi, om 11 uur! 399 00:35:52,720 --> 00:35:55,188 Met wie praat hij, jij? 400 00:35:55,320 --> 00:35:58,437 Minuten, meneer de agent, mijn vriend is misschien klein, 401 00:35:58,560 --> 00:36:00,471 maar weet dat hij een hart van goud heeft 402 00:36:00,600 --> 00:36:02,955 en ik hou er niet van dat mensen slechte dingen over hem zeggen, begrepen? 403 00:36:03,120 --> 00:36:06,556 Toen ik op de bodem van de afgrond stond, in wanhoop, 404 00:36:06,680 --> 00:36:10,468 wie steunde mij? Niet EJ Waggleberry, 405 00:36:10,600 --> 00:36:13,990 niet de collega's met wie ik 22 jaar heb samengewoond 406 00:36:14,120 --> 00:36:16,236 en wier verdriet ik heb gedragen. 407 00:36:16,360 --> 00:36:19,670 Niet de politiekorpsen die op mijn kosten wonen, 408 00:36:19,840 --> 00:36:23,435 die ik van top tot teen kleed zodat ze warm zijn in de winter, 409 00:36:23,560 --> 00:36:26,199 koel in de zomer en zodat ze altijd in de mode zijn. 410 00:36:26,360 --> 00:36:28,828 Maar, 411 00:36:28,960 --> 00:36:31,952 toen er geen vrienden meer waren. 412 00:36:32,280 --> 00:36:33,713 Zorg jij voor hem? 413 00:36:36,360 --> 00:36:39,318 - Minuut, ik zag het net. - Wie wat ? 414 00:36:39,440 --> 00:36:41,715 Degene die deze kreten maakt. Hij verbergt zich daar achter. 415 00:36:41,880 --> 00:36:43,108 Zeker een gek. 416 00:36:43,560 --> 00:36:45,118 Ik zie niemand, meneer Diddlebock. 417 00:36:45,240 --> 00:36:48,755 Zie je dat oude wrak met de bril niet? 418 00:36:48,840 --> 00:36:50,990 - U bent het, meneer Diddlebock. - Mij ? 419 00:36:51,200 --> 00:36:53,668 Die oude zwerver? Ik ben het helemaal niet. 420 00:36:53,840 --> 00:36:55,717 Kijk eens naar die halsband! Een echte paardenhalslijn. 421 00:36:55,920 --> 00:36:57,592 Je bent aan het overdrijven. 422 00:36:57,720 --> 00:37:00,917 - Sinds wanneer zie ik er zo uit? - Altijd, meneer Diddlebock. 423 00:37:01,040 --> 00:37:04,157 - Sinds ik je ken. - Het is een verschrikking. Kijk naar 424 00:37:04,320 --> 00:37:07,118 deze vogelverschrikker, en dit kostuum, en deze hoed. 425 00:37:07,320 --> 00:37:10,630 - Kijk naar dit gezicht. - Het is niet zo slecht! 426 00:37:10,760 --> 00:37:14,070 Ik zou zo'n hoofd niet vertrouwen. 427 00:37:14,200 --> 00:37:17,431 - Ja meneer. - Weet je zeker dat ik het ben? 428 00:37:17,560 --> 00:37:18,754 Beter twee keer dan één keer. 429 00:37:18,840 --> 00:37:22,196 Waar vind je een kapper en een kleermaker? 430 00:37:22,320 --> 00:37:26,154 Dit is een calamiteit die onmiddellijk gerepareerd moet worden. 431 00:37:26,280 --> 00:37:28,794 - Net erboven, maar... - Maar wat? 432 00:37:28,920 --> 00:37:32,674 - Je moet gaan zitten. - Ga zitten, zie ik er moe uit? 433 00:37:32,800 --> 00:37:35,553 Tegenwoordig heeft de moderne mens geen plezier meer. 434 00:37:35,680 --> 00:37:37,716 Hij kan het niet meer volhouden. 435 00:37:37,840 --> 00:37:40,832 Kijk naar onze ouderen, kijk naar Washington, 436 00:37:40,960 --> 00:37:43,952 kijk naar Valley Forge, kijk naar de pioniers. 437 00:37:44,080 --> 00:37:46,036 Kijk dan naar mij. 438 00:37:46,960 --> 00:37:49,110 Bent u een kapper? Ik zoek er een. 439 00:37:49,280 --> 00:37:52,716 - Is er een beest in de buurt? - Alles is in orde. 440 00:37:55,040 --> 00:37:57,190 Mannen waren mannen in die tijd. 441 00:37:57,320 --> 00:38:00,517 Koop een nieuw pak voor jezelf, je ziet er verschrikkelijk uit. 442 00:38:00,680 --> 00:38:03,717 Ze groeven de aarde en beheersten de rivieren, 443 00:38:03,840 --> 00:38:07,150 ze temden de woestijnen, ze brachten 444 00:38:07,280 --> 00:38:10,477 vrede in het huis in de schaduw van de adelaar 445 00:38:10,600 --> 00:38:13,239 en in de echo van de donderende lucht! 446 00:38:13,400 --> 00:38:16,153 En tot slot: waar zijn ze? 447 00:38:16,280 --> 00:38:18,953 Ik vraag het jullie en ik antwoord: 448 00:38:19,240 --> 00:38:20,593 Dood, mijn vrienden. 449 00:38:20,720 --> 00:38:23,598 Doder dan een oude gekookte makreel. 450 00:38:24,160 --> 00:38:26,549 Bedankt. 451 00:38:27,240 --> 00:38:28,355 Alles goed ? 452 00:38:28,480 --> 00:38:30,471 Kapper en kleermaker. 453 00:38:37,960 --> 00:38:41,191 Onthoud de ingrediënten, zodat dit niet nog een keer gebeurt. 454 00:38:41,960 --> 00:38:43,678 Wat is er mis ? 455 00:38:55,920 --> 00:38:57,956 Als je even wilt kijken. 456 00:38:58,080 --> 00:39:00,196 Het is een beetje triest, nietwaar? 457 00:39:00,360 --> 00:39:02,920 Juist, verberg het onder een struik. 458 00:39:03,040 --> 00:39:06,919 - Een struik zou niet genoeg zijn. - Probeer dit model. 459 00:39:07,040 --> 00:39:08,837 Dodelijk. 460 00:39:08,960 --> 00:39:12,396 Meneer Diddlebock wilde iets gewaagds. 461 00:39:12,560 --> 00:39:15,313 - Ik schreeuwde. - Het schreeuwt. 462 00:39:15,520 --> 00:39:17,272 Zeer goed! 463 00:39:17,440 --> 00:39:20,591 Ik moet vroeg opstaan ​​om je in bed te zien. 464 00:39:20,720 --> 00:39:22,119 We hebben het al geprobeerd. 465 00:39:24,400 --> 00:39:27,597 Laten we dit gestreepte jasje eens zien. 466 00:39:27,720 --> 00:39:28,675 Waarvoor ? 467 00:39:28,800 --> 00:39:31,030 Wij dachten samen met de jongedame dat dit 468 00:39:31,200 --> 00:39:33,350 teveel was, 469 00:39:33,560 --> 00:39:34,310 echt waar? 470 00:39:34,440 --> 00:39:37,477 De tegels binnen de tegels doen mijn maag omdraaien. 471 00:39:40,240 --> 00:39:42,196 Deprimerend, maar waar. 472 00:39:42,360 --> 00:39:45,033 - Wie is hij? - Mijn vriend, meneer Diddlebock. 473 00:39:45,200 --> 00:39:48,556 Dat geeft ons een maat van rond de 42. 474 00:39:50,160 --> 00:39:50,797 Uitstekend. 475 00:39:50,960 --> 00:39:54,236 Ik kom zo terug en je herkent jezelf niet meer. 476 00:39:54,880 --> 00:39:57,792 - Volgende keer misschien. - Wachten. 477 00:39:58,080 --> 00:39:59,672 Geef jij je geld aan deze primaat? 478 00:39:59,840 --> 00:40:00,989 Primaat! 479 00:40:02,680 --> 00:40:04,193 Het is Max, de bookmaker. 480 00:40:04,320 --> 00:40:06,151 Denk aan de weddenschap op de geit. 481 00:40:06,280 --> 00:40:07,793 Deze geit? 482 00:40:08,240 --> 00:40:09,719 Nee, “Pied Léger” die verloor. 483 00:40:09,840 --> 00:40:12,832 Waarom erop wedden, wedden op paarden, 484 00:40:13,000 --> 00:40:14,718 ze rennen 485 00:40:14,920 --> 00:40:17,115 . Je zegt dat dit dier heeft verloren. 486 00:40:17,240 --> 00:40:18,195 Helemaal. 487 00:40:18,360 --> 00:40:21,636 Het is tijd om de nederlaag om te zetten in een overwinning. 488 00:40:21,760 --> 00:40:24,513 - Door een fijne manoeuvre. - Ja meneer. 489 00:40:24,680 --> 00:40:26,193 Wie zijn de volgende starters? 490 00:40:26,360 --> 00:40:28,157 Ruit, Slagersjongen, 491 00:40:28,320 --> 00:40:29,435 Senior Pepito. 492 00:40:29,560 --> 00:40:33,348 Oxnose, Pepperpot, Crazy Mazy, Gilly Joy. 493 00:40:33,480 --> 00:40:36,597 Hij is een verliezer... Popo Calapedo 494 00:40:36,720 --> 00:40:38,358 en Emmeline. 495 00:40:38,480 --> 00:40:40,630 - Zei je Emmeline? - Ja, Emmeline. 496 00:40:40,800 --> 00:40:43,997 Om dit te voorkomen is het 30 tegen 1. 497 00:40:44,120 --> 00:40:46,156 Emmeline was de jongste zus van mijn moeder. 498 00:40:46,280 --> 00:40:47,395 Geen grapje. 499 00:40:47,520 --> 00:40:51,115 Kleiner en voller dan moeder, maar heel mooi meisje. 500 00:40:51,240 --> 00:40:52,195 Uitstekend ! 501 00:40:52,400 --> 00:40:54,436 Mijd haar als de pest. 502 00:40:54,640 --> 00:40:57,279 Ze had prachtige blauwe ogen. 503 00:40:57,400 --> 00:40:58,879 Maar het is 30 tegen 1. 504 00:40:59,040 --> 00:41:01,634 Geen enkel boek verplicht zich tot meer dan 15 tegen 1. 505 00:41:01,840 --> 00:41:05,071 - Laten we voor 15 gaan. - Weet je wat de kansen zijn? 506 00:41:05,200 --> 00:41:07,998 Een beoordeling laat verschillende meningen zien. 507 00:41:08,120 --> 00:41:10,270 Mijn mening is Emmeline. 508 00:41:10,400 --> 00:41:14,439 - Het moet een heel mooie geit zijn. - Het is een paard. 509 00:41:14,720 --> 00:41:16,631 Mooi, ze rennen sneller. 510 00:41:16,840 --> 00:41:20,469 Ik wil je niet opjagen, maar als iemand wil wedden... 511 00:41:20,920 --> 00:41:24,629 - 15 tegen 1 voor Emmeline. - Vooral als ze wint. 512 00:41:24,800 --> 00:41:27,394 Ik wed 1000 dollar. 513 00:41:28,680 --> 00:41:30,398 1000 dollar 514 00:41:30,600 --> 00:41:31,828 voor deze verliezer? 515 00:41:32,000 --> 00:41:34,150 - Wat moet je er verder mee? - Wacht, kalmeer. 516 00:41:34,280 --> 00:41:38,717 Geld is slechts een symbool dat niets kost om te printen. 517 00:41:38,880 --> 00:41:40,836 Wij komen er nooit zonder te zitten. 518 00:41:40,960 --> 00:41:44,157 - Doe dat niet, meneer Diddlebock. - Je moet je kans grijpen. 519 00:41:44,360 --> 00:41:46,316 Wil je een weddenschap afsluiten op Emmeline? 520 00:41:47,560 --> 00:41:50,438 15 tegen 1, hoe ben ik gek? 521 00:41:50,600 --> 00:41:52,272 Je kende tante Emmeline niet. 522 00:41:52,440 --> 00:41:54,908 Ik heb het geld bij me. Geef me het geld. 523 00:41:55,120 --> 00:41:58,510 - Weet je het zeker? - Er zijn spellen gemaakt. 524 00:41:58,680 --> 00:42:00,875 Ik weet dat het mijn zaken niet zijn, maar 525 00:42:01,080 --> 00:42:02,479 je wilt niet opgeven? 526 00:42:02,680 --> 00:42:05,353 Zeker niet, je moet het strijkijzer slaan als het heet is. 527 00:42:05,560 --> 00:42:07,437 Laten we deze impuls volgen. 528 00:42:07,680 --> 00:42:10,035 Oké, het is jouw begrafenis. Dat werkt. 529 00:42:10,280 --> 00:42:12,874 Sinds ik je vertel dat ik het geld bij me heb. 530 00:42:13,840 --> 00:42:16,957 Kun je het niet horen? Dat is een weddenschap, 531 00:42:17,080 --> 00:42:18,718 niet de beste, maar toch een gok. 532 00:42:18,880 --> 00:42:20,711 Het is weg, hoor ik de omroeper. 533 00:42:20,840 --> 00:42:22,990 Senior Pepito aan de leiding, gevolgd door 534 00:42:23,200 --> 00:42:26,351 Window Pane, Crazy Mazy derde, daarna Butcher Boy 535 00:42:26,560 --> 00:42:28,198 en Popo Calapedo. 536 00:42:28,320 --> 00:42:30,231 Laat me luisteren. 537 00:42:32,760 --> 00:42:34,398 Aan het touw, 538 00:42:34,560 --> 00:42:36,994 Pepito aan de leiding en een halve lengte 539 00:42:37,120 --> 00:42:40,430 Window Pane, Crazy Mazy erachter, 540 00:42:40,560 --> 00:42:42,790 dan Popo Calapedo en Window Pane... 541 00:42:43,080 --> 00:42:44,957 En daar heb je het, meneer Diddlebock, 542 00:42:45,080 --> 00:42:47,719 ik heb wat spullen meegenomen naar de zaak waar... Als 543 00:42:50,040 --> 00:42:52,793 je een van deze zou willen binnenglippen... 544 00:42:53,440 --> 00:42:55,749 Zou je dan ergens anders willen zoeken? 545 00:42:55,880 --> 00:42:56,995 Graag gedaan ! 546 00:42:58,520 --> 00:42:59,953 Met uw toestemming, meneer Diddlebock. 547 00:43:00,120 --> 00:43:01,917 De paarden zijn halverwege... 548 00:43:02,040 --> 00:43:05,316 Crazy Mazy valt aan in de bocht... 549 00:43:05,520 --> 00:43:07,351 - Dit zal je verrukken. - Dankjewel. 550 00:43:07,520 --> 00:43:08,475 Al dit lawaai. 551 00:43:10,840 --> 00:43:12,751 - Deze. - Absoluut. 552 00:43:12,880 --> 00:43:15,314 Als je je jas goed wilt dragen. 553 00:43:16,840 --> 00:43:18,876 Crazy Mazy laat zich meeslepen en loopt langs. 554 00:43:19,000 --> 00:43:21,468 Ze is losgelaten... 555 00:43:21,800 --> 00:43:23,995 En daar heb je het! 556 00:43:24,120 --> 00:43:25,599 Erg mooi. 557 00:43:26,960 --> 00:43:28,473 Crazy Mazy leidt het spel... 558 00:43:37,280 --> 00:43:38,235 Wat? 559 00:43:38,400 --> 00:43:40,595 En daar heb je Emmeline! 560 00:43:44,600 --> 00:43:46,431 - De hoed maakt het kostuum kapot. - Ze vermoorden elkaar. 561 00:43:46,600 --> 00:43:48,875 Hier is Emmeline voor de eindsprint! 562 00:43:49,000 --> 00:43:51,195 De paarden naderen de finish, 563 00:43:51,400 --> 00:43:52,992 de concurrentie is erg zwaar, 564 00:43:53,120 --> 00:43:54,189 Emmeline 565 00:43:54,400 --> 00:43:56,709 neemt de leiding, 566 00:43:56,840 --> 00:43:57,989 Crazy Mazy wordt ingehaald... 567 00:43:58,440 --> 00:44:00,351 Dat ben ik. 568 00:44:00,680 --> 00:44:02,671 Emmeline winnaar. 569 00:44:42,040 --> 00:44:44,429 Word wakker, lui mens. 570 00:44:44,760 --> 00:44:46,591 Welke man ben je geworden? 571 00:44:46,720 --> 00:44:49,393 Ik werk als een slaaf en verspil mijn beste jaren 572 00:44:49,520 --> 00:44:51,909 om van dit huis een aangename plek te maken. 573 00:44:52,000 --> 00:44:53,433 Ik probeer mijn kinderen groot te brengen, 574 00:44:53,640 --> 00:44:56,791 en de enige beloning is dat je om middernacht thuiskomt, 575 00:44:56,920 --> 00:44:58,512 in een erbarmelijke toestand... 576 00:44:58,640 --> 00:45:00,756 Middernacht, het is niet zo laat! 577 00:45:01,040 --> 00:45:03,190 Waar waren jullie allemaal deze woensdag? 578 00:45:03,320 --> 00:45:04,912 De hele woensdag! 579 00:45:05,040 --> 00:45:06,632 Je was dronken, dat is alles. 580 00:45:06,760 --> 00:45:09,479 Dronken, hoofd in de goot, ik weet niet waar. 581 00:45:09,600 --> 00:45:13,434 Wat zeg je, wat bedoel je ? Ik heb in mijn hele leven nog nooit gedronken. 582 00:45:13,640 --> 00:45:15,596 - Ben je te paard thuisgekomen? - Te paard? 583 00:45:15,720 --> 00:45:17,950 Je hebt de buren wakker gemaakt. 584 00:45:18,440 --> 00:45:21,955 Een buurman riep tegen je: De nacht is gemaakt om te slapen. 585 00:45:22,080 --> 00:45:24,036 Waarop jij antwoordde: 586 00:45:24,160 --> 00:45:26,628 De nacht is gemaakt voor de liefde, weet je dat nog? 587 00:45:26,840 --> 00:45:29,195 - Zei ik dat? - Jij zong het! 588 00:45:29,360 --> 00:45:30,759 Waar is mijn pak? 589 00:45:31,040 --> 00:45:33,031 Ben je daarmee thuisgekomen? 590 00:45:35,000 --> 00:45:36,638 Is dit een paardendeken? 591 00:45:36,760 --> 00:45:38,910 Het zou goed staan ​​bij een paard, omdat het bij je past. 592 00:45:39,040 --> 00:45:41,235 Ik ging daarmee de straat op? 593 00:45:41,360 --> 00:45:43,430 Daar reed je mee op een paard. 594 00:45:43,560 --> 00:45:45,949 Wat als iemand mij zag? 595 00:45:46,120 --> 00:45:50,352 Je moet net zo discreet zijn geweest als Lady Godiva naakt op haar paard. 596 00:45:50,520 --> 00:45:54,354 "Van Fit Franklin, Character Costumes" 597 00:45:54,840 --> 00:45:58,037 - Ik heb mijn geld terug nodig. - Je kunt het altijd proberen. 598 00:45:58,360 --> 00:46:00,510 Je kunt daarmee doorgaan 599 00:46:00,640 --> 00:46:01,595 terwijl je toch bezig bent. 600 00:46:03,760 --> 00:46:05,955 Haal dat weg, ik voel me al behoorlijk slecht. 601 00:46:06,160 --> 00:46:08,549 Ik had een fortuin, duizenden dollars. 602 00:46:09,280 --> 00:46:11,919 Al mijn spaargeld zat in een grote... 603 00:46:12,400 --> 00:46:15,312 Ik had tienduizenden dollars. 604 00:46:15,440 --> 00:46:17,317 Sinds ik het je vertel. Mijn broek? 605 00:46:17,440 --> 00:46:18,714 Moest hij door het raam? 606 00:46:18,880 --> 00:46:22,077 Ik zeg je dat er een fortuin in zat. 607 00:46:22,200 --> 00:46:25,829 En waar heb je dit fortuin vandaan als ik vragen mag? 608 00:46:26,000 --> 00:46:28,434 Er was een geitenrace. 609 00:46:28,560 --> 00:46:30,278 Nee, ik weet het nog, het was moeder. 610 00:46:30,400 --> 00:46:32,630 Onze moeder heeft deelgenomen aan een race? 611 00:46:32,840 --> 00:46:34,637 Waren er nog andere engeltjes? 612 00:46:34,840 --> 00:46:36,592 Was het een paardenrace? 613 00:46:36,760 --> 00:46:38,159 Wat heb je ? 614 00:46:38,360 --> 00:46:41,670 Ik wed op een paard, Emmeline, ken je onze tante nog? 615 00:46:41,800 --> 00:46:42,915 Hij won natuurlijk. 616 00:46:43,040 --> 00:46:45,918 Toen pakte ik de winst van $15.000... 617 00:46:46,040 --> 00:46:48,110 - $15.000? - Het was 15 tegen 1. 618 00:46:48,240 --> 00:46:50,959 Dus ik nam de 15.000 dollar 619 00:46:51,080 --> 00:46:52,718 - en ik wed... - Op mama! 620 00:46:52,880 --> 00:46:55,110 Op Butherbee... 621 00:46:55,240 --> 00:46:57,196 Herinner je je de naam van onze moeder? 622 00:46:57,320 --> 00:46:59,914 - Zij won? - Gemakkelijk, denk ik. 623 00:47:00,040 --> 00:47:01,473 Je moet rijk zijn? 624 00:47:01,840 --> 00:47:06,311 Ik herinner me ergens een grote kerel... 625 00:47:06,480 --> 00:47:08,391 Er waren een paar hele mooie meisjes 626 00:47:08,640 --> 00:47:10,039 die de "tom-tom" dansten. 627 00:47:10,160 --> 00:47:12,913 - We konden hun kousenbanden zien. - Ik zie. 628 00:47:13,080 --> 00:47:14,638 Deze grote man 629 00:47:14,960 --> 00:47:17,633 was erg genereus. 630 00:47:17,760 --> 00:47:20,274 Hij glimlachte de hele tijd als een haai, 631 00:47:20,400 --> 00:47:22,231 hij had mijn geld in zijn zakken. 632 00:47:22,400 --> 00:47:25,198 Contant, en hij zei dat hij alles op tafel kon leggen. 633 00:47:25,360 --> 00:47:26,998 - Heeft hij het gezegd? - Ja. 634 00:47:27,120 --> 00:47:30,192 Maar de regering wil niet dat we zoveel geld bij ons hebben, 635 00:47:30,320 --> 00:47:31,435 dat is niet patriottisch! 636 00:47:31,600 --> 00:47:33,272 - Volgens hem. - Klopt, dus ik zei: 637 00:47:33,440 --> 00:47:36,193 dat is zeker de reden waarom we aandelen kopen. 638 00:47:36,320 --> 00:47:38,959 Hij zei: Broeder Diddlebock, 639 00:47:39,080 --> 00:47:43,198 Ze bedoelen investeringen en ik heb er een voor je, 640 00:47:43,360 --> 00:47:45,874 - Broeder Diddlebock. - En wat was het? 641 00:47:47,000 --> 00:47:47,716 Ik weet het niet meer. 642 00:47:48,000 --> 00:47:50,594 Ik zal het u vertellen, broeder Diddlebock. 643 00:47:50,880 --> 00:47:52,632 Het was de droom van een dronkaard, 644 00:47:52,880 --> 00:47:54,313 jouw paarden, een nachtmerrie, 645 00:47:54,440 --> 00:47:57,557 wat geld betreft, je hebt het nooit gehad en dat zal ook nooit gebeuren, 646 00:47:57,720 --> 00:47:59,358 want je bent gewoon een oude mislukkeling. 647 00:47:59,640 --> 00:48:02,473 Kleed je aan, ga naar je werk alsof er niets is gebeurd 648 00:48:02,640 --> 00:48:04,631 en je zult zien dat er niets is gebeurd. 649 00:48:04,760 --> 00:48:08,275 Maar wat had ik deze woensdag allemaal kunnen doen? 650 00:48:08,400 --> 00:48:11,358 Verzin geen verkoudheid, je was waarschijnlijk dooddronken. 651 00:48:11,480 --> 00:48:15,029 Ik geloof het niet. Als ik mijn broek vond. 652 00:48:21,640 --> 00:48:23,392 Weet je 653 00:48:23,520 --> 00:48:25,636 of ik geen geld kan verdienen. 654 00:48:25,760 --> 00:48:28,274 Er goed uitzien. 655 00:48:51,080 --> 00:48:53,275 - Dag mijnheer. - Hallo. 656 00:48:55,680 --> 00:48:58,240 Moet ik je volgen, of ga je nu naar boven? 657 00:48:58,720 --> 00:48:59,869 Heb je het tegen mij? 658 00:49:00,040 --> 00:49:02,679 Ja, wil je in de auto stappen? 659 00:49:02,880 --> 00:49:05,838 Waarom zou ik daar naar binnen moeten? 660 00:49:06,000 --> 00:49:08,560 Dit rijtuig is sinds afgelopen dinsdag van jou. 661 00:49:08,680 --> 00:49:09,795 Mijn rijtuig? 662 00:49:10,000 --> 00:49:11,831 En het paard ook? 663 00:49:12,000 --> 00:49:14,833 Hoe zou het rijtuig zich natuurlijk voortbewegen? 664 00:49:15,120 --> 00:49:16,599 Waar heb ik het geld vandaan? 665 00:49:16,760 --> 00:49:18,955 Het ontbrak je niet, je was heel genereus 666 00:49:19,080 --> 00:49:21,389 en ik heb er, net als nog 2 of 3 anderen, van geprofiteerd. 667 00:49:21,560 --> 00:49:23,596 - Ik was. - Absoluut. 668 00:49:23,720 --> 00:49:25,551 Het brengt mij terug naar de goede oude tijd. 669 00:49:25,680 --> 00:49:27,875 Het was een prachtig schouwspel. 670 00:49:28,040 --> 00:49:30,429 Iedereen die je een plezier heeft gedaan, kreeg een kaartje. 671 00:49:30,560 --> 00:49:34,155 50 dollar hier, 20 dollar daar. 672 00:49:34,560 --> 00:49:37,233 Ik dacht zelfs dat je het overdreef. 673 00:49:37,360 --> 00:49:40,670 Is het je opgevallen wat ik met al dit geld, 674 00:49:40,760 --> 00:49:41,829 of in ieder geval een deel ervan, heb gedaan? 675 00:49:42,000 --> 00:49:43,319 Je voelde je er erg op je gemak. 676 00:49:43,480 --> 00:49:46,119 De vrouwen lagen aan je voeten. 677 00:49:46,760 --> 00:49:47,351 Echt ? 678 00:49:47,480 --> 00:49:51,234 Prostaat, absoluut horizontaal. 679 00:49:51,360 --> 00:49:53,999 Het zwakkere geslacht is dol op genereuze mannen. 680 00:49:54,160 --> 00:49:57,311 Zou je dit rijtuig niet willen kopen? 681 00:49:57,440 --> 00:50:01,115 Ik zou hem voor een redelijke prijs willen hebben, inclusief paard. 682 00:50:01,280 --> 00:50:03,510 Maar je hebt al voor mijn maand betaald, 683 00:50:03,640 --> 00:50:06,108 waardoor ik begreep dat de plek permanent zou zijn. 684 00:50:06,280 --> 00:50:08,350 Ik wil je niet teleurstellen, maar... 685 00:50:08,480 --> 00:50:12,758 Weet jij of Butherbee afgelopen dinsdag heeft gewonnen? 686 00:50:12,920 --> 00:50:15,798 Sterker nog, met een notering van 2 tegen 1. 687 00:50:15,960 --> 00:50:18,428 - Wat heb ik ermee gedaan? - Geld ? 688 00:50:18,560 --> 00:50:21,279 Ja, en waar was ik woensdag? 689 00:50:21,400 --> 00:50:25,359 Integendeel, nietwaar? Het leek op de goede oude tijd. 690 00:50:25,480 --> 00:50:27,869 - Bel Algernon... - Is dat zijn naam? 691 00:50:28,000 --> 00:50:30,719 Mijn naam is Thomas, maar je kon het moeilijk onthouden. 692 00:50:30,840 --> 00:50:33,718 Je hebt mij, Algernon, James, Macbeth, 693 00:50:33,840 --> 00:50:35,671 Othello, een of twee keer gebeld. 694 00:50:35,800 --> 00:50:38,360 - Pardon, maar... - Hallo meneer Diddlebock. 695 00:50:38,480 --> 00:50:40,994 Je was er niet, een 696 00:50:41,160 --> 00:50:42,957 - Hallo Hamlet. - Hallo Wormie. 697 00:50:43,120 --> 00:50:45,680 Allereerst moet je voor hun ontbijt zorgen. 698 00:50:45,840 --> 00:50:47,193 Hun ontbijt? 699 00:50:47,360 --> 00:50:50,238 Ze willen meteen eten. 700 00:50:50,400 --> 00:50:51,833 Wie wil er meteen eten? 701 00:50:51,960 --> 00:50:52,756 De leeuwen. 702 00:50:53,200 --> 00:50:54,918 Weet jij iets over leeuwen? 703 00:50:55,040 --> 00:50:56,678 Absoluut niet, meneer. 704 00:50:56,840 --> 00:50:58,751 De leeuwen die bij het circus horen. 705 00:50:58,880 --> 00:51:01,553 Ik ben er al twee dagen, wat een stank. 706 00:51:01,720 --> 00:51:03,119 Over welk circus heb je het? 707 00:51:03,320 --> 00:51:05,754 De jouwe! En het is geen illusie. 708 00:51:05,920 --> 00:51:07,035 Mijn circus? 709 00:51:07,160 --> 00:51:10,709 Wie heeft je in godsnaam verteld dat ik een circus heb? 710 00:51:10,840 --> 00:51:14,389 Je vroeg mij om ervoor te zorgen, toch? 711 00:51:14,520 --> 00:51:18,308 Tijdens het feest, net toen ik deze lange blondine had genageld. 712 00:51:18,520 --> 00:51:20,317 Ik arriveerde in Queens, 713 00:51:20,520 --> 00:51:23,080 precies op tijd om te worden gedoucht door een olifant 714 00:51:23,200 --> 00:51:25,270 en een katachtige... 715 00:51:25,400 --> 00:51:27,834 God in de hemel, waar heb ik een circus gevonden! 716 00:51:27,960 --> 00:51:31,350 Lucky Lee gaf het aan jou in ruil voor wat hij je schuldig was. 717 00:51:31,480 --> 00:51:33,914 Dit is het circus waar Bill Hitchcock van verloor. 718 00:51:34,040 --> 00:51:37,396 - Dus Butherbee heeft gewonnen! - Voor wat het diende. 719 00:51:37,520 --> 00:51:39,476 Je zei dat je ervan droomde een circus te hebben. 720 00:51:39,600 --> 00:51:42,273 Helemaal en nu wordt je wens ingewilligd. 721 00:51:42,880 --> 00:51:45,792 En we hebben veel monden te voeden. 722 00:51:45,920 --> 00:51:48,957 Werkelijk, in mijn droom stelde ik me een klein nummer voor 723 00:51:49,080 --> 00:51:51,719 met een leeuw en enkele afgerichte vogels? 724 00:51:51,840 --> 00:51:52,829 Een leeuw ! 725 00:51:52,960 --> 00:51:56,157 Ik ben met de leeuwen begonnen omdat die het luidst zijn. 726 00:51:56,280 --> 00:51:58,840 We hebben 37 leeuwen. 727 00:51:58,960 --> 00:52:02,032 Ja, 37, we hebben ook 14 tijgers. 728 00:52:02,160 --> 00:52:03,513 - 14 tijgers? - Dat is het. 729 00:52:03,640 --> 00:52:06,598 Plus 7 beren, jaguars en een poema. 730 00:52:06,720 --> 00:52:09,154 - Een poema? - En welke poema, de poema... 731 00:52:09,360 --> 00:52:11,590 We hebben paarden, een paar pony's. 732 00:52:11,760 --> 00:52:14,957 - Waar is de ark van Noach? - Na de brug, in Queens. 733 00:52:15,080 --> 00:52:17,469 Waar ligt het probleem, wat is er mis? 734 00:52:17,600 --> 00:52:20,273 Voor optredens beschikken wij niet over een feesttent. 735 00:52:20,400 --> 00:52:23,551 We hebben brandtenten nodig, maar die kunnen we niet hebben. 736 00:52:23,680 --> 00:52:26,513 We hebben 6 maanden te late facturen en 4 maanden salarissen. 737 00:52:26,640 --> 00:52:29,279 Om nog maar te zwijgen van de rest... 738 00:52:39,160 --> 00:52:42,596 Wat dacht je ervan om terug te gaan naar je circus? 739 00:52:42,720 --> 00:52:45,029 Tegen een redelijke prijs. 740 00:52:45,160 --> 00:52:47,993 Ga liever naar de andere kant van de wereld. 741 00:52:48,120 --> 00:52:50,475 Thuis, in de armen van mijn moeder. 742 00:52:50,640 --> 00:52:53,074 Ik kan u een zeer interessant aanbod doen. 743 00:52:53,200 --> 00:52:55,350 Niet de mijne, 744 00:52:55,480 --> 00:52:58,472 zelfs niet op mijn knieën, bestek om op te starten. 745 00:52:58,600 --> 00:53:00,795 - Ik zie. - Nee, maar je zult het zien. 746 00:53:00,920 --> 00:53:04,356 De enige reden dat ik zo lang bleef, 747 00:53:04,480 --> 00:53:06,038 was omdat ik ze moest voeren. 748 00:53:06,160 --> 00:53:09,436 Weinig mensen hebben medelijden met een leeuw. 749 00:53:09,760 --> 00:53:12,513 Weet je hoeveel kilo vlees... 750 00:53:12,640 --> 00:53:17,270 geen jungle-monarch, maar een gewone leeuw zoals... 751 00:53:18,640 --> 00:53:22,076 Zoals dat. Kom hier, Jackie. 752 00:53:23,400 --> 00:53:25,789 Heb jij enig idee wat een leeuw 753 00:53:25,960 --> 00:53:26,870 elke dag eet? 754 00:53:27,120 --> 00:53:30,192 Niet het minste idee. 755 00:53:30,320 --> 00:53:32,276 10 en een halve kilo. 756 00:53:32,400 --> 00:53:35,312 - Per dag. - Het begint te gebeuren. 757 00:53:35,960 --> 00:53:39,748 Hij heeft duidelijk geen recht op eerste keuze, 758 00:53:40,200 --> 00:53:43,431 het is gewoon vlees, maar het is niet goedkoop. 759 00:53:45,080 --> 00:53:48,072 Ik snap wat je bedoelt. 760 00:53:48,440 --> 00:53:51,830 Je vermenigvuldigt elke dag 10,5 kilo vlees 761 00:53:52,040 --> 00:53:56,397 met 37 leeuwen, 14 tijgers en 9 jaguars. 762 00:53:56,520 --> 00:53:58,715 - En een poema. - En een poema. 763 00:53:59,000 --> 00:54:01,468 Dan vermenigvuldig je dat met 30 dagen. 764 00:54:01,600 --> 00:54:04,876 September, april, mei en november. 765 00:54:05,000 --> 00:54:06,149 Etjuin. 766 00:54:06,400 --> 00:54:07,719 Laat maar zitten. 767 00:54:07,840 --> 00:54:10,593 De overige maanden hebben 31 dagen, dus 768 00:54:10,760 --> 00:54:13,354 één dag meer, behalve februari, 769 00:54:13,520 --> 00:54:15,272 die heeft geen dagen 770 00:54:15,400 --> 00:54:18,480 zie ik. Heb jij... 771 00:54:18,480 --> 00:54:20,357 geprobeerd ze te verkopen 772 00:54:20,520 --> 00:54:22,670 aan een groter circus, "The Ringling Brothers"? 773 00:54:22,800 --> 00:54:25,473 Heb je al geprobeerd een stempel op een chip te zetten? 774 00:54:25,760 --> 00:54:27,034 Ga weg Jackie, ga weg. 775 00:54:27,200 --> 00:54:29,350 Wat dacht je ervan om ze aan een dierentuin te doneren? 776 00:54:29,800 --> 00:54:31,756 Ik heb het al geprobeerd. 777 00:54:32,240 --> 00:54:33,389 - Echt ? - Ja. 778 00:54:33,520 --> 00:54:35,988 Een circus moet zo imposant zijn als een witte olifant. 779 00:54:36,120 --> 00:54:37,599 Ik ben blij dat je erover gesproken hebt. 780 00:54:37,720 --> 00:54:40,678 Heb jij enig idee wat een olifant eet... 781 00:54:40,920 --> 00:54:42,353 in een week? 782 00:54:42,480 --> 00:54:44,948 Warm of koud, regen of zon, 783 00:54:45,080 --> 00:54:48,231 - 52 weken per jaar. - Ik heb geen idee. 784 00:54:48,680 --> 00:54:50,671 Om nog maar te zwijgen van de pinda's, 785 00:54:50,800 --> 00:54:54,952 de 7 tot 5 kilo hooi 786 00:54:55,080 --> 00:54:59,760 en het bronwater om alles van de grond te krijgen. 787 00:54:59,760 --> 00:55:02,354 Kun je je voorstellen wat een ton hooi vertegenwoordigt? 788 00:55:02,480 --> 00:55:04,277 - Bij op ? - Een slijpsteen. 789 00:55:04,400 --> 00:55:06,277 - Hooi. - Luzerne. 790 00:55:06,400 --> 00:55:09,915 Het is onmogelijk, niemand kan een ton hooi eten. 791 00:55:10,040 --> 00:55:13,999 Een olifant, ja. Laat me je vertellen over het nijlpaard. 792 00:55:14,200 --> 00:55:18,034 Het nijlpaard, in tegenstelling tot wat je denkt... 793 00:55:22,320 --> 00:55:25,756 Nijlpaarden zijn aardig, maar ze hebben vis nodig. 794 00:55:25,880 --> 00:55:27,677 Meneer Diddlebock, 795 00:55:27,880 --> 00:55:30,713 er zijn hier mensen die u graag willen spreken. 796 00:55:32,640 --> 00:55:35,552 We spreken voor onszelf als je het niet erg vindt, 797 00:55:35,680 --> 00:55:37,432 mijn kleine vriend. 798 00:55:38,680 --> 00:55:41,114 Het is een waar genoegen. Meneer Diddlebock, toch? 799 00:55:41,280 --> 00:55:42,554 Het genoegen is aan mij. 800 00:55:42,760 --> 00:55:44,751 Moreel gezien zijn wij niet verantwoordelijk 801 00:55:44,880 --> 00:55:46,393 voor de daden van onze voorgangers, maar 802 00:55:46,560 --> 00:55:48,073 technisch gezien zijn wij dat soms wel. 803 00:55:48,280 --> 00:55:50,748 Kom naar voren met uw loonstrookjes, 804 00:55:50,880 --> 00:55:52,029 een per keer. 805 00:55:59,280 --> 00:56:02,033 Het huis van verlaten kittens. Voor hongerige katten. 806 00:56:07,160 --> 00:56:08,639 Wat is jouw probleem, jongeman? 807 00:56:08,760 --> 00:56:10,990 Ik heb erg hongerige katten. 808 00:56:11,120 --> 00:56:14,908 Kan uw organisatie mij tijdelijk helpen? 809 00:56:15,040 --> 00:56:16,758 Daarvoor zijn wij hier. 810 00:56:17,000 --> 00:56:19,673 Maakt de grootte van katten uit? 811 00:56:19,920 --> 00:56:22,309 Geen, wij zorgen voor alle katten. 812 00:56:22,720 --> 00:56:25,871 Ik stel u onze weldoener voor. 813 00:56:26,040 --> 00:56:27,837 Een charmante man. Ik ben opgelucht. 814 00:56:28,000 --> 00:56:30,639 - Eén of meer katten? - Meerdere. 815 00:56:30,760 --> 00:56:33,877 - Hoe veel ? - 61 met de poema. 816 00:56:34,000 --> 00:56:37,072 8280 - Pardon? 817 00:56:37,240 --> 00:56:38,560 Heilige omgeving! 818 00:56:38,560 --> 00:56:40,516 Je weet hoe ze zich vermenigvuldigen. 819 00:56:40,720 --> 00:56:43,109 Wij hebben controlemiddelen. 820 00:56:43,320 --> 00:56:45,072 Ik wil niet wreed zijn, 821 00:56:45,200 --> 00:56:47,873 maar weet je dat zeker als je werkloos bent? 822 00:56:48,600 --> 00:56:50,955 Kun jij voor onze kleine vrienden zorgen 823 00:56:51,120 --> 00:56:52,189 ? 824 00:56:52,400 --> 00:56:55,437 Ik zou u er graag twee autoladingen van willen brengen. 825 00:56:56,360 --> 00:56:59,636 Ons huisje zou snel overweldigd worden. 826 00:56:59,840 --> 00:57:01,592 Vooral bij de onze. 827 00:57:02,520 --> 00:57:05,796 Het belangrijkste is dat ze honger hebben. 828 00:57:05,960 --> 00:57:07,518 Absoluut. 829 00:57:07,640 --> 00:57:12,395 Ik geef je een tegoedbon voor... is dat achterin 830 00:57:13,120 --> 00:57:16,430 voor bijvoorbeeld 6 flessen melk? 831 00:57:16,880 --> 00:57:18,916 Of liever gezegd 8. 832 00:57:19,080 --> 00:57:23,392 En lever, vers en lekker. 833 00:57:24,360 --> 00:57:26,237 Hoeveel levers 834 00:57:26,360 --> 00:57:29,636 zouden jouw arme kleintjes nodig hebben? 835 00:57:31,120 --> 00:57:32,394 Laten we zeggen... 836 00:57:33,640 --> 00:57:35,995 3 ton, zou dat teveel gevraagd zijn? 837 00:57:36,160 --> 00:57:38,116 3 ton! 838 00:57:38,720 --> 00:57:40,950 We hadden 2 plakjes lever moeten nemen. 839 00:57:41,080 --> 00:57:42,593 - Om wat te doen? - Voor lunch. 840 00:57:42,840 --> 00:57:45,149 Laten we in plaats daarvan proberen naar de lange termijn te kijken. 841 00:57:45,360 --> 00:57:47,635 - Dit is een serieus probleem. - Aan wie vertel je het? 842 00:57:47,800 --> 00:57:51,190 Ik heb veel problemen opgelost toen ik op de universiteit zat. 843 00:57:51,320 --> 00:57:54,073 - Trigonometrie, berekening. - Nutteloos in dit geval? 844 00:57:54,320 --> 00:57:55,594 Weet je wat ? 845 00:57:56,000 --> 00:57:57,877 Ik denk niet meer aan 846 00:57:58,000 --> 00:58:01,675 mezelf, ik denk de hele tijd, ik zoek naar de juiste combinatie. 847 00:58:01,800 --> 00:58:04,473 Je moet wel, je hebt geen salaris, 848 00:58:04,600 --> 00:58:07,160 geen baan zoals ik, nou ja, zoals ik had. 849 00:58:07,480 --> 00:58:09,835 Sta elke dag op dezelfde tijd op, 850 00:58:09,960 --> 00:58:12,997 eet hetzelfde ontbijt, dezelfde bus, 851 00:58:13,280 --> 00:58:15,032 werk volgens hetzelfde schema en 852 00:58:15,200 --> 00:58:18,237 keer dan op dezelfde manier terug. 853 00:58:18,440 --> 00:58:20,237 Zeker, dat zou mij depressief hebben gemaakt. 854 00:58:20,360 --> 00:58:23,033 Het kost zo weinig moeite dat je uiteindelijk niet meer nadenkt. 855 00:58:23,160 --> 00:58:25,230 Het is een beetje alsof je stopt met naar de sportschool gaan. 856 00:58:25,360 --> 00:58:26,873 Ik haat de sportschool. 857 00:58:27,000 --> 00:58:29,434 Ik hield mijn hele leven van hetzelfde meisje, 858 00:58:29,560 --> 00:58:30,879 alleen het lichaam veranderde. 859 00:58:31,000 --> 00:58:33,468 Hetzelfde voor mij. Ik heb wisselgeld nodig. 860 00:58:37,720 --> 00:58:39,358 - Weet je wat ? - Wat ? 861 00:58:39,800 --> 00:58:42,155 Misschien had hij gelijk bij het bedrijf. 862 00:58:42,280 --> 00:58:43,793 Ik ben maar een oude verliezer. 863 00:58:44,000 --> 00:58:46,150 Wat zeg je, wat bedoel je? Als er een levensgenieter is, 864 00:58:46,320 --> 00:58:49,517 een man vol enthousiasme en leven, dan ben jij het! 865 00:58:49,680 --> 00:58:52,956 Afgelopen dinsdag zou dat geen probleem zijn geweest. 866 00:58:53,120 --> 00:58:55,873 Voor een probleem is er altijd een oplossing. 867 00:58:56,040 --> 00:58:59,032 Vanuit het brein moet de gedachte opkomen: volg je mij? 868 00:58:59,160 --> 00:59:00,149 Van een afstand. 869 00:59:00,520 --> 00:59:03,080 Waar een circus is, moet geld zijn. 870 00:59:03,280 --> 00:59:05,475 - Goed gezegd. - Waar vinden we het geld? 871 00:59:05,600 --> 00:59:08,114 - Op Wall Street. - Juist en waar, Wall Street? 872 00:59:08,240 --> 00:59:09,639 - In een bank. - Klopt nog steeds. 873 00:59:09,760 --> 00:59:11,591 En hoe je het geld uit 874 00:59:11,720 --> 00:59:12,789 een overval kunt halen! 875 00:59:13,600 --> 00:59:17,388 Door je hoofd te gebruiken wordt alles mogelijk. 876 00:59:17,520 --> 00:59:19,715 Je steekt met je hoofd een granieten muur over. 877 00:59:19,920 --> 00:59:22,514 Ik heb het ooit bijna gedaan, ik probeerde een paard vast te houden... 878 00:59:23,640 --> 00:59:24,470 Slecht! 879 00:59:24,760 --> 00:59:27,877 Barable, Wisconsin, een Barable bankier. 880 00:59:28,480 --> 00:59:31,278 Het winnende kamp, ​​het Ringling Brothers-circus. 881 00:59:31,400 --> 00:59:32,549 Welk rapport? 882 00:59:32,680 --> 00:59:35,558 Ieder kind uit Barable, Wisconsin, 883 00:59:35,680 --> 00:59:38,274 blijft zo lang mogelijk in het circus hangen. 884 00:59:38,440 --> 00:59:41,796 Al zijn vrije tijd brengt hij daar door. Hij geeft de olifanten water... 885 00:59:42,240 --> 00:59:43,992 Breng me naar de bibliotheek. 886 00:59:44,120 --> 00:59:47,157 Hij voedt de leeuwen, zorgt voor de nijlpaarden, 887 00:59:47,280 --> 00:59:49,236 hij voelt zich natuurlijk aangetrokken tot het circus. 888 00:59:49,360 --> 00:59:51,157 Zoals alle Amerikaanse kinderen. 889 00:59:52,760 --> 00:59:55,593 Dit zijn zeer goede conclusies 890 00:59:55,720 --> 00:59:57,153 en zelfs een briljante hypothese. 891 00:59:57,960 --> 01:00:00,793 Bent u geïnteresseerd in het circus? 892 01:00:00,920 --> 01:00:02,273 - Diep. - Schitterend. 893 01:00:02,760 --> 01:00:05,274 Waar komt uw interesse in het circus vandaan? 894 01:00:06,800 --> 01:00:10,554 Een circus hier, een beetje winst, een circus daar... 895 01:00:10,680 --> 01:00:12,796 Winst maken is het moeilijkste deel. 896 01:00:12,920 --> 01:00:16,515 Je bent meer een circusliefhebber dan een zakenman. 897 01:00:16,640 --> 01:00:18,517 - Noodzaak is wet. - Het is waar. 898 01:00:18,640 --> 01:00:21,518 Wanneer kun jij mijn circus overnemen? 899 01:00:21,640 --> 01:00:22,675 Jouw circus? 900 01:00:22,800 --> 01:00:25,598 Laten we ter zake komen: je hebt de overname van een circus onder de knie. 901 01:00:25,720 --> 01:00:28,393 Hoe eerder je besluit... 902 01:00:29,720 --> 01:00:32,314 Ik zou je dit niet moeten vertellen, maar je bent op het juiste moment gekomen. 903 01:00:32,440 --> 01:00:34,158 Ik heb zojuist de factuur van deze maand ontvangen 904 01:00:34,320 --> 01:00:37,596 en ik ben klaar om u een prijs te geven, 905 01:00:37,720 --> 01:00:40,632 Het is een offer dat ik hier breng. 906 01:00:40,760 --> 01:00:44,435 Jij kunt mijn circus verwerven... 907 01:00:44,560 --> 01:00:47,677 Jij bent het die het mijne kan verwerven! 908 01:00:48,840 --> 01:00:49,989 Zeg het nog eens. 909 01:00:50,120 --> 01:00:53,999 We hebben een circus en we dachten dat je 910 01:00:54,120 --> 01:00:55,917 het misschien zou kopen? 911 01:00:58,680 --> 01:01:01,399 Het was te mooi om waar te zijn. 912 01:01:02,080 --> 01:01:04,310 - Ik haat bankiers. - Waarvoor ? 913 01:01:04,440 --> 01:01:07,432 Ze beweren nooit iets, iedereen haat ze. 914 01:01:07,720 --> 01:01:10,678 - Jij niet ? - Ik denk er nooit over na. 915 01:01:10,800 --> 01:01:13,598 Waarom zou een bankier een circus kopen? 916 01:01:13,720 --> 01:01:16,757 - Om het van uw belastingen af ​​te trekken. - Ik weet niet 917 01:01:16,880 --> 01:01:19,075 wat meer is, ze zijn te hoog. 918 01:01:19,200 --> 01:01:21,998 Wij betalen ervoor, ik haat ze. 919 01:01:22,120 --> 01:01:24,759 - Zou hij medelijden hebben met een dier? - Een bankier ? 920 01:01:25,160 --> 01:01:28,789 - We hebben ruzie nodig. - We hebben vlees nodig. 921 01:01:28,920 --> 01:01:30,194 Het zal komen. 922 01:01:30,440 --> 01:01:32,954 Waarom zou je een circus kopen als je bankier was? 923 01:01:33,080 --> 01:01:34,832 - Ik ga het niet doen. - Zelfs als je rijk was? 924 01:01:34,960 --> 01:01:36,678 Echt niet. 925 01:01:36,800 --> 01:01:40,634 Ik doe. Misschien heb ik er daarom één gekocht. 926 01:01:40,760 --> 01:01:42,716 Ik heb er altijd van gedroomd er een te hebben, toen ik eenmaal rijk werd. 927 01:01:42,840 --> 01:01:43,829 Het is klaar. 928 01:01:43,960 --> 01:01:45,916 Door het in de armste wijken te installeren, 929 01:01:46,040 --> 01:01:48,713 kinderen gratis naar binnen te laten, 930 01:01:48,840 --> 01:01:50,592 gewoon om hun gezichten te zien. 931 01:01:50,720 --> 01:01:53,439 Je zou het allemaal snel beu worden. 932 01:01:53,760 --> 01:01:55,990 U zegt dat iedereen bankiers haat. 933 01:01:56,160 --> 01:01:57,593 En daar ga je. 934 01:01:57,720 --> 01:01:59,676 Het zit in de zak. Waar is de andere bank? 935 01:01:59,800 --> 01:02:02,360 - Het is overal. - Dus laten we gaan. 936 01:02:02,480 --> 01:02:04,391 We hebben net het circus verkocht. 937 01:02:10,560 --> 01:02:11,788 Hallo heren. 938 01:02:11,920 --> 01:02:15,276 Is meneer Smoke daar? Wij willen graag een sleepje nemen. 939 01:02:15,400 --> 01:02:17,356 - Heb je een afspraak? - We halen het. 940 01:02:17,480 --> 01:02:20,040 - Waar gaat dit over? - Een investering. 941 01:02:20,160 --> 01:02:21,673 Waar raak ik bij betrokken? 942 01:02:21,800 --> 01:02:25,190 Ik houd je niet tegen, anderen zullen ervoor zorgen. 943 01:02:25,320 --> 01:02:27,515 - Poging ! - Baviaan. 944 01:02:28,480 --> 01:02:30,596 Ik haat bankiers. 945 01:02:45,080 --> 01:02:48,834 We hebben niet genoeg nagedacht, we moeten nadenken over het eindresultaat. 946 01:02:49,040 --> 01:02:50,758 Wat u daarna gaat doen, 947 01:02:50,880 --> 01:02:52,950 wat zij zullen doen, wat u daarna gaat doen, wat zij zullen doen, 948 01:02:53,080 --> 01:02:54,911 enzovoort. 949 01:02:55,040 --> 01:02:56,553 Schaak jij? 950 01:02:56,680 --> 01:02:57,237 Ik ook niet. 951 01:02:57,360 --> 01:02:59,430 Trek je carnavalskostuum weer aan. 952 01:02:59,560 --> 01:03:01,437 Om ze bang te maken? 953 01:03:01,720 --> 01:03:03,950 We hebben een "Open Sesam" nodig. 954 01:03:04,120 --> 01:03:06,554 Ik ken wel een paar kluizenkrakers. 955 01:03:06,680 --> 01:03:10,639 We hebben een truc nodig. Zie jij het Trojaanse paard? 956 01:03:10,760 --> 01:03:12,193 - Waarheen zou hij vluchten? - Vergeten. 957 01:03:12,320 --> 01:03:14,754 - Om te slagen gaat er niets boven... - Succes. 958 01:03:14,880 --> 01:03:18,031 Er gaat niets boven nadenken. Hiermee steek je 959 01:03:18,160 --> 01:03:20,310 de granieten muren over. Grote aap. 960 01:03:20,480 --> 01:03:22,630 We hebben alleen een idee nodig. 961 01:03:22,760 --> 01:03:24,159 Wie zou het volhouden tot het einde, 962 01:03:24,280 --> 01:03:26,111 wie zou onderweg niet stoppen. 963 01:03:26,240 --> 01:03:28,151 - Jij en je broertje. - Hem verlaten. 964 01:03:30,120 --> 01:03:33,396 Het is simpel: we zitten om 15.30 uur in de gevangenis en 965 01:03:33,480 --> 01:03:36,552 om 16.45 uur weer vrij, dat heb ik ontdekt! 966 01:03:36,680 --> 01:03:40,195 Deze keer kan het niet mislukken. 967 01:03:40,640 --> 01:03:43,279 - Wat is het deze keer? - We hebben net het circus verkocht. 968 01:03:43,400 --> 01:03:45,231 Nog ? 969 01:03:45,360 --> 01:03:46,315 Je moet vertrekken ? 970 01:03:46,440 --> 01:03:49,079 - We komen terug... - Je zult zien, jij... 971 01:03:51,040 --> 01:03:54,157 "Door jouw herhaalde onvermogen om deze kwestie op te lossen, 972 01:03:54,320 --> 01:03:56,390 en ondanks talloze waarschuwingen 973 01:03:56,560 --> 01:03:58,994 dat ik niet hoefde te formuleren...' 974 01:03:59,120 --> 01:04:01,714 'Dat we niet hoefden te formuleren...' 975 01:04:02,840 --> 01:04:05,559 'Het spijt ons 976 01:04:05,680 --> 01:04:07,113 u te moeten mededelen 977 01:04:07,720 --> 01:04:10,792 dat we verplicht zijn beslag te leggen op uw gebouw 978 01:04:11,080 --> 01:04:12,752 vanaf...' 979 01:05:08,880 --> 01:05:10,677 Ik hoop dat dat niet het geval is. u storen? 980 01:05:15,240 --> 01:05:17,117 Meneer Smoke, neem ik aan? 981 01:05:17,320 --> 01:05:19,993 Wilt u ons wat van uw tijd geven? 982 01:05:22,920 --> 01:05:24,194 Waar bent u, meneer Smoke? 983 01:05:24,400 --> 01:05:26,152 Wacht, Jackie! 984 01:05:39,560 --> 01:05:41,949 Haal dat dier hier weg. 985 01:05:42,080 --> 01:05:44,640 Het zou geen vlieg kwaad doen. 986 01:05:44,760 --> 01:05:45,829 Geef het een poot. Geef 987 01:05:49,040 --> 01:05:50,917 meneer Smoke wat te drinken. 988 01:05:51,440 --> 01:05:54,273 Het stelt niets voor. Het heet de "Diddlebock". 989 01:05:57,400 --> 01:06:00,278 Ik heb niet veel tijd voordat de politie arriveert, 990 01:06:00,400 --> 01:06:01,879 dus ik zal het kort houden. 991 01:06:02,080 --> 01:06:05,993 Zoals u weet, meneer Smoke,je wordt gehaat. 992 01:06:07,320 --> 01:06:08,435 Omdat jij - 993 01:06:08,640 --> 01:06:10,870 ik ben hier om jouw imago te herstellen 994 01:06:11,000 --> 01:06:13,992 dankzij het JR Rookcircus: Gratis voor kinderen, 995 01:06:14,160 --> 01:06:15,479 55 cent voor volwassenen. 996 01:06:15,640 --> 01:06:19,428 De rijken investeren miljoenen om populair te worden. 997 01:06:19,560 --> 01:06:22,438 Ik zal je gratis populair maken. 998 01:06:22,720 --> 01:06:25,393 Er is maar één circus ter wereld te koop. 999 01:06:25,840 --> 01:06:29,594 De mijne. The Smoke Circus: Gratis voor kinderen, 1000 01:06:29,760 --> 01:06:32,911 volwassenen, 55 cent. De prijs bedraagt ​​30.000 dollar. 1001 01:06:33,480 --> 01:06:35,789 Ik laat je nadenken. Mijn naam is Diddlebock. 1002 01:06:35,920 --> 01:06:38,798 Je vindt mij via de kranten. Goededag. 1003 01:06:45,360 --> 01:06:46,998 Bock, zoals bier! 1004 01:07:14,320 --> 01:07:16,709 The Mitchcock Circus: Gratis voor kinderen, 1005 01:07:16,840 --> 01:07:19,274 volwassenen, 55 cent. 1006 01:07:19,400 --> 01:07:23,439 Zoals je weet, 1007 01:07:23,560 --> 01:07:26,199 is mijn plan om... - Iets te gaan drinken. 1008 01:07:34,720 --> 01:07:37,234 Zoals u weet, meneer Blackstone, wordt u 1009 01:07:37,360 --> 01:07:40,113 door alle normale mensen veracht. 1010 01:07:40,240 --> 01:07:44,074 Mijn plan is om de fout recht te zetten, dankzij het Blackstone Circus: 1011 01:07:44,200 --> 01:07:46,714 gratis voor kinderen, volwassenen, 55 cent. 1012 01:07:46,840 --> 01:07:48,717 - Laat dit wapen vallen. - Een drankje doen. 1013 01:08:04,400 --> 01:08:06,118 Sorry dat ik stoor, 1014 01:08:06,240 --> 01:08:09,437 maar laten we het hebben over het McDuffy Circus, gratis voor kinderen, 1015 01:08:09,600 --> 01:08:12,398 volwassenen, 55 cent. Zoals je weet... 1016 01:08:12,520 --> 01:08:15,796 Een ogenblik, jongeman... Wat doe jij hier? 1017 01:08:15,920 --> 01:08:19,310 Wat heb je daar, een hond? Het stinkt, was het. 1018 01:08:19,480 --> 01:08:21,835 Ga weg voordat ik de bewaker bel. 1019 01:08:21,960 --> 01:08:26,033 Als ik die verdomde deurbel vind, begeleidt hij je naar de ingang. 1020 01:08:26,640 --> 01:08:29,518 Het McDuffy Circus zou je erg populair maken. 1021 01:08:29,640 --> 01:08:32,712 Dat wil ik niet zijn, ik hou van niemand en dat krijg ik terug. 1022 01:08:32,840 --> 01:08:34,796 Als het hen uitkomt, past het ook bij mij. 1023 01:08:34,920 --> 01:08:37,560 - Een drankje doen. - Het is geen weigering. 1024 01:08:37,560 --> 01:08:39,198 Het McDuffy Circus zou... 1025 01:08:39,320 --> 01:08:41,709 Nou ja, de enige vriend van de mens. 1026 01:08:41,880 --> 01:08:45,111 Haal die hond hier weg, ik haat ze. 1027 01:08:46,160 --> 01:08:48,879 Ga weg, waar ben je? 1028 01:08:49,080 --> 01:08:51,594 Waar ben je? Ik voel je... 1029 01:09:17,200 --> 01:09:18,679 Wat probeer je te doen? 1030 01:10:29,240 --> 01:10:31,959 Ga daar terug, ga naar het laatste venster. 1031 01:10:37,080 --> 01:10:38,149 Probeer de andere. 1032 01:10:43,280 --> 01:10:44,918 Probeer het daar. 1033 01:10:46,880 --> 01:10:48,279 Blijf daar, kleintje. 1034 01:10:51,840 --> 01:10:53,273 Ook gesloten. 1035 01:10:53,440 --> 01:10:54,919 Ik zal het proberen 1036 01:11:01,160 --> 01:11:03,469 . Doe iets! - Niet bewegen, kleintje. 1037 01:11:03,600 --> 01:11:06,239 Geef je hand. 1038 01:11:17,200 --> 01:11:18,553 Wat is er mis met je? 1039 01:11:21,440 --> 01:11:22,953 Ik ben mijn bril kwijtgeraakt. 1040 01:11:23,960 --> 01:11:25,393 Ik zal je weer een paar kopen. 1041 01:11:25,480 --> 01:11:29,109 De vorige keer kostte het me 3 weken om ze terug te betalen. 1042 01:11:38,120 --> 01:11:39,553 Wat ben je aan het doen ? 1043 01:11:50,080 --> 01:11:52,196 Ik zal je laten zien hoe je een raam opent. 1044 01:11:52,320 --> 01:11:54,709 - Maak Jackie niet bang. - Hij is niet snel bang. 1045 01:11:54,840 --> 01:11:57,434 Deze keer dacht ik echt dat ik er doorheen ging. 1046 01:11:58,160 --> 01:12:00,958 Ik ga niet terug naar die richel. 1047 01:12:05,360 --> 01:12:08,477 Blijf stil Jackie. Je bent een vriendelijke leeuw. 1048 01:12:26,680 --> 01:12:28,352 Wat is er mis met je? 1049 01:12:28,600 --> 01:12:30,750 Snij niet in uw arm. 1050 01:12:31,000 --> 01:12:33,878 Ik zei je: n 1051 01:12:34,080 --> 01:12:38,790 Hoe kun je een raam breken zonder geluid te maken? 1052 01:12:38,920 --> 01:12:41,229 Je hebt beide ramen gebroken. 1053 01:12:41,480 --> 01:12:43,311 Wat een verspilling. 1054 01:12:44,040 --> 01:12:47,589 - Zie je het ? - Niet bewegen, je bent een goede kerel. 1055 01:12:53,800 --> 01:12:55,631 - Houd je mij vast? - Bij de jas. 1056 01:13:05,520 --> 01:13:07,033 Houd u goed vast, meneer Diddlebock. 1057 01:13:24,880 --> 01:13:26,472 Ik kan het niet. 1058 01:13:35,320 --> 01:13:36,958 Ik zal het met mijn voet proberen. 1059 01:13:41,400 --> 01:13:43,231 - Je houdt mij vast. - Ja. 1060 01:13:44,720 --> 01:13:45,994 Ik houd het vast. 1061 01:13:49,800 --> 01:13:53,315 Ik zal proberen de ketting te vangen. 1062 01:13:54,080 --> 01:13:56,674 - Houd je me goed vast? - Een momentje, wacht even. 1063 01:14:00,280 --> 01:14:02,589 Had ik maar mijn bril. 1064 01:14:02,800 --> 01:14:05,598 Houd je vast. 1065 01:14:06,240 --> 01:14:09,198 - Ik voel niets. - Ik zal je goed vasthouden. 1066 01:14:12,000 --> 01:14:13,991 Wees voorzichtig, meneer Diddleb, 1067 01:14:14,160 --> 01:14:16,913 ik houd hem vast, houdt u mij vast? 1068 01:14:17,120 --> 01:14:20,351 Natuurlijk, maar waarom lijkt je stem zo ver weg, 1069 01:14:20,480 --> 01:14:22,232 terwijl je broek zo dichtbij is? 1070 01:14:33,600 --> 01:14:35,670 Help me. 1071 01:14:46,240 --> 01:14:47,958 Hier ben ik. 1072 01:14:50,280 --> 01:14:52,111 Doe iets. 1073 01:15:10,640 --> 01:15:13,677 Kun je mijn hand pakken? Ik ga iets proberen. 1074 01:15:25,960 --> 01:15:30,033 Meneer Diddlebock, een minuut. 1075 01:18:01,400 --> 01:18:03,470 Was dat onderdeel van het plan? 1076 01:18:03,600 --> 01:18:05,909 Nee, het was meer. 1077 01:18:06,240 --> 01:18:08,879 Ik ben blij. 1078 01:18:09,040 --> 01:18:12,635 Alles goed, Wormy? 1079 01:18:12,760 --> 01:18:15,035 Voel je je goed? 1080 01:18:19,760 --> 01:18:23,116 De heer Diddlebock, verdediger van het gratis kindercircus, 1081 01:18:23,240 --> 01:18:27,438 werd met zijn leeuw begeleid naar het politiebureau in Battery Park. 1082 01:18:27,560 --> 01:18:30,836 Hij had een rel veroorzaakt terwijl hij met het dier aan het wandelen was. 1083 01:18:44,920 --> 01:18:46,512 Wat nu ? 1084 01:18:46,640 --> 01:18:47,959 Het spijt me. 1085 01:18:48,400 --> 01:18:50,550 Ik zal nooit meer dezelfde zijn. 1086 01:18:51,400 --> 01:18:53,595 Wat is het hier goed. 1087 01:18:53,720 --> 01:18:54,994 Je hield niet van gevangenissen. 1088 01:18:55,120 --> 01:18:57,509 Dit is de eerste keer dat ik ervan geniet. 1089 01:18:58,360 --> 01:19:00,351 Zo gezellig, zo solide. 1090 01:19:00,520 --> 01:19:01,999 Ze bouwen ze goed. 1091 01:19:02,120 --> 01:19:04,475 - We gaan hier snel weg. - Geen haast. 1092 01:19:08,160 --> 01:19:10,833 We moeten hier weg, dat stond niet in het plan. 1093 01:19:11,000 --> 01:19:12,149 Aan wie vertel je het? 1094 01:19:12,920 --> 01:19:16,515 We dachten dat we hier om 15.30 uur zouden zijn. 1095 01:19:16,640 --> 01:19:17,755 Wij zijn er en ik vind het leuk. 1096 01:19:17,920 --> 01:19:22,118 - En vertrek om 16.45 uur. - Het is een mislukking en dat vind ik prima. 1097 01:19:22,600 --> 01:19:25,319 Goede oude Jackie, je hebt je huid gered. 1098 01:19:25,880 --> 01:19:27,438 Wij ontwikkelen 1099 01:19:27,560 --> 01:19:28,913 - Wie? - De bankiers. 1100 01:19:29,040 --> 01:19:30,917 Ze zouden met een cheque moeten komen. 1101 01:19:31,040 --> 01:19:33,600 Er is niets beter dan een goed idee. 1102 01:19:33,720 --> 01:19:36,553 Het heeft nooit gefaald, het zal nooit falen, het is onmogelijk. 1103 01:19:36,680 --> 01:19:38,318 De geest is geweldig. 1104 01:19:38,480 --> 01:19:40,630 Nog even en we waren er. 1105 01:19:40,800 --> 01:19:43,155 Kun je je voorstellen dat je de trapeze doet? 1106 01:19:45,320 --> 01:19:47,356 Daar zijn ze, de bankiers. 1107 01:19:47,680 --> 01:19:50,194 Kijk ! Kijk onverschillig. 1108 01:19:58,160 --> 01:20:00,674 Een jongedame heeft uw borgtocht betaald. 1109 01:20:01,800 --> 01:20:04,439 De secretaris van de bankier. Hij heeft het naar ons gestuurd. 1110 01:20:10,160 --> 01:20:13,232 Hallo, meneer Diddlebock. Het spijt me zeer. 1111 01:20:13,680 --> 01:20:16,194 Miss Otis, het is Jackie, wees niet bang. 1112 01:20:16,320 --> 01:20:19,915 - Heb je mijn borgsom betaald? - We hebben onze krachten gebundeld. 1113 01:20:20,040 --> 01:20:21,553 Hij kan niet ontsnappen? 1114 01:20:21,680 --> 01:20:24,114 Ik heb niet alleen betaald. 1115 01:20:24,240 --> 01:20:25,992 Het was Hortense die het meeste gaf. 1116 01:20:26,120 --> 01:20:28,350 Toen we hoorden van je problemen... Is het solide? 1117 01:20:28,480 --> 01:20:32,359 Ze houden hier moordenaars vast. Hoe moet je bedanken? 1118 01:20:32,480 --> 01:20:35,916 Zodra ik een minuutje heb, zal ik je urenlang bedanken. 1119 01:20:36,040 --> 01:20:40,352 Maar ik zit niet in de problemen, het is allemaal onderdeel van een plan. 1120 01:20:40,480 --> 01:20:42,596 Dit kan niet mislukken. 1121 01:20:42,720 --> 01:20:44,517 Ik dacht dat je in de problemen zat. 1122 01:20:44,640 --> 01:20:47,438 Zie ik eruit alsof ik in de problemen zit? 1123 01:20:47,720 --> 01:20:50,996 Heb je onderweg bankiers gezien? 1124 01:20:51,120 --> 01:20:53,111 Nee, gewoon een zwarte man. 1125 01:20:53,240 --> 01:20:55,356 - Wat was hij aan het doen ? - Hij was de vloer aan het dweilen. 1126 01:20:55,480 --> 01:20:59,234 Ze hadden tijd, ze zouden zich naar de poort moeten haasten. 1127 01:20:59,360 --> 01:21:02,033 Ze moeten weten waar ik ben. De krant zegt het: 1128 01:21:02,160 --> 01:21:05,948 politiebureau Battery Park. Heb je het gemakkelijk gevonden? 1129 01:21:06,080 --> 01:21:08,913 Ik heb de kranten niet gelezen, uw koetsier heeft mij afgezet. 1130 01:21:14,160 --> 01:21:16,276 Hoe was het daarboven? 1131 01:21:16,400 --> 01:21:19,517 Na je acrobatiek wilde ik je feliciteren. 1132 01:21:19,680 --> 01:21:21,193 Dankjewel. 1133 01:21:26,440 --> 01:21:28,715 Het spijt me, meneer Diddlebock. 1134 01:21:28,840 --> 01:21:31,308 Ik weet niet waarom je zo teleurgesteld bent. 1135 01:21:31,480 --> 01:21:34,438 Maar het zal je een andere keer wel lukken. 1136 01:21:35,840 --> 01:21:38,308 Maar ik begrijp het niet. 1137 01:21:38,960 --> 01:21:42,111 Wormy, breng juffrouw Otis naar huis. 1138 01:21:42,240 --> 01:21:44,435 Dat is alles wat we te bieden hebben. 1139 01:21:44,920 --> 01:21:47,309 En we komen terug voor Jackie. 1140 01:21:47,920 --> 01:21:50,514 Ik zou graag terug naar de gevangenis gaan, juffrouw Otis, 1141 01:21:50,640 --> 01:21:52,517 om u terug te betalen. 1142 01:21:52,640 --> 01:21:55,552 Praat geen domme dingen, wees niet depressief. 1143 01:21:55,680 --> 01:21:58,877 - De lucht is nog steeds donker... - Vóór de cycloon, ik weet het. 1144 01:22:01,480 --> 01:22:04,756 Wat doet het politiebureau Battery Park aan Canal Street? 1145 01:22:04,880 --> 01:22:06,836 Het politiebureau van Battery Park? 1146 01:22:06,960 --> 01:22:08,632 Dit is het adres dat in de krant staat. 1147 01:22:08,840 --> 01:22:10,796 Ze konden je niet meenemen, het was vol. 1148 01:22:10,920 --> 01:22:12,717 Een morphalou pakte de laatste plaats. 1149 01:22:13,000 --> 01:22:14,797 Of ze houden niet van leeuwen. 1150 01:22:14,920 --> 01:22:17,036 Waar is het politiebureau van Battery Park? 1151 01:22:17,200 --> 01:22:19,077 Bij Batterijpark. 1152 01:22:19,240 --> 01:22:21,708 Waar wachten we nog op? Kom op! 1153 01:22:21,880 --> 01:22:25,031 Zie je ! Klop, koetsier! 1154 01:22:46,920 --> 01:22:49,150 Zijn er hier bankiers? 1155 01:22:55,880 --> 01:22:57,518 Ik kan je niet horen. 1156 01:22:57,680 --> 01:23:00,240 - Ik wil het circus kopen. 1157 01:23:23,520 --> 01:23:27,433 De gebroeders Ringling, Barnum en Bailey sloegen alle aanbiedingen af. 1158 01:24:08,960 --> 01:24:10,473 Je voelt je beter ? 1159 01:24:11,920 --> 01:24:14,434 Ik dacht dat een beetje lucht je goed zou doen. 1160 01:24:14,600 --> 01:24:16,670 Heel aardig van je. 1161 01:24:17,320 --> 01:24:19,959 Het is mijn rijtuig, nietwaar? 1162 01:24:20,400 --> 01:24:21,753 Wat een dag. 1163 01:24:22,280 --> 01:24:24,236 Hing ik aan de top van een gebouw of 1164 01:24:24,360 --> 01:24:25,679 was het een nachtmerrie? 1165 01:24:25,800 --> 01:24:28,268 Je zat echt op de top van het gebouw. 1166 01:24:28,400 --> 01:24:31,551 Ik hoop dat je niet meer gaat nu het nutteloos is. 1167 01:24:31,800 --> 01:24:33,791 U bent lid van ons kantoor... 1168 01:24:33,960 --> 01:24:35,154 Welk kantoor? 1169 01:24:35,280 --> 01:24:37,271 Waggleberry et Cie, waar je altijd hebt gewerkt. 1170 01:24:37,400 --> 01:24:39,311 - Ben ik lid? - Natuurlijk. 1171 01:24:39,440 --> 01:24:43,115 Meneer Waggleberry zegt dat het circus het beste publiciteitsidee is 1172 01:24:43,240 --> 01:24:46,789 sinds Brody van de brug sprong. En je hebt de aanbetaling. 1173 01:24:46,920 --> 01:24:50,674 - Sargent heeft het circus gekocht? - Nee, hij had er al een. 1174 01:24:50,800 --> 01:24:52,791 De Ringling Brothers, Barnum en Bailey hebben het gekocht. 1175 01:24:52,920 --> 01:24:55,480 Ringling, Barnum en Bailey. Met geld ? 1176 01:24:55,600 --> 01:24:57,477 Niet met pinda's! 1177 01:24:57,640 --> 01:25:01,553 Ik dacht dat bankiers het wilden? 1178 01:25:01,680 --> 01:25:04,717 Maar zij wilden het niet zo graag als de anderen. 1179 01:25:04,840 --> 01:25:06,558 Ze wilden het idee van het vrije circus, 1180 01:25:06,680 --> 01:25:08,830 het idee waarbij je lid kon worden. 1181 01:25:09,400 --> 01:25:11,994 Maar Ringling, Barnum en Bailey wilden het circus. 1182 01:25:12,160 --> 01:25:14,594 De bankiers boden slechts $150.000 aan. 1183 01:25:14,760 --> 01:25:16,557 150.000 dollar? 1184 01:25:16,720 --> 01:25:19,632 Maar als de Ringlings niet 1185 01:25:20,080 --> 01:25:24,073 van circussen houden, voor een bedrag van 175.000 dollar. 1186 01:25:24,200 --> 01:25:25,872 $ 175.000. 1187 01:25:26,240 --> 01:25:28,549 Ik ben zo blij voor u, meneer Diddlebock. 1188 01:25:28,680 --> 01:25:31,478 Er is zoveel gebeurd in zo’n korte tijd. 1189 01:25:31,600 --> 01:25:34,990 Ik ben trots op je. Je moet heel intelligent zijn. 1190 01:25:35,160 --> 01:25:36,718 Excuseer mij. 1191 01:25:36,840 --> 01:25:40,992 - $175.000. - Kijk, het staat geschreven. 1192 01:25:43,200 --> 01:25:44,519 Het is twee keer geschreven. 1193 01:25:45,640 --> 01:25:48,473 Je draagt ​​de verlovingsring. 1194 01:25:48,640 --> 01:25:50,119 Ik herinner me. 1195 01:25:52,280 --> 01:25:55,238 Wat staat het mooi bij je kleine handje. 1196 01:26:12,560 --> 01:26:14,471 Wat heb je? 1197 01:26:14,600 --> 01:26:16,511 Het zou de gelukkigste dag van mijn leven worden. 1198 01:26:16,640 --> 01:26:19,791 Werk, geld... 1199 01:26:20,040 --> 01:26:24,238 Maar het is niet leuk. 1200 01:26:24,360 --> 01:26:26,476 Is het zo moeilijk te begrijpen? 1201 01:26:26,600 --> 01:26:29,592 Ik ben blij voor je, misschien denk ik het niet... 1202 01:26:29,720 --> 01:26:33,110 Ik heb net een fortuin verdiend, ik ben lid 1203 01:26:33,240 --> 01:26:34,798 van een groot reclamebureau. 1204 01:26:34,920 --> 01:26:38,037 Ik weet niet hoeveel ik per jaar moet verdienen om volhouden 1205 01:26:38,360 --> 01:26:42,478 ... Ik heb een van de mooiste meisjes verloren. 1206 01:26:42,600 --> 01:26:44,795 Dat laatste ben ik uiteraard heel blij mee. 1207 01:26:44,920 --> 01:26:47,195 Vergeef me dat ik zo denk. 1208 01:26:47,320 --> 01:26:49,959 Vertel me waar je woont, ik breng je terug. 1209 01:26:50,080 --> 01:26:53,390 - Je herinnert je niet. - Wat ? 1210 01:26:53,520 --> 01:26:55,476 Ik wil vergeten. 1211 01:26:55,600 --> 01:26:58,512 - Dat je met mij getrouwd bent. - Dat ik met je getrouwd ben. 1212 01:26:58,640 --> 01:27:00,870 U kunt zich niet herinneren dat u met mij getrouwd bent, meneer Diddlebock. 1213 01:27:01,000 --> 01:27:04,037 "Trouwde met mij, meneer Diddlebock" Hoe zal ik het onthouden? 1214 01:27:04,160 --> 01:27:06,674 Allereerst, meneer Diddlebock is niet jouw naam... 1215 01:27:06,800 --> 01:27:10,588 Kun je je niet herinneren dat je midden in de nacht kwam? 1216 01:27:10,720 --> 01:27:13,712 Je vertelde mijn moeder dat het tijd was 1217 01:27:13,840 --> 01:27:16,673 om voor een van deze meisjes te zorgen. Je zag 1218 01:27:16,800 --> 01:27:19,155 het gordijn aan voor een trouwjurk. 1219 01:27:19,280 --> 01:27:21,475 En we galoppeerden naar New Jersey. 1220 01:27:21,600 --> 01:27:22,919 Ik weet zeker dat je man het zich herinnert. 1221 01:27:23,040 --> 01:27:26,032 Weet u het zeker, juffrouw Otis? 1222 01:27:26,160 --> 01:27:27,559 Echt waar, meneer Diddlebock. 1223 01:27:27,680 --> 01:27:31,434 Het is verschrikkelijk. Ik zal het mezelf nooit vergeven. 1224 01:27:31,560 --> 01:27:33,312 Het leeftijdsverschil bedraagt... 1225 01:27:37,400 --> 01:27:40,472 Kijk ons ​​eens, ik kan het niet helpen, maar 1226 01:27:40,600 --> 01:27:42,989 waarom heeft u zich niet verzet, mevrouw Otis? 1227 01:27:43,120 --> 01:27:45,873 Omdat je onweerstaanbaar bent. 1228 01:27:46,160 --> 01:27:47,912 Zoals het kunstgebit van mijn grootmoeder. 1229 01:27:48,040 --> 01:27:50,235 - Kijk me aan. - Ik kijk naar jou. 1230 01:27:50,360 --> 01:27:52,351 - Wat zie je ? - Mijn man. 1231 01:27:52,960 --> 01:27:55,349 Sentimentele idiotie. 1232 01:27:55,480 --> 01:27:59,632 Er is nog tijd om deze domheid te annuleren... 1233 01:27:59,960 --> 01:28:03,111 - We gaan het annuleren. - Het zal niet gemakkelijk zijn. 1234 01:28:03,280 --> 01:28:06,511 Prima, je kunt naar Reno gaan of waar dan ook. 1235 01:28:06,640 --> 01:28:09,359 Ik kan het nu betalen... Niet gemakkelijk? Ik zal zo genereus mogelijk 1236 01:28:09,920 --> 01:28:12,593 voor je zorgen . Alles wat ik heb is van jou. Alles wat ik heb is van u, meneer Diddlebock. En ik zal je ook vertellen dat omdat je ziet, 1237 01:28:26,240 --> 01:28:29,152 Het duurde zo lang voordat je onze twee families herenigde, 1238 01:28:29,280 --> 01:28:32,590 dat we je niet laten gaan. 1239 01:28:34,760 --> 01:28:36,796 Ik zal je nog iets vertellen 1240 01:28:36,920 --> 01:28:39,115 dat je mij nog steeds niet hebt gevraagd. 1241 01:28:39,280 --> 01:28:41,748 Ik houd van je. 1242 01:29:03,880 --> 01:29:07,589 Dus dit is wat ik woensdag deed. 1243 01:29:16,840 --> 01:29:19,400 De productie bedankt de heer Harold Lloyd 1244 01:29:19,520 --> 01:29:21,636 voor de fragmenten uit "The Freshman" 1245 01:29:21,760 --> 01:29:25,116 en mevrouw Wally Westmore en Robert Paris 1246 01:29:25,240 --> 01:29:27,879 voor het assisteren van de heer Lloyd 1247 01:29:28,000 --> 01:29:31,709 bij het creëren van het personage 1248 01:29:31,840 --> 01:29:35,833 van Harold Diddlebock.95480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.