All language subtitles for The Simpsons Se 34 Ep 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,339 --> 00:00:07,340 ‫"لا اتصال بالإنترنت" 2 00:00:07,424 --> 00:00:08,425 ‫"جرّب:" 3 00:00:08,508 --> 00:00:10,719 ‫{\an8}"التحقق من كابلات الشبكة ‫والمرسل الرقمي والموجه" 4 00:00:10,802 --> 00:00:11,886 ‫{\an8}"إعادة الاتصال بالإنترنت" 5 00:00:11,970 --> 00:00:13,221 ‫{\an8}"خطأ، انقطع الاتصال بالإنترنت" 6 00:00:13,304 --> 00:00:14,639 ‫"أعلى نتيجة" 7 00:00:15,890 --> 00:00:16,975 ‫"انتهت اللعبة" 8 00:00:17,058 --> 00:00:18,309 ‫"دوه"! 9 00:00:25,066 --> 00:00:26,067 ‫{\an8}"مدينة (سبرنغفيلد)" 10 00:00:26,151 --> 00:00:27,902 ‫{\an8}هل يوافق الجميع على إلغاء احتفال 11 00:00:27,986 --> 00:00:29,821 ‫{\an8}مدينة "سبرنغفيلد" بـ"يوم (كولومبوس)" 12 00:00:29,904 --> 00:00:33,324 ‫{\an8}بسبب سلوك "كريستوفر كولومبوس" ‫المسبب للمتاعب؟ 13 00:00:33,408 --> 00:00:34,325 ‫{\an8}نعم! 14 00:00:34,409 --> 00:00:35,660 ‫{\an8}والمعارضون؟ 15 00:00:35,744 --> 00:00:36,703 ‫{\an8}حسبك! 16 00:00:36,786 --> 00:00:37,787 ‫{\an8}"العمدة" 17 00:00:37,871 --> 00:00:40,123 ‫{\an8}سأترك المنصة للمواطنة المخلصة إلى حد الهوس 18 00:00:40,206 --> 00:00:43,293 ‫{\an8}التي ترفع يدها منذ ما قبل بدء الاجتماع، 19 00:00:43,376 --> 00:00:44,878 ‫{\an8}"هيلين لافجوي". 20 00:00:47,047 --> 00:00:48,048 ‫{\an8}لاحظت مؤخرًا 21 00:00:48,131 --> 00:00:52,052 ‫{\an8}أن الناس يقيمون عددًا لا بأس به ‫من مكتبات الـ"دي آي واي" المجانية 22 00:00:52,135 --> 00:00:53,136 ‫{\an8}في شتى أنحاء البلدة. 23 00:00:53,219 --> 00:00:55,597 ‫{\an8}ماذا تعني "دي آي واي"؟ 24 00:00:55,680 --> 00:00:57,140 ‫{\an8}افعلها بنفسك. 25 00:00:57,223 --> 00:00:59,309 ‫{\an8}أحاول استنتاج معناها، لكنني لا أستطيع. 26 00:00:59,392 --> 00:01:02,395 ‫{\an8}في الأسبوع الماضي فحسب، ‫افتُتحت ست مكتبات جديدة. 27 00:01:02,979 --> 00:01:03,897 ‫{\an8}المجد للرب! 28 00:01:03,980 --> 00:01:04,814 ‫{\an8}"مكتبة (لارد لاد)" 29 00:01:04,898 --> 00:01:06,900 ‫{\an8}فكروا في العواقب أيها القوم. كتب مجانية؟ 30 00:01:06,983 --> 00:01:08,902 ‫{\an8}ماذا إن كان أحدها كتاب الـ"كاما-سوترا"؟ 31 00:01:08,985 --> 00:01:11,613 ‫{\an8}سيجتذب هذا المنحرفين جنسيًا المتعلمين. 32 00:01:11,696 --> 00:01:14,991 ‫{\an8}لا وجود للفن الكلاسيكي من دون فن جنسي. 33 00:01:15,617 --> 00:01:17,285 ‫{\an8}يجب أن نتسكع معًا لاحقًا. 34 00:01:17,368 --> 00:01:19,287 ‫{\an8}أعجبتني تلك المكتبات الصغيرة. 35 00:01:19,370 --> 00:01:23,166 ‫{\an8}على عكس مكتبة المدرسة الحكومية، ‫تضم هذه المكتبات كتبًا نُشرت بعد عام 1945. 36 00:01:23,249 --> 00:01:25,335 ‫{\an8}يظن الأطفال أن "أيسلندا" ما زالت مملكة. 37 00:01:25,418 --> 00:01:29,714 ‫{\an8}لا تتفق هذه المكتبات البغيضة ‫مع قواعد جمعية مُلاك حيي السكني. 38 00:01:29,798 --> 00:01:32,884 ‫{\an8}ماذا إن طلا أحدهم مكتبة ‫بدرجة لون أبيض غير مصرح بها؟ 39 00:01:32,967 --> 00:01:34,636 ‫{\an8}كلون القهوة السويسرية! 40 00:01:37,263 --> 00:01:38,640 ‫{\an8}أنا "هومر سيمبسون". 41 00:01:38,723 --> 00:01:40,016 ‫{\an8}أقف أمامكم اليوم، 42 00:01:40,100 --> 00:01:41,893 ‫{\an8}بالرغم من وجود مقعد، 43 00:01:41,976 --> 00:01:42,977 ‫{\an8}لأقول لكم، 44 00:01:43,061 --> 00:01:45,855 ‫ماذا إن أخذنا كل أكشاك الكتب المجانية 45 00:01:45,939 --> 00:01:50,360 ‫ونقلناها إلى مبنى واحد كبير ومتاح للجميع؟ 46 00:01:51,486 --> 00:01:53,780 ‫{\an8}أتعني مكانًا أشبه بمكتبة؟ 47 00:01:53,863 --> 00:01:55,115 ‫{\an8}"مكتبة (سبرنغفيلد) العامة" 48 00:01:57,534 --> 00:01:59,035 ‫كم هو بطيء الفهم! 49 00:01:59,119 --> 00:02:00,161 ‫معدوم الذكاء! 50 00:02:00,245 --> 00:02:01,329 ‫يا له من دمية بلهاء! 51 00:02:03,373 --> 00:02:06,084 ‫هل أنا رجل أحمق حقًا؟ 52 00:02:06,167 --> 00:02:08,378 ‫أنا… في الواقع… 53 00:02:08,461 --> 00:02:11,089 ‫آسف، انعكاسات المرايا لا تتكلم. ‫عليّ الرحيل. 54 00:02:15,635 --> 00:02:18,721 ‫تطرحون أفكارًا طوال الوقت. 55 00:02:18,805 --> 00:02:21,182 ‫وعندما أقترح فكرة ما، ‫يسخرون مني ويدمرون معنوياتي، 56 00:02:21,266 --> 00:02:23,476 ‫تمامًا كما دمروا سفينة "تايتانيك"! 57 00:02:23,560 --> 00:02:25,812 ‫في الواقع، سفينة "تايتانيك"… 58 00:02:26,437 --> 00:02:29,566 ‫تقبّلي الواقع يا "مارج"، ‫لقد تزوجت رجلًا أبله. 59 00:02:29,649 --> 00:02:32,569 ‫لا، بل رجل أحمق. 60 00:02:33,945 --> 00:02:36,823 ‫هذا الرأس الضخم الجميل مليء بأفكار عظيمة 61 00:02:36,906 --> 00:02:38,992 ‫تنتظر التحرر من عقالها فحسب. 62 00:02:39,075 --> 00:02:43,037 ‫قد أشعر بتحسّن، ‫إن واصلت القيام بهذا لبقية حياتي. 63 00:02:43,121 --> 00:02:45,999 ‫أعرف مكانًا مثاليًا سيحسّن مزاجك. 64 00:02:46,082 --> 00:02:48,501 ‫"حديقة حيوانات (سبرنغفيلد)، ‫ممنوع وضع صافرات على الحمير الوحشية" 65 00:02:48,585 --> 00:02:51,462 ‫أرأيت كيف طلبت مني ‫آلة البطاقات الائتمانية عند كشك التذاكر 66 00:02:51,546 --> 00:02:52,839 ‫أن أُخرج بطاقتي، 67 00:02:52,922 --> 00:02:54,507 ‫لكنني لم أتمكن من القيام بهذا؟ 68 00:02:54,591 --> 00:02:55,967 ‫ثم علقت داخل الآلة 69 00:02:56,050 --> 00:02:58,011 ‫لأنني لم أتمكن من القيام بهذا. 70 00:02:58,094 --> 00:02:59,679 ‫لنعد إلى البيت. 71 00:02:59,762 --> 00:03:02,223 ‫لم نر حتى أي حيوانات بعد. 72 00:03:02,307 --> 00:03:05,351 ‫وإن يكن؟ حتى الحيوانات ستظنني غبيًا. 73 00:03:06,102 --> 00:03:07,395 ‫لا تكن أحمق. 74 00:03:09,647 --> 00:03:11,816 ‫هذا هو الصوت الذي تصدره الضباع فحسب. 75 00:03:14,861 --> 00:03:16,237 ‫"عيد مولد (ليونارد البطيء) الـ150" 76 00:03:16,321 --> 00:03:17,614 ‫"ليونارد البطيء"؟ 77 00:03:17,697 --> 00:03:20,158 ‫لطالما أحببت تلك السلحفاة! 78 00:03:20,241 --> 00:03:22,869 ‫لا أصدّق أن "ليونارد" ما زال حيًا. 79 00:03:23,453 --> 00:03:24,871 ‫السلحفاة العظيمة: 80 00:03:24,954 --> 00:03:27,999 ‫أغبى مني وخسرت في مواجهة الأرنب. 81 00:03:28,082 --> 00:03:30,668 ‫لكن السلحفاة تشتهر بأنها فازت بذلك السباق. 82 00:03:30,752 --> 00:03:31,753 ‫حقًا؟ 83 00:03:31,836 --> 00:03:34,923 ‫قرأت مقدمة تلك القصة فقط في عجالة. 84 00:03:35,006 --> 00:03:36,633 ‫ثم انتابني التعب وأخذت قيلولة. 85 00:03:36,716 --> 00:03:38,384 ‫لا أرى أي سلحفاة. 86 00:03:41,679 --> 00:03:44,349 ‫عفوًا. هل تعلمين ما حدث لـ"ليونارد"؟ 87 00:03:44,432 --> 00:03:46,476 ‫"ليونارد"؟ لا أراه. 88 00:03:46,559 --> 00:03:47,685 ‫هذا أمر غريب الأطوار. 89 00:03:47,769 --> 00:03:50,772 ‫ما يميز السلاحف ‫هو أنها موجودة دائمًا في مكان ما. 90 00:03:50,855 --> 00:03:51,981 ‫لا بد أنه غادر حظيرته. 91 00:03:52,065 --> 00:03:53,066 ‫من المسؤول هنا؟ 92 00:03:53,149 --> 00:03:55,443 ‫أنا مديرة حديقة الحيوانات. 93 00:03:55,526 --> 00:03:56,819 ‫هل تريد ملصق كوالا؟ 94 00:03:56,903 --> 00:03:58,029 ‫نعم، أريد واحدًا. 95 00:03:58,863 --> 00:04:00,281 ‫"ليونارد البطيء" مفقود. 96 00:04:00,365 --> 00:04:02,242 ‫دعنا لا نجزع يا سيدي. 97 00:04:02,325 --> 00:04:05,995 ‫لا أراه أيضًا، ‫لكنني واثقة بأن هناك تفسيرًا منطقيًا. 98 00:04:06,079 --> 00:04:08,164 ‫- سنتحرى عن الأمر. ‫- ستتحرون؟ 99 00:04:08,248 --> 00:04:10,625 ‫أعلم متى يقلل الناس من شأني. 100 00:04:10,708 --> 00:04:12,669 ‫تظنينني غبيًا، أليس كذلك؟ 101 00:04:12,752 --> 00:04:13,962 ‫كلا، لا أظن هذا. 102 00:04:14,045 --> 00:04:16,089 ‫لكن هل تحمل شهادة جامعية في علم الحيوان؟ 103 00:04:16,172 --> 00:04:20,551 ‫لا. لكنني شاهدت فيلم "زو كيبر" الفكاهي ‫19 مرة. 104 00:04:20,635 --> 00:04:21,886 ‫أعشق ذلك الفيلم. 105 00:04:21,970 --> 00:04:23,304 ‫لا أحتاج إلى استحسانك، 106 00:04:23,388 --> 00:04:28,309 ‫ولا "سيلفستر ستالون" الذي قدّم بصوته ‫شخصية "جو" الأسد الإفريقي. 107 00:04:28,393 --> 00:04:29,852 ‫"حديقة حيوانات، مفلطح العملات" 108 00:04:29,936 --> 00:04:31,688 ‫هناك سلحفاة مفقودة، 109 00:04:31,771 --> 00:04:36,109 ‫وهذا الرجل الغبي سيعثر عليها. 110 00:04:40,863 --> 00:04:42,198 ‫"(ليونارد البطيء)، حديقة حيوانات" 111 00:04:42,282 --> 00:04:43,783 ‫ها نحن أولاء، صورة حديثة له. 112 00:04:45,702 --> 00:04:47,704 ‫لقد تأخر الوقت يا أمي. أنا قلق. 113 00:04:47,787 --> 00:04:50,415 ‫لماذا لم يذهب أبي إلى حانة "مو"؟ ‫هل "مو" بخير؟ 114 00:04:50,498 --> 00:04:51,582 ‫إنه على ما يُرام. 115 00:04:51,666 --> 00:04:55,211 ‫يبحث أبوكما عن أدلة ‫في صور حديقة الحيوانات تلك طوال الليل. 116 00:04:55,295 --> 00:04:59,215 ‫هيا يا صديقي، أنت ذكي بما يكفي ‫لتحل هذا اللغز. 117 00:04:59,882 --> 00:05:01,050 ‫آثار إطارات عربة نقالة! 118 00:05:01,134 --> 00:05:03,845 ‫أنا واثق بأن أحدهم استخدم عربة نقالة ‫ليختطف "ليونارد". 119 00:05:03,928 --> 00:05:07,390 ‫ومن الواضح أن تلك آثار إطارات ‫سيارة "هول برو" بسقف مكشوف 120 00:05:07,473 --> 00:05:09,976 ‫سعة حمولتها 227 كيلوغرامًا. 121 00:05:10,059 --> 00:05:12,562 ‫عجبًا يا أبي. كيف استنتجت هذا الأمر؟ 122 00:05:12,645 --> 00:05:17,567 ‫أجل. يعرف أبوك بضع معلومات ‫عن العربات النقالة. 123 00:05:17,650 --> 00:05:18,651 ‫"حانة (مو)" 124 00:05:18,735 --> 00:05:20,403 ‫قد بحذر أيها الصعلوك. 125 00:05:20,486 --> 00:05:21,738 ‫"قسم شرطة (سبرنغفيلد)، (إل بارتو)" 126 00:05:21,821 --> 00:05:24,449 ‫أظنك ستجد في هذه الصور دليلًا أكثر من كاف… 127 00:05:24,532 --> 00:05:25,533 ‫"مطلوب للعدالة" 128 00:05:25,616 --> 00:05:27,327 ‫…لفتح تحقيق في اختفاء سلحفاة. 129 00:05:27,410 --> 00:05:28,786 ‫عجبًا يا "هومي"، أنت محقّ. 130 00:05:28,870 --> 00:05:32,248 ‫- هذه الصور أدلة مذهلة. ‫- حقًا؟ 131 00:05:32,332 --> 00:05:33,958 ‫أدلة على مدى غبائك. 132 00:05:34,042 --> 00:05:37,920 ‫كم أحب عندما يظن عامة الناس ‫أنهم يستطيعون حل الجرائم. 133 00:05:38,004 --> 00:05:40,506 ‫هذا أشبه بكلب ‫يظن نفسه قادرًا على جز الحشائش. 134 00:05:43,926 --> 00:05:45,511 ‫انظر إلى هذا… عجبًا! 135 00:05:46,929 --> 00:05:49,265 ‫لا أحد يأخذ كلامي على محمل الجد. 136 00:05:49,349 --> 00:05:53,019 ‫هناك الكثير من مجموعات الاهتمامات المشتركة ‫على "فيسلوك". 137 00:05:53,102 --> 00:05:56,105 ‫أنا عضوة بمجموعة لحياكة أغطية أكواب ‫بنوافذ صغيرة 138 00:05:56,189 --> 00:05:58,149 ‫{\an8}كي تقرأ الرسالة الطريفة على الكوب. 139 00:05:58,232 --> 00:05:59,233 ‫{\an8}"وقود للأمهات" 140 00:05:59,317 --> 00:06:02,695 ‫لم لا تتحقق لترى ما إن كانت هناك مجموعة ‫تتعلق بحالة "ليونارد"؟ 141 00:06:02,779 --> 00:06:05,823 ‫التواصل الاجتماعي؟ ‫أما زال هذا الموقع الإلكتروني مفتوحًا؟ 142 00:06:06,949 --> 00:06:09,285 ‫مهلًا، توجد مجموعة عن سلحفاة مفقودة هنا. 143 00:06:09,369 --> 00:06:10,620 ‫"مجموعة (ليونارد البطيء)" 144 00:06:10,703 --> 00:06:11,704 ‫تُدعى "ليونارد المفقود"! 145 00:06:11,788 --> 00:06:15,708 ‫لكن ماذا إن وصفوني بالغباء ‫أو أهانوني في تعليقاتهم؟ 146 00:06:15,792 --> 00:06:19,337 ‫أتدرين كم يُعد هذا مخيفًا ‫في هذا المجتمع بالنسبة إلى رجل أبيض أحمق؟ 147 00:06:19,420 --> 00:06:21,172 ‫يهمّك أمر تلك السلحفاة. 148 00:06:21,255 --> 00:06:23,383 ‫أظنك ستشعر بتحسن إن حاولت. 149 00:06:24,509 --> 00:06:26,094 ‫"لا تصدّقني الشرطة، 150 00:06:26,177 --> 00:06:28,846 ‫لكنني سأنشر بعض الصور التي أظنها تثبت 151 00:06:28,930 --> 00:06:31,057 ‫أن (ليونارد البطيء) اختُطف." 152 00:06:31,557 --> 00:06:32,475 ‫{\an8}"إرسال" 153 00:06:36,521 --> 00:06:38,314 ‫أبي، يوافقونك الرأي. 154 00:06:38,398 --> 00:06:40,274 ‫يعتقدون بدورهم أن "ليونارد" سُرق! 155 00:06:40,358 --> 00:06:41,859 ‫حقًا؟ يا إلهي، 156 00:06:41,943 --> 00:06:44,946 ‫{\an8}هناك مجموعة محققين سيبرانيين مجهولي الهوية ‫لا يظنونني غبيًا! 157 00:06:45,029 --> 00:06:46,489 ‫يعجبهم ما قلته. 158 00:06:47,865 --> 00:06:49,033 ‫أشعر بدغدغة! 159 00:06:50,451 --> 00:06:53,246 ‫يظنني الإنترنت ذكيًا. 160 00:06:57,333 --> 00:07:01,379 ‫حسنًا. معكم "هومر إس" في بث حيّ ‫لمجموعة "ليونارد المفقود" على "فيسلوك" 161 00:07:01,462 --> 00:07:03,756 ‫من موقع الجريمة. هل يشاهدني الجميع؟ 162 00:07:08,052 --> 00:07:09,345 ‫يا لها من حيلة وضيعة. 163 00:07:09,429 --> 00:07:12,390 ‫سيستبدلون حيوانًا آخر محبوبًا أكثر ‫على "إنستغرام" بـ"ليونارد"، 164 00:07:12,473 --> 00:07:13,975 ‫"المنزل المستقبلي لـ(بيت) كلب البراري" 165 00:07:14,058 --> 00:07:15,685 ‫يمكنه ارتداء ثياب الأطفال الرضع. 166 00:07:15,768 --> 00:07:18,271 ‫ربما وجدنا دافع الجريمة. 167 00:07:18,354 --> 00:07:19,647 ‫بالتأكيد. 168 00:07:19,730 --> 00:07:20,731 ‫أنت متقد الذكاء! 169 00:07:20,815 --> 00:07:21,858 ‫شكرًا يا رفاق. 170 00:07:21,941 --> 00:07:24,444 ‫أفعل ما بوسعي، وهو الكثير. 171 00:07:24,944 --> 00:07:26,779 ‫انظروا إلى هذا يا فريق البث الحي، 172 00:07:26,863 --> 00:07:29,991 ‫جرس باب مزود بكاميرا فيديو ‫أمام باب حديقة الحيوانات. 173 00:07:30,074 --> 00:07:31,075 ‫يا له من أمر ملائم. 174 00:07:31,159 --> 00:07:32,160 ‫{\an8}"كاميرا فيديو للباب" 175 00:07:32,243 --> 00:07:34,162 ‫{\an8}هذا ملائم جدًا في الواقع. 176 00:07:36,831 --> 00:07:38,583 ‫{\an8}"سيمبسون". كيف أستطيع مساعدتك؟ 177 00:07:38,666 --> 00:07:41,294 ‫{\an8}بل مساعدتنا. لا أدري ‫إن كنت قد سمعت بالخبر الشنيع 178 00:07:41,377 --> 00:07:43,254 ‫{\an8}بشأن اختطاف "ليونارد البطيء". 179 00:07:43,337 --> 00:07:45,298 ‫{\an8}ماذا؟ إلا "ليونارد"! 180 00:07:45,381 --> 00:07:49,177 ‫{\an8}لماذا لم يختطفوا إحدى تلك الفقمات اللعينة ‫النبّاحة بدلًا منه؟ 181 00:07:51,179 --> 00:07:53,097 ‫متى تنامين أيتها الوحوش؟ 182 00:07:53,181 --> 00:07:56,767 ‫{\an8}أنا عضو بفريق من محققي الإنترنت ‫يبحث عن "ليونارد". 183 00:07:56,851 --> 00:07:58,769 ‫{\an8}أيمكننا مراجعة تسجيلات كاميرا بابك؟ 184 00:07:58,853 --> 00:07:59,854 ‫{\an8}بالتأكيد. 185 00:07:59,937 --> 00:08:02,231 ‫{\an8}وأود الانضمام إلى المجموعة، 186 00:08:02,315 --> 00:08:06,444 ‫{\an8}لكن لديكم بالفعل مشرفًا على الأرجح. 187 00:08:06,527 --> 00:08:08,571 ‫لدينا واحد الآن. 188 00:08:09,697 --> 00:08:11,532 ‫"مرحبًا بمنقذي السلحفاة عبر الإنترنت" 189 00:08:11,616 --> 00:08:13,659 ‫{\an8}وزعي محارم كؤوس الكوكتيل هذه يا "مارج". 190 00:08:13,743 --> 00:08:14,744 ‫{\an8}"هرم الـ(باييا)" 191 00:08:14,827 --> 00:08:17,121 ‫{\an8}ألم تشاهدي فيديو الـ"تيك توك" ‫الذي أرسلته إليك؟ 192 00:08:17,205 --> 00:08:19,123 ‫هدئ من روعك. 193 00:08:19,207 --> 00:08:22,126 ‫لم أرك قبلًا متحمسًا بهذا القدر لاجتماع. 194 00:08:22,210 --> 00:08:25,880 ‫ذكّرني بمن سيحضر هذا الاجتماع. ‫أناس عشوائيون قابلتهم عبر الإنترنت؟ 195 00:08:25,963 --> 00:08:27,757 ‫دعني أخبرك بشيء يا بنيّ. 196 00:08:27,840 --> 00:08:30,801 ‫كل إنسان يُولد شخصًا عشوائيًا على الإنترنت، 197 00:08:30,885 --> 00:08:34,430 ‫ويظلون هكذا حتى يترابطوا بسبب قضية معينة. 198 00:08:34,514 --> 00:08:37,600 ‫ووقتها فقط، تظهر قدراتهم الكامنة الحقيقية، 199 00:08:37,683 --> 00:08:40,478 ‫ويصبحون "غير عشوائيين". 200 00:08:40,561 --> 00:08:42,563 ‫أبي، هل هذه حقًا… 201 00:08:42,647 --> 00:08:44,649 ‫هذا بديهي. أجل، إنها "باييا". 202 00:08:44,732 --> 00:08:47,109 ‫ما الغرض من كل هذا الزعفران المحمص في ظنك؟ 203 00:08:47,193 --> 00:08:49,028 ‫لم تحمص شيئًا لأجلنا قبلًا. 204 00:08:49,111 --> 00:08:50,154 ‫ولا حتى خبز محمص. 205 00:08:50,238 --> 00:08:52,406 ‫لا أحتاج إلى إثارة إعجابك يا "مارج". 206 00:08:52,490 --> 00:08:53,908 ‫لقد تزوجتني بالفعل. 207 00:08:53,991 --> 00:08:56,619 ‫لديّ أخيرًا مجموعة أصدقاء يعتبرونني ذكيًا. 208 00:08:56,702 --> 00:09:00,957 ‫لم يردّوا على رسائلي ولا مرة ‫بأيقونة تعبيرية متشككة بنظارة مفردة. 209 00:09:02,291 --> 00:09:04,544 ‫لقد وصلوا. واصلي التقليب برفق وتؤدة. 210 00:09:04,627 --> 00:09:05,711 ‫وكأنك تقلّبين رضيعًا. 211 00:09:08,339 --> 00:09:09,674 ‫شكرًا على استضافتنا يا "هومر". 212 00:09:09,757 --> 00:09:12,009 ‫كنت لأستضيفكم، ‫لكن هناك عطبًا بمسبحي اللا متناهي. 213 00:09:12,093 --> 00:09:13,678 ‫أصبح طرفه متناهيًا الآن. 214 00:09:13,761 --> 00:09:16,639 ‫أنا غارق في الديون ‫بسبب المقاولين وخبراء الفيزياء. 215 00:09:16,722 --> 00:09:19,934 ‫تفضلوا بالدخول، ‫تشبهون جميعكم صوركم الرمزية. 216 00:09:20,434 --> 00:09:22,311 ‫لديّ "باييا" بالطبع، 217 00:09:22,395 --> 00:09:24,981 ‫وشاشة تلفاز كبيرة ‫لمشاهدة تسجيلات كاميرا المراقبة، 218 00:09:25,064 --> 00:09:26,023 ‫ولوح للأدلة، 219 00:09:26,107 --> 00:09:28,859 ‫وبالطبع، بكرة خيط ‫لنربط بين الصور التي تبدو غير متصلة. 220 00:09:28,943 --> 00:09:30,236 ‫"(ليونارد) يتمّ 150 عامًا" 221 00:09:30,319 --> 00:09:31,612 ‫"أين أنت يا (ليونارد)؟" 222 00:09:31,696 --> 00:09:35,074 ‫أهذه بكرة خيوط أدلة أصلية ‫من إنتاج "السيدة ماكليلان"؟ هذه فخمة. 223 00:09:35,157 --> 00:09:36,325 ‫أجل، هذا صحيح. 224 00:09:36,409 --> 00:09:37,910 ‫معززة بقوة جماعة "المتنورون". 225 00:09:37,994 --> 00:09:40,621 ‫يخشاها تسعة من كل عشرة علماء. 226 00:09:42,873 --> 00:09:46,294 ‫أود أن أشكر "هومر" ‫على هذه الـ"باييا" الرائعة. 227 00:09:46,377 --> 00:09:50,548 ‫أشعر كأنها "باييا" أصلية من "برشلونة". 228 00:09:50,631 --> 00:09:52,466 ‫- أشعر بمذاقها. ‫- أجل. هذا صحيح. 229 00:09:52,550 --> 00:09:53,676 ‫إنه محق بهذا الصدد. 230 00:09:59,974 --> 00:10:03,352 ‫لا أريد أن أجعل الأمر عسيرًا، ‫لكن هذه القضية قد تكون معقدة، 231 00:10:03,436 --> 00:10:05,855 ‫والشخص الوحيد الذي لم نتحر عنه بعد، 232 00:10:05,938 --> 00:10:07,690 ‫هي مديرة حديقة الحيوانات. 233 00:10:07,773 --> 00:10:09,525 ‫مديرة حديقة الحيوانات. 234 00:10:09,609 --> 00:10:13,112 ‫- أليس هذا اقتراحًا يائسًا قليلًا يا "غيل"؟ ‫- مهلًا. 235 00:10:13,195 --> 00:10:16,282 ‫هناك أمر جدير بالذكر ‫بشأن حفل الـ"باييا" هذا. 236 00:10:16,365 --> 00:10:18,284 ‫لا توجد أفكار سيئة. 237 00:10:18,367 --> 00:10:20,536 ‫لا شيء مما يُقال هنا يُعد حماقة. 238 00:10:23,539 --> 00:10:26,709 ‫أريد أن أقول إذًا إنني أتفق مع "غيل" ‫بشأن مديرة الحديقة. 239 00:10:26,792 --> 00:10:28,044 ‫يجب أن ندرجها ضمن الأدلة. 240 00:10:28,544 --> 00:10:31,213 ‫هل فحص أي منكم روث السلحفاة بعد؟ 241 00:10:31,297 --> 00:10:34,216 ‫ربما كان يُستغل كناقل للمخدرات. 242 00:10:34,300 --> 00:10:35,301 ‫ضعها على اللوح. 243 00:10:35,384 --> 00:10:38,846 ‫ربما أراد علماء الحصول على نطاف "ليونارد" 244 00:10:38,929 --> 00:10:40,806 ‫كي يربوا خيولًا أبطأ. 245 00:10:40,890 --> 00:10:42,141 ‫ضعها على لوح الأدلة. 246 00:10:44,894 --> 00:10:46,395 ‫ما رأيك في هذا؟ 247 00:10:46,479 --> 00:10:49,440 ‫تعرف بكرة الخيط شيئًا لم نكتشفه بعد. 248 00:10:49,523 --> 00:10:51,108 ‫سنعثر على هذه السلحفاة، 249 00:10:51,192 --> 00:10:53,903 ‫لكن يا للعجب، عثرنا على قصة حب أيضًا. 250 00:10:54,820 --> 00:10:57,531 ‫ماذا إن كان ملياردير قد أخذ السلحفاة 251 00:10:57,615 --> 00:11:00,326 ‫لينقل دمها إليه كي يعمّر لسنوات طويلة؟ 252 00:11:00,409 --> 00:11:01,369 ‫ضعها على لوح الأدلة! 253 00:11:01,452 --> 00:11:06,457 ‫أمي، ألسنا قلقين لأن هذه المجموعة ‫بدأت تنساق إلى نظريات المؤامرة؟ 254 00:11:07,458 --> 00:11:10,628 ‫ما دام أضاف الزعفران بوفرة، لا أبالي. 255 00:11:10,711 --> 00:11:14,590 ‫يأخذ هؤلاء الناس كلام أبيكما ‫على محمل الجد أخيرًا. 256 00:11:14,674 --> 00:11:16,300 ‫ليس معتادًا هذا. 257 00:11:16,384 --> 00:11:19,220 ‫تقول له دائمًا إن أفكاره حمقاء يا "بارت". 258 00:11:19,303 --> 00:11:21,931 ‫وتثبتين هذا دائمًا يا "ليزا". 259 00:11:22,014 --> 00:11:25,976 ‫يستحق فرصة ليكون شخصًا عظيم الشأن ‫في مجتمع صغير وغريب الأطوار. 260 00:11:26,060 --> 00:11:29,063 ‫لذا دعاه يستمتع بهذا. هذا أمر غير مؤذ. 261 00:11:29,146 --> 00:11:30,773 ‫ها قد توصلنا إلى قرار. 262 00:11:30,856 --> 00:11:33,734 ‫سنقيم مظاهرة ‫أمام منزل مديرة حديقة الحيوانات. 263 00:11:33,818 --> 00:11:37,405 ‫سأحضر حليبًا ‫في حال قصفونا بغاز مسيّل للدموع. 264 00:11:38,906 --> 00:11:41,992 ‫نحن في غاية الجدية. ‫نعتقد أنك اختطفت "ليونارد" يا مؤذية. 265 00:11:42,076 --> 00:11:43,077 ‫"ماذا أصاب سلحفاتنا؟" 266 00:11:43,160 --> 00:11:44,870 ‫أوقفوا هذه المظاهرة، أرجوكم. 267 00:11:44,954 --> 00:11:46,706 ‫لم عساي قد أختطف حيوانًا؟ 268 00:11:46,789 --> 00:11:50,000 ‫هذه ماهية حديقة الحيوانات. ‫مجموعة حيوانات مختطفة. 269 00:11:50,084 --> 00:11:51,544 ‫"أهناك حمام أستطيع استخدامه؟" 270 00:11:51,627 --> 00:11:52,628 ‫الشرطة هنا! 271 00:11:55,589 --> 00:11:57,466 ‫{\an8}إن كنت سترشني برذاذ الفلفل، فافعلها بسرعة. 272 00:11:57,550 --> 00:11:59,218 ‫{\an8}توشك بطارية هاتفي على النفاد. 273 00:11:59,301 --> 00:12:02,430 ‫اهدؤوا. لم آت بصفتي رئيس الشرطة "ويغم". 274 00:12:02,513 --> 00:12:03,931 ‫أنا هنا بصفتي "كلانسي ويغم". 275 00:12:04,014 --> 00:12:06,934 ‫مواطن بسيط ‫يتوق إلى تحقيق العدالة لأجل السلحفاة. 276 00:12:07,017 --> 00:12:10,688 ‫العدالة التي لن تجدوها أبدًا ‫في قسم الشرطة عديم الرحمة والإنسانية. 277 00:12:10,771 --> 00:12:12,815 ‫و… ويحي، كاميرا زيي تعمل. 278 00:12:12,898 --> 00:12:15,192 ‫لا تقلقوا. يمكنكم حذف الفيديو بمشبك أوراق. 279 00:12:15,276 --> 00:12:17,236 ‫علّمونا كيفية القيام بهذا. 280 00:12:17,319 --> 00:12:20,823 ‫أريد أن أقول شيئًا ما لامرأة أحبها بجنون. 281 00:12:20,906 --> 00:12:25,619 ‫"ليزي"، قبل تأسيس هذه المجموعة، ‫كنت منطويًا على ذاتي كسلحفاة داخل ترسها. 282 00:12:26,829 --> 00:12:27,830 ‫يا إلهي. 283 00:12:27,913 --> 00:12:29,582 ‫لذا أطل برأسي خارجًا، 284 00:12:29,665 --> 00:12:32,001 ‫وأسألك على مرأى ‫من أصدقائنا المقربين الجدد. 285 00:12:32,084 --> 00:12:36,255 ‫أتقبلين بأن تجعليني أسعد رجل ‫على ظهر كوكب الأرض المسطح؟ 286 00:12:36,338 --> 00:12:37,256 ‫"قولي نعم!" 287 00:12:37,339 --> 00:12:38,966 ‫نعم. 288 00:12:39,049 --> 00:12:40,843 ‫لا أطيق صبرًا لقضاء بقية حياتي 289 00:12:40,926 --> 00:12:43,012 ‫في لصق وثائق حكومية ممزقة معك. 290 00:12:44,263 --> 00:12:45,514 ‫مرحى! 291 00:12:45,598 --> 00:12:47,433 ‫يتطلب التخطيط لحفل الزفاف جهدًا شاقًا، 292 00:12:47,516 --> 00:12:52,271 ‫لكن تتعلم المجموعة أيضًا كيفية رصد ‫برامج الكمبيوتر الخبيثة وفتح الأقفال عنوةً. 293 00:12:52,354 --> 00:12:55,733 ‫هذا سبب وجود مقابض أبوابنا ‫في تلك السلة إذًا. 294 00:12:55,816 --> 00:13:00,446 ‫"هومي"، أتساءل عما إن كانت أفكار جماعتك 295 00:13:00,529 --> 00:13:03,908 ‫قد بدأت تخرج عن السيطرة قليلًا. 296 00:13:03,991 --> 00:13:05,242 ‫شكرًا يا "مارج". 297 00:13:05,326 --> 00:13:09,163 ‫أتدرين ماذا يوجد في حدود السيطرة؟ ‫الخنوع والأكاذيب. 298 00:13:09,246 --> 00:13:11,332 ‫وقد سئمتها جميعًا. 299 00:13:11,415 --> 00:13:14,293 ‫يكمن جمال هذه المجموعة ‫في أننا ندعم بعضنا بعضًا دومًا. 300 00:13:14,376 --> 00:13:16,712 ‫لا تُوجد نظرية واحدة صائبة بشأن "ليونارد". 301 00:13:16,796 --> 00:13:18,005 ‫كلها صائبة. 302 00:13:18,088 --> 00:13:19,423 ‫قد يكون في أي مكان. 303 00:13:19,507 --> 00:13:20,591 ‫مثل المطبخ؟ 304 00:13:20,674 --> 00:13:21,675 ‫بالضبط. 305 00:13:21,759 --> 00:13:24,804 ‫لا. إنه في المطبخ حرفيًا. 306 00:13:26,722 --> 00:13:30,226 ‫هل اختطفت "ليونارد" يا "هومر"؟ 307 00:13:32,978 --> 00:13:35,147 ‫لا! لم أرتكب هذه الجريمة. 308 00:13:35,231 --> 00:13:36,774 ‫بل فعلت ما هو أسوأ. 309 00:13:38,400 --> 00:13:39,527 ‫لقد حللتها. 310 00:13:45,825 --> 00:13:48,828 ‫ما سبب وجود "ليونارد البطيء" في منزلنا؟ 311 00:13:48,911 --> 00:13:50,287 ‫هل ينبغي لي أن أخبرك؟ 312 00:13:50,371 --> 00:13:52,581 ‫ألا يمكننا أن نتقبل وجوده كوضع طبيعي جديد؟ 313 00:13:52,665 --> 00:13:56,585 ‫هناك سلحفاة وزنها 227 كيلوغرامًا ‫تمضغ طاولة مطبخي. 314 00:13:56,669 --> 00:13:58,087 ‫هذا ليس وضعًا طبيعيًا. 315 00:13:58,170 --> 00:13:59,964 ‫حسنًا. سأخبركم. 316 00:14:00,047 --> 00:14:01,423 ‫بعد مظاهرتنا، 317 00:14:01,507 --> 00:14:02,550 ‫{\an8}"لا تغتصب حريتي ببطء" 318 00:14:02,633 --> 00:14:05,678 ‫{\an8}عدت إلى حظيرة السلحفاة ‫لألقي عليها نظرة أخيرة. 319 00:14:05,761 --> 00:14:07,388 ‫{\an8}"(دينغوز) للكعكات المحلاة، لا تُقاوم" 320 00:14:07,471 --> 00:14:08,514 ‫كعكتي المحلاة! 321 00:14:15,563 --> 00:14:16,856 ‫اكتشفت لحظتها 322 00:14:16,939 --> 00:14:19,942 ‫أن كعكتي المحلاة سقطت في مكان آخر. 323 00:14:20,025 --> 00:14:21,819 ‫في حفرة أعمق من فمي. 324 00:14:22,778 --> 00:14:25,030 ‫"ليونارد"، لم تُختطف. 325 00:14:25,114 --> 00:14:27,074 ‫بل كنت هنا طوال الوقت. 326 00:14:27,157 --> 00:14:30,160 ‫مهلًا. إذًا، بعد أن تعقبتم ‫كل تلك النظريات الجنونية، 327 00:14:30,244 --> 00:14:33,956 ‫عثرت على "ليونارد" داخل جحر أرنب؟ 328 00:14:34,039 --> 00:14:36,750 ‫- نعم، وإن يكن؟ ‫- ألا ترى وجه المفارقة؟ 329 00:14:38,210 --> 00:14:41,338 ‫أصبح مقصدك غير مفهوم الآن. على أي حال. 330 00:14:41,422 --> 00:14:44,383 ‫لن تصدّقوا ما حدث يا رفاق، لكنني وجدت… 331 00:14:44,466 --> 00:14:45,759 ‫انتظر قليلًا. 332 00:14:45,843 --> 00:14:48,804 ‫صنعت لأجلنا حقائب خصر لجمع الأدلة. 333 00:14:48,888 --> 00:14:51,515 ‫سنرتديها في رحلتنا للحانات ‫على متن حافلة البدالات. 334 00:14:51,599 --> 00:14:52,600 ‫"(داف)" 335 00:14:52,683 --> 00:14:55,603 ‫هل سترافقنا يا "هومر"؟ ‫هناك وعاء "غواكامولي" على متن الحافلة. 336 00:14:56,979 --> 00:14:59,732 ‫إن أخبرتهم بأنني عثرت عليه، ‫فسينتهي أمر المجموعة. 337 00:15:00,691 --> 00:15:02,067 ‫كيف عساي أسمح بحدوث هذا؟ 338 00:15:02,151 --> 00:15:06,071 ‫غرباء الأطوار الانطوائيون هؤلاء ‫صاروا أصدقائي المقربين الجدد. 339 00:15:06,155 --> 00:15:10,159 ‫إنهم الوحيدون الذين لا يقولون لي، ‫"فكرة حمقاء يا (أينشتاين)." 340 00:15:10,242 --> 00:15:11,577 ‫أو "شيرلوك" بعد… 341 00:15:12,077 --> 00:15:14,204 ‫يجب أن تصارحهم بالحقيقة. 342 00:15:14,288 --> 00:15:16,749 ‫الحقيقة مختلفة في عصرنا الحالي. 343 00:15:16,832 --> 00:15:18,959 ‫إنها أقرب إلى حدس قد تضحّين بحياتك لأجله. 344 00:15:19,043 --> 00:15:20,461 ‫لا، ليست كذلك. 345 00:15:20,544 --> 00:15:24,340 ‫لكن "غيل" والآنسة "هوفر" سيتزوجان غدًا ‫على جزيرة "النفايات الكيماوية". 346 00:15:24,423 --> 00:15:26,550 ‫وسنعتمر جميعنا أغطية رأس واقية متماثلة 347 00:15:26,634 --> 00:15:30,137 ‫لكيلا تسرق موجات الـ"بلوتوث" ‫أرقام اليانصيب الرابحة من أمخاخنا. 348 00:15:30,220 --> 00:15:32,389 ‫لقد حللت اللغز يا "هومر". 349 00:15:32,473 --> 00:15:35,517 ‫لقد تمادى اتحاد المخابيل هذا ‫أكثر من اللازم. 350 00:15:35,601 --> 00:15:37,394 ‫تتصرفون جميعكم بحماقة. 351 00:15:38,270 --> 00:15:39,271 ‫حماقة؟ 352 00:15:39,772 --> 00:15:41,065 ‫أتظنينني أحمق يا "مارج"؟ 353 00:15:41,148 --> 00:15:43,275 ‫تمامًا كالجميع في المكتبة 354 00:15:43,359 --> 00:15:46,862 ‫وكل "العقابرة" الآخرين في هذه البلدة؟ 355 00:15:46,946 --> 00:15:49,990 ‫لا يمكنك أن تُشعريني بالخزي لأتخلى عن قومي. 356 00:15:50,074 --> 00:15:52,660 ‫سأذهب إلى حفل زفاف نظريات المؤامرة، 357 00:15:52,743 --> 00:15:54,703 ‫ولم أعد أرغب في اصطحابك معي، 358 00:15:54,787 --> 00:15:57,498 ‫وأنت الخاسرة لأنني سأجلس على طاولة متميزة، 359 00:15:57,581 --> 00:16:01,210 ‫قريبة من المشرب والحمام. 360 00:16:04,296 --> 00:16:05,631 ‫"عبّارة (سبرنغفيلد)، سيارة في عبّارة" 361 00:16:29,738 --> 00:16:30,739 ‫"مبارك لـ(ليز) و(غيل)" 362 00:16:30,823 --> 00:16:34,410 ‫نخب العروسين اللذين، ‫في أثناء تحريهما عن مؤامرة اختطاف سلحفاة، 363 00:16:34,493 --> 00:16:37,579 ‫اكتشفا أيضًا حبًا خالدًا. 364 00:16:39,289 --> 00:16:40,833 ‫نعم، لديّ نخب بدوري. 365 00:16:40,916 --> 00:16:45,170 ‫نخبنا لأننا سنقدّم للعدالة مديرة ‫حديقة الحيوانات التي تعرف مكان السلحفاة. 366 00:16:46,088 --> 00:16:47,297 ‫من لديه أفكار؟ 367 00:16:47,381 --> 00:16:52,136 ‫تذكّروا، هذا مكان آمن ‫لكل الأفكار الخطيرة والعنيفة. 368 00:16:52,219 --> 00:16:55,931 ‫لديّ حل سهل. إلقاء سرب من الدبابير المميتة ‫عبر مدخنة منزلها. 369 00:16:56,015 --> 00:16:57,016 ‫ضعوا هذه على اللوح. 370 00:16:57,099 --> 00:16:59,852 ‫يمكنني أن أدسّ بعض الكوكايين في سيارتها. 371 00:16:59,935 --> 00:17:00,936 ‫ضعوا هذه على اللوح. 372 00:17:01,020 --> 00:17:04,273 ‫فلنقطع أسلاك مكابح ‫سيارتها الـ"بريوس" الجديدة. 373 00:17:04,356 --> 00:17:06,066 ‫- ضعوا هذه… ‫- لا. 374 00:17:06,150 --> 00:17:07,526 ‫لا تضعوها على اللوح. 375 00:17:07,609 --> 00:17:09,611 ‫لا تضعوا أيًا من هذه الأفكار. 376 00:17:09,695 --> 00:17:11,572 ‫- ماذا؟ ‫- لماذا؟ 377 00:17:11,655 --> 00:17:14,074 ‫لأن مديرة حديقة الحيوانات ‫لم ترتكب أي جريمة. 378 00:17:14,158 --> 00:17:16,410 ‫ومعاقبة مديرة حديقة حيوانات بريئة… 379 00:17:16,910 --> 00:17:18,662 ‫فكرة سيئة. 380 00:17:19,997 --> 00:17:22,624 ‫لكنك قلت إنه لا تُوجد أفكار سيئة. 381 00:17:22,708 --> 00:17:23,751 ‫كنت مخطئًا. 382 00:17:23,834 --> 00:17:25,544 ‫أغلب الأفكار سيئة. 383 00:17:25,627 --> 00:17:28,881 ‫لا ضير من التفكير فيها، ‫لكن لا تتصرفوا بناء عليها. 384 00:17:28,964 --> 00:17:31,008 ‫هذا كُفر! 385 00:17:31,091 --> 00:17:34,136 ‫لم يعد "منا"، بل "منهم." 386 00:17:34,219 --> 00:17:36,305 ‫منهم! 387 00:17:36,388 --> 00:17:38,557 ‫هذا يكفي! 388 00:17:38,640 --> 00:17:40,184 ‫انظروا، "ليونارد البطيء" هنا. 389 00:17:40,267 --> 00:17:41,810 ‫لم يُختطف. 390 00:17:41,894 --> 00:17:45,355 ‫هذه سلحفاة حقيقية حية! 391 00:17:45,439 --> 00:17:46,648 ‫لنتحدث ببعض المنطق. 392 00:17:46,732 --> 00:17:50,736 ‫أوضح تفسير على الإطلاق ‫هو الماثل أمامنا الآن. 393 00:17:50,819 --> 00:17:52,237 ‫- نعم، هذا صحيح. ‫- أجل. 394 00:17:52,321 --> 00:17:53,572 ‫حمدًا للرب. 395 00:17:53,655 --> 00:17:55,199 ‫هذا ليس "ليونارد البطيء"! 396 00:17:55,282 --> 00:17:56,492 ‫هذا روبوت. 397 00:17:56,575 --> 00:17:59,620 ‫روبوت صنعته وكالة الأمن الوطني 398 00:17:59,703 --> 00:18:03,248 ‫ليفحص ألسنتنا ‫كي يعرفوا الأشخاص الذي قبّلناهم. 399 00:18:03,332 --> 00:18:06,460 ‫سنثبت هذا. ‫افحصوه بكاشفات الروبوتات خاصتكم. 400 00:18:06,543 --> 00:18:08,420 ‫إنها السلحفاة الحقيقية يا رفاق. 401 00:18:08,504 --> 00:18:12,674 ‫وكاشفات الروبوتات هذه ‫مصنوعة من مجففات شعر وألعاب فيديو قديمة. 402 00:18:12,758 --> 00:18:14,676 ‫لقد قضينا أوقاتًا رائعة معًا. 403 00:18:14,760 --> 00:18:17,012 ‫عطلة حرب كرات الطلاء والنبيذ الأسبوعية، 404 00:18:17,096 --> 00:18:19,098 ‫ونزهة في "شيلبي فل" على متن عربة برمائية، 405 00:18:19,181 --> 00:18:20,599 ‫ومظاهرتنا أمام مبنى البلدية. 406 00:18:20,682 --> 00:18:25,104 ‫كان شعورًا رائعًا بأن نكون جزءًا من مجتمع ‫نشعر فيه بالاحترام والدعم. 407 00:18:25,187 --> 00:18:27,773 ‫لكننا لا نستطيع أن ندفن رؤوسنا في الرمال 408 00:18:27,856 --> 00:18:30,359 ‫ونتوارى من الحقيقة الفعلية. 409 00:18:30,442 --> 00:18:32,903 ‫لقد عثرنا على سلحفاتنا المفقودة. 410 00:18:36,240 --> 00:18:38,033 ‫لا أصدّق أنني أقول هذا… 411 00:18:38,534 --> 00:18:40,327 ‫هذا ليس روبوت. 412 00:18:40,410 --> 00:18:42,121 ‫دكتور "جيه سوبر دانك". 413 00:18:42,621 --> 00:18:46,208 ‫لكن ماذا سيحل بنا جميعًا ‫عندما لا يصبح لدينا أي لغز لنحله؟ 414 00:18:46,291 --> 00:18:47,876 ‫لا يجب أن يتغير أي شيء. 415 00:18:47,960 --> 00:18:50,963 ‫لدينا اهتمامات مشتركة تفوق السلحفاة، ‫أليس كذلك؟ 416 00:18:51,505 --> 00:18:53,006 ‫هذا أكيد. أليس كذلك؟ 417 00:18:55,342 --> 00:18:56,802 ‫يا لخيبة الأمل. 418 00:18:56,885 --> 00:19:00,556 ‫{\an8}بئس الأمر. يجب أن أزيل هذا بالليزر الآن. 419 00:19:00,639 --> 00:19:01,640 ‫{\an8}"(ليونارد)" 420 00:19:01,723 --> 00:19:04,560 ‫أحب وجودي في هذه المجموعة، لكنها انتهت. 421 00:19:04,643 --> 00:19:07,646 ‫والآن عليّ وبقيتنا العودة إلى عالم 422 00:19:07,729 --> 00:19:09,606 ‫يخالنا الجميع فيه حمقى. 423 00:19:14,820 --> 00:19:18,157 ‫إلا إذا وجدنا لغزًا جديدًا ‫لا يستطيع سوانا حله. 424 00:19:18,699 --> 00:19:19,700 ‫مثل… 425 00:19:20,534 --> 00:19:22,703 ‫من أين يأتي الكالاماري حقًا؟ 426 00:19:22,786 --> 00:19:23,787 ‫"ما هو الكالاماري؟" 427 00:19:23,871 --> 00:19:26,123 ‫الاعتقاد السائد هو أنه حبار، 428 00:19:26,206 --> 00:19:29,960 ‫لكن، في رأيي، لا وجود لما يُسمى بالحبار. 429 00:19:30,043 --> 00:19:31,253 ‫ضع هذا على اللوح! 430 00:19:31,336 --> 00:19:33,255 ‫هذا لحم حبار شهي. 431 00:19:33,922 --> 00:19:35,549 ‫سمعت أنه مؤخرات خنازير، 432 00:19:35,632 --> 00:19:40,095 ‫لكن ينفق مجلس مؤخرات الخنازير السري ‫مليارات الدولارات لقمع تلك الشائعات. 433 00:19:40,179 --> 00:19:41,180 ‫ضع هذا على اللوح. 434 00:19:43,098 --> 00:19:45,475 ‫ما دمنا نثير إعجاب بعضنا البعض، 435 00:19:45,559 --> 00:19:49,021 ‫سمعت أن هناك مسلسل رسوم متحركة ‫يستطيع التنبؤ بالمستقبل. 436 00:19:49,104 --> 00:19:52,774 ‫ربما يمكننا مشاهدته كي نعرف ما سيحدث. 437 00:19:52,858 --> 00:19:54,860 ‫"(ديزني) تلغي صفقة شراء (فوكس)، ‫’تخلصنا من سطوتهم‘" 438 00:19:56,320 --> 00:19:57,321 ‫{\an8}"مسلسل تليفزيوني" 439 00:19:57,404 --> 00:19:58,405 ‫ضع هذه على اللوح. 440 00:19:59,573 --> 00:20:01,783 ‫- بما لا يدع مجالًا للشك. ‫- اختلاق الأمور ممتع. 441 00:20:01,867 --> 00:20:04,786 ‫أظن أنه مهما كان الناس مجانين وسخفاء، 442 00:20:04,870 --> 00:20:08,498 ‫يريدون دائمًا التسكع ‫برفقة أناس مجانين وسخفاء آخرين. 443 00:20:08,582 --> 00:20:10,667 ‫لا أؤيد نظريات المؤامرة، 444 00:20:10,751 --> 00:20:15,964 ‫لكنني أتساءل، من المستفيد من كل هذا؟ 445 00:20:16,048 --> 00:20:17,216 ‫- الفضاء… ‫- العوالم المتعددة! 446 00:20:17,299 --> 00:20:18,592 ‫ضعها على اللوح! هذا جيد. 447 00:20:18,675 --> 00:20:20,135 ‫- نعم. ‫- وهاكم فكرة أخرى. 448 00:20:20,219 --> 00:20:22,221 ‫- سنحتاج إلى بطاقات أخرى. ‫- نعم. 449 00:20:22,930 --> 00:20:24,223 ‫"وحش بحيرة (سبرنغفيلد)، (إل بارتو)" 450 00:20:24,306 --> 00:20:25,807 ‫{\an8}"شركة (ماكليلان)، الـ(إيلوميناتي)" 451 00:20:25,891 --> 00:20:27,226 ‫حققنا أرباحًا فلكية. 452 00:20:27,309 --> 00:20:28,310 ‫"(ماكليلان) الدولية" 453 00:20:28,393 --> 00:20:30,729 ‫مبيعاتنا من البكرات وبطاقات الفهرسة ‫والـ"أيفرمكتين" ضخمة. 454 00:20:30,812 --> 00:20:32,522 ‫نحن في عصر الرخاء. 455 00:20:32,606 --> 00:20:34,733 ‫واصلي تقليص ميزانيات المدارس يا حكومتنا. 456 00:20:44,868 --> 00:20:47,704 ‫{\an8}حسنًا، سنحضّر اليوم أحد أطباقي المفضلة. 457 00:20:47,788 --> 00:20:48,789 ‫{\an8}"(تيك توك)" 458 00:20:48,872 --> 00:20:50,249 ‫{\an8}"باييا" لاجتماعات المؤامرات. 459 00:20:50,332 --> 00:20:53,710 ‫{\an8}إنه طبق رائع لفضح أي مؤامرة شيطانية 460 00:20:53,794 --> 00:20:55,754 ‫{\an8}لا تغطيها وسائل الإعلام الرئيسية. 461 00:20:55,837 --> 00:20:58,090 ‫{\an8}جرائم قتل ‫نفذّتها وكالة الاستخبارات في بلدتكم، 462 00:20:58,173 --> 00:20:59,383 ‫{\an8}والصحون الطائرة 463 00:20:59,466 --> 00:21:03,345 ‫{\an8}وتلائم حتى أيضًا نظرية مؤامرة ‫النظام العالمي الجديد. 464 00:21:03,428 --> 00:21:06,765 ‫{\an8}المكونات الطازجة مهمة جدًا في هذا الطبق. 465 00:21:07,266 --> 00:21:10,435 ‫{\an8}مثل سجق الـ"شوريزو" هذا ‫المحضّر من لحم خنازير متعلمة. 466 00:21:10,519 --> 00:21:12,646 ‫{\an8}إن كنت فضائيًا متنكرًا وتشاهد هذا الفيديو، 467 00:21:12,729 --> 00:21:14,231 ‫{\an8}فبدلًا من استخدام لحم الدجاج، 468 00:21:14,314 --> 00:21:18,151 ‫{\an8}يمكنك استخدام أي حشرة أو حيوان ثديي صغير 469 00:21:18,235 --> 00:21:19,778 ‫{\an8}ملائم لأرز الـ"كالاسبارا". 470 00:21:19,861 --> 00:21:21,697 ‫{\an8}هذا كل ما تحتاجون إلى معرفته. 471 00:21:21,780 --> 00:21:23,907 ‫{\an8}أخبروني بآرائكم في هذه الوصفة في التعليقات 472 00:21:23,991 --> 00:21:25,909 ‫{\an8}وبشكل الشمس الحقيقي في رأيكم. 473 00:21:29,165 --> 00:21:36,228 ‫{\an8}ترجمة "كريم عصمت" .RaYYaN...سحب وتعديل 48271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.