Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,219 --> 00:00:54,387
Hello.
2
00:00:55,388 --> 00:00:57,323
I'm Kim Jun-ha.
3
00:00:58,691 --> 00:01:00,360
You.
4
00:01:00,427 --> 00:01:01,528
Why would you come here?
5
00:01:01,594 --> 00:01:03,163
I came to take what's mine.
6
00:01:03,730 --> 00:01:06,633
Your grandson stole
Yeon-doo and my baby from me.
7
00:01:06,699 --> 00:01:10,336
You're one despicable man.
8
00:01:10,403 --> 00:01:13,673
You wanted her to abort the baby,
so it was never yours.
9
00:01:13,740 --> 00:01:15,542
Stay away from Yeon-doo
10
00:01:15,608 --> 00:01:17,544
and away from Ha-neul too.
11
00:01:17,610 --> 00:01:18,878
What's wrong with you?
12
00:01:18,945 --> 00:01:22,182
You deserve to get beaten.
13
00:01:25,752 --> 00:01:27,220
-You bastard.
-Grandmother?
14
00:01:29,522 --> 00:01:32,025
Hey, why are you standing around?
15
00:01:32,091 --> 00:01:34,060
You need to stop her from assaulting me.
16
00:01:34,928 --> 00:01:36,896
Are you happy that she's on your side?
17
00:01:37,497 --> 00:01:38,665
Are you her accomplice?
18
00:01:38,731 --> 00:01:39,732
What did you say?
19
00:01:39,799 --> 00:01:42,869
What did you just say to my grandson?
20
00:01:44,170 --> 00:01:46,139
You jerk.
21
00:01:46,206 --> 00:01:49,309
Back off from my grandson
while I'm feeling generous.
22
00:01:49,375 --> 00:01:51,044
If you don't,
23
00:01:51,111 --> 00:01:53,379
I'm going to beat you up to death,
so get lost.
24
00:01:54,147 --> 00:01:55,949
What a wretched jerk.
25
00:01:56,850 --> 00:01:59,118
I won't let this slide
just because you're old.
26
00:01:59,185 --> 00:02:00,186
I'll sue you.
27
00:02:00,253 --> 00:02:01,855
Go ahead!
28
00:02:01,921 --> 00:02:05,125
Once you get to 80 years old,
you're not scared of anything.
29
00:02:05,191 --> 00:02:07,126
Calm down, Grandmother. Let's go.
30
00:02:07,193 --> 00:02:08,094
Let go of me.
31
00:02:08,161 --> 00:02:11,865
I have to hold him down and make sure
he doesn't see Yeon-doo or Ha-neul.
32
00:02:11,931 --> 00:02:13,666
-They aren't home right now.
-What?
33
00:02:13,733 --> 00:02:16,169
He can't do anything to them,
so don't worry.
34
00:02:16,703 --> 00:02:19,873
If you dare to speak ill
of Tae-kyeong again,
35
00:02:19,939 --> 00:02:22,342
I'll end your life myself.
36
00:02:22,408 --> 00:02:24,377
You wicked jerk.
37
00:02:24,444 --> 00:02:26,012
Grandmother, let's go.
38
00:02:34,721 --> 00:02:36,022
How is she that strong?
39
00:02:38,491 --> 00:02:40,493
Where did Yeon-doo go with Ha-neul?
40
00:02:50,036 --> 00:02:51,237
Are you all right?
41
00:02:51,304 --> 00:02:52,972
Is the back of your neck stiff?
42
00:02:53,039 --> 00:02:54,707
No.
43
00:02:54,774 --> 00:02:57,710
I won't die early, so don't be worried.
44
00:02:59,312 --> 00:03:01,214
What brings you here this early?
45
00:03:01,281 --> 00:03:02,482
Are you here to see Yeon-doo?
46
00:03:05,518 --> 00:03:06,352
Grandmother.
47
00:03:09,489 --> 00:03:12,425
I came to see you, not Yeon-doo.
48
00:03:13,760 --> 00:03:15,328
Me? Why?
49
00:03:19,532 --> 00:03:20,800
Talk to me, Grandmother.
50
00:03:22,769 --> 00:03:25,405
I came to apologize to you.
51
00:03:26,739 --> 00:03:27,574
Apologize?
52
00:03:31,578 --> 00:03:33,346
I've always been harsh on you
53
00:03:34,113 --> 00:03:36,282
because of the daughter I lost.
54
00:03:37,450 --> 00:03:40,386
I had no idea
if Strawberry was alive or dead.
55
00:03:40,954 --> 00:03:41,955
I was worried sick,
56
00:03:42,021 --> 00:03:44,991
wondering if she was suffering
in some stranger's family.
57
00:03:46,225 --> 00:03:49,262
So I hated seeing you in my home
living a fancy life.
58
00:03:50,396 --> 00:03:53,600
That's why I was always harsh on you.
59
00:03:54,968 --> 00:03:58,004
But all this is nothing but an excuse.
60
00:03:59,005 --> 00:04:02,742
I was foolish and petty.
61
00:04:02,809 --> 00:04:04,444
It's because I'm not a good person.
62
00:04:05,078 --> 00:04:09,349
So don't forgive me.
63
00:04:10,350 --> 00:04:11,184
I…
64
00:04:12,285 --> 00:04:13,553
came to tell you that.
65
00:04:18,891 --> 00:04:22,028
That's more frightening
than asking me to forgive you.
66
00:04:23,396 --> 00:04:24,931
What kind of an apology is this?
67
00:04:25,898 --> 00:04:28,167
-What?
-After hating me for over a decade,
68
00:04:28,768 --> 00:04:30,870
you can't just ask me not to forgive you.
69
00:04:31,571 --> 00:04:34,741
Do you know how much
I dreaded and criticized you?
70
00:04:34,807 --> 00:04:36,009
What about me?
71
00:04:36,075 --> 00:04:37,677
Do you think I lived in peace?
72
00:04:39,012 --> 00:04:42,548
-Tae-kyeong.
-It's up to me to forgive you or not.
73
00:04:43,116 --> 00:04:44,951
How can you decide that for me too?
74
00:04:46,085 --> 00:04:47,854
Why do you always do this?
75
00:04:48,354 --> 00:04:49,922
I'm sorry, Tae-kyeong.
76
00:04:53,693 --> 00:04:54,761
Forget it.
77
00:04:55,461 --> 00:04:58,665
You can repay Ha-neul
for the wrongs you did to me.
78
00:04:59,465 --> 00:05:02,035
You need to live long
and pay everything back.
79
00:05:02,101 --> 00:05:04,337
All right. I understand.
80
00:05:04,404 --> 00:05:07,540
I'll atone for all my sins before I die.
81
00:05:08,574 --> 00:05:09,776
Goodness.
82
00:05:16,516 --> 00:05:17,550
Grandmother.
83
00:05:18,284 --> 00:05:20,053
Do you still want to find Strawberry?
84
00:05:23,256 --> 00:05:24,657
She's my daughter.
85
00:05:25,858 --> 00:05:28,661
She was my first child.
86
00:05:29,162 --> 00:05:30,530
So yes, I want to find her.
87
00:05:38,104 --> 00:05:39,105
Let's go, Grandmother.
88
00:05:40,773 --> 00:05:42,108
Let's go find her.
89
00:05:44,610 --> 00:05:46,279
What?
90
00:05:47,680 --> 00:05:49,816
CENTER FOR MISSING PERSONS
91
00:05:49,882 --> 00:05:52,719
Goodness, where are we?
92
00:05:53,986 --> 00:05:55,388
You learned to read.
93
00:05:55,455 --> 00:05:56,355
Try reading it.
94
00:05:58,157 --> 00:06:03,196
"Center for Missing Persons."
95
00:06:04,430 --> 00:06:05,565
Yes.
96
00:06:05,631 --> 00:06:08,267
I looked up this place
when I first heard about Strawberry.
97
00:06:08,901 --> 00:06:11,604
If you register your DNA
at the police station,
98
00:06:11,671 --> 00:06:13,139
they can find matches.
99
00:06:13,906 --> 00:06:17,877
How can they find her
just by registering my DNA?
100
00:06:17,944 --> 00:06:22,248
If she registered her DNA at any time,
you'd be able to find her.
101
00:06:22,882 --> 00:06:24,317
No.
102
00:06:24,384 --> 00:06:27,086
The last time
I went around looking for her,
103
00:06:27,153 --> 00:06:29,555
there were rumors that she died.
104
00:06:29,622 --> 00:06:30,656
You don't know that for sure.
105
00:06:31,491 --> 00:06:33,860
It won't hurt to try, so let's go inside.
106
00:06:33,926 --> 00:06:35,361
My goodness.
107
00:06:37,063 --> 00:06:39,632
Why not?
Do you really not want to do this?
108
00:06:39,699 --> 00:06:42,368
No, I'm too nervous to go in.
109
00:06:43,970 --> 00:06:45,872
It's all right. I'm here with you.
110
00:06:48,975 --> 00:06:49,842
Let's go.
111
00:06:59,085 --> 00:07:00,019
Tell me.
112
00:07:00,086 --> 00:07:03,089
How many people have you found here?
113
00:07:03,156 --> 00:07:05,558
Or do you just pretend
that you're looking?
114
00:07:06,125 --> 00:07:09,228
What happens
if she looks for me after I'm dead?
115
00:07:10,596 --> 00:07:13,633
Grandmother,
they'll take care of everything.
116
00:07:13,699 --> 00:07:14,667
What?
117
00:07:14,734 --> 00:07:15,902
Right.
118
00:07:16,569 --> 00:07:21,574
This is a handkerchief my daughter used.
119
00:07:21,641 --> 00:07:26,612
Also, this is a letter
I had written for her.
120
00:07:26,679 --> 00:07:30,149
My granddaughter-in-law
fixed the grammar for me
121
00:07:30,216 --> 00:07:31,517
and I rewrote it.
122
00:07:32,018 --> 00:07:35,121
If you find her after my death,
123
00:07:35,188 --> 00:07:36,722
can you give this to her?
124
00:07:36,789 --> 00:07:41,194
Ma'am, we'll do our best to find her
before you pass away.
125
00:07:41,761 --> 00:07:44,564
But if we find her after you pass,
126
00:07:44,630 --> 00:07:47,266
we'll make sure she gets the letter
and the handkerchief.
127
00:07:47,333 --> 00:07:49,168
Goodness, thank you.
128
00:07:49,769 --> 00:07:51,404
Thank you, Officer.
129
00:07:53,172 --> 00:07:55,241
Allow me to take your DNA.
130
00:07:55,308 --> 00:07:56,275
Sure.
131
00:07:59,445 --> 00:08:01,214
Can you open your mouth?
132
00:08:17,964 --> 00:08:20,266
How do you feel?
133
00:08:22,368 --> 00:08:23,936
I feel like
134
00:08:24,837 --> 00:08:27,039
I took a load off my heart.
135
00:08:28,307 --> 00:08:30,142
I feel excited like it's a spring day.
136
00:08:31,344 --> 00:08:33,145
I'd be happy to reunite with her
137
00:08:33,913 --> 00:08:35,882
in this life or the next.
138
00:08:35,948 --> 00:08:37,517
I have no regrets now.
139
00:08:37,583 --> 00:08:39,619
Always keep that in your heart.
140
00:08:40,219 --> 00:08:42,922
If you two were meant to meet, you will.
141
00:08:44,490 --> 00:08:47,894
-Can you call Yeon-doo?
-Sorry?
142
00:08:47,960 --> 00:08:49,395
I have something to say to her.
143
00:08:50,663 --> 00:08:51,664
Okay.
144
00:08:55,434 --> 00:08:58,337
I heard Mother came
to the vacation home with the family
145
00:08:58,404 --> 00:09:00,172
thanks to you.
146
00:09:00,239 --> 00:09:01,474
Thank you, Yeon-doo.
147
00:09:02,275 --> 00:09:03,876
You don't have to mention it.
148
00:09:03,943 --> 00:09:07,580
All I did was ask them to visit you there.
149
00:09:07,647 --> 00:09:09,215
Thanks to you,
150
00:09:09,282 --> 00:09:13,819
I got a heartfelt apology
I've never received from my mother.
151
00:09:13,886 --> 00:09:16,188
Without you, it would've been impossible.
152
00:09:16,756 --> 00:09:19,125
It really wasn't my doing.
153
00:09:20,293 --> 00:09:24,163
Grandmother had opened up to you
a long time ago.
154
00:09:24,730 --> 00:09:27,667
I'm sure she shed a few tears
when nobody was around.
155
00:09:28,167 --> 00:09:30,836
Just like how you bawled
thinking about me?
156
00:09:32,271 --> 00:09:34,607
She told you that much?
157
00:09:35,875 --> 00:09:36,809
Gosh.
158
00:09:37,677 --> 00:09:39,512
I couldn't help but think of you
159
00:09:40,079 --> 00:09:42,048
as I gave birth and raised her alone.
160
00:09:43,115 --> 00:09:46,052
I realized how amazing
and admirable you were.
161
00:09:47,286 --> 00:09:50,256
Whenever I looked at Ha-neul,
I was reminded of Tae-kyeong
162
00:09:51,223 --> 00:09:52,725
so I always ended up crying.
163
00:09:54,961 --> 00:09:58,097
I thought nobody could
truly understand how I felt,
164
00:09:58,164 --> 00:09:59,498
but here you were.
165
00:10:00,666 --> 00:10:05,071
That must be why
I couldn't hate you until the end.
166
00:10:11,978 --> 00:10:13,179
Hello, Tae-kyeong?
167
00:10:14,614 --> 00:10:15,748
Grandmother?
168
00:10:18,784 --> 00:10:21,854
I wanted to treat you to a nice meal.
169
00:10:21,921 --> 00:10:23,623
Why don't you stay longer?
170
00:10:24,423 --> 00:10:26,759
Yeon-doo has to see my mother-in-law,
171
00:10:26,826 --> 00:10:28,928
so I'm on my way out with her.
172
00:10:28,995 --> 00:10:30,563
-You're meeting her?
-Yes.
173
00:10:30,629 --> 00:10:32,398
Tae-kyeong called me.
174
00:10:32,465 --> 00:10:35,468
I'll babysit Ha-neul.
Don't worry about her.
175
00:10:35,534 --> 00:10:37,837
Goodness, please take good care of her.
176
00:10:37,903 --> 00:10:39,105
Okay.
177
00:10:52,018 --> 00:10:53,152
What?
178
00:10:53,853 --> 00:10:55,421
Why was that lady at her house?
179
00:11:04,330 --> 00:11:06,565
What do you want to ask me?
180
00:11:06,632 --> 00:11:08,668
You told me to take her kid a while ago.
181
00:11:09,502 --> 00:11:11,570
So why were you at Yeon-doo's home?
182
00:11:12,138 --> 00:11:14,673
-What?
-I thought you had kicked her out.
183
00:11:15,307 --> 00:11:17,643
I understand
how you must be feeling right now.
184
00:11:18,210 --> 00:11:20,146
There's no use in lying to you,
185
00:11:20,212 --> 00:11:21,747
so I'll be frank.
186
00:11:22,948 --> 00:11:25,217
Our family decided
187
00:11:25,985 --> 00:11:27,019
to accept Yeon-doo.
188
00:11:29,855 --> 00:11:31,590
You'll accept a woman
189
00:11:31,657 --> 00:11:33,659
who had my child as your son's wife?
190
00:11:34,660 --> 00:11:38,764
As long as you are generous enough
to accept it, Mr. Kim.
191
00:11:38,831 --> 00:11:40,433
"Generous enough to accept it"?
192
00:11:40,499 --> 00:11:41,400
Let Yeon-doo
193
00:11:42,435 --> 00:11:45,004
and Tae-kyeong raise Ha-neul.
194
00:11:45,604 --> 00:11:49,675
We'll do our best
to help them raise her well.
195
00:11:53,012 --> 00:11:55,181
Your family is truly bizarre.
196
00:11:55,247 --> 00:11:57,783
What right does your family have
to raise my kid?
197
00:11:58,684 --> 00:11:59,585
Forget it.
198
00:11:59,652 --> 00:12:01,253
I won't give up on my daughter.
199
00:12:02,221 --> 00:12:04,256
Go tell that to your perfect little son.
200
00:12:13,032 --> 00:12:16,268
My grandson could easily be a model.
201
00:12:16,335 --> 00:12:17,770
Are these all you have for him?
202
00:12:17,837 --> 00:12:21,707
Bring me something
more elegant and expensive.
203
00:12:23,509 --> 00:12:25,745
Grandmother,
I already tried on dozens of clothes.
204
00:12:25,811 --> 00:12:26,812
I don't need any.
205
00:12:26,879 --> 00:12:29,482
Just try them on.
I want to get these for you.
206
00:12:29,548 --> 00:12:30,916
Goodness.
207
00:12:31,984 --> 00:12:33,052
Yeon-doo.
208
00:12:33,119 --> 00:12:37,256
Gosh, isn't it wonderful to have
a grandmother who buys you clothes?
209
00:12:37,323 --> 00:12:39,725
I would try on however many she brought.
210
00:12:41,093 --> 00:12:43,562
I picked out a few for you too.
211
00:12:45,030 --> 00:12:46,232
Over here.
212
00:13:03,516 --> 00:13:05,751
That's pretty too. Try that on.
213
00:13:07,386 --> 00:13:08,521
-Grandmother.
-Yes?
214
00:13:08,587 --> 00:13:09,722
Can we stop shopping?
215
00:13:10,289 --> 00:13:12,925
Yes, Grandmother.
You bought me more than enough.
216
00:13:12,992 --> 00:13:16,362
Goodness, things were just getting fun.
217
00:13:16,996 --> 00:13:17,930
All right, then.
218
00:13:17,997 --> 00:13:19,765
Let's get something to eat.
219
00:13:21,100 --> 00:13:22,368
Hey.
220
00:13:26,939 --> 00:13:28,774
-Yes, okay.
-Good.
221
00:13:28,841 --> 00:13:30,743
Yeon-doo, can you escort her first?
222
00:13:30,809 --> 00:13:32,545
-I'll take those.
-What?
223
00:13:32,611 --> 00:13:33,612
Wait…
224
00:13:34,246 --> 00:13:35,181
Where are you going?
225
00:13:36,715 --> 00:13:38,517
I'm hungry. Let's go.
226
00:13:38,584 --> 00:13:39,785
All right.
227
00:13:52,665 --> 00:13:55,000
It must've been tiring
to try on all those clothes.
228
00:13:55,601 --> 00:13:57,970
You're the one who's
generously buying them for us.
229
00:13:59,238 --> 00:14:02,274
I didn't think you two got a chance
to enjoy such luxury.
230
00:14:03,742 --> 00:14:05,377
You were busy changing diapers
231
00:14:05,444 --> 00:14:09,615
and crying to get approval
from both families.
232
00:14:11,917 --> 00:14:13,552
Thank you, Grandmother.
233
00:14:13,619 --> 00:14:15,654
Goodness.
234
00:14:16,255 --> 00:14:18,724
I need to go to the bathroom.
235
00:14:18,791 --> 00:14:20,893
No need to accompany me.
236
00:14:20,960 --> 00:14:22,127
Just stay put.
237
00:14:22,194 --> 00:14:23,796
Goodness.
238
00:14:39,178 --> 00:14:40,079
What?
239
00:14:43,582 --> 00:14:44,650
Thank you.
240
00:14:45,351 --> 00:14:47,119
But what for?
241
00:14:48,320 --> 00:14:49,922
Grandmother's orders.
242
00:14:53,525 --> 00:14:54,593
Did she go somewhere?
243
00:14:54,660 --> 00:14:56,595
She just went to the bathroom.
244
00:15:06,572 --> 00:15:08,140
I'm going home.
245
00:15:08,207 --> 00:15:10,376
I already paid for the bill and then some,
246
00:15:10,442 --> 00:15:11,944
so you two have fun today.
247
00:15:12,011 --> 00:15:12,845
What?
248
00:15:13,345 --> 00:15:15,147
Did she go home?
249
00:15:16,382 --> 00:15:18,584
I guess she went home
to let us go on a date.
250
00:15:18,651 --> 00:15:20,953
Is she really the same Grandmother
I used to know?
251
00:15:21,020 --> 00:15:22,955
She seems like a totally different person.
252
00:15:25,291 --> 00:15:28,627
Grandmother apologized to me today.
253
00:15:29,261 --> 00:15:30,162
She did?
254
00:15:30,229 --> 00:15:33,999
She apologized for having treated me
like a stranger all this time.
255
00:15:35,167 --> 00:15:38,704
She couldn't embrace me because
she felt guilty for losing Strawberry.
256
00:15:41,240 --> 00:15:43,175
Right, before we came here,
257
00:15:43,242 --> 00:15:46,812
I helped register her DNA
at the police station.
258
00:15:47,379 --> 00:15:50,249
I thought it could
help her find Strawberry.
259
00:15:51,583 --> 00:15:52,751
I see.
260
00:15:55,554 --> 00:15:57,756
What a heartwarming day.
261
00:15:58,457 --> 00:16:01,894
Thank you for everything
you've gone through.
262
00:16:02,528 --> 00:16:05,197
It must've been hard
to give birth to Ha-neul
263
00:16:05,864 --> 00:16:08,300
and get the approval to raise her with me.
264
00:16:09,635 --> 00:16:11,704
No, it was harder for you.
265
00:16:12,571 --> 00:16:14,373
You had to look for me,
266
00:16:14,440 --> 00:16:16,475
forgive me for what I did,
267
00:16:17,109 --> 00:16:18,777
and take in Ha-neul too.
268
00:16:21,780 --> 00:16:23,449
We both went through a lot.
269
00:16:24,783 --> 00:16:25,884
We did.
270
00:16:28,454 --> 00:16:32,324
I still can't believe
both families approved of us.
271
00:16:35,661 --> 00:16:38,130
Let's register our marriage tomorrow.
272
00:16:39,565 --> 00:16:40,666
Tae-kyeong.
273
00:16:40,733 --> 00:16:43,202
I can only adopt Ha-neul
274
00:16:43,268 --> 00:16:45,537
a year after we register our marriage.
275
00:16:45,604 --> 00:16:49,475
I'm going to adopt Ha-neul
after exactly one year
276
00:16:49,541 --> 00:16:51,110
and make her my daughter.
277
00:16:53,679 --> 00:16:57,483
Then we'll be a real family.
278
00:17:00,352 --> 00:17:03,389
A real family.
279
00:17:11,497 --> 00:17:12,831
Hello, Hui?
280
00:17:17,302 --> 00:17:18,404
I'm so glad.
281
00:17:19,104 --> 00:17:20,439
Congratulations, Yeon-doo.
282
00:17:21,306 --> 00:17:22,141
Thanks, Hui.
283
00:17:23,041 --> 00:17:25,144
What are you going to do now?
284
00:17:26,378 --> 00:17:28,547
I'm going to return to Seoul too.
285
00:17:29,114 --> 00:17:31,016
I get discharged tomorrow morning,
286
00:17:31,083 --> 00:17:33,786
so I'll go to Ilcheon
and terminate the lease on our house.
287
00:17:34,286 --> 00:17:36,388
I'll wire your share of the deposit.
288
00:17:37,523 --> 00:17:38,791
Come on.
289
00:17:38,857 --> 00:17:41,160
Why do you say it like
you'll never see me again?
290
00:17:42,694 --> 00:17:45,464
I can't see you ever again.
291
00:17:45,531 --> 00:17:46,432
What?
292
00:17:46,932 --> 00:17:49,034
What do you mean?
293
00:17:51,336 --> 00:17:52,371
Hui.
294
00:17:55,307 --> 00:17:57,276
I told you before
295
00:17:57,910 --> 00:18:01,346
that I did something awful to pay
for Hong-jun's hospital bills, right?
296
00:18:02,047 --> 00:18:04,783
The first love I deceived then
297
00:18:04,850 --> 00:18:05,851
was your uncle.
298
00:18:08,887 --> 00:18:10,055
What?
299
00:18:10,556 --> 00:18:11,990
I'm sorry.
300
00:18:12,057 --> 00:18:14,159
I should've told you long ago.
301
00:18:15,027 --> 00:18:16,929
I found out
302
00:18:16,995 --> 00:18:20,032
when he visited you at the hospital
on the day Ha-neul was born.
303
00:18:21,033 --> 00:18:24,436
I couldn't pluck up the courage
to tell you that day.
304
00:18:25,137 --> 00:18:27,206
What about Uncle Dae-sang? Does he know?
305
00:18:27,272 --> 00:18:28,774
He was here before.
306
00:18:29,675 --> 00:18:32,111
Maybe it was because you were here.
307
00:18:32,177 --> 00:18:33,946
He just feigned ignorance and left.
308
00:18:35,848 --> 00:18:38,116
He doesn't want to see me anymore.
309
00:18:39,585 --> 00:18:40,986
Hui.
310
00:18:41,053 --> 00:18:43,422
That's why I called you.
311
00:18:43,489 --> 00:18:46,525
I don't think we can
see each other anymore either.
312
00:18:48,160 --> 00:18:50,662
I'm sorry about all of this.
313
00:18:54,032 --> 00:18:57,469
I have a lot to thank you for.
314
00:18:58,270 --> 00:19:02,141
I know you helped Ha-neul and me
from the bottom of your heart.
315
00:19:02,207 --> 00:19:05,244
And you were the one
who helped me get back with Tae-kyeong.
316
00:19:07,379 --> 00:19:08,914
But we can't meet anymore?
317
00:19:09,815 --> 00:19:10,916
I'm sorry.
318
00:19:12,184 --> 00:19:15,554
What will happen to my uncle
if you leave like this?
319
00:19:16,555 --> 00:19:19,858
Shouldn't you apologize to him
until he forgives you
320
00:19:19,925 --> 00:19:23,562
instead of cutting ties with me
because of what you did to my uncle?
321
00:19:24,997 --> 00:19:29,902
I thought that would
torment him even more.
322
00:19:39,511 --> 00:19:43,315
I feel much lighter
after sharing everything with Tae-kyeong.
323
00:19:43,882 --> 00:19:46,518
I always thought
you would never take him in
324
00:19:46,585 --> 00:19:48,921
until the day you passed.
325
00:19:49,788 --> 00:19:50,622
It's a wonder.
326
00:19:51,957 --> 00:19:55,294
I also feel much lighter
after seeing Yeon-doo and Ha-neul.
327
00:19:56,094 --> 00:19:58,830
You're a million times better than me.
328
00:19:58,897 --> 00:20:01,800
It's not easy to embrace those two girls.
329
00:20:05,070 --> 00:20:08,106
What's wrong? Is something bothering you?
330
00:20:09,107 --> 00:20:11,210
The problem is Mr. Kim.
331
00:20:11,276 --> 00:20:13,312
He's been coming to Yeon-doo's home too.
332
00:20:13,378 --> 00:20:14,947
What?
333
00:20:15,013 --> 00:20:19,451
Right, I saw him
in front of Tae-kyeong's place today.
334
00:20:19,518 --> 00:20:20,652
Did you really?
335
00:20:21,153 --> 00:20:22,654
What are we going to do?
336
00:20:22,721 --> 00:20:25,123
We need to show them our support.
337
00:20:25,190 --> 00:20:27,526
-Call Ms. Gang.
-All right.
338
00:20:35,067 --> 00:20:36,068
Madam Eun said that?
339
00:20:36,602 --> 00:20:39,605
That sounds wonderful, Ms. Lee.
340
00:20:39,671 --> 00:20:41,673
My mother-in-law wants to do that,
341
00:20:41,740 --> 00:20:43,609
so I'll see you at the restaurant.
342
00:20:44,576 --> 00:20:47,212
All right. Goodbye.
343
00:20:49,114 --> 00:20:50,482
Goodness.
344
00:20:50,549 --> 00:20:53,218
You have a great-grandmother
and a grandmother!
345
00:20:53,285 --> 00:20:56,455
Goodness, Ha-neul. What's bothering you?
346
00:20:56,521 --> 00:20:58,557
Come on now. There, there.
347
00:20:58,624 --> 00:21:00,259
Let's get up.
348
00:21:00,325 --> 00:21:01,727
You don't want to lie down?
349
00:21:01,793 --> 00:21:03,729
My dear baby.
350
00:21:03,795 --> 00:21:06,732
There, there.
351
00:21:13,939 --> 00:21:16,575
I'm craving
some refreshing watermelon juice.
352
00:21:18,677 --> 00:21:21,213
But Dad told me
to stop going to that cafe.
353
00:21:30,589 --> 00:21:32,791
Hello, it's me, Su-gyeom.
354
00:21:33,291 --> 00:21:34,826
-Su-gyeom?
-Yes.
355
00:21:34,893 --> 00:21:36,662
I used to visit every day
356
00:21:36,728 --> 00:21:38,997
to get watermelon juice with Yu-myeong.
357
00:21:39,064 --> 00:21:40,332
Do you not remember?
358
00:21:41,299 --> 00:21:42,601
Of course, I do.
359
00:21:43,435 --> 00:21:45,037
How did you find this number?
360
00:21:45,103 --> 00:21:46,605
I looked it up online.
361
00:21:47,806 --> 00:21:49,841
I called to ask you for a favor.
362
00:21:50,742 --> 00:21:51,576
What is it?
363
00:21:51,643 --> 00:21:55,347
I'm craving your watermelon juice so much,
364
00:21:55,414 --> 00:21:57,916
but my dad told me not to go there.
365
00:22:00,118 --> 00:22:01,253
By any chance,
366
00:22:01,319 --> 00:22:03,989
can you teach me how to make the juice?
367
00:22:06,491 --> 00:22:09,061
Your dad told you not to come here?
368
00:22:09,628 --> 00:22:11,096
I'm sorry.
369
00:22:11,697 --> 00:22:14,499
He said I'd get sick
if I drank too much cold juice.
370
00:22:16,268 --> 00:22:17,769
You should listen to him.
371
00:22:18,904 --> 00:22:21,440
I'll send the recipe to this number.
372
00:22:21,506 --> 00:22:25,110
But it's for your eyes only.
It's my trade secret.
373
00:22:25,911 --> 00:22:27,412
Really?
374
00:22:27,479 --> 00:22:28,814
Thank you!
375
00:22:36,988 --> 00:22:39,725
I'll ask Grandpa to make it for me
once I get the recipe.
376
00:22:43,962 --> 00:22:45,731
She really sent it to me.
377
00:22:47,099 --> 00:22:49,234
I should save her number.
378
00:22:50,669 --> 00:22:53,271
What? "SS2"?
379
00:22:54,272 --> 00:22:56,108
I've seen this ID somewhere.
380
00:22:59,945 --> 00:23:01,079
COMMENTS
381
00:23:01,646 --> 00:23:03,482
Enjoy your lunch.
382
00:23:04,049 --> 00:23:06,184
That cafe lady was my fan?
383
00:23:07,652 --> 00:23:11,089
But why did she pretend like
she didn't know me?
384
00:23:16,862 --> 00:23:20,632
You didn't have to come this far
during your short lunch break.
385
00:23:20,699 --> 00:23:22,501
What can I do? I missed you too much.
386
00:23:22,567 --> 00:23:23,502
You don't want me here?
387
00:23:24,536 --> 00:23:26,738
No, it's great for me.
388
00:23:27,939 --> 00:23:29,074
Give me your hand.
389
00:23:29,775 --> 00:23:30,742
My hand?
390
00:23:32,411 --> 00:23:33,745
No, this hand.
391
00:23:43,822 --> 00:23:45,824
Hey, Yu-myeong.
392
00:23:46,825 --> 00:23:47,993
Put it on me too.
393
00:23:48,960 --> 00:23:50,262
Come on.
394
00:23:50,328 --> 00:23:52,364
Why didn't you tell me you bought this?
395
00:23:52,931 --> 00:23:54,833
Why? Do you not like matching rings?
396
00:23:56,334 --> 00:23:57,402
No, because I feel bad.
397
00:23:58,069 --> 00:24:00,038
Then hurry up and put it on me.
398
00:24:00,105 --> 00:24:02,174
My finger is embarrassed right now.
399
00:24:14,686 --> 00:24:16,054
This is great.
400
00:24:16,121 --> 00:24:18,657
Don't take it off at home or work, okay?
401
00:24:19,324 --> 00:24:20,325
I won't.
402
00:24:21,493 --> 00:24:22,627
Thank you.
403
00:24:24,496 --> 00:24:25,664
Hey.
404
00:24:27,299 --> 00:24:28,733
My colleagues might be here.
405
00:24:28,800 --> 00:24:32,437
I did that for them to see
that you were mine.
406
00:24:34,539 --> 00:24:35,640
Let's go.
407
00:24:35,707 --> 00:24:37,075
Lunch is almost over.
408
00:24:38,643 --> 00:24:40,145
I don't want to go back to work.
409
00:24:40,212 --> 00:24:41,546
Five more minutes.
410
00:24:41,613 --> 00:24:43,882
Let's leave after five minutes. Please?
411
00:24:50,188 --> 00:24:53,725
You're one despicable man.
412
00:24:53,792 --> 00:24:56,995
You wanted her to abort the baby,
so it was never yours.
413
00:24:57,062 --> 00:24:58,797
Stay away from Yeon-doo
414
00:24:58,864 --> 00:25:00,632
and away from Ha-neul too.
415
00:25:01,700 --> 00:25:04,336
Let Yeon-doo and Tae-kyeong
416
00:25:04,402 --> 00:25:05,770
raise Ha-neul.
417
00:25:06,338 --> 00:25:10,242
We'll do our best
to help them raise her well.
418
00:25:15,180 --> 00:25:17,048
The problem isn't just
Tae-kyeong or Yeon-doo.
419
00:25:17,883 --> 00:25:19,284
The entire family is crazy.
420
00:25:20,185 --> 00:25:21,486
All right.
421
00:25:21,553 --> 00:25:23,321
Let's see what you got.
422
00:25:31,296 --> 00:25:32,397
What about Ha-neul?
423
00:25:34,666 --> 00:25:37,302
Okay, Mom. Be there soon.
424
00:25:37,369 --> 00:25:38,503
Bye.
425
00:25:40,405 --> 00:25:42,607
She told us to come
to the restaurant for dinner.
426
00:25:46,545 --> 00:25:50,649
I knew Uncle Dae-sang
liked a woman with a child,
427
00:25:51,783 --> 00:25:53,885
but I didn't know it was her.
428
00:25:55,420 --> 00:25:56,821
It must've been tough.
429
00:25:59,291 --> 00:26:01,960
I guess Uncle told you.
430
00:26:03,628 --> 00:26:06,831
He never shares
what's in his heart with us
431
00:26:06,898 --> 00:26:08,767
because he doesn't want to be a burden.
432
00:26:09,868 --> 00:26:12,437
You should talk to him.
433
00:26:13,138 --> 00:26:14,172
I will.
434
00:26:19,878 --> 00:26:22,647
ILMIRI GOLD JJIMDAK
435
00:26:24,816 --> 00:26:26,217
Why are the lights off?
436
00:26:26,818 --> 00:26:27,919
Are we too late?
437
00:26:28,853 --> 00:26:30,422
-Let's go inside.
-Okay.
438
00:26:41,333 --> 00:26:43,835
All right, please come over and sit.
439
00:26:51,609 --> 00:26:53,545
Tae-kyeong, Yeon-doo.
440
00:26:54,346 --> 00:26:56,247
I'm glad you got both families' blessings.
441
00:26:57,082 --> 00:26:58,683
-Father.
-Father.
442
00:26:58,750 --> 00:27:02,487
Yeon-doo, Tae-kyeong,
I'm so happy for you.
443
00:27:02,554 --> 00:27:04,255
I'm getting teary-eyed.
444
00:27:06,191 --> 00:27:08,860
They obviously look like
the new groom and bride,
445
00:27:08,927 --> 00:27:12,063
so we should introduce ourselves again
446
00:27:12,130 --> 00:27:14,366
as if this is our first family meeting.
447
00:27:14,432 --> 00:27:17,469
Hello, I'm Tae-kyeong's grandmother.
448
00:27:18,470 --> 00:27:20,005
I'm Tae-kyeong's father.
449
00:27:20,071 --> 00:27:22,040
I'm Tae-kyeong's mom.
450
00:27:22,107 --> 00:27:23,541
I'm Tae-kyeong's sister.
451
00:27:23,608 --> 00:27:25,944
My brother and Su-jeong
went to visit her family.
452
00:27:26,444 --> 00:27:27,379
I'm the brother-in-law.
453
00:27:27,445 --> 00:27:29,180
Yu-myeong was busy with work.
454
00:27:29,948 --> 00:27:31,816
I'm Yeon-doo's mom.
455
00:27:31,883 --> 00:27:34,019
-My son is at work.
-I see.
456
00:27:34,085 --> 00:27:36,087
I'm Yeon-doo's uncle. Nice to meet you.
457
00:27:36,154 --> 00:27:37,756
-Goodness.
-Hello.
458
00:27:37,822 --> 00:27:39,491
I'm their niece
459
00:27:39,557 --> 00:27:40,825
and Ha-neul's cousin.
460
00:27:41,426 --> 00:27:43,662
I'll play with her so much.
461
00:27:45,263 --> 00:27:48,466
Introduce Ha-neul to us too.
462
00:27:50,001 --> 00:27:51,236
This girl
463
00:27:51,302 --> 00:27:54,372
is my daughter whom I named, Ha-neul.
464
00:27:54,439 --> 00:27:57,308
Thank you for accepting Ha-neul.
465
00:27:59,144 --> 00:28:01,780
I never imagined I'd see a day like this.
466
00:28:01,846 --> 00:28:04,416
Once again, thank you all.
467
00:28:06,284 --> 00:28:09,054
We're going to
register our marriage tomorrow.
468
00:28:09,120 --> 00:28:12,891
-I see.
-Are you two deceiving the moms again?
469
00:28:13,525 --> 00:28:15,226
Ms. Lee, let's go with them tomorrow
470
00:28:15,293 --> 00:28:17,295
and see if they turn in the paperwork.
471
00:28:17,362 --> 00:28:18,830
I can't trust these two.
472
00:28:18,897 --> 00:28:20,131
All right.
473
00:28:20,198 --> 00:28:22,200
After a year,
474
00:28:22,267 --> 00:28:26,104
I'm going to adopt Ha-neul as my daughter,
475
00:28:26,171 --> 00:28:27,806
just as you did for me.
476
00:28:29,040 --> 00:28:30,075
All right.
477
00:28:30,975 --> 00:28:34,479
This means Real
really became my granddaughter.
478
00:28:36,681 --> 00:28:39,217
Why don't we continue to chat
over some food?
479
00:28:39,284 --> 00:28:40,985
-I'll get it ready.
-All right.
480
00:28:41,052 --> 00:28:42,253
I'll help you.
481
00:28:42,320 --> 00:28:44,389
-I'll help too.
-My gosh.
482
00:28:44,456 --> 00:28:46,858
-You don't have to.
-I don't mind.
483
00:28:55,767 --> 00:28:57,602
Ji-myeong, can I pour you one?
484
00:29:08,012 --> 00:29:10,081
-May I pour you a drink?
-Thank you.
485
00:29:12,450 --> 00:29:14,786
Thank you for accepting them.
486
00:29:14,853 --> 00:29:16,588
Goodness, don't mention it.
487
00:29:21,292 --> 00:29:23,061
-Let's have a drink.
-Okay.
488
00:29:30,368 --> 00:29:31,369
What's up, Yeon-doo?
489
00:29:31,936 --> 00:29:33,171
Do you need to talk to me?
490
00:29:34,405 --> 00:29:36,474
-Uncle Dae-sang.
-Yes, go ahead.
491
00:29:38,109 --> 00:29:42,247
I met with Seonu Hui today.
492
00:29:42,313 --> 00:29:43,982
She'll get discharged soon.
493
00:29:46,284 --> 00:29:49,654
I heard what she did to you.
494
00:29:50,822 --> 00:29:52,257
It must've been hard.
495
00:29:52,824 --> 00:29:54,792
She has nothing to do with me now.
496
00:29:55,460 --> 00:29:56,528
Don't worry about it.
497
00:29:56,594 --> 00:29:59,197
She also said
she wouldn't stay in touch with me
498
00:29:59,264 --> 00:30:01,599
because you'd never forgive her.
499
00:30:04,335 --> 00:30:06,871
She helped out so much
500
00:30:06,938 --> 00:30:08,640
when I had Ha-neul alone
501
00:30:09,207 --> 00:30:11,309
and when I got back with Tae-kyeong,
502
00:30:12,010 --> 00:30:16,681
so it was a huge shame
she did something like that.
503
00:30:17,448 --> 00:30:20,218
It seemed like
she regrets everything from then--
504
00:30:20,285 --> 00:30:21,119
Yeon-doo.
505
00:30:21,920 --> 00:30:23,621
I don't want to hear this anymore.
506
00:30:25,523 --> 00:30:26,724
I'm all sobered up now.
507
00:30:26,791 --> 00:30:28,259
I'm going back inside.
508
00:30:33,998 --> 00:30:35,233
We're late.
509
00:30:35,300 --> 00:30:36,334
-Yeon-doo.
-Hey.
510
00:30:36,401 --> 00:30:37,669
-Hello.
-Hey.
511
00:30:37,735 --> 00:30:39,571
We're late, aren't we?
512
00:30:39,637 --> 00:30:41,406
We had to visit her parents.
513
00:30:41,472 --> 00:30:42,507
Where are the elders?
514
00:30:42,574 --> 00:30:44,375
They're all dining. Please go inside.
515
00:30:44,442 --> 00:30:46,077
Let's go. Come in.
516
00:30:54,319 --> 00:30:56,087
Why are you three so surprised?
517
00:30:56,154 --> 00:30:57,155
Are you acquainted?
518
00:30:58,056 --> 00:30:59,891
No.
519
00:30:59,958 --> 00:31:02,527
He looked so much like someone I know.
520
00:31:03,828 --> 00:31:06,197
Yes, something like that.
521
00:31:06,264 --> 00:31:07,398
Well, then.
522
00:31:07,465 --> 00:31:09,534
Hurry up and introduce yourselves.
523
00:31:09,601 --> 00:31:10,868
Okay.
524
00:31:11,369 --> 00:31:14,205
Hello, I'm Tae-kyeong's older brother.
525
00:31:14,706 --> 00:31:16,307
I'm his sister-in-law.
526
00:31:16,374 --> 00:31:19,344
I'm Yeon-doo's uncle.
527
00:31:20,378 --> 00:31:23,648
That's my sister over there,
and that's my great-niece.
528
00:31:24,215 --> 00:31:25,450
Hello.
529
00:31:26,651 --> 00:31:27,852
Please sit.
530
00:31:27,919 --> 00:31:30,355
My uncle cooked a lot for the family.
531
00:31:30,989 --> 00:31:33,858
It's okay, Yeon-doo.
We already ate a lot at my place.
532
00:31:33,925 --> 00:31:36,194
We just came by to say hello.
533
00:31:36,761 --> 00:31:39,497
Ms. Gang must be tired too.
534
00:31:39,564 --> 00:31:40,932
Let's go home.
535
00:31:40,999 --> 00:31:44,135
The two families have met
and had a great dinner,
536
00:31:44,202 --> 00:31:45,436
so we should go home.
537
00:31:45,503 --> 00:31:47,372
-We should do that, Mother.
-Yes.
538
00:31:47,438 --> 00:31:50,375
I'll look after Ha-neul today,
so you can get some rest.
539
00:31:50,441 --> 00:31:52,043
Thank you, Mother.
540
00:31:52,110 --> 00:31:54,345
We should meet
at the district office tomorrow.
541
00:31:54,412 --> 00:31:55,780
Sounds good.
542
00:31:56,281 --> 00:31:58,416
-Let's go.
-Yes.
543
00:31:58,950 --> 00:32:01,452
Thank you for your hospitality.
544
00:32:01,519 --> 00:32:04,289
-Thank you.
-Sure.
545
00:32:04,355 --> 00:32:05,556
Let's go.
546
00:32:08,359 --> 00:32:10,628
What are the chances?
547
00:32:11,496 --> 00:32:13,431
I can't believe you're Yeon-doo's uncle.
548
00:32:13,498 --> 00:32:16,601
I find this shocking too.
549
00:32:20,405 --> 00:32:22,040
Are you still in touch with her?
550
00:32:22,640 --> 00:32:23,875
No.
551
00:32:24,442 --> 00:32:26,444
As I mentioned back then,
552
00:32:26,511 --> 00:32:28,680
I was also blindly deceived.
553
00:32:28,746 --> 00:32:30,515
Please don't bully Yeon-doo
554
00:32:30,581 --> 00:32:32,150
or raise a problem over this.
555
00:32:33,084 --> 00:32:34,619
What do you take us for?
556
00:32:34,686 --> 00:32:37,355
Cheon-myeong and I aren't bad people.
557
00:32:37,422 --> 00:32:39,357
Yeon-doo and I are very close.
558
00:32:39,424 --> 00:32:40,992
Don't take it the wrong way.
559
00:32:41,059 --> 00:32:45,063
I just asked,
hoping you weren't in touch with her.
560
00:32:45,129 --> 00:32:48,232
This is all too sudden,
but we're a family.
561
00:32:48,833 --> 00:32:49,667
Yes.
562
00:32:50,168 --> 00:32:52,737
By any chance,
563
00:32:52,804 --> 00:32:57,008
can you keep what happened then
a secret from both families?
564
00:32:57,075 --> 00:32:59,377
It's too indecent
to have happened between in-laws.
565
00:33:00,011 --> 00:33:01,679
It is indecent.
566
00:33:01,746 --> 00:33:03,114
Very indecent indeed.
567
00:33:03,715 --> 00:33:04,982
What if my father knew?
568
00:33:05,049 --> 00:33:07,251
Just thinking about it gave me chills.
569
00:33:07,318 --> 00:33:09,787
Grandma may have cut ties with us forever.
570
00:33:10,421 --> 00:33:13,558
What about Ji-myeong?
She would've mocked us so much.
571
00:33:13,624 --> 00:33:16,728
My sister would beat me to death
if she found out.
572
00:33:17,362 --> 00:33:19,831
I don't want to be
a shameful uncle to Yeon-doo.
573
00:33:20,331 --> 00:33:21,933
Of course, it's a secret.
574
00:33:22,700 --> 00:33:24,135
Sounds great.
575
00:33:24,869 --> 00:33:26,137
It's a secret already,
576
00:33:26,204 --> 00:33:27,472
so let's keep it that way,
577
00:33:27,538 --> 00:33:29,540
especially from Tae-kyeong and Yeon-doo,
578
00:33:29,607 --> 00:33:31,609
until your last breath.
579
00:33:32,577 --> 00:33:33,978
Yes, of course.
580
00:33:34,545 --> 00:33:36,414
-Su-jeong, you too.
-Okay.
581
00:34:02,440 --> 00:34:05,576
It's weird not to have Ha-neul around.
582
00:34:06,544 --> 00:34:07,912
It sure is.
583
00:34:07,979 --> 00:34:12,083
I got used to
hearing her cry all the time.
584
00:34:15,253 --> 00:34:16,487
Ms. Oh.
585
00:34:17,221 --> 00:34:19,791
-Yes?
-Do you feel awkward being alone with me?
586
00:34:21,659 --> 00:34:22,794
No.
587
00:34:24,362 --> 00:34:25,530
Why can't you look at me?
588
00:34:26,631 --> 00:34:28,065
What do you mean?
589
00:34:28,733 --> 00:34:30,134
Look. Happy now?
590
00:34:33,538 --> 00:34:35,807
I'm a little tired.
I'll go lie down first.
591
00:34:56,227 --> 00:34:58,062
What are you doing?
592
00:35:09,373 --> 00:35:11,609
What is this?
593
00:35:11,676 --> 00:35:12,977
The ring.
594
00:35:13,478 --> 00:35:15,213
The one you threw at me.
595
00:35:17,748 --> 00:35:20,551
You kept this all along?
596
00:35:20,618 --> 00:35:22,253
How could I throw this away?
597
00:35:30,862 --> 00:35:32,230
Put it on me too.
598
00:35:33,231 --> 00:35:34,232
Here.
599
00:35:38,669 --> 00:35:41,739
I cried so much
on the day I took that ring off.
600
00:35:43,574 --> 00:35:46,844
I never imagined I would see
601
00:35:47,545 --> 00:35:49,046
another day like this.
602
00:35:50,715 --> 00:35:52,183
Thank you, Yeon-doo,
603
00:35:53,150 --> 00:35:54,585
for coming back to me
604
00:35:55,653 --> 00:35:59,223
and being devoted to me.
605
00:36:16,207 --> 00:36:17,341
Thank you.
606
00:36:49,440 --> 00:36:51,709
GANGSIN-GU OFFICE
GENERAL SERVICE CENTER
607
00:36:51,776 --> 00:36:52,910
MARRIAGE REGISTRATION FORM
608
00:36:52,977 --> 00:36:55,246
GONG TAE-KYEONG, OH YEON-DOO
609
00:37:03,921 --> 00:37:05,156
-Mom.
-Mom.
610
00:37:10,628 --> 00:37:14,465
WITNESS 1: GANG BONG-NIM
611
00:37:15,967 --> 00:37:17,935
-It's your turn.
-Okay.
612
00:37:21,072 --> 00:37:22,673
WITNESS 2: LEE IN-OK
613
00:37:23,240 --> 00:37:24,842
My goodness.
614
00:37:24,909 --> 00:37:27,511
We became witnesses
to our children's marriage.
615
00:37:27,578 --> 00:37:28,746
We really did.
616
00:37:28,813 --> 00:37:31,215
My heart is racing for no reason.
617
00:37:31,282 --> 00:37:32,617
Me too.
618
00:37:32,683 --> 00:37:34,819
Thank you. I'm about to cry.
619
00:37:35,886 --> 00:37:36,887
Here.
620
00:37:38,823 --> 00:37:41,192
You know that this is irreversible, right?
621
00:37:42,760 --> 00:37:43,661
-Yes.
-Yes.
622
00:37:43,728 --> 00:37:45,096
Your marriage was registered.
623
00:37:46,464 --> 00:37:47,632
Your filing receipt.
624
00:37:48,499 --> 00:37:50,001
Congratulations.
625
00:38:11,922 --> 00:38:13,791
Be careful. Over here.
626
00:38:13,858 --> 00:38:15,326
Yes, good.
627
00:38:15,393 --> 00:38:17,495
My gosh, be careful.
628
00:38:17,561 --> 00:38:21,232
We've put both of you
through so much trouble until this day.
629
00:38:21,799 --> 00:38:23,100
We're sorry, Mother.
630
00:38:23,167 --> 00:38:24,168
Mom.
631
00:38:25,036 --> 00:38:27,438
We'll pay you back
by living a happy life, Mother.
632
00:38:27,505 --> 00:38:29,273
-Mom.
-Stop it.
633
00:38:29,340 --> 00:38:32,276
Forget everything
and just live as an ordinary family.
634
00:38:32,877 --> 00:38:34,812
Yes, she's right.
635
00:38:34,879 --> 00:38:37,782
It's the most difficult
to live an ordinary life.
636
00:38:37,848 --> 00:38:39,884
You haven't even had your honeymoon.
637
00:38:39,950 --> 00:38:41,786
I'll take Ha-neul for a few more days,
638
00:38:41,852 --> 00:38:43,554
so you two can spend time together.
639
00:38:44,322 --> 00:38:46,290
Goodness, you and I can take turns.
640
00:38:46,357 --> 00:38:48,125
You'll fall ill if you do it all alone.
641
00:38:48,192 --> 00:38:51,329
It's fine. I quit school,
so I have all the time in the world.
642
00:38:51,395 --> 00:38:54,065
Mom, you quit Old School?
643
00:38:54,131 --> 00:38:54,965
Why?
644
00:38:55,032 --> 00:38:56,200
I got sick of it.
645
00:38:56,267 --> 00:38:58,069
I'm going to take the GED.
646
00:38:58,135 --> 00:38:59,870
That suits me much better.
647
00:39:00,905 --> 00:39:04,141
Ms. Gang, let me know
when you need help with your studies.
648
00:39:04,208 --> 00:39:05,810
I'll help you in any way I can.
649
00:39:05,876 --> 00:39:07,445
Thank you for your kind words.
650
00:39:07,511 --> 00:39:08,879
What are you doing? Go on now.
651
00:39:11,882 --> 00:39:13,551
What are you doing, Tae-kyeong?
652
00:39:13,617 --> 00:39:14,652
What is it, Yeon-doo?
653
00:39:14,719 --> 00:39:18,622
Thank you for giving birth
to Tae-kyeong, Mother.
654
00:39:19,290 --> 00:39:21,058
Thank you for having Yeon-doo, Mother.
655
00:39:21,559 --> 00:39:25,329
You better go now
before I change my mind about babysitting.
656
00:39:25,396 --> 00:39:28,099
Yes, I'll take her home.
657
00:39:28,165 --> 00:39:29,533
-Let's go, Ms. Gang.
-Okay.
658
00:39:29,600 --> 00:39:31,769
-Let's go, Ha-neul.
-What a hot day.
659
00:39:31,836 --> 00:39:34,205
-It's so hot.
-Let's go.
660
00:39:34,271 --> 00:39:35,206
-It's hot.
-Let's go.
661
00:39:35,272 --> 00:39:36,841
Goodness, Ha-neul.
662
00:39:41,245 --> 00:39:42,346
Marriage registration?
663
00:39:43,614 --> 00:39:45,816
Fine, do as you like.
664
00:39:49,653 --> 00:39:51,322
I'm here to declare my parentage.
665
00:39:51,389 --> 00:39:52,656
The acknowledgment form?
666
00:39:55,693 --> 00:39:57,161
Please fill this out.
667
00:39:57,228 --> 00:39:59,497
Just fill out what you know
about the mother.
668
00:40:00,064 --> 00:40:02,833
Once I file this,
will the child's last name change to mine?
669
00:40:02,900 --> 00:40:05,236
Yes, the child gets the father's name
670
00:40:05,302 --> 00:40:06,971
if no other documents are filed.
671
00:40:15,379 --> 00:40:16,981
Not everything will go your way.
672
00:40:17,047 --> 00:40:18,215
ACKNOWLEDGMENT OF PARENTAGE
673
00:40:18,282 --> 00:40:19,483
Never.
674
00:40:20,151 --> 00:40:22,620
Dad will come to you soon, Kim Ha-neul.
675
00:40:24,555 --> 00:40:27,358
NAME: KIM HA-NEUL
676
00:40:27,425 --> 00:40:30,861
GENERAL SERVICE CENTER
677
00:40:35,132 --> 00:40:37,668
Do you want to do anything
to celebrate the registration?
678
00:40:40,237 --> 00:40:41,138
And you, Mr. Gong?
679
00:40:41,739 --> 00:40:42,773
"Mr. Gong"?
680
00:40:43,274 --> 00:40:45,075
I'm your husband now.
681
00:40:45,142 --> 00:40:46,243
Call me honey.
682
00:40:47,778 --> 00:40:49,113
Gosh, no.
683
00:40:49,180 --> 00:40:51,415
I can't do that. It sounds too cheesy.
684
00:40:53,184 --> 00:40:55,319
Is there really nothing you want to do?
685
00:40:57,688 --> 00:40:59,757
There is one thing.
686
00:41:00,691 --> 00:41:01,525
What is it?
687
00:41:14,572 --> 00:41:16,707
This was all you wanted to do?
688
00:41:18,075 --> 00:41:19,276
Yes.
689
00:41:19,343 --> 00:41:23,113
Lying around without doing a thing.
690
00:41:24,114 --> 00:41:26,350
You might be the only one in the world
691
00:41:26,417 --> 00:41:29,753
who wants to lie around doing nothing
692
00:41:29,820 --> 00:41:31,422
on her wedding night.
693
00:41:33,724 --> 00:41:36,527
What can I do?
This is what I wanted to do the most.
694
00:41:36,594 --> 00:41:39,163
Not minding diapers, formula, or baby food
695
00:41:39,230 --> 00:41:42,600
and lying around doing nothing.
696
00:41:43,734 --> 00:41:46,303
It's my first time doing this
ever since I had Ha-neul.
697
00:41:47,972 --> 00:41:50,608
I'm so happy right now.
698
00:41:56,213 --> 00:41:58,616
Are you disappointed?
699
00:41:59,283 --> 00:42:01,318
Was there something you wanted to do?
700
00:42:03,721 --> 00:42:06,724
No, I like this too.
701
00:42:06,790 --> 00:42:10,027
I can lie around looking at you
without doing a thing.
702
00:42:12,363 --> 00:42:14,498
Clear your mind and get a good rest.
703
00:42:15,966 --> 00:42:17,668
You should get some rest too.
704
00:42:26,243 --> 00:42:27,411
Right, Yeon-doo.
705
00:42:44,561 --> 00:42:46,964
-Hello.
-Hello.
706
00:42:48,832 --> 00:42:51,268
Is Ms. Gang still not here?
707
00:42:51,335 --> 00:42:53,137
She's not here again.
708
00:42:58,275 --> 00:43:00,811
Why does she keep skipping school?
709
00:43:00,878 --> 00:43:02,680
It's been several days.
710
00:43:03,280 --> 00:43:06,183
You should call her
and ask when she'll come back.
711
00:43:06,250 --> 00:43:07,251
All right.
712
00:43:10,154 --> 00:43:13,390
Wash your…
713
00:43:20,097 --> 00:43:22,099
-Hello?
-Hey.
714
00:43:22,166 --> 00:43:24,368
-Bong-nim!
-Bong-nim!
715
00:43:24,435 --> 00:43:26,804
Why do you keep skipping school?
716
00:43:26,870 --> 00:43:30,608
I don't have the motivation to study
without my rival.
717
00:43:30,674 --> 00:43:33,344
I quit school.
718
00:43:33,410 --> 00:43:35,112
I already told the principal too.
719
00:43:35,679 --> 00:43:36,747
-What?
-What?
720
00:43:37,247 --> 00:43:38,882
Bong-nim, what's wrong?
721
00:43:38,949 --> 00:43:41,652
He's really worried too.
722
00:43:41,719 --> 00:43:43,721
Yes, Bong-nim.
723
00:43:43,787 --> 00:43:45,823
I'm disappointed
with this sudden change too.
724
00:43:45,889 --> 00:43:47,658
You should come. We'll talk here.
725
00:43:47,725 --> 00:43:49,059
Bong-nim!
726
00:43:49,126 --> 00:43:51,929
I have nothing more to say.
I'm hanging up.
727
00:43:55,032 --> 00:43:56,500
This isn't good.
728
00:43:56,567 --> 00:43:58,102
I need to drop out officially
729
00:43:58,168 --> 00:43:59,970
and put an end to this.
730
00:44:04,408 --> 00:44:05,509
Mother, where are you?
731
00:44:06,477 --> 00:44:08,946
I'm on my way to your place
with great news.
732
00:44:09,013 --> 00:44:12,282
Why would you come here?
I'm busy, so don't come.
733
00:44:12,349 --> 00:44:13,550
Don't ever call me again.
734
00:44:14,818 --> 00:44:16,620
Why is she so hard on me?
735
00:44:16,687 --> 00:44:18,422
I'm just looking for my daughter.
736
00:44:22,526 --> 00:44:24,895
Hello. Let's go, Ha-neul.
737
00:44:26,063 --> 00:44:29,033
Let's get in the car, princess.
738
00:44:29,099 --> 00:44:30,401
Slam.
739
00:44:38,509 --> 00:44:40,711
What? Where is she taking my daughter?
740
00:44:45,949 --> 00:44:48,085
What a hot day.
741
00:44:48,152 --> 00:44:50,454
Goodness, Bong-nim!
742
00:44:50,954 --> 00:44:53,023
Who's that baby?
743
00:44:53,090 --> 00:44:55,359
Did you have a child?
744
00:44:55,426 --> 00:44:58,362
She's old enough to go back to diapers.
What's that nonsense?
745
00:44:59,029 --> 00:45:00,697
You already had your grandchild?
746
00:45:01,565 --> 00:45:03,400
-Goodness.
-Hey.
747
00:45:06,704 --> 00:45:08,172
Good evening.
748
00:45:08,672 --> 00:45:11,675
Nice to meet you.
749
00:45:14,311 --> 00:45:15,946
Goodness. This is boring.
750
00:45:16,947 --> 00:45:19,850
Yeon-doo is back,
so I want her as my teacher.
751
00:45:20,417 --> 00:45:23,087
Nice to meet you. I am Geum-sil.
752
00:45:23,687 --> 00:45:25,589
Repeat after me.
753
00:45:37,501 --> 00:45:39,937
What's going on?
Why did you bring Ha-neul here?
754
00:45:41,238 --> 00:45:43,974
I came to fill out a withdrawal form.
755
00:45:44,041 --> 00:45:45,609
What? A withdrawal form?
756
00:45:46,176 --> 00:45:49,079
Are you quitting school?
757
00:45:50,547 --> 00:45:53,183
Madam Eun, please continue to study.
758
00:45:54,251 --> 00:45:56,720
Ms. Gang, I'd like to talk to you.
759
00:46:04,027 --> 00:46:07,097
Goodness, she's so gentle and adorable.
760
00:46:08,232 --> 00:46:10,033
There's no need to talk.
761
00:46:10,100 --> 00:46:11,502
Just give me the form.
762
00:46:12,169 --> 00:46:13,670
I have to feed her soon.
763
00:46:15,806 --> 00:46:18,809
Why do you want to drop out?
764
00:46:18,876 --> 00:46:21,011
I don't want to tell you that.
765
00:46:21,578 --> 00:46:24,681
I need to know the reason
to give you the form.
766
00:46:24,748 --> 00:46:28,318
How can I easily let a student like you
767
00:46:28,385 --> 00:46:31,655
drop out of school as the principal?
768
00:46:31,722 --> 00:46:32,723
What am I like?
769
00:46:32,789 --> 00:46:36,493
Someone who would never drop out
even if everyone else did.
770
00:46:40,731 --> 00:46:42,399
Your daughter came to see me.
771
00:46:43,500 --> 00:46:44,368
What?
772
00:46:45,135 --> 00:46:46,503
You mean Se-jin?
773
00:46:47,070 --> 00:46:50,207
I think she had the wrong idea
about you and me.
774
00:46:51,475 --> 00:46:54,378
Well, it may not have been the wrong idea.
775
00:46:55,312 --> 00:46:58,649
There was a time
when I wanted to depend on you
776
00:46:58,715 --> 00:47:01,218
when I didn't know about your family.
777
00:47:02,419 --> 00:47:03,353
Ms. Gang.
778
00:47:03,420 --> 00:47:06,757
I know all about how your daughter
thought of Tae-kyeong.
779
00:47:07,324 --> 00:47:09,560
She was tangled up
with Yeon-doo in the worst way.
780
00:47:09,626 --> 00:47:10,827
Yeon-doo and Tae-kyeong
781
00:47:11,461 --> 00:47:14,998
finally got everyone's approval
to be together.
782
00:47:15,065 --> 00:47:17,034
So how can I sit here
783
00:47:17,100 --> 00:47:19,369
and learn from you?
784
00:47:23,073 --> 00:47:25,876
-Let's go.
-That sounds delicious.
785
00:47:25,943 --> 00:47:27,744
-It is good.
-Let's hurry.
786
00:47:27,811 --> 00:47:29,780
Can you tell me how you make it?
787
00:47:29,847 --> 00:47:31,615
-I'll make eggplant.
-Eggplant?
788
00:47:34,651 --> 00:47:35,853
What is this place?
789
00:47:36,720 --> 00:47:38,388
How can old ladies be students?
790
00:47:39,389 --> 00:47:41,992
-Goodness, Bong-nim.
-Bong-nim.
791
00:47:42,059 --> 00:47:43,060
Ms. Gang.
792
00:47:43,894 --> 00:47:46,864
If you won't give me the withdrawal form,
you leave me no choice.
793
00:47:46,930 --> 00:47:49,132
I'll just go. Thank you for everything.
794
00:47:49,199 --> 00:47:52,135
You can't stop studying,
no matter what the reason is.
795
00:47:52,202 --> 00:47:54,137
I'm not going to stop.
796
00:47:54,204 --> 00:47:55,839
I'm leaving and taking the GED.
797
00:47:55,906 --> 00:47:57,608
Don't do this, Bong-nim.
798
00:47:57,674 --> 00:47:59,576
We need to talk.
799
00:47:59,643 --> 00:48:00,911
There's a reason.
800
00:48:01,545 --> 00:48:02,579
Mother.
801
00:48:08,986 --> 00:48:10,454
What are you doing here?
802
00:48:11,288 --> 00:48:12,356
"Mother"?
803
00:48:12,422 --> 00:48:14,324
That's odd.
804
00:48:14,391 --> 00:48:16,660
Bong-nim's son-in-law
doesn't look like that.
805
00:48:16,727 --> 00:48:17,995
You're right.
806
00:48:18,061 --> 00:48:20,597
Her son-in-law is that kind doctor.
807
00:48:20,664 --> 00:48:21,698
-Yes.
-Yes.
808
00:48:22,266 --> 00:48:23,867
I came for my child.
809
00:48:23,934 --> 00:48:25,769
Give me Ha-neul.
810
00:48:25,836 --> 00:48:27,804
What are you talking about?
811
00:48:27,871 --> 00:48:29,439
Why would I give her to you?
812
00:48:34,177 --> 00:48:36,113
-What's this?
-My family register.
813
00:48:36,980 --> 00:48:39,116
I got her registered as my daughter.
814
00:48:40,550 --> 00:48:41,785
What?
815
00:48:43,954 --> 00:48:44,821
Look here.
816
00:48:44,888 --> 00:48:46,723
"Kim Ha-neul."
817
00:48:46,790 --> 00:48:48,325
She took my last name
818
00:48:48,392 --> 00:48:50,427
and is registered as my daughter.
819
00:48:52,129 --> 00:48:53,463
What is this nonsense?
820
00:48:53,530 --> 00:48:54,965
Ha-neul is Yeon-doo's daughter.
821
00:48:55,032 --> 00:48:56,099
Her name is Oh Ha-neul!
822
00:49:01,571 --> 00:49:03,807
It's too late to fight this.
Give her to me.
823
00:49:04,408 --> 00:49:06,343
What are you doing?
824
00:49:06,410 --> 00:49:08,145
I'm only taking my child.
825
00:49:08,211 --> 00:49:09,046
What's the problem?
826
00:49:12,082 --> 00:49:13,116
Give her to me.
827
00:49:14,117 --> 00:49:15,252
No, Ha-neul.
828
00:49:15,319 --> 00:49:16,687
Just give her to me!
829
00:49:18,388 --> 00:49:21,024
You dirty bastard.
830
00:49:21,091 --> 00:49:24,861
I told you not to show up
before Yeon-doo and Ha-neul again.
831
00:49:24,928 --> 00:49:27,130
Get away from her!
832
00:49:27,197 --> 00:49:29,833
You little… Goodness.
833
00:49:29,900 --> 00:49:31,601
You won't get me twice.
834
00:49:31,668 --> 00:49:33,971
Let go of this, you punk!
835
00:49:35,038 --> 00:49:36,640
-You…
-Ladies.
836
00:49:36,707 --> 00:49:39,309
No need to get hurt
and make your children worry.
837
00:49:39,376 --> 00:49:41,211
-Give me my child.
-No!
838
00:49:41,278 --> 00:49:42,713
Ha-neul is my granddaughter!
839
00:49:42,779 --> 00:49:45,315
What can some weak old ladies do anyway?
840
00:49:45,882 --> 00:49:48,285
-Give her to me!
-I can't put up with this anymore!
841
00:49:48,352 --> 00:49:49,820
Did you call us weak?
842
00:49:49,886 --> 00:49:53,557
You have no idea
how strong old ladies are, do you?
843
00:49:53,623 --> 00:49:56,360
We'll show you what we got!
844
00:49:56,426 --> 00:49:57,961
-Get him!
-Go!
845
00:49:58,028 --> 00:49:59,262
Take this!
846
00:49:59,329 --> 00:50:00,831
-You!
-Hey!
847
00:50:00,897 --> 00:50:03,133
A guy like you needs a good beating!
848
00:50:03,200 --> 00:50:04,668
-Hey!
-Stop!
849
00:50:05,502 --> 00:50:06,870
Have you all gone insane?
850
00:50:06,937 --> 00:50:08,872
If you continue, I won't hold back.
851
00:50:08,939 --> 00:50:09,940
I'll call the police.
852
00:50:10,007 --> 00:50:11,441
Sure, go ahead.
853
00:50:11,508 --> 00:50:13,076
Call the police.
854
00:50:13,143 --> 00:50:15,746
I'll shut your mouth for good.
855
00:50:20,550 --> 00:50:21,551
You're up.
856
00:50:25,455 --> 00:50:28,658
Why do you keep watching me sleep?
It's embarrassing.
857
00:50:29,226 --> 00:50:31,128
You don't have to feel that way around me.
858
00:50:31,795 --> 00:50:32,863
But…
859
00:50:35,532 --> 00:50:37,934
Gosh, this is so embarrassing.
860
00:50:38,435 --> 00:50:39,903
You must be hungry.
861
00:50:39,970 --> 00:50:42,005
I knew you'd be,
so I've prepared everything.
862
00:50:42,072 --> 00:50:43,073
Come on out.
863
00:50:44,741 --> 00:50:45,742
What?
864
00:50:50,414 --> 00:50:51,348
Here.
865
00:50:55,485 --> 00:50:56,586
You made
866
00:50:57,387 --> 00:50:59,089
kimchi fried rice again?
867
00:51:00,157 --> 00:51:01,525
How about ramyeon?
868
00:51:01,591 --> 00:51:04,528
Come on. Try it just once.
869
00:51:06,997 --> 00:51:08,465
Just one bite.
870
00:51:09,199 --> 00:51:11,735
Come on. Will you really
make my effort go to waste?
871
00:51:12,369 --> 00:51:14,671
No, I'll have a bite.
872
00:51:21,445 --> 00:51:22,646
This is really good.
873
00:51:23,480 --> 00:51:25,115
Did you really make this?
874
00:51:25,682 --> 00:51:26,516
Of course.
875
00:51:26,583 --> 00:51:28,852
I practiced so much
to make you something good
876
00:51:28,919 --> 00:51:30,420
when we got reunited.
877
00:51:30,921 --> 00:51:32,522
You didn't even know.
878
00:51:35,525 --> 00:51:36,359
What is it?
879
00:51:37,661 --> 00:51:40,197
How do you always move me like this?
880
00:51:40,831 --> 00:51:43,967
How can you be so unchanging?
881
00:51:44,968 --> 00:51:47,237
Don't you know? I only do this for you.
882
00:51:48,171 --> 00:51:50,340
Right, and Ha-neul too.
883
00:51:51,174 --> 00:51:54,444
I miss Ha-neul too much.
884
00:51:54,978 --> 00:51:56,346
Let's pick her up after lunch.
885
00:51:57,481 --> 00:51:58,582
Okay.
886
00:51:59,683 --> 00:52:01,685
-Eat up.
-Here's your spoon.
887
00:52:01,751 --> 00:52:02,986
Wait, I got a call.
888
00:52:05,088 --> 00:52:06,156
Who is this?
889
00:52:06,223 --> 00:52:07,390
Hello?
890
00:52:10,093 --> 00:52:11,161
The police station?
891
00:52:13,497 --> 00:52:15,065
I was totally assaulted.
892
00:52:15,632 --> 00:52:17,367
These old ladies ganged up on me.
893
00:52:17,434 --> 00:52:18,535
I want to sue them all.
894
00:52:19,102 --> 00:52:20,437
Sir.
895
00:52:20,504 --> 00:52:23,707
Don't be so harsh and show some mercy.
896
00:52:23,773 --> 00:52:26,476
There's no reason to blow this up.
897
00:52:26,543 --> 00:52:27,911
They're the ones who blew this up.
898
00:52:28,578 --> 00:52:30,580
I was there to pick up my child.
899
00:52:30,647 --> 00:52:32,616
Why would these old ladies step in?
900
00:52:33,150 --> 00:52:35,619
The other students
and the principal did nothing wrong,
901
00:52:35,685 --> 00:52:36,553
so just talk to me.
902
00:52:37,454 --> 00:52:38,722
What's the point?
903
00:52:38,788 --> 00:52:40,490
I beat up that jerk.
904
00:52:40,557 --> 00:52:42,225
So just arrest me, Officer.
905
00:52:42,292 --> 00:52:43,760
What's with you?
906
00:52:43,827 --> 00:52:46,363
No, they're all my assailants.
907
00:52:46,429 --> 00:52:47,631
Put them all behind bars.
908
00:52:48,698 --> 00:52:50,634
Fine! If I get locked up,
909
00:52:50,700 --> 00:52:52,235
I'll drag you with me!
910
00:52:52,302 --> 00:52:53,370
Enough, ma'am.
911
00:52:57,274 --> 00:52:59,042
Mom, Grandmother.
912
00:52:59,109 --> 00:53:00,243
What's going on?
913
00:53:00,310 --> 00:53:01,511
Are you okay, Grandmother?
914
00:53:01,578 --> 00:53:02,445
And Mother?
915
00:53:03,013 --> 00:53:05,916
Tae-kyeong, he suddenly came to the school
916
00:53:05,982 --> 00:53:07,050
to steal Ha-neul--
917
00:53:07,117 --> 00:53:09,586
I'm not stealing her.
She's rightfully my child.
918
00:53:13,790 --> 00:53:14,925
Look at this.
919
00:53:17,794 --> 00:53:19,429
"Child, Kim Ha-neul"?
920
00:53:21,031 --> 00:53:22,399
You declared your paternity.
921
00:53:22,465 --> 00:53:24,634
I did. Because I'm her biological dad.
922
00:53:25,535 --> 00:53:27,404
Anyway, I was beaten for no reason.
923
00:53:27,470 --> 00:53:29,472
I won't settle, so watch out.
924
00:53:30,106 --> 00:53:31,341
Or just give me the baby.
925
00:53:31,408 --> 00:53:33,276
What is wrong with you?
926
00:53:34,911 --> 00:53:36,980
You started this mess to take Ha-neul?
927
00:53:37,047 --> 00:53:38,281
Yes.
928
00:53:38,348 --> 00:53:40,684
You all went insane and stole my kid.
929
00:53:41,451 --> 00:53:42,552
I don't care if they're old.
930
00:53:43,320 --> 00:53:44,988
I won't let anyone stand in my way.
931
00:53:47,757 --> 00:53:50,794
If you want her that much, take her.
932
00:53:51,595 --> 00:53:52,662
-What?
-What?
933
00:53:52,729 --> 00:53:53,763
-Yeon-doo.
-Yeon-doo.
934
00:53:53,830 --> 00:53:55,765
-Yeon-doo.
-It's all right.
935
00:53:56,766 --> 00:53:57,934
I'll do as you wish.
936
00:53:58,668 --> 00:54:01,738
But do not harass people
who are unrelated to this.
937
00:54:02,505 --> 00:54:04,274
-Do you mean it?
-Yes.
938
00:54:05,208 --> 00:54:06,943
I'm coming with her.
939
00:54:07,010 --> 00:54:08,278
Yeon-doo.
940
00:54:08,845 --> 00:54:09,713
Don't worry.
941
00:54:17,821 --> 00:54:20,056
Yeon-doo, will you be okay?
942
00:54:20,624 --> 00:54:21,658
I'll be fine.
943
00:54:22,192 --> 00:54:24,260
Please help wrap things up here.
944
00:54:25,462 --> 00:54:26,396
What are you doing?
945
00:54:27,397 --> 00:54:28,231
Come on.
946
00:54:29,566 --> 00:54:32,102
Don't worry. It won't be long.
947
00:54:51,788 --> 00:54:53,490
-Will Ha-neul be--
-Will Ha-neul be--
948
00:54:55,525 --> 00:54:57,694
I'm sure I've seen him before.
949
00:54:59,829 --> 00:55:01,364
-Mother.
-Yes.
950
00:55:01,865 --> 00:55:04,434
Did he really take Yeon-doo and Ha-neul?
951
00:55:05,001 --> 00:55:06,703
Where does he live?
952
00:55:06,770 --> 00:55:07,971
Let's barge in together.
953
00:55:08,038 --> 00:55:09,873
I'll pick them up later.
954
00:55:09,939 --> 00:55:11,841
Don't worry about us and go home.
955
00:55:13,810 --> 00:55:16,012
I'm sorry for causing this trouble.
956
00:55:17,013 --> 00:55:20,350
All kinds of things happen in life.
957
00:55:26,222 --> 00:55:28,658
She also said
she wouldn't stay in touch with me
958
00:55:28,725 --> 00:55:31,428
because you'd never forgive her.
959
00:55:31,494 --> 00:55:34,631
It seemed like
she regrets everything from then--
960
00:55:34,698 --> 00:55:35,532
Yeon-doo.
961
00:55:40,203 --> 00:55:41,671
Hi Grandma!
962
00:55:44,474 --> 00:55:46,976
Bong-nim, do you feel sick?
963
00:55:47,043 --> 00:55:48,445
You don't look well.
964
00:55:49,045 --> 00:55:51,114
Grandma, where's Ha-neul?
965
00:55:53,116 --> 00:55:54,884
Her biological dad took her.
966
00:55:54,951 --> 00:55:56,486
-What?
-What?
967
00:55:57,520 --> 00:55:59,255
What about Yeon-doo and Tae-kyeong?
968
00:55:59,322 --> 00:56:00,523
What are we going to do?
969
00:56:00,590 --> 00:56:03,293
They got into this mess
right after they got married.
970
00:56:04,627 --> 00:56:06,763
Even her grandmother-in-law knows.
971
00:56:06,830 --> 00:56:07,997
What do we do?
972
00:56:10,533 --> 00:56:11,367
Goodness.
973
00:56:12,736 --> 00:56:13,937
What?
974
00:56:14,003 --> 00:56:16,406
Mr. Kim took Ha-neul?
975
00:56:16,473 --> 00:56:17,907
Is Tae-kyeong okay?
976
00:56:17,974 --> 00:56:21,044
How could he be okay
if Yeon-doo also went with them?
977
00:56:21,111 --> 00:56:22,879
Can you call Yeon-doo?
978
00:56:22,946 --> 00:56:24,380
Okay.
979
00:56:29,486 --> 00:56:31,621
MOTHER
980
00:56:46,736 --> 00:56:48,505
Here. Hold her.
981
00:56:54,310 --> 00:56:56,646
You wanted her so desperately,
so good luck.
982
00:56:56,713 --> 00:56:57,781
I'll just watch.
983
00:56:57,847 --> 00:56:59,449
Do you think I can't do it?
984
00:57:00,049 --> 00:57:02,085
I'll be way better than Gong Tae-kyeong.
985
00:57:03,286 --> 00:57:04,287
Let's go, Ha-neul.
986
00:57:19,869 --> 00:57:22,305
What am I supposed to do, Yeon-doo?
987
00:57:22,372 --> 00:57:24,507
It's my first time, so teach me!
988
00:57:24,574 --> 00:57:26,376
You're not holding her right.
989
00:57:26,443 --> 00:57:28,945
Hold up her neck
and let her rest comfortably.
990
00:57:29,012 --> 00:57:31,181
Why is she so needy?
991
00:57:32,048 --> 00:57:33,416
She's still crying.
992
00:57:33,483 --> 00:57:35,585
Why is she crying this time?
993
00:57:36,252 --> 00:57:37,921
She must need a new diaper.
994
00:57:38,421 --> 00:57:39,722
Here.
995
00:57:39,789 --> 00:57:42,458
You'll find diapers in the bag.
Try changing them.
996
00:57:43,493 --> 00:57:44,661
Diapers?
997
00:57:45,328 --> 00:57:47,897
It'll be easier on the bed
than on the sofa.
998
00:58:00,710 --> 00:58:01,811
Darn it.
999
00:58:21,064 --> 00:58:22,365
You need to go in there.
1000
00:58:23,299 --> 00:58:24,234
Why?
1001
00:58:24,300 --> 00:58:25,368
What do you mean?
1002
00:58:25,435 --> 00:58:26,803
You're the mom.
1003
00:58:27,337 --> 00:58:28,671
Do something.
1004
00:58:28,738 --> 00:58:31,274
My hands and clothes
are covered in her poop.
1005
00:58:31,341 --> 00:58:34,244
That's your daughter's poop.
Does it feel disgusting to you?
1006
00:58:34,310 --> 00:58:35,211
Yeon-doo.
1007
00:58:35,278 --> 00:58:37,380
You said you'd be better than Tae-kyeong.
1008
00:58:38,147 --> 00:58:40,350
He can change her diapers
with his eyes closed,
1009
00:58:40,416 --> 00:58:41,985
but you can't with your eyes open?
1010
00:58:48,625 --> 00:58:49,726
Darn it.
1011
00:58:56,566 --> 00:58:57,767
Ta-da.
1012
00:58:59,736 --> 00:59:01,070
Good job.
1013
00:59:08,912 --> 00:59:10,046
There, there.
1014
00:59:11,047 --> 00:59:12,348
It's okay.
1015
00:59:24,894 --> 00:59:25,728
Yeon-doo.
1016
00:59:26,496 --> 00:59:27,463
Where are you going?
1017
00:59:28,464 --> 00:59:29,732
I said, where are you going?
1018
00:59:33,102 --> 00:59:35,171
-Can you make baby formula?
-No.
1019
00:59:35,238 --> 00:59:36,539
Do you know what baby food is?
1020
00:59:37,140 --> 00:59:38,041
I don't.
1021
00:59:38,107 --> 00:59:40,476
Do you think
you're ready to look after her?
1022
00:59:41,144 --> 00:59:44,747
You can't change diapers, make formula,
and don't know what baby food is.
1023
00:59:44,814 --> 00:59:46,549
How are you going to raise her?
1024
00:59:47,183 --> 00:59:48,585
I have a way.
1025
00:59:49,218 --> 00:59:50,887
I can call a babysitter right now.
1026
00:59:52,021 --> 00:59:53,289
A babysitter?
1027
00:59:55,091 --> 00:59:56,059
Then what are you?
1028
00:59:57,193 --> 00:59:58,428
You said you were her dad.
1029
00:59:59,062 --> 01:00:00,863
What can you do for your daughter?
1030
01:00:05,034 --> 01:00:08,204
A baby isn't raised by a babysitter
1031
01:00:08,271 --> 01:00:10,306
but by her mom and dad.
1032
01:00:11,207 --> 01:00:14,911
You need to really think over
whether you're ready to look after her.
1033
01:00:15,478 --> 01:00:18,081
You can demand to see her
when you're ready.
1034
01:00:18,848 --> 01:00:19,916
I'm leaving.
1035
01:00:20,617 --> 01:00:21,651
Hey.
1036
01:00:30,827 --> 01:00:34,230
Ha-neul, I'm sorry you had to
go through so much trouble.
1037
01:00:35,131 --> 01:00:36,165
Yeon-doo.
1038
01:00:38,434 --> 01:00:40,036
How long were you waiting for?
1039
01:00:40,103 --> 01:00:42,472
I didn't know when you'd come out,
so I came early.
1040
01:00:43,039 --> 01:00:44,107
Let's go.
1041
01:00:45,375 --> 01:00:46,609
Okay.
1042
01:00:46,676 --> 01:00:48,244
Tae-kyeong came to pick you up?
1043
01:00:48,778 --> 01:00:50,279
I'm so glad.
1044
01:00:50,346 --> 01:00:53,383
Go home quickly,
feed her, and put her to sleep.
1045
01:00:53,983 --> 01:00:56,252
Yes, I won't worry. Bye.
1046
01:00:57,653 --> 01:00:59,789
-Goodness.
-Tae-kyeong picked them up?
1047
01:01:00,523 --> 01:01:01,791
Yes.
1048
01:01:01,858 --> 01:01:04,293
He waited there without any idea
when they'd come out.
1049
01:01:04,360 --> 01:01:07,130
He would've barged in
if they didn't come out for a while.
1050
01:01:07,196 --> 01:01:08,698
Uncle Tae-kyeong is awesome.
1051
01:01:08,765 --> 01:01:11,134
He's definitely Ha-neul's dad.
1052
01:01:12,802 --> 01:01:13,703
Goodness.
1053
01:01:14,404 --> 01:01:16,372
Everything went well. What's wrong?
1054
01:01:16,439 --> 01:01:17,874
Today isn't the problem.
1055
01:01:19,108 --> 01:01:20,276
That jerk
1056
01:01:21,144 --> 01:01:23,379
declared his paternity.
1057
01:01:24,347 --> 01:01:25,481
What?
1058
01:01:36,159 --> 01:01:37,160
You must be in shock.
1059
01:01:38,394 --> 01:01:39,429
Yes.
1060
01:01:40,196 --> 01:01:43,833
She sounded like someone else
when she was called Kim Ha-neul.
1061
01:01:43,900 --> 01:01:47,704
I asked a lawyer friend,
and he said it'd be a long fight.
1062
01:01:48,204 --> 01:01:50,940
Even if I had registered
as Ha-neul's dad first,
1063
01:01:51,007 --> 01:01:54,177
he would've filed a suit
against me anyway.
1064
01:01:54,811 --> 01:01:56,713
Things would've been complicated
1065
01:01:57,280 --> 01:01:59,182
with DNA tests and whatnot.
1066
01:02:01,551 --> 01:02:04,620
I got the elders caught up in this mess
1067
01:02:04,687 --> 01:02:06,923
from the first day of our marriage.
1068
01:02:06,989 --> 01:02:08,057
It's okay.
1069
01:02:08,124 --> 01:02:11,227
We can go together and apologize.
1070
01:02:22,305 --> 01:02:24,307
I know I've seen him before.
1071
01:02:25,475 --> 01:02:27,009
I'm only taking my child.
1072
01:02:27,076 --> 01:02:28,177
What's the problem?
1073
01:02:29,145 --> 01:02:30,179
Give her to me.
1074
01:02:31,314 --> 01:02:33,116
I'm Se-jin's ex-boyfriend.
1075
01:02:33,683 --> 01:02:36,619
She dumped me to marry that lousy bastard.
1076
01:02:37,186 --> 01:02:39,989
And that bastard
deserves to be humiliated.
1077
01:02:40,490 --> 01:02:42,592
I'm going to ruin his life.
1078
01:02:43,526 --> 01:02:44,794
I can't believe this.
1079
01:02:45,795 --> 01:02:47,663
Why is Se-jin's ex-boyfriend…
1080
01:02:57,974 --> 01:02:59,876
Don't drunk dial me
and tell me to come over.
1081
01:02:59,942 --> 01:03:01,477
My situation is tough enough.
1082
01:03:02,211 --> 01:03:05,615
Ha-neul and Yeon-doo
were here just a moment ago.
1083
01:03:06,649 --> 01:03:07,617
What?
1084
01:03:08,784 --> 01:03:10,186
How did you get them here?
1085
01:03:10,953 --> 01:03:12,421
Where are they now?
1086
01:03:13,422 --> 01:03:15,324
They registered their marriage.
1087
01:03:15,825 --> 01:03:16,893
I couldn't just sit around.
1088
01:03:17,460 --> 01:03:18,594
Marriage?
1089
01:03:19,328 --> 01:03:20,663
I declared my paternity
1090
01:03:20,730 --> 01:03:22,131
and made a scene.
1091
01:03:23,833 --> 01:03:25,234
Her name isn't Oh Ha-neul anymore.
1092
01:03:25,835 --> 01:03:26,669
It's Kim Ha-neul.
1093
01:03:28,638 --> 01:03:29,639
Do the elders know?
1094
01:03:30,139 --> 01:03:31,140
Everyone does.
1095
01:03:31,674 --> 01:03:35,278
I saw both mothers there with them
having a blast.
1096
01:03:37,380 --> 01:03:39,515
How could they allow this?
1097
01:03:40,249 --> 01:03:43,753
How could they accept her
after that huge lie?
1098
01:03:43,820 --> 01:03:46,355
Everyone in that family
is out of their minds.
1099
01:03:46,856 --> 01:03:48,491
There's something wrong with them.
1100
01:03:49,125 --> 01:03:50,359
They all adore Ha-neul.
1101
01:03:50,426 --> 01:03:52,328
They think my child is theirs.
1102
01:03:52,395 --> 01:03:54,430
What does Oh Yeon-doo mean to them?
1103
01:03:55,298 --> 01:03:57,166
They flat-out said no to me,
1104
01:03:57,233 --> 01:03:59,468
so how could they accept her
despite having your kid?
1105
01:03:59,535 --> 01:04:00,436
Why?
1106
01:04:00,937 --> 01:04:02,205
How could they?
1107
01:04:18,921 --> 01:04:20,089
Where have you been?
1108
01:04:20,156 --> 01:04:21,157
Don't worry about it.
1109
01:04:22,625 --> 01:04:24,794
Se-jin, is it true?
1110
01:04:25,361 --> 01:04:29,198
That your dad is seeing Oh Yeon-doo's mom
1111
01:04:29,265 --> 01:04:30,867
even though he knows everything?
1112
01:04:31,601 --> 01:04:33,102
No, right?
1113
01:04:33,169 --> 01:04:35,171
He wouldn't do that.
1114
01:04:35,238 --> 01:04:38,741
I don't know how he feels about me,
but you mean everything to him.
1115
01:04:38,808 --> 01:04:40,276
I mean everything to him?
1116
01:04:40,343 --> 01:04:41,444
To Dad?
1117
01:04:43,446 --> 01:04:45,982
And stop talking about Oh Yeon-doo.
1118
01:04:46,549 --> 01:04:49,118
If you're that curious,
you can meet that woman yourself.
1119
01:04:59,629 --> 01:05:01,964
Wait, Mr. Kim tried to take Ha-neul?
1120
01:05:02,031 --> 01:05:03,199
Yes.
1121
01:05:03,266 --> 01:05:06,302
That wicked man will be cursed.
1122
01:05:06,369 --> 01:05:08,604
How dare he cause a scene
trying to steal the baby
1123
01:05:08,671 --> 01:05:10,306
with all of those old ladies there?
1124
01:05:10,373 --> 01:05:14,277
He was putting up a facade
when he acted polite and gentle.
1125
01:05:14,343 --> 01:05:16,245
We can't let a guy like him have her.
1126
01:05:16,812 --> 01:05:19,348
I'm shocked to find out
Mr. Kim's true nature.
1127
01:05:19,415 --> 01:05:21,017
I knew this would happen.
1128
01:05:21,083 --> 01:05:22,218
What now?
1129
01:05:22,285 --> 01:05:24,387
What do you think? Protect Ha-neul.
1130
01:05:24,453 --> 01:05:25,688
Of course.
1131
01:05:25,755 --> 01:05:28,724
Tae-kyeong and Yeon-doo
must be heartbroken.
1132
01:05:30,326 --> 01:05:31,560
-Yeon-doo.
-Hey.
1133
01:05:31,627 --> 01:05:32,995
Goodness, are you all right?
1134
01:05:33,062 --> 01:05:35,398
-Was everything okay?
-Yes, Mother.
1135
01:05:37,600 --> 01:05:39,068
I'm sorry.
1136
01:05:39,135 --> 01:05:43,906
I have nothing to say
because I keep causing trouble.
1137
01:05:43,973 --> 01:05:47,276
That's something you say
to people who aren't your family.
1138
01:05:48,210 --> 01:05:49,045
Grandmother.
1139
01:05:49,111 --> 01:05:50,746
She's right about that.
1140
01:05:51,414 --> 01:05:54,016
We need to find a way to fight him.
1141
01:05:54,517 --> 01:05:55,851
You don't have to apologize.
1142
01:05:58,220 --> 01:06:00,656
He used to work for us too.
1143
01:06:00,723 --> 01:06:02,625
I'm sure he has a weakness.
1144
01:06:02,692 --> 01:06:04,860
I know him very well, so I'll poke around.
1145
01:06:06,329 --> 01:06:07,530
Thank you.
1146
01:06:08,731 --> 01:06:12,435
It truly feels like
Ha-neul has a family now.
1147
01:06:16,572 --> 01:06:17,506
Goodness.
1148
01:06:17,573 --> 01:06:19,809
You should sit down.
1149
01:06:19,875 --> 01:06:21,477
-Sit.
-Come and sit here.
1150
01:06:22,144 --> 01:06:23,312
Come here. Careful.
1151
01:06:24,246 --> 01:06:25,648
Goodness, be careful.
1152
01:06:25,715 --> 01:06:27,049
There you go.
1153
01:06:28,117 --> 01:06:29,352
You can relax.
1154
01:06:32,321 --> 01:06:33,789
Please excuse me for a second.
1155
01:06:43,232 --> 01:06:44,233
Hello?
1156
01:06:44,734 --> 01:06:46,635
This is the Center for Missing Persons.
1157
01:06:46,702 --> 01:06:48,337
Are you Ms. Eun Geum-sil's grandson?
1158
01:06:49,105 --> 01:06:50,272
Yes, that's me.
1159
01:06:50,339 --> 01:06:52,608
I'm calling with results
from the DNA registration.
1160
01:06:53,209 --> 01:06:56,212
We found someone
who's a match with Ms. Eun.
1161
01:06:57,146 --> 01:06:58,381
Really?
1162
01:06:58,447 --> 01:07:00,349
Her baby nickname was Strawberry.
1163
01:07:01,584 --> 01:07:03,619
You found Strawberry?
1164
01:07:45,661 --> 01:07:46,729
Thank you.
1165
01:07:47,229 --> 01:07:48,597
Thank you, Tae-kyeong.
1166
01:07:49,732 --> 01:07:52,802
I guess the call
wasn't from the police station.
1167
01:07:54,003 --> 01:07:55,638
Be honest with me.
1168
01:07:55,704 --> 01:07:57,573
Su-gyeom's mom is still alive, isn't she?
1169
01:07:57,640 --> 01:08:01,577
What have Secretary Jang
and Mr. Kim done to you two?
1170
01:08:02,077 --> 01:08:04,180
-I won't let you have Ha-neul.
-You bastard!
1171
01:08:04,246 --> 01:08:05,915
You need to stop.
1172
01:08:05,981 --> 01:08:07,616
Let's see who'll win in the end!
1173
01:08:07,683 --> 01:08:09,251
It's a letter from the court.
1174
01:08:09,318 --> 01:08:11,620
A trial request for custody?
1175
01:08:12,254 --> 01:08:17,259
Subtitle translation by: Eun-sook Yoon
80292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.