All language subtitles for The Real Has Come! E41

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,219 --> 00:00:54,387 Hello. 2 00:00:55,388 --> 00:00:57,323 I'm Kim Jun-ha. 3 00:00:58,691 --> 00:01:00,360 You. 4 00:01:00,427 --> 00:01:01,528 Why would you come here? 5 00:01:01,594 --> 00:01:03,163 I came to take what's mine. 6 00:01:03,730 --> 00:01:06,633 Your grandson stole Yeon-doo and my baby from me. 7 00:01:06,699 --> 00:01:10,336 You're one despicable man. 8 00:01:10,403 --> 00:01:13,673 You wanted her to abort the baby, so it was never yours. 9 00:01:13,740 --> 00:01:15,542 Stay away from Yeon-doo 10 00:01:15,608 --> 00:01:17,544 and away from Ha-neul too. 11 00:01:17,610 --> 00:01:18,878 What's wrong with you? 12 00:01:18,945 --> 00:01:22,182 You deserve to get beaten. 13 00:01:25,752 --> 00:01:27,220 -You bastard. -Grandmother? 14 00:01:29,522 --> 00:01:32,025 Hey, why are you standing around? 15 00:01:32,091 --> 00:01:34,060 You need to stop her from assaulting me. 16 00:01:34,928 --> 00:01:36,896 Are you happy that she's on your side? 17 00:01:37,497 --> 00:01:38,665 Are you her accomplice? 18 00:01:38,731 --> 00:01:39,732 What did you say? 19 00:01:39,799 --> 00:01:42,869 What did you just say to my grandson? 20 00:01:44,170 --> 00:01:46,139 You jerk. 21 00:01:46,206 --> 00:01:49,309 Back off from my grandson while I'm feeling generous. 22 00:01:49,375 --> 00:01:51,044 If you don't, 23 00:01:51,111 --> 00:01:53,379 I'm going to beat you up to death, so get lost. 24 00:01:54,147 --> 00:01:55,949 What a wretched jerk. 25 00:01:56,850 --> 00:01:59,118 I won't let this slide just because you're old. 26 00:01:59,185 --> 00:02:00,186 I'll sue you. 27 00:02:00,253 --> 00:02:01,855 Go ahead! 28 00:02:01,921 --> 00:02:05,125 Once you get to 80 years old, you're not scared of anything. 29 00:02:05,191 --> 00:02:07,126 Calm down, Grandmother. Let's go. 30 00:02:07,193 --> 00:02:08,094 Let go of me. 31 00:02:08,161 --> 00:02:11,865 I have to hold him down and make sure he doesn't see Yeon-doo or Ha-neul. 32 00:02:11,931 --> 00:02:13,666 -They aren't home right now. -What? 33 00:02:13,733 --> 00:02:16,169 He can't do anything to them, so don't worry. 34 00:02:16,703 --> 00:02:19,873 If you dare to speak ill of Tae-kyeong again, 35 00:02:19,939 --> 00:02:22,342 I'll end your life myself. 36 00:02:22,408 --> 00:02:24,377 You wicked jerk. 37 00:02:24,444 --> 00:02:26,012 Grandmother, let's go. 38 00:02:34,721 --> 00:02:36,022 How is she that strong? 39 00:02:38,491 --> 00:02:40,493 Where did Yeon-doo go with Ha-neul? 40 00:02:50,036 --> 00:02:51,237 Are you all right? 41 00:02:51,304 --> 00:02:52,972 Is the back of your neck stiff? 42 00:02:53,039 --> 00:02:54,707 No. 43 00:02:54,774 --> 00:02:57,710 I won't die early, so don't be worried. 44 00:02:59,312 --> 00:03:01,214 What brings you here this early? 45 00:03:01,281 --> 00:03:02,482 Are you here to see Yeon-doo? 46 00:03:05,518 --> 00:03:06,352 Grandmother. 47 00:03:09,489 --> 00:03:12,425 I came to see you, not Yeon-doo. 48 00:03:13,760 --> 00:03:15,328 Me? Why? 49 00:03:19,532 --> 00:03:20,800 Talk to me, Grandmother. 50 00:03:22,769 --> 00:03:25,405 I came to apologize to you. 51 00:03:26,739 --> 00:03:27,574 Apologize? 52 00:03:31,578 --> 00:03:33,346 I've always been harsh on you 53 00:03:34,113 --> 00:03:36,282 because of the daughter I lost. 54 00:03:37,450 --> 00:03:40,386 I had no idea if Strawberry was alive or dead. 55 00:03:40,954 --> 00:03:41,955 I was worried sick, 56 00:03:42,021 --> 00:03:44,991 wondering if she was suffering in some stranger's family. 57 00:03:46,225 --> 00:03:49,262 So I hated seeing you in my home living a fancy life. 58 00:03:50,396 --> 00:03:53,600 That's why I was always harsh on you. 59 00:03:54,968 --> 00:03:58,004 But all this is nothing but an excuse. 60 00:03:59,005 --> 00:04:02,742 I was foolish and petty. 61 00:04:02,809 --> 00:04:04,444 It's because I'm not a good person. 62 00:04:05,078 --> 00:04:09,349 So don't forgive me. 63 00:04:10,350 --> 00:04:11,184 I… 64 00:04:12,285 --> 00:04:13,553 came to tell you that. 65 00:04:18,891 --> 00:04:22,028 That's more frightening than asking me to forgive you. 66 00:04:23,396 --> 00:04:24,931 What kind of an apology is this? 67 00:04:25,898 --> 00:04:28,167 -What? -After hating me for over a decade, 68 00:04:28,768 --> 00:04:30,870 you can't just ask me not to forgive you. 69 00:04:31,571 --> 00:04:34,741 Do you know how much I dreaded and criticized you? 70 00:04:34,807 --> 00:04:36,009 What about me? 71 00:04:36,075 --> 00:04:37,677 Do you think I lived in peace? 72 00:04:39,012 --> 00:04:42,548 -Tae-kyeong. -It's up to me to forgive you or not. 73 00:04:43,116 --> 00:04:44,951 How can you decide that for me too? 74 00:04:46,085 --> 00:04:47,854 Why do you always do this? 75 00:04:48,354 --> 00:04:49,922 I'm sorry, Tae-kyeong. 76 00:04:53,693 --> 00:04:54,761 Forget it. 77 00:04:55,461 --> 00:04:58,665 You can repay Ha-neul for the wrongs you did to me. 78 00:04:59,465 --> 00:05:02,035 You need to live long and pay everything back. 79 00:05:02,101 --> 00:05:04,337 All right. I understand. 80 00:05:04,404 --> 00:05:07,540 I'll atone for all my sins before I die. 81 00:05:08,574 --> 00:05:09,776 Goodness. 82 00:05:16,516 --> 00:05:17,550 Grandmother. 83 00:05:18,284 --> 00:05:20,053 Do you still want to find Strawberry? 84 00:05:23,256 --> 00:05:24,657 She's my daughter. 85 00:05:25,858 --> 00:05:28,661 She was my first child. 86 00:05:29,162 --> 00:05:30,530 So yes, I want to find her. 87 00:05:38,104 --> 00:05:39,105 Let's go, Grandmother. 88 00:05:40,773 --> 00:05:42,108 Let's go find her. 89 00:05:44,610 --> 00:05:46,279 What? 90 00:05:47,680 --> 00:05:49,816 CENTER FOR MISSING PERSONS 91 00:05:49,882 --> 00:05:52,719 Goodness, where are we? 92 00:05:53,986 --> 00:05:55,388 You learned to read. 93 00:05:55,455 --> 00:05:56,355 Try reading it. 94 00:05:58,157 --> 00:06:03,196 "Center for Missing Persons." 95 00:06:04,430 --> 00:06:05,565 Yes. 96 00:06:05,631 --> 00:06:08,267 I looked up this place when I first heard about Strawberry. 97 00:06:08,901 --> 00:06:11,604 If you register your DNA at the police station, 98 00:06:11,671 --> 00:06:13,139 they can find matches. 99 00:06:13,906 --> 00:06:17,877 How can they find her just by registering my DNA? 100 00:06:17,944 --> 00:06:22,248 If she registered her DNA at any time, you'd be able to find her. 101 00:06:22,882 --> 00:06:24,317 No. 102 00:06:24,384 --> 00:06:27,086 The last time I went around looking for her, 103 00:06:27,153 --> 00:06:29,555 there were rumors that she died. 104 00:06:29,622 --> 00:06:30,656 You don't know that for sure. 105 00:06:31,491 --> 00:06:33,860 It won't hurt to try, so let's go inside. 106 00:06:33,926 --> 00:06:35,361 My goodness. 107 00:06:37,063 --> 00:06:39,632 Why not? Do you really not want to do this? 108 00:06:39,699 --> 00:06:42,368 No, I'm too nervous to go in. 109 00:06:43,970 --> 00:06:45,872 It's all right. I'm here with you. 110 00:06:48,975 --> 00:06:49,842 Let's go. 111 00:06:59,085 --> 00:07:00,019 Tell me. 112 00:07:00,086 --> 00:07:03,089 How many people have you found here? 113 00:07:03,156 --> 00:07:05,558 Or do you just pretend that you're looking? 114 00:07:06,125 --> 00:07:09,228 What happens if she looks for me after I'm dead? 115 00:07:10,596 --> 00:07:13,633 Grandmother, they'll take care of everything. 116 00:07:13,699 --> 00:07:14,667 What? 117 00:07:14,734 --> 00:07:15,902 Right. 118 00:07:16,569 --> 00:07:21,574 This is a handkerchief my daughter used. 119 00:07:21,641 --> 00:07:26,612 Also, this is a letter I had written for her. 120 00:07:26,679 --> 00:07:30,149 My granddaughter-in-law fixed the grammar for me 121 00:07:30,216 --> 00:07:31,517 and I rewrote it. 122 00:07:32,018 --> 00:07:35,121 If you find her after my death, 123 00:07:35,188 --> 00:07:36,722 can you give this to her? 124 00:07:36,789 --> 00:07:41,194 Ma'am, we'll do our best to find her before you pass away. 125 00:07:41,761 --> 00:07:44,564 But if we find her after you pass, 126 00:07:44,630 --> 00:07:47,266 we'll make sure she gets the letter and the handkerchief. 127 00:07:47,333 --> 00:07:49,168 Goodness, thank you. 128 00:07:49,769 --> 00:07:51,404 Thank you, Officer. 129 00:07:53,172 --> 00:07:55,241 Allow me to take your DNA. 130 00:07:55,308 --> 00:07:56,275 Sure. 131 00:07:59,445 --> 00:08:01,214 Can you open your mouth? 132 00:08:17,964 --> 00:08:20,266 How do you feel? 133 00:08:22,368 --> 00:08:23,936 I feel like 134 00:08:24,837 --> 00:08:27,039 I took a load off my heart. 135 00:08:28,307 --> 00:08:30,142 I feel excited like it's a spring day. 136 00:08:31,344 --> 00:08:33,145 I'd be happy to reunite with her 137 00:08:33,913 --> 00:08:35,882 in this life or the next. 138 00:08:35,948 --> 00:08:37,517 I have no regrets now. 139 00:08:37,583 --> 00:08:39,619 Always keep that in your heart. 140 00:08:40,219 --> 00:08:42,922 If you two were meant to meet, you will. 141 00:08:44,490 --> 00:08:47,894 -Can you call Yeon-doo? -Sorry? 142 00:08:47,960 --> 00:08:49,395 I have something to say to her. 143 00:08:50,663 --> 00:08:51,664 Okay. 144 00:08:55,434 --> 00:08:58,337 I heard Mother came to the vacation home with the family 145 00:08:58,404 --> 00:09:00,172 thanks to you. 146 00:09:00,239 --> 00:09:01,474 Thank you, Yeon-doo. 147 00:09:02,275 --> 00:09:03,876 You don't have to mention it. 148 00:09:03,943 --> 00:09:07,580 All I did was ask them to visit you there. 149 00:09:07,647 --> 00:09:09,215 Thanks to you, 150 00:09:09,282 --> 00:09:13,819 I got a heartfelt apology I've never received from my mother. 151 00:09:13,886 --> 00:09:16,188 Without you, it would've been impossible. 152 00:09:16,756 --> 00:09:19,125 It really wasn't my doing. 153 00:09:20,293 --> 00:09:24,163 Grandmother had opened up to you a long time ago. 154 00:09:24,730 --> 00:09:27,667 I'm sure she shed a few tears when nobody was around. 155 00:09:28,167 --> 00:09:30,836 Just like how you bawled thinking about me? 156 00:09:32,271 --> 00:09:34,607 She told you that much? 157 00:09:35,875 --> 00:09:36,809 Gosh. 158 00:09:37,677 --> 00:09:39,512 I couldn't help but think of you 159 00:09:40,079 --> 00:09:42,048 as I gave birth and raised her alone. 160 00:09:43,115 --> 00:09:46,052 I realized how amazing and admirable you were. 161 00:09:47,286 --> 00:09:50,256 Whenever I looked at Ha-neul, I was reminded of Tae-kyeong 162 00:09:51,223 --> 00:09:52,725 so I always ended up crying. 163 00:09:54,961 --> 00:09:58,097 I thought nobody could truly understand how I felt, 164 00:09:58,164 --> 00:09:59,498 but here you were. 165 00:10:00,666 --> 00:10:05,071 That must be why I couldn't hate you until the end. 166 00:10:11,978 --> 00:10:13,179 Hello, Tae-kyeong? 167 00:10:14,614 --> 00:10:15,748 Grandmother? 168 00:10:18,784 --> 00:10:21,854 I wanted to treat you to a nice meal. 169 00:10:21,921 --> 00:10:23,623 Why don't you stay longer? 170 00:10:24,423 --> 00:10:26,759 Yeon-doo has to see my mother-in-law, 171 00:10:26,826 --> 00:10:28,928 so I'm on my way out with her. 172 00:10:28,995 --> 00:10:30,563 -You're meeting her? -Yes. 173 00:10:30,629 --> 00:10:32,398 Tae-kyeong called me. 174 00:10:32,465 --> 00:10:35,468 I'll babysit Ha-neul. Don't worry about her. 175 00:10:35,534 --> 00:10:37,837 Goodness, please take good care of her. 176 00:10:37,903 --> 00:10:39,105 Okay. 177 00:10:52,018 --> 00:10:53,152 What? 178 00:10:53,853 --> 00:10:55,421 Why was that lady at her house? 179 00:11:04,330 --> 00:11:06,565 What do you want to ask me? 180 00:11:06,632 --> 00:11:08,668 You told me to take her kid a while ago. 181 00:11:09,502 --> 00:11:11,570 So why were you at Yeon-doo's home? 182 00:11:12,138 --> 00:11:14,673 -What? -I thought you had kicked her out. 183 00:11:15,307 --> 00:11:17,643 I understand how you must be feeling right now. 184 00:11:18,210 --> 00:11:20,146 There's no use in lying to you, 185 00:11:20,212 --> 00:11:21,747 so I'll be frank. 186 00:11:22,948 --> 00:11:25,217 Our family decided 187 00:11:25,985 --> 00:11:27,019 to accept Yeon-doo. 188 00:11:29,855 --> 00:11:31,590 You'll accept a woman 189 00:11:31,657 --> 00:11:33,659 who had my child as your son's wife? 190 00:11:34,660 --> 00:11:38,764 As long as you are generous enough to accept it, Mr. Kim. 191 00:11:38,831 --> 00:11:40,433 "Generous enough to accept it"? 192 00:11:40,499 --> 00:11:41,400 Let Yeon-doo 193 00:11:42,435 --> 00:11:45,004 and Tae-kyeong raise Ha-neul. 194 00:11:45,604 --> 00:11:49,675 We'll do our best to help them raise her well. 195 00:11:53,012 --> 00:11:55,181 Your family is truly bizarre. 196 00:11:55,247 --> 00:11:57,783 What right does your family have to raise my kid? 197 00:11:58,684 --> 00:11:59,585 Forget it. 198 00:11:59,652 --> 00:12:01,253 I won't give up on my daughter. 199 00:12:02,221 --> 00:12:04,256 Go tell that to your perfect little son. 200 00:12:13,032 --> 00:12:16,268 My grandson could easily be a model. 201 00:12:16,335 --> 00:12:17,770 Are these all you have for him? 202 00:12:17,837 --> 00:12:21,707 Bring me something more elegant and expensive. 203 00:12:23,509 --> 00:12:25,745 Grandmother, I already tried on dozens of clothes. 204 00:12:25,811 --> 00:12:26,812 I don't need any. 205 00:12:26,879 --> 00:12:29,482 Just try them on. I want to get these for you. 206 00:12:29,548 --> 00:12:30,916 Goodness. 207 00:12:31,984 --> 00:12:33,052 Yeon-doo. 208 00:12:33,119 --> 00:12:37,256 Gosh, isn't it wonderful to have a grandmother who buys you clothes? 209 00:12:37,323 --> 00:12:39,725 I would try on however many she brought. 210 00:12:41,093 --> 00:12:43,562 I picked out a few for you too. 211 00:12:45,030 --> 00:12:46,232 Over here. 212 00:13:03,516 --> 00:13:05,751 That's pretty too. Try that on. 213 00:13:07,386 --> 00:13:08,521 -Grandmother. -Yes? 214 00:13:08,587 --> 00:13:09,722 Can we stop shopping? 215 00:13:10,289 --> 00:13:12,925 Yes, Grandmother. You bought me more than enough. 216 00:13:12,992 --> 00:13:16,362 Goodness, things were just getting fun. 217 00:13:16,996 --> 00:13:17,930 All right, then. 218 00:13:17,997 --> 00:13:19,765 Let's get something to eat. 219 00:13:21,100 --> 00:13:22,368 Hey. 220 00:13:26,939 --> 00:13:28,774 -Yes, okay. -Good. 221 00:13:28,841 --> 00:13:30,743 Yeon-doo, can you escort her first? 222 00:13:30,809 --> 00:13:32,545 -I'll take those. -What? 223 00:13:32,611 --> 00:13:33,612 Wait… 224 00:13:34,246 --> 00:13:35,181 Where are you going? 225 00:13:36,715 --> 00:13:38,517 I'm hungry. Let's go. 226 00:13:38,584 --> 00:13:39,785 All right. 227 00:13:52,665 --> 00:13:55,000 It must've been tiring to try on all those clothes. 228 00:13:55,601 --> 00:13:57,970 You're the one who's generously buying them for us. 229 00:13:59,238 --> 00:14:02,274 I didn't think you two got a chance to enjoy such luxury. 230 00:14:03,742 --> 00:14:05,377 You were busy changing diapers 231 00:14:05,444 --> 00:14:09,615 and crying to get approval from both families. 232 00:14:11,917 --> 00:14:13,552 Thank you, Grandmother. 233 00:14:13,619 --> 00:14:15,654 Goodness. 234 00:14:16,255 --> 00:14:18,724 I need to go to the bathroom. 235 00:14:18,791 --> 00:14:20,893 No need to accompany me. 236 00:14:20,960 --> 00:14:22,127 Just stay put. 237 00:14:22,194 --> 00:14:23,796 Goodness. 238 00:14:39,178 --> 00:14:40,079 What? 239 00:14:43,582 --> 00:14:44,650 Thank you. 240 00:14:45,351 --> 00:14:47,119 But what for? 241 00:14:48,320 --> 00:14:49,922 Grandmother's orders. 242 00:14:53,525 --> 00:14:54,593 Did she go somewhere? 243 00:14:54,660 --> 00:14:56,595 She just went to the bathroom. 244 00:15:06,572 --> 00:15:08,140 I'm going home. 245 00:15:08,207 --> 00:15:10,376 I already paid for the bill and then some, 246 00:15:10,442 --> 00:15:11,944 so you two have fun today. 247 00:15:12,011 --> 00:15:12,845 What? 248 00:15:13,345 --> 00:15:15,147 Did she go home? 249 00:15:16,382 --> 00:15:18,584 I guess she went home to let us go on a date. 250 00:15:18,651 --> 00:15:20,953 Is she really the same Grandmother I used to know? 251 00:15:21,020 --> 00:15:22,955 She seems like a totally different person. 252 00:15:25,291 --> 00:15:28,627 Grandmother apologized to me today. 253 00:15:29,261 --> 00:15:30,162 She did? 254 00:15:30,229 --> 00:15:33,999 She apologized for having treated me like a stranger all this time. 255 00:15:35,167 --> 00:15:38,704 She couldn't embrace me because she felt guilty for losing Strawberry. 256 00:15:41,240 --> 00:15:43,175 Right, before we came here, 257 00:15:43,242 --> 00:15:46,812 I helped register her DNA at the police station. 258 00:15:47,379 --> 00:15:50,249 I thought it could help her find Strawberry. 259 00:15:51,583 --> 00:15:52,751 I see. 260 00:15:55,554 --> 00:15:57,756 What a heartwarming day. 261 00:15:58,457 --> 00:16:01,894 Thank you for everything you've gone through. 262 00:16:02,528 --> 00:16:05,197 It must've been hard to give birth to Ha-neul 263 00:16:05,864 --> 00:16:08,300 and get the approval to raise her with me. 264 00:16:09,635 --> 00:16:11,704 No, it was harder for you. 265 00:16:12,571 --> 00:16:14,373 You had to look for me, 266 00:16:14,440 --> 00:16:16,475 forgive me for what I did, 267 00:16:17,109 --> 00:16:18,777 and take in Ha-neul too. 268 00:16:21,780 --> 00:16:23,449 We both went through a lot. 269 00:16:24,783 --> 00:16:25,884 We did. 270 00:16:28,454 --> 00:16:32,324 I still can't believe both families approved of us. 271 00:16:35,661 --> 00:16:38,130 Let's register our marriage tomorrow. 272 00:16:39,565 --> 00:16:40,666 Tae-kyeong. 273 00:16:40,733 --> 00:16:43,202 I can only adopt Ha-neul 274 00:16:43,268 --> 00:16:45,537 a year after we register our marriage. 275 00:16:45,604 --> 00:16:49,475 I'm going to adopt Ha-neul after exactly one year 276 00:16:49,541 --> 00:16:51,110 and make her my daughter. 277 00:16:53,679 --> 00:16:57,483 Then we'll be a real family. 278 00:17:00,352 --> 00:17:03,389 A real family. 279 00:17:11,497 --> 00:17:12,831 Hello, Hui? 280 00:17:17,302 --> 00:17:18,404 I'm so glad. 281 00:17:19,104 --> 00:17:20,439 Congratulations, Yeon-doo. 282 00:17:21,306 --> 00:17:22,141 Thanks, Hui. 283 00:17:23,041 --> 00:17:25,144 What are you going to do now? 284 00:17:26,378 --> 00:17:28,547 I'm going to return to Seoul too. 285 00:17:29,114 --> 00:17:31,016 I get discharged tomorrow morning, 286 00:17:31,083 --> 00:17:33,786 so I'll go to Ilcheon and terminate the lease on our house. 287 00:17:34,286 --> 00:17:36,388 I'll wire your share of the deposit. 288 00:17:37,523 --> 00:17:38,791 Come on. 289 00:17:38,857 --> 00:17:41,160 Why do you say it like you'll never see me again? 290 00:17:42,694 --> 00:17:45,464 I can't see you ever again. 291 00:17:45,531 --> 00:17:46,432 What? 292 00:17:46,932 --> 00:17:49,034 What do you mean? 293 00:17:51,336 --> 00:17:52,371 Hui. 294 00:17:55,307 --> 00:17:57,276 I told you before 295 00:17:57,910 --> 00:18:01,346 that I did something awful to pay for Hong-jun's hospital bills, right? 296 00:18:02,047 --> 00:18:04,783 The first love I deceived then 297 00:18:04,850 --> 00:18:05,851 was your uncle. 298 00:18:08,887 --> 00:18:10,055 What? 299 00:18:10,556 --> 00:18:11,990 I'm sorry. 300 00:18:12,057 --> 00:18:14,159 I should've told you long ago. 301 00:18:15,027 --> 00:18:16,929 I found out 302 00:18:16,995 --> 00:18:20,032 when he visited you at the hospital on the day Ha-neul was born. 303 00:18:21,033 --> 00:18:24,436 I couldn't pluck up the courage to tell you that day. 304 00:18:25,137 --> 00:18:27,206 What about Uncle Dae-sang? Does he know? 305 00:18:27,272 --> 00:18:28,774 He was here before. 306 00:18:29,675 --> 00:18:32,111 Maybe it was because you were here. 307 00:18:32,177 --> 00:18:33,946 He just feigned ignorance and left. 308 00:18:35,848 --> 00:18:38,116 He doesn't want to see me anymore. 309 00:18:39,585 --> 00:18:40,986 Hui. 310 00:18:41,053 --> 00:18:43,422 That's why I called you. 311 00:18:43,489 --> 00:18:46,525 I don't think we can see each other anymore either. 312 00:18:48,160 --> 00:18:50,662 I'm sorry about all of this. 313 00:18:54,032 --> 00:18:57,469 I have a lot to thank you for. 314 00:18:58,270 --> 00:19:02,141 I know you helped Ha-neul and me from the bottom of your heart. 315 00:19:02,207 --> 00:19:05,244 And you were the one who helped me get back with Tae-kyeong. 316 00:19:07,379 --> 00:19:08,914 But we can't meet anymore? 317 00:19:09,815 --> 00:19:10,916 I'm sorry. 318 00:19:12,184 --> 00:19:15,554 What will happen to my uncle if you leave like this? 319 00:19:16,555 --> 00:19:19,858 Shouldn't you apologize to him until he forgives you 320 00:19:19,925 --> 00:19:23,562 instead of cutting ties with me because of what you did to my uncle? 321 00:19:24,997 --> 00:19:29,902 I thought that would torment him even more. 322 00:19:39,511 --> 00:19:43,315 I feel much lighter after sharing everything with Tae-kyeong. 323 00:19:43,882 --> 00:19:46,518 I always thought you would never take him in 324 00:19:46,585 --> 00:19:48,921 until the day you passed. 325 00:19:49,788 --> 00:19:50,622 It's a wonder. 326 00:19:51,957 --> 00:19:55,294 I also feel much lighter after seeing Yeon-doo and Ha-neul. 327 00:19:56,094 --> 00:19:58,830 You're a million times better than me. 328 00:19:58,897 --> 00:20:01,800 It's not easy to embrace those two girls. 329 00:20:05,070 --> 00:20:08,106 What's wrong? Is something bothering you? 330 00:20:09,107 --> 00:20:11,210 The problem is Mr. Kim. 331 00:20:11,276 --> 00:20:13,312 He's been coming to Yeon-doo's home too. 332 00:20:13,378 --> 00:20:14,947 What? 333 00:20:15,013 --> 00:20:19,451 Right, I saw him in front of Tae-kyeong's place today. 334 00:20:19,518 --> 00:20:20,652 Did you really? 335 00:20:21,153 --> 00:20:22,654 What are we going to do? 336 00:20:22,721 --> 00:20:25,123 We need to show them our support. 337 00:20:25,190 --> 00:20:27,526 -Call Ms. Gang. -All right. 338 00:20:35,067 --> 00:20:36,068 Madam Eun said that? 339 00:20:36,602 --> 00:20:39,605 That sounds wonderful, Ms. Lee. 340 00:20:39,671 --> 00:20:41,673 My mother-in-law wants to do that, 341 00:20:41,740 --> 00:20:43,609 so I'll see you at the restaurant. 342 00:20:44,576 --> 00:20:47,212 All right. Goodbye. 343 00:20:49,114 --> 00:20:50,482 Goodness. 344 00:20:50,549 --> 00:20:53,218 You have a great-grandmother and a grandmother! 345 00:20:53,285 --> 00:20:56,455 Goodness, Ha-neul. What's bothering you? 346 00:20:56,521 --> 00:20:58,557 Come on now. There, there. 347 00:20:58,624 --> 00:21:00,259 Let's get up. 348 00:21:00,325 --> 00:21:01,727 You don't want to lie down? 349 00:21:01,793 --> 00:21:03,729 My dear baby. 350 00:21:03,795 --> 00:21:06,732 There, there. 351 00:21:13,939 --> 00:21:16,575 I'm craving some refreshing watermelon juice. 352 00:21:18,677 --> 00:21:21,213 But Dad told me to stop going to that cafe. 353 00:21:30,589 --> 00:21:32,791 Hello, it's me, Su-gyeom. 354 00:21:33,291 --> 00:21:34,826 -Su-gyeom? -Yes. 355 00:21:34,893 --> 00:21:36,662 I used to visit every day 356 00:21:36,728 --> 00:21:38,997 to get watermelon juice with Yu-myeong. 357 00:21:39,064 --> 00:21:40,332 Do you not remember? 358 00:21:41,299 --> 00:21:42,601 Of course, I do. 359 00:21:43,435 --> 00:21:45,037 How did you find this number? 360 00:21:45,103 --> 00:21:46,605 I looked it up online. 361 00:21:47,806 --> 00:21:49,841 I called to ask you for a favor. 362 00:21:50,742 --> 00:21:51,576 What is it? 363 00:21:51,643 --> 00:21:55,347 I'm craving your watermelon juice so much, 364 00:21:55,414 --> 00:21:57,916 but my dad told me not to go there. 365 00:22:00,118 --> 00:22:01,253 By any chance, 366 00:22:01,319 --> 00:22:03,989 can you teach me how to make the juice? 367 00:22:06,491 --> 00:22:09,061 Your dad told you not to come here? 368 00:22:09,628 --> 00:22:11,096 I'm sorry. 369 00:22:11,697 --> 00:22:14,499 He said I'd get sick if I drank too much cold juice. 370 00:22:16,268 --> 00:22:17,769 You should listen to him. 371 00:22:18,904 --> 00:22:21,440 I'll send the recipe to this number. 372 00:22:21,506 --> 00:22:25,110 But it's for your eyes only. It's my trade secret. 373 00:22:25,911 --> 00:22:27,412 Really? 374 00:22:27,479 --> 00:22:28,814 Thank you! 375 00:22:36,988 --> 00:22:39,725 I'll ask Grandpa to make it for me once I get the recipe. 376 00:22:43,962 --> 00:22:45,731 She really sent it to me. 377 00:22:47,099 --> 00:22:49,234 I should save her number. 378 00:22:50,669 --> 00:22:53,271 What? "SS2"? 379 00:22:54,272 --> 00:22:56,108 I've seen this ID somewhere. 380 00:22:59,945 --> 00:23:01,079 COMMENTS 381 00:23:01,646 --> 00:23:03,482 Enjoy your lunch. 382 00:23:04,049 --> 00:23:06,184 That cafe lady was my fan? 383 00:23:07,652 --> 00:23:11,089 But why did she pretend like she didn't know me? 384 00:23:16,862 --> 00:23:20,632 You didn't have to come this far during your short lunch break. 385 00:23:20,699 --> 00:23:22,501 What can I do? I missed you too much. 386 00:23:22,567 --> 00:23:23,502 You don't want me here? 387 00:23:24,536 --> 00:23:26,738 No, it's great for me. 388 00:23:27,939 --> 00:23:29,074 Give me your hand. 389 00:23:29,775 --> 00:23:30,742 My hand? 390 00:23:32,411 --> 00:23:33,745 No, this hand. 391 00:23:43,822 --> 00:23:45,824 Hey, Yu-myeong. 392 00:23:46,825 --> 00:23:47,993 Put it on me too. 393 00:23:48,960 --> 00:23:50,262 Come on. 394 00:23:50,328 --> 00:23:52,364 Why didn't you tell me you bought this? 395 00:23:52,931 --> 00:23:54,833 Why? Do you not like matching rings? 396 00:23:56,334 --> 00:23:57,402 No, because I feel bad. 397 00:23:58,069 --> 00:24:00,038 Then hurry up and put it on me. 398 00:24:00,105 --> 00:24:02,174 My finger is embarrassed right now. 399 00:24:14,686 --> 00:24:16,054 This is great. 400 00:24:16,121 --> 00:24:18,657 Don't take it off at home or work, okay? 401 00:24:19,324 --> 00:24:20,325 I won't. 402 00:24:21,493 --> 00:24:22,627 Thank you. 403 00:24:24,496 --> 00:24:25,664 Hey. 404 00:24:27,299 --> 00:24:28,733 My colleagues might be here. 405 00:24:28,800 --> 00:24:32,437 I did that for them to see that you were mine. 406 00:24:34,539 --> 00:24:35,640 Let's go. 407 00:24:35,707 --> 00:24:37,075 Lunch is almost over. 408 00:24:38,643 --> 00:24:40,145 I don't want to go back to work. 409 00:24:40,212 --> 00:24:41,546 Five more minutes. 410 00:24:41,613 --> 00:24:43,882 Let's leave after five minutes. Please? 411 00:24:50,188 --> 00:24:53,725 You're one despicable man. 412 00:24:53,792 --> 00:24:56,995 You wanted her to abort the baby, so it was never yours. 413 00:24:57,062 --> 00:24:58,797 Stay away from Yeon-doo 414 00:24:58,864 --> 00:25:00,632 and away from Ha-neul too. 415 00:25:01,700 --> 00:25:04,336 Let Yeon-doo and Tae-kyeong 416 00:25:04,402 --> 00:25:05,770 raise Ha-neul. 417 00:25:06,338 --> 00:25:10,242 We'll do our best to help them raise her well. 418 00:25:15,180 --> 00:25:17,048 The problem isn't just Tae-kyeong or Yeon-doo. 419 00:25:17,883 --> 00:25:19,284 The entire family is crazy. 420 00:25:20,185 --> 00:25:21,486 All right. 421 00:25:21,553 --> 00:25:23,321 Let's see what you got. 422 00:25:31,296 --> 00:25:32,397 What about Ha-neul? 423 00:25:34,666 --> 00:25:37,302 Okay, Mom. Be there soon. 424 00:25:37,369 --> 00:25:38,503 Bye. 425 00:25:40,405 --> 00:25:42,607 She told us to come to the restaurant for dinner. 426 00:25:46,545 --> 00:25:50,649 I knew Uncle Dae-sang liked a woman with a child, 427 00:25:51,783 --> 00:25:53,885 but I didn't know it was her. 428 00:25:55,420 --> 00:25:56,821 It must've been tough. 429 00:25:59,291 --> 00:26:01,960 I guess Uncle told you. 430 00:26:03,628 --> 00:26:06,831 He never shares what's in his heart with us 431 00:26:06,898 --> 00:26:08,767 because he doesn't want to be a burden. 432 00:26:09,868 --> 00:26:12,437 You should talk to him. 433 00:26:13,138 --> 00:26:14,172 I will. 434 00:26:19,878 --> 00:26:22,647 ILMIRI GOLD JJIMDAK 435 00:26:24,816 --> 00:26:26,217 Why are the lights off? 436 00:26:26,818 --> 00:26:27,919 Are we too late? 437 00:26:28,853 --> 00:26:30,422 -Let's go inside. -Okay. 438 00:26:41,333 --> 00:26:43,835 All right, please come over and sit. 439 00:26:51,609 --> 00:26:53,545 Tae-kyeong, Yeon-doo. 440 00:26:54,346 --> 00:26:56,247 I'm glad you got both families' blessings. 441 00:26:57,082 --> 00:26:58,683 -Father. -Father. 442 00:26:58,750 --> 00:27:02,487 Yeon-doo, Tae-kyeong, I'm so happy for you. 443 00:27:02,554 --> 00:27:04,255 I'm getting teary-eyed. 444 00:27:06,191 --> 00:27:08,860 They obviously look like the new groom and bride, 445 00:27:08,927 --> 00:27:12,063 so we should introduce ourselves again 446 00:27:12,130 --> 00:27:14,366 as if this is our first family meeting. 447 00:27:14,432 --> 00:27:17,469 Hello, I'm Tae-kyeong's grandmother. 448 00:27:18,470 --> 00:27:20,005 I'm Tae-kyeong's father. 449 00:27:20,071 --> 00:27:22,040 I'm Tae-kyeong's mom. 450 00:27:22,107 --> 00:27:23,541 I'm Tae-kyeong's sister. 451 00:27:23,608 --> 00:27:25,944 My brother and Su-jeong went to visit her family. 452 00:27:26,444 --> 00:27:27,379 I'm the brother-in-law. 453 00:27:27,445 --> 00:27:29,180 Yu-myeong was busy with work. 454 00:27:29,948 --> 00:27:31,816 I'm Yeon-doo's mom. 455 00:27:31,883 --> 00:27:34,019 -My son is at work. -I see. 456 00:27:34,085 --> 00:27:36,087 I'm Yeon-doo's uncle. Nice to meet you. 457 00:27:36,154 --> 00:27:37,756 -Goodness. -Hello. 458 00:27:37,822 --> 00:27:39,491 I'm their niece 459 00:27:39,557 --> 00:27:40,825 and Ha-neul's cousin. 460 00:27:41,426 --> 00:27:43,662 I'll play with her so much. 461 00:27:45,263 --> 00:27:48,466 Introduce Ha-neul to us too. 462 00:27:50,001 --> 00:27:51,236 This girl 463 00:27:51,302 --> 00:27:54,372 is my daughter whom I named, Ha-neul. 464 00:27:54,439 --> 00:27:57,308 Thank you for accepting Ha-neul. 465 00:27:59,144 --> 00:28:01,780 I never imagined I'd see a day like this. 466 00:28:01,846 --> 00:28:04,416 Once again, thank you all. 467 00:28:06,284 --> 00:28:09,054 We're going to register our marriage tomorrow. 468 00:28:09,120 --> 00:28:12,891 -I see. -Are you two deceiving the moms again? 469 00:28:13,525 --> 00:28:15,226 Ms. Lee, let's go with them tomorrow 470 00:28:15,293 --> 00:28:17,295 and see if they turn in the paperwork. 471 00:28:17,362 --> 00:28:18,830 I can't trust these two. 472 00:28:18,897 --> 00:28:20,131 All right. 473 00:28:20,198 --> 00:28:22,200 After a year, 474 00:28:22,267 --> 00:28:26,104 I'm going to adopt Ha-neul as my daughter, 475 00:28:26,171 --> 00:28:27,806 just as you did for me. 476 00:28:29,040 --> 00:28:30,075 All right. 477 00:28:30,975 --> 00:28:34,479 This means Real really became my granddaughter. 478 00:28:36,681 --> 00:28:39,217 Why don't we continue to chat over some food? 479 00:28:39,284 --> 00:28:40,985 -I'll get it ready. -All right. 480 00:28:41,052 --> 00:28:42,253 I'll help you. 481 00:28:42,320 --> 00:28:44,389 -I'll help too. -My gosh. 482 00:28:44,456 --> 00:28:46,858 -You don't have to. -I don't mind. 483 00:28:55,767 --> 00:28:57,602 Ji-myeong, can I pour you one? 484 00:29:08,012 --> 00:29:10,081 -May I pour you a drink? -Thank you. 485 00:29:12,450 --> 00:29:14,786 Thank you for accepting them. 486 00:29:14,853 --> 00:29:16,588 Goodness, don't mention it. 487 00:29:21,292 --> 00:29:23,061 -Let's have a drink. -Okay. 488 00:29:30,368 --> 00:29:31,369 What's up, Yeon-doo? 489 00:29:31,936 --> 00:29:33,171 Do you need to talk to me? 490 00:29:34,405 --> 00:29:36,474 -Uncle Dae-sang. -Yes, go ahead. 491 00:29:38,109 --> 00:29:42,247 I met with Seonu Hui today. 492 00:29:42,313 --> 00:29:43,982 She'll get discharged soon. 493 00:29:46,284 --> 00:29:49,654 I heard what she did to you. 494 00:29:50,822 --> 00:29:52,257 It must've been hard. 495 00:29:52,824 --> 00:29:54,792 She has nothing to do with me now. 496 00:29:55,460 --> 00:29:56,528 Don't worry about it. 497 00:29:56,594 --> 00:29:59,197 She also said she wouldn't stay in touch with me 498 00:29:59,264 --> 00:30:01,599 because you'd never forgive her. 499 00:30:04,335 --> 00:30:06,871 She helped out so much 500 00:30:06,938 --> 00:30:08,640 when I had Ha-neul alone 501 00:30:09,207 --> 00:30:11,309 and when I got back with Tae-kyeong, 502 00:30:12,010 --> 00:30:16,681 so it was a huge shame she did something like that. 503 00:30:17,448 --> 00:30:20,218 It seemed like she regrets everything from then-- 504 00:30:20,285 --> 00:30:21,119 Yeon-doo. 505 00:30:21,920 --> 00:30:23,621 I don't want to hear this anymore. 506 00:30:25,523 --> 00:30:26,724 I'm all sobered up now. 507 00:30:26,791 --> 00:30:28,259 I'm going back inside. 508 00:30:33,998 --> 00:30:35,233 We're late. 509 00:30:35,300 --> 00:30:36,334 -Yeon-doo. -Hey. 510 00:30:36,401 --> 00:30:37,669 -Hello. -Hey. 511 00:30:37,735 --> 00:30:39,571 We're late, aren't we? 512 00:30:39,637 --> 00:30:41,406 We had to visit her parents. 513 00:30:41,472 --> 00:30:42,507 Where are the elders? 514 00:30:42,574 --> 00:30:44,375 They're all dining. Please go inside. 515 00:30:44,442 --> 00:30:46,077 Let's go. Come in. 516 00:30:54,319 --> 00:30:56,087 Why are you three so surprised? 517 00:30:56,154 --> 00:30:57,155 Are you acquainted? 518 00:30:58,056 --> 00:30:59,891 No. 519 00:30:59,958 --> 00:31:02,527 He looked so much like someone I know. 520 00:31:03,828 --> 00:31:06,197 Yes, something like that. 521 00:31:06,264 --> 00:31:07,398 Well, then. 522 00:31:07,465 --> 00:31:09,534 Hurry up and introduce yourselves. 523 00:31:09,601 --> 00:31:10,868 Okay. 524 00:31:11,369 --> 00:31:14,205 Hello, I'm Tae-kyeong's older brother. 525 00:31:14,706 --> 00:31:16,307 I'm his sister-in-law. 526 00:31:16,374 --> 00:31:19,344 I'm Yeon-doo's uncle. 527 00:31:20,378 --> 00:31:23,648 That's my sister over there, and that's my great-niece. 528 00:31:24,215 --> 00:31:25,450 Hello. 529 00:31:26,651 --> 00:31:27,852 Please sit. 530 00:31:27,919 --> 00:31:30,355 My uncle cooked a lot for the family. 531 00:31:30,989 --> 00:31:33,858 It's okay, Yeon-doo. We already ate a lot at my place. 532 00:31:33,925 --> 00:31:36,194 We just came by to say hello. 533 00:31:36,761 --> 00:31:39,497 Ms. Gang must be tired too. 534 00:31:39,564 --> 00:31:40,932 Let's go home. 535 00:31:40,999 --> 00:31:44,135 The two families have met and had a great dinner, 536 00:31:44,202 --> 00:31:45,436 so we should go home. 537 00:31:45,503 --> 00:31:47,372 -We should do that, Mother. -Yes. 538 00:31:47,438 --> 00:31:50,375 I'll look after Ha-neul today, so you can get some rest. 539 00:31:50,441 --> 00:31:52,043 Thank you, Mother. 540 00:31:52,110 --> 00:31:54,345 We should meet at the district office tomorrow. 541 00:31:54,412 --> 00:31:55,780 Sounds good. 542 00:31:56,281 --> 00:31:58,416 -Let's go. -Yes. 543 00:31:58,950 --> 00:32:01,452 Thank you for your hospitality. 544 00:32:01,519 --> 00:32:04,289 -Thank you. -Sure. 545 00:32:04,355 --> 00:32:05,556 Let's go. 546 00:32:08,359 --> 00:32:10,628 What are the chances? 547 00:32:11,496 --> 00:32:13,431 I can't believe you're Yeon-doo's uncle. 548 00:32:13,498 --> 00:32:16,601 I find this shocking too. 549 00:32:20,405 --> 00:32:22,040 Are you still in touch with her? 550 00:32:22,640 --> 00:32:23,875 No. 551 00:32:24,442 --> 00:32:26,444 As I mentioned back then, 552 00:32:26,511 --> 00:32:28,680 I was also blindly deceived. 553 00:32:28,746 --> 00:32:30,515 Please don't bully Yeon-doo 554 00:32:30,581 --> 00:32:32,150 or raise a problem over this. 555 00:32:33,084 --> 00:32:34,619 What do you take us for? 556 00:32:34,686 --> 00:32:37,355 Cheon-myeong and I aren't bad people. 557 00:32:37,422 --> 00:32:39,357 Yeon-doo and I are very close. 558 00:32:39,424 --> 00:32:40,992 Don't take it the wrong way. 559 00:32:41,059 --> 00:32:45,063 I just asked, hoping you weren't in touch with her. 560 00:32:45,129 --> 00:32:48,232 This is all too sudden, but we're a family. 561 00:32:48,833 --> 00:32:49,667 Yes. 562 00:32:50,168 --> 00:32:52,737 By any chance, 563 00:32:52,804 --> 00:32:57,008 can you keep what happened then a secret from both families? 564 00:32:57,075 --> 00:32:59,377 It's too indecent to have happened between in-laws. 565 00:33:00,011 --> 00:33:01,679 It is indecent. 566 00:33:01,746 --> 00:33:03,114 Very indecent indeed. 567 00:33:03,715 --> 00:33:04,982 What if my father knew? 568 00:33:05,049 --> 00:33:07,251 Just thinking about it gave me chills. 569 00:33:07,318 --> 00:33:09,787 Grandma may have cut ties with us forever. 570 00:33:10,421 --> 00:33:13,558 What about Ji-myeong? She would've mocked us so much. 571 00:33:13,624 --> 00:33:16,728 My sister would beat me to death if she found out. 572 00:33:17,362 --> 00:33:19,831 I don't want to be a shameful uncle to Yeon-doo. 573 00:33:20,331 --> 00:33:21,933 Of course, it's a secret. 574 00:33:22,700 --> 00:33:24,135 Sounds great. 575 00:33:24,869 --> 00:33:26,137 It's a secret already, 576 00:33:26,204 --> 00:33:27,472 so let's keep it that way, 577 00:33:27,538 --> 00:33:29,540 especially from Tae-kyeong and Yeon-doo, 578 00:33:29,607 --> 00:33:31,609 until your last breath. 579 00:33:32,577 --> 00:33:33,978 Yes, of course. 580 00:33:34,545 --> 00:33:36,414 -Su-jeong, you too. -Okay. 581 00:34:02,440 --> 00:34:05,576 It's weird not to have Ha-neul around. 582 00:34:06,544 --> 00:34:07,912 It sure is. 583 00:34:07,979 --> 00:34:12,083 I got used to hearing her cry all the time. 584 00:34:15,253 --> 00:34:16,487 Ms. Oh. 585 00:34:17,221 --> 00:34:19,791 -Yes? -Do you feel awkward being alone with me? 586 00:34:21,659 --> 00:34:22,794 No. 587 00:34:24,362 --> 00:34:25,530 Why can't you look at me? 588 00:34:26,631 --> 00:34:28,065 What do you mean? 589 00:34:28,733 --> 00:34:30,134 Look. Happy now? 590 00:34:33,538 --> 00:34:35,807 I'm a little tired. I'll go lie down first. 591 00:34:56,227 --> 00:34:58,062 What are you doing? 592 00:35:09,373 --> 00:35:11,609 What is this? 593 00:35:11,676 --> 00:35:12,977 The ring. 594 00:35:13,478 --> 00:35:15,213 The one you threw at me. 595 00:35:17,748 --> 00:35:20,551 You kept this all along? 596 00:35:20,618 --> 00:35:22,253 How could I throw this away? 597 00:35:30,862 --> 00:35:32,230 Put it on me too. 598 00:35:33,231 --> 00:35:34,232 Here. 599 00:35:38,669 --> 00:35:41,739 I cried so much on the day I took that ring off. 600 00:35:43,574 --> 00:35:46,844 I never imagined I would see 601 00:35:47,545 --> 00:35:49,046 another day like this. 602 00:35:50,715 --> 00:35:52,183 Thank you, Yeon-doo, 603 00:35:53,150 --> 00:35:54,585 for coming back to me 604 00:35:55,653 --> 00:35:59,223 and being devoted to me. 605 00:36:16,207 --> 00:36:17,341 Thank you. 606 00:36:49,440 --> 00:36:51,709 GANGSIN-GU OFFICE GENERAL SERVICE CENTER 607 00:36:51,776 --> 00:36:52,910 MARRIAGE REGISTRATION FORM 608 00:36:52,977 --> 00:36:55,246 GONG TAE-KYEONG, OH YEON-DOO 609 00:37:03,921 --> 00:37:05,156 -Mom. -Mom. 610 00:37:10,628 --> 00:37:14,465 WITNESS 1: GANG BONG-NIM 611 00:37:15,967 --> 00:37:17,935 -It's your turn. -Okay. 612 00:37:21,072 --> 00:37:22,673 WITNESS 2: LEE IN-OK 613 00:37:23,240 --> 00:37:24,842 My goodness. 614 00:37:24,909 --> 00:37:27,511 We became witnesses to our children's marriage. 615 00:37:27,578 --> 00:37:28,746 We really did. 616 00:37:28,813 --> 00:37:31,215 My heart is racing for no reason. 617 00:37:31,282 --> 00:37:32,617 Me too. 618 00:37:32,683 --> 00:37:34,819 Thank you. I'm about to cry. 619 00:37:35,886 --> 00:37:36,887 Here. 620 00:37:38,823 --> 00:37:41,192 You know that this is irreversible, right? 621 00:37:42,760 --> 00:37:43,661 -Yes. -Yes. 622 00:37:43,728 --> 00:37:45,096 Your marriage was registered. 623 00:37:46,464 --> 00:37:47,632 Your filing receipt. 624 00:37:48,499 --> 00:37:50,001 Congratulations. 625 00:38:11,922 --> 00:38:13,791 Be careful. Over here. 626 00:38:13,858 --> 00:38:15,326 Yes, good. 627 00:38:15,393 --> 00:38:17,495 My gosh, be careful. 628 00:38:17,561 --> 00:38:21,232 We've put both of you through so much trouble until this day. 629 00:38:21,799 --> 00:38:23,100 We're sorry, Mother. 630 00:38:23,167 --> 00:38:24,168 Mom. 631 00:38:25,036 --> 00:38:27,438 We'll pay you back by living a happy life, Mother. 632 00:38:27,505 --> 00:38:29,273 -Mom. -Stop it. 633 00:38:29,340 --> 00:38:32,276 Forget everything and just live as an ordinary family. 634 00:38:32,877 --> 00:38:34,812 Yes, she's right. 635 00:38:34,879 --> 00:38:37,782 It's the most difficult to live an ordinary life. 636 00:38:37,848 --> 00:38:39,884 You haven't even had your honeymoon. 637 00:38:39,950 --> 00:38:41,786 I'll take Ha-neul for a few more days, 638 00:38:41,852 --> 00:38:43,554 so you two can spend time together. 639 00:38:44,322 --> 00:38:46,290 Goodness, you and I can take turns. 640 00:38:46,357 --> 00:38:48,125 You'll fall ill if you do it all alone. 641 00:38:48,192 --> 00:38:51,329 It's fine. I quit school, so I have all the time in the world. 642 00:38:51,395 --> 00:38:54,065 Mom, you quit Old School? 643 00:38:54,131 --> 00:38:54,965 Why? 644 00:38:55,032 --> 00:38:56,200 I got sick of it. 645 00:38:56,267 --> 00:38:58,069 I'm going to take the GED. 646 00:38:58,135 --> 00:38:59,870 That suits me much better. 647 00:39:00,905 --> 00:39:04,141 Ms. Gang, let me know when you need help with your studies. 648 00:39:04,208 --> 00:39:05,810 I'll help you in any way I can. 649 00:39:05,876 --> 00:39:07,445 Thank you for your kind words. 650 00:39:07,511 --> 00:39:08,879 What are you doing? Go on now. 651 00:39:11,882 --> 00:39:13,551 What are you doing, Tae-kyeong? 652 00:39:13,617 --> 00:39:14,652 What is it, Yeon-doo? 653 00:39:14,719 --> 00:39:18,622 Thank you for giving birth to Tae-kyeong, Mother. 654 00:39:19,290 --> 00:39:21,058 Thank you for having Yeon-doo, Mother. 655 00:39:21,559 --> 00:39:25,329 You better go now before I change my mind about babysitting. 656 00:39:25,396 --> 00:39:28,099 Yes, I'll take her home. 657 00:39:28,165 --> 00:39:29,533 -Let's go, Ms. Gang. -Okay. 658 00:39:29,600 --> 00:39:31,769 -Let's go, Ha-neul. -What a hot day. 659 00:39:31,836 --> 00:39:34,205 -It's so hot. -Let's go. 660 00:39:34,271 --> 00:39:35,206 -It's hot. -Let's go. 661 00:39:35,272 --> 00:39:36,841 Goodness, Ha-neul. 662 00:39:41,245 --> 00:39:42,346 Marriage registration? 663 00:39:43,614 --> 00:39:45,816 Fine, do as you like. 664 00:39:49,653 --> 00:39:51,322 I'm here to declare my parentage. 665 00:39:51,389 --> 00:39:52,656 The acknowledgment form? 666 00:39:55,693 --> 00:39:57,161 Please fill this out. 667 00:39:57,228 --> 00:39:59,497 Just fill out what you know about the mother. 668 00:40:00,064 --> 00:40:02,833 Once I file this, will the child's last name change to mine? 669 00:40:02,900 --> 00:40:05,236 Yes, the child gets the father's name 670 00:40:05,302 --> 00:40:06,971 if no other documents are filed. 671 00:40:15,379 --> 00:40:16,981 Not everything will go your way. 672 00:40:17,047 --> 00:40:18,215 ACKNOWLEDGMENT OF PARENTAGE 673 00:40:18,282 --> 00:40:19,483 Never. 674 00:40:20,151 --> 00:40:22,620 Dad will come to you soon, Kim Ha-neul. 675 00:40:24,555 --> 00:40:27,358 NAME: KIM HA-NEUL 676 00:40:27,425 --> 00:40:30,861 GENERAL SERVICE CENTER 677 00:40:35,132 --> 00:40:37,668 Do you want to do anything to celebrate the registration? 678 00:40:40,237 --> 00:40:41,138 And you, Mr. Gong? 679 00:40:41,739 --> 00:40:42,773 "Mr. Gong"? 680 00:40:43,274 --> 00:40:45,075 I'm your husband now. 681 00:40:45,142 --> 00:40:46,243 Call me honey. 682 00:40:47,778 --> 00:40:49,113 Gosh, no. 683 00:40:49,180 --> 00:40:51,415 I can't do that. It sounds too cheesy. 684 00:40:53,184 --> 00:40:55,319 Is there really nothing you want to do? 685 00:40:57,688 --> 00:40:59,757 There is one thing. 686 00:41:00,691 --> 00:41:01,525 What is it? 687 00:41:14,572 --> 00:41:16,707 This was all you wanted to do? 688 00:41:18,075 --> 00:41:19,276 Yes. 689 00:41:19,343 --> 00:41:23,113 Lying around without doing a thing. 690 00:41:24,114 --> 00:41:26,350 You might be the only one in the world 691 00:41:26,417 --> 00:41:29,753 who wants to lie around doing nothing 692 00:41:29,820 --> 00:41:31,422 on her wedding night. 693 00:41:33,724 --> 00:41:36,527 What can I do? This is what I wanted to do the most. 694 00:41:36,594 --> 00:41:39,163 Not minding diapers, formula, or baby food 695 00:41:39,230 --> 00:41:42,600 and lying around doing nothing. 696 00:41:43,734 --> 00:41:46,303 It's my first time doing this ever since I had Ha-neul. 697 00:41:47,972 --> 00:41:50,608 I'm so happy right now. 698 00:41:56,213 --> 00:41:58,616 Are you disappointed? 699 00:41:59,283 --> 00:42:01,318 Was there something you wanted to do? 700 00:42:03,721 --> 00:42:06,724 No, I like this too. 701 00:42:06,790 --> 00:42:10,027 I can lie around looking at you without doing a thing. 702 00:42:12,363 --> 00:42:14,498 Clear your mind and get a good rest. 703 00:42:15,966 --> 00:42:17,668 You should get some rest too. 704 00:42:26,243 --> 00:42:27,411 Right, Yeon-doo. 705 00:42:44,561 --> 00:42:46,964 -Hello. -Hello. 706 00:42:48,832 --> 00:42:51,268 Is Ms. Gang still not here? 707 00:42:51,335 --> 00:42:53,137 She's not here again. 708 00:42:58,275 --> 00:43:00,811 Why does she keep skipping school? 709 00:43:00,878 --> 00:43:02,680 It's been several days. 710 00:43:03,280 --> 00:43:06,183 You should call her and ask when she'll come back. 711 00:43:06,250 --> 00:43:07,251 All right. 712 00:43:10,154 --> 00:43:13,390 Wash your… 713 00:43:20,097 --> 00:43:22,099 -Hello? -Hey. 714 00:43:22,166 --> 00:43:24,368 -Bong-nim! -Bong-nim! 715 00:43:24,435 --> 00:43:26,804 Why do you keep skipping school? 716 00:43:26,870 --> 00:43:30,608 I don't have the motivation to study without my rival. 717 00:43:30,674 --> 00:43:33,344 I quit school. 718 00:43:33,410 --> 00:43:35,112 I already told the principal too. 719 00:43:35,679 --> 00:43:36,747 -What? -What? 720 00:43:37,247 --> 00:43:38,882 Bong-nim, what's wrong? 721 00:43:38,949 --> 00:43:41,652 He's really worried too. 722 00:43:41,719 --> 00:43:43,721 Yes, Bong-nim. 723 00:43:43,787 --> 00:43:45,823 I'm disappointed with this sudden change too. 724 00:43:45,889 --> 00:43:47,658 You should come. We'll talk here. 725 00:43:47,725 --> 00:43:49,059 Bong-nim! 726 00:43:49,126 --> 00:43:51,929 I have nothing more to say. I'm hanging up. 727 00:43:55,032 --> 00:43:56,500 This isn't good. 728 00:43:56,567 --> 00:43:58,102 I need to drop out officially 729 00:43:58,168 --> 00:43:59,970 and put an end to this. 730 00:44:04,408 --> 00:44:05,509 Mother, where are you? 731 00:44:06,477 --> 00:44:08,946 I'm on my way to your place with great news. 732 00:44:09,013 --> 00:44:12,282 Why would you come here? I'm busy, so don't come. 733 00:44:12,349 --> 00:44:13,550 Don't ever call me again. 734 00:44:14,818 --> 00:44:16,620 Why is she so hard on me? 735 00:44:16,687 --> 00:44:18,422 I'm just looking for my daughter. 736 00:44:22,526 --> 00:44:24,895 Hello. Let's go, Ha-neul. 737 00:44:26,063 --> 00:44:29,033 Let's get in the car, princess. 738 00:44:29,099 --> 00:44:30,401 Slam. 739 00:44:38,509 --> 00:44:40,711 What? Where is she taking my daughter? 740 00:44:45,949 --> 00:44:48,085 What a hot day. 741 00:44:48,152 --> 00:44:50,454 Goodness, Bong-nim! 742 00:44:50,954 --> 00:44:53,023 Who's that baby? 743 00:44:53,090 --> 00:44:55,359 Did you have a child? 744 00:44:55,426 --> 00:44:58,362 She's old enough to go back to diapers. What's that nonsense? 745 00:44:59,029 --> 00:45:00,697 You already had your grandchild? 746 00:45:01,565 --> 00:45:03,400 -Goodness. -Hey. 747 00:45:06,704 --> 00:45:08,172 Good evening. 748 00:45:08,672 --> 00:45:11,675 Nice to meet you. 749 00:45:14,311 --> 00:45:15,946 Goodness. This is boring. 750 00:45:16,947 --> 00:45:19,850 Yeon-doo is back, so I want her as my teacher. 751 00:45:20,417 --> 00:45:23,087 Nice to meet you. I am Geum-sil. 752 00:45:23,687 --> 00:45:25,589 Repeat after me. 753 00:45:37,501 --> 00:45:39,937 What's going on? Why did you bring Ha-neul here? 754 00:45:41,238 --> 00:45:43,974 I came to fill out a withdrawal form. 755 00:45:44,041 --> 00:45:45,609 What? A withdrawal form? 756 00:45:46,176 --> 00:45:49,079 Are you quitting school? 757 00:45:50,547 --> 00:45:53,183 Madam Eun, please continue to study. 758 00:45:54,251 --> 00:45:56,720 Ms. Gang, I'd like to talk to you. 759 00:46:04,027 --> 00:46:07,097 Goodness, she's so gentle and adorable. 760 00:46:08,232 --> 00:46:10,033 There's no need to talk. 761 00:46:10,100 --> 00:46:11,502 Just give me the form. 762 00:46:12,169 --> 00:46:13,670 I have to feed her soon. 763 00:46:15,806 --> 00:46:18,809 Why do you want to drop out? 764 00:46:18,876 --> 00:46:21,011 I don't want to tell you that. 765 00:46:21,578 --> 00:46:24,681 I need to know the reason to give you the form. 766 00:46:24,748 --> 00:46:28,318 How can I easily let a student like you 767 00:46:28,385 --> 00:46:31,655 drop out of school as the principal? 768 00:46:31,722 --> 00:46:32,723 What am I like? 769 00:46:32,789 --> 00:46:36,493 Someone who would never drop out even if everyone else did. 770 00:46:40,731 --> 00:46:42,399 Your daughter came to see me. 771 00:46:43,500 --> 00:46:44,368 What? 772 00:46:45,135 --> 00:46:46,503 You mean Se-jin? 773 00:46:47,070 --> 00:46:50,207 I think she had the wrong idea about you and me. 774 00:46:51,475 --> 00:46:54,378 Well, it may not have been the wrong idea. 775 00:46:55,312 --> 00:46:58,649 There was a time when I wanted to depend on you 776 00:46:58,715 --> 00:47:01,218 when I didn't know about your family. 777 00:47:02,419 --> 00:47:03,353 Ms. Gang. 778 00:47:03,420 --> 00:47:06,757 I know all about how your daughter thought of Tae-kyeong. 779 00:47:07,324 --> 00:47:09,560 She was tangled up with Yeon-doo in the worst way. 780 00:47:09,626 --> 00:47:10,827 Yeon-doo and Tae-kyeong 781 00:47:11,461 --> 00:47:14,998 finally got everyone's approval to be together. 782 00:47:15,065 --> 00:47:17,034 So how can I sit here 783 00:47:17,100 --> 00:47:19,369 and learn from you? 784 00:47:23,073 --> 00:47:25,876 -Let's go. -That sounds delicious. 785 00:47:25,943 --> 00:47:27,744 -It is good. -Let's hurry. 786 00:47:27,811 --> 00:47:29,780 Can you tell me how you make it? 787 00:47:29,847 --> 00:47:31,615 -I'll make eggplant. -Eggplant? 788 00:47:34,651 --> 00:47:35,853 What is this place? 789 00:47:36,720 --> 00:47:38,388 How can old ladies be students? 790 00:47:39,389 --> 00:47:41,992 -Goodness, Bong-nim. -Bong-nim. 791 00:47:42,059 --> 00:47:43,060 Ms. Gang. 792 00:47:43,894 --> 00:47:46,864 If you won't give me the withdrawal form, you leave me no choice. 793 00:47:46,930 --> 00:47:49,132 I'll just go. Thank you for everything. 794 00:47:49,199 --> 00:47:52,135 You can't stop studying, no matter what the reason is. 795 00:47:52,202 --> 00:47:54,137 I'm not going to stop. 796 00:47:54,204 --> 00:47:55,839 I'm leaving and taking the GED. 797 00:47:55,906 --> 00:47:57,608 Don't do this, Bong-nim. 798 00:47:57,674 --> 00:47:59,576 We need to talk. 799 00:47:59,643 --> 00:48:00,911 There's a reason. 800 00:48:01,545 --> 00:48:02,579 Mother. 801 00:48:08,986 --> 00:48:10,454 What are you doing here? 802 00:48:11,288 --> 00:48:12,356 "Mother"? 803 00:48:12,422 --> 00:48:14,324 That's odd. 804 00:48:14,391 --> 00:48:16,660 Bong-nim's son-in-law doesn't look like that. 805 00:48:16,727 --> 00:48:17,995 You're right. 806 00:48:18,061 --> 00:48:20,597 Her son-in-law is that kind doctor. 807 00:48:20,664 --> 00:48:21,698 -Yes. -Yes. 808 00:48:22,266 --> 00:48:23,867 I came for my child. 809 00:48:23,934 --> 00:48:25,769 Give me Ha-neul. 810 00:48:25,836 --> 00:48:27,804 What are you talking about? 811 00:48:27,871 --> 00:48:29,439 Why would I give her to you? 812 00:48:34,177 --> 00:48:36,113 -What's this? -My family register. 813 00:48:36,980 --> 00:48:39,116 I got her registered as my daughter. 814 00:48:40,550 --> 00:48:41,785 What? 815 00:48:43,954 --> 00:48:44,821 Look here. 816 00:48:44,888 --> 00:48:46,723 "Kim Ha-neul." 817 00:48:46,790 --> 00:48:48,325 She took my last name 818 00:48:48,392 --> 00:48:50,427 and is registered as my daughter. 819 00:48:52,129 --> 00:48:53,463 What is this nonsense? 820 00:48:53,530 --> 00:48:54,965 Ha-neul is Yeon-doo's daughter. 821 00:48:55,032 --> 00:48:56,099 Her name is Oh Ha-neul! 822 00:49:01,571 --> 00:49:03,807 It's too late to fight this. Give her to me. 823 00:49:04,408 --> 00:49:06,343 What are you doing? 824 00:49:06,410 --> 00:49:08,145 I'm only taking my child. 825 00:49:08,211 --> 00:49:09,046 What's the problem? 826 00:49:12,082 --> 00:49:13,116 Give her to me. 827 00:49:14,117 --> 00:49:15,252 No, Ha-neul. 828 00:49:15,319 --> 00:49:16,687 Just give her to me! 829 00:49:18,388 --> 00:49:21,024 You dirty bastard. 830 00:49:21,091 --> 00:49:24,861 I told you not to show up before Yeon-doo and Ha-neul again. 831 00:49:24,928 --> 00:49:27,130 Get away from her! 832 00:49:27,197 --> 00:49:29,833 You little… Goodness. 833 00:49:29,900 --> 00:49:31,601 You won't get me twice. 834 00:49:31,668 --> 00:49:33,971 Let go of this, you punk! 835 00:49:35,038 --> 00:49:36,640 -You… -Ladies. 836 00:49:36,707 --> 00:49:39,309 No need to get hurt and make your children worry. 837 00:49:39,376 --> 00:49:41,211 -Give me my child. -No! 838 00:49:41,278 --> 00:49:42,713 Ha-neul is my granddaughter! 839 00:49:42,779 --> 00:49:45,315 What can some weak old ladies do anyway? 840 00:49:45,882 --> 00:49:48,285 -Give her to me! -I can't put up with this anymore! 841 00:49:48,352 --> 00:49:49,820 Did you call us weak? 842 00:49:49,886 --> 00:49:53,557 You have no idea how strong old ladies are, do you? 843 00:49:53,623 --> 00:49:56,360 We'll show you what we got! 844 00:49:56,426 --> 00:49:57,961 -Get him! -Go! 845 00:49:58,028 --> 00:49:59,262 Take this! 846 00:49:59,329 --> 00:50:00,831 -You! -Hey! 847 00:50:00,897 --> 00:50:03,133 A guy like you needs a good beating! 848 00:50:03,200 --> 00:50:04,668 -Hey! -Stop! 849 00:50:05,502 --> 00:50:06,870 Have you all gone insane? 850 00:50:06,937 --> 00:50:08,872 If you continue, I won't hold back. 851 00:50:08,939 --> 00:50:09,940 I'll call the police. 852 00:50:10,007 --> 00:50:11,441 Sure, go ahead. 853 00:50:11,508 --> 00:50:13,076 Call the police. 854 00:50:13,143 --> 00:50:15,746 I'll shut your mouth for good. 855 00:50:20,550 --> 00:50:21,551 You're up. 856 00:50:25,455 --> 00:50:28,658 Why do you keep watching me sleep? It's embarrassing. 857 00:50:29,226 --> 00:50:31,128 You don't have to feel that way around me. 858 00:50:31,795 --> 00:50:32,863 But… 859 00:50:35,532 --> 00:50:37,934 Gosh, this is so embarrassing. 860 00:50:38,435 --> 00:50:39,903 You must be hungry. 861 00:50:39,970 --> 00:50:42,005 I knew you'd be, so I've prepared everything. 862 00:50:42,072 --> 00:50:43,073 Come on out. 863 00:50:44,741 --> 00:50:45,742 What? 864 00:50:50,414 --> 00:50:51,348 Here. 865 00:50:55,485 --> 00:50:56,586 You made 866 00:50:57,387 --> 00:50:59,089 kimchi fried rice again? 867 00:51:00,157 --> 00:51:01,525 How about ramyeon? 868 00:51:01,591 --> 00:51:04,528 Come on. Try it just once. 869 00:51:06,997 --> 00:51:08,465 Just one bite. 870 00:51:09,199 --> 00:51:11,735 Come on. Will you really make my effort go to waste? 871 00:51:12,369 --> 00:51:14,671 No, I'll have a bite. 872 00:51:21,445 --> 00:51:22,646 This is really good. 873 00:51:23,480 --> 00:51:25,115 Did you really make this? 874 00:51:25,682 --> 00:51:26,516 Of course. 875 00:51:26,583 --> 00:51:28,852 I practiced so much to make you something good 876 00:51:28,919 --> 00:51:30,420 when we got reunited. 877 00:51:30,921 --> 00:51:32,522 You didn't even know. 878 00:51:35,525 --> 00:51:36,359 What is it? 879 00:51:37,661 --> 00:51:40,197 How do you always move me like this? 880 00:51:40,831 --> 00:51:43,967 How can you be so unchanging? 881 00:51:44,968 --> 00:51:47,237 Don't you know? I only do this for you. 882 00:51:48,171 --> 00:51:50,340 Right, and Ha-neul too. 883 00:51:51,174 --> 00:51:54,444 I miss Ha-neul too much. 884 00:51:54,978 --> 00:51:56,346 Let's pick her up after lunch. 885 00:51:57,481 --> 00:51:58,582 Okay. 886 00:51:59,683 --> 00:52:01,685 -Eat up. -Here's your spoon. 887 00:52:01,751 --> 00:52:02,986 Wait, I got a call. 888 00:52:05,088 --> 00:52:06,156 Who is this? 889 00:52:06,223 --> 00:52:07,390 Hello? 890 00:52:10,093 --> 00:52:11,161 The police station? 891 00:52:13,497 --> 00:52:15,065 I was totally assaulted. 892 00:52:15,632 --> 00:52:17,367 These old ladies ganged up on me. 893 00:52:17,434 --> 00:52:18,535 I want to sue them all. 894 00:52:19,102 --> 00:52:20,437 Sir. 895 00:52:20,504 --> 00:52:23,707 Don't be so harsh and show some mercy. 896 00:52:23,773 --> 00:52:26,476 There's no reason to blow this up. 897 00:52:26,543 --> 00:52:27,911 They're the ones who blew this up. 898 00:52:28,578 --> 00:52:30,580 I was there to pick up my child. 899 00:52:30,647 --> 00:52:32,616 Why would these old ladies step in? 900 00:52:33,150 --> 00:52:35,619 The other students and the principal did nothing wrong, 901 00:52:35,685 --> 00:52:36,553 so just talk to me. 902 00:52:37,454 --> 00:52:38,722 What's the point? 903 00:52:38,788 --> 00:52:40,490 I beat up that jerk. 904 00:52:40,557 --> 00:52:42,225 So just arrest me, Officer. 905 00:52:42,292 --> 00:52:43,760 What's with you? 906 00:52:43,827 --> 00:52:46,363 No, they're all my assailants. 907 00:52:46,429 --> 00:52:47,631 Put them all behind bars. 908 00:52:48,698 --> 00:52:50,634 Fine! If I get locked up, 909 00:52:50,700 --> 00:52:52,235 I'll drag you with me! 910 00:52:52,302 --> 00:52:53,370 Enough, ma'am. 911 00:52:57,274 --> 00:52:59,042 Mom, Grandmother. 912 00:52:59,109 --> 00:53:00,243 What's going on? 913 00:53:00,310 --> 00:53:01,511 Are you okay, Grandmother? 914 00:53:01,578 --> 00:53:02,445 And Mother? 915 00:53:03,013 --> 00:53:05,916 Tae-kyeong, he suddenly came to the school 916 00:53:05,982 --> 00:53:07,050 to steal Ha-neul-- 917 00:53:07,117 --> 00:53:09,586 I'm not stealing her. She's rightfully my child. 918 00:53:13,790 --> 00:53:14,925 Look at this. 919 00:53:17,794 --> 00:53:19,429 "Child, Kim Ha-neul"? 920 00:53:21,031 --> 00:53:22,399 You declared your paternity. 921 00:53:22,465 --> 00:53:24,634 I did. Because I'm her biological dad. 922 00:53:25,535 --> 00:53:27,404 Anyway, I was beaten for no reason. 923 00:53:27,470 --> 00:53:29,472 I won't settle, so watch out. 924 00:53:30,106 --> 00:53:31,341 Or just give me the baby. 925 00:53:31,408 --> 00:53:33,276 What is wrong with you? 926 00:53:34,911 --> 00:53:36,980 You started this mess to take Ha-neul? 927 00:53:37,047 --> 00:53:38,281 Yes. 928 00:53:38,348 --> 00:53:40,684 You all went insane and stole my kid. 929 00:53:41,451 --> 00:53:42,552 I don't care if they're old. 930 00:53:43,320 --> 00:53:44,988 I won't let anyone stand in my way. 931 00:53:47,757 --> 00:53:50,794 If you want her that much, take her. 932 00:53:51,595 --> 00:53:52,662 -What? -What? 933 00:53:52,729 --> 00:53:53,763 -Yeon-doo. -Yeon-doo. 934 00:53:53,830 --> 00:53:55,765 -Yeon-doo. -It's all right. 935 00:53:56,766 --> 00:53:57,934 I'll do as you wish. 936 00:53:58,668 --> 00:54:01,738 But do not harass people who are unrelated to this. 937 00:54:02,505 --> 00:54:04,274 -Do you mean it? -Yes. 938 00:54:05,208 --> 00:54:06,943 I'm coming with her. 939 00:54:07,010 --> 00:54:08,278 Yeon-doo. 940 00:54:08,845 --> 00:54:09,713 Don't worry. 941 00:54:17,821 --> 00:54:20,056 Yeon-doo, will you be okay? 942 00:54:20,624 --> 00:54:21,658 I'll be fine. 943 00:54:22,192 --> 00:54:24,260 Please help wrap things up here. 944 00:54:25,462 --> 00:54:26,396 What are you doing? 945 00:54:27,397 --> 00:54:28,231 Come on. 946 00:54:29,566 --> 00:54:32,102 Don't worry. It won't be long. 947 00:54:51,788 --> 00:54:53,490 -Will Ha-neul be-- -Will Ha-neul be-- 948 00:54:55,525 --> 00:54:57,694 I'm sure I've seen him before. 949 00:54:59,829 --> 00:55:01,364 -Mother. -Yes. 950 00:55:01,865 --> 00:55:04,434 Did he really take Yeon-doo and Ha-neul? 951 00:55:05,001 --> 00:55:06,703 Where does he live? 952 00:55:06,770 --> 00:55:07,971 Let's barge in together. 953 00:55:08,038 --> 00:55:09,873 I'll pick them up later. 954 00:55:09,939 --> 00:55:11,841 Don't worry about us and go home. 955 00:55:13,810 --> 00:55:16,012 I'm sorry for causing this trouble. 956 00:55:17,013 --> 00:55:20,350 All kinds of things happen in life. 957 00:55:26,222 --> 00:55:28,658 She also said she wouldn't stay in touch with me 958 00:55:28,725 --> 00:55:31,428 because you'd never forgive her. 959 00:55:31,494 --> 00:55:34,631 It seemed like she regrets everything from then-- 960 00:55:34,698 --> 00:55:35,532 Yeon-doo. 961 00:55:40,203 --> 00:55:41,671 Hi Grandma! 962 00:55:44,474 --> 00:55:46,976 Bong-nim, do you feel sick? 963 00:55:47,043 --> 00:55:48,445 You don't look well. 964 00:55:49,045 --> 00:55:51,114 Grandma, where's Ha-neul? 965 00:55:53,116 --> 00:55:54,884 Her biological dad took her. 966 00:55:54,951 --> 00:55:56,486 -What? -What? 967 00:55:57,520 --> 00:55:59,255 What about Yeon-doo and Tae-kyeong? 968 00:55:59,322 --> 00:56:00,523 What are we going to do? 969 00:56:00,590 --> 00:56:03,293 They got into this mess right after they got married. 970 00:56:04,627 --> 00:56:06,763 Even her grandmother-in-law knows. 971 00:56:06,830 --> 00:56:07,997 What do we do? 972 00:56:10,533 --> 00:56:11,367 Goodness. 973 00:56:12,736 --> 00:56:13,937 What? 974 00:56:14,003 --> 00:56:16,406 Mr. Kim took Ha-neul? 975 00:56:16,473 --> 00:56:17,907 Is Tae-kyeong okay? 976 00:56:17,974 --> 00:56:21,044 How could he be okay if Yeon-doo also went with them? 977 00:56:21,111 --> 00:56:22,879 Can you call Yeon-doo? 978 00:56:22,946 --> 00:56:24,380 Okay. 979 00:56:29,486 --> 00:56:31,621 MOTHER 980 00:56:46,736 --> 00:56:48,505 Here. Hold her. 981 00:56:54,310 --> 00:56:56,646 You wanted her so desperately, so good luck. 982 00:56:56,713 --> 00:56:57,781 I'll just watch. 983 00:56:57,847 --> 00:56:59,449 Do you think I can't do it? 984 00:57:00,049 --> 00:57:02,085 I'll be way better than Gong Tae-kyeong. 985 00:57:03,286 --> 00:57:04,287 Let's go, Ha-neul. 986 00:57:19,869 --> 00:57:22,305 What am I supposed to do, Yeon-doo? 987 00:57:22,372 --> 00:57:24,507 It's my first time, so teach me! 988 00:57:24,574 --> 00:57:26,376 You're not holding her right. 989 00:57:26,443 --> 00:57:28,945 Hold up her neck and let her rest comfortably. 990 00:57:29,012 --> 00:57:31,181 Why is she so needy? 991 00:57:32,048 --> 00:57:33,416 She's still crying. 992 00:57:33,483 --> 00:57:35,585 Why is she crying this time? 993 00:57:36,252 --> 00:57:37,921 She must need a new diaper. 994 00:57:38,421 --> 00:57:39,722 Here. 995 00:57:39,789 --> 00:57:42,458 You'll find diapers in the bag. Try changing them. 996 00:57:43,493 --> 00:57:44,661 Diapers? 997 00:57:45,328 --> 00:57:47,897 It'll be easier on the bed than on the sofa. 998 00:58:00,710 --> 00:58:01,811 Darn it. 999 00:58:21,064 --> 00:58:22,365 You need to go in there. 1000 00:58:23,299 --> 00:58:24,234 Why? 1001 00:58:24,300 --> 00:58:25,368 What do you mean? 1002 00:58:25,435 --> 00:58:26,803 You're the mom. 1003 00:58:27,337 --> 00:58:28,671 Do something. 1004 00:58:28,738 --> 00:58:31,274 My hands and clothes are covered in her poop. 1005 00:58:31,341 --> 00:58:34,244 That's your daughter's poop. Does it feel disgusting to you? 1006 00:58:34,310 --> 00:58:35,211 Yeon-doo. 1007 00:58:35,278 --> 00:58:37,380 You said you'd be better than Tae-kyeong. 1008 00:58:38,147 --> 00:58:40,350 He can change her diapers with his eyes closed, 1009 00:58:40,416 --> 00:58:41,985 but you can't with your eyes open? 1010 00:58:48,625 --> 00:58:49,726 Darn it. 1011 00:58:56,566 --> 00:58:57,767 Ta-da. 1012 00:58:59,736 --> 00:59:01,070 Good job. 1013 00:59:08,912 --> 00:59:10,046 There, there. 1014 00:59:11,047 --> 00:59:12,348 It's okay. 1015 00:59:24,894 --> 00:59:25,728 Yeon-doo. 1016 00:59:26,496 --> 00:59:27,463 Where are you going? 1017 00:59:28,464 --> 00:59:29,732 I said, where are you going? 1018 00:59:33,102 --> 00:59:35,171 -Can you make baby formula? -No. 1019 00:59:35,238 --> 00:59:36,539 Do you know what baby food is? 1020 00:59:37,140 --> 00:59:38,041 I don't. 1021 00:59:38,107 --> 00:59:40,476 Do you think you're ready to look after her? 1022 00:59:41,144 --> 00:59:44,747 You can't change diapers, make formula, and don't know what baby food is. 1023 00:59:44,814 --> 00:59:46,549 How are you going to raise her? 1024 00:59:47,183 --> 00:59:48,585 I have a way. 1025 00:59:49,218 --> 00:59:50,887 I can call a babysitter right now. 1026 00:59:52,021 --> 00:59:53,289 A babysitter? 1027 00:59:55,091 --> 00:59:56,059 Then what are you? 1028 00:59:57,193 --> 00:59:58,428 You said you were her dad. 1029 00:59:59,062 --> 01:00:00,863 What can you do for your daughter? 1030 01:00:05,034 --> 01:00:08,204 A baby isn't raised by a babysitter 1031 01:00:08,271 --> 01:00:10,306 but by her mom and dad. 1032 01:00:11,207 --> 01:00:14,911 You need to really think over whether you're ready to look after her. 1033 01:00:15,478 --> 01:00:18,081 You can demand to see her when you're ready. 1034 01:00:18,848 --> 01:00:19,916 I'm leaving. 1035 01:00:20,617 --> 01:00:21,651 Hey. 1036 01:00:30,827 --> 01:00:34,230 Ha-neul, I'm sorry you had to go through so much trouble. 1037 01:00:35,131 --> 01:00:36,165 Yeon-doo. 1038 01:00:38,434 --> 01:00:40,036 How long were you waiting for? 1039 01:00:40,103 --> 01:00:42,472 I didn't know when you'd come out, so I came early. 1040 01:00:43,039 --> 01:00:44,107 Let's go. 1041 01:00:45,375 --> 01:00:46,609 Okay. 1042 01:00:46,676 --> 01:00:48,244 Tae-kyeong came to pick you up? 1043 01:00:48,778 --> 01:00:50,279 I'm so glad. 1044 01:00:50,346 --> 01:00:53,383 Go home quickly, feed her, and put her to sleep. 1045 01:00:53,983 --> 01:00:56,252 Yes, I won't worry. Bye. 1046 01:00:57,653 --> 01:00:59,789 -Goodness. -Tae-kyeong picked them up? 1047 01:01:00,523 --> 01:01:01,791 Yes. 1048 01:01:01,858 --> 01:01:04,293 He waited there without any idea when they'd come out. 1049 01:01:04,360 --> 01:01:07,130 He would've barged in if they didn't come out for a while. 1050 01:01:07,196 --> 01:01:08,698 Uncle Tae-kyeong is awesome. 1051 01:01:08,765 --> 01:01:11,134 He's definitely Ha-neul's dad. 1052 01:01:12,802 --> 01:01:13,703 Goodness. 1053 01:01:14,404 --> 01:01:16,372 Everything went well. What's wrong? 1054 01:01:16,439 --> 01:01:17,874 Today isn't the problem. 1055 01:01:19,108 --> 01:01:20,276 That jerk 1056 01:01:21,144 --> 01:01:23,379 declared his paternity. 1057 01:01:24,347 --> 01:01:25,481 What? 1058 01:01:36,159 --> 01:01:37,160 You must be in shock. 1059 01:01:38,394 --> 01:01:39,429 Yes. 1060 01:01:40,196 --> 01:01:43,833 She sounded like someone else when she was called Kim Ha-neul. 1061 01:01:43,900 --> 01:01:47,704 I asked a lawyer friend, and he said it'd be a long fight. 1062 01:01:48,204 --> 01:01:50,940 Even if I had registered as Ha-neul's dad first, 1063 01:01:51,007 --> 01:01:54,177 he would've filed a suit against me anyway. 1064 01:01:54,811 --> 01:01:56,713 Things would've been complicated 1065 01:01:57,280 --> 01:01:59,182 with DNA tests and whatnot. 1066 01:02:01,551 --> 01:02:04,620 I got the elders caught up in this mess 1067 01:02:04,687 --> 01:02:06,923 from the first day of our marriage. 1068 01:02:06,989 --> 01:02:08,057 It's okay. 1069 01:02:08,124 --> 01:02:11,227 We can go together and apologize. 1070 01:02:22,305 --> 01:02:24,307 I know I've seen him before. 1071 01:02:25,475 --> 01:02:27,009 I'm only taking my child. 1072 01:02:27,076 --> 01:02:28,177 What's the problem? 1073 01:02:29,145 --> 01:02:30,179 Give her to me. 1074 01:02:31,314 --> 01:02:33,116 I'm Se-jin's ex-boyfriend. 1075 01:02:33,683 --> 01:02:36,619 She dumped me to marry that lousy bastard. 1076 01:02:37,186 --> 01:02:39,989 And that bastard deserves to be humiliated. 1077 01:02:40,490 --> 01:02:42,592 I'm going to ruin his life. 1078 01:02:43,526 --> 01:02:44,794 I can't believe this. 1079 01:02:45,795 --> 01:02:47,663 Why is Se-jin's ex-boyfriend… 1080 01:02:57,974 --> 01:02:59,876 Don't drunk dial me and tell me to come over. 1081 01:02:59,942 --> 01:03:01,477 My situation is tough enough. 1082 01:03:02,211 --> 01:03:05,615 Ha-neul and Yeon-doo were here just a moment ago. 1083 01:03:06,649 --> 01:03:07,617 What? 1084 01:03:08,784 --> 01:03:10,186 How did you get them here? 1085 01:03:10,953 --> 01:03:12,421 Where are they now? 1086 01:03:13,422 --> 01:03:15,324 They registered their marriage. 1087 01:03:15,825 --> 01:03:16,893 I couldn't just sit around. 1088 01:03:17,460 --> 01:03:18,594 Marriage? 1089 01:03:19,328 --> 01:03:20,663 I declared my paternity 1090 01:03:20,730 --> 01:03:22,131 and made a scene. 1091 01:03:23,833 --> 01:03:25,234 Her name isn't Oh Ha-neul anymore. 1092 01:03:25,835 --> 01:03:26,669 It's Kim Ha-neul. 1093 01:03:28,638 --> 01:03:29,639 Do the elders know? 1094 01:03:30,139 --> 01:03:31,140 Everyone does. 1095 01:03:31,674 --> 01:03:35,278 I saw both mothers there with them having a blast. 1096 01:03:37,380 --> 01:03:39,515 How could they allow this? 1097 01:03:40,249 --> 01:03:43,753 How could they accept her after that huge lie? 1098 01:03:43,820 --> 01:03:46,355 Everyone in that family is out of their minds. 1099 01:03:46,856 --> 01:03:48,491 There's something wrong with them. 1100 01:03:49,125 --> 01:03:50,359 They all adore Ha-neul. 1101 01:03:50,426 --> 01:03:52,328 They think my child is theirs. 1102 01:03:52,395 --> 01:03:54,430 What does Oh Yeon-doo mean to them? 1103 01:03:55,298 --> 01:03:57,166 They flat-out said no to me, 1104 01:03:57,233 --> 01:03:59,468 so how could they accept her despite having your kid? 1105 01:03:59,535 --> 01:04:00,436 Why? 1106 01:04:00,937 --> 01:04:02,205 How could they? 1107 01:04:18,921 --> 01:04:20,089 Where have you been? 1108 01:04:20,156 --> 01:04:21,157 Don't worry about it. 1109 01:04:22,625 --> 01:04:24,794 Se-jin, is it true? 1110 01:04:25,361 --> 01:04:29,198 That your dad is seeing Oh Yeon-doo's mom 1111 01:04:29,265 --> 01:04:30,867 even though he knows everything? 1112 01:04:31,601 --> 01:04:33,102 No, right? 1113 01:04:33,169 --> 01:04:35,171 He wouldn't do that. 1114 01:04:35,238 --> 01:04:38,741 I don't know how he feels about me, but you mean everything to him. 1115 01:04:38,808 --> 01:04:40,276 I mean everything to him? 1116 01:04:40,343 --> 01:04:41,444 To Dad? 1117 01:04:43,446 --> 01:04:45,982 And stop talking about Oh Yeon-doo. 1118 01:04:46,549 --> 01:04:49,118 If you're that curious, you can meet that woman yourself. 1119 01:04:59,629 --> 01:05:01,964 Wait, Mr. Kim tried to take Ha-neul? 1120 01:05:02,031 --> 01:05:03,199 Yes. 1121 01:05:03,266 --> 01:05:06,302 That wicked man will be cursed. 1122 01:05:06,369 --> 01:05:08,604 How dare he cause a scene trying to steal the baby 1123 01:05:08,671 --> 01:05:10,306 with all of those old ladies there? 1124 01:05:10,373 --> 01:05:14,277 He was putting up a facade when he acted polite and gentle. 1125 01:05:14,343 --> 01:05:16,245 We can't let a guy like him have her. 1126 01:05:16,812 --> 01:05:19,348 I'm shocked to find out Mr. Kim's true nature. 1127 01:05:19,415 --> 01:05:21,017 I knew this would happen. 1128 01:05:21,083 --> 01:05:22,218 What now? 1129 01:05:22,285 --> 01:05:24,387 What do you think? Protect Ha-neul. 1130 01:05:24,453 --> 01:05:25,688 Of course. 1131 01:05:25,755 --> 01:05:28,724 Tae-kyeong and Yeon-doo must be heartbroken. 1132 01:05:30,326 --> 01:05:31,560 -Yeon-doo. -Hey. 1133 01:05:31,627 --> 01:05:32,995 Goodness, are you all right? 1134 01:05:33,062 --> 01:05:35,398 -Was everything okay? -Yes, Mother. 1135 01:05:37,600 --> 01:05:39,068 I'm sorry. 1136 01:05:39,135 --> 01:05:43,906 I have nothing to say because I keep causing trouble. 1137 01:05:43,973 --> 01:05:47,276 That's something you say to people who aren't your family. 1138 01:05:48,210 --> 01:05:49,045 Grandmother. 1139 01:05:49,111 --> 01:05:50,746 She's right about that. 1140 01:05:51,414 --> 01:05:54,016 We need to find a way to fight him. 1141 01:05:54,517 --> 01:05:55,851 You don't have to apologize. 1142 01:05:58,220 --> 01:06:00,656 He used to work for us too. 1143 01:06:00,723 --> 01:06:02,625 I'm sure he has a weakness. 1144 01:06:02,692 --> 01:06:04,860 I know him very well, so I'll poke around. 1145 01:06:06,329 --> 01:06:07,530 Thank you. 1146 01:06:08,731 --> 01:06:12,435 It truly feels like Ha-neul has a family now. 1147 01:06:16,572 --> 01:06:17,506 Goodness. 1148 01:06:17,573 --> 01:06:19,809 You should sit down. 1149 01:06:19,875 --> 01:06:21,477 -Sit. -Come and sit here. 1150 01:06:22,144 --> 01:06:23,312 Come here. Careful. 1151 01:06:24,246 --> 01:06:25,648 Goodness, be careful. 1152 01:06:25,715 --> 01:06:27,049 There you go. 1153 01:06:28,117 --> 01:06:29,352 You can relax. 1154 01:06:32,321 --> 01:06:33,789 Please excuse me for a second. 1155 01:06:43,232 --> 01:06:44,233 Hello? 1156 01:06:44,734 --> 01:06:46,635 This is the Center for Missing Persons. 1157 01:06:46,702 --> 01:06:48,337 Are you Ms. Eun Geum-sil's grandson? 1158 01:06:49,105 --> 01:06:50,272 Yes, that's me. 1159 01:06:50,339 --> 01:06:52,608 I'm calling with results from the DNA registration. 1160 01:06:53,209 --> 01:06:56,212 We found someone who's a match with Ms. Eun. 1161 01:06:57,146 --> 01:06:58,381 Really? 1162 01:06:58,447 --> 01:07:00,349 Her baby nickname was Strawberry. 1163 01:07:01,584 --> 01:07:03,619 You found Strawberry? 1164 01:07:45,661 --> 01:07:46,729 Thank you. 1165 01:07:47,229 --> 01:07:48,597 Thank you, Tae-kyeong. 1166 01:07:49,732 --> 01:07:52,802 I guess the call wasn't from the police station. 1167 01:07:54,003 --> 01:07:55,638 Be honest with me. 1168 01:07:55,704 --> 01:07:57,573 Su-gyeom's mom is still alive, isn't she? 1169 01:07:57,640 --> 01:08:01,577 What have Secretary Jang and Mr. Kim done to you two? 1170 01:08:02,077 --> 01:08:04,180 -I won't let you have Ha-neul. -You bastard! 1171 01:08:04,246 --> 01:08:05,915 You need to stop. 1172 01:08:05,981 --> 01:08:07,616 Let's see who'll win in the end! 1173 01:08:07,683 --> 01:08:09,251 It's a letter from the court. 1174 01:08:09,318 --> 01:08:11,620 A trial request for custody? 1175 01:08:12,254 --> 01:08:17,259 Subtitle translation by: Eun-sook Yoon 80292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.