All language subtitles for The Inextricable Destiny episode 11 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,152 --> 00:01:31,616 [The Inextricable Destiny] 2 00:01:31,616 --> 00:01:34,336 [Episode 11] 3 00:01:39,232 --> 00:01:40,256 Young master. 4 00:01:40,760 --> 00:01:43,599 Rong Yu, I will tear you apart. 5 00:01:46,239 --> 00:01:47,480 He Jiuling, 6 00:01:47,480 --> 00:01:48,480 come here. 7 00:01:50,560 --> 00:01:51,599 Young master. 8 00:01:51,599 --> 00:01:52,672 Go away! 9 00:01:53,959 --> 00:01:54,976 Young master. 10 00:01:57,760 --> 00:01:58,959 What was wrong with you last night? 11 00:02:00,840 --> 00:02:02,359 I can accept your usual unruliness. 12 00:02:02,359 --> 00:02:03,959 But why did you 13 00:02:03,959 --> 00:02:05,959 stay with him last night? 14 00:02:05,959 --> 00:02:07,640 If other people know about this, 15 00:02:07,640 --> 00:02:09,120 how can you get married in the future? 16 00:02:11,599 --> 00:02:13,800 I don't plan to get married. 17 00:02:15,199 --> 00:02:17,344 A-And he doesn't understand anything. Don't imagine things. 18 00:02:19,240 --> 00:02:20,800 Why is your room 19 00:02:20,800 --> 00:02:21,824 such a mess? 20 00:02:26,240 --> 00:02:28,960 That's because I couldn't sleep last night. 21 00:02:28,960 --> 00:02:30,439 So I practiced some martial arts. 22 00:02:30,439 --> 00:02:31,456 Step back. 23 00:02:33,000 --> 00:02:34,080 Stand farther away. 24 00:02:37,599 --> 00:02:39,319 Why are your lips swollen? 25 00:02:42,039 --> 00:02:43,072 They are? 26 00:02:44,680 --> 00:02:45,824 Alright. 27 00:02:47,759 --> 00:02:50,240 D-D-Don't overthink it. 28 00:02:50,240 --> 00:02:52,080 Look at your guilty expression. 29 00:02:52,960 --> 00:02:53,984 You don't need to explain. 30 00:02:54,520 --> 00:02:55,520 I totally understand. 31 00:02:56,864 --> 00:02:57,879 Rong Yu! 32 00:02:57,879 --> 00:02:59,400 - He San! - You-- 33 00:02:59,400 --> 00:03:00,639 He San, you've frightened him. 34 00:03:00,639 --> 00:03:02,039 Get out of my sight. 35 00:03:02,039 --> 00:03:03,800 Go back to your own mansion. 36 00:03:07,280 --> 00:03:09,728 It was the Astrology Festival a few days ago, and everyone was very busy. 37 00:03:10,319 --> 00:03:12,000 We let our guard down after seeing him do well. 38 00:03:12,800 --> 00:03:15,199 We didn't expect him to take the chance to leave the Astrology Pavilion. 39 00:03:15,199 --> 00:03:17,319 If it weren't for your message, I'm afraid… 40 00:03:18,360 --> 00:03:19,919 Don't mention it. 41 00:03:21,039 --> 00:03:22,199 Meeting him 42 00:03:22,960 --> 00:03:24,032 was just a coincidence. 43 00:03:25,240 --> 00:03:27,159 I don't know if it's a coincidence or not. 44 00:03:27,159 --> 00:03:28,479 Every time the young master gets lost, 45 00:03:28,479 --> 00:03:30,039 it seems to have something to do with you. 46 00:03:30,039 --> 00:03:31,879 But it also seems to have nothing to do with you. 47 00:03:37,759 --> 00:03:38,879 He got lost before? 48 00:03:40,240 --> 00:03:42,120 He's gotten lost twice in recent years. 49 00:03:42,120 --> 00:03:43,680 The first time was three years ago. 50 00:03:44,319 --> 00:03:46,159 The young master wanted to eat wontons on the street. 51 00:03:46,159 --> 00:03:47,479 Zhanping bought the wontons, 52 00:03:47,479 --> 00:03:48,800 and the young master was gone in a blink. 53 00:03:48,800 --> 00:03:50,080 Young master, 54 00:03:50,080 --> 00:03:52,360 I need a prescription to dispense medicine. 55 00:03:52,360 --> 00:03:54,919 I can't give you medicine without a prescription. 56 00:03:54,919 --> 00:03:56,280 How about 57 00:03:56,280 --> 00:03:57,680 you ask someone else to come over? 58 00:03:58,240 --> 00:03:59,800 There's no time. 59 00:03:59,800 --> 00:04:02,280 He Jiuling is sick. She needs medicine. 60 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Well… Young master! Young master! 61 00:04:05,639 --> 00:04:06,759 - Young master! - Young master. 62 00:04:08,599 --> 00:04:10,120 Young master, how did you get here? 63 00:04:11,136 --> 00:04:12,192 Let's go. Let's go home. 64 00:04:12,736 --> 00:04:13,792 The medicine! 65 00:04:13,792 --> 00:04:14,879 Young master. 66 00:04:14,879 --> 00:04:15,968 The medicine! 67 00:04:16,560 --> 00:04:17,839 The medicine! The medicine! 68 00:04:37,199 --> 00:04:38,639 Was it February three years ago? 69 00:04:39,199 --> 00:04:40,399 How did you know? 70 00:04:45,040 --> 00:04:47,160 The other time was last winter. 71 00:04:48,519 --> 00:04:49,759 The young master ran even further. 72 00:04:51,120 --> 00:04:52,920 He said, "He Jiuling is cold." 73 00:05:19,680 --> 00:05:20,768 Miss He? 74 00:05:22,800 --> 00:05:23,808 Miss He? 75 00:05:25,160 --> 00:05:26,199 It's okay. 76 00:05:26,199 --> 00:05:27,680 I was just a bit absent-minded. 77 00:05:29,519 --> 00:05:30,519 The young master wanted to find you. 78 00:05:31,240 --> 00:05:32,680 But he didn't know where you were. 79 00:05:33,639 --> 00:05:35,199 So he went towards the cold 80 00:05:35,199 --> 00:05:36,319 and towards where there was water. 81 00:05:37,160 --> 00:05:38,600 When we found him, 82 00:05:38,600 --> 00:05:39,920 both of his feet had frostbite. 83 00:05:40,720 --> 00:05:42,079 Blood spurted from his boots, 84 00:05:42,639 --> 00:05:43,680 and ice got in. 85 00:05:49,199 --> 00:05:50,208 Miss He. 86 00:05:54,240 --> 00:05:55,600 Why are you crying? 87 00:05:57,800 --> 00:05:58,848 I'm happy. 88 00:06:00,160 --> 00:06:01,639 I'm happy that you're fine. 89 00:06:02,480 --> 00:06:04,639 I'm happy that you can talk again. 90 00:06:06,480 --> 00:06:08,600 I'm happy we can see each other again. 91 00:06:10,600 --> 00:06:12,240 I'm so happy that I want to cry. 92 00:06:13,639 --> 00:06:14,920 Then I also want to cry. 93 00:06:18,480 --> 00:06:19,639 No. 94 00:06:19,639 --> 00:06:21,519 No, you can't cry. 95 00:06:22,480 --> 00:06:23,680 I like your smile. 96 00:06:24,199 --> 00:06:26,240 You'll always have to smile in the future. 97 00:06:32,319 --> 00:06:33,952 I had the plague once. 98 00:06:34,560 --> 00:06:35,648 The doctor said 99 00:06:36,240 --> 00:06:38,040 I only had a month to live. 100 00:06:38,959 --> 00:06:40,720 But I had to survive. 101 00:06:41,439 --> 00:06:43,199 Not just for a month. 102 00:06:43,199 --> 00:06:44,800 Not just for a year. 103 00:06:44,800 --> 00:06:46,160 I had to live my whole life. 104 00:06:47,000 --> 00:06:48,160 Otherwise, 105 00:06:48,160 --> 00:06:49,519 no one could change you back 106 00:06:49,519 --> 00:06:52,000 to that smart and talented Rong Yu, 107 00:06:53,199 --> 00:06:55,439 and you would never be truly happy in your life. 108 00:06:58,879 --> 00:07:00,399 And that winter, 109 00:07:01,600 --> 00:07:04,000 I was trapped by a snowstorm by the Canglan River, 110 00:07:05,000 --> 00:07:06,160 and I was cold and sleepy, 111 00:07:07,639 --> 00:07:09,279 with a pack of hungry wolves staring at me. 112 00:07:09,879 --> 00:07:11,199 They were waiting for me to sleep. 113 00:07:12,279 --> 00:07:13,439 But I couldn't let them get me. 114 00:07:14,839 --> 00:07:17,480 I just shot a snow wolf and got its hide for you. 115 00:07:17,480 --> 00:07:19,040 I hadn't made you a cape yet. 116 00:07:19,639 --> 00:07:20,720 How could I sleep? 117 00:07:27,120 --> 00:07:29,000 But how did you know I was sick? 118 00:07:29,879 --> 00:07:31,399 How did you know I was cold? 119 00:07:38,639 --> 00:07:40,040 Did you read the stars again? 120 00:07:41,720 --> 00:07:42,752 What is star reading? 121 00:07:43,560 --> 00:07:45,720 I just know many things. 122 00:07:47,399 --> 00:07:49,079 You're the best 123 00:07:49,079 --> 00:07:50,112 in Jialin. 124 00:07:51,120 --> 00:07:52,519 In the future, 125 00:07:52,519 --> 00:07:54,759 could you perhaps stop worrying about me? 126 00:07:56,279 --> 00:07:57,376 I'm not worth it. 127 00:07:59,279 --> 00:08:00,352 What does that mean? 128 00:08:03,199 --> 00:08:05,079 I mean, you should stop running around 129 00:08:05,600 --> 00:08:07,160 and stop making people worried. 130 00:08:07,959 --> 00:08:09,680 Eat what you want to eat, 131 00:08:09,680 --> 00:08:11,680 and do what you like to do. 132 00:08:11,680 --> 00:08:13,240 Don't care about others. 133 00:08:13,240 --> 00:08:15,439 Just make sure you are happy. 134 00:08:15,439 --> 00:08:17,399 I'm very happy right now. 135 00:08:20,480 --> 00:08:22,199 Then you and Heshan 136 00:08:22,199 --> 00:08:24,240 should return home happily. 137 00:08:26,439 --> 00:08:28,079 Let's go home together. 138 00:08:29,959 --> 00:08:31,759 You should go to your home. 139 00:08:31,759 --> 00:08:33,240 I won't go with you. 140 00:08:36,600 --> 00:08:37,696 Aren't… 141 00:08:39,000 --> 00:08:40,399 aren't you coming together? 142 00:08:42,200 --> 00:08:43,232 I'm not going. 143 00:08:43,919 --> 00:08:45,440 I still have unfinished business. 144 00:08:46,600 --> 00:08:48,080 Just wait for me at Rong's mansion, will you? 145 00:08:50,799 --> 00:08:51,840 Rong Yu, 146 00:08:53,000 --> 00:08:54,519 you said you would listen to me, 147 00:08:55,120 --> 00:08:56,224 right? 148 00:09:02,320 --> 00:09:03,392 I promise, 149 00:09:04,080 --> 00:09:05,720 I will go to Rong's mansion to see you, 150 00:09:06,240 --> 00:09:07,328 okay? 151 00:09:15,360 --> 00:09:16,600 He Jiuling, 152 00:09:16,600 --> 00:09:18,399 why are you crying like you are parting forever? 153 00:09:19,399 --> 00:09:20,639 How did you become so silly 154 00:09:20,639 --> 00:09:22,159 after staying with Rong Yu for a day? 155 00:09:23,559 --> 00:09:26,320 Can't you, a man, be a bit more straightforward? 156 00:09:26,320 --> 00:09:27,440 He Jiuling dislikes men 157 00:09:27,440 --> 00:09:29,120 who are clingy and indecisive. 158 00:09:29,120 --> 00:09:31,639 The more troublesome you are, the more she will dislike you. 159 00:09:31,639 --> 00:09:32,640 Do you understand? 160 00:09:33,639 --> 00:09:34,840 Is that so? 161 00:09:35,600 --> 00:09:37,480 Alright, you guys should go back quickly. 162 00:09:38,919 --> 00:09:40,519 Don't let Lord Rong 163 00:09:40,519 --> 00:09:41,639 blame his escape 164 00:09:41,639 --> 00:09:43,120 on Jiuling again. 165 00:09:44,360 --> 00:09:45,376 Stop crying. 166 00:10:19,960 --> 00:10:21,200 Rong Yu! 167 00:10:22,720 --> 00:10:23,720 - Rong Yu! - Jiuling! 168 00:10:24,639 --> 00:10:25,664 Jiuling! 169 00:10:28,639 --> 00:10:29,664 Rong Yu! 170 00:10:33,440 --> 00:10:34,600 Don't listen to He San. 171 00:10:34,600 --> 00:10:35,680 He's not correct. 172 00:10:36,320 --> 00:10:37,960 Even if everyone else rejects you, 173 00:10:38,480 --> 00:10:39,552 I won't. 174 00:10:40,240 --> 00:10:41,639 No matter what you become, 175 00:10:42,399 --> 00:10:43,919 you will always be my best Rong Yu. 176 00:11:12,519 --> 00:11:14,080 Truly, every creature has its nemesis. 177 00:11:14,639 --> 00:11:17,039 I originally thought that for a person like He Jiuling, 178 00:11:17,039 --> 00:11:18,840 no man would be able to conquer her. 179 00:11:19,440 --> 00:11:21,639 I didn't expect it would be such a man. 180 00:11:47,240 --> 00:11:48,320 Chenzhou! 181 00:11:51,600 --> 00:11:52,640 Yan Zhao, 182 00:11:53,360 --> 00:11:55,000 you've served under me for many years. 183 00:11:56,840 --> 00:11:58,480 We have gone through life and death together. 184 00:11:59,120 --> 00:12:00,720 We were like sworn brothers. 185 00:12:01,679 --> 00:12:02,879 I didn't expect 186 00:12:02,879 --> 00:12:04,320 that you would have drawn your sword 187 00:12:04,320 --> 00:12:06,120 against my family today. 188 00:12:11,960 --> 00:12:15,240 The evidence is conclusive that you have committed treason. 189 00:12:16,159 --> 00:12:17,639 For the sake of the country and my family, 190 00:12:17,639 --> 00:12:19,720 I can't spare you out of personal considerations. 191 00:12:20,679 --> 00:12:22,519 I am just following the order. 192 00:12:23,159 --> 00:12:24,360 His Majesty gave the order 193 00:12:24,960 --> 00:12:26,759 that when you arrive in the capital, 194 00:12:26,759 --> 00:12:28,120 you will be arrested. 195 00:12:29,120 --> 00:12:30,279 I hope you 196 00:12:31,039 --> 00:12:32,480 will not make things difficult for me. 197 00:12:33,279 --> 00:12:34,559 So His Majesty summoned us 198 00:12:35,480 --> 00:12:36,919 back to the capital to arrest us. 199 00:12:40,159 --> 00:12:41,216 Chenzhou. 200 00:12:48,080 --> 00:12:49,120 Enough! 201 00:13:06,279 --> 00:13:07,840 If His Majesty wants us to die, 202 00:13:09,320 --> 00:13:11,399 we have no choice but to die. 203 00:13:15,960 --> 00:13:17,056 General, 204 00:13:18,960 --> 00:13:20,879 considering our friendship, 205 00:13:23,799 --> 00:13:26,480 please don't make things difficult for the women of our family. 206 00:13:28,360 --> 00:13:30,480 Okay, I will guarantee you that. 207 00:13:31,080 --> 00:13:32,440 We won't tie up Ms. Li. 208 00:13:33,000 --> 00:13:35,559 And your servants will get a decent burial. 209 00:14:30,559 --> 00:14:31,960 Jiuling! 210 00:14:31,960 --> 00:14:33,120 Tan! 211 00:14:34,080 --> 00:14:35,480 Jiuling! 212 00:14:35,480 --> 00:14:36,576 Tan? 213 00:14:37,559 --> 00:14:38,799 Tan? 214 00:14:38,799 --> 00:14:40,992 Don't go back to the capital. 215 00:14:41,840 --> 00:14:43,639 What's happening? 216 00:14:43,639 --> 00:14:46,320 The imperial court didn't plan to reward your family at all. 217 00:14:47,080 --> 00:14:49,519 General He, Master Chenzhou, and Master Qingxing 218 00:14:49,519 --> 00:14:50,679 have all been arrested. 219 00:14:51,519 --> 00:14:53,120 If you and Master Qiuting go back, 220 00:14:53,720 --> 00:14:54,720 you will also be arrested. 221 00:14:55,320 --> 00:14:56,559 What? 222 00:14:56,559 --> 00:14:57,600 What are you saying? 223 00:14:57,600 --> 00:14:58,752 What happened to Qingxing? 224 00:14:58,752 --> 00:15:01,664 [He's Mansion] 225 00:15:18,919 --> 00:15:19,968 How is it? 226 00:15:20,960 --> 00:15:22,519 The mansion is full of people 227 00:15:22,519 --> 00:15:23,720 waiting for us to walk into the trap. 228 00:15:24,240 --> 00:15:25,720 If we enter the mansion without knowing it, 229 00:15:26,320 --> 00:15:27,480 we will be arrested. 230 00:15:28,159 --> 00:15:29,399 What exactly is happening? 231 00:15:30,039 --> 00:15:31,840 Why is our family accused of treason? 232 00:15:32,759 --> 00:15:34,639 What should we do now? 233 00:15:36,840 --> 00:15:38,559 It is a totally groundless accusation. 234 00:15:38,559 --> 00:15:39,679 There must be a misunderstanding. 235 00:15:42,159 --> 00:15:44,480 He San, don't you know people from the Ministry of Justice? 236 00:15:45,320 --> 00:15:47,559 Right, let's go find Minister Zhang. 237 00:15:47,559 --> 00:15:48,840 He is Chenzhou's teacher. 238 00:15:48,840 --> 00:15:49,840 I think he will help us. 239 00:15:50,440 --> 00:15:51,960 Let's set off now. 240 00:15:51,960 --> 00:15:53,279 Time is of the essence. Let's go. 241 00:15:57,600 --> 00:15:58,720 Yang Ying? 242 00:15:59,240 --> 00:16:00,799 It's okay. 243 00:16:00,799 --> 00:16:01,960 I'm just worried about Qingxing. 244 00:16:02,840 --> 00:16:04,200 Given his character, 245 00:16:04,200 --> 00:16:05,440 he wouldn't give up without a fight. 246 00:16:06,656 --> 00:16:07,744 I'm afraid 247 00:16:08,399 --> 00:16:09,519 he must have suffered. 248 00:16:44,480 --> 00:16:46,759 Sister-in-law, I'm sorry. 249 00:16:47,360 --> 00:16:48,759 Since my father and I won't plead guilty, 250 00:16:49,559 --> 00:16:51,120 there won't be any doctors coming. 251 00:16:52,960 --> 00:16:54,480 Whether you admit guilt or not, 252 00:16:54,480 --> 00:16:55,639 we can't escape from death anyway. 253 00:16:57,879 --> 00:17:01,480 Your elder brother will have me and the baby in my belly by his side 254 00:17:03,480 --> 00:17:04,544 on the road to the netherworld. 255 00:17:05,960 --> 00:17:07,640 We won't be lonely as a family of three. 256 00:17:14,920 --> 00:17:16,799 It's us, the He family, that owe you. 257 00:17:21,640 --> 00:17:22,839 You don't owe me anything. 258 00:17:30,480 --> 00:17:31,559 Having found the love of my life 259 00:17:34,079 --> 00:17:36,240 and accompanying him in death brings me joy. 260 00:17:37,880 --> 00:17:40,240 This is the decision I made four years ago. 261 00:17:44,000 --> 00:17:47,359 As long as Qiuting, Jiuling, 262 00:17:47,359 --> 00:17:50,079 and Yang Ying can escape this disaster, it's enough. 263 00:17:53,960 --> 00:17:55,040 Qiuting. 264 00:17:56,119 --> 00:17:57,184 Jiuling. 265 00:17:58,400 --> 00:17:59,680 And… 266 00:17:59,680 --> 00:18:01,680 Since the first time I saw you, 267 00:18:02,200 --> 00:18:03,440 it has been 276 days. 268 00:18:04,839 --> 00:18:07,079 You would feel something if you spent that long with a pet, right? 269 00:18:08,759 --> 00:18:10,119 I don't expect you 270 00:18:10,119 --> 00:18:11,880 to like me as much as I like you. 271 00:18:13,359 --> 00:18:14,559 I simply wish 272 00:18:14,559 --> 00:18:16,319 you'd spare a little bit of your fondness 273 00:18:17,240 --> 00:18:18,400 for He Jiuling for me. 274 00:18:19,400 --> 00:18:20,480 Yang Ying. 275 00:18:27,200 --> 00:18:28,440 Qingxing? 276 00:18:28,440 --> 00:18:29,839 Knowing the He family was in trouble. 277 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 I shouldn't have wavered for personal reasons then. 278 00:18:34,200 --> 00:18:35,519 It's my fault. 279 00:18:35,519 --> 00:18:36,720 I can't drag her into this. 280 00:19:23,839 --> 00:19:25,759 Young master, it's late at night. 281 00:19:26,319 --> 00:19:27,456 Let's go back to sleep. 282 00:19:30,680 --> 00:19:31,712 Young master. 283 00:19:32,800 --> 00:19:33,856 How far away 284 00:19:34,400 --> 00:19:36,000 is "future"? 285 00:19:38,160 --> 00:19:41,759 Is tomorrow "future"? 286 00:19:54,079 --> 00:19:55,168 Yu. 287 00:19:57,319 --> 00:19:58,640 Uncle. 288 00:19:58,640 --> 00:19:59,799 Yu, 289 00:19:59,799 --> 00:20:01,079 why are you still awake so late? 290 00:20:01,839 --> 00:20:02,880 I'm waiting for someone. 291 00:20:06,039 --> 00:20:07,040 She said 292 00:20:07,599 --> 00:20:09,240 she would come to me. 293 00:20:17,839 --> 00:20:18,848 Yu, 294 00:20:19,400 --> 00:20:20,920 go to sleep. 295 00:20:20,920 --> 00:20:21,984 She won't come. 296 00:20:22,599 --> 00:20:24,960 You said the same thing before. 297 00:20:24,960 --> 00:20:27,079 But I met her. 298 00:20:32,000 --> 00:20:33,088 But this time, it's true. 299 00:20:38,440 --> 00:20:39,520 Over there! 300 00:20:42,039 --> 00:20:43,104 Catch them! 301 00:20:44,519 --> 00:20:45,568 Stop! 302 00:20:51,039 --> 00:20:52,064 Release! 303 00:21:02,440 --> 00:21:03,520 Go! 304 00:21:05,039 --> 00:21:06,176 Jiuling! 305 00:21:09,279 --> 00:21:10,368 Let's go! 306 00:21:14,319 --> 00:21:15,319 Jiuling, hang in there. 307 00:21:20,039 --> 00:21:21,120 Stop! 308 00:21:21,720 --> 00:21:22,720 After them! 309 00:21:38,400 --> 00:21:39,520 Jiuling, 310 00:21:40,119 --> 00:21:41,184 hang on. 311 00:21:54,279 --> 00:21:55,424 Jiuling. 312 00:21:57,640 --> 00:21:59,279 Search over there. They couldn't have gone far. 313 00:21:59,920 --> 00:22:01,079 Return and search carefully again. 314 00:22:01,839 --> 00:22:02,880 Yes. 315 00:22:04,839 --> 00:22:05,920 Yang Ying? 316 00:22:12,920 --> 00:22:15,079 I'm right here. Come and get me. 317 00:22:15,079 --> 00:22:16,448 I'm not afraid of you. 318 00:22:16,448 --> 00:22:17,504 Don't let her run away. 319 00:22:17,504 --> 00:22:18,592 Come on if you dare. 320 00:22:20,000 --> 00:22:21,088 Stop! 321 00:22:23,759 --> 00:22:25,240 Are you guys 322 00:22:25,240 --> 00:22:26,480 not full? 323 00:22:26,480 --> 00:22:27,799 You can't even catch up with a woman. 324 00:22:35,319 --> 00:22:36,640 Quickly… 325 00:22:37,359 --> 00:22:38,432 Quickly… 326 00:22:39,680 --> 00:22:43,640 Write a letter to my senior brother… 327 00:22:45,079 --> 00:22:46,079 Senior brother… 328 00:22:48,799 --> 00:22:50,200 Jiuling! 329 00:22:50,200 --> 00:22:51,296 Jiuling! 330 00:22:52,799 --> 00:22:53,920 Jiuling! 331 00:22:57,079 --> 00:22:58,680 Don't scare me. 332 00:23:00,559 --> 00:23:01,920 I will definitely think of a way. 333 00:23:01,920 --> 00:23:04,519 I will definitely think of some way 334 00:23:04,519 --> 00:23:05,680 to save our family. 335 00:23:06,400 --> 00:23:08,519 Now it's just me and you. 336 00:23:12,039 --> 00:23:13,216 Jiuling. 337 00:23:14,440 --> 00:23:15,552 Jiuling. 338 00:23:28,440 --> 00:23:30,000 You're pretty tough-boned. 339 00:23:34,480 --> 00:23:36,839 Whether you admit your guilt or not, 340 00:23:37,480 --> 00:23:39,079 you've been convicted. 341 00:23:42,000 --> 00:23:43,200 General He, 342 00:23:44,799 --> 00:23:46,519 even if you don't consider yourself, 343 00:23:47,319 --> 00:23:49,359 you should think about your family. 344 00:23:50,880 --> 00:23:52,920 Do you bear to see me 345 00:23:53,680 --> 00:23:55,400 torture and interrogate Jiuling like this? 346 00:24:00,359 --> 00:24:01,408 Speaking of which, 347 00:24:03,759 --> 00:24:05,720 my family has suffered a lot 348 00:24:06,240 --> 00:24:07,559 and gotten many cold shoulders 349 00:24:08,200 --> 00:24:09,559 over the years 350 00:24:09,559 --> 00:24:10,960 because of her. 351 00:24:11,839 --> 00:24:14,519 My nephew's career was also ruined. 352 00:24:15,720 --> 00:24:16,920 But since then, 353 00:24:17,720 --> 00:24:19,079 his ability to torture people 354 00:24:19,599 --> 00:24:21,359 is even better than that of the Ministry of Justice. 355 00:24:22,799 --> 00:24:25,319 I'll hand over He Jiuling to him. 356 00:24:28,319 --> 00:24:29,408 General He, 357 00:24:30,319 --> 00:24:31,519 what do you think about that? 358 00:24:33,759 --> 00:24:34,839 You've found her? 359 00:24:37,640 --> 00:24:39,119 It's just a matter of time. 360 00:24:40,799 --> 00:24:41,888 Lord Song! 361 00:24:43,319 --> 00:24:44,384 Lord Song, 362 00:24:45,759 --> 00:24:46,784 we've captured Yang Ying. 363 00:24:55,119 --> 00:24:56,128 General He. 364 00:24:57,480 --> 00:24:58,528 General He, 365 00:24:59,319 --> 00:25:01,000 I have good news for you. 366 00:25:01,880 --> 00:25:03,200 He Jiuling has run away. 367 00:25:04,119 --> 00:25:06,480 But we still got something today. 368 00:25:09,480 --> 00:25:10,592 Father! 369 00:25:12,880 --> 00:25:13,984 Father! 370 00:25:15,440 --> 00:25:18,559 - Yang Ying. - I'm not a patient person. 371 00:25:18,559 --> 00:25:19,920 I don't want to wait too long. 372 00:25:20,799 --> 00:25:24,079 I quite want to try some of the punishments I intended for Jiuling 373 00:25:26,480 --> 00:25:28,400 on her. 374 00:25:29,920 --> 00:25:31,519 To try or not to try 375 00:25:31,519 --> 00:25:33,400 depends on you, General He. 376 00:25:33,400 --> 00:25:34,759 Are you admitting your guilt or not? 377 00:25:36,960 --> 00:25:38,039 You wish! 378 00:25:38,960 --> 00:25:40,160 Come at me if you want anything! 379 00:25:40,680 --> 00:25:41,839 I, Yang Ying, am not afraid of you. 380 00:25:45,240 --> 00:25:46,279 You! 381 00:26:11,279 --> 00:26:12,352 Yang Ying? 382 00:26:14,640 --> 00:26:15,744 You beast! 383 00:26:18,920 --> 00:26:19,960 - Yang Ying? - You scoundrel! 384 00:26:20,799 --> 00:26:22,400 Yang Ying! Yang Ying! 385 00:26:23,680 --> 00:26:24,704 You beast! 386 00:26:25,279 --> 00:26:27,000 Come at me if you have any problems! 387 00:26:28,096 --> 00:26:29,599 I-I… 388 00:26:30,160 --> 00:26:31,200 I've already divorced her. 389 00:26:31,839 --> 00:26:32,864 I have already… 390 00:26:33,400 --> 00:26:35,319 [Divorce Letter] I've divorced her. 391 00:26:35,319 --> 00:26:37,079 She's not a member of the He family. 392 00:26:37,079 --> 00:26:39,160 She's not. 393 00:26:40,960 --> 00:26:42,079 - Yang Ying! - Qingxing… 394 00:26:43,839 --> 00:26:45,160 Qingxing, 395 00:26:45,160 --> 00:26:46,440 if you divorce me, 396 00:26:48,759 --> 00:26:50,519 you might as well kill me. 397 00:26:54,599 --> 00:26:55,799 Yang Ying… 398 00:27:41,599 --> 00:27:42,599 I plead guilty. 399 00:27:50,960 --> 00:27:52,440 General He, 400 00:27:52,440 --> 00:27:53,920 what did you say? 401 00:27:53,920 --> 00:27:55,079 Louder. 402 00:28:04,000 --> 00:28:05,200 I said 403 00:28:07,160 --> 00:28:08,440 I would plead guilty. 404 00:28:11,319 --> 00:28:12,640 I, He Liang, 405 00:28:14,839 --> 00:28:16,759 used my daughter's name 406 00:28:19,279 --> 00:28:21,200 to communicate with Xunnan. 407 00:28:24,799 --> 00:28:26,160 I, He Liang, 408 00:28:26,680 --> 00:28:28,839 am the sinner 409 00:28:31,559 --> 00:28:32,680 who committed treason. 410 00:28:41,480 --> 00:28:43,680 Make it quick for my family. 411 00:29:07,920 --> 00:29:09,024 Master Qiuting, 412 00:29:10,279 --> 00:29:11,360 are you still going to find help? 413 00:29:13,000 --> 00:29:14,016 Take good care of her. 414 00:29:24,160 --> 00:29:25,720 Greetings, Your Highness. 415 00:29:25,720 --> 00:29:27,680 [Prince Yong's Mansion] The others are all waiting outside for your order. 416 00:29:28,480 --> 00:29:29,600 Let's enter the palace. 417 00:29:30,240 --> 00:29:31,296 You Highness! 418 00:29:43,519 --> 00:29:44,680 I have to go to Jialin. 419 00:29:44,680 --> 00:29:45,696 You Highness? 420 00:29:46,319 --> 00:29:48,039 We don't have the time, Your Highness. 421 00:29:48,039 --> 00:29:49,359 Now that the king is dead, 422 00:29:49,359 --> 00:29:50,640 - it's the time that-- - But at Jialin… 423 00:29:52,200 --> 00:29:53,559 Your Highness, no matter the matter, 424 00:29:53,559 --> 00:29:55,039 we should focus on the present. 425 00:29:55,920 --> 00:29:57,200 Jiuling is in grave danger. 426 00:29:58,400 --> 00:30:00,079 Your Highness! 427 00:30:01,079 --> 00:30:02,680 You have been laying low for 20 years. 428 00:30:02,680 --> 00:30:04,039 Isn't it just for this day? 429 00:30:05,519 --> 00:30:08,079 Victory or defeat will be decided at this very moment. 430 00:30:08,079 --> 00:30:09,160 If you give up now, 431 00:30:09,799 --> 00:30:10,880 it will not be worth it. 432 00:30:11,400 --> 00:30:13,319 Please reconsider, Your Highness! 433 00:30:13,319 --> 00:30:15,400 Please reconsider, Your Highness! 434 00:30:18,680 --> 00:30:19,840 Senior brother, 435 00:30:22,359 --> 00:30:23,392 help me. 436 00:30:25,319 --> 00:30:26,464 Senior brother. 437 00:30:31,480 --> 00:30:32,608 Senior brother. 438 00:30:33,599 --> 00:30:34,752 Senior brother. 439 00:30:46,640 --> 00:30:47,680 Father. Father. 440 00:30:48,319 --> 00:30:49,720 No, father. 441 00:31:01,519 --> 00:31:02,656 Jiuling, 442 00:31:03,440 --> 00:31:04,448 I'm sorry. 443 00:31:06,039 --> 00:31:07,232 Head to the palace. 444 00:31:19,519 --> 00:31:20,680 My father's subordinates, 445 00:31:22,240 --> 00:31:23,480 Chenzhou's colleagues, 446 00:31:24,599 --> 00:31:26,160 Qingxing's military friends, 447 00:31:26,759 --> 00:31:28,279 and my good friends… 448 00:31:29,119 --> 00:31:30,359 I have reached everyone. 449 00:31:32,359 --> 00:31:34,680 No one is willing to help us. 450 00:31:38,480 --> 00:31:39,584 Master Qiuting, 451 00:31:45,200 --> 00:31:46,640 today at dusk, 452 00:31:46,640 --> 00:31:49,240 General He and the others will be taken to the death cell at Liudaokou. 453 00:31:51,400 --> 00:31:52,400 They will be executed in three days. 454 00:31:55,640 --> 00:31:57,359 From today on, 455 00:31:57,359 --> 00:32:01,240 the Ministry of Justice will search every family for suspects. 456 00:32:01,759 --> 00:32:06,119 [Wanted, Notice] Neighbors or those who hide them will also be punished. 457 00:32:06,119 --> 00:32:08,416 Neighbors too? Based on what law? 458 00:32:08,416 --> 00:32:09,839 Be careful 459 00:32:09,839 --> 00:32:12,119 not to be implicated without knowing it. 460 00:32:13,279 --> 00:32:14,400 We must be very careful. 461 00:32:15,960 --> 00:32:17,319 Nowadays, 462 00:32:17,319 --> 00:32:18,528 it's better for everyone to be careful. 463 00:32:18,528 --> 00:32:24,096 [Ministry of Justice] 464 00:32:32,960 --> 00:32:34,720 They are trying to catch General He's daughter. 465 00:32:34,720 --> 00:32:36,319 - Move! - And their youngest son. 466 00:32:36,319 --> 00:32:37,519 Yes. 467 00:32:37,519 --> 00:32:40,240 They are trying to catch General He's daughter and son. 468 00:32:40,240 --> 00:32:41,408 What are their names? 469 00:32:42,960 --> 00:32:44,279 Here they come. 470 00:32:44,279 --> 00:32:45,408 Let's take a look. 471 00:32:47,559 --> 00:32:49,720 Looks like they have been tortured already. 472 00:32:49,720 --> 00:32:50,880 Criminal He Liang, 473 00:32:52,000 --> 00:32:53,359 He Chenzhou, 474 00:32:53,359 --> 00:32:54,400 He Qingxing, 475 00:32:56,920 --> 00:33:00,119 Li, and Yang 476 00:33:00,119 --> 00:33:02,160 are convicted of treason. 477 00:33:02,160 --> 00:33:03,559 The whole family will be executed. 478 00:33:05,480 --> 00:33:06,960 This is too tragic. 479 00:33:07,519 --> 00:33:09,759 Execution will take place at Liudaokou three days later. 480 00:33:13,119 --> 00:33:14,279 Criminal He Liang, 481 00:33:15,599 --> 00:33:17,119 He Chenzhou, 482 00:33:17,119 --> 00:33:18,240 He Qingxing, 483 00:33:20,519 --> 00:33:23,279 Li, and Yang 484 00:33:23,799 --> 00:33:25,480 are convicted of treason. 485 00:33:25,480 --> 00:33:26,960 The whole family will be executed. 486 00:33:27,759 --> 00:33:30,680 Execution will take place at Liudaokou three days later. 487 00:33:32,680 --> 00:33:34,000 Criminal He Liang, 488 00:33:34,640 --> 00:33:36,279 - He Chenzhou, - Get lost! 489 00:33:36,279 --> 00:33:37,408 He Qingxing-- 490 00:33:38,200 --> 00:33:39,319 Get lost quickly! 491 00:33:40,839 --> 00:33:42,759 How dare you tell me to get lost! 492 00:33:42,759 --> 00:33:43,880 Get lost quickly! 493 00:33:44,559 --> 00:33:46,432 You will be dead soon. Let this be a lesson for you. 494 00:33:47,160 --> 00:33:48,279 Father! 495 00:33:48,279 --> 00:33:49,280 - Father! - Father! 496 00:33:51,799 --> 00:33:53,279 Yes, I will be dead soon. 497 00:33:53,279 --> 00:33:54,680 That's why I told you to get lost. 498 00:33:55,480 --> 00:33:57,359 Get as far away as possible. 499 00:33:57,359 --> 00:33:58,720 Go away! 500 00:33:58,720 --> 00:33:59,776 How defiant you are! 501 00:34:01,279 --> 00:34:02,336 Move! 502 00:34:04,680 --> 00:34:05,728 Move! 503 00:34:06,759 --> 00:34:07,872 Move! 504 00:34:09,639 --> 00:34:10,720 Get lost. 505 00:34:11,360 --> 00:34:12,416 Move! 506 00:34:13,280 --> 00:34:14,400 Get lost quickly. 507 00:34:15,639 --> 00:34:17,320 Get lost. 508 00:34:17,320 --> 00:34:18,360 Move! 509 00:34:18,360 --> 00:34:20,599 Get as far away from me as possible. 510 00:34:21,199 --> 00:34:22,599 Get lost quickly. 511 00:34:22,599 --> 00:34:23,712 Move quickly. 512 00:34:26,199 --> 00:34:28,639 Get lost right now! 513 00:35:37,920 --> 00:35:39,639 Jiuling and I are leaving now. 514 00:35:40,440 --> 00:35:41,800 Where are you going? 515 00:35:41,800 --> 00:35:43,000 She is not covered. 516 00:35:43,519 --> 00:35:44,576 And her fever's just gone. 517 00:35:45,360 --> 00:35:46,400 I don't know either. 518 00:35:46,920 --> 00:35:49,344 But if we stay here, it will implicate you. 519 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 I'm not afraid. 520 00:35:51,000 --> 00:35:52,159 I am. 521 00:35:52,159 --> 00:35:53,280 - But-- - Don't say anymore. 522 00:35:53,800 --> 00:35:55,519 And don't make it difficult for Jiuling. 523 00:35:59,360 --> 00:36:01,519 You've done a lot for us. 524 00:36:03,079 --> 00:36:04,128 Jiuling. 525 00:36:05,280 --> 00:36:06,336 He San, 526 00:36:07,559 --> 00:36:08,800 while I was asleep, 527 00:36:10,239 --> 00:36:12,039 I heard people cursing my father. 528 00:36:12,800 --> 00:36:14,440 They said my father was a criminal, 529 00:36:15,280 --> 00:36:16,559 a traitor. 530 00:36:18,440 --> 00:36:19,488 That was a dream. 531 00:36:21,440 --> 00:36:23,639 I'm clearheaded. It wasn't a dream. 532 00:36:27,000 --> 00:36:28,360 No one 533 00:36:28,880 --> 00:36:31,079 is willing to help our family, right? 534 00:36:33,400 --> 00:36:35,000 We have nowhere to go, 535 00:36:37,360 --> 00:36:38,368 right? 536 00:36:39,440 --> 00:36:40,440 It's my fault. I'm too useless. 537 00:36:51,719 --> 00:36:53,199 Sir! Sir! 538 00:36:53,199 --> 00:36:54,400 It's here. 539 00:36:54,400 --> 00:36:55,440 There's a suspicious man here. 540 00:36:55,440 --> 00:36:56,480 - This way. - It's here. 541 00:36:56,480 --> 00:36:57,800 Hurry up. Quickly. 542 00:36:57,800 --> 00:36:58,880 It's the place. 543 00:37:01,159 --> 00:37:02,272 It's right here. 544 00:37:03,960 --> 00:37:05,024 Hurry. 545 00:37:06,920 --> 00:37:11,611 ♫ Under the setting sun in dusk ♫ 546 00:37:13,832 --> 00:37:19,631 ♫ I travel far for thousands of miles ♫ 547 00:37:19,631 --> 00:37:26,601 ♫ Playing the zither under the moonlight ♫ 548 00:37:27,815 --> 00:37:33,987 ♫ The drinks won't let me forget ♫ 549 00:37:34,952 --> 00:37:40,940 ♫ The longing I write down for you ♫ 550 00:37:42,056 --> 00:37:47,596 ♫ Our fate is written on paper ♫ 551 00:37:47,596 --> 00:37:51,895 ♫ Just like the strongest wine ♫ 552 00:37:51,895 --> 00:37:55,310 ♫ There's no escape for destiny ♫ 553 00:37:56,232 --> 00:38:02,316 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 554 00:38:02,316 --> 00:38:09,484 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 555 00:38:09,484 --> 00:38:16,419 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 556 00:38:16,419 --> 00:38:24,236 ♫ You turned around quietly and closed the marriage book ♫ 557 00:38:24,236 --> 00:38:29,836 ♫ Asking how many stars there are in the sky ♫ 558 00:38:56,072 --> 00:39:01,644 ♫ The longing I write down for you ♫ 559 00:39:03,208 --> 00:39:08,812 ♫ Our fate is written on paper ♫ 560 00:39:08,812 --> 00:39:12,846 ♫ Just like the strongest wine ♫ 561 00:39:13,256 --> 00:39:15,788 ♫ There's no escape for destiny ♫ 562 00:39:17,352 --> 00:39:23,404 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 563 00:39:23,404 --> 00:39:30,444 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 564 00:39:30,444 --> 00:39:37,641 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 565 00:39:37,645 --> 00:39:44,908 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 566 00:39:45,512 --> 00:39:51,672 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 34384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.