Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,152 --> 00:01:31,616
[The Inextricable Destiny]
2
00:01:31,616 --> 00:01:34,336
[Episode 11]
3
00:01:39,232 --> 00:01:40,256
Young master.
4
00:01:40,760 --> 00:01:43,599
Rong Yu, I will tear you apart.
5
00:01:46,239 --> 00:01:47,480
He Jiuling,
6
00:01:47,480 --> 00:01:48,480
come here.
7
00:01:50,560 --> 00:01:51,599
Young master.
8
00:01:51,599 --> 00:01:52,672
Go away!
9
00:01:53,959 --> 00:01:54,976
Young master.
10
00:01:57,760 --> 00:01:58,959
What was wrong with you last night?
11
00:02:00,840 --> 00:02:02,359
I can accept your usual unruliness.
12
00:02:02,359 --> 00:02:03,959
But why did you
13
00:02:03,959 --> 00:02:05,959
stay with him last night?
14
00:02:05,959 --> 00:02:07,640
If other people know about this,
15
00:02:07,640 --> 00:02:09,120
how can you get married in the future?
16
00:02:11,599 --> 00:02:13,800
I don't plan to get married.
17
00:02:15,199 --> 00:02:17,344
A-And he doesn't understand anything.
Don't imagine things.
18
00:02:19,240 --> 00:02:20,800
Why is your room
19
00:02:20,800 --> 00:02:21,824
such a mess?
20
00:02:26,240 --> 00:02:28,960
That's because I couldn't sleep last night.
21
00:02:28,960 --> 00:02:30,439
So I practiced some martial arts.
22
00:02:30,439 --> 00:02:31,456
Step back.
23
00:02:33,000 --> 00:02:34,080
Stand farther away.
24
00:02:37,599 --> 00:02:39,319
Why are your lips swollen?
25
00:02:42,039 --> 00:02:43,072
They are?
26
00:02:44,680 --> 00:02:45,824
Alright.
27
00:02:47,759 --> 00:02:50,240
D-D-Don't overthink it.
28
00:02:50,240 --> 00:02:52,080
Look at your guilty expression.
29
00:02:52,960 --> 00:02:53,984
You don't need to explain.
30
00:02:54,520 --> 00:02:55,520
I totally understand.
31
00:02:56,864 --> 00:02:57,879
Rong Yu!
32
00:02:57,879 --> 00:02:59,400
- He San!
- You--
33
00:02:59,400 --> 00:03:00,639
He San, you've frightened him.
34
00:03:00,639 --> 00:03:02,039
Get out of my sight.
35
00:03:02,039 --> 00:03:03,800
Go back to your own mansion.
36
00:03:07,280 --> 00:03:09,728
It was the Astrology Festival a few days ago,
and everyone was very busy.
37
00:03:10,319 --> 00:03:12,000
We let our guard down after seeing him do well.
38
00:03:12,800 --> 00:03:15,199
We didn't expect him to take the chance
to leave the Astrology Pavilion.
39
00:03:15,199 --> 00:03:17,319
If it weren't for your message, I'm afraid…
40
00:03:18,360 --> 00:03:19,919
Don't mention it.
41
00:03:21,039 --> 00:03:22,199
Meeting him
42
00:03:22,960 --> 00:03:24,032
was just a coincidence.
43
00:03:25,240 --> 00:03:27,159
I don't know if it's a coincidence or not.
44
00:03:27,159 --> 00:03:28,479
Every time the young master gets lost,
45
00:03:28,479 --> 00:03:30,039
it seems to have something to do with you.
46
00:03:30,039 --> 00:03:31,879
But it also seems to
have nothing to do with you.
47
00:03:37,759 --> 00:03:38,879
He got lost before?
48
00:03:40,240 --> 00:03:42,120
He's gotten lost twice in recent years.
49
00:03:42,120 --> 00:03:43,680
The first time was three years ago.
50
00:03:44,319 --> 00:03:46,159
The young master wanted
to eat wontons on the street.
51
00:03:46,159 --> 00:03:47,479
Zhanping bought the wontons,
52
00:03:47,479 --> 00:03:48,800
and the young master was gone in a blink.
53
00:03:48,800 --> 00:03:50,080
Young master,
54
00:03:50,080 --> 00:03:52,360
I need a prescription to dispense medicine.
55
00:03:52,360 --> 00:03:54,919
I can't give you medicine
without a prescription.
56
00:03:54,919 --> 00:03:56,280
How about
57
00:03:56,280 --> 00:03:57,680
you ask someone else to come over?
58
00:03:58,240 --> 00:03:59,800
There's no time.
59
00:03:59,800 --> 00:04:02,280
He Jiuling is sick. She needs medicine.
60
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Well… Young master! Young master!
61
00:04:05,639 --> 00:04:06,759
- Young master!
- Young master.
62
00:04:08,599 --> 00:04:10,120
Young master, how did you get here?
63
00:04:11,136 --> 00:04:12,192
Let's go. Let's go home.
64
00:04:12,736 --> 00:04:13,792
The medicine!
65
00:04:13,792 --> 00:04:14,879
Young master.
66
00:04:14,879 --> 00:04:15,968
The medicine!
67
00:04:16,560 --> 00:04:17,839
The medicine! The medicine!
68
00:04:37,199 --> 00:04:38,639
Was it February three years ago?
69
00:04:39,199 --> 00:04:40,399
How did you know?
70
00:04:45,040 --> 00:04:47,160
The other time was last winter.
71
00:04:48,519 --> 00:04:49,759
The young master ran even further.
72
00:04:51,120 --> 00:04:52,920
He said, "He Jiuling is cold."
73
00:05:19,680 --> 00:05:20,768
Miss He?
74
00:05:22,800 --> 00:05:23,808
Miss He?
75
00:05:25,160 --> 00:05:26,199
It's okay.
76
00:05:26,199 --> 00:05:27,680
I was just a bit absent-minded.
77
00:05:29,519 --> 00:05:30,519
The young master wanted to find you.
78
00:05:31,240 --> 00:05:32,680
But he didn't know where you were.
79
00:05:33,639 --> 00:05:35,199
So he went towards the cold
80
00:05:35,199 --> 00:05:36,319
and towards where there was water.
81
00:05:37,160 --> 00:05:38,600
When we found him,
82
00:05:38,600 --> 00:05:39,920
both of his feet had frostbite.
83
00:05:40,720 --> 00:05:42,079
Blood spurted from his boots,
84
00:05:42,639 --> 00:05:43,680
and ice got in.
85
00:05:49,199 --> 00:05:50,208
Miss He.
86
00:05:54,240 --> 00:05:55,600
Why are you crying?
87
00:05:57,800 --> 00:05:58,848
I'm happy.
88
00:06:00,160 --> 00:06:01,639
I'm happy that you're fine.
89
00:06:02,480 --> 00:06:04,639
I'm happy that you can talk again.
90
00:06:06,480 --> 00:06:08,600
I'm happy we can see each other again.
91
00:06:10,600 --> 00:06:12,240
I'm so happy that I want to cry.
92
00:06:13,639 --> 00:06:14,920
Then I also want to cry.
93
00:06:18,480 --> 00:06:19,639
No.
94
00:06:19,639 --> 00:06:21,519
No, you can't cry.
95
00:06:22,480 --> 00:06:23,680
I like your smile.
96
00:06:24,199 --> 00:06:26,240
You'll always have to smile in the future.
97
00:06:32,319 --> 00:06:33,952
I had the plague once.
98
00:06:34,560 --> 00:06:35,648
The doctor said
99
00:06:36,240 --> 00:06:38,040
I only had a month to live.
100
00:06:38,959 --> 00:06:40,720
But I had to survive.
101
00:06:41,439 --> 00:06:43,199
Not just for a month.
102
00:06:43,199 --> 00:06:44,800
Not just for a year.
103
00:06:44,800 --> 00:06:46,160
I had to live my whole life.
104
00:06:47,000 --> 00:06:48,160
Otherwise,
105
00:06:48,160 --> 00:06:49,519
no one could change you back
106
00:06:49,519 --> 00:06:52,000
to that smart and talented Rong Yu,
107
00:06:53,199 --> 00:06:55,439
and you would never be truly happy
in your life.
108
00:06:58,879 --> 00:07:00,399
And that winter,
109
00:07:01,600 --> 00:07:04,000
I was trapped by a snowstorm
by the Canglan River,
110
00:07:05,000 --> 00:07:06,160
and I was cold and sleepy,
111
00:07:07,639 --> 00:07:09,279
with a pack of hungry wolves staring at me.
112
00:07:09,879 --> 00:07:11,199
They were waiting for me to sleep.
113
00:07:12,279 --> 00:07:13,439
But I couldn't let them get me.
114
00:07:14,839 --> 00:07:17,480
I just shot a snow wolf
and got its hide for you.
115
00:07:17,480 --> 00:07:19,040
I hadn't made you a cape yet.
116
00:07:19,639 --> 00:07:20,720
How could I sleep?
117
00:07:27,120 --> 00:07:29,000
But how did you know I was sick?
118
00:07:29,879 --> 00:07:31,399
How did you know I was cold?
119
00:07:38,639 --> 00:07:40,040
Did you read the stars again?
120
00:07:41,720 --> 00:07:42,752
What is star reading?
121
00:07:43,560 --> 00:07:45,720
I just know many things.
122
00:07:47,399 --> 00:07:49,079
You're the best
123
00:07:49,079 --> 00:07:50,112
in Jialin.
124
00:07:51,120 --> 00:07:52,519
In the future,
125
00:07:52,519 --> 00:07:54,759
could you perhaps stop worrying about me?
126
00:07:56,279 --> 00:07:57,376
I'm not worth it.
127
00:07:59,279 --> 00:08:00,352
What does that mean?
128
00:08:03,199 --> 00:08:05,079
I mean, you should stop running around
129
00:08:05,600 --> 00:08:07,160
and stop making people worried.
130
00:08:07,959 --> 00:08:09,680
Eat what you want to eat,
131
00:08:09,680 --> 00:08:11,680
and do what you like to do.
132
00:08:11,680 --> 00:08:13,240
Don't care about others.
133
00:08:13,240 --> 00:08:15,439
Just make sure you are happy.
134
00:08:15,439 --> 00:08:17,399
I'm very happy right now.
135
00:08:20,480 --> 00:08:22,199
Then you and Heshan
136
00:08:22,199 --> 00:08:24,240
should return home happily.
137
00:08:26,439 --> 00:08:28,079
Let's go home together.
138
00:08:29,959 --> 00:08:31,759
You should go to your home.
139
00:08:31,759 --> 00:08:33,240
I won't go with you.
140
00:08:36,600 --> 00:08:37,696
Aren't…
141
00:08:39,000 --> 00:08:40,399
aren't you coming together?
142
00:08:42,200 --> 00:08:43,232
I'm not going.
143
00:08:43,919 --> 00:08:45,440
I still have unfinished business.
144
00:08:46,600 --> 00:08:48,080
Just wait for me at Rong's mansion, will you?
145
00:08:50,799 --> 00:08:51,840
Rong Yu,
146
00:08:53,000 --> 00:08:54,519
you said you would listen to me,
147
00:08:55,120 --> 00:08:56,224
right?
148
00:09:02,320 --> 00:09:03,392
I promise,
149
00:09:04,080 --> 00:09:05,720
I will go to Rong's mansion to see you,
150
00:09:06,240 --> 00:09:07,328
okay?
151
00:09:15,360 --> 00:09:16,600
He Jiuling,
152
00:09:16,600 --> 00:09:18,399
why are you crying
like you are parting forever?
153
00:09:19,399 --> 00:09:20,639
How did you become so silly
154
00:09:20,639 --> 00:09:22,159
after staying with Rong Yu for a day?
155
00:09:23,559 --> 00:09:26,320
Can't you, a man,
be a bit more straightforward?
156
00:09:26,320 --> 00:09:27,440
He Jiuling dislikes men
157
00:09:27,440 --> 00:09:29,120
who are clingy and indecisive.
158
00:09:29,120 --> 00:09:31,639
The more troublesome you are,
the more she will dislike you.
159
00:09:31,639 --> 00:09:32,640
Do you understand?
160
00:09:33,639 --> 00:09:34,840
Is that so?
161
00:09:35,600 --> 00:09:37,480
Alright, you guys should go back quickly.
162
00:09:38,919 --> 00:09:40,519
Don't let Lord Rong
163
00:09:40,519 --> 00:09:41,639
blame his escape
164
00:09:41,639 --> 00:09:43,120
on Jiuling again.
165
00:09:44,360 --> 00:09:45,376
Stop crying.
166
00:10:19,960 --> 00:10:21,200
Rong Yu!
167
00:10:22,720 --> 00:10:23,720
- Rong Yu!
- Jiuling!
168
00:10:24,639 --> 00:10:25,664
Jiuling!
169
00:10:28,639 --> 00:10:29,664
Rong Yu!
170
00:10:33,440 --> 00:10:34,600
Don't listen to He San.
171
00:10:34,600 --> 00:10:35,680
He's not correct.
172
00:10:36,320 --> 00:10:37,960
Even if everyone else rejects you,
173
00:10:38,480 --> 00:10:39,552
I won't.
174
00:10:40,240 --> 00:10:41,639
No matter what you become,
175
00:10:42,399 --> 00:10:43,919
you will always be my best Rong Yu.
176
00:11:12,519 --> 00:11:14,080
Truly, every creature has its nemesis.
177
00:11:14,639 --> 00:11:17,039
I originally thought
that for a person like He Jiuling,
178
00:11:17,039 --> 00:11:18,840
no man would be able to conquer her.
179
00:11:19,440 --> 00:11:21,639
I didn't expect it would be such a man.
180
00:11:47,240 --> 00:11:48,320
Chenzhou!
181
00:11:51,600 --> 00:11:52,640
Yan Zhao,
182
00:11:53,360 --> 00:11:55,000
you've served under me for many years.
183
00:11:56,840 --> 00:11:58,480
We have gone through life and death together.
184
00:11:59,120 --> 00:12:00,720
We were like sworn brothers.
185
00:12:01,679 --> 00:12:02,879
I didn't expect
186
00:12:02,879 --> 00:12:04,320
that you would have drawn your sword
187
00:12:04,320 --> 00:12:06,120
against my family today.
188
00:12:11,960 --> 00:12:15,240
The evidence is conclusive
that you have committed treason.
189
00:12:16,159 --> 00:12:17,639
For the sake of the country and my family,
190
00:12:17,639 --> 00:12:19,720
I can't spare you
out of personal considerations.
191
00:12:20,679 --> 00:12:22,519
I am just following the order.
192
00:12:23,159 --> 00:12:24,360
His Majesty gave the order
193
00:12:24,960 --> 00:12:26,759
that when you arrive in the capital,
194
00:12:26,759 --> 00:12:28,120
you will be arrested.
195
00:12:29,120 --> 00:12:30,279
I hope you
196
00:12:31,039 --> 00:12:32,480
will not make things difficult for me.
197
00:12:33,279 --> 00:12:34,559
So His Majesty summoned us
198
00:12:35,480 --> 00:12:36,919
back to the capital to arrest us.
199
00:12:40,159 --> 00:12:41,216
Chenzhou.
200
00:12:48,080 --> 00:12:49,120
Enough!
201
00:13:06,279 --> 00:13:07,840
If His Majesty wants us to die,
202
00:13:09,320 --> 00:13:11,399
we have no choice but to die.
203
00:13:15,960 --> 00:13:17,056
General,
204
00:13:18,960 --> 00:13:20,879
considering our friendship,
205
00:13:23,799 --> 00:13:26,480
please don't make things difficult
for the women of our family.
206
00:13:28,360 --> 00:13:30,480
Okay, I will guarantee you that.
207
00:13:31,080 --> 00:13:32,440
We won't tie up Ms. Li.
208
00:13:33,000 --> 00:13:35,559
And your servants will get a decent burial.
209
00:14:30,559 --> 00:14:31,960
Jiuling!
210
00:14:31,960 --> 00:14:33,120
Tan!
211
00:14:34,080 --> 00:14:35,480
Jiuling!
212
00:14:35,480 --> 00:14:36,576
Tan?
213
00:14:37,559 --> 00:14:38,799
Tan?
214
00:14:38,799 --> 00:14:40,992
Don't go back to the capital.
215
00:14:41,840 --> 00:14:43,639
What's happening?
216
00:14:43,639 --> 00:14:46,320
The imperial court didn't plan
to reward your family at all.
217
00:14:47,080 --> 00:14:49,519
General He, Master Chenzhou,
and Master Qingxing
218
00:14:49,519 --> 00:14:50,679
have all been arrested.
219
00:14:51,519 --> 00:14:53,120
If you and Master Qiuting go back,
220
00:14:53,720 --> 00:14:54,720
you will also be arrested.
221
00:14:55,320 --> 00:14:56,559
What?
222
00:14:56,559 --> 00:14:57,600
What are you saying?
223
00:14:57,600 --> 00:14:58,752
What happened to Qingxing?
224
00:14:58,752 --> 00:15:01,664
[He's Mansion]
225
00:15:18,919 --> 00:15:19,968
How is it?
226
00:15:20,960 --> 00:15:22,519
The mansion is full of people
227
00:15:22,519 --> 00:15:23,720
waiting for us to walk into the trap.
228
00:15:24,240 --> 00:15:25,720
If we enter the mansion without knowing it,
229
00:15:26,320 --> 00:15:27,480
we will be arrested.
230
00:15:28,159 --> 00:15:29,399
What exactly is happening?
231
00:15:30,039 --> 00:15:31,840
Why is our family accused of treason?
232
00:15:32,759 --> 00:15:34,639
What should we do now?
233
00:15:36,840 --> 00:15:38,559
It is a totally groundless accusation.
234
00:15:38,559 --> 00:15:39,679
There must be a misunderstanding.
235
00:15:42,159 --> 00:15:44,480
He San, don't you know people
from the Ministry of Justice?
236
00:15:45,320 --> 00:15:47,559
Right, let's go find Minister Zhang.
237
00:15:47,559 --> 00:15:48,840
He is Chenzhou's teacher.
238
00:15:48,840 --> 00:15:49,840
I think he will help us.
239
00:15:50,440 --> 00:15:51,960
Let's set off now.
240
00:15:51,960 --> 00:15:53,279
Time is of the essence. Let's go.
241
00:15:57,600 --> 00:15:58,720
Yang Ying?
242
00:15:59,240 --> 00:16:00,799
It's okay.
243
00:16:00,799 --> 00:16:01,960
I'm just worried about Qingxing.
244
00:16:02,840 --> 00:16:04,200
Given his character,
245
00:16:04,200 --> 00:16:05,440
he wouldn't give up without a fight.
246
00:16:06,656 --> 00:16:07,744
I'm afraid
247
00:16:08,399 --> 00:16:09,519
he must have suffered.
248
00:16:44,480 --> 00:16:46,759
Sister-in-law, I'm sorry.
249
00:16:47,360 --> 00:16:48,759
Since my father and I won't plead guilty,
250
00:16:49,559 --> 00:16:51,120
there won't be any doctors coming.
251
00:16:52,960 --> 00:16:54,480
Whether you admit guilt or not,
252
00:16:54,480 --> 00:16:55,639
we can't escape from death anyway.
253
00:16:57,879 --> 00:17:01,480
Your elder brother will have me
and the baby in my belly by his side
254
00:17:03,480 --> 00:17:04,544
on the road to the netherworld.
255
00:17:05,960 --> 00:17:07,640
We won't be lonely as a family of three.
256
00:17:14,920 --> 00:17:16,799
It's us, the He family, that owe you.
257
00:17:21,640 --> 00:17:22,839
You don't owe me anything.
258
00:17:30,480 --> 00:17:31,559
Having found the love of my life
259
00:17:34,079 --> 00:17:36,240
and accompanying him in death brings me joy.
260
00:17:37,880 --> 00:17:40,240
This is the decision I made four years ago.
261
00:17:44,000 --> 00:17:47,359
As long as Qiuting, Jiuling,
262
00:17:47,359 --> 00:17:50,079
and Yang Ying can escape this disaster,
it's enough.
263
00:17:53,960 --> 00:17:55,040
Qiuting.
264
00:17:56,119 --> 00:17:57,184
Jiuling.
265
00:17:58,400 --> 00:17:59,680
And…
266
00:17:59,680 --> 00:18:01,680
Since the first time I saw you,
267
00:18:02,200 --> 00:18:03,440
it has been 276 days.
268
00:18:04,839 --> 00:18:07,079
You would feel something
if you spent that long with a pet, right?
269
00:18:08,759 --> 00:18:10,119
I don't expect you
270
00:18:10,119 --> 00:18:11,880
to like me as much as I like you.
271
00:18:13,359 --> 00:18:14,559
I simply wish
272
00:18:14,559 --> 00:18:16,319
you'd spare a little bit of your fondness
273
00:18:17,240 --> 00:18:18,400
for He Jiuling for me.
274
00:18:19,400 --> 00:18:20,480
Yang Ying.
275
00:18:27,200 --> 00:18:28,440
Qingxing?
276
00:18:28,440 --> 00:18:29,839
Knowing the He family was in trouble.
277
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
I shouldn't have wavered
for personal reasons then.
278
00:18:34,200 --> 00:18:35,519
It's my fault.
279
00:18:35,519 --> 00:18:36,720
I can't drag her into this.
280
00:19:23,839 --> 00:19:25,759
Young master, it's late at night.
281
00:19:26,319 --> 00:19:27,456
Let's go back to sleep.
282
00:19:30,680 --> 00:19:31,712
Young master.
283
00:19:32,800 --> 00:19:33,856
How far away
284
00:19:34,400 --> 00:19:36,000
is "future"?
285
00:19:38,160 --> 00:19:41,759
Is tomorrow "future"?
286
00:19:54,079 --> 00:19:55,168
Yu.
287
00:19:57,319 --> 00:19:58,640
Uncle.
288
00:19:58,640 --> 00:19:59,799
Yu,
289
00:19:59,799 --> 00:20:01,079
why are you still awake so late?
290
00:20:01,839 --> 00:20:02,880
I'm waiting for someone.
291
00:20:06,039 --> 00:20:07,040
She said
292
00:20:07,599 --> 00:20:09,240
she would come to me.
293
00:20:17,839 --> 00:20:18,848
Yu,
294
00:20:19,400 --> 00:20:20,920
go to sleep.
295
00:20:20,920 --> 00:20:21,984
She won't come.
296
00:20:22,599 --> 00:20:24,960
You said the same thing before.
297
00:20:24,960 --> 00:20:27,079
But I met her.
298
00:20:32,000 --> 00:20:33,088
But this time, it's true.
299
00:20:38,440 --> 00:20:39,520
Over there!
300
00:20:42,039 --> 00:20:43,104
Catch them!
301
00:20:44,519 --> 00:20:45,568
Stop!
302
00:20:51,039 --> 00:20:52,064
Release!
303
00:21:02,440 --> 00:21:03,520
Go!
304
00:21:05,039 --> 00:21:06,176
Jiuling!
305
00:21:09,279 --> 00:21:10,368
Let's go!
306
00:21:14,319 --> 00:21:15,319
Jiuling, hang in there.
307
00:21:20,039 --> 00:21:21,120
Stop!
308
00:21:21,720 --> 00:21:22,720
After them!
309
00:21:38,400 --> 00:21:39,520
Jiuling,
310
00:21:40,119 --> 00:21:41,184
hang on.
311
00:21:54,279 --> 00:21:55,424
Jiuling.
312
00:21:57,640 --> 00:21:59,279
Search over there. They couldn't have gone far.
313
00:21:59,920 --> 00:22:01,079
Return and search carefully again.
314
00:22:01,839 --> 00:22:02,880
Yes.
315
00:22:04,839 --> 00:22:05,920
Yang Ying?
316
00:22:12,920 --> 00:22:15,079
I'm right here. Come and get me.
317
00:22:15,079 --> 00:22:16,448
I'm not afraid of you.
318
00:22:16,448 --> 00:22:17,504
Don't let her run away.
319
00:22:17,504 --> 00:22:18,592
Come on if you dare.
320
00:22:20,000 --> 00:22:21,088
Stop!
321
00:22:23,759 --> 00:22:25,240
Are you guys
322
00:22:25,240 --> 00:22:26,480
not full?
323
00:22:26,480 --> 00:22:27,799
You can't even catch up with a woman.
324
00:22:35,319 --> 00:22:36,640
Quickly…
325
00:22:37,359 --> 00:22:38,432
Quickly…
326
00:22:39,680 --> 00:22:43,640
Write a letter to my senior brother…
327
00:22:45,079 --> 00:22:46,079
Senior brother…
328
00:22:48,799 --> 00:22:50,200
Jiuling!
329
00:22:50,200 --> 00:22:51,296
Jiuling!
330
00:22:52,799 --> 00:22:53,920
Jiuling!
331
00:22:57,079 --> 00:22:58,680
Don't scare me.
332
00:23:00,559 --> 00:23:01,920
I will definitely think of a way.
333
00:23:01,920 --> 00:23:04,519
I will definitely think of some way
334
00:23:04,519 --> 00:23:05,680
to save our family.
335
00:23:06,400 --> 00:23:08,519
Now it's just me and you.
336
00:23:12,039 --> 00:23:13,216
Jiuling.
337
00:23:14,440 --> 00:23:15,552
Jiuling.
338
00:23:28,440 --> 00:23:30,000
You're pretty tough-boned.
339
00:23:34,480 --> 00:23:36,839
Whether you admit your guilt or not,
340
00:23:37,480 --> 00:23:39,079
you've been convicted.
341
00:23:42,000 --> 00:23:43,200
General He,
342
00:23:44,799 --> 00:23:46,519
even if you don't consider yourself,
343
00:23:47,319 --> 00:23:49,359
you should think about your family.
344
00:23:50,880 --> 00:23:52,920
Do you bear to see me
345
00:23:53,680 --> 00:23:55,400
torture and interrogate Jiuling like this?
346
00:24:00,359 --> 00:24:01,408
Speaking of which,
347
00:24:03,759 --> 00:24:05,720
my family has suffered a lot
348
00:24:06,240 --> 00:24:07,559
and gotten many cold shoulders
349
00:24:08,200 --> 00:24:09,559
over the years
350
00:24:09,559 --> 00:24:10,960
because of her.
351
00:24:11,839 --> 00:24:14,519
My nephew's career was also ruined.
352
00:24:15,720 --> 00:24:16,920
But since then,
353
00:24:17,720 --> 00:24:19,079
his ability to torture people
354
00:24:19,599 --> 00:24:21,359
is even better
than that of the Ministry of Justice.
355
00:24:22,799 --> 00:24:25,319
I'll hand over He Jiuling to him.
356
00:24:28,319 --> 00:24:29,408
General He,
357
00:24:30,319 --> 00:24:31,519
what do you think about that?
358
00:24:33,759 --> 00:24:34,839
You've found her?
359
00:24:37,640 --> 00:24:39,119
It's just a matter of time.
360
00:24:40,799 --> 00:24:41,888
Lord Song!
361
00:24:43,319 --> 00:24:44,384
Lord Song,
362
00:24:45,759 --> 00:24:46,784
we've captured Yang Ying.
363
00:24:55,119 --> 00:24:56,128
General He.
364
00:24:57,480 --> 00:24:58,528
General He,
365
00:24:59,319 --> 00:25:01,000
I have good news for you.
366
00:25:01,880 --> 00:25:03,200
He Jiuling has run away.
367
00:25:04,119 --> 00:25:06,480
But we still got something today.
368
00:25:09,480 --> 00:25:10,592
Father!
369
00:25:12,880 --> 00:25:13,984
Father!
370
00:25:15,440 --> 00:25:18,559
- Yang Ying.
- I'm not a patient person.
371
00:25:18,559 --> 00:25:19,920
I don't want to wait too long.
372
00:25:20,799 --> 00:25:24,079
I quite want to try some of the punishments
I intended for Jiuling
373
00:25:26,480 --> 00:25:28,400
on her.
374
00:25:29,920 --> 00:25:31,519
To try or not to try
375
00:25:31,519 --> 00:25:33,400
depends on you, General He.
376
00:25:33,400 --> 00:25:34,759
Are you admitting your guilt or not?
377
00:25:36,960 --> 00:25:38,039
You wish!
378
00:25:38,960 --> 00:25:40,160
Come at me if you want anything!
379
00:25:40,680 --> 00:25:41,839
I, Yang Ying, am not afraid of you.
380
00:25:45,240 --> 00:25:46,279
You!
381
00:26:11,279 --> 00:26:12,352
Yang Ying?
382
00:26:14,640 --> 00:26:15,744
You beast!
383
00:26:18,920 --> 00:26:19,960
- Yang Ying?
- You scoundrel!
384
00:26:20,799 --> 00:26:22,400
Yang Ying! Yang Ying!
385
00:26:23,680 --> 00:26:24,704
You beast!
386
00:26:25,279 --> 00:26:27,000
Come at me if you have any problems!
387
00:26:28,096 --> 00:26:29,599
I-I…
388
00:26:30,160 --> 00:26:31,200
I've already divorced her.
389
00:26:31,839 --> 00:26:32,864
I have already…
390
00:26:33,400 --> 00:26:35,319
[Divorce Letter]
I've divorced her.
391
00:26:35,319 --> 00:26:37,079
She's not a member of the He family.
392
00:26:37,079 --> 00:26:39,160
She's not.
393
00:26:40,960 --> 00:26:42,079
- Yang Ying!
- Qingxing…
394
00:26:43,839 --> 00:26:45,160
Qingxing,
395
00:26:45,160 --> 00:26:46,440
if you divorce me,
396
00:26:48,759 --> 00:26:50,519
you might as well kill me.
397
00:26:54,599 --> 00:26:55,799
Yang Ying…
398
00:27:41,599 --> 00:27:42,599
I plead guilty.
399
00:27:50,960 --> 00:27:52,440
General He,
400
00:27:52,440 --> 00:27:53,920
what did you say?
401
00:27:53,920 --> 00:27:55,079
Louder.
402
00:28:04,000 --> 00:28:05,200
I said
403
00:28:07,160 --> 00:28:08,440
I would plead guilty.
404
00:28:11,319 --> 00:28:12,640
I, He Liang,
405
00:28:14,839 --> 00:28:16,759
used my daughter's name
406
00:28:19,279 --> 00:28:21,200
to communicate with Xunnan.
407
00:28:24,799 --> 00:28:26,160
I, He Liang,
408
00:28:26,680 --> 00:28:28,839
am the sinner
409
00:28:31,559 --> 00:28:32,680
who committed treason.
410
00:28:41,480 --> 00:28:43,680
Make it quick for my family.
411
00:29:07,920 --> 00:29:09,024
Master Qiuting,
412
00:29:10,279 --> 00:29:11,360
are you still going to find help?
413
00:29:13,000 --> 00:29:14,016
Take good care of her.
414
00:29:24,160 --> 00:29:25,720
Greetings, Your Highness.
415
00:29:25,720 --> 00:29:27,680
[Prince Yong's Mansion]
The others are all waiting outside for your order.
416
00:29:28,480 --> 00:29:29,600
Let's enter the palace.
417
00:29:30,240 --> 00:29:31,296
You Highness!
418
00:29:43,519 --> 00:29:44,680
I have to go to Jialin.
419
00:29:44,680 --> 00:29:45,696
You Highness?
420
00:29:46,319 --> 00:29:48,039
We don't have the time, Your Highness.
421
00:29:48,039 --> 00:29:49,359
Now that the king is dead,
422
00:29:49,359 --> 00:29:50,640
- it's the time that--
- But at Jialin…
423
00:29:52,200 --> 00:29:53,559
Your Highness, no matter the matter,
424
00:29:53,559 --> 00:29:55,039
we should focus on the present.
425
00:29:55,920 --> 00:29:57,200
Jiuling is in grave danger.
426
00:29:58,400 --> 00:30:00,079
Your Highness!
427
00:30:01,079 --> 00:30:02,680
You have been laying low for 20 years.
428
00:30:02,680 --> 00:30:04,039
Isn't it just for this day?
429
00:30:05,519 --> 00:30:08,079
Victory or defeat will be decided
at this very moment.
430
00:30:08,079 --> 00:30:09,160
If you give up now,
431
00:30:09,799 --> 00:30:10,880
it will not be worth it.
432
00:30:11,400 --> 00:30:13,319
Please reconsider, Your Highness!
433
00:30:13,319 --> 00:30:15,400
Please reconsider, Your Highness!
434
00:30:18,680 --> 00:30:19,840
Senior brother,
435
00:30:22,359 --> 00:30:23,392
help me.
436
00:30:25,319 --> 00:30:26,464
Senior brother.
437
00:30:31,480 --> 00:30:32,608
Senior brother.
438
00:30:33,599 --> 00:30:34,752
Senior brother.
439
00:30:46,640 --> 00:30:47,680
Father. Father.
440
00:30:48,319 --> 00:30:49,720
No, father.
441
00:31:01,519 --> 00:31:02,656
Jiuling,
442
00:31:03,440 --> 00:31:04,448
I'm sorry.
443
00:31:06,039 --> 00:31:07,232
Head to the palace.
444
00:31:19,519 --> 00:31:20,680
My father's subordinates,
445
00:31:22,240 --> 00:31:23,480
Chenzhou's colleagues,
446
00:31:24,599 --> 00:31:26,160
Qingxing's military friends,
447
00:31:26,759 --> 00:31:28,279
and my good friends…
448
00:31:29,119 --> 00:31:30,359
I have reached everyone.
449
00:31:32,359 --> 00:31:34,680
No one is willing to help us.
450
00:31:38,480 --> 00:31:39,584
Master Qiuting,
451
00:31:45,200 --> 00:31:46,640
today at dusk,
452
00:31:46,640 --> 00:31:49,240
General He and the others will be taken
to the death cell at Liudaokou.
453
00:31:51,400 --> 00:31:52,400
They will be executed in three days.
454
00:31:55,640 --> 00:31:57,359
From today on,
455
00:31:57,359 --> 00:32:01,240
the Ministry of Justice
will search every family for suspects.
456
00:32:01,759 --> 00:32:06,119
[Wanted, Notice]
Neighbors or those who hide them will also be punished.
457
00:32:06,119 --> 00:32:08,416
Neighbors too? Based on what law?
458
00:32:08,416 --> 00:32:09,839
Be careful
459
00:32:09,839 --> 00:32:12,119
not to be implicated without knowing it.
460
00:32:13,279 --> 00:32:14,400
We must be very careful.
461
00:32:15,960 --> 00:32:17,319
Nowadays,
462
00:32:17,319 --> 00:32:18,528
it's better for everyone to be careful.
463
00:32:18,528 --> 00:32:24,096
[Ministry of Justice]
464
00:32:32,960 --> 00:32:34,720
They are trying to catch General He's daughter.
465
00:32:34,720 --> 00:32:36,319
- Move!
- And their youngest son.
466
00:32:36,319 --> 00:32:37,519
Yes.
467
00:32:37,519 --> 00:32:40,240
They are trying
to catch General He's daughter and son.
468
00:32:40,240 --> 00:32:41,408
What are their names?
469
00:32:42,960 --> 00:32:44,279
Here they come.
470
00:32:44,279 --> 00:32:45,408
Let's take a look.
471
00:32:47,559 --> 00:32:49,720
Looks like they have been tortured already.
472
00:32:49,720 --> 00:32:50,880
Criminal He Liang,
473
00:32:52,000 --> 00:32:53,359
He Chenzhou,
474
00:32:53,359 --> 00:32:54,400
He Qingxing,
475
00:32:56,920 --> 00:33:00,119
Li, and Yang
476
00:33:00,119 --> 00:33:02,160
are convicted of treason.
477
00:33:02,160 --> 00:33:03,559
The whole family will be executed.
478
00:33:05,480 --> 00:33:06,960
This is too tragic.
479
00:33:07,519 --> 00:33:09,759
Execution will take place at Liudaokou
three days later.
480
00:33:13,119 --> 00:33:14,279
Criminal He Liang,
481
00:33:15,599 --> 00:33:17,119
He Chenzhou,
482
00:33:17,119 --> 00:33:18,240
He Qingxing,
483
00:33:20,519 --> 00:33:23,279
Li, and Yang
484
00:33:23,799 --> 00:33:25,480
are convicted of treason.
485
00:33:25,480 --> 00:33:26,960
The whole family will be executed.
486
00:33:27,759 --> 00:33:30,680
Execution will take place at Liudaokou
three days later.
487
00:33:32,680 --> 00:33:34,000
Criminal He Liang,
488
00:33:34,640 --> 00:33:36,279
- He Chenzhou,
- Get lost!
489
00:33:36,279 --> 00:33:37,408
He Qingxing--
490
00:33:38,200 --> 00:33:39,319
Get lost quickly!
491
00:33:40,839 --> 00:33:42,759
How dare you tell me to get lost!
492
00:33:42,759 --> 00:33:43,880
Get lost quickly!
493
00:33:44,559 --> 00:33:46,432
You will be dead soon.
Let this be a lesson for you.
494
00:33:47,160 --> 00:33:48,279
Father!
495
00:33:48,279 --> 00:33:49,280
- Father!
- Father!
496
00:33:51,799 --> 00:33:53,279
Yes, I will be dead soon.
497
00:33:53,279 --> 00:33:54,680
That's why I told you to get lost.
498
00:33:55,480 --> 00:33:57,359
Get as far away as possible.
499
00:33:57,359 --> 00:33:58,720
Go away!
500
00:33:58,720 --> 00:33:59,776
How defiant you are!
501
00:34:01,279 --> 00:34:02,336
Move!
502
00:34:04,680 --> 00:34:05,728
Move!
503
00:34:06,759 --> 00:34:07,872
Move!
504
00:34:09,639 --> 00:34:10,720
Get lost.
505
00:34:11,360 --> 00:34:12,416
Move!
506
00:34:13,280 --> 00:34:14,400
Get lost quickly.
507
00:34:15,639 --> 00:34:17,320
Get lost.
508
00:34:17,320 --> 00:34:18,360
Move!
509
00:34:18,360 --> 00:34:20,599
Get as far away from me as possible.
510
00:34:21,199 --> 00:34:22,599
Get lost quickly.
511
00:34:22,599 --> 00:34:23,712
Move quickly.
512
00:34:26,199 --> 00:34:28,639
Get lost right now!
513
00:35:37,920 --> 00:35:39,639
Jiuling and I are leaving now.
514
00:35:40,440 --> 00:35:41,800
Where are you going?
515
00:35:41,800 --> 00:35:43,000
She is not covered.
516
00:35:43,519 --> 00:35:44,576
And her fever's just gone.
517
00:35:45,360 --> 00:35:46,400
I don't know either.
518
00:35:46,920 --> 00:35:49,344
But if we stay here, it will implicate you.
519
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
I'm not afraid.
520
00:35:51,000 --> 00:35:52,159
I am.
521
00:35:52,159 --> 00:35:53,280
- But--
- Don't say anymore.
522
00:35:53,800 --> 00:35:55,519
And don't make it difficult for Jiuling.
523
00:35:59,360 --> 00:36:01,519
You've done a lot for us.
524
00:36:03,079 --> 00:36:04,128
Jiuling.
525
00:36:05,280 --> 00:36:06,336
He San,
526
00:36:07,559 --> 00:36:08,800
while I was asleep,
527
00:36:10,239 --> 00:36:12,039
I heard people cursing my father.
528
00:36:12,800 --> 00:36:14,440
They said my father was a criminal,
529
00:36:15,280 --> 00:36:16,559
a traitor.
530
00:36:18,440 --> 00:36:19,488
That was a dream.
531
00:36:21,440 --> 00:36:23,639
I'm clearheaded. It wasn't a dream.
532
00:36:27,000 --> 00:36:28,360
No one
533
00:36:28,880 --> 00:36:31,079
is willing to help our family, right?
534
00:36:33,400 --> 00:36:35,000
We have nowhere to go,
535
00:36:37,360 --> 00:36:38,368
right?
536
00:36:39,440 --> 00:36:40,440
It's my fault. I'm too useless.
537
00:36:51,719 --> 00:36:53,199
Sir! Sir!
538
00:36:53,199 --> 00:36:54,400
It's here.
539
00:36:54,400 --> 00:36:55,440
There's a suspicious man here.
540
00:36:55,440 --> 00:36:56,480
- This way.
- It's here.
541
00:36:56,480 --> 00:36:57,800
Hurry up. Quickly.
542
00:36:57,800 --> 00:36:58,880
It's the place.
543
00:37:01,159 --> 00:37:02,272
It's right here.
544
00:37:03,960 --> 00:37:05,024
Hurry.
545
00:37:06,920 --> 00:37:11,611
♫ Under the setting sun in dusk ♫
546
00:37:13,832 --> 00:37:19,631
♫ I travel far for thousands of miles ♫
547
00:37:19,631 --> 00:37:26,601
♫ Playing the zither under the moonlight ♫
548
00:37:27,815 --> 00:37:33,987
♫ The drinks won't let me forget ♫
549
00:37:34,952 --> 00:37:40,940
♫ The longing I write down for you ♫
550
00:37:42,056 --> 00:37:47,596
♫ Our fate is written on paper ♫
551
00:37:47,596 --> 00:37:51,895
♫ Just like the strongest wine ♫
552
00:37:51,895 --> 00:37:55,310
♫ There's no escape for destiny ♫
553
00:37:56,232 --> 00:38:02,316
♫ Looking back, I see you waiting ♫
554
00:38:02,316 --> 00:38:09,484
♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫
555
00:38:09,484 --> 00:38:16,419
♫ The longings crystalize
into a bright galaxy ♫
556
00:38:16,419 --> 00:38:24,236
♫ You turned around quietly
and closed the marriage book ♫
557
00:38:24,236 --> 00:38:29,836
♫ Asking how many stars there are in the sky ♫
558
00:38:56,072 --> 00:39:01,644
♫ The longing I write down for you ♫
559
00:39:03,208 --> 00:39:08,812
♫ Our fate is written on paper ♫
560
00:39:08,812 --> 00:39:12,846
♫ Just like the strongest wine ♫
561
00:39:13,256 --> 00:39:15,788
♫ There's no escape for destiny ♫
562
00:39:17,352 --> 00:39:23,404
♫ Looking back, I see you waiting ♫
563
00:39:23,404 --> 00:39:30,444
♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫
564
00:39:30,444 --> 00:39:37,641
♫ The longings crystalize
into a bright galaxy ♫
565
00:39:37,645 --> 00:39:44,908
♫ Gently I stroke the zither,
waiting for a passerby like you ♫
566
00:39:45,512 --> 00:39:51,672
♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫
34384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.