All language subtitles for The Inextricable Destiny EP07 _ MangoTV Drama

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,640 --> 00:02:02,520 Rong Yu 2 00:02:03,320 --> 00:02:05,121 Since Jiang Zhen came back 3 00:02:05,280 --> 00:02:06,920 He hasn't woken up 4 00:02:07,481 --> 00:02:09,680 Causing a commotion in the entire Tai Hospital 5 00:02:10,479 --> 00:02:11,680 No one knows 6 00:02:11,721 --> 00:02:12,961 What illness he has 7 00:02:13,400 --> 00:02:14,920 Or what poison he's been exposed to 8 00:02:16,721 --> 00:02:17,680 No one knows 9 00:02:18,640 --> 00:02:20,920 If he can survive this winter 10 00:02:24,801 --> 00:02:26,801 Isn't it forgetful love? 11 00:02:27,801 --> 00:02:29,721 Why can't he wake up? 12 00:02:36,601 --> 00:02:39,081 This medicine is incurable once used 13 00:02:39,521 --> 00:02:41,040 There's no turning back 14 00:02:45,400 --> 00:02:46,480 Could it be the medicine 15 00:02:46,480 --> 00:02:48,001 Has some problem? 16 00:02:50,680 --> 00:02:51,961 What should I do? 17 00:02:54,680 --> 00:02:56,001 What should I do? 18 00:03:19,680 --> 00:03:20,241 Be careful 19 00:03:24,601 --> 00:03:25,680 Come, sit down and eat 20 00:03:25,961 --> 00:03:27,040 Slowly, slowly 21 00:03:27,441 --> 00:03:27,881 Slowly 22 00:03:28,120 --> 00:03:28,881 Let's eat 23 00:03:33,400 --> 00:03:34,001 I'll feed you 24 00:03:37,801 --> 00:03:38,560 He San 25 00:03:40,280 --> 00:03:44,560 Do you think I don't have hands? 26 00:03:45,441 --> 00:03:46,321 No, no 27 00:03:56,881 --> 00:03:57,721 Where's Big Brother? 28 00:03:59,200 --> 00:04:00,280 He has something at the Ministry of Justice 29 00:04:15,721 --> 00:04:16,601 Bring the person who injured the Hou Mansion 30 00:04:16,880 --> 00:04:17,640 Out to me 31 00:04:18,321 --> 00:04:20,120 He Daren, this is... 32 00:04:20,279 --> 00:04:22,240 The Ministry of Justice is handling the case 33 00:04:22,481 --> 00:04:23,201 This... 34 00:04:28,161 --> 00:04:28,840 Master 35 00:04:29,321 --> 00:04:30,881 What are you causing trouble at my Zhongyong Hou Mansion for 36 00:04:31,641 --> 00:04:33,761 Hou Ye, Chen Zhou was ordered to investigate 37 00:04:34,080 --> 00:04:35,080 The case of the Crown Prince injuring someone 38 00:04:35,601 --> 00:04:38,721 Hou Ye, I will compensate for any amount 39 00:04:38,881 --> 00:04:40,601 How much money do you want 40 00:04:40,960 --> 00:04:41,921 Injury 41 00:04:42,161 --> 00:04:42,960 Exactly 42 00:04:43,800 --> 00:04:45,761 Isn't it that you injured our 43 00:04:45,800 --> 00:04:46,641 He Jiuling? 44 00:04:47,201 --> 00:04:48,041 How much compensation 45 00:04:48,321 --> 00:04:50,721 I will compensate with any amount of gold or silver 46 00:04:51,321 --> 00:04:52,161 What's the matter? 47 00:04:52,321 --> 00:04:53,560 Can't we talk privately? 48 00:04:53,721 --> 00:04:54,881 Why do we have to make a scene at the Ministry of Justice? 49 00:04:55,721 --> 00:04:57,840 Do you want to break ties with my Zhongyong Hou Mansion 50 00:04:58,001 --> 00:04:59,041 Today I came here 51 00:04:59,721 --> 00:05:01,120 It seems that Hou Ye still doesn't understand 52 00:05:01,360 --> 00:05:02,800 Our He Family 53 00:05:03,360 --> 00:05:04,240 We don't want to break ties with your mansion 54 00:05:04,761 --> 00:05:06,641 But we will no longer coexist 55 00:05:07,441 --> 00:05:09,721 Dad 56 00:05:13,441 --> 00:05:15,120 I want to go to the Rong Mansion 57 00:05:15,800 --> 00:05:16,721 And take Rong Yu 58 00:05:16,921 --> 00:05:18,400 To Wuhua Mountain to find my master 59 00:05:18,761 --> 00:05:21,520 To find your master and save him 60 00:05:23,761 --> 00:05:25,161 I've already asked my sister-in-law 61 00:05:25,520 --> 00:05:27,120 To send a letter to my master 62 00:05:27,601 --> 00:05:29,441 Hoping that my master can save Rong Yu 63 00:05:32,321 --> 00:05:33,560 But your master's temperament... 64 00:05:33,761 --> 00:05:34,800 I've already thought about it 65 00:05:35,680 --> 00:05:37,080 If my master thinks 66 00:05:37,280 --> 00:05:38,721 That Rong Yu has no fate 67 00:05:39,321 --> 00:05:40,400 Then I will kneel in front of 68 00:05:40,400 --> 00:05:41,560 My master and beg her 69 00:05:42,321 --> 00:05:43,481 If one day is not enough, then two days 70 00:05:43,761 --> 00:05:44,840 If two days are not enough, then three days 71 00:05:45,240 --> 00:05:47,161 One day, my master will soften 72 00:05:50,520 --> 00:05:52,240 Eat, let's eat 73 00:05:57,280 --> 00:05:57,881 Dad, Crown Prince 74 00:05:58,041 --> 00:05:59,120 Please save me 75 00:05:59,721 --> 00:06:00,641 I don't want to go to prison 76 00:06:00,840 --> 00:06:01,441 He Chenzhou will definitely torture me 77 00:06:01,441 --> 00:06:02,520 You want to take the people from my Zhongyong Hou Mansion 78 00:06:02,840 --> 00:06:04,001 As you wish 79 00:06:05,881 --> 00:06:07,080 Let him go. Get lost. 80 00:06:09,680 --> 00:06:10,800 Causing trouble in public. 81 00:06:11,080 --> 00:06:11,761 Causing injury to others. 82 00:06:11,921 --> 00:06:12,680 Why can't we arrest him? 83 00:06:17,641 --> 00:06:19,161 If Lord Hou says another word, 84 00:06:19,680 --> 00:06:21,120 he will also be charged with concealing a crime. 85 00:06:21,481 --> 00:06:22,400 Take him to the Ministry of Justice. 86 00:06:23,881 --> 00:06:24,441 Take him away. 87 00:06:25,680 --> 00:06:26,280 Let's go. 88 00:06:26,641 --> 00:06:27,641 Father, save me. 89 00:06:27,921 --> 00:06:31,161 Father, father, father. 90 00:06:39,201 --> 00:06:39,840 Miss. 91 00:06:43,800 --> 00:06:45,680 Father, please think of a way. 92 00:06:45,921 --> 00:06:46,721 We can't let my brother 93 00:06:46,921 --> 00:06:48,120 be taken away by the Ministry of Justice. 94 00:06:50,161 --> 00:06:51,041 What kind of foolish things does your brother usually do? 95 00:06:51,041 --> 00:06:52,161 Bring someone. 96 00:06:52,921 --> 00:06:53,601 Sir. 97 00:06:54,721 --> 00:06:55,481 Sir. 98 00:06:55,721 --> 00:06:56,360 Go to the palace. 99 00:06:56,560 --> 00:06:57,400 Report to the Empress Dowager. 100 00:06:57,400 --> 00:06:58,001 Yes. 101 00:06:58,001 --> 00:06:58,641 Wait. 102 00:06:59,641 --> 00:07:01,641 Prepare a carriage. I will go personally. 103 00:07:01,881 --> 00:07:02,721 Yes, sir. 104 00:07:09,481 --> 00:07:11,041 He Jiu Ling is indeed strange. 105 00:07:11,481 --> 00:07:12,761 If Rong Yu 106 00:07:13,041 --> 00:07:14,680 can't wake up again 107 00:07:15,761 --> 00:07:17,520 not to mention my hand being useless 108 00:07:18,201 --> 00:07:20,041 even if I die ten thousand times 109 00:07:22,041 --> 00:07:24,240 I can't be relieved of the rest 110 00:07:24,721 --> 00:07:25,360 of my responsibilities. 111 00:07:25,761 --> 00:07:27,400 I'll observe a little longer. 112 00:07:27,881 --> 00:07:29,041 I'll take my leave. 113 00:08:06,280 --> 00:08:07,041 Based on my speculation, 114 00:08:08,001 --> 00:08:09,641 someone else might be the poisoner. 115 00:08:26,441 --> 00:08:27,001 Master. 116 00:08:27,481 --> 00:08:29,120 General He and Miss He are here. 117 00:08:32,640 --> 00:08:33,840 Perfect timing. 118 00:08:50,680 --> 00:08:51,201 General He. 119 00:08:53,441 --> 00:08:54,160 Lord Rong. 120 00:08:54,600 --> 00:08:55,081 Please sit. 121 00:08:55,480 --> 00:08:56,560 Good. Please. 122 00:08:58,480 --> 00:08:59,881 Jiu Ling is here today too. 123 00:09:02,441 --> 00:09:03,081 Your hand... 124 00:09:04,441 --> 00:09:05,881 It's not a big problem anymore. 125 00:09:06,120 --> 00:09:07,240 Thank you for your concern. 126 00:09:08,040 --> 00:09:08,761 Lord Rong. 127 00:09:09,321 --> 00:09:10,641 I won't beat around the bush. 128 00:09:11,160 --> 00:09:12,160 We came today 129 00:09:12,281 --> 00:09:14,881 because Ling'er learned about Rong Yu's situation. 130 00:09:16,120 --> 00:09:17,961 She wants to take Rong Yu to Mount Wuhua 131 00:09:18,201 --> 00:09:19,081 to find her master. 132 00:09:19,401 --> 00:09:20,081 To see if 133 00:09:20,480 --> 00:09:21,881 the poison can be cured. 134 00:09:26,081 --> 00:09:27,881 Lord Rong must have heard of 135 00:09:28,081 --> 00:09:29,720 my master, Xuan Tian Sanren. 136 00:09:29,920 --> 00:09:31,201 She has always been 137 00:09:31,360 --> 00:09:32,321 studying strange illnesses. 138 00:09:34,800 --> 00:09:35,920 Is she also skilled in antidotes? 139 00:09:37,281 --> 00:09:38,240 Well... 140 00:09:38,560 --> 00:09:40,081 Xuan Tian Sanren has 141 00:09:40,401 --> 00:09:41,961 some achievements in medicine. 142 00:09:42,480 --> 00:09:44,560 I allowed Ling'er to go to Mount Wuhua 143 00:09:44,560 --> 00:09:45,401 not for apprenticeship, 144 00:09:46,081 --> 00:09:47,160 but for Xuan Tian Sanren 145 00:09:47,281 --> 00:09:48,560 to cure her lifelong strange illness. 146 00:09:48,841 --> 00:09:50,881 Since there is such a powerful master, 147 00:09:50,961 --> 00:09:52,961 I believe she will cure Rong Yu. 148 00:09:55,480 --> 00:09:57,321 I don't know 149 00:09:57,521 --> 00:10:00,081 that Jiu Ling had a strange illness in her childhood. 150 00:10:02,761 --> 00:10:05,680 I don't want to mention the past, He Mou. 151 00:10:06,920 --> 00:10:07,761 Lord Rong. 152 00:10:08,521 --> 00:10:10,641 But Xuan Tian Sanren is indeed skilled 153 00:10:10,800 --> 00:10:11,761 in medicine. 154 00:10:12,001 --> 00:10:12,720 I think 155 00:10:13,081 --> 00:10:14,961 she will be able to cure Rong Yu. 156 00:10:17,800 --> 00:10:19,401 Since there is such a powerful master, 157 00:10:19,680 --> 00:10:20,560 I believe Jiu Ling 158 00:10:20,800 --> 00:10:22,160 will also achieve something. 159 00:10:30,521 --> 00:10:32,281 This poison in Rongyu... 160 00:10:32,521 --> 00:10:33,761 First, it makes people vomit blood... 161 00:10:34,281 --> 00:10:35,441 And then it makes them fall into a deep sleep... 162 00:10:36,281 --> 00:10:37,240 What method can be used... 163 00:10:37,600 --> 00:10:38,881 To wake him up? 164 00:10:42,360 --> 00:10:43,160 So tell me... 165 00:10:43,720 --> 00:10:46,040 What kind of poison is so unique? 166 00:10:49,240 --> 00:10:50,480 I... 167 00:10:53,240 --> 00:10:54,600 She's just a little girl... 168 00:10:55,040 --> 00:10:56,841 She only knows how to play around on Wuhua Mountain... 169 00:10:57,001 --> 00:10:58,641 How could she possibly know? 170 00:10:59,120 --> 00:10:59,920 Lord Rong... 171 00:11:00,521 --> 00:11:02,160 It has been a long time... 172 00:11:02,441 --> 00:11:04,401 And even the Imperial Hospital is helpless... 173 00:11:05,560 --> 00:11:07,081 Regarding Rongyu's trip to Wuhua Mountain... 174 00:11:07,281 --> 00:11:08,321 We should act quickly... 175 00:11:08,560 --> 00:11:09,800 And make a decision as soon as possible... 176 00:11:10,240 --> 00:11:12,480 General He, I disagree. 177 00:11:12,841 --> 00:11:13,800 Why? 178 00:11:15,120 --> 00:11:16,081 The people from the Astrology Hall... 179 00:11:16,441 --> 00:11:17,240 Died... 180 00:11:17,560 --> 00:11:19,201 They should die at the Astrology Hall... 181 00:11:20,441 --> 00:11:23,040 It's not necessarily true, Lord Rong. 182 00:11:23,360 --> 00:11:25,160 This is Rongyu's only chance. 183 00:11:25,281 --> 00:11:26,401 You can't be so stubborn. 184 00:11:26,401 --> 00:11:27,240 General, please don't persuade me. 185 00:11:27,720 --> 00:11:28,920 The trip to Hanshan Temple... 186 00:11:29,160 --> 00:11:30,521 I already regret it. 187 00:11:30,920 --> 00:11:31,720 This time... 188 00:11:32,120 --> 00:11:33,480 I won't let Rongyu leave again. 189 00:11:37,360 --> 00:11:39,240 The Rong family has already declined... 190 00:11:39,401 --> 00:11:40,720 Only Rongyu and I are left... 191 00:11:41,560 --> 00:11:43,160 So, regardless of life or death... 192 00:11:43,521 --> 00:11:44,560 We, as uncle and nephew... 193 00:11:44,881 --> 00:11:46,040 Will depend on each other. 194 00:11:46,360 --> 00:11:47,201 Lord Rong... 195 00:11:47,360 --> 00:11:48,120 Thank you for considering Rongyu so much. 196 00:11:48,480 --> 00:11:49,881 Thank you, Jiuling. 197 00:11:50,401 --> 00:11:52,081 Such deep affection... 198 00:11:54,881 --> 00:11:55,961 It's fortunate for Rongyu to have a wife like you. 199 00:11:56,240 --> 00:11:57,761 Dad, what does Lord Rong want to do? 200 00:11:57,761 --> 00:11:59,041 Why is he sending a marriage proposal now? 201 00:12:00,201 --> 00:12:01,441 Considering Rongyu's current condition... 202 00:12:01,641 --> 00:12:02,841 Why is he still thinking about marriage? 203 00:12:03,001 --> 00:12:03,881 At least wait until he... 204 00:12:04,040 --> 00:12:05,081 Recovers, right? 205 00:12:08,040 --> 00:12:09,881 Dad, why aren't you saying anything? 206 00:12:10,160 --> 00:12:11,441 Do you really want Jiuling to marry him right away? 207 00:12:11,521 --> 00:12:12,001 Dad... 208 00:12:12,120 --> 00:12:13,001 Enough. 209 00:12:17,360 --> 00:12:18,680 The gifts for the proposal... 210 00:12:18,841 --> 00:12:20,240 He personally selected each one beforehand. 211 00:12:20,401 --> 00:12:22,001 They have all been delivered to the mansion. 212 00:12:23,040 --> 00:12:24,081 Thank you for your trouble. 213 00:12:59,560 --> 00:13:01,560 He Shan, He Shan! 214 00:13:03,281 --> 00:13:04,081 He Shan! 215 00:13:11,360 --> 00:13:12,160 Rongyu... 216 00:13:13,321 --> 00:13:14,521 How is Rongyu? 217 00:13:20,401 --> 00:13:21,920 You also want him to be fine, right? 218 00:13:22,281 --> 00:13:23,961 You also want him to wake up, right? 219 00:13:24,800 --> 00:13:27,240 He Shan, I have a way. 220 00:13:44,961 --> 00:13:45,680 Let's go. 221 00:14:16,761 --> 00:14:19,001 Miss He, you are really good to him. 222 00:14:23,521 --> 00:14:26,321 I'm not good to him at all. 223 00:14:26,680 --> 00:14:27,720 It's not like that. 224 00:14:28,201 --> 00:14:29,881 I used to think... 225 00:14:29,881 --> 00:14:31,081 That you enjoyed bullying him. 226 00:14:31,641 --> 00:14:32,680 But now, everyone has given up on him... 227 00:14:32,800 --> 00:14:33,560 Only you are willing to save him. 228 00:14:33,720 --> 00:14:34,881 I believe in Rongyu's judgment. 229 00:14:35,201 --> 00:14:36,401 I believe that he won't hurt him. 230 00:14:36,720 --> 00:14:38,120 I'm sorry. 231 00:14:38,321 --> 00:14:39,240 He Shan... 232 00:15:16,321 --> 00:15:17,201 Rongyu... 233 00:15:18,881 --> 00:15:19,920 I'm sorry. 234 00:15:24,040 --> 00:15:28,120 It's all my fault. I'm sorry. 235 00:15:53,761 --> 00:15:55,040 This is the direction to Wuhua Mountain. 236 00:15:55,401 --> 00:15:56,240 They won't run far. 237 00:15:56,401 --> 00:15:57,040 Hurry and chase them. 238 00:16:10,281 --> 00:16:10,881 He Shan 239 00:16:11,120 --> 00:16:11,961 The palace guards caught up with us 240 00:16:12,081 --> 00:16:12,680 What should we do? 241 00:16:13,240 --> 00:16:14,881 Avoid the main road and enter the dense forest 242 00:16:15,040 --> 00:16:16,081 See if we can evade them 243 00:16:28,201 --> 00:16:28,961 Dismount 244 00:16:34,600 --> 00:16:35,040 Search for them 245 00:16:47,360 --> 00:16:48,081 Hurry and chase them 246 00:16:49,761 --> 00:16:51,240 The young master is there, hurry and chase 247 00:17:02,081 --> 00:17:03,160 It's not safe here 248 00:17:03,641 --> 00:17:05,200 We need to leave here as soon as possible 249 00:19:02,200 --> 00:19:04,041 I will definitely take you to Wuhua Mountain 250 00:19:04,720 --> 00:19:06,480 Once we arrive at Wuhua Mountain 251 00:19:07,641 --> 00:19:09,320 The master will save you 252 00:19:10,120 --> 00:19:11,440 Don't be afraid 253 00:19:13,881 --> 00:19:16,200 He Jiu Ling, don't be afraid 254 00:20:46,080 --> 00:20:50,521 Rong Yu, you're awake, you're awake 255 00:20:58,720 --> 00:20:59,921 You're awake 256 00:21:19,521 --> 00:21:20,440 I've told you 257 00:21:20,921 --> 00:21:21,761 At least keep a distance 258 00:21:21,921 --> 00:21:22,960 This far apart 259 00:21:39,320 --> 00:21:40,080 Don't come over 260 00:21:40,240 --> 00:21:41,480 I'll get angry if you come over 261 00:21:53,681 --> 00:21:54,401 Look 262 00:21:54,761 --> 00:21:56,521 Shy shy shy, shy shy shy 263 00:21:56,921 --> 00:21:57,761 Go away 264 00:22:03,960 --> 00:22:04,960 Madam 265 00:22:07,641 --> 00:22:08,641 Excuse me, do you have 266 00:22:08,840 --> 00:22:10,200 any place to stay? 267 00:22:11,240 --> 00:22:13,001 My son and daughter are not at home 268 00:22:13,281 --> 00:22:14,681 I can lend it to you 269 00:22:15,200 --> 00:22:16,200 But 270 00:22:17,480 --> 00:22:18,641 Madam, look 271 00:22:18,921 --> 00:22:20,041 My hand is injured 272 00:22:20,240 --> 00:22:21,681 He's just supporting me 273 00:22:26,600 --> 00:22:27,561 You drink some water first 274 00:22:27,761 --> 00:22:29,001 I'll tidy up for you 275 00:22:33,080 --> 00:22:33,600 Drink more 276 00:22:34,681 --> 00:22:35,401 We've already drunk 277 00:22:35,921 --> 00:22:37,761 Don't always think about drinking my saliva in the future 278 00:22:38,960 --> 00:22:40,161 Even when you're hungry or thirsty 279 00:22:40,320 --> 00:22:41,281 You don't know that 280 00:22:42,120 --> 00:22:43,401 Jia Lin's first young master 281 00:22:43,641 --> 00:22:45,360 Has become a big fool 282 00:22:46,960 --> 00:22:48,120 This Forgetfulness Powder 283 00:22:48,320 --> 00:22:49,881 After disliking someone 284 00:22:50,480 --> 00:22:51,681 Can still turn into a fool 285 00:22:54,521 --> 00:22:55,360 Senior brother 286 00:22:57,041 --> 00:22:58,440 You've killed me 287 00:23:04,960 --> 00:23:05,641 You don't even know how to use the toilet 288 00:23:05,801 --> 00:23:06,720 Don't drink it 289 00:23:07,240 --> 00:23:09,720 Don't don't don't, don't drink it 290 00:23:12,161 --> 00:23:13,641 I won't teach you such things 291 00:23:20,401 --> 00:23:21,681 But there are things that need to be taught 292 00:23:22,041 --> 00:23:23,320 Come on, drink water 293 00:23:48,480 --> 00:23:49,200 Sink the boat 294 00:23:55,681 --> 00:23:56,440 Where are you going? 295 00:23:57,681 --> 00:23:58,720 I have to go find it myself 296 00:24:00,641 --> 00:24:01,921 Go to the official road to Wuhua Mountain 297 00:24:02,120 --> 00:24:03,200 They have set up checkpoints 298 00:24:03,681 --> 00:24:05,161 How else can you find it? 299 00:24:05,600 --> 00:24:06,360 Send more people 300 00:24:06,641 --> 00:24:07,561 I will personally track them 301 00:24:12,561 --> 00:24:14,320 Father, Ling'er took Rong Yu away 302 00:24:14,440 --> 00:24:15,161 This is such a big matter 303 00:24:15,360 --> 00:24:16,801 Why aren't you worried? 304 00:24:18,761 --> 00:24:20,281 What's the use of worrying? 305 00:24:22,761 --> 00:24:24,240 What your sister has decided 306 00:24:25,440 --> 00:24:27,561 No matter what, she will do it 307 00:24:29,561 --> 00:24:31,001 You can't stop her this time 308 00:24:31,681 --> 00:24:33,681 She will find a way to do it again 309 00:24:37,440 --> 00:24:38,681 Don't you find it strange? 310 00:24:39,960 --> 00:24:41,720 She clearly dislikes Rong Yu 311 00:24:42,600 --> 00:24:44,960 Wants to distance herself from him 312 00:24:45,561 --> 00:24:46,681 But this time 313 00:24:47,120 --> 00:24:48,681 She suddenly acts so differently 314 00:24:51,120 --> 00:24:52,120 There must be something hidden in this 315 00:24:53,001 --> 00:24:54,881 You're like a sticky plaster 316 00:25:01,001 --> 00:25:02,120 Can you stop sticking to me? 317 00:25:06,681 --> 00:25:07,641 This is an argument. 318 00:25:10,561 --> 00:25:12,440 Cherish it, girl. 319 00:25:14,200 --> 00:25:14,681 Girl. 320 00:25:15,001 --> 00:25:16,681 Your boyfriend is handsome. 321 00:25:16,840 --> 00:25:18,720 He treats you well, no need to argue. 322 00:25:21,080 --> 00:25:22,521 The sheets were just sun-dried. 323 00:25:22,921 --> 00:25:23,521 Your hand is not convenient. 324 00:25:23,761 --> 00:25:24,881 I'll help you spread them. 325 00:25:25,161 --> 00:25:25,840 No need. 326 00:25:25,840 --> 00:25:26,681 Leave it to me. 327 00:25:28,360 --> 00:25:30,161 Just take care of your boyfriend. 328 00:25:31,521 --> 00:25:32,360 This divine appearance. 329 00:25:32,641 --> 00:25:33,881 Clearly a young master. 330 00:25:34,161 --> 00:25:35,600 How can he do this kind of work? 331 00:25:36,320 --> 00:25:37,480 Let me do it. 332 00:25:38,960 --> 00:25:39,561 By the way. 333 00:25:39,840 --> 00:25:41,161 I've prepared dinner for you. 334 00:25:41,480 --> 00:25:42,440 It's in the kitchen. 335 00:25:43,120 --> 00:25:44,761 When you finish eating, come back. 336 00:25:45,041 --> 00:25:46,440 I'll take care of it here. 337 00:25:48,080 --> 00:25:49,120 Thank you, Madam. 338 00:25:52,240 --> 00:25:53,080 Let's eat. 339 00:26:12,960 --> 00:26:13,801 One hand. 340 00:26:15,080 --> 00:26:16,801 Yes, together. Good. 341 00:26:18,320 --> 00:26:19,001 Like this. 342 00:26:20,720 --> 00:26:22,041 Like this. Use the chopsticks. 343 00:26:23,320 --> 00:26:24,120 Watch me. 344 00:26:33,320 --> 00:26:34,120 It's okay. 345 00:26:36,921 --> 00:26:38,681 No rush, take it slow. 346 00:26:43,801 --> 00:26:45,401 Eat, yes. 347 00:26:46,681 --> 00:26:47,561 Eat it. 348 00:26:48,921 --> 00:26:50,161 Put it in your mouth. 349 00:27:04,401 --> 00:27:05,480 In your own mouth. 350 00:27:11,200 --> 00:27:13,080 Put it in your own mouth, Rong Yu. 351 00:27:22,360 --> 00:27:23,001 Limited conditions. 352 00:27:23,521 --> 00:27:25,240 No bathing or showering. 353 00:27:25,521 --> 00:27:26,681 Sleep separately on the floor. 354 00:27:27,561 --> 00:27:28,561 Just make do for one night. 355 00:27:29,480 --> 00:27:31,240 Take off your shoes and get in bed. 356 00:27:36,840 --> 00:27:37,720 Shoes. 357 00:27:39,120 --> 00:27:40,161 Take off your shoes. 358 00:27:45,200 --> 00:27:46,080 Take off your shoes. 359 00:27:58,320 --> 00:27:59,240 Get in bed. 360 00:28:03,480 --> 00:28:04,320 Lie down. 361 00:28:13,840 --> 00:28:14,801 Cover yourself with the blanket. 362 00:28:28,720 --> 00:28:29,840 Rong Yu, Rong Yu. 363 00:28:30,960 --> 00:28:32,521 I really doubt whether the person 364 00:28:32,720 --> 00:28:34,240 who refused to yield at the inn 365 00:28:34,360 --> 00:28:35,360 was really you. 366 00:28:36,200 --> 00:28:37,440 Now that you're here 367 00:28:38,120 --> 00:28:38,960 and those greedy women 368 00:28:39,120 --> 00:28:40,001 are so eager for you, 369 00:28:40,240 --> 00:28:40,681 they would definitely devour you. 370 00:28:40,881 --> 00:28:42,401 How did you become so foolish? 371 00:28:46,240 --> 00:28:47,840 You can't understand what I'm saying 372 00:28:55,960 --> 00:28:57,161 On another note, 373 00:28:57,761 --> 00:28:59,001 since you woke up until now, 374 00:28:59,281 --> 00:29:00,761 you haven't made a sound. 375 00:29:00,921 --> 00:29:02,401 Could your voice be broken? 376 00:29:03,360 --> 00:29:05,881 Rong Yu, open your mouth. 377 00:29:06,720 --> 00:29:07,440 Speak. 378 00:29:09,041 --> 00:29:10,200 Say something. 379 00:29:30,600 --> 00:29:31,521 You're a pig. 380 00:29:34,480 --> 00:29:38,281 You are a pig. 381 00:29:42,281 --> 00:29:47,600 You are a pig. 382 00:29:50,840 --> 00:29:53,840 You're good. It's good that you're alive. 383 00:29:54,521 --> 00:29:55,720 As long as you can wake up like this, 384 00:29:55,840 --> 00:29:56,561 I am satisfied. 385 00:29:56,840 --> 00:29:58,041 Thank goodness I didn't make 386 00:30:00,281 --> 00:30:01,681 a completely wrong decision. 387 00:30:04,600 --> 00:30:07,080 You can't eat or drink, 388 00:30:07,360 --> 00:30:08,120 but it's okay. 389 00:30:08,681 --> 00:30:09,641 As long as I, He Jiuling, 390 00:30:09,801 --> 00:30:11,681 can eat and drink for you, 391 00:30:12,041 --> 00:30:13,200 I will never let you starve. 392 00:30:15,480 --> 00:30:17,761 You can't understand what I'm saying, 393 00:30:18,080 --> 00:30:19,320 but it's no big deal. 394 00:30:19,720 --> 00:30:21,080 We'll start from the beginning. 395 00:30:22,840 --> 00:30:24,840 When we arrive at Mount Wuhua 396 00:30:25,281 --> 00:30:27,320 I will ask the master to help you detoxify 397 00:30:28,320 --> 00:30:29,320 Then you will be the 398 00:30:29,440 --> 00:30:31,600 Radiant Star Prince again 399 00:30:34,240 --> 00:30:34,921 What are you doing? 400 00:30:35,921 --> 00:30:37,440 I, He Jiuling, with all my wisdom 401 00:30:37,720 --> 00:30:39,360 Have fallen into your hands 402 00:30:39,761 --> 00:30:40,921 I told you long ago 403 00:30:41,080 --> 00:30:42,681 This kind of man is not worth marrying 404 00:30:43,041 --> 00:30:45,120 Am I stupid? It's me who's suffering 405 00:32:01,881 --> 00:32:03,200 Wake up, wake up and get up 406 00:32:06,120 --> 00:32:06,881 Put on your shoes 407 00:32:07,761 --> 00:32:08,801 Look at my hand 408 00:32:09,041 --> 00:32:10,161 Is it better? 409 00:32:15,080 --> 00:32:16,681 Forgot, you can't understand words 410 00:32:28,840 --> 00:32:29,960 Can you understand what I'm saying now? 411 00:32:34,281 --> 00:32:34,720 Teapot 412 00:32:35,521 --> 00:32:36,281 I want to drink water 413 00:32:46,761 --> 00:32:47,960 I, He Jiuling 24914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.