Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,640 --> 00:02:02,520
Rong Yu
2
00:02:03,320 --> 00:02:05,121
Since Jiang Zhen came back
3
00:02:05,280 --> 00:02:06,920
He hasn't woken up
4
00:02:07,481 --> 00:02:09,680
Causing a commotion in the entire Tai Hospital
5
00:02:10,479 --> 00:02:11,680
No one knows
6
00:02:11,721 --> 00:02:12,961
What illness he has
7
00:02:13,400 --> 00:02:14,920
Or what poison he's been exposed to
8
00:02:16,721 --> 00:02:17,680
No one knows
9
00:02:18,640 --> 00:02:20,920
If he can survive this winter
10
00:02:24,801 --> 00:02:26,801
Isn't it forgetful love?
11
00:02:27,801 --> 00:02:29,721
Why can't he wake up?
12
00:02:36,601 --> 00:02:39,081
This medicine is incurable once used
13
00:02:39,521 --> 00:02:41,040
There's no turning back
14
00:02:45,400 --> 00:02:46,480
Could it be the medicine
15
00:02:46,480 --> 00:02:48,001
Has some problem?
16
00:02:50,680 --> 00:02:51,961
What should I do?
17
00:02:54,680 --> 00:02:56,001
What should I do?
18
00:03:19,680 --> 00:03:20,241
Be careful
19
00:03:24,601 --> 00:03:25,680
Come, sit down and eat
20
00:03:25,961 --> 00:03:27,040
Slowly, slowly
21
00:03:27,441 --> 00:03:27,881
Slowly
22
00:03:28,120 --> 00:03:28,881
Let's eat
23
00:03:33,400 --> 00:03:34,001
I'll feed you
24
00:03:37,801 --> 00:03:38,560
He San
25
00:03:40,280 --> 00:03:44,560
Do you think I don't have hands?
26
00:03:45,441 --> 00:03:46,321
No, no
27
00:03:56,881 --> 00:03:57,721
Where's Big Brother?
28
00:03:59,200 --> 00:04:00,280
He has something at the Ministry of Justice
29
00:04:15,721 --> 00:04:16,601
Bring the person who injured the Hou Mansion
30
00:04:16,880 --> 00:04:17,640
Out to me
31
00:04:18,321 --> 00:04:20,120
He Daren, this is...
32
00:04:20,279 --> 00:04:22,240
The Ministry of Justice is handling the case
33
00:04:22,481 --> 00:04:23,201
This...
34
00:04:28,161 --> 00:04:28,840
Master
35
00:04:29,321 --> 00:04:30,881
What are you causing trouble at my Zhongyong Hou Mansion for
36
00:04:31,641 --> 00:04:33,761
Hou Ye, Chen Zhou was ordered to investigate
37
00:04:34,080 --> 00:04:35,080
The case of the Crown Prince injuring someone
38
00:04:35,601 --> 00:04:38,721
Hou Ye, I will compensate for any amount
39
00:04:38,881 --> 00:04:40,601
How much money do you want
40
00:04:40,960 --> 00:04:41,921
Injury
41
00:04:42,161 --> 00:04:42,960
Exactly
42
00:04:43,800 --> 00:04:45,761
Isn't it that you injured our
43
00:04:45,800 --> 00:04:46,641
He Jiuling?
44
00:04:47,201 --> 00:04:48,041
How much compensation
45
00:04:48,321 --> 00:04:50,721
I will compensate with any amount of gold or silver
46
00:04:51,321 --> 00:04:52,161
What's the matter?
47
00:04:52,321 --> 00:04:53,560
Can't we talk privately?
48
00:04:53,721 --> 00:04:54,881
Why do we have to make a scene at the Ministry of Justice?
49
00:04:55,721 --> 00:04:57,840
Do you want to break ties with my Zhongyong Hou Mansion
50
00:04:58,001 --> 00:04:59,041
Today I came here
51
00:04:59,721 --> 00:05:01,120
It seems that Hou Ye still doesn't understand
52
00:05:01,360 --> 00:05:02,800
Our He Family
53
00:05:03,360 --> 00:05:04,240
We don't want to break ties with your mansion
54
00:05:04,761 --> 00:05:06,641
But we will no longer coexist
55
00:05:07,441 --> 00:05:09,721
Dad
56
00:05:13,441 --> 00:05:15,120
I want to go to the Rong Mansion
57
00:05:15,800 --> 00:05:16,721
And take Rong Yu
58
00:05:16,921 --> 00:05:18,400
To Wuhua Mountain to find my master
59
00:05:18,761 --> 00:05:21,520
To find your master and save him
60
00:05:23,761 --> 00:05:25,161
I've already asked my sister-in-law
61
00:05:25,520 --> 00:05:27,120
To send a letter to my master
62
00:05:27,601 --> 00:05:29,441
Hoping that my master can save Rong Yu
63
00:05:32,321 --> 00:05:33,560
But your master's temperament...
64
00:05:33,761 --> 00:05:34,800
I've already thought about it
65
00:05:35,680 --> 00:05:37,080
If my master thinks
66
00:05:37,280 --> 00:05:38,721
That Rong Yu has no fate
67
00:05:39,321 --> 00:05:40,400
Then I will kneel in front of
68
00:05:40,400 --> 00:05:41,560
My master and beg her
69
00:05:42,321 --> 00:05:43,481
If one day is not enough, then two days
70
00:05:43,761 --> 00:05:44,840
If two days are not enough, then three days
71
00:05:45,240 --> 00:05:47,161
One day, my master will soften
72
00:05:50,520 --> 00:05:52,240
Eat, let's eat
73
00:05:57,280 --> 00:05:57,881
Dad, Crown Prince
74
00:05:58,041 --> 00:05:59,120
Please save me
75
00:05:59,721 --> 00:06:00,641
I don't want to go to prison
76
00:06:00,840 --> 00:06:01,441
He Chenzhou will definitely torture me
77
00:06:01,441 --> 00:06:02,520
You want to take the people from my Zhongyong Hou Mansion
78
00:06:02,840 --> 00:06:04,001
As you wish
79
00:06:05,881 --> 00:06:07,080
Let him go. Get lost.
80
00:06:09,680 --> 00:06:10,800
Causing trouble in public.
81
00:06:11,080 --> 00:06:11,761
Causing injury to others.
82
00:06:11,921 --> 00:06:12,680
Why can't we arrest him?
83
00:06:17,641 --> 00:06:19,161
If Lord Hou says another word,
84
00:06:19,680 --> 00:06:21,120
he will also be charged with concealing a crime.
85
00:06:21,481 --> 00:06:22,400
Take him to the Ministry of Justice.
86
00:06:23,881 --> 00:06:24,441
Take him away.
87
00:06:25,680 --> 00:06:26,280
Let's go.
88
00:06:26,641 --> 00:06:27,641
Father, save me.
89
00:06:27,921 --> 00:06:31,161
Father, father, father.
90
00:06:39,201 --> 00:06:39,840
Miss.
91
00:06:43,800 --> 00:06:45,680
Father, please think of a way.
92
00:06:45,921 --> 00:06:46,721
We can't let my brother
93
00:06:46,921 --> 00:06:48,120
be taken away by the Ministry of Justice.
94
00:06:50,161 --> 00:06:51,041
What kind of foolish things does your brother usually do?
95
00:06:51,041 --> 00:06:52,161
Bring someone.
96
00:06:52,921 --> 00:06:53,601
Sir.
97
00:06:54,721 --> 00:06:55,481
Sir.
98
00:06:55,721 --> 00:06:56,360
Go to the palace.
99
00:06:56,560 --> 00:06:57,400
Report to the Empress Dowager.
100
00:06:57,400 --> 00:06:58,001
Yes.
101
00:06:58,001 --> 00:06:58,641
Wait.
102
00:06:59,641 --> 00:07:01,641
Prepare a carriage. I will go personally.
103
00:07:01,881 --> 00:07:02,721
Yes, sir.
104
00:07:09,481 --> 00:07:11,041
He Jiu Ling is indeed strange.
105
00:07:11,481 --> 00:07:12,761
If Rong Yu
106
00:07:13,041 --> 00:07:14,680
can't wake up again
107
00:07:15,761 --> 00:07:17,520
not to mention my hand being useless
108
00:07:18,201 --> 00:07:20,041
even if I die ten thousand times
109
00:07:22,041 --> 00:07:24,240
I can't be relieved of the rest
110
00:07:24,721 --> 00:07:25,360
of my responsibilities.
111
00:07:25,761 --> 00:07:27,400
I'll observe a little longer.
112
00:07:27,881 --> 00:07:29,041
I'll take my leave.
113
00:08:06,280 --> 00:08:07,041
Based on my speculation,
114
00:08:08,001 --> 00:08:09,641
someone else might be the poisoner.
115
00:08:26,441 --> 00:08:27,001
Master.
116
00:08:27,481 --> 00:08:29,120
General He and Miss He are here.
117
00:08:32,640 --> 00:08:33,840
Perfect timing.
118
00:08:50,680 --> 00:08:51,201
General He.
119
00:08:53,441 --> 00:08:54,160
Lord Rong.
120
00:08:54,600 --> 00:08:55,081
Please sit.
121
00:08:55,480 --> 00:08:56,560
Good. Please.
122
00:08:58,480 --> 00:08:59,881
Jiu Ling is here today too.
123
00:09:02,441 --> 00:09:03,081
Your hand...
124
00:09:04,441 --> 00:09:05,881
It's not a big problem anymore.
125
00:09:06,120 --> 00:09:07,240
Thank you for your concern.
126
00:09:08,040 --> 00:09:08,761
Lord Rong.
127
00:09:09,321 --> 00:09:10,641
I won't beat around the bush.
128
00:09:11,160 --> 00:09:12,160
We came today
129
00:09:12,281 --> 00:09:14,881
because Ling'er learned about Rong Yu's situation.
130
00:09:16,120 --> 00:09:17,961
She wants to take Rong Yu to Mount Wuhua
131
00:09:18,201 --> 00:09:19,081
to find her master.
132
00:09:19,401 --> 00:09:20,081
To see if
133
00:09:20,480 --> 00:09:21,881
the poison can be cured.
134
00:09:26,081 --> 00:09:27,881
Lord Rong must have heard of
135
00:09:28,081 --> 00:09:29,720
my master, Xuan Tian Sanren.
136
00:09:29,920 --> 00:09:31,201
She has always been
137
00:09:31,360 --> 00:09:32,321
studying strange illnesses.
138
00:09:34,800 --> 00:09:35,920
Is she also skilled in antidotes?
139
00:09:37,281 --> 00:09:38,240
Well...
140
00:09:38,560 --> 00:09:40,081
Xuan Tian Sanren has
141
00:09:40,401 --> 00:09:41,961
some achievements in medicine.
142
00:09:42,480 --> 00:09:44,560
I allowed Ling'er to go to Mount Wuhua
143
00:09:44,560 --> 00:09:45,401
not for apprenticeship,
144
00:09:46,081 --> 00:09:47,160
but for Xuan Tian Sanren
145
00:09:47,281 --> 00:09:48,560
to cure her lifelong strange illness.
146
00:09:48,841 --> 00:09:50,881
Since there is such a powerful master,
147
00:09:50,961 --> 00:09:52,961
I believe she will cure Rong Yu.
148
00:09:55,480 --> 00:09:57,321
I don't know
149
00:09:57,521 --> 00:10:00,081
that Jiu Ling had a strange illness in her childhood.
150
00:10:02,761 --> 00:10:05,680
I don't want to mention the past, He Mou.
151
00:10:06,920 --> 00:10:07,761
Lord Rong.
152
00:10:08,521 --> 00:10:10,641
But Xuan Tian Sanren is indeed skilled
153
00:10:10,800 --> 00:10:11,761
in medicine.
154
00:10:12,001 --> 00:10:12,720
I think
155
00:10:13,081 --> 00:10:14,961
she will be able to cure Rong Yu.
156
00:10:17,800 --> 00:10:19,401
Since there is such a powerful master,
157
00:10:19,680 --> 00:10:20,560
I believe Jiu Ling
158
00:10:20,800 --> 00:10:22,160
will also achieve something.
159
00:10:30,521 --> 00:10:32,281
This poison in Rongyu...
160
00:10:32,521 --> 00:10:33,761
First, it makes people vomit blood...
161
00:10:34,281 --> 00:10:35,441
And then it makes them fall into a deep sleep...
162
00:10:36,281 --> 00:10:37,240
What method can be used...
163
00:10:37,600 --> 00:10:38,881
To wake him up?
164
00:10:42,360 --> 00:10:43,160
So tell me...
165
00:10:43,720 --> 00:10:46,040
What kind of poison is so unique?
166
00:10:49,240 --> 00:10:50,480
I...
167
00:10:53,240 --> 00:10:54,600
She's just a little girl...
168
00:10:55,040 --> 00:10:56,841
She only knows how to play around on Wuhua Mountain...
169
00:10:57,001 --> 00:10:58,641
How could she possibly know?
170
00:10:59,120 --> 00:10:59,920
Lord Rong...
171
00:11:00,521 --> 00:11:02,160
It has been a long time...
172
00:11:02,441 --> 00:11:04,401
And even the Imperial Hospital is helpless...
173
00:11:05,560 --> 00:11:07,081
Regarding Rongyu's trip to Wuhua Mountain...
174
00:11:07,281 --> 00:11:08,321
We should act quickly...
175
00:11:08,560 --> 00:11:09,800
And make a decision as soon as possible...
176
00:11:10,240 --> 00:11:12,480
General He, I disagree.
177
00:11:12,841 --> 00:11:13,800
Why?
178
00:11:15,120 --> 00:11:16,081
The people from the Astrology Hall...
179
00:11:16,441 --> 00:11:17,240
Died...
180
00:11:17,560 --> 00:11:19,201
They should die at the Astrology Hall...
181
00:11:20,441 --> 00:11:23,040
It's not necessarily true, Lord Rong.
182
00:11:23,360 --> 00:11:25,160
This is Rongyu's only chance.
183
00:11:25,281 --> 00:11:26,401
You can't be so stubborn.
184
00:11:26,401 --> 00:11:27,240
General, please don't persuade me.
185
00:11:27,720 --> 00:11:28,920
The trip to Hanshan Temple...
186
00:11:29,160 --> 00:11:30,521
I already regret it.
187
00:11:30,920 --> 00:11:31,720
This time...
188
00:11:32,120 --> 00:11:33,480
I won't let Rongyu leave again.
189
00:11:37,360 --> 00:11:39,240
The Rong family has already declined...
190
00:11:39,401 --> 00:11:40,720
Only Rongyu and I are left...
191
00:11:41,560 --> 00:11:43,160
So, regardless of life or death...
192
00:11:43,521 --> 00:11:44,560
We, as uncle and nephew...
193
00:11:44,881 --> 00:11:46,040
Will depend on each other.
194
00:11:46,360 --> 00:11:47,201
Lord Rong...
195
00:11:47,360 --> 00:11:48,120
Thank you for considering Rongyu so much.
196
00:11:48,480 --> 00:11:49,881
Thank you, Jiuling.
197
00:11:50,401 --> 00:11:52,081
Such deep affection...
198
00:11:54,881 --> 00:11:55,961
It's fortunate for Rongyu to have a wife like you.
199
00:11:56,240 --> 00:11:57,761
Dad, what does Lord Rong want to do?
200
00:11:57,761 --> 00:11:59,041
Why is he sending a marriage proposal now?
201
00:12:00,201 --> 00:12:01,441
Considering Rongyu's current condition...
202
00:12:01,641 --> 00:12:02,841
Why is he still thinking about marriage?
203
00:12:03,001 --> 00:12:03,881
At least wait until he...
204
00:12:04,040 --> 00:12:05,081
Recovers, right?
205
00:12:08,040 --> 00:12:09,881
Dad, why aren't you saying anything?
206
00:12:10,160 --> 00:12:11,441
Do you really want Jiuling to marry him right away?
207
00:12:11,521 --> 00:12:12,001
Dad...
208
00:12:12,120 --> 00:12:13,001
Enough.
209
00:12:17,360 --> 00:12:18,680
The gifts for the proposal...
210
00:12:18,841 --> 00:12:20,240
He personally selected each one beforehand.
211
00:12:20,401 --> 00:12:22,001
They have all been delivered to the mansion.
212
00:12:23,040 --> 00:12:24,081
Thank you for your trouble.
213
00:12:59,560 --> 00:13:01,560
He Shan, He Shan!
214
00:13:03,281 --> 00:13:04,081
He Shan!
215
00:13:11,360 --> 00:13:12,160
Rongyu...
216
00:13:13,321 --> 00:13:14,521
How is Rongyu?
217
00:13:20,401 --> 00:13:21,920
You also want him to be fine, right?
218
00:13:22,281 --> 00:13:23,961
You also want him to wake up, right?
219
00:13:24,800 --> 00:13:27,240
He Shan, I have a way.
220
00:13:44,961 --> 00:13:45,680
Let's go.
221
00:14:16,761 --> 00:14:19,001
Miss He, you are really good to him.
222
00:14:23,521 --> 00:14:26,321
I'm not good to him at all.
223
00:14:26,680 --> 00:14:27,720
It's not like that.
224
00:14:28,201 --> 00:14:29,881
I used to think...
225
00:14:29,881 --> 00:14:31,081
That you enjoyed bullying him.
226
00:14:31,641 --> 00:14:32,680
But now, everyone has given up on him...
227
00:14:32,800 --> 00:14:33,560
Only you are willing to save him.
228
00:14:33,720 --> 00:14:34,881
I believe in Rongyu's judgment.
229
00:14:35,201 --> 00:14:36,401
I believe that he won't hurt him.
230
00:14:36,720 --> 00:14:38,120
I'm sorry.
231
00:14:38,321 --> 00:14:39,240
He Shan...
232
00:15:16,321 --> 00:15:17,201
Rongyu...
233
00:15:18,881 --> 00:15:19,920
I'm sorry.
234
00:15:24,040 --> 00:15:28,120
It's all my fault. I'm sorry.
235
00:15:53,761 --> 00:15:55,040
This is the direction to Wuhua Mountain.
236
00:15:55,401 --> 00:15:56,240
They won't run far.
237
00:15:56,401 --> 00:15:57,040
Hurry and chase them.
238
00:16:10,281 --> 00:16:10,881
He Shan
239
00:16:11,120 --> 00:16:11,961
The palace guards caught up with us
240
00:16:12,081 --> 00:16:12,680
What should we do?
241
00:16:13,240 --> 00:16:14,881
Avoid the main road and enter the dense forest
242
00:16:15,040 --> 00:16:16,081
See if we can evade them
243
00:16:28,201 --> 00:16:28,961
Dismount
244
00:16:34,600 --> 00:16:35,040
Search for them
245
00:16:47,360 --> 00:16:48,081
Hurry and chase them
246
00:16:49,761 --> 00:16:51,240
The young master is there, hurry and chase
247
00:17:02,081 --> 00:17:03,160
It's not safe here
248
00:17:03,641 --> 00:17:05,200
We need to leave here as soon as possible
249
00:19:02,200 --> 00:19:04,041
I will definitely take you to Wuhua Mountain
250
00:19:04,720 --> 00:19:06,480
Once we arrive at Wuhua Mountain
251
00:19:07,641 --> 00:19:09,320
The master will save you
252
00:19:10,120 --> 00:19:11,440
Don't be afraid
253
00:19:13,881 --> 00:19:16,200
He Jiu Ling, don't be afraid
254
00:20:46,080 --> 00:20:50,521
Rong Yu, you're awake, you're awake
255
00:20:58,720 --> 00:20:59,921
You're awake
256
00:21:19,521 --> 00:21:20,440
I've told you
257
00:21:20,921 --> 00:21:21,761
At least keep a distance
258
00:21:21,921 --> 00:21:22,960
This far apart
259
00:21:39,320 --> 00:21:40,080
Don't come over
260
00:21:40,240 --> 00:21:41,480
I'll get angry if you come over
261
00:21:53,681 --> 00:21:54,401
Look
262
00:21:54,761 --> 00:21:56,521
Shy shy shy, shy shy shy
263
00:21:56,921 --> 00:21:57,761
Go away
264
00:22:03,960 --> 00:22:04,960
Madam
265
00:22:07,641 --> 00:22:08,641
Excuse me, do you have
266
00:22:08,840 --> 00:22:10,200
any place to stay?
267
00:22:11,240 --> 00:22:13,001
My son and daughter are not at home
268
00:22:13,281 --> 00:22:14,681
I can lend it to you
269
00:22:15,200 --> 00:22:16,200
But
270
00:22:17,480 --> 00:22:18,641
Madam, look
271
00:22:18,921 --> 00:22:20,041
My hand is injured
272
00:22:20,240 --> 00:22:21,681
He's just supporting me
273
00:22:26,600 --> 00:22:27,561
You drink some water first
274
00:22:27,761 --> 00:22:29,001
I'll tidy up for you
275
00:22:33,080 --> 00:22:33,600
Drink more
276
00:22:34,681 --> 00:22:35,401
We've already drunk
277
00:22:35,921 --> 00:22:37,761
Don't always think about drinking my saliva in the future
278
00:22:38,960 --> 00:22:40,161
Even when you're hungry or thirsty
279
00:22:40,320 --> 00:22:41,281
You don't know that
280
00:22:42,120 --> 00:22:43,401
Jia Lin's first young master
281
00:22:43,641 --> 00:22:45,360
Has become a big fool
282
00:22:46,960 --> 00:22:48,120
This Forgetfulness Powder
283
00:22:48,320 --> 00:22:49,881
After disliking someone
284
00:22:50,480 --> 00:22:51,681
Can still turn into a fool
285
00:22:54,521 --> 00:22:55,360
Senior brother
286
00:22:57,041 --> 00:22:58,440
You've killed me
287
00:23:04,960 --> 00:23:05,641
You don't even know how to use the toilet
288
00:23:05,801 --> 00:23:06,720
Don't drink it
289
00:23:07,240 --> 00:23:09,720
Don't don't don't, don't drink it
290
00:23:12,161 --> 00:23:13,641
I won't teach you such things
291
00:23:20,401 --> 00:23:21,681
But there are things that need to be taught
292
00:23:22,041 --> 00:23:23,320
Come on, drink water
293
00:23:48,480 --> 00:23:49,200
Sink the boat
294
00:23:55,681 --> 00:23:56,440
Where are you going?
295
00:23:57,681 --> 00:23:58,720
I have to go find it myself
296
00:24:00,641 --> 00:24:01,921
Go to the official road to Wuhua Mountain
297
00:24:02,120 --> 00:24:03,200
They have set up checkpoints
298
00:24:03,681 --> 00:24:05,161
How else can you find it?
299
00:24:05,600 --> 00:24:06,360
Send more people
300
00:24:06,641 --> 00:24:07,561
I will personally track them
301
00:24:12,561 --> 00:24:14,320
Father, Ling'er took Rong Yu away
302
00:24:14,440 --> 00:24:15,161
This is such a big matter
303
00:24:15,360 --> 00:24:16,801
Why aren't you worried?
304
00:24:18,761 --> 00:24:20,281
What's the use of worrying?
305
00:24:22,761 --> 00:24:24,240
What your sister has decided
306
00:24:25,440 --> 00:24:27,561
No matter what, she will do it
307
00:24:29,561 --> 00:24:31,001
You can't stop her this time
308
00:24:31,681 --> 00:24:33,681
She will find a way to do it again
309
00:24:37,440 --> 00:24:38,681
Don't you find it strange?
310
00:24:39,960 --> 00:24:41,720
She clearly dislikes Rong Yu
311
00:24:42,600 --> 00:24:44,960
Wants to distance herself from him
312
00:24:45,561 --> 00:24:46,681
But this time
313
00:24:47,120 --> 00:24:48,681
She suddenly acts so differently
314
00:24:51,120 --> 00:24:52,120
There must be something hidden in this
315
00:24:53,001 --> 00:24:54,881
You're like a sticky plaster
316
00:25:01,001 --> 00:25:02,120
Can you stop sticking to me?
317
00:25:06,681 --> 00:25:07,641
This is an argument.
318
00:25:10,561 --> 00:25:12,440
Cherish it, girl.
319
00:25:14,200 --> 00:25:14,681
Girl.
320
00:25:15,001 --> 00:25:16,681
Your boyfriend is handsome.
321
00:25:16,840 --> 00:25:18,720
He treats you well, no need to argue.
322
00:25:21,080 --> 00:25:22,521
The sheets were just sun-dried.
323
00:25:22,921 --> 00:25:23,521
Your hand is not convenient.
324
00:25:23,761 --> 00:25:24,881
I'll help you spread them.
325
00:25:25,161 --> 00:25:25,840
No need.
326
00:25:25,840 --> 00:25:26,681
Leave it to me.
327
00:25:28,360 --> 00:25:30,161
Just take care of your boyfriend.
328
00:25:31,521 --> 00:25:32,360
This divine appearance.
329
00:25:32,641 --> 00:25:33,881
Clearly a young master.
330
00:25:34,161 --> 00:25:35,600
How can he do this kind of work?
331
00:25:36,320 --> 00:25:37,480
Let me do it.
332
00:25:38,960 --> 00:25:39,561
By the way.
333
00:25:39,840 --> 00:25:41,161
I've prepared dinner for you.
334
00:25:41,480 --> 00:25:42,440
It's in the kitchen.
335
00:25:43,120 --> 00:25:44,761
When you finish eating, come back.
336
00:25:45,041 --> 00:25:46,440
I'll take care of it here.
337
00:25:48,080 --> 00:25:49,120
Thank you, Madam.
338
00:25:52,240 --> 00:25:53,080
Let's eat.
339
00:26:12,960 --> 00:26:13,801
One hand.
340
00:26:15,080 --> 00:26:16,801
Yes, together. Good.
341
00:26:18,320 --> 00:26:19,001
Like this.
342
00:26:20,720 --> 00:26:22,041
Like this. Use the chopsticks.
343
00:26:23,320 --> 00:26:24,120
Watch me.
344
00:26:33,320 --> 00:26:34,120
It's okay.
345
00:26:36,921 --> 00:26:38,681
No rush, take it slow.
346
00:26:43,801 --> 00:26:45,401
Eat, yes.
347
00:26:46,681 --> 00:26:47,561
Eat it.
348
00:26:48,921 --> 00:26:50,161
Put it in your mouth.
349
00:27:04,401 --> 00:27:05,480
In your own mouth.
350
00:27:11,200 --> 00:27:13,080
Put it in your own mouth, Rong Yu.
351
00:27:22,360 --> 00:27:23,001
Limited conditions.
352
00:27:23,521 --> 00:27:25,240
No bathing or showering.
353
00:27:25,521 --> 00:27:26,681
Sleep separately on the floor.
354
00:27:27,561 --> 00:27:28,561
Just make do for one night.
355
00:27:29,480 --> 00:27:31,240
Take off your shoes and get in bed.
356
00:27:36,840 --> 00:27:37,720
Shoes.
357
00:27:39,120 --> 00:27:40,161
Take off your shoes.
358
00:27:45,200 --> 00:27:46,080
Take off your shoes.
359
00:27:58,320 --> 00:27:59,240
Get in bed.
360
00:28:03,480 --> 00:28:04,320
Lie down.
361
00:28:13,840 --> 00:28:14,801
Cover yourself with the blanket.
362
00:28:28,720 --> 00:28:29,840
Rong Yu, Rong Yu.
363
00:28:30,960 --> 00:28:32,521
I really doubt whether the person
364
00:28:32,720 --> 00:28:34,240
who refused to yield at the inn
365
00:28:34,360 --> 00:28:35,360
was really you.
366
00:28:36,200 --> 00:28:37,440
Now that you're here
367
00:28:38,120 --> 00:28:38,960
and those greedy women
368
00:28:39,120 --> 00:28:40,001
are so eager for you,
369
00:28:40,240 --> 00:28:40,681
they would definitely devour you.
370
00:28:40,881 --> 00:28:42,401
How did you become so foolish?
371
00:28:46,240 --> 00:28:47,840
You can't understand what I'm saying
372
00:28:55,960 --> 00:28:57,161
On another note,
373
00:28:57,761 --> 00:28:59,001
since you woke up until now,
374
00:28:59,281 --> 00:29:00,761
you haven't made a sound.
375
00:29:00,921 --> 00:29:02,401
Could your voice be broken?
376
00:29:03,360 --> 00:29:05,881
Rong Yu, open your mouth.
377
00:29:06,720 --> 00:29:07,440
Speak.
378
00:29:09,041 --> 00:29:10,200
Say something.
379
00:29:30,600 --> 00:29:31,521
You're a pig.
380
00:29:34,480 --> 00:29:38,281
You are a pig.
381
00:29:42,281 --> 00:29:47,600
You are a pig.
382
00:29:50,840 --> 00:29:53,840
You're good. It's good that you're alive.
383
00:29:54,521 --> 00:29:55,720
As long as you can wake up like this,
384
00:29:55,840 --> 00:29:56,561
I am satisfied.
385
00:29:56,840 --> 00:29:58,041
Thank goodness I didn't make
386
00:30:00,281 --> 00:30:01,681
a completely wrong decision.
387
00:30:04,600 --> 00:30:07,080
You can't eat or drink,
388
00:30:07,360 --> 00:30:08,120
but it's okay.
389
00:30:08,681 --> 00:30:09,641
As long as I, He Jiuling,
390
00:30:09,801 --> 00:30:11,681
can eat and drink for you,
391
00:30:12,041 --> 00:30:13,200
I will never let you starve.
392
00:30:15,480 --> 00:30:17,761
You can't understand what I'm saying,
393
00:30:18,080 --> 00:30:19,320
but it's no big deal.
394
00:30:19,720 --> 00:30:21,080
We'll start from the beginning.
395
00:30:22,840 --> 00:30:24,840
When we arrive at Mount Wuhua
396
00:30:25,281 --> 00:30:27,320
I will ask the master to help you detoxify
397
00:30:28,320 --> 00:30:29,320
Then you will be the
398
00:30:29,440 --> 00:30:31,600
Radiant Star Prince again
399
00:30:34,240 --> 00:30:34,921
What are you doing?
400
00:30:35,921 --> 00:30:37,440
I, He Jiuling, with all my wisdom
401
00:30:37,720 --> 00:30:39,360
Have fallen into your hands
402
00:30:39,761 --> 00:30:40,921
I told you long ago
403
00:30:41,080 --> 00:30:42,681
This kind of man is not worth marrying
404
00:30:43,041 --> 00:30:45,120
Am I stupid? It's me who's suffering
405
00:32:01,881 --> 00:32:03,200
Wake up, wake up and get up
406
00:32:06,120 --> 00:32:06,881
Put on your shoes
407
00:32:07,761 --> 00:32:08,801
Look at my hand
408
00:32:09,041 --> 00:32:10,161
Is it better?
409
00:32:15,080 --> 00:32:16,681
Forgot, you can't understand words
410
00:32:28,840 --> 00:32:29,960
Can you understand what I'm saying now?
411
00:32:34,281 --> 00:32:34,720
Teapot
412
00:32:35,521 --> 00:32:36,281
I want to drink water
413
00:32:46,761 --> 00:32:47,960
I, He Jiuling
24914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.