Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,504 --> 00:00:05,819
Josh mesaj attı.
2
00:00:05,839 --> 00:00:07,028
Senin için endişeleniyor.
3
00:00:07,048 --> 00:00:09,572
Alison'u düşünüyorum tam olarak
ne demek?
4
00:00:09,592 --> 00:00:12,409
- Araştırıyor musun?
- Sana anlatacağım. Sadece şu an değil.
5
00:00:12,429 --> 00:00:13,785
Seni eve bırakayım mı?
6
00:00:13,805 --> 00:00:14,869
Evet.
7
00:00:14,889 --> 00:00:15,996
Bir arkadaşım vardı.
8
00:00:16,016 --> 00:00:17,872
Baha ihanet etti. Konuşmuyoruz.
9
00:00:17,892 --> 00:00:21,871
Edwin. Edwin'le evlendim. Artık o
benim kocam.
10
00:00:37,996 --> 00:00:39,222
Gogo!
11
00:00:41,791 --> 00:00:42,934
Gogo.
12
00:00:44,627 --> 00:00:46,729
- Alison!
- Alison!
13
00:00:47,422 --> 00:00:49,821
- Alison!
- Alison! Neredesin?
14
00:00:49,841 --> 00:00:50,942
Alison!
15
00:00:52,635 --> 00:00:54,195
Alison!
16
00:01:01,478 --> 00:01:02,829
Biz de orada olmalıyız.
17
00:01:09,652 --> 00:01:10,962
İstiyorsan git.
18
00:01:14,115 --> 00:01:16,139
Alison!
19
00:01:16,159 --> 00:01:17,719
Alison!
20
00:01:19,496 --> 00:01:20,763
Alison!
21
00:01:21,247 --> 00:01:22,390
Wes...
22
00:01:25,919 --> 00:01:27,937
Sanırım çok büyük bir hata yaptım.
23
00:01:33,301 --> 00:01:35,075
Tanrım, çok üzgünüm.
24
00:01:35,095 --> 00:01:36,863
Lütfen. Çok özür dilerim.
25
00:01:38,348 --> 00:01:42,040
Cennetin sanatçısı babamız...
26
00:01:42,060 --> 00:01:44,537
Bu senin geleceğin, değil mi?
27
00:01:44,938 --> 00:01:48,838
Öyle değil mi? Lanet olası hayatın
söz konusu ve bunu kahrolası bir
28
00:01:48,858 --> 00:01:51,252
kız için çöpe atmayacaksın.
29
00:01:51,736 --> 00:01:54,464
Şimdi, polislere sana söylediklerimi
söyledin mi?
30
00:01:59,119 --> 00:02:00,553
İyi.
31
00:02:01,788 --> 00:02:02,889
Güzel.
32
00:02:07,210 --> 00:02:08,650
Her şey yer yüzünde de
33
00:02:08,670 --> 00:02:10,235
cennette olduğu gibi olacak.
34
00:02:10,255 --> 00:02:12,487
- Biz bu dünyadan geçenleri bağışla...
- Gogo.
35
00:02:12,507 --> 00:02:14,823
- ...ve bize karşı geçenleri de.
- Gogo, bana bak!
36
00:02:14,843 --> 00:02:16,116
Gogo, benim. Sakin ol.
37
00:02:16,136 --> 00:02:17,237
Bak.
38
00:02:18,680 --> 00:02:20,829
Polis bizi arıyor, tamam mı?
39
00:02:20,849 --> 00:02:22,372
Yani bize kızı sorarlarsa,
40
00:02:22,392 --> 00:02:24,874
onu otele bıraktık ve sonra da bir
daha hiç görmedik.
41
00:02:24,894 --> 00:02:25,995
Beni anladın mı?
42
00:02:26,646 --> 00:02:28,414
Gogo, beni anladın mı?
43
00:02:29,315 --> 00:02:31,501
Seni bir daha asla görmek istemiyorum.
44
00:02:33,403 --> 00:02:35,552
Başımıza gelecek her şey hak ediyoruz.
45
00:02:35,572 --> 00:02:36,923
Hak ediyoruz.
46
00:02:37,740 --> 00:02:38,841
Defol!
47
00:02:53,464 --> 00:02:54,816
New York Rehberi
48
00:02:58,845 --> 00:03:01,072
02/08/03
EDWIN HASTINGS
49
00:03:13,693 --> 00:03:14,924
ALISON THOMAS
Cinayet Turu
50
00:03:14,944 --> 00:03:20,930
Edwin Hastings ve Clive Richardson,
çocukken de birer baş belasıydı.
51
00:03:20,950 --> 00:03:24,934
Clive hep asabiydi, kavgalara karışırdı.
52
00:03:24,954 --> 00:03:30,977
Ve Edwin de, insanların dediğine göre,
insanları yok edermiş.
53
00:03:31,461 --> 00:03:33,604
Bu gezide, ilk okuldan itibaren
54
00:03:34,005 --> 00:03:37,405
bu adamlarla büyümüş biri olarak, sizi
Alison Thomas'ın son gecesinde
55
00:03:37,425 --> 00:03:40,611
gittiği her yere götüreceğim.
56
00:03:41,012 --> 00:03:45,330
Bu şekilde cinayetle ilgili kendi
sonucunuza ulaşacaksınız.
57
00:03:45,350 --> 00:03:48,708
Harika yiyecekler ve içecekler
tur ücretine dahildir.
58
00:03:48,728 --> 00:03:51,669
Sadece 72 Amerikan doları.
59
00:03:51,689 --> 00:03:55,006
Eğer ilgilenirseniz, dalış da yapacağız.
60
00:03:55,026 --> 00:03:56,419
Biliyoruz ki Alison severdi.
61
00:03:57,987 --> 00:03:59,339
Hey.
62
00:04:00,281 --> 00:04:02,216
Kahve yaptım. Sen de ister misin?
63
00:04:04,911 --> 00:04:07,560
Dışarıda kahvaltı ederiz diye düşünmüştüm.
64
00:04:07,580 --> 00:04:09,682
İşe geç geleceğimi söyledim.
65
00:04:14,671 --> 00:04:16,272
Bugün Alison'un doğum günü.
66
00:04:17,006 --> 00:04:18,191
Unuttun mu?
67
00:04:20,301 --> 00:04:21,652
Ben sadece...
68
00:04:23,972 --> 00:04:26,074
Ben, son zamanlarda biraz kafam dağınık.
69
00:04:27,225 --> 00:04:28,409
Evet, öyle.
70
00:04:33,481 --> 00:04:34,999
Hatırladığın için sağ ol.
71
00:04:39,445 --> 00:04:41,297
Bugün özel bir şey yapmam gerekmiyor.
72
00:04:42,115 --> 00:04:44,926
Bunlardan yaklaşık 20 tane geçirdim.
73
00:04:47,245 --> 00:04:49,597
Son zamanlarda kafanı ondan alamadığını
biliyorum.
74
00:04:53,751 --> 00:04:55,269
İyiyim, gerçekten.
75
00:05:02,218 --> 00:05:04,070
Hey, baksana şuna.
76
00:05:05,888 --> 00:05:08,329
Tam sana göre. Süper ince prezervatif.
77
00:05:08,349 --> 00:05:10,451
- Annenleyken kullanacağım.
- Kes sesini, aptal.
78
00:05:11,853 --> 00:05:13,037
Çıkalım buradan.
79
00:05:16,190 --> 00:05:17,291
Hey.
80
00:05:18,735 --> 00:05:21,421
Çantasına koyduğun şeyi çıkart ve
ona ne yaptığını söyle.
81
00:05:22,697 --> 00:05:24,966
Arkadaşlar birbirlerine böyle yapmaz.
Haydi.
82
00:05:28,536 --> 00:05:29,846
Eve gidin.
83
00:05:58,024 --> 00:06:00,543
Sinyal sesinden sonra lütfen mesajınızı
bırakın.
84
00:06:01,694 --> 00:06:02,795
Merhaba. Selam.
85
00:06:03,613 --> 00:06:04,881
Selam, ben Clive.
86
00:06:08,034 --> 00:06:09,135
Gogo...
87
00:06:11,788 --> 00:06:13,890
Bana ulaşmaya çalıştığını biliyorum.
88
00:06:17,126 --> 00:06:18,728
Hâlâ New York'ta mısın?
89
00:06:21,714 --> 00:06:22,815
Bana bildir.
90
00:06:29,764 --> 00:06:32,450
KAHVALTI - ÖĞLEN - AKŞAM
AÇIK
91
00:06:44,445 --> 00:06:45,968
İşte buradasın.
92
00:06:45,988 --> 00:06:47,595
- İyi misin?
- Ne?
93
00:06:47,615 --> 00:06:48,679
Evet.
94
00:06:48,699 --> 00:06:51,015
Annenin Facebook paylaşımını gördüm.
95
00:06:51,035 --> 00:06:52,809
Evet, hayır Alison'u anmanın en iyi
96
00:06:52,829 --> 00:06:54,847
yolu, yaptığımız şeyi yapmak.
97
00:06:56,249 --> 00:06:58,100
Çok yaklaştım, Sunita.
98
00:06:59,168 --> 00:07:02,271
Geçen gece sahilde, bana açıldı.
99
00:07:02,672 --> 00:07:04,070
Neredeyse anlatacaktı.
100
00:07:04,090 --> 00:07:06,692
Telefonlarımı açmamandan nefret ediyorum.
101
00:07:07,176 --> 00:07:09,242
Biliyorum ama telefonların o anı
mahvediyordu.
102
00:07:09,262 --> 00:07:13,866
Ve orada olan şey, neredeyse,
yakınlık kurmaktı.
103
00:07:15,226 --> 00:07:18,955
Em, lütfen bana bu adamı sevmeye
başladığını söyleme.
104
00:07:20,606 --> 00:07:24,090
Hayır ama gerçek şeylerden konuştuk.
105
00:07:24,110 --> 00:07:26,759
Bana kendisine ihanet eden bir arkadaşı
olduğunu söyledi,
106
00:07:26,779 --> 00:07:30,299
ki olaydan ve Edwin'den bahsediyor bence.
Çok yaklaştım diye düşünüyorum.
107
00:07:31,492 --> 00:07:33,641
İnternetten Edwin'i araştırmaya
devam edeceğim.
108
00:07:33,661 --> 00:07:36,269
Şimdiye kadar kız kardeşimle ilgili
makaleler dışında
109
00:07:36,289 --> 00:07:37,854
dişe dokunur bir şeyler bulamadım
110
00:07:37,874 --> 00:07:39,355
Belki birini daha öldürmüştür.
111
00:07:39,375 --> 00:07:40,773
- Belki New York'tadır.
- Canım.
112
00:07:40,793 --> 00:07:43,187
- Bence...
- Bir şeyler yedin mi bugün?
113
00:07:44,881 --> 00:07:45,945
Ne? Bilmiyorum.
114
00:07:45,965 --> 00:07:50,283
Pekâlâ Em, belki de bu Clive meselesine
biraz ara vermeliyiz.
115
00:07:50,303 --> 00:07:52,702
Filmimle ilgilenebileceğim bir
akşam çok iyi olur.
116
00:07:52,722 --> 00:07:56,122
Senin de odaklanman gereken bir işin
ve ilişkin var.
117
00:07:56,142 --> 00:07:59,041
Shrier son versiyonu sorup duruyor.
118
00:07:59,061 --> 00:08:00,246
Bitirdin mi?
119
00:08:01,063 --> 00:08:03,045
Birkaç saatlik işim kaldı.
Neredeyse bitti.
120
00:08:03,065 --> 00:08:06,168
Google'da Edwin Hastings aramayı
bırak ve işini bitir.
121
00:08:07,528 --> 00:08:09,046
Önemli.
122
00:08:14,202 --> 00:08:15,349
Bitireceğim.
123
00:08:15,369 --> 00:08:16,767
Yarın halletmiş olurum.
124
00:08:16,787 --> 00:08:17,888
Güzel.
125
00:08:21,626 --> 00:08:23,394
Açmayacak mısın?
126
00:08:24,253 --> 00:08:25,438
Onu sonra ararım.
127
00:08:27,757 --> 00:08:28,905
Emily'i mi arıyorsun?
128
00:08:28,925 --> 00:08:30,740
Evet, açmıyor.
129
00:08:30,760 --> 00:08:35,948
İşi, erkek arkadaşı ve hayatı olan
meşgul biri o.
130
00:08:37,099 --> 00:08:38,498
Onun için istediğimiz her şey.
131
00:08:38,518 --> 00:08:40,786
Biliyorum, biliyorum haklısın.
132
00:08:49,028 --> 00:08:50,843
Bugünün ne olduğunu biliyor musun?
133
00:08:50,863 --> 00:08:51,964
Elbette.
134
00:08:53,199 --> 00:08:55,551
Özel bir şey yapmak istiyorum.
135
00:08:56,702 --> 00:08:58,304
Anma gibi.
136
00:08:59,747 --> 00:09:00,895
Akşam yemeği ve sinema?
137
00:09:00,915 --> 00:09:03,976
Lark'a yeni bir İsveç romantik komedisi
gelmiş.
138
00:09:05,920 --> 00:09:07,772
Kızımız romantik komediye bayılırdı.
139
00:09:10,049 --> 00:09:12,365
- Natasha'ya saat 6'ya rezervasyon yapayım.
- Evet.
140
00:09:12,385 --> 00:09:13,486
Harika.
141
00:09:15,555 --> 00:09:16,781
Bunu çalıyorum.
142
00:09:26,607 --> 00:09:29,627
ANILARINIZI PAYLAŞIN...
143
00:09:43,916 --> 00:09:45,231
Gülümse.
144
00:09:45,251 --> 00:09:47,853
Clairey, haydi. Gülümse bize, tatildesin.
145
00:09:50,172 --> 00:09:52,233
İyi günler, Thomas'lar.
146
00:09:52,633 --> 00:09:54,031
Selam Edwin.
147
00:09:54,051 --> 00:09:56,654
Merhaba küçük hanım, Bayan Clairey.
148
00:09:57,263 --> 00:10:00,329
Bu tavuk parçacıklarını çok seveceğinize
inanıyorum.
149
00:10:00,349 --> 00:10:01,872
Çok ama çok lezzetliler.
150
00:10:01,892 --> 00:10:03,160
Ben o kadar çok yedim ki.
151
00:10:03,769 --> 00:10:05,501
Çok teşekkür ederiz.
152
00:10:05,521 --> 00:10:07,123
Güzel bir gün dilerim size.
153
00:10:08,649 --> 00:10:09,880
Bir daha.
154
00:10:09,900 --> 00:10:11,335
Hey.
155
00:10:14,614 --> 00:10:15,798
Hemen dönerim.
156
00:10:16,282 --> 00:10:17,633
İçecek bir şeyler alacağım.
157
00:10:37,219 --> 00:10:38,951
Gitmem gerek. Öğlen yemeği saati.
158
00:10:38,971 --> 00:10:41,490
İnsanlar salatalarını bekleyebilir.
159
00:10:42,224 --> 00:10:44,326
Üzgünüm ama bekleyemezler.
160
00:10:46,562 --> 00:10:47,997
Seni daha çok görmek istiyorum
161
00:10:48,439 --> 00:10:49,920
Çalışıyorum.
162
00:10:49,940 --> 00:10:51,172
Sonra?
163
00:10:51,192 --> 00:10:54,592
Sonra çıkacağım, arkadaşlarımla buluşurum
164
00:10:54,612 --> 00:10:57,298
ve sen de o üniversiteli çocukla biraz
vakit geçirirsin.
165
00:10:59,492 --> 00:11:00,676
Biliyorsun demek.
166
00:11:01,202 --> 00:11:02,636
Tatildesin.
167
00:11:03,496 --> 00:11:04,764
Keyfine bak, küçük hanım.
168
00:11:13,798 --> 00:11:14,899
Gogo.
169
00:11:18,177 --> 00:11:21,405
Sara'ya gelip Darien çocuklarına
bakıcılık yapar mı diye sordum.
170
00:11:21,889 --> 00:11:23,079
Sara buraya mı geliyor?
171
00:11:23,099 --> 00:11:24,664
Bana kimse bir şey söylemedi.
172
00:11:24,684 --> 00:11:26,619
Yani? Hâlâ Keithley'le birlikte.
173
00:11:27,103 --> 00:11:28,918
Şanslı günün olabilir koca adam.
174
00:11:28,938 --> 00:11:30,503
Sana büyük bir sürprizim var.
175
00:11:30,523 --> 00:11:33,506
Kuzenim Johnny, rıhtıma yeni
mallar geldiğini söyledi.
176
00:11:33,526 --> 00:11:36,504
Araba lastiği.
Senin için iki tane aldım.
177
00:11:37,571 --> 00:11:38,886
Sara'nın ihtiyacı var.
178
00:11:38,906 --> 00:11:40,805
Evet, neden aldım sanıyorsun, aptal?
179
00:11:40,825 --> 00:11:44,308
Hayır. Sen Sara'dan nefret edersin.
Ona neden bunu yapasın ki?
180
00:11:44,328 --> 00:11:48,854
Senin için yaptım, Tek-Göz için bana
yaptığın kıyak için, tamam mı?
181
00:11:48,874 --> 00:11:52,566
Ve de ayrıca
dünyanın en iyi arkadaşıyım.
182
00:11:52,586 --> 00:11:54,855
Doğru olduğunu biliyorsun.
Biliyorsun...
183
00:11:55,548 --> 00:11:56,732
Gogo, dostum...
184
00:11:59,552 --> 00:12:04,203
Ve hoca da çok genç, havalı, radikal
lezbiyen bir kadın.
185
00:12:04,223 --> 00:12:07,076
Bence kesinlikle o dersi almalısın.
186
00:12:07,601 --> 00:12:08,833
Neydi dersin adı?
187
00:12:08,853 --> 00:12:10,955
Sosyalizm ve marihuana semineri mi?
188
00:12:11,897 --> 00:12:13,129
- Dalga mı geçiyorsun?
- Yoo.
189
00:12:13,149 --> 00:12:15,965
- Evlilik sosyolojisi.
- Dalga geçmiyorum.
190
00:12:15,985 --> 00:12:17,086
Yani...
191
00:12:18,988 --> 00:12:21,220
Seninle konuşmak istediğim bir şey
var ama.
192
00:12:21,240 --> 00:12:22,341
Pekâlâ.
193
00:12:24,034 --> 00:12:25,886
Edwin'le mi takılıyorsun?
194
00:12:27,079 --> 00:12:28,144
Seni ilgilendimez.
195
00:12:28,164 --> 00:12:29,598
Hayır biliyorum, sadece...
196
00:12:31,250 --> 00:12:32,601
Sadece anlıyorum, bunu bil.
197
00:12:34,044 --> 00:12:35,860
Romantik bir macera.
198
00:12:35,880 --> 00:12:38,983
İnsanların romantik maceraları olmalı.
199
00:12:41,761 --> 00:12:43,612
- Gerçekten mi?
- Elbette.
200
00:12:45,264 --> 00:12:47,747
Yine de, biliyorsun, dikkatli ol.
201
00:12:47,767 --> 00:12:49,618
Çok da tedbirli davranmıyorsun.
202
00:12:53,105 --> 00:12:56,338
Ve sen de, bir çalışanla takılıyor
olduğum bilinsin istemiyorsun.
203
00:12:56,358 --> 00:12:58,794
Hayır, hey... buradaki kötü adam
ben değilim, tatlım.
204
00:13:00,780 --> 00:13:02,298
Ama Tyler öğrenebilir.
205
00:13:02,865 --> 00:13:04,263
Ve diğer insanlar.
206
00:13:04,283 --> 00:13:08,387
Ve işler, Edwin'in kovulmasına kadar
gidebilir.
207
00:13:10,456 --> 00:13:12,938
Ekonomiye giriş dersi almayı reddeden
biri bile bunun
208
00:13:12,958 --> 00:13:15,060
sonuçlarını anlayabilir bence.
209
00:13:16,629 --> 00:13:17,730
Değil mi?
210
00:13:29,475 --> 00:13:31,624
Bay Tyler, size nasıl yardımcı olabilirim?
211
00:13:31,644 --> 00:13:33,209
- Alison'u tanıyorsun.
- Evet.
212
00:13:33,229 --> 00:13:34,330
Tanıyorum efendim.
213
00:13:35,356 --> 00:13:37,291
Biz, onunla görüşüyoruz.
214
00:13:39,819 --> 00:13:41,921
Ve ona bu gece bir sürpriz yapmak
istiyorum.
215
00:13:42,530 --> 00:13:44,632
Faraway Adacığı'na gitmek için ölüyor.
216
00:13:45,741 --> 00:13:48,010
Katamaran ya da bir şey
ayarlayabilir misin?
217
00:13:48,410 --> 00:13:52,228
- Ben kullanabilirim.
- Faraway gitmesi kolay bir yer değil.
218
00:13:52,248 --> 00:13:53,813
Ve deniz aracında personelden
219
00:13:53,833 --> 00:13:56,435
birinin yanınızda bulunması gerekiyor,
tesis politikası.
220
00:13:57,419 --> 00:13:59,188
Belki sizi benim götürmemi istersiniz
221
00:14:01,006 --> 00:14:02,107
Gerek yok.
222
00:14:05,135 --> 00:14:07,237
Plajda özel bir piknik istesem?
223
00:14:09,765 --> 00:14:11,664
Gereken ayarlamaları yaparım, efendim.
224
00:14:11,684 --> 00:14:13,994
Çok özel bir gece olacak.
225
00:14:15,437 --> 00:14:16,538
Tamam.
226
00:14:33,038 --> 00:14:34,223
Hey, Clairey.
227
00:14:36,166 --> 00:14:39,942
Yemekten önce anne babamızdan gizli
dondurma yemeye ne dersin?
228
00:14:39,962 --> 00:14:42,648
Neden bana hep bu kadar iyisin?
229
00:14:43,924 --> 00:14:48,028
Çünkü sen benim kardeşimsin, şapşal.
230
00:14:52,641 --> 00:14:54,493
- Hey, bir şey sorabilir miyim?
- Tabii.
231
00:14:55,978 --> 00:14:58,747
Geçen gece senin taksi şoförünü
kapıda gördüm.
232
00:14:59,982 --> 00:15:02,089
Evet, yağmur yağıyordu ve şemsiyesi vardı.
233
00:15:02,109 --> 00:15:03,460
Çok centilmenceydi.
234
00:15:04,612 --> 00:15:05,963
New York taksi şoförleri.
235
00:15:06,363 --> 00:15:07,548
Şehrin kahramanları.
236
00:15:08,073 --> 00:15:10,467
Hiç bana öyle davranan bir taksi
şoförü olmadı.
237
00:15:11,076 --> 00:15:17,016
Tatlım, üstüne alınma ama sen sensin
ben de benim.
238
00:15:20,085 --> 00:15:21,186
Yok artık.
239
00:15:24,924 --> 00:15:26,238
Merhaba anne.
240
00:15:26,258 --> 00:15:27,359
Merhaba tatlım.
241
00:15:28,010 --> 00:15:30,404
Nasılsın? Bugün bütün gün aklımdaydın.
242
00:15:31,180 --> 00:15:33,532
İyiyim. Biliyorsun, doğum günleri zor
geçiyor.
243
00:15:34,183 --> 00:15:38,417
Küçük bir kıza yüzme öğrettikleri
reklama rastladım ve aklıma
244
00:15:38,437 --> 00:15:42,254
Alison'u ilk kez yüzmeye götürdüğüm
245
00:15:42,274 --> 00:15:46,045
gün geldi.
246
00:15:47,279 --> 00:15:50,132
Serbest yüzüşü yarım saatte
mükemmel bir şekilde çözmüştü.
247
00:15:50,616 --> 00:15:52,468
Alison öyleydi.
248
00:15:53,953 --> 00:15:55,304
Her şeye yeteneği vardı.
249
00:15:56,121 --> 00:15:57,222
Evet, öyleydi.
250
00:15:58,999 --> 00:16:02,436
Ve ben de çok tuhaftım. Benimle nasıl
başa çıktın bilmiyorum.
251
00:16:03,045 --> 00:16:04,313
Sen mükemmeldin.
252
00:16:04,713 --> 00:16:07,066
Ve şimdi de bir belgesel süper starısın.
253
00:16:09,760 --> 00:16:11,528
O da bir yıldız olabilirdi.
254
00:16:12,429 --> 00:16:14,364
Hayatımda tanıdığım en harika insandı.
255
00:16:14,974 --> 00:16:16,742
Ve onu çok özlüyorum.
256
00:16:18,644 --> 00:16:20,579
Çok yakında görüşeceğiz.
257
00:16:21,313 --> 00:16:23,665
Babam da sen de tek geceliğine mi
geliyorsunuz?
258
00:16:24,400 --> 00:16:28,837
Babanın dersi var ve gemi sabah
çok erken kalkıyor.
259
00:16:29,238 --> 00:16:34,343
Ama sen ve Josh'la akşam yemeği
için çok heyecanlıyız.
260
00:16:36,745 --> 00:16:37,846
Tamam.
261
00:16:40,833 --> 00:16:42,768
Pekâlâ. Seni seviyorum anne.
262
00:16:43,752 --> 00:16:44,853
Tamam.
263
00:16:56,682 --> 00:16:57,913
Miranda'dan gidince,
264
00:16:57,933 --> 00:17:00,452
bir süreliğine ebeveynlerim de öldü
diye düşünmüştüm...
265
00:17:01,520 --> 00:17:04,540
çünkü evde yaşayan insanlar onlar değildi.
266
00:17:05,607 --> 00:17:09,174
Çok tuhaflardı, beni sürekli
267
00:17:09,194 --> 00:17:12,548
yok sayan ve boğan üzgün
mutantlar gibiydiler.
268
00:17:14,450 --> 00:17:18,137
Aklına gelen her şeye ağlıyor,
sebepsiz bağırıyorlardı
269
00:17:18,829 --> 00:17:22,266
ve güneş kremiyle kafayı bozmuşlardı.
270
00:17:31,383 --> 00:17:34,987
Benim için endişeleniyorlar ama beni
gerçekten görmüyorlar gibi.
271
00:17:38,307 --> 00:17:41,076
Ve beni hiçbir zaman onu sevdikleri gibi
sevmeyecekler.
272
00:17:49,026 --> 00:17:50,252
Elbette sevecekler.
273
00:17:51,028 --> 00:17:52,713
Bu senin suçun değil.
274
00:17:55,240 --> 00:17:56,341
Tamam mı?
275
00:17:57,409 --> 00:17:58,510
Senin suçun değil.
276
00:18:05,751 --> 00:18:07,102
Ve şunu da bil ki...
277
00:18:09,254 --> 00:18:10,355
seni özlüyorum.
278
00:18:10,756 --> 00:18:11,982
Seni gerçekten özlüyorum.
279
00:18:17,221 --> 00:18:18,739
Çabuk dön, olur mu?
280
00:18:22,351 --> 00:18:23,452
Deniyorum.
281
00:18:26,522 --> 00:18:27,706
İnan bana, Josh.
282
00:18:36,532 --> 00:18:41,887
Bak, yemekten sonra ofise gitmem gerek,
geç dönerim, tamam mı?
283
00:18:49,711 --> 00:18:50,812
Sorun yok.
284
00:19:14,778 --> 00:19:16,630
Gözüm bayram ediyor.
285
00:19:18,115 --> 00:19:20,050
Tyler, seni görmek çok güzel.
286
00:19:23,787 --> 00:19:25,222
Ailen nasıl?
287
00:19:26,498 --> 00:19:28,313
Birkaç aydır onlarla hiç konuşmadım.
288
00:19:28,333 --> 00:19:32,020
Evet. Evet, annem kütüphanede çalışıyor.
289
00:19:32,838 --> 00:19:34,903
Çocuklara masal okuyor ve buna bayılıyor.
290
00:19:34,923 --> 00:19:37,109
Babam hâlâ işletme dersleri veriyor.
291
00:19:37,801 --> 00:19:40,784
Nihayet şu bilim kurgu romanını da
bitirdi ama okumama asla
292
00:19:40,804 --> 00:19:42,786
izin vermiyor.
293
00:19:42,806 --> 00:19:44,288
Kendilerine bu şekilde yeni bir
294
00:19:44,308 --> 00:19:46,707
yaşam kurmuş olmaları hakikaten inanılmaz.
295
00:19:46,727 --> 00:19:48,245
Yaşadıkları trajediye rağmen.
296
00:19:50,230 --> 00:19:51,999
Her evlilik kurtulamazdı.
297
00:19:52,524 --> 00:19:53,792
Her ebeveyn beceremezdi.
298
00:19:56,612 --> 00:19:59,047
Sınır tanımayan doktorlardan ayrıldığın
doğru mu?
299
00:20:00,574 --> 00:20:02,509
40 yaşımı geçtim artık.
300
00:20:02,910 --> 00:20:06,977
Artık yerleşik hayata geçmenin, biriyle
tanışmanın zamanı geldi.
301
00:20:06,997 --> 00:20:08,682
Belki bir aileye sahip olmanın.
302
00:20:10,334 --> 00:20:11,601
Peki sen? Josh nasıl?
303
00:20:12,169 --> 00:20:13,770
- Ayılar nasıl?
- İyiler.
304
00:20:16,924 --> 00:20:18,025
Hepsi iyi.
305
00:20:20,802 --> 00:20:25,574
Emily, benimle yemek yemek istemenin
özel bir sebebi var mı?
306
00:20:28,936 --> 00:20:30,620
Annenin Facebook paylaşımını gördüm
307
00:20:32,689 --> 00:20:34,082
Bugün doğum günü.
308
00:20:37,402 --> 00:20:41,006
Hâlâ cevapları bulamamış olmamızın biraz
haksızlık olduğunu düşünüyorum bu ara.
309
00:20:46,495 --> 00:20:48,096
Ve benden cevap mı istiyorsun?
310
00:20:49,957 --> 00:20:52,559
Adayla ilgili
birçok şeyi hatırlamıyorum.
311
00:20:53,919 --> 00:20:55,687
Peki Edwin nasıldı?
312
00:20:58,423 --> 00:20:59,524
Edwin?
313
00:21:00,842 --> 00:21:05,364
Edwin karizmatikti, yakışıklıydı...
314
00:21:07,182 --> 00:21:09,785
ve hayatımda tanıdığım en iki yüzlü
insandı.
315
00:21:10,435 --> 00:21:11,703
Ne demek istiyorsun?
316
00:21:14,273 --> 00:21:16,375
Yani haber programında dedikleri gibi.
317
00:21:16,775 --> 00:21:19,758
Alison'dan önce onlarca kızla yatmış
bir yılandı
318
00:21:19,778 --> 00:21:23,673
ama onu Romeo ve Juliet gibi bir şey
yaşadıklarına inandırmıştı.
319
00:21:24,533 --> 00:21:25,634
Peki ya Gogo?
320
00:21:29,496 --> 00:21:32,099
Onun daha nazik, daha tatlı olduğunu
hatırlıyorum.
321
00:21:32,958 --> 00:21:35,394
Rol mü yapıyordu?
322
00:21:35,877 --> 00:21:38,980
Sanırım o,
arkadaşı ne dediyse onu yaptı.
323
00:21:44,636 --> 00:21:46,488
Sence onlara ne oldu?
324
00:21:47,472 --> 00:21:48,573
Kim bilir?
325
00:21:48,974 --> 00:21:51,076
Gogo uyuşturucu bulundurmaktan
hapse girdi
326
00:21:52,144 --> 00:21:53,912
ve Edwin de...
327
00:21:55,981 --> 00:21:58,547
Edwin de New York'a taşınma konusuna
müthiş takıntılıydı.
328
00:21:58,567 --> 00:22:03,255
Yani pislik burnumuzun dibinde yaşıyor
bile olabilir.
329
00:22:13,165 --> 00:22:14,766
Hey, biraz konuşabilir miyiz?
330
00:22:15,417 --> 00:22:19,855
Sözsüz iletişimi tercih ederim.
331
00:22:21,715 --> 00:22:23,608
O güzel kafandan ne geçiyor?
332
00:22:25,344 --> 00:22:30,365
Ben sadece seninle harika vakit
geçirdiğimi söylemek istiyorum.
333
00:22:30,849 --> 00:22:33,326
Yani, şahane vakit geçiriyorum.
334
00:22:34,603 --> 00:22:39,671
Ama işini tehlikeye atacak hiçbir şey
yapıyor olmak istemem.
335
00:22:39,691 --> 00:22:43,170
Bunu devam ettiremezsen, seni anlarım.
336
00:22:49,451 --> 00:22:51,350
Teşekkür ederim.
337
00:22:51,370 --> 00:22:53,513
Sen gerçekten iyi bir insansın.
338
00:23:06,885 --> 00:23:09,988
"Bunu devam ettiremezsen, seni anlarım."
339
00:23:12,015 --> 00:23:14,581
Hayatına giren en komik beyaz.
340
00:23:14,601 --> 00:23:15,999
Çok ağırbaşlı.
341
00:23:16,019 --> 00:23:18,121
Çok kendini beğenmiş.
342
00:23:18,855 --> 00:23:21,208
Onu ne zaman yatağa atacaksın?
343
00:23:21,691 --> 00:23:23,632
İşleri nasıl yürüttüğümü
biliyorsun, Des.
344
00:23:23,652 --> 00:23:27,631
Tatilinin son gecesi, önce plaja sonra
arabama gideceğiz.
345
00:23:28,532 --> 00:23:30,634
Kızgın baba ihtimalini
düşürmüş olacağım.
346
00:23:32,452 --> 00:23:34,054
Bugün bir geziye gidelim.
347
00:23:34,538 --> 00:23:38,772
Dalış yapabiliriz ya da
Faraway Adacığı'na gidebiliriz.
348
00:23:38,792 --> 00:23:39,893
Hayır, teşekkürler.
349
00:23:40,293 --> 00:23:42,943
Bence birlikte bir şeyler yaparsak,
350
00:23:42,963 --> 00:23:44,314
sadece ikimiz...
351
00:23:45,090 --> 00:23:46,525
romantik bir şeyler
352
00:23:47,092 --> 00:23:50,570
sana da yardımcı olur,
şeyle ilgili...
353
00:23:58,353 --> 00:24:02,587
Bebeğim, omuzların yanıyor.
Biraz krem sürelim.
354
00:24:02,607 --> 00:24:04,042
Kendi kendime sürebilirim.
355
00:24:09,990 --> 00:24:12,467
- Haydi gel.
- Tamam.
356
00:24:21,042 --> 00:24:22,936
Senin iyi bir insan olduğunu söyledi.
357
00:24:24,337 --> 00:24:26,361
Yani, anlatması biraz zor.
Sanki...
358
00:24:26,381 --> 00:24:29,693
Bazen benimle dalga geçiyor gibi
hissediyorum.
359
00:24:30,635 --> 00:24:31,992
Zavallı Alison.
360
00:24:32,012 --> 00:24:35,328
Taliplerinden biri, yapması gerektiği
gibi onun yürüdüğü yolların
361
00:24:35,348 --> 00:24:36,575
taşlarına tapınmıyor.
362
00:24:37,559 --> 00:24:39,703
Belki diğeri daha uygundur.
363
00:24:40,729 --> 00:24:41,877
Ne?
364
00:24:41,897 --> 00:24:45,584
Tyler bu akşam bana romantik bir
sürprizi olduğunu söyledi.
365
00:24:46,318 --> 00:24:48,216
Gerçekten mi? Sence ne?
366
00:24:48,236 --> 00:24:51,631
Faraway Adacığı'na katamaranla gitmek
istediğimi söyleyip duruyorum.
367
00:24:52,866 --> 00:24:54,676
Vahşi keçilerin olduğu yer.
368
00:24:55,160 --> 00:24:58,471
Ve de günahkârları keçiye çeviren
cadının olduğu.
369
00:24:59,998 --> 00:25:01,683
Bana neler yapacak görmek isterim.
370
00:25:02,876 --> 00:25:04,644
Bir sürü erkek arkadaşı olan kız.
371
00:25:05,128 --> 00:25:06,271
Kesinlikle.
372
00:25:07,506 --> 00:25:08,607
Hanımlar.
373
00:25:09,716 --> 00:25:13,116
Alison, yüzmek ister misin? Kız
kardeşin seni bekliyor.
374
00:25:13,136 --> 00:25:14,237
Elbette.
375
00:25:14,971 --> 00:25:17,073
- Pekâlâ, sonra görüşürüz.
- Ayaklarını yıka.
376
00:25:17,516 --> 00:25:18,617
Kapa çeneni.
377
00:25:27,984 --> 00:25:29,586
Bacaklarını kurbağa gibi çırp.
378
00:25:31,071 --> 00:25:33,798
Yapabiliyorum! Yapabiliyorum!
379
00:25:35,408 --> 00:25:37,140
- Bana bakın.
- Gülümseyin.
380
00:25:37,160 --> 00:25:38,470
Tatil Fotoğrafları
381
00:25:40,413 --> 00:25:43,266
Mesaj Olarak Gönder
382
00:25:54,886 --> 00:25:58,657
Anne
383
00:26:30,130 --> 00:26:31,481
Sadece Sprite, lütfen.
384
00:27:03,622 --> 00:27:04,978
Hey.
385
00:27:04,998 --> 00:27:06,229
Ben de tam...
386
00:27:06,249 --> 00:27:08,023
Ama biraz daha kalabilirim.
387
00:27:08,043 --> 00:27:09,816
- Her zamankinden mi, Clive?
- Lütfen.
388
00:27:09,836 --> 00:27:10,937
Tamam.
389
00:27:11,504 --> 00:27:12,814
Hazır olunca çağırırım.
390
00:27:14,466 --> 00:27:15,989
Teşekkür ederim.
391
00:27:16,009 --> 00:27:17,485
Seni birkaç gündür göremedim.
392
00:27:18,011 --> 00:27:19,571
Bu hafta gece mesaisindeyim.
393
00:27:20,180 --> 00:27:22,073
Anlıyorum.
394
00:27:24,267 --> 00:27:26,411
Yani, istersen bana katılabilirsin.
395
00:27:31,149 --> 00:27:32,250
Teşekkür ederim.
396
00:27:44,037 --> 00:27:45,513
Her zamankinden daha sessizsin
397
00:27:47,332 --> 00:27:48,850
Ki bu da bir şey söylüyor.
398
00:27:50,293 --> 00:27:53,021
Kafam çok dolu.
399
00:27:55,465 --> 00:28:01,284
Yarın akşam uzun zamandır görmediğim
biriyle görüşeceğim.
400
00:28:01,304 --> 00:28:02,781
Bu yüzden de biraz...
401
00:28:05,058 --> 00:28:06,159
gerginim.
402
00:28:06,559 --> 00:28:08,036
Sanırım.
403
00:28:10,814 --> 00:28:12,248
Başka bir taksi şoförü mü?
404
00:28:13,692 --> 00:28:14,793
Arkadaşım.
405
00:28:21,116 --> 00:28:22,217
Bir arkadaş.
406
00:28:22,784 --> 00:28:23,968
Çocukluktan.
407
00:28:31,501 --> 00:28:33,394
Heyecanlı olmalı.
408
00:28:36,089 --> 00:28:37,899
Adanızdan gelen biri? Erkek mi?
409
00:28:38,425 --> 00:28:39,526
Kadın mı?
410
00:28:44,889 --> 00:28:46,991
Emily, senin gerçekten erkek
arkadaşın var mı?
411
00:28:48,184 --> 00:28:49,911
Evet, elbette.
412
00:28:50,770 --> 00:28:55,208
Çünkü burada sürekli neyin peşinde
olduğunu anlayamıyorum.
413
00:28:55,650 --> 00:28:58,461
Ve ilgilenmiyorum.
414
00:28:59,654 --> 00:29:00,844
Hayır, ben de.
415
00:29:00,864 --> 00:29:02,637
Sadece seni merak ediyorum.
416
00:29:02,657 --> 00:29:03,805
Neden?
417
00:29:03,825 --> 00:29:04,968
Neden mi?
418
00:29:10,957 --> 00:29:14,894
Çünkü senin gibi kimseyi tanımadım.
419
00:29:15,795 --> 00:29:17,272
Çünkü ben...
420
00:29:18,089 --> 00:29:19,774
Ben...
Sen çok ilginçsin.
421
00:29:22,594 --> 00:29:27,115
Yani partilerde arkadaşlarına anlatacak
hikâye mi oluyorum ben?
422
00:29:28,433 --> 00:29:31,870
- Hayır, hayır öyle değil.
- O zaman beni rahat bırak.
423
00:29:47,786 --> 00:29:50,310
Gerçekten, duymak istemiyorum.
424
00:29:50,330 --> 00:29:53,354
Onu takip edemeyiz. Bu gece değil.
Montajı bitirmelisin.
425
00:29:53,374 --> 00:29:56,065
- Peki, ya oysa?
- O değil.
426
00:29:56,085 --> 00:29:58,902
Tyler, Edwin'in hep New York'a
gelmek istediğini söyledi.
427
00:29:58,922 --> 00:30:00,236
Edwin değil.
428
00:30:00,256 --> 00:30:01,357
Ama ya oysa?
429
00:30:02,050 --> 00:30:04,694
Bak, onları birlikte görmek her şeyi
cevaplayacak.
430
00:30:05,345 --> 00:30:08,912
Clive'ın nasıl bir insan olduğunu
anlamamı sağlayacak.
431
00:30:08,932 --> 00:30:10,497
Ne tür bir insan olduğunu.
432
00:30:10,517 --> 00:30:12,499
Ve o sana dün gece defolup
gitmeni söyledi.
433
00:30:12,519 --> 00:30:13,995
Edwin bu işin beyni.
434
00:30:15,605 --> 00:30:17,670
Ya Clive oraya yüzleşmeye gidiyorsa?
435
00:30:17,690 --> 00:30:19,005
Aman Tanrım.
436
00:30:19,025 --> 00:30:20,418
Ondan hoşlanıyorsun.
437
00:30:21,152 --> 00:30:24,923
Ve iyi olacak bir sebep arıyorsun.
İyi olmayacak Em. Asla olmayacak.
438
00:30:35,124 --> 00:30:39,228
Gözlerinin içine baktım ve orada
kırgın bir adam gördüm.
439
00:30:42,215 --> 00:30:44,280
Edwin her ne yaptıysa, her ne olduysa
440
00:30:44,300 --> 00:30:47,242
Clive bundan gerçekten acı çekiyor
ve ben bunu görebiliyorum.
441
00:30:47,262 --> 00:30:49,077
Em, sen zarif bir insansın.
442
00:30:49,097 --> 00:30:51,329
Bu adamla fazla vakit geçirdin ve onun
içindeki
443
00:30:51,349 --> 00:30:53,248
iyiyi görmek istiyorsun, bunu anlıyorum.
444
00:30:53,268 --> 00:30:55,954
Erkek arkadaşın bir insan hakları avukatı.
445
00:30:57,564 --> 00:31:01,589
İki siyahın, beyaz bir kadına bunları
yaptığını kabullenmek kolay değil.
446
00:31:01,609 --> 00:31:03,127
Rahatsızlık verici.
447
00:31:03,611 --> 00:31:04,843
Ama günün sonunda,
448
00:31:04,863 --> 00:31:07,507
o gece üç kişi gittiler ve sadece
iki kişi döndü.
449
00:31:09,117 --> 00:31:14,222
Her şeyi Edwin yaptıysa da, Clive
da suç ortağıydı.
450
00:31:22,714 --> 00:31:23,815
Tamam, haklısın.
451
00:31:24,716 --> 00:31:27,574
Bak, birkaç gece içinde yine
Clive'ı deneyebiliriz.
452
00:31:27,594 --> 00:31:31,030
Sadece biraz uzaklaşmaya ve
düşünmeye ihtiyacın var bence.
453
00:31:33,057 --> 00:31:37,620
Ve Em, şu montajı bugün bitireceksin.
454
00:31:38,813 --> 00:31:40,336
Senin için riske girdim.
455
00:31:40,356 --> 00:31:42,755
Ve sen umursamıyorsun ama
benim için bu iş önemli.
456
00:31:42,775 --> 00:31:45,503
En azından deneyebilirsin.
457
00:31:47,155 --> 00:31:48,506
Montajı bitireceğim.
458
00:31:51,743 --> 00:31:53,344
Endişelendiğin için üzgünüm.
459
00:32:04,380 --> 00:32:07,739
Üç, iki, bir.
460
00:32:07,759 --> 00:32:09,032
- Kaia!
- Sara.
461
00:32:09,052 --> 00:32:11,576
- Bu çok güzel...
- Sara, haberlerim var.
462
00:32:11,596 --> 00:32:14,412
Git Bery ve kardeşine yaptığın
bu güzel şeyi göster.
463
00:32:14,432 --> 00:32:15,533
Tamam.
464
00:32:19,145 --> 00:32:22,420
Clive, fikrimi değiştirmedim.
O yüzden uğraşma lütfen...
465
00:32:22,440 --> 00:32:25,506
Eve gittiğinde, annenin arabasını tamir
edilmiş bulacaksın.
466
00:32:25,526 --> 00:32:26,794
Lastik mi aldın?
467
00:32:29,113 --> 00:32:31,924
- Parayı nereden buldun?
- Edwin'in kuzeni ayarladı.
468
00:32:33,868 --> 00:32:35,178
Ne?
469
00:32:36,621 --> 00:32:39,515
- Çalıntı lastik mi, Clive?
- Ben çalmadım.
470
00:32:40,541 --> 00:32:43,853
Konu o değil. Geri ver.
471
00:32:45,546 --> 00:32:47,523
Seni anlamıyorum.
472
00:32:50,093 --> 00:32:53,488
Lastik almıyorum. Kızıyorsun. Lastik
alıyorum. Yine kızıyorsun.
473
00:32:55,098 --> 00:32:57,116
Ne yaparsam yapayım, yetmiyor.
474
00:32:59,435 --> 00:33:01,751
Sanki sürekli bana kızmak için
bir sebep arıyorsun,
475
00:33:01,771 --> 00:33:04,415
- halbuki tek yapmak istediğim...
- Haklısın, haklısın.
476
00:33:05,817 --> 00:33:06,959
Özür dilerim.
477
00:33:08,820 --> 00:33:09,921
Gogo, ben...
478
00:33:11,572 --> 00:33:12,965
Çok beğendiler.
479
00:33:14,033 --> 00:33:15,510
Elbette beğendiler.
480
00:33:16,869 --> 00:33:20,306
Haydi gel... yeni bir tane çizelim.
481
00:33:20,915 --> 00:33:22,016
Tamam.
482
00:33:26,087 --> 00:33:29,565
Sara, Keithley'le ayrıldığınızı duydum.
483
00:33:30,216 --> 00:33:31,692
Daha iyisini hak ediyor.
484
00:33:32,552 --> 00:33:36,489
Annemi tanıyorsun, ben de tıpkı
onun gibi olacağım.
485
00:33:37,306 --> 00:33:40,034
Hayır Sara. Sen harikasın.
486
00:33:40,768 --> 00:33:42,286
Gogo, haksızsın.
487
00:33:42,937 --> 00:33:44,247
Ben berbat biriyim.
488
00:33:44,981 --> 00:33:48,709
Erkek arkadaşının yıllar önce onu
terk etmesinin sebebi benim.
489
00:33:49,110 --> 00:33:51,629
Onu şu anki hale ben getirdim.
490
00:33:52,655 --> 00:33:55,304
Tamam ama yakında üniversiteye
gideceksin ve uzaklaşacaksın
491
00:33:55,324 --> 00:33:58,553
Üniversiteye gitmeyeceğim. Hiçbir
yere gitmiyorum.
492
00:34:00,121 --> 00:34:03,141
Hayatımın sonuna kadar ona bakmak
zorunda kalacağım.
493
00:34:04,542 --> 00:34:05,768
Çok üzüldüm.
494
00:34:10,465 --> 00:34:12,150
Yardım etmek için ne yapabilirim?
495
00:34:28,024 --> 00:34:29,125
Sara...
496
00:34:31,110 --> 00:34:33,379
Hey, ne yapıyoruz? Nereye gidiyoruz?
497
00:35:05,103 --> 00:35:06,204
Evet.
498
00:35:14,153 --> 00:35:15,922
Hamile olduğun doğru mu?
499
00:35:18,574 --> 00:35:20,176
Seni ilgilendirmez.
500
00:35:21,536 --> 00:35:23,554
Bunu bana nasıl yapabilirsin?
501
00:35:24,872 --> 00:35:27,516
Annen için, senin için bütün
yaptıklarımdan sonra?
502
00:35:28,167 --> 00:35:30,937
- Bana söz vermiştin.
- Bunu ben istemedim, Edwin.
503
00:35:33,005 --> 00:35:34,774
Arkadaşınla sadece bir geceydi.
504
00:35:35,925 --> 00:35:37,073
Bir hataydı.
505
00:35:37,093 --> 00:35:38,986
Neden bu kadar umurunda ki?
506
00:35:42,765 --> 00:35:44,450
Seninle evlenmek istiyor.
507
00:35:46,269 --> 00:35:49,080
Sakın... Sakın yapma.
508
00:35:59,907 --> 00:36:03,010
Edwin Hastings Karayip Mafya
Ailesi Üyesi Mi?
509
00:36:06,789 --> 00:36:07,890
Edwin Hastings
510
00:36:09,125 --> 00:36:12,311
Alison Thomas'ın Ölümünün Ardındaki
Gerçekler Saklanıyor Mu?
511
00:36:16,632 --> 00:36:23,181
Hey Amelia, Shrier'ın yemeğini almaya
gidiyorum. Montajı bitirmeden gitmesin.
512
00:38:20,798 --> 00:38:22,817
ADALET YOKSA
BARIŞ YOK
513
00:39:04,425 --> 00:39:05,526
Bery.
514
00:39:07,470 --> 00:39:09,196
Geldiğine inanamıyorum.
515
00:39:11,557 --> 00:39:14,457
Bak sen şu işe. Harika görünüyorsun.
516
00:39:14,477 --> 00:39:15,703
Teşekkür ederim.
517
00:39:16,395 --> 00:39:18,706
Hiç değişmemişsin.
518
00:39:22,443 --> 00:39:23,711
Bunu tanıdın mı?
519
00:39:32,536 --> 00:39:35,061
Hayatım boyunca
Keçi Cadısı'ndan kaçtım.
520
00:39:35,081 --> 00:39:36,765
Bir araya gelmenin vaktiydi.
521
00:39:38,292 --> 00:39:39,477
Be bu...
522
00:39:40,961 --> 00:39:42,062
harika.
523
00:39:43,130 --> 00:39:46,025
Senin için burada olan insanlar.
524
00:39:47,176 --> 00:39:50,529
Köpek yavrusu gibi peşinden ayrılmayan
kızdan ne kadar farklı.
525
00:39:51,263 --> 00:39:54,909
Buraya taşındığımdan beri seni görmeye
çabalıyorum. On yıldır.
526
00:39:56,018 --> 00:39:57,411
Neden şimdi aradın peki?
527
00:39:58,521 --> 00:40:01,290
Adadaki hayatımızı...
528
00:40:03,109 --> 00:40:04,293
düşünüyordum.
529
00:40:06,529 --> 00:40:10,090
Kafede tanıştığım bir yabancıyla
bunları konuştum.
530
00:40:13,661 --> 00:40:15,846
Her şeyi bilen biriyle konuşmak istedim.
531
00:40:18,290 --> 00:40:21,185
Biliyorum Clive. Her şeyi biliyorum.
532
00:40:21,836 --> 00:40:23,145
Ve yargılamıyorum.
533
00:40:23,546 --> 00:40:26,357
Gel. Sana etrafı gezdireyim.
534
00:40:28,759 --> 00:40:32,821
Neredeyse eserlerin yarısını sattım.
Kim bilebilirdi?
535
00:40:33,931 --> 00:40:35,824
Bambaşka bir hayatın içindesin.
536
00:40:38,853 --> 00:40:40,454
Desmond'dan haber alıyor musun?
537
00:40:41,313 --> 00:40:42,498
Hayır. Hayır.
538
00:40:43,774 --> 00:40:47,091
Oyuncak işine girdiğinden beri
konuşmuyoruz.
539
00:40:47,111 --> 00:40:50,756
Ahlaksız bir kuklaya döndü, zalim
bir insan müsveddesi.
540
00:40:52,741 --> 00:40:54,093
Sara'yla konuşuyor musun?
541
00:40:55,953 --> 00:40:57,930
Evlendiğinden beri konuşmuyoruz.
542
00:41:00,374 --> 00:41:02,560
Ama bazen fotoğraf gönderiyor.
543
00:41:04,503 --> 00:41:05,776
Oğlumun.
544
00:41:05,796 --> 00:41:07,231
Onunla konuşuyor musun?
545
00:41:08,382 --> 00:41:10,025
Onun için bir yabancıyım.
546
00:41:13,053 --> 00:41:14,780
Yeni bir babası var artık.
547
00:41:17,808 --> 00:41:22,079
Biz görüşüyoruz. E posta ile,
inanabiliyor musun?
548
00:41:25,232 --> 00:41:28,340
- Sen ve...
- Bu akşam seni göreceğimi ona söyledim.
549
00:41:28,360 --> 00:41:29,884
Bir şey gönderdi.
550
00:41:29,904 --> 00:41:32,798
E posta adresin yoktu ben de senin
için bastım.
551
00:41:34,116 --> 00:41:35,593
Bence okuman gerek.
552
00:41:37,161 --> 00:41:38,429
Güven bana.
553
00:41:43,167 --> 00:41:46,312
Bery Wilson
554
00:42:47,439 --> 00:42:50,589
Vay canına. Film gibi.
555
00:42:50,609 --> 00:42:54,218
O adaya gitmek istediğini biliyorum
ama keçileri seven biri değilim.
556
00:42:54,238 --> 00:42:58,592
Bunun romantik olacağını düşünmüştüm
ama çok mu klişe?
557
00:43:00,077 --> 00:43:05,140
Biraz ama yine de hoşlandım,
senden de hoşlanıyorum.
558
00:43:10,588 --> 00:43:11,980
Oturmak ister misin?
559
00:43:16,552 --> 00:43:17,653
Alison...
560
00:43:19,597 --> 00:43:21,990
hayatımda tanıdığım en özel insansın.
561
00:43:24,268 --> 00:43:28,205
Döndükten sonra da bunu devam
ettirebileceğimizi umuyorum.
562
00:43:29,481 --> 00:43:32,543
Princeton ve Yale birbirinden o kadar
uzak değil biliyorsun.
563
00:43:33,527 --> 00:43:34,920
Şey, Tyler. Ben...
564
00:43:38,574 --> 00:43:40,175
Bilemiyorum.
565
00:44:04,642 --> 00:44:07,703
- Dana, bu da neyin nesi?
- Ben Dana değilim.
566
00:44:09,688 --> 00:44:13,584
Bunu aldığını biliyorum ama kızmadım.
567
00:44:24,328 --> 00:44:27,389
Bu tatilde bizden başka herkes eğleniyor
gibi hissediyor musun?
568
00:44:30,459 --> 00:44:35,314
Evet. Biz yedek oyuncuyuz.
569
00:44:50,813 --> 00:44:52,164
Olmak zorunda değiliz.
570
00:44:55,317 --> 00:44:57,127
Bu akşam çok güzel görünüyorsun.
571
00:45:05,703 --> 00:45:07,930
Seni bu şapkayla öpemem.
572
00:45:25,431 --> 00:45:26,532
Hayır.
573
00:45:31,395 --> 00:45:33,711
Hayır. Hayır, Tyler.
574
00:45:33,731 --> 00:45:35,582
Çok iyi hissedeceksin, tamam mı?
575
00:45:36,400 --> 00:45:38,001
Tanrım, Tyler, hayır.
576
00:45:40,654 --> 00:45:43,590
Alison, ben özür dilerim.
577
00:45:43,991 --> 00:45:45,723
Bana ne oldu bilmiyorum.
578
00:45:45,743 --> 00:45:48,178
Kafamda hep babamın sesi var.
579
00:45:49,830 --> 00:45:51,890
Sadece arkadaş olacağız. Tamam mı?
580
00:46:04,762 --> 00:46:06,572
Ken ve Barbie ayrıldı gibi görünüyor.
581
00:46:12,186 --> 00:46:16,420
Tyler üzgün görünüyor. Bana...
Bana iki dakika ver, olur mu?
582
00:46:16,440 --> 00:46:18,750
Bekle burada... Ben çok istiyorum...
Tamam.
583
00:46:19,943 --> 00:46:23,380
Hey, Tyler.
Tyler, bekle. Bekle. Hey...
584
00:46:30,579 --> 00:46:31,977
Bak, bak, bak.
585
00:46:31,997 --> 00:46:33,515
Lastiklerini istemiyorum.
586
00:46:34,416 --> 00:46:35,517
Neden?
587
00:46:37,211 --> 00:46:40,689
Çünkü bu her neyse, durmalısın.
588
00:46:42,925 --> 00:46:48,196
Çocukluğumuzdan beri sürekli beni
herkese kötülüyorsun, özellikle Gogo'ya.
589
00:46:48,764 --> 00:46:52,743
Sürekli beni kontrol etmek için bir şeyler
yapıyorsun ve ben nedenini bilmiyorum.
590
00:46:54,061 --> 00:46:59,207
Bana karşı hislerin varsa arkasında
durmalı ve bunu söylemelisin.
591
00:47:02,110 --> 00:47:05,469
Ya da vazgeçip gitmelisin çünkü bu
artık çok fazla.
592
00:47:05,489 --> 00:47:07,299
Clive bilseydi ne düşünürdü?
593
00:47:09,993 --> 00:47:15,349
Neyden bahsettiğin hakkında en ufak
bir fikrin yok.
594
00:47:27,469 --> 00:47:28,654
Hey.
595
00:47:30,681 --> 00:47:31,829
Seni arayıp duruyorum.
596
00:47:31,849 --> 00:47:33,872
- Sana işini bitirmeni söyledim...
- Haklıydın.
597
00:47:33,892 --> 00:47:37,125
Edwin'le buluşmadı ama arkadaşı ona
bir mektup verdi,
598
00:47:37,145 --> 00:47:39,002
Edwin'den olmalı.
599
00:47:39,022 --> 00:47:41,129
Onu ağlattı, Sun.
600
00:47:41,149 --> 00:47:44,383
Tamam, o mektupta her ne yazıyorsa
bunu bilmem... Orada mısın?
601
00:47:44,403 --> 00:47:47,803
Kovuldun.
Ve beni de kovdurdun.
602
00:47:47,823 --> 00:47:50,342
O yüzden de o lanet mektup umurumda
bile değil. Tamam?
603
00:48:12,347 --> 00:48:14,700
OTANTİK
Karayip Lezzetleri
604
00:48:15,267 --> 00:48:16,368
Merhaba.
605
00:48:16,768 --> 00:48:17,869
Selam.
606
00:48:18,562 --> 00:48:22,170
Kız arkadaşım geçen akşam buradan
aldığını söylediği şahane
607
00:48:22,190 --> 00:48:24,376
bir dil getirdi.
O kadar iyilerdi ki.
608
00:48:26,361 --> 00:48:29,887
Belki hatırlarsınız.
Ufak tefek, sarışın, adı Emily.
609
00:48:29,907 --> 00:48:33,051
Sipariş mi vereceksin, hayat
hikâyeni mi dinleyeceğim?
610
00:48:36,872 --> 00:48:38,103
Sipariş.
611
00:48:38,123 --> 00:48:41,560
Dil, lütfen.
Ve tavuk. Paket olacak.
612
00:49:04,358 --> 00:49:05,625
İşte hazır.
613
00:49:16,370 --> 00:49:17,888
- Nakit.
- Nakit.
614
00:49:23,377 --> 00:49:24,686
Teşekkür ederim.
615
00:49:29,633 --> 00:49:30,776
Teşekkürler.
616
00:49:31,176 --> 00:49:32,652
Üstü kalsın.
617
00:50:54,843 --> 00:50:56,945
Çeviren: İrem Arslan
42795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.