All language subtitles for Saint.X.S01E05.Colonial.Interference.720p.HULU.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,504 --> 00:00:05,819 Josh mesaj attı. 2 00:00:05,839 --> 00:00:07,028 Senin için endişeleniyor. 3 00:00:07,048 --> 00:00:09,572 Alison'u düşünüyorum tam olarak ne demek? 4 00:00:09,592 --> 00:00:12,409 - Araştırıyor musun? - Sana anlatacağım. Sadece şu an değil. 5 00:00:12,429 --> 00:00:13,785 Seni eve bırakayım mı? 6 00:00:13,805 --> 00:00:14,869 Evet. 7 00:00:14,889 --> 00:00:15,996 Bir arkadaşım vardı. 8 00:00:16,016 --> 00:00:17,872 Baha ihanet etti. Konuşmuyoruz. 9 00:00:17,892 --> 00:00:21,871 Edwin. Edwin'le evlendim. Artık o benim kocam. 10 00:00:37,996 --> 00:00:39,222 Gogo! 11 00:00:41,791 --> 00:00:42,934 Gogo. 12 00:00:44,627 --> 00:00:46,729 - Alison! - Alison! 13 00:00:47,422 --> 00:00:49,821 - Alison! - Alison! Neredesin? 14 00:00:49,841 --> 00:00:50,942 Alison! 15 00:00:52,635 --> 00:00:54,195 Alison! 16 00:01:01,478 --> 00:01:02,829 Biz de orada olmalıyız. 17 00:01:09,652 --> 00:01:10,962 İstiyorsan git. 18 00:01:14,115 --> 00:01:16,139 Alison! 19 00:01:16,159 --> 00:01:17,719 Alison! 20 00:01:19,496 --> 00:01:20,763 Alison! 21 00:01:21,247 --> 00:01:22,390 Wes... 22 00:01:25,919 --> 00:01:27,937 Sanırım çok büyük bir hata yaptım. 23 00:01:33,301 --> 00:01:35,075 Tanrım, çok üzgünüm. 24 00:01:35,095 --> 00:01:36,863 Lütfen. Çok özür dilerim. 25 00:01:38,348 --> 00:01:42,040 Cennetin sanatçısı babamız... 26 00:01:42,060 --> 00:01:44,537 Bu senin geleceğin, değil mi? 27 00:01:44,938 --> 00:01:48,838 Öyle değil mi? Lanet olası hayatın söz konusu ve bunu kahrolası bir 28 00:01:48,858 --> 00:01:51,252 kız için çöpe atmayacaksın. 29 00:01:51,736 --> 00:01:54,464 Şimdi, polislere sana söylediklerimi söyledin mi? 30 00:01:59,119 --> 00:02:00,553 İyi. 31 00:02:01,788 --> 00:02:02,889 Güzel. 32 00:02:07,210 --> 00:02:08,650 Her şey yer yüzünde de 33 00:02:08,670 --> 00:02:10,235 cennette olduğu gibi olacak. 34 00:02:10,255 --> 00:02:12,487 - Biz bu dünyadan geçenleri bağışla... - Gogo. 35 00:02:12,507 --> 00:02:14,823 - ...ve bize karşı geçenleri de. - Gogo, bana bak! 36 00:02:14,843 --> 00:02:16,116 Gogo, benim. Sakin ol. 37 00:02:16,136 --> 00:02:17,237 Bak. 38 00:02:18,680 --> 00:02:20,829 Polis bizi arıyor, tamam mı? 39 00:02:20,849 --> 00:02:22,372 Yani bize kızı sorarlarsa, 40 00:02:22,392 --> 00:02:24,874 onu otele bıraktık ve sonra da bir daha hiç görmedik. 41 00:02:24,894 --> 00:02:25,995 Beni anladın mı? 42 00:02:26,646 --> 00:02:28,414 Gogo, beni anladın mı? 43 00:02:29,315 --> 00:02:31,501 Seni bir daha asla görmek istemiyorum. 44 00:02:33,403 --> 00:02:35,552 Başımıza gelecek her şey hak ediyoruz. 45 00:02:35,572 --> 00:02:36,923 Hak ediyoruz. 46 00:02:37,740 --> 00:02:38,841 Defol! 47 00:02:53,464 --> 00:02:54,816 New York Rehberi 48 00:02:58,845 --> 00:03:01,072 02/08/03 EDWIN HASTINGS 49 00:03:13,693 --> 00:03:14,924 ALISON THOMAS Cinayet Turu 50 00:03:14,944 --> 00:03:20,930 Edwin Hastings ve Clive Richardson, çocukken de birer baş belasıydı. 51 00:03:20,950 --> 00:03:24,934 Clive hep asabiydi, kavgalara karışırdı. 52 00:03:24,954 --> 00:03:30,977 Ve Edwin de, insanların dediğine göre, insanları yok edermiş. 53 00:03:31,461 --> 00:03:33,604 Bu gezide, ilk okuldan itibaren 54 00:03:34,005 --> 00:03:37,405 bu adamlarla büyümüş biri olarak, sizi Alison Thomas'ın son gecesinde 55 00:03:37,425 --> 00:03:40,611 gittiği her yere götüreceğim. 56 00:03:41,012 --> 00:03:45,330 Bu şekilde cinayetle ilgili kendi sonucunuza ulaşacaksınız. 57 00:03:45,350 --> 00:03:48,708 Harika yiyecekler ve içecekler tur ücretine dahildir. 58 00:03:48,728 --> 00:03:51,669 Sadece 72 Amerikan doları. 59 00:03:51,689 --> 00:03:55,006 Eğer ilgilenirseniz, dalış da yapacağız. 60 00:03:55,026 --> 00:03:56,419 Biliyoruz ki Alison severdi. 61 00:03:57,987 --> 00:03:59,339 Hey. 62 00:04:00,281 --> 00:04:02,216 Kahve yaptım. Sen de ister misin? 63 00:04:04,911 --> 00:04:07,560 Dışarıda kahvaltı ederiz diye düşünmüştüm. 64 00:04:07,580 --> 00:04:09,682 İşe geç geleceğimi söyledim. 65 00:04:14,671 --> 00:04:16,272 Bugün Alison'un doğum günü. 66 00:04:17,006 --> 00:04:18,191 Unuttun mu? 67 00:04:20,301 --> 00:04:21,652 Ben sadece... 68 00:04:23,972 --> 00:04:26,074 Ben, son zamanlarda biraz kafam dağınık. 69 00:04:27,225 --> 00:04:28,409 Evet, öyle. 70 00:04:33,481 --> 00:04:34,999 Hatırladığın için sağ ol. 71 00:04:39,445 --> 00:04:41,297 Bugün özel bir şey yapmam gerekmiyor. 72 00:04:42,115 --> 00:04:44,926 Bunlardan yaklaşık 20 tane geçirdim. 73 00:04:47,245 --> 00:04:49,597 Son zamanlarda kafanı ondan alamadığını biliyorum. 74 00:04:53,751 --> 00:04:55,269 İyiyim, gerçekten. 75 00:05:02,218 --> 00:05:04,070 Hey, baksana şuna. 76 00:05:05,888 --> 00:05:08,329 Tam sana göre. Süper ince prezervatif. 77 00:05:08,349 --> 00:05:10,451 - Annenleyken kullanacağım. - Kes sesini, aptal. 78 00:05:11,853 --> 00:05:13,037 Çıkalım buradan. 79 00:05:16,190 --> 00:05:17,291 Hey. 80 00:05:18,735 --> 00:05:21,421 Çantasına koyduğun şeyi çıkart ve ona ne yaptığını söyle. 81 00:05:22,697 --> 00:05:24,966 Arkadaşlar birbirlerine böyle yapmaz. Haydi. 82 00:05:28,536 --> 00:05:29,846 Eve gidin. 83 00:05:58,024 --> 00:06:00,543 Sinyal sesinden sonra lütfen mesajınızı bırakın. 84 00:06:01,694 --> 00:06:02,795 Merhaba. Selam. 85 00:06:03,613 --> 00:06:04,881 Selam, ben Clive. 86 00:06:08,034 --> 00:06:09,135 Gogo... 87 00:06:11,788 --> 00:06:13,890 Bana ulaşmaya çalıştığını biliyorum. 88 00:06:17,126 --> 00:06:18,728 Hâlâ New York'ta mısın? 89 00:06:21,714 --> 00:06:22,815 Bana bildir. 90 00:06:29,764 --> 00:06:32,450 KAHVALTI - ÖĞLEN - AKŞAM AÇIK 91 00:06:44,445 --> 00:06:45,968 İşte buradasın. 92 00:06:45,988 --> 00:06:47,595 - İyi misin? - Ne? 93 00:06:47,615 --> 00:06:48,679 Evet. 94 00:06:48,699 --> 00:06:51,015 Annenin Facebook paylaşımını gördüm. 95 00:06:51,035 --> 00:06:52,809 Evet, hayır Alison'u anmanın en iyi 96 00:06:52,829 --> 00:06:54,847 yolu, yaptığımız şeyi yapmak. 97 00:06:56,249 --> 00:06:58,100 Çok yaklaştım, Sunita. 98 00:06:59,168 --> 00:07:02,271 Geçen gece sahilde, bana açıldı. 99 00:07:02,672 --> 00:07:04,070 Neredeyse anlatacaktı. 100 00:07:04,090 --> 00:07:06,692 Telefonlarımı açmamandan nefret ediyorum. 101 00:07:07,176 --> 00:07:09,242 Biliyorum ama telefonların o anı mahvediyordu. 102 00:07:09,262 --> 00:07:13,866 Ve orada olan şey, neredeyse, yakınlık kurmaktı. 103 00:07:15,226 --> 00:07:18,955 Em, lütfen bana bu adamı sevmeye başladığını söyleme. 104 00:07:20,606 --> 00:07:24,090 Hayır ama gerçek şeylerden konuştuk. 105 00:07:24,110 --> 00:07:26,759 Bana kendisine ihanet eden bir arkadaşı olduğunu söyledi, 106 00:07:26,779 --> 00:07:30,299 ki olaydan ve Edwin'den bahsediyor bence. Çok yaklaştım diye düşünüyorum. 107 00:07:31,492 --> 00:07:33,641 İnternetten Edwin'i araştırmaya devam edeceğim. 108 00:07:33,661 --> 00:07:36,269 Şimdiye kadar kız kardeşimle ilgili makaleler dışında 109 00:07:36,289 --> 00:07:37,854 dişe dokunur bir şeyler bulamadım 110 00:07:37,874 --> 00:07:39,355 Belki birini daha öldürmüştür. 111 00:07:39,375 --> 00:07:40,773 - Belki New York'tadır. - Canım. 112 00:07:40,793 --> 00:07:43,187 - Bence... - Bir şeyler yedin mi bugün? 113 00:07:44,881 --> 00:07:45,945 Ne? Bilmiyorum. 114 00:07:45,965 --> 00:07:50,283 Pekâlâ Em, belki de bu Clive meselesine biraz ara vermeliyiz. 115 00:07:50,303 --> 00:07:52,702 Filmimle ilgilenebileceğim bir akşam çok iyi olur. 116 00:07:52,722 --> 00:07:56,122 Senin de odaklanman gereken bir işin ve ilişkin var. 117 00:07:56,142 --> 00:07:59,041 Shrier son versiyonu sorup duruyor. 118 00:07:59,061 --> 00:08:00,246 Bitirdin mi? 119 00:08:01,063 --> 00:08:03,045 Birkaç saatlik işim kaldı. Neredeyse bitti. 120 00:08:03,065 --> 00:08:06,168 Google'da Edwin Hastings aramayı bırak ve işini bitir. 121 00:08:07,528 --> 00:08:09,046 Önemli. 122 00:08:14,202 --> 00:08:15,349 Bitireceğim. 123 00:08:15,369 --> 00:08:16,767 Yarın halletmiş olurum. 124 00:08:16,787 --> 00:08:17,888 Güzel. 125 00:08:21,626 --> 00:08:23,394 Açmayacak mısın? 126 00:08:24,253 --> 00:08:25,438 Onu sonra ararım. 127 00:08:27,757 --> 00:08:28,905 Emily'i mi arıyorsun? 128 00:08:28,925 --> 00:08:30,740 Evet, açmıyor. 129 00:08:30,760 --> 00:08:35,948 İşi, erkek arkadaşı ve hayatı olan meşgul biri o. 130 00:08:37,099 --> 00:08:38,498 Onun için istediğimiz her şey. 131 00:08:38,518 --> 00:08:40,786 Biliyorum, biliyorum haklısın. 132 00:08:49,028 --> 00:08:50,843 Bugünün ne olduğunu biliyor musun? 133 00:08:50,863 --> 00:08:51,964 Elbette. 134 00:08:53,199 --> 00:08:55,551 Özel bir şey yapmak istiyorum. 135 00:08:56,702 --> 00:08:58,304 Anma gibi. 136 00:08:59,747 --> 00:09:00,895 Akşam yemeği ve sinema? 137 00:09:00,915 --> 00:09:03,976 Lark'a yeni bir İsveç romantik komedisi gelmiş. 138 00:09:05,920 --> 00:09:07,772 Kızımız romantik komediye bayılırdı. 139 00:09:10,049 --> 00:09:12,365 - Natasha'ya saat 6'ya rezervasyon yapayım. - Evet. 140 00:09:12,385 --> 00:09:13,486 Harika. 141 00:09:15,555 --> 00:09:16,781 Bunu çalıyorum. 142 00:09:26,607 --> 00:09:29,627 ANILARINIZI PAYLAŞIN... 143 00:09:43,916 --> 00:09:45,231 Gülümse. 144 00:09:45,251 --> 00:09:47,853 Clairey, haydi. Gülümse bize, tatildesin. 145 00:09:50,172 --> 00:09:52,233 İyi günler, Thomas'lar. 146 00:09:52,633 --> 00:09:54,031 Selam Edwin. 147 00:09:54,051 --> 00:09:56,654 Merhaba küçük hanım, Bayan Clairey. 148 00:09:57,263 --> 00:10:00,329 Bu tavuk parçacıklarını çok seveceğinize inanıyorum. 149 00:10:00,349 --> 00:10:01,872 Çok ama çok lezzetliler. 150 00:10:01,892 --> 00:10:03,160 Ben o kadar çok yedim ki. 151 00:10:03,769 --> 00:10:05,501 Çok teşekkür ederiz. 152 00:10:05,521 --> 00:10:07,123 Güzel bir gün dilerim size. 153 00:10:08,649 --> 00:10:09,880 Bir daha. 154 00:10:09,900 --> 00:10:11,335 Hey. 155 00:10:14,614 --> 00:10:15,798 Hemen dönerim. 156 00:10:16,282 --> 00:10:17,633 İçecek bir şeyler alacağım. 157 00:10:37,219 --> 00:10:38,951 Gitmem gerek. Öğlen yemeği saati. 158 00:10:38,971 --> 00:10:41,490 İnsanlar salatalarını bekleyebilir. 159 00:10:42,224 --> 00:10:44,326 Üzgünüm ama bekleyemezler. 160 00:10:46,562 --> 00:10:47,997 Seni daha çok görmek istiyorum 161 00:10:48,439 --> 00:10:49,920 Çalışıyorum. 162 00:10:49,940 --> 00:10:51,172 Sonra? 163 00:10:51,192 --> 00:10:54,592 Sonra çıkacağım, arkadaşlarımla buluşurum 164 00:10:54,612 --> 00:10:57,298 ve sen de o üniversiteli çocukla biraz vakit geçirirsin. 165 00:10:59,492 --> 00:11:00,676 Biliyorsun demek. 166 00:11:01,202 --> 00:11:02,636 Tatildesin. 167 00:11:03,496 --> 00:11:04,764 Keyfine bak, küçük hanım. 168 00:11:13,798 --> 00:11:14,899 Gogo. 169 00:11:18,177 --> 00:11:21,405 Sara'ya gelip Darien çocuklarına bakıcılık yapar mı diye sordum. 170 00:11:21,889 --> 00:11:23,079 Sara buraya mı geliyor? 171 00:11:23,099 --> 00:11:24,664 Bana kimse bir şey söylemedi. 172 00:11:24,684 --> 00:11:26,619 Yani? Hâlâ Keithley'le birlikte. 173 00:11:27,103 --> 00:11:28,918 Şanslı günün olabilir koca adam. 174 00:11:28,938 --> 00:11:30,503 Sana büyük bir sürprizim var. 175 00:11:30,523 --> 00:11:33,506 Kuzenim Johnny, rıhtıma yeni mallar geldiğini söyledi. 176 00:11:33,526 --> 00:11:36,504 Araba lastiği. Senin için iki tane aldım. 177 00:11:37,571 --> 00:11:38,886 Sara'nın ihtiyacı var. 178 00:11:38,906 --> 00:11:40,805 Evet, neden aldım sanıyorsun, aptal? 179 00:11:40,825 --> 00:11:44,308 Hayır. Sen Sara'dan nefret edersin. Ona neden bunu yapasın ki? 180 00:11:44,328 --> 00:11:48,854 Senin için yaptım, Tek-Göz için bana yaptığın kıyak için, tamam mı? 181 00:11:48,874 --> 00:11:52,566 Ve de ayrıca dünyanın en iyi arkadaşıyım. 182 00:11:52,586 --> 00:11:54,855 Doğru olduğunu biliyorsun. Biliyorsun... 183 00:11:55,548 --> 00:11:56,732 Gogo, dostum... 184 00:11:59,552 --> 00:12:04,203 Ve hoca da çok genç, havalı, radikal lezbiyen bir kadın. 185 00:12:04,223 --> 00:12:07,076 Bence kesinlikle o dersi almalısın. 186 00:12:07,601 --> 00:12:08,833 Neydi dersin adı? 187 00:12:08,853 --> 00:12:10,955 Sosyalizm ve marihuana semineri mi? 188 00:12:11,897 --> 00:12:13,129 - Dalga mı geçiyorsun? - Yoo. 189 00:12:13,149 --> 00:12:15,965 - Evlilik sosyolojisi. - Dalga geçmiyorum. 190 00:12:15,985 --> 00:12:17,086 Yani... 191 00:12:18,988 --> 00:12:21,220 Seninle konuşmak istediğim bir şey var ama. 192 00:12:21,240 --> 00:12:22,341 Pekâlâ. 193 00:12:24,034 --> 00:12:25,886 Edwin'le mi takılıyorsun? 194 00:12:27,079 --> 00:12:28,144 Seni ilgilendimez. 195 00:12:28,164 --> 00:12:29,598 Hayır biliyorum, sadece... 196 00:12:31,250 --> 00:12:32,601 Sadece anlıyorum, bunu bil. 197 00:12:34,044 --> 00:12:35,860 Romantik bir macera. 198 00:12:35,880 --> 00:12:38,983 İnsanların romantik maceraları olmalı. 199 00:12:41,761 --> 00:12:43,612 - Gerçekten mi? - Elbette. 200 00:12:45,264 --> 00:12:47,747 Yine de, biliyorsun, dikkatli ol. 201 00:12:47,767 --> 00:12:49,618 Çok da tedbirli davranmıyorsun. 202 00:12:53,105 --> 00:12:56,338 Ve sen de, bir çalışanla takılıyor olduğum bilinsin istemiyorsun. 203 00:12:56,358 --> 00:12:58,794 Hayır, hey... buradaki kötü adam ben değilim, tatlım. 204 00:13:00,780 --> 00:13:02,298 Ama Tyler öğrenebilir. 205 00:13:02,865 --> 00:13:04,263 Ve diğer insanlar. 206 00:13:04,283 --> 00:13:08,387 Ve işler, Edwin'in kovulmasına kadar gidebilir. 207 00:13:10,456 --> 00:13:12,938 Ekonomiye giriş dersi almayı reddeden biri bile bunun 208 00:13:12,958 --> 00:13:15,060 sonuçlarını anlayabilir bence. 209 00:13:16,629 --> 00:13:17,730 Değil mi? 210 00:13:29,475 --> 00:13:31,624 Bay Tyler, size nasıl yardımcı olabilirim? 211 00:13:31,644 --> 00:13:33,209 - Alison'u tanıyorsun. - Evet. 212 00:13:33,229 --> 00:13:34,330 Tanıyorum efendim. 213 00:13:35,356 --> 00:13:37,291 Biz, onunla görüşüyoruz. 214 00:13:39,819 --> 00:13:41,921 Ve ona bu gece bir sürpriz yapmak istiyorum. 215 00:13:42,530 --> 00:13:44,632 Faraway Adacığı'na gitmek için ölüyor. 216 00:13:45,741 --> 00:13:48,010 Katamaran ya da bir şey ayarlayabilir misin? 217 00:13:48,410 --> 00:13:52,228 - Ben kullanabilirim. - Faraway gitmesi kolay bir yer değil. 218 00:13:52,248 --> 00:13:53,813 Ve deniz aracında personelden 219 00:13:53,833 --> 00:13:56,435 birinin yanınızda bulunması gerekiyor, tesis politikası. 220 00:13:57,419 --> 00:13:59,188 Belki sizi benim götürmemi istersiniz 221 00:14:01,006 --> 00:14:02,107 Gerek yok. 222 00:14:05,135 --> 00:14:07,237 Plajda özel bir piknik istesem? 223 00:14:09,765 --> 00:14:11,664 Gereken ayarlamaları yaparım, efendim. 224 00:14:11,684 --> 00:14:13,994 Çok özel bir gece olacak. 225 00:14:15,437 --> 00:14:16,538 Tamam. 226 00:14:33,038 --> 00:14:34,223 Hey, Clairey. 227 00:14:36,166 --> 00:14:39,942 Yemekten önce anne babamızdan gizli dondurma yemeye ne dersin? 228 00:14:39,962 --> 00:14:42,648 Neden bana hep bu kadar iyisin? 229 00:14:43,924 --> 00:14:48,028 Çünkü sen benim kardeşimsin, şapşal. 230 00:14:52,641 --> 00:14:54,493 - Hey, bir şey sorabilir miyim? - Tabii. 231 00:14:55,978 --> 00:14:58,747 Geçen gece senin taksi şoförünü kapıda gördüm. 232 00:14:59,982 --> 00:15:02,089 Evet, yağmur yağıyordu ve şemsiyesi vardı. 233 00:15:02,109 --> 00:15:03,460 Çok centilmenceydi. 234 00:15:04,612 --> 00:15:05,963 New York taksi şoförleri. 235 00:15:06,363 --> 00:15:07,548 Şehrin kahramanları. 236 00:15:08,073 --> 00:15:10,467 Hiç bana öyle davranan bir taksi şoförü olmadı. 237 00:15:11,076 --> 00:15:17,016 Tatlım, üstüne alınma ama sen sensin ben de benim. 238 00:15:20,085 --> 00:15:21,186 Yok artık. 239 00:15:24,924 --> 00:15:26,238 Merhaba anne. 240 00:15:26,258 --> 00:15:27,359 Merhaba tatlım. 241 00:15:28,010 --> 00:15:30,404 Nasılsın? Bugün bütün gün aklımdaydın. 242 00:15:31,180 --> 00:15:33,532 İyiyim. Biliyorsun, doğum günleri zor geçiyor. 243 00:15:34,183 --> 00:15:38,417 Küçük bir kıza yüzme öğrettikleri reklama rastladım ve aklıma 244 00:15:38,437 --> 00:15:42,254 Alison'u ilk kez yüzmeye götürdüğüm 245 00:15:42,274 --> 00:15:46,045 gün geldi. 246 00:15:47,279 --> 00:15:50,132 Serbest yüzüşü yarım saatte mükemmel bir şekilde çözmüştü. 247 00:15:50,616 --> 00:15:52,468 Alison öyleydi. 248 00:15:53,953 --> 00:15:55,304 Her şeye yeteneği vardı. 249 00:15:56,121 --> 00:15:57,222 Evet, öyleydi. 250 00:15:58,999 --> 00:16:02,436 Ve ben de çok tuhaftım. Benimle nasıl başa çıktın bilmiyorum. 251 00:16:03,045 --> 00:16:04,313 Sen mükemmeldin. 252 00:16:04,713 --> 00:16:07,066 Ve şimdi de bir belgesel süper starısın. 253 00:16:09,760 --> 00:16:11,528 O da bir yıldız olabilirdi. 254 00:16:12,429 --> 00:16:14,364 Hayatımda tanıdığım en harika insandı. 255 00:16:14,974 --> 00:16:16,742 Ve onu çok özlüyorum. 256 00:16:18,644 --> 00:16:20,579 Çok yakında görüşeceğiz. 257 00:16:21,313 --> 00:16:23,665 Babam da sen de tek geceliğine mi geliyorsunuz? 258 00:16:24,400 --> 00:16:28,837 Babanın dersi var ve gemi sabah çok erken kalkıyor. 259 00:16:29,238 --> 00:16:34,343 Ama sen ve Josh'la akşam yemeği için çok heyecanlıyız. 260 00:16:36,745 --> 00:16:37,846 Tamam. 261 00:16:40,833 --> 00:16:42,768 Pekâlâ. Seni seviyorum anne. 262 00:16:43,752 --> 00:16:44,853 Tamam. 263 00:16:56,682 --> 00:16:57,913 Miranda'dan gidince, 264 00:16:57,933 --> 00:17:00,452 bir süreliğine ebeveynlerim de öldü diye düşünmüştüm... 265 00:17:01,520 --> 00:17:04,540 çünkü evde yaşayan insanlar onlar değildi. 266 00:17:05,607 --> 00:17:09,174 Çok tuhaflardı, beni sürekli 267 00:17:09,194 --> 00:17:12,548 yok sayan ve boğan üzgün mutantlar gibiydiler. 268 00:17:14,450 --> 00:17:18,137 Aklına gelen her şeye ağlıyor, sebepsiz bağırıyorlardı 269 00:17:18,829 --> 00:17:22,266 ve güneş kremiyle kafayı bozmuşlardı. 270 00:17:31,383 --> 00:17:34,987 Benim için endişeleniyorlar ama beni gerçekten görmüyorlar gibi. 271 00:17:38,307 --> 00:17:41,076 Ve beni hiçbir zaman onu sevdikleri gibi sevmeyecekler. 272 00:17:49,026 --> 00:17:50,252 Elbette sevecekler. 273 00:17:51,028 --> 00:17:52,713 Bu senin suçun değil. 274 00:17:55,240 --> 00:17:56,341 Tamam mı? 275 00:17:57,409 --> 00:17:58,510 Senin suçun değil. 276 00:18:05,751 --> 00:18:07,102 Ve şunu da bil ki... 277 00:18:09,254 --> 00:18:10,355 seni özlüyorum. 278 00:18:10,756 --> 00:18:11,982 Seni gerçekten özlüyorum. 279 00:18:17,221 --> 00:18:18,739 Çabuk dön, olur mu? 280 00:18:22,351 --> 00:18:23,452 Deniyorum. 281 00:18:26,522 --> 00:18:27,706 İnan bana, Josh. 282 00:18:36,532 --> 00:18:41,887 Bak, yemekten sonra ofise gitmem gerek, geç dönerim, tamam mı? 283 00:18:49,711 --> 00:18:50,812 Sorun yok. 284 00:19:14,778 --> 00:19:16,630 Gözüm bayram ediyor. 285 00:19:18,115 --> 00:19:20,050 Tyler, seni görmek çok güzel. 286 00:19:23,787 --> 00:19:25,222 Ailen nasıl? 287 00:19:26,498 --> 00:19:28,313 Birkaç aydır onlarla hiç konuşmadım. 288 00:19:28,333 --> 00:19:32,020 Evet. Evet, annem kütüphanede çalışıyor. 289 00:19:32,838 --> 00:19:34,903 Çocuklara masal okuyor ve buna bayılıyor. 290 00:19:34,923 --> 00:19:37,109 Babam hâlâ işletme dersleri veriyor. 291 00:19:37,801 --> 00:19:40,784 Nihayet şu bilim kurgu romanını da bitirdi ama okumama asla 292 00:19:40,804 --> 00:19:42,786 izin vermiyor. 293 00:19:42,806 --> 00:19:44,288 Kendilerine bu şekilde yeni bir 294 00:19:44,308 --> 00:19:46,707 yaşam kurmuş olmaları hakikaten inanılmaz. 295 00:19:46,727 --> 00:19:48,245 Yaşadıkları trajediye rağmen. 296 00:19:50,230 --> 00:19:51,999 Her evlilik kurtulamazdı. 297 00:19:52,524 --> 00:19:53,792 Her ebeveyn beceremezdi. 298 00:19:56,612 --> 00:19:59,047 Sınır tanımayan doktorlardan ayrıldığın doğru mu? 299 00:20:00,574 --> 00:20:02,509 40 yaşımı geçtim artık. 300 00:20:02,910 --> 00:20:06,977 Artık yerleşik hayata geçmenin, biriyle tanışmanın zamanı geldi. 301 00:20:06,997 --> 00:20:08,682 Belki bir aileye sahip olmanın. 302 00:20:10,334 --> 00:20:11,601 Peki sen? Josh nasıl? 303 00:20:12,169 --> 00:20:13,770 - Ayılar nasıl? - İyiler. 304 00:20:16,924 --> 00:20:18,025 Hepsi iyi. 305 00:20:20,802 --> 00:20:25,574 Emily, benimle yemek yemek istemenin özel bir sebebi var mı? 306 00:20:28,936 --> 00:20:30,620 Annenin Facebook paylaşımını gördüm 307 00:20:32,689 --> 00:20:34,082 Bugün doğum günü. 308 00:20:37,402 --> 00:20:41,006 Hâlâ cevapları bulamamış olmamızın biraz haksızlık olduğunu düşünüyorum bu ara. 309 00:20:46,495 --> 00:20:48,096 Ve benden cevap mı istiyorsun? 310 00:20:49,957 --> 00:20:52,559 Adayla ilgili birçok şeyi hatırlamıyorum. 311 00:20:53,919 --> 00:20:55,687 Peki Edwin nasıldı? 312 00:20:58,423 --> 00:20:59,524 Edwin? 313 00:21:00,842 --> 00:21:05,364 Edwin karizmatikti, yakışıklıydı... 314 00:21:07,182 --> 00:21:09,785 ve hayatımda tanıdığım en iki yüzlü insandı. 315 00:21:10,435 --> 00:21:11,703 Ne demek istiyorsun? 316 00:21:14,273 --> 00:21:16,375 Yani haber programında dedikleri gibi. 317 00:21:16,775 --> 00:21:19,758 Alison'dan önce onlarca kızla yatmış bir yılandı 318 00:21:19,778 --> 00:21:23,673 ama onu Romeo ve Juliet gibi bir şey yaşadıklarına inandırmıştı. 319 00:21:24,533 --> 00:21:25,634 Peki ya Gogo? 320 00:21:29,496 --> 00:21:32,099 Onun daha nazik, daha tatlı olduğunu hatırlıyorum. 321 00:21:32,958 --> 00:21:35,394 Rol mü yapıyordu? 322 00:21:35,877 --> 00:21:38,980 Sanırım o, arkadaşı ne dediyse onu yaptı. 323 00:21:44,636 --> 00:21:46,488 Sence onlara ne oldu? 324 00:21:47,472 --> 00:21:48,573 Kim bilir? 325 00:21:48,974 --> 00:21:51,076 Gogo uyuşturucu bulundurmaktan hapse girdi 326 00:21:52,144 --> 00:21:53,912 ve Edwin de... 327 00:21:55,981 --> 00:21:58,547 Edwin de New York'a taşınma konusuna müthiş takıntılıydı. 328 00:21:58,567 --> 00:22:03,255 Yani pislik burnumuzun dibinde yaşıyor bile olabilir. 329 00:22:13,165 --> 00:22:14,766 Hey, biraz konuşabilir miyiz? 330 00:22:15,417 --> 00:22:19,855 Sözsüz iletişimi tercih ederim. 331 00:22:21,715 --> 00:22:23,608 O güzel kafandan ne geçiyor? 332 00:22:25,344 --> 00:22:30,365 Ben sadece seninle harika vakit geçirdiğimi söylemek istiyorum. 333 00:22:30,849 --> 00:22:33,326 Yani, şahane vakit geçiriyorum. 334 00:22:34,603 --> 00:22:39,671 Ama işini tehlikeye atacak hiçbir şey yapıyor olmak istemem. 335 00:22:39,691 --> 00:22:43,170 Bunu devam ettiremezsen, seni anlarım. 336 00:22:49,451 --> 00:22:51,350 Teşekkür ederim. 337 00:22:51,370 --> 00:22:53,513 Sen gerçekten iyi bir insansın. 338 00:23:06,885 --> 00:23:09,988 "Bunu devam ettiremezsen, seni anlarım." 339 00:23:12,015 --> 00:23:14,581 Hayatına giren en komik beyaz. 340 00:23:14,601 --> 00:23:15,999 Çok ağırbaşlı. 341 00:23:16,019 --> 00:23:18,121 Çok kendini beğenmiş. 342 00:23:18,855 --> 00:23:21,208 Onu ne zaman yatağa atacaksın? 343 00:23:21,691 --> 00:23:23,632 İşleri nasıl yürüttüğümü biliyorsun, Des. 344 00:23:23,652 --> 00:23:27,631 Tatilinin son gecesi, önce plaja sonra arabama gideceğiz. 345 00:23:28,532 --> 00:23:30,634 Kızgın baba ihtimalini düşürmüş olacağım. 346 00:23:32,452 --> 00:23:34,054 Bugün bir geziye gidelim. 347 00:23:34,538 --> 00:23:38,772 Dalış yapabiliriz ya da Faraway Adacığı'na gidebiliriz. 348 00:23:38,792 --> 00:23:39,893 Hayır, teşekkürler. 349 00:23:40,293 --> 00:23:42,943 Bence birlikte bir şeyler yaparsak, 350 00:23:42,963 --> 00:23:44,314 sadece ikimiz... 351 00:23:45,090 --> 00:23:46,525 romantik bir şeyler… 352 00:23:47,092 --> 00:23:50,570 sana da yardımcı olur, şeyle ilgili... 353 00:23:58,353 --> 00:24:02,587 Bebeğim, omuzların yanıyor. Biraz krem sürelim. 354 00:24:02,607 --> 00:24:04,042 Kendi kendime sürebilirim. 355 00:24:09,990 --> 00:24:12,467 - Haydi gel. - Tamam. 356 00:24:21,042 --> 00:24:22,936 Senin iyi bir insan olduğunu söyledi. 357 00:24:24,337 --> 00:24:26,361 Yani, anlatması biraz zor. Sanki... 358 00:24:26,381 --> 00:24:29,693 Bazen benimle dalga geçiyor gibi hissediyorum. 359 00:24:30,635 --> 00:24:31,992 Zavallı Alison. 360 00:24:32,012 --> 00:24:35,328 Taliplerinden biri, yapması gerektiği gibi onun yürüdüğü yolların 361 00:24:35,348 --> 00:24:36,575 taşlarına tapınmıyor. 362 00:24:37,559 --> 00:24:39,703 Belki diğeri daha uygundur. 363 00:24:40,729 --> 00:24:41,877 Ne? 364 00:24:41,897 --> 00:24:45,584 Tyler bu akşam bana romantik bir sürprizi olduğunu söyledi. 365 00:24:46,318 --> 00:24:48,216 Gerçekten mi? Sence ne? 366 00:24:48,236 --> 00:24:51,631 Faraway Adacığı'na katamaranla gitmek istediğimi söyleyip duruyorum. 367 00:24:52,866 --> 00:24:54,676 Vahşi keçilerin olduğu yer. 368 00:24:55,160 --> 00:24:58,471 Ve de günahkârları keçiye çeviren cadının olduğu. 369 00:24:59,998 --> 00:25:01,683 Bana neler yapacak görmek isterim. 370 00:25:02,876 --> 00:25:04,644 Bir sürü erkek arkadaşı olan kız. 371 00:25:05,128 --> 00:25:06,271 Kesinlikle. 372 00:25:07,506 --> 00:25:08,607 Hanımlar. 373 00:25:09,716 --> 00:25:13,116 Alison, yüzmek ister misin? Kız kardeşin seni bekliyor. 374 00:25:13,136 --> 00:25:14,237 Elbette. 375 00:25:14,971 --> 00:25:17,073 - Pekâlâ, sonra görüşürüz. - Ayaklarını yıka. 376 00:25:17,516 --> 00:25:18,617 Kapa çeneni. 377 00:25:27,984 --> 00:25:29,586 Bacaklarını kurbağa gibi çırp. 378 00:25:31,071 --> 00:25:33,798 Yapabiliyorum! Yapabiliyorum! 379 00:25:35,408 --> 00:25:37,140 - Bana bakın. - Gülümseyin. 380 00:25:37,160 --> 00:25:38,470 Tatil Fotoğrafları 381 00:25:40,413 --> 00:25:43,266 Mesaj Olarak Gönder 382 00:25:54,886 --> 00:25:58,657 Anne 383 00:26:30,130 --> 00:26:31,481 Sadece Sprite, lütfen. 384 00:27:03,622 --> 00:27:04,978 Hey. 385 00:27:04,998 --> 00:27:06,229 Ben de tam... 386 00:27:06,249 --> 00:27:08,023 Ama biraz daha kalabilirim. 387 00:27:08,043 --> 00:27:09,816 - Her zamankinden mi, Clive? - Lütfen. 388 00:27:09,836 --> 00:27:10,937 Tamam. 389 00:27:11,504 --> 00:27:12,814 Hazır olunca çağırırım. 390 00:27:14,466 --> 00:27:15,989 Teşekkür ederim. 391 00:27:16,009 --> 00:27:17,485 Seni birkaç gündür göremedim. 392 00:27:18,011 --> 00:27:19,571 Bu hafta gece mesaisindeyim. 393 00:27:20,180 --> 00:27:22,073 Anlıyorum. 394 00:27:24,267 --> 00:27:26,411 Yani, istersen bana katılabilirsin. 395 00:27:31,149 --> 00:27:32,250 Teşekkür ederim. 396 00:27:44,037 --> 00:27:45,513 Her zamankinden daha sessizsin 397 00:27:47,332 --> 00:27:48,850 Ki bu da bir şey söylüyor. 398 00:27:50,293 --> 00:27:53,021 Kafam çok dolu. 399 00:27:55,465 --> 00:28:01,284 Yarın akşam uzun zamandır görmediğim biriyle görüşeceğim. 400 00:28:01,304 --> 00:28:02,781 Bu yüzden de biraz... 401 00:28:05,058 --> 00:28:06,159 gerginim. 402 00:28:06,559 --> 00:28:08,036 Sanırım. 403 00:28:10,814 --> 00:28:12,248 Başka bir taksi şoförü mü? 404 00:28:13,692 --> 00:28:14,793 Arkadaşım. 405 00:28:21,116 --> 00:28:22,217 Bir arkadaş. 406 00:28:22,784 --> 00:28:23,968 Çocukluktan. 407 00:28:31,501 --> 00:28:33,394 Heyecanlı olmalı. 408 00:28:36,089 --> 00:28:37,899 Adanızdan gelen biri? Erkek mi? 409 00:28:38,425 --> 00:28:39,526 Kadın mı? 410 00:28:44,889 --> 00:28:46,991 Emily, senin gerçekten erkek arkadaşın var mı? 411 00:28:48,184 --> 00:28:49,911 Evet, elbette. 412 00:28:50,770 --> 00:28:55,208 Çünkü burada sürekli neyin peşinde olduğunu anlayamıyorum. 413 00:28:55,650 --> 00:28:58,461 Ve ilgilenmiyorum. 414 00:28:59,654 --> 00:29:00,844 Hayır, ben de. 415 00:29:00,864 --> 00:29:02,637 Sadece seni merak ediyorum. 416 00:29:02,657 --> 00:29:03,805 Neden? 417 00:29:03,825 --> 00:29:04,968 Neden mi? 418 00:29:10,957 --> 00:29:14,894 Çünkü senin gibi kimseyi tanımadım. 419 00:29:15,795 --> 00:29:17,272 Çünkü ben... 420 00:29:18,089 --> 00:29:19,774 Ben... Sen çok ilginçsin. 421 00:29:22,594 --> 00:29:27,115 Yani partilerde arkadaşlarına anlatacak hikâye mi oluyorum ben? 422 00:29:28,433 --> 00:29:31,870 - Hayır, hayır öyle değil. - O zaman beni rahat bırak. 423 00:29:47,786 --> 00:29:50,310 Gerçekten, duymak istemiyorum. 424 00:29:50,330 --> 00:29:53,354 Onu takip edemeyiz. Bu gece değil. Montajı bitirmelisin. 425 00:29:53,374 --> 00:29:56,065 - Peki, ya oysa? - O değil. 426 00:29:56,085 --> 00:29:58,902 Tyler, Edwin'in hep New York'a gelmek istediğini söyledi. 427 00:29:58,922 --> 00:30:00,236 Edwin değil. 428 00:30:00,256 --> 00:30:01,357 Ama ya oysa? 429 00:30:02,050 --> 00:30:04,694 Bak, onları birlikte görmek her şeyi cevaplayacak. 430 00:30:05,345 --> 00:30:08,912 Clive'ın nasıl bir insan olduğunu anlamamı sağlayacak. 431 00:30:08,932 --> 00:30:10,497 Ne tür bir insan olduğunu. 432 00:30:10,517 --> 00:30:12,499 Ve o sana dün gece defolup gitmeni söyledi. 433 00:30:12,519 --> 00:30:13,995 Edwin bu işin beyni. 434 00:30:15,605 --> 00:30:17,670 Ya Clive oraya yüzleşmeye gidiyorsa? 435 00:30:17,690 --> 00:30:19,005 Aman Tanrım. 436 00:30:19,025 --> 00:30:20,418 Ondan hoşlanıyorsun. 437 00:30:21,152 --> 00:30:24,923 Ve iyi olacak bir sebep arıyorsun. İyi olmayacak Em. Asla olmayacak. 438 00:30:35,124 --> 00:30:39,228 Gözlerinin içine baktım ve orada kırgın bir adam gördüm. 439 00:30:42,215 --> 00:30:44,280 Edwin her ne yaptıysa, her ne olduysa 440 00:30:44,300 --> 00:30:47,242 Clive bundan gerçekten acı çekiyor ve ben bunu görebiliyorum. 441 00:30:47,262 --> 00:30:49,077 Em, sen zarif bir insansın. 442 00:30:49,097 --> 00:30:51,329 Bu adamla fazla vakit geçirdin ve onun içindeki 443 00:30:51,349 --> 00:30:53,248 iyiyi görmek istiyorsun, bunu anlıyorum. 444 00:30:53,268 --> 00:30:55,954 Erkek arkadaşın bir insan hakları avukatı. 445 00:30:57,564 --> 00:31:01,589 İki siyahın, beyaz bir kadına bunları yaptığını kabullenmek kolay değil. 446 00:31:01,609 --> 00:31:03,127 Rahatsızlık verici. 447 00:31:03,611 --> 00:31:04,843 Ama günün sonunda, 448 00:31:04,863 --> 00:31:07,507 o gece üç kişi gittiler ve sadece iki kişi döndü. 449 00:31:09,117 --> 00:31:14,222 Her şeyi Edwin yaptıysa da, Clive da suç ortağıydı. 450 00:31:22,714 --> 00:31:23,815 Tamam, haklısın. 451 00:31:24,716 --> 00:31:27,574 Bak, birkaç gece içinde yine Clive'ı deneyebiliriz. 452 00:31:27,594 --> 00:31:31,030 Sadece biraz uzaklaşmaya ve düşünmeye ihtiyacın var bence. 453 00:31:33,057 --> 00:31:37,620 Ve Em, şu montajı bugün bitireceksin. 454 00:31:38,813 --> 00:31:40,336 Senin için riske girdim. 455 00:31:40,356 --> 00:31:42,755 Ve sen umursamıyorsun ama benim için bu iş önemli. 456 00:31:42,775 --> 00:31:45,503 En azından deneyebilirsin. 457 00:31:47,155 --> 00:31:48,506 Montajı bitireceğim. 458 00:31:51,743 --> 00:31:53,344 Endişelendiğin için üzgünüm. 459 00:32:04,380 --> 00:32:07,739 Üç, iki, bir. 460 00:32:07,759 --> 00:32:09,032 - Kaia! - Sara. 461 00:32:09,052 --> 00:32:11,576 - Bu çok güzel... - Sara, haberlerim var. 462 00:32:11,596 --> 00:32:14,412 Git Bery ve kardeşine yaptığın bu güzel şeyi göster. 463 00:32:14,432 --> 00:32:15,533 Tamam. 464 00:32:19,145 --> 00:32:22,420 Clive, fikrimi değiştirmedim. O yüzden uğraşma lütfen... 465 00:32:22,440 --> 00:32:25,506 Eve gittiğinde, annenin arabasını tamir edilmiş bulacaksın. 466 00:32:25,526 --> 00:32:26,794 Lastik mi aldın? 467 00:32:29,113 --> 00:32:31,924 - Parayı nereden buldun? - Edwin'in kuzeni ayarladı. 468 00:32:33,868 --> 00:32:35,178 Ne? 469 00:32:36,621 --> 00:32:39,515 - Çalıntı lastik mi, Clive? - Ben çalmadım. 470 00:32:40,541 --> 00:32:43,853 Konu o değil. Geri ver. 471 00:32:45,546 --> 00:32:47,523 Seni anlamıyorum. 472 00:32:50,093 --> 00:32:53,488 Lastik almıyorum. Kızıyorsun. Lastik alıyorum. Yine kızıyorsun. 473 00:32:55,098 --> 00:32:57,116 Ne yaparsam yapayım, yetmiyor. 474 00:32:59,435 --> 00:33:01,751 Sanki sürekli bana kızmak için bir sebep arıyorsun, 475 00:33:01,771 --> 00:33:04,415 - halbuki tek yapmak istediğim... - Haklısın, haklısın. 476 00:33:05,817 --> 00:33:06,959 Özür dilerim. 477 00:33:08,820 --> 00:33:09,921 Gogo, ben... 478 00:33:11,572 --> 00:33:12,965 Çok beğendiler. 479 00:33:14,033 --> 00:33:15,510 Elbette beğendiler. 480 00:33:16,869 --> 00:33:20,306 Haydi gel... yeni bir tane çizelim. 481 00:33:20,915 --> 00:33:22,016 Tamam. 482 00:33:26,087 --> 00:33:29,565 Sara, Keithley'le ayrıldığınızı duydum. 483 00:33:30,216 --> 00:33:31,692 Daha iyisini hak ediyor. 484 00:33:32,552 --> 00:33:36,489 Annemi tanıyorsun, ben de tıpkı onun gibi olacağım. 485 00:33:37,306 --> 00:33:40,034 Hayır Sara. Sen harikasın. 486 00:33:40,768 --> 00:33:42,286 Gogo, haksızsın. 487 00:33:42,937 --> 00:33:44,247 Ben berbat biriyim. 488 00:33:44,981 --> 00:33:48,709 Erkek arkadaşının yıllar önce onu terk etmesinin sebebi benim. 489 00:33:49,110 --> 00:33:51,629 Onu şu anki hale ben getirdim. 490 00:33:52,655 --> 00:33:55,304 Tamam ama yakında üniversiteye gideceksin ve uzaklaşacaksın 491 00:33:55,324 --> 00:33:58,553 Üniversiteye gitmeyeceğim. Hiçbir yere gitmiyorum. 492 00:34:00,121 --> 00:34:03,141 Hayatımın sonuna kadar ona bakmak zorunda kalacağım. 493 00:34:04,542 --> 00:34:05,768 Çok üzüldüm. 494 00:34:10,465 --> 00:34:12,150 Yardım etmek için ne yapabilirim? 495 00:34:28,024 --> 00:34:29,125 Sara... 496 00:34:31,110 --> 00:34:33,379 Hey, ne yapıyoruz? Nereye gidiyoruz? 497 00:35:05,103 --> 00:35:06,204 Evet. 498 00:35:14,153 --> 00:35:15,922 Hamile olduğun doğru mu? 499 00:35:18,574 --> 00:35:20,176 Seni ilgilendirmez. 500 00:35:21,536 --> 00:35:23,554 Bunu bana nasıl yapabilirsin? 501 00:35:24,872 --> 00:35:27,516 Annen için, senin için bütün yaptıklarımdan sonra? 502 00:35:28,167 --> 00:35:30,937 - Bana söz vermiştin. - Bunu ben istemedim, Edwin. 503 00:35:33,005 --> 00:35:34,774 Arkadaşınla sadece bir geceydi. 504 00:35:35,925 --> 00:35:37,073 Bir hataydı. 505 00:35:37,093 --> 00:35:38,986 Neden bu kadar umurunda ki? 506 00:35:42,765 --> 00:35:44,450 Seninle evlenmek istiyor. 507 00:35:46,269 --> 00:35:49,080 Sakın... Sakın yapma. 508 00:35:59,907 --> 00:36:03,010 Edwin Hastings Karayip Mafya Ailesi Üyesi Mi? 509 00:36:06,789 --> 00:36:07,890 Edwin Hastings 510 00:36:09,125 --> 00:36:12,311 Alison Thomas'ın Ölümünün Ardındaki Gerçekler Saklanıyor Mu? 511 00:36:16,632 --> 00:36:23,181 Hey Amelia, Shrier'ın yemeğini almaya gidiyorum. Montajı bitirmeden gitmesin. 512 00:38:20,798 --> 00:38:22,817 ADALET YOKSA BARIŞ YOK 513 00:39:04,425 --> 00:39:05,526 Bery. 514 00:39:07,470 --> 00:39:09,196 Geldiğine inanamıyorum. 515 00:39:11,557 --> 00:39:14,457 Bak sen şu işe. Harika görünüyorsun. 516 00:39:14,477 --> 00:39:15,703 Teşekkür ederim. 517 00:39:16,395 --> 00:39:18,706 Hiç değişmemişsin. 518 00:39:22,443 --> 00:39:23,711 Bunu tanıdın mı? 519 00:39:32,536 --> 00:39:35,061 Hayatım boyunca Keçi Cadısı'ndan kaçtım. 520 00:39:35,081 --> 00:39:36,765 Bir araya gelmenin vaktiydi. 521 00:39:38,292 --> 00:39:39,477 Be bu... 522 00:39:40,961 --> 00:39:42,062 harika. 523 00:39:43,130 --> 00:39:46,025 Senin için burada olan insanlar. 524 00:39:47,176 --> 00:39:50,529 Köpek yavrusu gibi peşinden ayrılmayan kızdan ne kadar farklı. 525 00:39:51,263 --> 00:39:54,909 Buraya taşındığımdan beri seni görmeye çabalıyorum. On yıldır. 526 00:39:56,018 --> 00:39:57,411 Neden şimdi aradın peki? 527 00:39:58,521 --> 00:40:01,290 Adadaki hayatımızı... 528 00:40:03,109 --> 00:40:04,293 düşünüyordum. 529 00:40:06,529 --> 00:40:10,090 Kafede tanıştığım bir yabancıyla bunları konuştum. 530 00:40:13,661 --> 00:40:15,846 Her şeyi bilen biriyle konuşmak istedim. 531 00:40:18,290 --> 00:40:21,185 Biliyorum Clive. Her şeyi biliyorum. 532 00:40:21,836 --> 00:40:23,145 Ve yargılamıyorum. 533 00:40:23,546 --> 00:40:26,357 Gel. Sana etrafı gezdireyim. 534 00:40:28,759 --> 00:40:32,821 Neredeyse eserlerin yarısını sattım. Kim bilebilirdi? 535 00:40:33,931 --> 00:40:35,824 Bambaşka bir hayatın içindesin. 536 00:40:38,853 --> 00:40:40,454 Desmond'dan haber alıyor musun? 537 00:40:41,313 --> 00:40:42,498 Hayır. Hayır. 538 00:40:43,774 --> 00:40:47,091 Oyuncak işine girdiğinden beri konuşmuyoruz. 539 00:40:47,111 --> 00:40:50,756 Ahlaksız bir kuklaya döndü, zalim bir insan müsveddesi. 540 00:40:52,741 --> 00:40:54,093 Sara'yla konuşuyor musun? 541 00:40:55,953 --> 00:40:57,930 Evlendiğinden beri konuşmuyoruz. 542 00:41:00,374 --> 00:41:02,560 Ama bazen fotoğraf gönderiyor. 543 00:41:04,503 --> 00:41:05,776 Oğlumun. 544 00:41:05,796 --> 00:41:07,231 Onunla konuşuyor musun? 545 00:41:08,382 --> 00:41:10,025 Onun için bir yabancıyım. 546 00:41:13,053 --> 00:41:14,780 Yeni bir babası var artık. 547 00:41:17,808 --> 00:41:22,079 Biz görüşüyoruz. E posta ile, inanabiliyor musun? 548 00:41:25,232 --> 00:41:28,340 - Sen ve... - Bu akşam seni göreceğimi ona söyledim. 549 00:41:28,360 --> 00:41:29,884 Bir şey gönderdi. 550 00:41:29,904 --> 00:41:32,798 E posta adresin yoktu ben de senin için bastım. 551 00:41:34,116 --> 00:41:35,593 Bence okuman gerek. 552 00:41:37,161 --> 00:41:38,429 Güven bana. 553 00:41:43,167 --> 00:41:46,312 Bery Wilson 554 00:42:47,439 --> 00:42:50,589 Vay canına. Film gibi. 555 00:42:50,609 --> 00:42:54,218 O adaya gitmek istediğini biliyorum ama keçileri seven biri değilim. 556 00:42:54,238 --> 00:42:58,592 Bunun romantik olacağını düşünmüştüm ama çok mu klişe? 557 00:43:00,077 --> 00:43:05,140 Biraz ama yine de hoşlandım, senden de hoşlanıyorum. 558 00:43:10,588 --> 00:43:11,980 Oturmak ister misin? 559 00:43:16,552 --> 00:43:17,653 Alison... 560 00:43:19,597 --> 00:43:21,990 hayatımda tanıdığım en özel insansın. 561 00:43:24,268 --> 00:43:28,205 Döndükten sonra da bunu devam ettirebileceğimizi umuyorum. 562 00:43:29,481 --> 00:43:32,543 Princeton ve Yale birbirinden o kadar uzak değil biliyorsun. 563 00:43:33,527 --> 00:43:34,920 Şey, Tyler. Ben... 564 00:43:38,574 --> 00:43:40,175 Bilemiyorum. 565 00:44:04,642 --> 00:44:07,703 - Dana, bu da neyin nesi? - Ben Dana değilim. 566 00:44:09,688 --> 00:44:13,584 Bunu aldığını biliyorum ama kızmadım. 567 00:44:24,328 --> 00:44:27,389 Bu tatilde bizden başka herkes eğleniyor gibi hissediyor musun? 568 00:44:30,459 --> 00:44:35,314 Evet. Biz yedek oyuncuyuz. 569 00:44:50,813 --> 00:44:52,164 Olmak zorunda değiliz. 570 00:44:55,317 --> 00:44:57,127 Bu akşam çok güzel görünüyorsun. 571 00:45:05,703 --> 00:45:07,930 Seni bu şapkayla öpemem. 572 00:45:25,431 --> 00:45:26,532 Hayır. 573 00:45:31,395 --> 00:45:33,711 Hayır. Hayır, Tyler. 574 00:45:33,731 --> 00:45:35,582 Çok iyi hissedeceksin, tamam mı? 575 00:45:36,400 --> 00:45:38,001 Tanrım, Tyler, hayır. 576 00:45:40,654 --> 00:45:43,590 Alison, ben özür dilerim. 577 00:45:43,991 --> 00:45:45,723 Bana ne oldu bilmiyorum. 578 00:45:45,743 --> 00:45:48,178 Kafamda hep babamın sesi var. 579 00:45:49,830 --> 00:45:51,890 Sadece arkadaş olacağız. Tamam mı? 580 00:46:04,762 --> 00:46:06,572 Ken ve Barbie ayrıldı gibi görünüyor. 581 00:46:12,186 --> 00:46:16,420 Tyler üzgün görünüyor. Bana... Bana iki dakika ver, olur mu? 582 00:46:16,440 --> 00:46:18,750 Bekle burada... Ben çok istiyorum... Tamam. 583 00:46:19,943 --> 00:46:23,380 Hey, Tyler. Tyler, bekle. Bekle. Hey... 584 00:46:30,579 --> 00:46:31,977 Bak, bak, bak. 585 00:46:31,997 --> 00:46:33,515 Lastiklerini istemiyorum. 586 00:46:34,416 --> 00:46:35,517 Neden? 587 00:46:37,211 --> 00:46:40,689 Çünkü bu her neyse, durmalısın. 588 00:46:42,925 --> 00:46:48,196 Çocukluğumuzdan beri sürekli beni herkese kötülüyorsun, özellikle Gogo'ya. 589 00:46:48,764 --> 00:46:52,743 Sürekli beni kontrol etmek için bir şeyler yapıyorsun ve ben nedenini bilmiyorum. 590 00:46:54,061 --> 00:46:59,207 Bana karşı hislerin varsa arkasında durmalı ve bunu söylemelisin. 591 00:47:02,110 --> 00:47:05,469 Ya da vazgeçip gitmelisin çünkü bu artık çok fazla. 592 00:47:05,489 --> 00:47:07,299 Clive bilseydi ne düşünürdü? 593 00:47:09,993 --> 00:47:15,349 Neyden bahsettiğin hakkında en ufak bir fikrin yok. 594 00:47:27,469 --> 00:47:28,654 Hey. 595 00:47:30,681 --> 00:47:31,829 Seni arayıp duruyorum. 596 00:47:31,849 --> 00:47:33,872 - Sana işini bitirmeni söyledim... - Haklıydın. 597 00:47:33,892 --> 00:47:37,125 Edwin'le buluşmadı ama arkadaşı ona bir mektup verdi, 598 00:47:37,145 --> 00:47:39,002 Edwin'den olmalı. 599 00:47:39,022 --> 00:47:41,129 Onu ağlattı, Sun. 600 00:47:41,149 --> 00:47:44,383 Tamam, o mektupta her ne yazıyorsa bunu bilmem... Orada mısın? 601 00:47:44,403 --> 00:47:47,803 Kovuldun. Ve beni de kovdurdun. 602 00:47:47,823 --> 00:47:50,342 O yüzden de o lanet mektup umurumda bile değil. Tamam? 603 00:48:12,347 --> 00:48:14,700 OTANTİK Karayip Lezzetleri 604 00:48:15,267 --> 00:48:16,368 Merhaba. 605 00:48:16,768 --> 00:48:17,869 Selam. 606 00:48:18,562 --> 00:48:22,170 Kız arkadaşım geçen akşam buradan aldığını söylediği şahane 607 00:48:22,190 --> 00:48:24,376 bir dil getirdi. O kadar iyilerdi ki. 608 00:48:26,361 --> 00:48:29,887 Belki hatırlarsınız. Ufak tefek, sarışın, adı Emily. 609 00:48:29,907 --> 00:48:33,051 Sipariş mi vereceksin, hayat hikâyeni mi dinleyeceğim? 610 00:48:36,872 --> 00:48:38,103 Sipariş. 611 00:48:38,123 --> 00:48:41,560 Dil, lütfen. Ve tavuk. Paket olacak. 612 00:49:04,358 --> 00:49:05,625 İşte hazır. 613 00:49:16,370 --> 00:49:17,888 - Nakit. - Nakit. 614 00:49:23,377 --> 00:49:24,686 Teşekkür ederim. 615 00:49:29,633 --> 00:49:30,776 Teşekkürler. 616 00:49:31,176 --> 00:49:32,652 Üstü kalsın. 617 00:50:54,843 --> 00:50:56,945 Çeviren: İrem Arslan 42795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.