All language subtitles for SOT EP21-INDOCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,320 --> 00:01:37,560 Episode 21 2 00:01:40,280 --> 00:01:43,320 Betapa bodohnya aku... 3 00:01:44,240 --> 00:01:45,920 Sampai kalah darimu sebelumnya. 4 00:01:46,200 --> 00:01:47,840 Kau sombong dan egois. 5 00:01:47,920 --> 00:01:50,160 Kau lebih baik menderita daripada kehilangan martabatmu. 6 00:01:50,240 --> 00:01:51,576 Kau selalu menyalahkan orang lain... 7 00:01:51,600 --> 00:01:52,880 Saat ada masalah. 8 00:01:53,400 --> 00:01:56,920 Apa Zhong Yelan satu-satunya pria di dunia yang luas ini? 9 00:01:57,000 --> 00:01:58,600 Tidak bisakah kau hidup tanpanya? 10 00:01:58,680 --> 00:02:00,480 Kau hidup di dunia yang kecil! 11 00:02:00,560 --> 00:02:01,960 Siapa kau berani mengkritikku? 12 00:02:02,720 --> 00:02:04,320 Bukankah kau juga sama? 13 00:02:07,760 --> 00:02:09,480 Bukannya aku tidak bisa hidup tanpanya. 14 00:02:10,800 --> 00:02:12,480 Aku hanya ingin tahu tentang perasaannya. 15 00:02:12,560 --> 00:02:13,816 Di tebing hari itu, aku menunggu... 16 00:02:13,840 --> 00:02:15,040 Dia membuat pilihan. 17 00:02:15,720 --> 00:02:18,120 Jika dia memilihmu, aku akan melompat dari tebing... 18 00:02:18,640 --> 00:02:20,440 Dan berhenti tergila-gila kepadanya. 19 00:02:20,520 --> 00:02:22,520 - Jika dia... - Untuk apa mulutmu? 20 00:02:22,800 --> 00:02:24,080 Kenapa kau tak bertanya padanya? 21 00:02:24,480 --> 00:02:25,536 Jika kau ingin putus, putus saja. 22 00:02:25,560 --> 00:02:26,960 Untuk apa ribut-ribut? 23 00:02:27,320 --> 00:02:29,200 Jelas, kau tidak sanggup putus dengannya... 24 00:02:29,280 --> 00:02:30,600 Tapi kau tidak mau mengakuinya. 25 00:02:31,360 --> 00:02:34,200 Bukankah kau memancingku kemari untuk mendengarku mengatakan ini? 26 00:02:34,720 --> 00:02:36,720 Makin tragis aku, makin bahagia kau. 27 00:02:36,800 --> 00:02:39,160 Aku tidak tertarik dengan tragedimu. 28 00:02:40,160 --> 00:02:41,240 Kau di sini sekarang... 29 00:02:41,840 --> 00:02:43,080 Karena rencanamu... 30 00:02:43,160 --> 00:02:44,840 Untuk memancing Zhong Yelan keluar... 31 00:02:45,080 --> 00:02:46,560 Yang menyebabkan kematian kakakku. 32 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Aku... 33 00:02:51,600 --> 00:02:53,880 Aku tidak berniat menyakiti kalian. 34 00:02:53,960 --> 00:02:55,760 - Hanya saja, ada orang lain.... - Aku tahu. 35 00:02:56,520 --> 00:02:57,936 Namun, jika bukan karena rencanamu... 36 00:02:57,960 --> 00:02:59,600 Tak ada yang bisa mendapat kesempatan itu. 37 00:02:59,760 --> 00:03:01,560 Jadi, kau harus bertanggung jawab... 38 00:03:01,960 --> 00:03:03,280 Atas kematian kakakku. 39 00:03:07,480 --> 00:03:10,120 Kini kau tahu bagaimana perasaanku. 40 00:03:10,640 --> 00:03:12,240 Kau sedang berduka untuk kakakmu. 41 00:03:12,320 --> 00:03:13,536 Saat pelayanku Lingong meninggal... 42 00:03:13,560 --> 00:03:14,560 Aku sama sedihnya... 43 00:03:14,640 --> 00:03:15,736 Hingga tidak bisa makan atau tidur. 44 00:03:15,760 --> 00:03:17,920 Dia seperti anggota keluarga bagiku. 45 00:03:18,200 --> 00:03:20,320 Hua Shen menyebabkan kematiannya. 46 00:03:21,040 --> 00:03:22,920 Jadi, mata dibalas mata. 47 00:03:23,000 --> 00:03:24,040 Kita impas sekarang. 48 00:03:25,360 --> 00:03:28,520 Mulai sekarang aku tidak akan mengejar Keluarga Hua lagi. 49 00:03:32,800 --> 00:03:33,800 Tidak, kita tidak impas. 50 00:03:33,880 --> 00:03:36,040 Aku jatuh dari tebing karena rencanamu. 51 00:03:36,320 --> 00:03:37,600 Aku hampir mati. 52 00:03:37,680 --> 00:03:39,760 Aku sudah memeriksa gunung itu sebelumnya. 53 00:03:40,040 --> 00:03:41,080 Ada danau di bawah kita... 54 00:03:41,120 --> 00:03:42,376 Dan tanaman rambat tebal tumbuh di sepanjang sisi tebing. 55 00:03:42,400 --> 00:03:43,480 Kau tidak akan mati. 56 00:03:43,760 --> 00:03:45,216 Lagi pula, aku tidak pernah berpikir... 57 00:03:45,240 --> 00:03:46,520 Untuk menjatuhkanmu. 58 00:03:46,600 --> 00:03:47,840 Aku hanya... 59 00:03:49,080 --> 00:03:50,840 Membangun jembatan emas untuk diriku sendiri. 60 00:03:50,920 --> 00:03:52,120 Lantas? 61 00:03:52,200 --> 00:03:55,040 Pada akhirnya, akulah yang jatuh dari tebing. 62 00:03:55,320 --> 00:03:56,520 Lantas, apa maumu? 63 00:03:56,600 --> 00:03:57,720 Mengambil nyawaku? 64 00:03:59,000 --> 00:04:00,360 Nyawamu tak berharga. 65 00:04:02,480 --> 00:04:03,720 Aku ingin tahu dalang... 66 00:04:03,800 --> 00:04:05,080 Di balik kelompok lain itu. 67 00:04:07,280 --> 00:04:09,120 Bagaimana aku tahu siapa mereka? 68 00:04:09,200 --> 00:04:10,536 Jika kau tidak tahu, selidiki dan cari tahu. 69 00:04:10,560 --> 00:04:13,240 Bukankah kau selalu gigih? 70 00:04:13,320 --> 00:04:15,560 Apa yang terjadi pada kepercayaan dirimu? 71 00:04:16,440 --> 00:04:19,320 Kau harus membereskan kekacauan yang kau buat. 72 00:04:20,280 --> 00:04:21,640 Sudah kubilang... 73 00:04:21,920 --> 00:04:24,840 Wu Shuomo tidak akan dapat makanan. 74 00:04:25,240 --> 00:04:26,960 Jadi, sebaiknya kau bergegas. 75 00:04:27,040 --> 00:04:28,400 Jangan sampai dia mati kelaparan. 76 00:04:29,840 --> 00:04:31,440 Kau yakin akan membiarkan Tuan Muda Wu... 77 00:04:31,480 --> 00:04:33,000 Mati dalam pengawasanmu? 78 00:04:34,200 --> 00:04:38,280 Siapa bilang dia Tuan Muda Wu? 79 00:04:38,760 --> 00:04:40,040 Pria yang kutangkap... 80 00:04:40,480 --> 00:04:42,680 Adalah budak yang kabur dari rumah kami. 81 00:04:42,760 --> 00:04:44,800 - Kau... - Kau sudah memutuskan? 82 00:04:45,480 --> 00:04:48,920 Pergilah jika sudah. Aku tidak akan mengantarmu. 83 00:05:05,160 --> 00:05:06,200 Tuan Muda. 84 00:05:18,960 --> 00:05:21,520 Ada apa? Kenapa kau tampak sangat bingung? 85 00:05:22,040 --> 00:05:23,040 Tuan Muda. 86 00:05:23,400 --> 00:05:24,480 Ada informasi baru... 87 00:05:24,560 --> 00:05:26,080 Tentang serangan pembunuh di perjamuan. 88 00:05:36,080 --> 00:05:40,040 Beraninya mereka. Lancang sekali mereka! 89 00:05:40,120 --> 00:05:42,800 Tuan Muda, kita tidak bisa menghadapi pelaku... 90 00:05:42,880 --> 00:05:44,960 Berdasarkan informasi yang diberikan mata-mata. 91 00:05:45,280 --> 00:05:46,960 Karena itu akan menyiratkan... 92 00:05:47,320 --> 00:05:49,400 Bahwa mata-mata keluarga Zhong ada di seluruh kota. 93 00:05:49,480 --> 00:05:50,920 Kenapa aku tidak melihatnya? 94 00:05:51,920 --> 00:05:53,680 Belakangan ini, ada sesuatu yang terjadi... 95 00:05:53,760 --> 00:05:55,840 Di dalam dan di luar Huangcheng. 96 00:05:56,040 --> 00:05:58,720 Di selatan juga sama. 97 00:05:59,280 --> 00:06:01,440 Namun, sejauh ini mereka belum bertindak. 98 00:06:01,520 --> 00:06:02,656 Di sisi lain, sisa-sisa keluarga Ge... 99 00:06:02,680 --> 00:06:03,760 Belum menyerah. 100 00:06:04,560 --> 00:06:05,936 Mengingat bahaya yang makin besar di bawah permukaan... 101 00:06:05,960 --> 00:06:07,376 Kita harus menghindari tindakan gegabah... 102 00:06:07,400 --> 00:06:08,456 Yang bisa menurunkan semangat anak buah kita. 103 00:06:08,480 --> 00:06:09,520 Tentu saja, aku tahu itu! 104 00:06:10,480 --> 00:06:12,320 Ini sebabnya... 105 00:06:12,400 --> 00:06:14,080 Mereka sangat arogan dan besar kepala! 106 00:06:18,840 --> 00:06:19,960 Pergilah. 107 00:06:23,840 --> 00:06:24,840 Baik, Tuan Muda. 108 00:06:29,760 --> 00:06:30,800 Berani sekali... 109 00:06:31,800 --> 00:06:33,320 Orang-orang ini! 110 00:06:58,400 --> 00:06:59,640 Aku akan segera tidur. 111 00:07:00,640 --> 00:07:02,320 Tamu tidak diundang sudah pergi. 112 00:07:02,400 --> 00:07:04,040 Kau tidak perlu menjaga kompleks ini lagi. 113 00:07:15,440 --> 00:07:16,720 Ada yang kuinginkan kematiannya. 114 00:07:19,560 --> 00:07:20,560 Aku bisa membantu. 115 00:07:24,440 --> 00:07:25,880 Kau belum bertanya siapa orang itu. 116 00:07:26,240 --> 00:07:28,000 Bagaimana jika dia seorang pejabat? 117 00:07:28,360 --> 00:07:30,480 Jika Nona ingin membunuh seseorang, aku akan membantu. 118 00:07:35,040 --> 00:07:36,120 Kau masih anak-anak. 119 00:07:36,200 --> 00:07:37,560 Jangan terus bicara soal membunuh. 120 00:07:38,280 --> 00:07:39,400 Aku bukan anak kecil lagi. 121 00:07:43,760 --> 00:07:44,960 Aku pernah membunuh seseorang. 122 00:07:45,080 --> 00:07:46,080 Aku tahu itu. 123 00:07:47,600 --> 00:07:48,600 Tidak, Nona tidak tahu. 124 00:07:51,720 --> 00:07:53,440 Baiklah. Aku tidak tahu, puas? 125 00:07:56,120 --> 00:07:57,760 Makin tua usiamu... 126 00:07:57,840 --> 00:07:59,480 Makin kau suka berdebat denganku. 127 00:07:59,920 --> 00:08:01,160 Tidurlah lebih awal. 128 00:08:10,640 --> 00:08:12,360 Orang-orangmu masih di sini. 129 00:08:12,440 --> 00:08:14,280 Kurasa tidak akan sulit mencari tahu. 130 00:08:14,880 --> 00:08:16,520 Ya, kita bisa mencari tahu lebih banyak... 131 00:08:16,600 --> 00:08:17,880 Tapi kita tak bisa diam saja... 132 00:08:17,960 --> 00:08:19,280 Sementara tuan kami ditangkap? 133 00:08:19,360 --> 00:08:20,560 Aku sangat mengenal Hua Qian. 134 00:08:21,040 --> 00:08:23,880 Dia belum akan menyakiti tuanmu. 135 00:08:25,840 --> 00:08:28,560 Namun, jika kau terus menunda-nunda... 136 00:08:28,640 --> 00:08:30,520 Aku tak bisa menjamin dia tak akan menyakitinya. 137 00:08:32,480 --> 00:08:34,000 Selir Mu, aku butuh saranmu. 138 00:08:34,360 --> 00:08:35,960 Dari mana kita mulai menyelidiki? 139 00:08:36,720 --> 00:08:39,080 Pancing keluar pengkhianat di kelompokmu. 140 00:08:39,600 --> 00:08:41,040 Cari tahu siapa pengkhianatnya. 141 00:09:01,840 --> 00:09:03,560 Apa kau tak akan menunjukkan dirimu, Tuan? 142 00:09:19,400 --> 00:09:20,840 Jika aku tak bersuara... 143 00:09:21,160 --> 00:09:22,720 Berapa lama kau akan bersembunyi? 144 00:09:22,800 --> 00:09:24,800 Sampai kau bicara kepadaku secara sukarela. 145 00:09:25,400 --> 00:09:26,960 Tuan, maksudmu... 146 00:09:27,920 --> 00:09:29,736 Jika aku memutuskan untuk merahasiakannya darimu... 147 00:09:29,760 --> 00:09:31,200 Kau tidak akan pernah bertanya? 148 00:09:34,360 --> 00:09:36,520 Bukankah aku sudah melakukan itu? 149 00:09:38,040 --> 00:09:39,200 Masalah dengan Hua Shen... 150 00:09:39,880 --> 00:09:41,320 Para pembunuh di perjamuan... 151 00:09:41,960 --> 00:09:43,800 Serta antara kau dan Wu Shuomo. 152 00:09:48,840 --> 00:09:50,920 Kau selalu bilang tak ada yang akan memahami... 153 00:09:51,000 --> 00:09:52,720 Permusuhan antara kau dan Hua Qian. 154 00:09:53,320 --> 00:09:55,880 Jika aku terlibat, kau akan berpikir aku bias. 155 00:09:56,160 --> 00:09:57,800 Jadi, aku melakukan apa yang kau inginkan. 156 00:09:57,960 --> 00:09:59,160 Namun, Yao... 157 00:10:00,560 --> 00:10:01,736 Berapa lama lagi kau ingin aku... 158 00:10:01,760 --> 00:10:02,920 Berpura-pura bodoh dan buta? 159 00:10:03,960 --> 00:10:05,360 Awalnya, kau bilang... 160 00:10:06,200 --> 00:10:09,280 Kau ingin membersihkan nama keluargamu. 161 00:10:09,880 --> 00:10:11,200 Namun, bagaimana dengan sekarang? 162 00:10:11,480 --> 00:10:13,800 Apa yang sebenarnya kau lakukan? 163 00:10:15,640 --> 00:10:16,680 Zhong Yelan. 164 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Aku tidak tahu ada apa denganku. 165 00:10:21,800 --> 00:10:23,640 Belakangan ini, aku memikirkan ini. 166 00:10:24,400 --> 00:10:30,600 Andai aku membiarkan burung beo itu dimakan ular. 167 00:10:45,960 --> 00:10:47,040 Yao... 168 00:10:47,600 --> 00:10:48,880 Aku hanya ingin mengatakan... 169 00:10:49,200 --> 00:10:51,520 Bahwa hanya ada kau dan aku di rumah ini... 170 00:10:51,600 --> 00:10:53,120 Dan itu akan tetap sama di masa depan. 171 00:10:54,080 --> 00:10:55,640 Aku mengatakan ini dari lubuk hatiku. 172 00:10:56,440 --> 00:11:01,000 Jadi, kau tidak perlu pergi jauh untuk mendapatkan bantuan. 173 00:11:07,720 --> 00:11:09,800 Aku melakukan kesalahan. 174 00:11:12,360 --> 00:11:15,400 Tidak ada yang sempurna. Berbuat salah itu manusiawi. 175 00:11:17,720 --> 00:11:18,720 Aku juga berbuat salah... 176 00:11:18,800 --> 00:11:20,320 Karena salah menilai dan prasangka. 177 00:11:22,760 --> 00:11:24,480 Aku tahu kau keras kepala... 178 00:11:25,120 --> 00:11:26,720 Tapi ketahuilah, kau tak perlu... 179 00:11:26,800 --> 00:11:28,040 Menghadapi masalahmu sendirian. 180 00:11:29,120 --> 00:11:30,400 Selama kau membutuhkanku... 181 00:11:31,160 --> 00:11:32,320 Aku ada untukmu. 182 00:11:33,240 --> 00:11:34,440 Belum terlambat untuk kembali. 183 00:12:04,200 --> 00:12:05,240 Ada apa? 184 00:12:05,640 --> 00:12:08,880 Nyonya... Nona Hua pergi terburu-buru... 185 00:12:09,160 --> 00:12:10,240 Dan meninggalkan guqin ini. 186 00:12:10,280 --> 00:12:12,040 Aku melihatnya, jadi, kubawakan untuknya. 187 00:12:12,120 --> 00:12:13,416 Kau tidak tahu tangan Nona Hua... 188 00:12:13,440 --> 00:12:14,920 Cacat karena tuanmu? 189 00:12:15,000 --> 00:12:16,640 Apa kau mencoba membuatnya sedih... 190 00:12:16,720 --> 00:12:19,080 Dengan membawa guqin ini ke sini? 191 00:12:19,160 --> 00:12:20,640 Nona Qianzhi, tunggu sebentar. 192 00:12:21,000 --> 00:12:22,080 Apa lagi yang kau inginkan? 193 00:12:22,280 --> 00:12:25,920 Ini guqin yang terkenal dan tak ternilai. 194 00:12:26,000 --> 00:12:27,440 Andai ini benda biasa... 195 00:12:27,520 --> 00:12:29,160 Aku tidak akan membawanya ke sini. 196 00:12:29,840 --> 00:12:31,120 Tak ternilai? 197 00:12:31,560 --> 00:12:32,560 Tak ternilai? 198 00:12:34,600 --> 00:12:35,600 Berikan kepadaku. 199 00:12:50,880 --> 00:12:51,880 Nona. 200 00:12:52,760 --> 00:12:54,600 Belum ada kabar dari Mu Yao? 201 00:12:55,000 --> 00:12:56,240 Ini baru hari ketiga. 202 00:12:56,320 --> 00:12:58,160 Dia mungkin belum menemukan petunjuk. 203 00:12:59,320 --> 00:13:00,800 Aku tidak mengawasinya. 204 00:13:00,880 --> 00:13:02,800 Siapa yang tahu apakah dia memang menyelidikinya? 205 00:13:03,520 --> 00:13:05,400 Pria itu masih dikurung... 206 00:13:05,480 --> 00:13:08,160 Jadi, Mu Yao mungkin tidak akan diam saja. 207 00:13:08,760 --> 00:13:10,520 Dia terlalu lamban. 208 00:13:11,360 --> 00:13:13,520 Menurutmu, apa aku perlu mengiriminya.... 209 00:13:13,600 --> 00:13:14,880 Bagian tubuh Wu Shuomo... 210 00:13:14,960 --> 00:13:17,080 Untuk membantu mempercepat penyelidikannya? 211 00:13:17,160 --> 00:13:18,160 Soal itu... 212 00:13:20,800 --> 00:13:22,680 Nona, Kepala Pelayan Hua datang. 213 00:13:24,760 --> 00:13:27,360 Ayah tidak pergi ke toko hari ini? 214 00:13:27,720 --> 00:13:29,360 Qian, kau mau makan ikan hari ini? 215 00:13:29,880 --> 00:13:30,880 Ikan? 216 00:13:31,240 --> 00:13:32,240 Kemarin... 217 00:13:32,320 --> 00:13:34,280 Ayah melihat ikan di danau tampak besar dan gemuk. 218 00:13:34,320 --> 00:13:35,800 Dan kau tidak ada kegiatan hari ini. 219 00:13:35,880 --> 00:13:37,520 Bagaimana kalau pergi memancing denganku? 220 00:13:38,160 --> 00:13:39,680 Apa para koki tidak membeli ikan? 221 00:13:39,760 --> 00:13:40,760 Ini berbeda. 222 00:13:40,840 --> 00:13:41,936 Ikan yang dibeli para koki... 223 00:13:41,960 --> 00:13:44,880 Tidak bisa dibandingkan dengan yang kita tangkap. 224 00:13:47,320 --> 00:13:48,480 Kau akan tahu perbedaannya... 225 00:13:48,520 --> 00:13:49,640 Saat memakannya malam ini. 226 00:13:49,720 --> 00:13:51,680 - Maukah kau ikut Ayah? - Baiklah. 227 00:14:13,920 --> 00:14:16,440 Tidak ada satu ikan pun yang memakan umpannya. 228 00:14:19,720 --> 00:14:23,280 Kesabaran adalah kunci dalam memancing. 229 00:14:23,640 --> 00:14:24,920 Kau harus tenang. 230 00:14:25,320 --> 00:14:27,400 Ikannya terkejut... 231 00:14:27,480 --> 00:14:29,040 Bila kau terus menggerakkan jorannya. 232 00:14:29,120 --> 00:14:30,680 Tidak mungkin kau akan menangkap ikan. 233 00:14:30,760 --> 00:14:32,760 Ayah juga tidak menangkap satu pun. 234 00:14:35,800 --> 00:14:37,160 Ini butuh waktu. 235 00:14:43,520 --> 00:14:44,520 Bergerak. 236 00:14:44,960 --> 00:14:45,960 Ini dia! 237 00:14:48,960 --> 00:14:49,960 Lihat? 238 00:14:51,080 --> 00:14:53,240 Ayah menangkap satu saat kau bilang tidak. 239 00:14:53,760 --> 00:14:55,760 Pegang ini. Lihat itu? 240 00:14:56,080 --> 00:14:58,720 Ikannya tampak sangat segar. 241 00:15:02,400 --> 00:15:03,480 Qian. 242 00:15:05,200 --> 00:15:07,320 Selama umpannya gemuk dan lezat... 243 00:15:08,600 --> 00:15:10,720 Tak ada ikan yang bisa menolaknya. 244 00:15:14,760 --> 00:15:15,760 Kemarikan. 245 00:15:20,200 --> 00:15:21,200 Ini dia. 246 00:15:25,760 --> 00:15:29,280 Masa muda identik dengan sikap tidak sabar. 247 00:15:30,120 --> 00:15:31,880 Kau hanya butuh lebih banyak latihan. 248 00:15:36,840 --> 00:15:38,200 Terima kasih atas nasihatmu, Ayah. 249 00:15:44,760 --> 00:15:48,160 Ibumu tidak berselera makan... 250 00:15:48,240 --> 00:15:49,600 Jadi, berat badannya turun banyak. 251 00:15:50,560 --> 00:15:52,280 Kau harus lebih sering mengunjungi dia... 252 00:15:52,760 --> 00:15:54,320 Bila kau senggang. 253 00:16:00,200 --> 00:16:01,760 Mungkin nanti. 254 00:16:02,240 --> 00:16:03,800 Aku sangat sibuk belakangan ini... 255 00:16:03,880 --> 00:16:06,280 Hingga sulit bagiku untuk mengendalikan emosiku. 256 00:16:06,600 --> 00:16:08,320 Menemui Ibu seperti ini... 257 00:16:08,400 --> 00:16:09,960 Mungkin akan membuatnya makin terganggu. 258 00:16:15,400 --> 00:16:16,520 Tidak apa-apa. Terserah kau. 259 00:17:20,880 --> 00:17:23,320 Nona, dapur mengirimkan sup ikan. 260 00:17:25,600 --> 00:17:26,640 Tunggu sebentar. 261 00:17:33,400 --> 00:17:35,776 Seorang gadis yang dibesarkan di keluarga kaya dan berkuasa... 262 00:17:35,800 --> 00:17:38,520 Selalu melihat gambaran yang lebih besar. 263 00:17:38,600 --> 00:17:40,360 Apa pun yang dilakukan putriku... 264 00:17:41,040 --> 00:17:42,960 Dia putri tunggal Keluarga Hua... 265 00:17:43,040 --> 00:17:44,360 Dan istri Tuan Zhong. 266 00:17:46,200 --> 00:17:47,400 Kenapa Ibu kemari? 267 00:17:47,480 --> 00:17:49,000 Lihat perbuatanmu. 268 00:17:49,640 --> 00:17:51,800 Kau membuat keluarga kita malu. 269 00:17:54,720 --> 00:17:58,480 Kami hanya punya kau sekarang. 270 00:17:59,320 --> 00:18:01,440 Kau tak mau tinggal di Huangcheng. 271 00:18:02,360 --> 00:18:03,360 Baiklah, kalau begitu. 272 00:18:06,240 --> 00:18:07,640 Mulai sekarang... 273 00:18:09,960 --> 00:18:11,520 Ayah akan menuruti saranmu. 274 00:18:18,960 --> 00:18:21,560 Kau bilang tidak akan menyakitiku lagi... 275 00:18:21,880 --> 00:18:24,240 Dan aku hampir memercayaimu. 276 00:18:24,680 --> 00:18:26,320 Aku ingin percaya bahwa... 277 00:18:26,400 --> 00:18:28,280 Kau mungkin tidak terlibat... 278 00:18:28,360 --> 00:18:29,720 Dalam kasus keluargaku. 279 00:18:30,200 --> 00:18:32,400 Namun, apa yang terjadi pada Linglong... 280 00:18:32,760 --> 00:18:36,680 Membuatku sadar bahwa aku tidak akan pernah memaafkanmu. 281 00:18:37,400 --> 00:18:39,600 Banyak orang mengalami kesulitan... 282 00:18:39,680 --> 00:18:41,200 Di tangan keluarga Hua... 283 00:18:41,280 --> 00:18:42,840 Dan itu tidak disadari. 284 00:18:43,400 --> 00:18:46,520 Kau anggota keluarga Hua. 285 00:18:46,600 --> 00:18:49,600 Itu membuatmu tidak peduli dan egois juga. 286 00:18:50,080 --> 00:18:51,136 Kau bisa berpura-pura tidak tahu... 287 00:18:51,160 --> 00:18:53,280 Karena tidak melihatnya... 288 00:18:55,560 --> 00:18:56,560 Tapi aku tidak bisa. 289 00:19:09,520 --> 00:19:10,600 Di mana sup ikannya? 290 00:19:12,040 --> 00:19:13,160 Bawa kemari. 291 00:19:13,280 --> 00:19:14,320 Ya, Nona. 292 00:19:20,680 --> 00:19:22,400 Kalau begitu, kuserahkan kepadamu. 293 00:19:22,680 --> 00:19:23,720 Nona Hua... 294 00:19:23,880 --> 00:19:25,960 Kau akan menjual semua tokomu? 295 00:19:26,040 --> 00:19:27,040 Itu... 296 00:19:27,120 --> 00:19:28,520 Kudengar dari ayahku... 297 00:19:28,600 --> 00:19:30,056 Dia menugaskanmu bekerja untuk kakakku... 298 00:19:30,080 --> 00:19:31,840 Karena kau pintar... 299 00:19:31,920 --> 00:19:35,240 Dan bisa mengendalikan kakakku yang boros. 300 00:19:35,680 --> 00:19:38,120 Aku menyuruhmu menjual toko... 301 00:19:38,200 --> 00:19:40,040 Bukan untuk mendapatkan keuntungan... 302 00:19:40,120 --> 00:19:42,640 Tapi untuk menukarnya dengan uang tunai... 303 00:19:42,920 --> 00:19:43,920 Untuk persiapan.... 304 00:19:44,200 --> 00:19:45,480 Masa depan. 305 00:19:45,560 --> 00:19:46,680 Lakukan saja yang terbaik. 306 00:19:48,280 --> 00:19:51,240 Ya, Nona. Aku akan memastikannya. 307 00:19:51,880 --> 00:19:54,560 Aku sudah memberi tahu manajer toko... 308 00:19:54,640 --> 00:19:55,800 Kalau kau akan pergi ke sana. 309 00:19:56,320 --> 00:19:57,320 Pergilah sekarang. 310 00:19:59,720 --> 00:20:00,720 Ya, Nona. 311 00:20:08,160 --> 00:20:10,000 Kau sudah selesai? 312 00:20:10,080 --> 00:20:11,400 Kau mengirim guqin bulan lalu... 313 00:20:11,480 --> 00:20:12,840 Bidak catur beberapa hari lalu... 314 00:20:12,920 --> 00:20:14,400 Sekarang papan catur. 315 00:20:14,480 --> 00:20:17,160 Tidak bisakah kau mengirim semuanya sekaligus? 316 00:20:17,240 --> 00:20:19,280 Aku ceroboh saat merapikan... 317 00:20:19,360 --> 00:20:20,416 Dan tidak melihat semuanya sekaligus. 318 00:20:20,440 --> 00:20:21,616 Jadi, aku mengantarnya ke Nona Hua... 319 00:20:21,640 --> 00:20:22,760 Saat melihatnya. 320 00:20:22,840 --> 00:20:24,616 Nona sudah mengirim orang untuk mengambil barangnya. 321 00:20:24,640 --> 00:20:26,120 Karena dia meninggalkan ini di sana... 322 00:20:26,160 --> 00:20:27,640 Itu artinya dia tidak menginginkannya. 323 00:20:27,720 --> 00:20:28,960 Itu tidak pantas. 324 00:20:29,240 --> 00:20:30,760 Semua benda itu milik Nona Hua. 325 00:20:30,840 --> 00:20:32,520 Semua harus dikembalikan kepada pemiliknya. 326 00:20:34,360 --> 00:20:35,640 Jangan datang ke sini lagi. 327 00:20:35,720 --> 00:20:37,360 Mewakili Nona Hua... 328 00:20:37,440 --> 00:20:38,896 Sudah kubilang, dia tak menginginkan benda-benda itu. 329 00:20:38,920 --> 00:20:41,320 Kenapa tidak? Masih ada kuas dan tinta. 330 00:20:43,360 --> 00:20:44,360 Aku... 331 00:20:46,960 --> 00:20:48,016 Bukankah kau bilang akan mengantarkan barangnya... 332 00:20:48,040 --> 00:20:49,040 Jika melihatnya? 333 00:20:49,120 --> 00:20:50,640 Kau tidak melupakan kuas dan tinta. 334 00:20:50,720 --> 00:20:52,040 Kenapa tidak sekalian membawanya? 335 00:20:52,240 --> 00:20:53,920 Aku... 336 00:20:54,000 --> 00:20:56,400 Dengar, Nanfeng. 337 00:20:56,480 --> 00:20:58,840 Bahkan jika Nona Hua bukan lagi istri tuanmu... 338 00:20:58,920 --> 00:21:00,680 Kau sama sekali tak punya kesempatan. 339 00:21:00,760 --> 00:21:03,360 Jadi, berhentilah mencari alasan untuk datang ke sini. 340 00:21:03,440 --> 00:21:04,880 Apa katamu? 341 00:21:04,960 --> 00:21:05,960 Kubilang tak mungkin... 342 00:21:06,040 --> 00:21:07,640 Nona Hua tertarik kepadamu... 343 00:21:07,720 --> 00:21:09,160 Jadi, berhentilah berangan-angan. 344 00:21:09,240 --> 00:21:11,080 Tidak, aku tak tertarik kepada Nona Hua. 345 00:21:11,160 --> 00:21:12,680 Saat kita di Kediaman Zhong... 346 00:21:12,960 --> 00:21:14,120 Kau selalu mencari alasan... 347 00:21:14,200 --> 00:21:15,400 Untuk datang ke kompleks kami. 348 00:21:15,440 --> 00:21:17,720 Jangan mengira aku tidak tahu rencanamu. 349 00:21:17,800 --> 00:21:19,520 Kupikir karena kita berdua pelayan... 350 00:21:19,600 --> 00:21:21,080 Aku tidak mengadukanmu. 351 00:21:21,360 --> 00:21:23,616 Namun, aku tidak menduga kau akan memaksakan keberuntunganmu... 352 00:21:23,640 --> 00:21:25,400 Jadi, aku harus memberimu peringatan keras. 353 00:21:25,480 --> 00:21:27,280 Tidak, aku... 354 00:21:27,360 --> 00:21:29,120 Berhentilah menyangkalnya. 355 00:21:29,200 --> 00:21:31,360 Apa pun yang terjadi, kau bekerja untuk Tuan Zhong... 356 00:21:31,640 --> 00:21:33,560 Dan Nona Hua tak akan bisa menjadi milikmu. 357 00:21:33,640 --> 00:21:35,016 Aku tak pernah punya pikiran tak pantas... 358 00:21:35,040 --> 00:21:36,600 Tentang Nona Hua. 359 00:21:36,680 --> 00:21:38,160 Aku bisa membaca pikiranmu. 360 00:21:38,840 --> 00:21:40,280 Ini menyangkut reputasi Nona Hua... 361 00:21:40,360 --> 00:21:41,976 Jadi, aku tidak akan mengatakan apa pun soal ini. 362 00:21:42,000 --> 00:21:44,240 Tapi jangan bohong. 363 00:21:44,320 --> 00:21:46,400 Kali ini akan kuambil papan caturnya. 364 00:21:46,480 --> 00:21:47,896 Tolong perhatikan tindakanmu mulai sekarang. 365 00:21:47,920 --> 00:21:49,000 Berhentilah datang ke sini. 366 00:21:50,720 --> 00:21:51,760 Nona Qianzhi. 367 00:21:52,080 --> 00:21:53,160 Beraninya kau menyentuhku? 368 00:21:53,240 --> 00:21:54,280 Jangan keterlaluan! 369 00:21:54,360 --> 00:21:56,376 Sudah kubilang aku tidak akan mengatakan apa pun soal ini. 370 00:21:56,400 --> 00:21:57,600 - Lepaskan aku. - Nona Qianzhi. 371 00:21:59,240 --> 00:22:01,000 Kaulah yang kusukai. 372 00:22:21,080 --> 00:22:22,080 Di sini. 373 00:22:27,960 --> 00:22:31,080 Baik. Ada yang terlewat. 374 00:22:38,680 --> 00:22:39,760 Qianzhi. 375 00:22:41,240 --> 00:22:42,240 Qianzhi! 376 00:22:43,680 --> 00:22:45,240 Apa pot bunga itu membuatmu tersinggung? 377 00:22:53,080 --> 00:22:54,080 Ada apa dengannya? 378 00:22:54,160 --> 00:22:55,360 Dia tidak fokus seharian. 379 00:23:01,040 --> 00:23:02,456 Sepertinya kau tahu apa yang terjadi. 380 00:23:02,480 --> 00:23:04,120 Katakan apa yang tidak kuketahui. 381 00:23:04,840 --> 00:23:06,960 Kulihat Nanfeng belakangan ini... 382 00:23:07,040 --> 00:23:08,160 Datang ke pintu belakang... 383 00:23:08,240 --> 00:23:09,240 Mencari Qianzhi. 384 00:23:10,680 --> 00:23:13,320 Nanfeng? Apa yang dia inginkan? 385 00:23:13,920 --> 00:23:15,680 Sepertinya dia mengantarkan barang-barang... 386 00:23:15,760 --> 00:23:16,760 Yang kau tinggalkan. 387 00:23:16,840 --> 00:23:18,096 Kurasa aku tak meninggalkan apa pun... 388 00:23:18,120 --> 00:23:19,120 Di Kediaman Zhong. 389 00:23:19,200 --> 00:23:20,280 Ada apa lagi di sana... 390 00:23:22,680 --> 00:23:24,520 Saat kita tinggal di Kediaman Zhong... 391 00:23:24,600 --> 00:23:25,736 Nanfeng cukup sering datang... 392 00:23:25,760 --> 00:23:26,880 Ke kompleks kita. 393 00:23:27,160 --> 00:23:29,440 Qianzhi sudah seperti ini... 394 00:23:29,520 --> 00:23:31,160 Sejak Nanfeng datang mencarinya kemarin. 395 00:23:32,600 --> 00:23:36,320 Tampaknya Nanfeng punya niat lain. 396 00:23:36,920 --> 00:23:38,376 Qianzhi tak menyebutkan sepatah kata pun... 397 00:23:38,400 --> 00:23:39,920 Tentang kunjungan Nanfeng. 398 00:23:40,000 --> 00:23:41,200 Aku khawatir gadis ini juga... 399 00:23:44,000 --> 00:23:47,080 Pengawal Zhong Yelan dan pelayanku. 400 00:23:47,600 --> 00:23:49,560 Pasangan yang tidak biasa. 401 00:23:50,000 --> 00:23:52,560 Mereka sepertinya tidak banyak saling bicara. 402 00:23:53,440 --> 00:23:55,400 Jangan bilang aku berperan... 403 00:23:55,480 --> 00:23:56,720 Dalam menyatukan mereka? 404 00:23:57,080 --> 00:23:58,840 Namun, Nona, dia... 405 00:24:00,280 --> 00:24:01,400 Kau tak perlu khawatir. 406 00:24:01,680 --> 00:24:04,480 Qianzhi punya hidupnya sendiri. Aku tak boleh ikut campur. 407 00:24:05,000 --> 00:24:07,280 Setelah hari-hari yang membosankan... 408 00:24:07,360 --> 00:24:09,000 Akhirnya ada kabar baik. 409 00:24:09,600 --> 00:24:12,440 Namun, Nanfeng bekerja untuk Tuan Zhong. 410 00:24:14,160 --> 00:24:15,536 Yinxing, aku tahu apa yang kau khawatirkan. 411 00:24:15,560 --> 00:24:17,960 Namun, aku sangat mengenal Qianzhi... 412 00:24:18,480 --> 00:24:21,680 Dan kalian sudah di usia menikah. 413 00:24:21,760 --> 00:24:23,320 Selama kau yakin dengan keinginanmu... 414 00:24:23,400 --> 00:24:25,240 Siapa pun mereka, aku akan mendukungmu. 415 00:24:25,320 --> 00:24:27,360 Aku tidak akan menghentikanmu karena status mereka. 416 00:24:28,200 --> 00:24:31,360 Hidup itu singkat. 417 00:24:31,640 --> 00:24:35,400 Kebahagiaanmu sendiri adalah yang paling penting. 418 00:24:36,080 --> 00:24:37,280 Baik, Nona. 419 00:24:38,160 --> 00:24:41,040 Waktu kita tidak banyak. Aku harus bertanya kepadanya. 420 00:24:54,960 --> 00:24:57,120 Nona, kau mencariku? 421 00:24:57,400 --> 00:24:59,760 Kau melamun di siang bolong. 422 00:25:02,520 --> 00:25:04,400 Kau salah. 423 00:25:04,480 --> 00:25:06,040 Kenapa kau merahasiakannya dariku? 424 00:25:06,640 --> 00:25:07,640 Apa? 425 00:25:08,200 --> 00:25:09,440 Jika aku tak bertanya... 426 00:25:09,520 --> 00:25:11,080 Apa kau akan memberitahuku... 427 00:25:11,160 --> 00:25:12,200 Tentang kau dan Nanfeng? 428 00:25:12,280 --> 00:25:13,840 Tak ada apa-apa antara aku dan Nanfeng! 429 00:25:25,080 --> 00:25:26,200 Aku pantas mati. 430 00:25:31,720 --> 00:25:35,320 Dia tidak terlihat seperti sedang jatuh cinta. 431 00:25:37,720 --> 00:25:39,360 Hua Rongzhou, kemarilah. 432 00:25:45,240 --> 00:25:47,440 Ayo. Ikut aku untuk menakuti seseorang. 433 00:25:59,280 --> 00:26:00,840 Salam, Nona Hua. 434 00:26:09,760 --> 00:26:10,880 Angkat kepalamu. 435 00:26:13,080 --> 00:26:15,240 Kudengar kau berulang kali datang ke Kediaman Hua... 436 00:26:15,320 --> 00:26:16,480 Untuk mencari Qianzhi. 437 00:26:16,960 --> 00:26:19,600 Nona Hua, aku pergi... 438 00:26:19,680 --> 00:26:21,656 Untuk mengantarkan barang-barangmu yang tertinggal. 439 00:26:21,680 --> 00:26:22,960 Begitukah? 440 00:26:23,040 --> 00:26:26,040 Aku tak ingat meninggalkan apa pun. 441 00:26:27,840 --> 00:26:30,880 Maksudnya hadiah dari Tuan. 442 00:26:30,960 --> 00:26:32,040 Beraninya kau, Nanfeng! 443 00:26:32,400 --> 00:26:34,560 Kukira kau pria yang jujur. 444 00:26:34,640 --> 00:26:37,120 Aku tak mengira kau membuat alasan itu... 445 00:26:37,200 --> 00:26:39,520 Untuk diam-diam menemui pelayanku di Kediaman Hua. 446 00:26:40,760 --> 00:26:42,720 Nona Hua, Nona Qianzhi dan aku tak pernah... 447 00:26:42,800 --> 00:26:45,480 Berhenti berbohong! Kau datang ke Kediaman Hua secara terbuka. 448 00:26:45,560 --> 00:26:46,880 Kalian berdua pasti sangat dekat! 449 00:26:49,200 --> 00:26:51,200 Aku tulus menyukai Nona Qianzhi... 450 00:26:51,280 --> 00:26:53,200 Tapi dia tak menyadarinya. 451 00:26:53,280 --> 00:26:55,120 Jadi, kami tak mungkin punya hubungan dekat. 452 00:26:55,400 --> 00:26:56,680 Ini yang sebenarnya, Nona. 453 00:26:58,560 --> 00:26:59,760 Sungguh? 454 00:27:00,040 --> 00:27:02,320 Nona Qianzhi adalah pelayan pribadimu. 455 00:27:02,400 --> 00:27:03,520 Jika kami berpacaran... 456 00:27:03,600 --> 00:27:05,120 Kami tak bisa menyembunyikannya darimu. 457 00:27:05,600 --> 00:27:07,440 Ini hanya angan-anganku. 458 00:27:07,520 --> 00:27:08,880 Nona Qianzhi bilang... 459 00:27:09,800 --> 00:27:11,240 Dia tak mau menemuiku lagi. 460 00:27:17,000 --> 00:27:18,280 Omong kosong apa ini? 461 00:27:18,360 --> 00:27:19,560 Ini bukan omong kosong. 462 00:27:20,520 --> 00:27:22,040 Kau bekerja untuk Tuan Zhong. 463 00:27:22,440 --> 00:27:24,840 Kondisi Nona Hua seperti ini karena dia. 464 00:27:24,920 --> 00:27:26,736 Aku bersikap baik dengan datang ke sini untuk menemuimu. 465 00:27:26,760 --> 00:27:28,400 Beraninya kau mengatakan omong kosong itu? 466 00:27:29,720 --> 00:27:30,720 Aku... 467 00:27:33,880 --> 00:27:35,280 Jangan pernah datang ke sini lagi. 468 00:27:35,840 --> 00:27:36,840 Qian... 469 00:27:44,320 --> 00:27:45,960 Dasar dua orang bodoh. 470 00:27:46,760 --> 00:27:49,640 Jika Qianzhi tak punya perasaan kepadamu... 471 00:27:49,720 --> 00:27:52,400 Kenapa dia tak memberitahuku tentang kedatangamu... 472 00:27:52,480 --> 00:27:54,280 Tapi menemuimu secara pribadi? 473 00:27:54,760 --> 00:27:56,960 Nona Qianzhi memarahiku setiap kali melihatku. 474 00:27:57,240 --> 00:27:59,080 Dia bilang aku bersikeras menemuinya... 475 00:27:59,160 --> 00:28:01,120 Jadi, dia tidak punya pilihan selain menemuiku. 476 00:28:01,480 --> 00:28:03,640 Jika dia benar-benar marah kepadamu... 477 00:28:03,720 --> 00:28:04,816 Kenapa dia tidak menyuruh seseorang... 478 00:28:04,840 --> 00:28:05,880 Untuk mengusirmu? 479 00:28:05,960 --> 00:28:08,360 Kenapa dia masih keluar dan menemuimu? 480 00:28:12,720 --> 00:28:14,040 Nona Hua... 481 00:28:15,400 --> 00:28:16,440 Lupakan saja. 482 00:28:16,720 --> 00:28:18,320 Aku tak akan memperpanjang masalah ini... 483 00:28:18,560 --> 00:28:20,760 Karena kau... 484 00:28:23,080 --> 00:28:24,800 Membawa kakakku kembali ke Kediaman Hua. 485 00:28:25,880 --> 00:28:27,960 Aku berutang budi kepadamu. 486 00:28:29,120 --> 00:28:30,560 Jadi, aku akan melunasinya sekarang. 487 00:28:31,200 --> 00:28:32,576 Nona, maksudmu kau akan memberiku Nona Qianzhi... 488 00:28:32,600 --> 00:28:33,840 Sebagai hadiah? 489 00:28:35,560 --> 00:28:37,960 Aku tak pernah menganggap Qianzhi sebagai pelayan... 490 00:28:38,040 --> 00:28:40,080 Jadi, kata "hadiah" tak pantas. 491 00:28:40,760 --> 00:28:43,120 Aku tak akan menghalangimu. 492 00:28:43,200 --> 00:28:44,400 Hanya itu yang bisa kulakukan. 493 00:28:44,880 --> 00:28:46,320 Lakukan yang harus kau lakukan. 494 00:28:47,640 --> 00:28:48,720 Terima kasih, Nona. 495 00:28:49,120 --> 00:28:52,120 Aku ingin bertanya sebelum kau pergi. 496 00:28:52,760 --> 00:28:55,800 Jika kau harus memilih... 497 00:28:55,880 --> 00:28:58,320 Antara tuanmu dan Qianzhi... 498 00:28:58,400 --> 00:28:59,800 Siapa yang akan kau pilih? 499 00:29:00,120 --> 00:29:01,520 Kenapa Nona menanyakan itu? 500 00:29:02,840 --> 00:29:04,000 Qianzhi sudah bersamaku... 501 00:29:04,080 --> 00:29:05,280 Selama lebih dari satu dekade. 502 00:29:05,320 --> 00:29:07,240 Aku tidak ingin melihatnya menderita. 503 00:29:07,680 --> 00:29:09,120 Seperti yang kau tahu... 504 00:29:09,200 --> 00:29:10,280 Aku dan tuanmu berselisih. 505 00:29:10,720 --> 00:29:13,760 Jika kau harus memilih di antara mereka berdua... 506 00:29:13,840 --> 00:29:15,400 Di masa depan... 507 00:29:16,360 --> 00:29:17,400 Apa yang akan kau lakukan? 508 00:29:23,400 --> 00:29:25,040 Segera simpulkan. 509 00:29:25,320 --> 00:29:28,200 Qianzhi merasa sedih untuk mengakhiri semuanya... 510 00:29:28,640 --> 00:29:32,040 Jadi, aku akan memutuskan untuknya. 511 00:29:34,160 --> 00:29:35,320 Nona Hua, maafkan aku... 512 00:29:35,400 --> 00:29:36,560 Karena tak bisa memilih. 513 00:29:38,080 --> 00:29:39,200 Kenapa? 514 00:29:40,520 --> 00:29:41,880 Aku bekerja untuk Tuan Zhong. 515 00:29:42,480 --> 00:29:44,000 Aku telah melayaninya sejak kecil... 516 00:29:44,080 --> 00:29:45,760 Jadi, aku paham betul temperamennya. 517 00:29:45,840 --> 00:29:47,256 Dia tak akan membiarkanku mengorbankan keluargaku... 518 00:29:47,280 --> 00:29:48,440 Untuk melindunginya. 519 00:29:49,560 --> 00:29:51,840 Nona Qianzhi satu-satunya orang yang kucintai. 520 00:29:53,120 --> 00:29:54,600 Aku tahu dia berhati lembut. 521 00:29:54,680 --> 00:29:56,120 Aku hanya ingin bersamanya... 522 00:29:56,200 --> 00:29:58,040 Tapi aku tak bisa mengkhianati tuanku demi dia. 523 00:29:58,400 --> 00:29:59,776 Orang yang tidak setia dan tanpa integritas... 524 00:29:59,800 --> 00:30:01,360 Tidak bisa dipercaya. 525 00:30:07,600 --> 00:30:09,920 Aku tidak menduga kau cukup cerdas. 526 00:30:11,120 --> 00:30:13,160 Apa yang kukatakan berasal dari lubuk hatiku. 527 00:30:13,240 --> 00:30:15,400 Benar. Antara pasangan... 528 00:30:15,480 --> 00:30:17,440 Setidaknya salah satu harus ada yang pintar. 529 00:30:18,280 --> 00:30:20,040 Ingat ini. 530 00:30:20,120 --> 00:30:21,480 Jangan menarik kata-katamu. 531 00:30:22,360 --> 00:30:23,360 Apa? 532 00:30:24,920 --> 00:30:26,520 Ingat apa yang baru saja kau katakan. 533 00:30:26,600 --> 00:30:28,920 Jika kau berubah pikiran... 534 00:30:29,000 --> 00:30:30,840 Aku akan menjadi orang pertama yang mengejarmu. 535 00:30:35,200 --> 00:30:36,880 Jangan mengharapkan bantuan dariku. 536 00:30:36,960 --> 00:30:38,760 Bagaimana akhir hubunganmu dengan Qianzhi... 537 00:30:38,840 --> 00:30:40,240 Bergantung kepadamu. 538 00:30:41,560 --> 00:30:42,760 Terima kasih, Nona Hua. 539 00:30:51,320 --> 00:30:52,640 Qianzhi malu. 540 00:30:52,720 --> 00:30:55,520 Jangan beri tahu siapa pun tentang apa yang kau dengar hari ini. 541 00:30:56,040 --> 00:30:57,800 Aku pasti akan tutup mulut. 542 00:30:58,280 --> 00:30:59,480 Kita jarang keluar. 543 00:30:59,560 --> 00:31:02,800 Karena kita sudah di luar, mari siapkan maskawinnya. 544 00:31:04,000 --> 00:31:06,600 - Untuk Qianzhi? - Ya. 545 00:31:07,200 --> 00:31:09,080 Gadis bodoh itu hanya memikirkan satu hal. 546 00:31:09,160 --> 00:31:10,240 Terlepas dari usianya... 547 00:31:10,320 --> 00:31:11,800 Dia tidak tahu apa-apa soal menabung. 548 00:31:12,000 --> 00:31:14,840 Sepertinya aku akan menghabiskan banyak uang hari ini. 549 00:31:16,800 --> 00:31:19,440 Untung saja Huang belum menjual semua toko. 550 00:31:19,760 --> 00:31:23,560 Qianzhi nantinya akan menjadi warga sipil biasa. 551 00:31:23,640 --> 00:31:25,360 Gawat jika lokasi tokonya... 552 00:31:25,440 --> 00:31:26,440 Terlalu mencolok. 553 00:31:27,200 --> 00:31:28,680 Namun, dengan kecerdasan Qianzhi... 554 00:31:28,760 --> 00:31:30,120 Jika itu toko biasa... 555 00:31:30,200 --> 00:31:31,656 Aku takut dia tidak akan tahu cara mengelolanya. 556 00:31:31,680 --> 00:31:33,056 Dia mungkin terpaksa akan menutupnya... 557 00:31:33,080 --> 00:31:35,096 Dan kehilangan uang. Lalu apa yang akan dia lakukan? 558 00:31:35,120 --> 00:31:36,120 Apa yang kau... 559 00:31:38,280 --> 00:31:39,600 - Kau baik-baik saja? - Dia kotor. 560 00:31:40,800 --> 00:31:42,560 Dari mana kau mendapatkan bias? 561 00:31:44,800 --> 00:31:45,800 Kemarilah. 562 00:31:48,280 --> 00:31:50,000 Lututmu tergores. Apakah sakit? 563 00:31:50,080 --> 00:31:51,840 Mau kuantar ke tabib? 564 00:31:56,040 --> 00:32:00,800 Lepaskan aku! 565 00:32:04,240 --> 00:32:05,400 Lepaskan aku! 566 00:32:05,480 --> 00:32:06,840 Lepaskan aku! 567 00:32:06,920 --> 00:32:07,960 Lepaskan aku! 568 00:32:08,040 --> 00:32:09,040 Lepaskan dia. 569 00:32:14,720 --> 00:32:16,120 Lupakan saja. Ayo. 570 00:32:28,880 --> 00:32:31,040 Ambillah. Bersikap baiklah. 571 00:32:37,640 --> 00:32:38,680 Lihat aku. 572 00:32:39,000 --> 00:32:40,096 Entah bagaimana aku bersimpati... 573 00:32:40,120 --> 00:32:42,280 Kepada orang-orang yang menderita. 574 00:32:43,120 --> 00:32:45,680 Lutut pengemis kecil itu berdarah. 575 00:32:45,960 --> 00:32:46,960 Dia masih sangat muda... 576 00:32:47,040 --> 00:32:48,096 Tapi tidak menangis atau membuat keributan. 577 00:32:48,120 --> 00:32:50,480 Entah apa dia tidak menyadari rasa sakitnya... 578 00:32:50,560 --> 00:32:51,720 Atau hanya tidak takut. 579 00:32:51,800 --> 00:32:53,640 Dia hanya berpura-pura harus dikasihani... 580 00:32:53,720 --> 00:32:55,240 Saat gagal mencuri. 581 00:32:56,280 --> 00:32:57,880 Seharusnya Nona tidak memberi dia uang. 582 00:32:57,960 --> 00:33:00,520 Tidak akan ada yang tertipu... 583 00:33:00,600 --> 00:33:01,960 Dengan trik macam ini... 584 00:33:02,040 --> 00:33:03,480 Yang biasa dipakai pengemis jalanan. 585 00:33:04,000 --> 00:33:05,376 Apa maksudmu, berpura-pura menyedihkan? 586 00:33:05,400 --> 00:33:07,240 Lututnya benar-benar berdarah. 587 00:33:07,960 --> 00:33:09,176 Lagi pula, kita semua pernah mengalami... 588 00:33:09,200 --> 00:33:10,360 Masa sulit. 589 00:33:10,440 --> 00:33:11,880 Aku tidak kekurangan uang. 590 00:33:11,960 --> 00:33:13,560 Aku menganggap ini... 591 00:33:13,640 --> 00:33:15,240 Mendapatkan karma baik untuk diriku. 592 00:33:17,200 --> 00:33:18,200 Nona mudah tertipu. 593 00:33:24,240 --> 00:33:26,520 Aku perhatikan temperamenmu memburuk. 594 00:33:27,320 --> 00:33:28,320 Ya, aku mengakuinya. 595 00:33:28,400 --> 00:33:31,520 Aku tidak terlalu memperhatikanmu... 596 00:33:31,600 --> 00:33:33,120 Tapi aku berusaha memperbaikinya. 597 00:33:34,040 --> 00:33:36,560 Menurutmu Qianzhi akan marah kepadaku? 598 00:33:36,840 --> 00:33:37,840 Dia menolak Nanfeng. 599 00:33:37,920 --> 00:33:39,176 Aku yakin dia pasti merasa menderita... 600 00:33:39,200 --> 00:33:41,840 Dan aku bahkan tidak menyadarinya. 601 00:33:59,480 --> 00:34:00,520 Apa lagi sekarang? 602 00:34:09,440 --> 00:34:11,040 Kau memang kurang perhatian, Nona. 603 00:34:12,200 --> 00:34:14,080 Aku mengkritik diriku karena aku rendah hati. 604 00:34:14,160 --> 00:34:15,600 Bukan berarti kau bisa mengkritikku. 605 00:34:15,920 --> 00:34:19,120 Apa kau masih berpikir pertemuan pertamamu denganku... 606 00:34:19,200 --> 00:34:20,720 Adalah saat upacara sembahyang leluhur? 607 00:34:24,760 --> 00:34:26,520 Aku bertanya apa kau ingat... 608 00:34:26,600 --> 00:34:28,440 Menanyakan namaku pada empat kesempatan. 609 00:34:28,520 --> 00:34:31,440 Sekarang sepertinya kau benar-benar tidak ingat. 610 00:34:32,360 --> 00:34:33,560 Beri aku petunjuk. 611 00:34:34,640 --> 00:34:35,696 Di sinilah kau menanyakan namaku... 612 00:34:35,720 --> 00:34:36,840 Untuk kali pertama. 613 00:34:39,000 --> 00:34:40,280 Begitu rupanya. 614 00:34:40,360 --> 00:34:41,840 Jika Nona tidak ingat, katakan saja. 615 00:34:44,000 --> 00:34:45,296 Tidak apa-apa jika kau tidak ingat, Nona. 616 00:34:45,320 --> 00:34:46,560 Aku bisa menceritakan kisahnya. 617 00:34:47,800 --> 00:34:51,320 Apa Nona tidak penasaran kenapa aku sangat mengetahui... 618 00:34:51,400 --> 00:34:52,520 Apa yang dilakukan pengemis? 619 00:34:54,120 --> 00:34:56,000 Itu karena dahulu... 620 00:34:56,080 --> 00:34:57,080 Aku pengemis di jalanan. 621 00:34:57,840 --> 00:34:59,680 Dan aku hampir menabrak keretamu. 622 00:34:59,760 --> 00:35:00,880 Kemarilah. Hajar dia. 623 00:35:04,840 --> 00:35:06,080 Siapa namamu? 624 00:35:06,640 --> 00:35:07,640 Rongzhou. 625 00:35:08,120 --> 00:35:09,440 Nama keluargamu Zhou? 626 00:35:10,520 --> 00:35:12,400 Kemudian, aku mendapat pekerjaan di kedai teh... 627 00:35:13,080 --> 00:35:14,216 Dan kebetulan bertemu lagi denganmu. 628 00:35:14,240 --> 00:35:15,480 Nona datang ke kedai teh itu... 629 00:35:15,560 --> 00:35:16,760 Untuk mencari Tuan Muda Hua. 630 00:35:16,840 --> 00:35:18,600 Dua rakyat jelata ini. 631 00:35:19,160 --> 00:35:20,256 Aku terlalu tinggi menilai kemampuanku... 632 00:35:20,280 --> 00:35:21,320 Dan ingin membantumu... 633 00:35:21,400 --> 00:35:22,720 Tapi pada akhirnya, aku dipukuli. 634 00:35:23,360 --> 00:35:24,600 Saat itu, kau bilang... 635 00:35:24,960 --> 00:35:26,480 Jika aku ingin melindungi seseorang... 636 00:35:26,560 --> 00:35:28,240 Aku harus belajar melindungi diriku dahulu. 637 00:35:28,280 --> 00:35:29,520 Siapa namamu? 638 00:35:30,200 --> 00:35:32,720 - Rongzhou. - Zhou Yong? 639 00:35:33,360 --> 00:35:34,800 Kali ketiga aku melihatmu... 640 00:35:34,880 --> 00:35:36,400 Adalah saat upacara sembahyang leluhur. 641 00:35:38,360 --> 00:35:40,880 Kali ini, aku berhasil melindungimu... 642 00:35:41,320 --> 00:35:42,400 Dan diriku sendiri. 643 00:35:42,800 --> 00:35:44,040 Kau bahkan menepuk bahuku... 644 00:35:44,120 --> 00:35:45,216 Dan mengatakan aku punya masa depan cerah. 645 00:35:45,240 --> 00:35:46,440 Kau punya masa depan cerah. 646 00:35:46,520 --> 00:35:48,080 - Siapa namamu? - Hua... 647 00:35:49,320 --> 00:35:51,360 - Tidak! Aku bisa melewatkannya. - Rongzhou. 648 00:35:54,360 --> 00:35:55,400 Dan kali keempat adalah... 649 00:35:56,280 --> 00:35:58,760 Saat aku dipindahkan untuk menjaga kompleks kediamanmu. 650 00:35:58,840 --> 00:36:00,640 Aku tidak mendengarmu karena situasinya kacau. 651 00:36:00,720 --> 00:36:01,920 Siapa namamu tadi? 652 00:36:02,720 --> 00:36:03,920 Namaku... 653 00:36:06,200 --> 00:36:07,280 Hua Rongzhou. 654 00:36:08,080 --> 00:36:10,361 Setelah bekerja di Kediaman Zhong selama setengah tahun... 655 00:36:11,520 --> 00:36:14,760 Akhirnya aku bisa berjalan di sampingmu... 656 00:36:14,840 --> 00:36:16,080 Dan berdiri di depanmu. 657 00:36:16,360 --> 00:36:18,440 Pengemis, pelayan... 658 00:36:19,400 --> 00:36:20,600 Itu kau? 659 00:36:20,680 --> 00:36:22,720 Sudah kubilang ingatanmu buruk, bukan? 660 00:36:23,240 --> 00:36:24,880 Bukan karena ingatanku buruk. 661 00:36:24,960 --> 00:36:25,960 Itu karena kau gagap... 662 00:36:26,040 --> 00:36:27,176 Dan tak bisa menyebut namamu dengan jelas. 663 00:36:27,200 --> 00:36:29,000 Setelah aku ingatkan kejadian masa lalu itu... 664 00:36:29,360 --> 00:36:30,920 Apa kau akan melupakan insiden itu lagi? 665 00:36:37,360 --> 00:36:39,120 Biasanya kau tidak banyak bicara. 666 00:36:39,200 --> 00:36:40,720 Kau banyak bicara hari ini, ya? 667 00:36:40,800 --> 00:36:42,080 Nona... 668 00:36:42,160 --> 00:36:43,920 Kau menyuruhku memberitahumu semuanya. 669 00:36:45,200 --> 00:36:46,600 Patuh sekali. 670 00:36:55,200 --> 00:36:57,640 Tempat Perlindungan Yi'er 671 00:37:00,840 --> 00:37:02,240 Paman Kedua, duduklah. 672 00:37:03,840 --> 00:37:06,560 Aku masih merasa ini terlalu berisiko. 673 00:37:07,480 --> 00:37:08,536 Apa kau yakin ke depannya... 674 00:37:08,560 --> 00:37:11,800 Paman Kedua, tak ada hasil... 675 00:37:12,200 --> 00:37:14,600 Tanpa usaha. 676 00:37:15,560 --> 00:37:18,520 Kau benar, tapi Yifei... 677 00:37:18,600 --> 00:37:19,800 Tuan Muda datang! 678 00:37:26,960 --> 00:37:28,200 Salam, Tuan Muda. 679 00:37:29,840 --> 00:37:31,280 Kau juga di sini, Tuan Meng? 680 00:37:31,360 --> 00:37:32,360 Ya. 681 00:37:32,440 --> 00:37:33,480 Kakakku ingin aku... 682 00:37:33,560 --> 00:37:35,760 Membawakan beberapa barang dari selatan untuk Yifei... 683 00:37:35,840 --> 00:37:37,080 Jadi, aku mengantarnya ke sini. 684 00:37:38,520 --> 00:37:39,960 Ibu dan adikku... 685 00:37:40,040 --> 00:37:41,520 Baru saja kembali beberapa hari lalu. 686 00:37:41,600 --> 00:37:43,600 Mereka kelelahan dan merasa kurang sehat. 687 00:37:44,080 --> 00:37:46,016 Mereka merasa repot mengantar barang-barang itu kepadaku... 688 00:37:46,040 --> 00:37:48,800 Jadi, mereka memercayakan tugas itu kepada pamanku. 689 00:37:49,240 --> 00:37:51,840 Bagus. Aku khawatir... 690 00:37:52,160 --> 00:37:53,336 Ketidakhadiran Kepala Pelayan Meng sepanjang tahun... 691 00:37:53,360 --> 00:37:55,280 Akan membuat kalian merasa terasing. 692 00:37:55,360 --> 00:37:57,080 Setelah melihat kalian tetap dekat... 693 00:37:57,360 --> 00:37:59,920 Dan Kepala Pelayan Meng sangat merindukan keluarganya... 694 00:38:00,000 --> 00:38:02,280 Aku merasa lega. 695 00:38:02,360 --> 00:38:06,040 Tuan Muda, kakakku absen sepanjang tahun... 696 00:38:06,120 --> 00:38:07,680 Dan tak bisa mengurus keluarganya. 697 00:38:07,760 --> 00:38:11,320 Aku pasti akan membantu jika sempat. 698 00:38:12,520 --> 00:38:13,920 Kepala Pelayan Meng... 699 00:38:14,000 --> 00:38:16,200 Memang pilar bisnis keluarga Zhong. 700 00:38:17,000 --> 00:38:18,760 Bisnis di selatan... 701 00:38:19,040 --> 00:38:20,600 Sangat bergantung padanya. 702 00:38:21,760 --> 00:38:23,456 Terima kasih atas perhatian Anda, Tuan Muda. 703 00:38:23,480 --> 00:38:25,480 Dia beruntung bisa membantu. 704 00:39:08,000 --> 00:39:09,080 Qianzhi. 705 00:39:11,280 --> 00:39:12,280 Nona. 706 00:39:12,640 --> 00:39:13,760 Ambillah. 707 00:39:16,800 --> 00:39:17,920 Ada sertifikat untuk toko... 708 00:39:17,960 --> 00:39:19,520 Atas namaku di sana. 709 00:39:19,600 --> 00:39:21,960 Aku memilihnya dengan hati-hati sore ini. 710 00:39:22,040 --> 00:39:24,280 Meski lokasinya tidak ideal... 711 00:39:24,360 --> 00:39:26,680 Toko ini memiliki klien dan jaringan yang setia. 712 00:39:26,760 --> 00:39:28,520 Lagi pula, toko-toko di area ramai... 713 00:39:28,600 --> 00:39:30,920 Dikelola oleh pejabat tinggi. 714 00:39:31,000 --> 00:39:32,176 Kau mungkin tidak akan bisa mempertahankan toko... 715 00:39:32,200 --> 00:39:33,760 Tanpa aku jika berlokasi di sana. 716 00:39:34,280 --> 00:39:36,040 Ada satu set perhiasan juga di sini. 717 00:39:36,120 --> 00:39:37,176 Aku belum pernah memakainya... 718 00:39:37,200 --> 00:39:38,480 Jadi, ini seperti baru. 719 00:39:39,280 --> 00:39:41,840 Kontrakmu juga ada di dalam. 720 00:39:42,120 --> 00:39:44,720 Ini tanda terima kasih dariku. 721 00:39:45,480 --> 00:39:47,600 Nona, jika aku melakukan kesalahan... 722 00:39:47,680 --> 00:39:48,880 Tolong hukum aku. 723 00:39:48,960 --> 00:39:50,200 Aku tidak keberatan. 724 00:39:50,280 --> 00:39:52,560 Tolong jangan usir aku, Nona. 725 00:39:52,640 --> 00:39:53,920 - Berdirilah. - Nona. 726 00:39:54,000 --> 00:39:55,600 Aku tidak mengusirmu. 727 00:39:57,080 --> 00:40:00,600 Ini maskawinmu saat menikahi Nanfeng. 728 00:40:02,000 --> 00:40:03,840 Nona, aku tak mau meninggalkanmu. 729 00:40:04,360 --> 00:40:05,960 Nanfeng dan aku hanya... 730 00:40:06,960 --> 00:40:10,120 Aku mungkin harus segera meninggalkan Huangcheng. 731 00:40:11,280 --> 00:40:13,280 Untung saja aku mengetahuinya sekarang. 732 00:40:13,360 --> 00:40:15,200 Jika tidak, aku akan membawamu... 733 00:40:15,280 --> 00:40:16,960 Dan merusak kebahagiaanmu. 734 00:40:17,360 --> 00:40:18,400 Ke mana pun kau pergi... 735 00:40:18,480 --> 00:40:20,000 Aku akan ikut denganmu. 736 00:40:21,600 --> 00:40:22,640 Jangan khawatir. 737 00:40:22,720 --> 00:40:24,440 Jika Nanfeng merundungmu kelak... 738 00:40:24,520 --> 00:40:25,736 Meski aku tak tinggal di Huangcheng... 739 00:40:25,760 --> 00:40:27,320 Aku akan kembali untuk melindungimu. 740 00:40:28,080 --> 00:40:30,560 Tidak. Aku mau ikut denganmu. 741 00:40:32,120 --> 00:40:34,040 Kenapa kau ingin mengikutiku? 742 00:40:34,120 --> 00:40:36,480 Pernikahan ini menyangkut sisa hidupmu. 743 00:40:36,560 --> 00:40:38,000 Nanfeng pria yang baik... 744 00:40:38,080 --> 00:40:39,760 Dan kalian saling mencintai. 745 00:40:39,840 --> 00:40:41,000 Kau tak perlu mencemaskanku. 746 00:40:42,160 --> 00:40:44,640 Lagi pula, aku tak bisa mempekerjakanmu selamanya... 747 00:40:44,720 --> 00:40:45,880 Jadi, jangan andalkan aku. 748 00:40:50,640 --> 00:40:53,080 Kapan kau dan Nanfeng mulai dekat? 749 00:40:53,160 --> 00:40:54,560 Kenapa kau tidak memberitahuku? 750 00:40:54,840 --> 00:40:57,320 Kau takut aku akan menghalangimu? 751 00:40:57,720 --> 00:41:00,080 Aku baru tahu perasaannya beberapa hari lalu. 752 00:41:00,160 --> 00:41:02,920 Selama ini kupikir dia menyukaimu. 753 00:41:03,800 --> 00:41:05,240 Aku tidak memberitahumu... 754 00:41:05,320 --> 00:41:09,000 Karena kupikir mustahil di antara kami. 755 00:41:09,080 --> 00:41:10,560 Mustahil? 756 00:41:10,840 --> 00:41:12,560 Pikiranku terbuka sekarang... 757 00:41:12,640 --> 00:41:13,720 Dan itu dua hal berbeda. 758 00:41:13,800 --> 00:41:15,216 Konflik antara Zhong Yelan dan aku... 759 00:41:15,240 --> 00:41:17,560 Tidak perlu melibatkan orang lain. 760 00:41:19,360 --> 00:41:21,640 Nona, kau bilang akan meninggalkan Huangcheng. 761 00:41:21,720 --> 00:41:22,880 Kau mau ke mana? 762 00:41:24,040 --> 00:41:25,080 Entahlah. 763 00:41:25,360 --> 00:41:28,280 Lagi pula, aku tidak mau dikurung di sini. 764 00:41:28,360 --> 00:41:29,760 Dunia ini luas. 765 00:41:29,840 --> 00:41:31,880 Aku harus keluar dan memperluas wawasanku. 766 00:41:31,960 --> 00:41:32,960 Bukankah begitu? 767 00:41:33,120 --> 00:41:34,680 Mari kita bahas lagi saat waktunya tiba. 768 00:41:38,120 --> 00:41:41,120 Saat kau bertemu seseorang yang kau sukai... 769 00:41:41,200 --> 00:41:42,640 Datang dan katakan langsung kepadaku. 770 00:41:42,720 --> 00:41:43,760 Siapa pun dia... 771 00:41:43,840 --> 00:41:44,936 Selama dia pria yang ingin kau nikahi... 772 00:41:44,960 --> 00:41:46,600 Aku akan menikahkanmu dengan meriah. 773 00:41:51,360 --> 00:41:53,440 Nona, selama kau di Huangcheng... 774 00:41:53,520 --> 00:41:54,960 Aku akan bersamamu. 775 00:41:55,680 --> 00:41:57,520 Kau ingin aku segera pergi? 776 00:41:58,680 --> 00:42:00,760 - Nona! - Baiklah. 777 00:42:01,040 --> 00:42:02,840 Simpan maskawin ini... 778 00:42:03,160 --> 00:42:05,600 Dan bantu aku menyiapkan minuman. 779 00:42:05,680 --> 00:42:07,200 Aku mau ke Taman Zhong. 780 00:42:07,560 --> 00:42:08,640 Nona mau ke Taman Zhong? 781 00:42:09,800 --> 00:42:12,080 Benar. Demi kebahagiaanmu... 782 00:42:12,160 --> 00:42:13,520 Aku tidak bisa menunggu lagi. 783 00:42:13,600 --> 00:42:16,080 Aku harus bergegas dan membereskan masalah ini. 784 00:42:25,280 --> 00:42:28,080 Adegan bonus 785 00:42:29,240 --> 00:42:31,800 Apa Huang nama lahirmu? 786 00:42:32,120 --> 00:42:35,680 Bukan. Tuan Muda Hua memberiku nama itu. 787 00:42:36,480 --> 00:42:38,080 Kalau begitu, siapa nama aslimu? 788 00:42:38,520 --> 00:42:39,520 Huang Aotian. 789 00:42:40,480 --> 00:42:43,680 Kenapa kau mengubah namamu menjadi Huang? 790 00:42:43,760 --> 00:42:45,000 Tuan Muda Hua bilang... 791 00:42:45,080 --> 00:42:48,200 Namaku terdengar terlalu mulia. 792 00:42:48,280 --> 00:42:50,760 Seolah-olah aku tuannya, bukan dia. 793 00:42:50,840 --> 00:42:52,240 Jadi, dia mengubah namaku... 794 00:42:52,320 --> 00:42:53,760 Menjadi nama yang mudah diingat. 795 00:43:00,600 --> 00:43:02,800 Itu memang tampak seperti sesuatu yang akan dia lakukan. 56179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.