All language subtitles for One well raised daughter E035

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:06,900 Episode 35 2 00:00:09,408 --> 00:00:12,244 We were caught because of bad timing. 3 00:00:12,612 --> 00:00:14,847 We were discovered when Father suddenly came in. 4 00:00:15,548 --> 00:00:19,552 Mother, what do we do? 5 00:00:20,920 --> 00:00:23,656 We were caught red-handed. What could I say? 6 00:00:23,756 --> 00:00:25,625 I cannot kneel and beg for forgiveness. 7 00:00:26,459 --> 00:00:30,029 What should our Ra Gong do, Mother? 8 00:00:31,230 --> 00:00:33,599 It's a very difficult situation. 9 00:00:34,000 --> 00:00:38,104 It's a very decisive moment. 10 00:00:38,170 --> 00:00:40,473 If you hadn't been caught, matters would have proceeded smoothly. 11 00:00:41,173 --> 00:00:47,280 Why did this would happen? What to do? What's the answer? 12 00:00:47,680 --> 00:00:49,548 What do we do? 13 00:00:51,150 --> 00:00:52,685 Aigoo. 14 00:00:59,925 --> 00:01:02,828 Do Hyeon, you don't look good. 15 00:01:03,629 --> 00:01:04,864 I'm worried. 16 00:01:06,232 --> 00:01:09,035 As a child, you never gave me worries. 17 00:01:09,101 --> 00:01:12,438 Looking at you like this, I'm very worried. 18 00:01:22,615 --> 00:01:26,385 Octopus, dress properly for breakfast. 19 00:01:26,819 --> 00:01:28,321 This was intentional. 20 00:01:29,021 --> 00:01:31,524 Starting from today, I will be an office worker. 21 00:01:32,458 --> 00:01:36,362 I'm ready to take the bus to and from work. 22 00:01:38,197 --> 00:01:39,332 What are you saying? 23 00:01:39,865 --> 00:01:42,735 First, I am curious about the two of you. 24 00:01:43,469 --> 00:01:45,538 What were you two talking about? 25 00:01:45,771 --> 00:01:47,640 We were talking about your brother's love problem. 26 00:01:48,140 --> 00:01:50,443 Older Brother, you have a girlfriend? Who is it? 27 00:01:50,643 --> 00:01:52,811 He's not dating anyone. That's the problem. 28 00:01:53,012 --> 00:01:55,615 Do Eun, introduce him to a beautiful woman. 29 00:01:56,749 --> 00:01:58,250 My brother has a woman. 30 00:02:00,486 --> 00:02:01,487 Who is it? 31 00:02:01,687 --> 00:02:02,455 Who? 32 00:02:02,521 --> 00:02:04,457 You have Na Hui Sister, Jang Na Hui. 33 00:02:05,191 --> 00:02:07,493 I heard she made the final interviews for an announcer position. 34 00:02:07,994 --> 00:02:09,228 Not bad. 35 00:02:10,296 --> 00:02:14,467 She is just someone I know. We're not in a relationship. 36 00:02:17,203 --> 00:02:19,038 Who is this woman called Na Hui? 37 00:02:19,839 --> 00:02:23,042 No. Who she is is not important. 38 00:02:23,376 --> 00:02:25,578 Do Hyeon, start dating. 39 00:02:26,812 --> 00:02:28,781 You should fall in love. 40 00:02:29,415 --> 00:02:32,451 Then, all your problems will be resolved. 41 00:03:04,116 --> 00:03:07,152 Ra Gong seems discouraged, Mother. 42 00:03:07,920 --> 00:03:10,022 I can't take it. What do we do? 43 00:03:10,957 --> 00:03:14,427 I wanted to save him. Instead, I've made him sink into hell. 44 00:03:14,560 --> 00:03:17,296 Right. Why did matters turn out like this? 45 00:03:18,064 --> 00:03:20,066 I'm going to see Ra Gong, Mother. 46 00:03:32,712 --> 00:03:36,015 Ra Gong, don't worry. 47 00:03:36,949 --> 00:03:41,087 Although Grandpa discovered us trying to switch the safes, 48 00:03:42,021 --> 00:03:44,056 Grandpa is also responsible. 49 00:03:44,123 --> 00:03:46,192 He himself should know that. 50 00:03:48,094 --> 00:03:49,528 Grandpa is responsible? 51 00:03:49,629 --> 00:03:51,797 It was his idea to let the two of you compete. 52 00:03:51,864 --> 00:03:54,033 You had to do whatever you could to win. 53 00:03:54,200 --> 00:03:59,071 Since it was his decision, he can't blame you, right? 54 00:03:59,138 --> 00:04:02,208 Mother, have you seen Grandpa's expression? 55 00:04:02,441 --> 00:04:03,876 Does that make any sense? 56 00:04:05,745 --> 00:04:10,149 I understand, Ra Gong. You must be very tired. 57 00:04:10,616 --> 00:04:12,685 You're very tired. Mother understands. 58 00:04:14,520 --> 00:04:18,357 But Ra Gong, we still have the upper hand. 59 00:04:20,459 --> 00:04:24,430 We have the final exam topic that I stole. 60 00:04:24,630 --> 00:04:26,899 Surely it's of benefit to you. 61 00:04:31,203 --> 00:04:32,672 I want to be alone for awhile. 62 00:04:36,208 --> 00:04:37,777 Fine. I understand. 63 00:04:38,711 --> 00:04:42,915 But Ra Gong, you must calm down and rest properly. 64 00:04:43,182 --> 00:04:44,984 I'm going to ponder the situation. 65 00:05:01,467 --> 00:05:04,537 Everywhere I look, I feel it's hard. 66 00:05:04,837 --> 00:05:07,907 Where can I go to avoid seeing people? 67 00:05:08,808 --> 00:05:12,178 I can't live. I can't live. 68 00:05:19,852 --> 00:05:25,191 Aigoo. You cannot be like this. 69 00:05:25,558 --> 00:05:30,062 If the mother is so discouraged, how can you support your son? 70 00:05:31,831 --> 00:05:34,700 I can't help but be discouraged. What can I do? 71 00:05:35,001 --> 00:05:37,637 I'm also very tired. 72 00:05:38,604 --> 00:05:41,874 Father is watching us carefully. How can we recover? 73 00:05:43,109 --> 00:05:48,281 For over 20 years, everything was good. Soon, it will all be over. 74 00:05:48,648 --> 00:05:51,250 I will tell you two things to cheer you up. 75 00:05:52,685 --> 00:05:54,720 Tell me. 76 00:05:55,221 --> 00:05:59,558 First of all, this situation is nothing. 77 00:06:00,192 --> 00:06:02,094 Think about your past. 78 00:06:02,428 --> 00:06:07,266 Twenty-three years ago, you went to prison because you couldn't pay the debt at the bank. 79 00:06:08,301 --> 00:06:12,104 Is your present situation more horrible than that? 80 00:06:14,206 --> 00:06:18,544 Not really. That time was hell. 81 00:06:19,078 --> 00:06:22,782 That time, I was destitute and disappointed because I had been framed. I was also an unmarried mother. It was the worst. 82 00:06:22,882 --> 00:06:25,751 You see. Compared to that time, 83 00:06:25,851 --> 00:06:28,087 the situation now is nothing. 84 00:06:28,254 --> 00:06:30,823 You're now the madam of Hwang Su Soy Sauce. 85 00:06:30,990 --> 00:06:32,825 Did anything change? 86 00:06:34,226 --> 00:06:36,729 How is it? Do you feel better? 87 00:06:38,130 --> 00:06:41,033 Tell me the second point. 88 00:06:41,467 --> 00:06:43,369 Fine. The second point. 89 00:06:44,170 --> 00:06:48,274 I'll tell you how to retain your position. 90 00:06:49,842 --> 00:06:52,178 You have a solution? What is it, Mother? 91 00:06:52,478 --> 00:06:54,513 SS Group's Chairman Seol. 92 00:06:54,680 --> 00:06:56,015 Chairman Seol? 93 00:06:56,415 --> 00:06:59,852 Use him to bury the bad omens. 94 00:07:00,353 --> 00:07:03,789 Go and talk to Chairman Seol. 95 00:07:04,056 --> 00:07:08,794 Get Ra Gong to form an alliance with Chairman Seol. 96 00:07:12,798 --> 00:07:15,534 How is it? Can you live now? 97 00:07:24,844 --> 00:07:26,078 Who are you? 98 00:07:26,379 --> 00:07:29,815 I am the person whose design was selected. I am Seol Do Eun. 99 00:07:32,551 --> 00:07:34,520 Why didn't you put down your age in your resume? 100 00:07:34,754 --> 00:07:36,856 We don't hire high school students. 101 00:07:37,456 --> 00:07:39,158 It's too hard for us to employ you. 102 00:07:39,258 --> 00:07:42,495 I succeeded. 103 00:07:44,330 --> 00:07:48,935 Seol Do Eun. Identity card number, 930,120 -2,334,562. I am 20 years-old. 104 00:07:49,368 --> 00:07:51,904 You were fooled. You were fooled. 105 00:07:56,442 --> 00:07:59,645 So, this is where I work. 106 00:08:00,446 --> 00:08:03,215 I must first text Eun Seong Oppa to say hello. 107 00:08:03,816 --> 00:08:07,186 Oppa, good morning. 108 00:08:15,827 --> 00:08:17,096 You're looking for me, Chairman? 109 00:08:17,163 --> 00:08:17,997 Sit. 110 00:08:18,100 --> 00:08:19,600 Yes. 111 00:08:20,533 --> 00:08:25,437 Yun Chan, Chairman Jang seems to sense something. 112 00:08:25,504 --> 00:08:27,640 We've been increasing our stock purchases. 113 00:08:27,807 --> 00:08:30,042 He knows this and won't just sit and watch. 114 00:08:30,176 --> 00:08:33,179 Is Chairman Jang taking any action? 115 00:08:35,615 --> 00:08:39,585 He's decided the date of the final exam for the successor. 116 00:08:40,119 --> 00:08:42,688 Surely it's because he sensed danger with the stocks situation. 117 00:08:42,922 --> 00:08:44,357 When is it? 118 00:08:44,557 --> 00:08:45,725 Next week. 119 00:08:46,525 --> 00:08:51,664 Next week. It's next week. 120 00:08:52,632 --> 00:08:55,668 Next week is Chairman Jang Pan Ro's birthday. 121 00:08:56,035 --> 00:08:59,038 From that day on, he will lose some of his voting rights. 122 00:09:00,072 --> 00:09:02,642 Before he loses part of his voting rights, 123 00:09:03,175 --> 00:09:06,112 he must decide on the successor. 124 00:09:10,683 --> 00:09:12,652 He wants to protect the company. 125 00:09:13,085 --> 00:09:16,722 He's short-sighted to rush this. Does he think he's making soy sauce? 126 00:09:17,189 --> 00:09:19,358 We have to act fact. 127 00:09:22,161 --> 00:09:23,496 How are you going to do it? 128 00:09:23,663 --> 00:09:25,331 I'm not going to give up. 129 00:09:25,398 --> 00:09:31,370 I'll find a solution in Hwang Su Soy Sauce's crisis. 130 00:09:31,637 --> 00:09:33,172 I will have a solution. 131 00:09:37,576 --> 00:09:40,680 Chairman, Hwang Su Soy Sauce's Im Cheong Nan is on the phone. 132 00:09:41,347 --> 00:09:43,049 She's already called twice. 133 00:09:47,420 --> 00:09:49,188 I understand. Go out. 134 00:09:59,665 --> 00:10:01,067 This is Seol Jin Mok. 135 00:10:01,400 --> 00:10:05,738 Yes. Chairman. I'm sorry to disturb you. 136 00:10:07,306 --> 00:10:08,541 Is that so? 137 00:10:09,809 --> 00:10:11,944 He said I called at the right time. He's very happy. 138 00:10:12,044 --> 00:10:13,012 Hurry and talk. 139 00:10:14,113 --> 00:10:15,648 Yes. Chairman. 140 00:10:16,816 --> 00:10:22,555 I have something to tell you face-to-face. No, it's about something else. 141 00:10:22,888 --> 00:10:25,458 It's about Hwang Su Soy Sauce. 142 00:10:27,460 --> 00:10:28,694 You're doing well. 143 00:10:28,894 --> 00:10:30,229 Yes, I understand. 144 00:10:32,231 --> 00:10:34,967 See you tomorrow. Fine. 145 00:10:38,704 --> 00:10:40,139 What did she want? 146 00:10:41,207 --> 00:10:43,342 I'll find out at our meeting. 147 00:10:44,043 --> 00:10:46,112 The successor final exam is soon. 148 00:10:46,312 --> 00:10:50,149 Why does she want to see me? 149 00:10:50,850 --> 00:10:52,985 I'm getting curious. 150 00:11:04,263 --> 00:11:05,598 It's Young Master Eun Seong. 151 00:11:08,701 --> 00:11:11,103 Young Master, for the final exam, 152 00:11:11,237 --> 00:11:12,271 you must do well. 153 00:11:12,371 --> 00:11:13,873 We feel the same as the branch office. 154 00:11:13,973 --> 00:11:16,208 We also hope you will win. 155 00:11:18,577 --> 00:11:21,380 It's nothing much, but drink this. 156 00:11:21,480 --> 00:11:23,416 Thank you. I will enjoy the drink. 157 00:11:24,383 --> 00:11:27,053 My younger brother's popularity is higher than the clouds. 158 00:11:34,660 --> 00:11:37,797 Young Master Ra Gong is being carefully watched by Chairman. 159 00:11:37,997 --> 00:11:39,599 The rumors about him are very bad. 160 00:11:40,800 --> 00:11:44,236 Then, we're leaving. Stay strong. 161 00:11:44,337 --> 00:11:46,372 Stay strong. Stay strong. 162 00:12:08,394 --> 00:12:11,964 He shouldn't glare like that. It seems like he lost his eyelids. 163 00:12:13,065 --> 00:12:14,667 It's the calm before the storm. 164 00:12:14,967 --> 00:12:17,136 Something will surely happen. 165 00:12:20,840 --> 00:12:24,744 Hwang Su Soy Sauce's successor will be decided by a competition? 166 00:12:25,111 --> 00:12:26,245 Yes. 167 00:12:27,413 --> 00:12:31,751 Picking a competitor this way is very much like Chairman Jang Pan Ro. 168 00:12:32,084 --> 00:12:35,087 He's very stubborn, right? 169 00:12:35,254 --> 00:12:38,524 That's why we're worried. 170 00:12:39,358 --> 00:12:42,228 Because of this problem, we came to see you. 171 00:12:42,461 --> 00:12:44,797 What's the problem? 172 00:12:45,765 --> 00:12:47,400 In any Korean company, 173 00:12:47,500 --> 00:12:49,335 the eldest son inherits the family business. 174 00:12:49,869 --> 00:12:52,605 You also run a company and have a son. 175 00:12:52,672 --> 00:12:53,940 You must know how we feel. 176 00:12:54,006 --> 00:12:57,910 That's right. Of course, the eldest son should inherit the company. 177 00:12:58,044 --> 00:13:01,914 That's right. There's no reason to have a competition with the second son. 178 00:13:02,348 --> 00:13:04,951 Ra Gong should be named the successor. 179 00:13:05,117 --> 00:13:07,353 You don't know how urgent the situation is. 180 00:13:08,821 --> 00:13:13,859 Chairman, help our Ra Gong become the successor. 181 00:13:14,994 --> 00:13:19,165 If you help Ra Gong become the successor, 182 00:13:20,366 --> 00:13:24,670 in the future, he will become the chairman of Hwang Su Soy Sauce. 183 00:13:24,904 --> 00:13:27,039 He will stand by your side. 184 00:13:27,540 --> 00:13:32,011 Also, he can cooperate and provide assistance to the SS Group. 185 00:13:34,180 --> 00:13:39,218 Chairman Seol, our Ra Gong will rely on you. 186 00:13:49,362 --> 00:13:51,030 Yun Chan, it's me. 187 00:13:51,130 --> 00:13:52,265 Yes, Chairman. 188 00:13:52,465 --> 00:13:55,901 Don't stop purchasing the stocks. Keep buying more. 189 00:13:57,370 --> 00:14:00,339 Chairman Jang Pan Ro is already suspicious of the stock activity. 190 00:14:00,606 --> 00:14:01,841 Is that possible? 191 00:14:02,275 --> 00:14:05,411 It's all right. There's a new variable. 192 00:14:20,960 --> 00:14:24,330 Chairman, the stock prices have been rising for 2 days. 193 00:14:24,630 --> 00:14:26,999 There seems to be a lot of buyers. 194 00:14:27,600 --> 00:14:30,870 The finance department has been instructed to pay close attention to the stock price. 195 00:14:31,137 --> 00:14:33,406 But, should we just be watching? 196 00:14:33,606 --> 00:14:36,042 Next week, the successor will be picked. 197 00:14:36,309 --> 00:14:39,412 We must wait until then. There's no other way. 198 00:14:39,578 --> 00:14:41,814 I don't know who will become the successor. 199 00:14:42,315 --> 00:14:44,984 But, the future of Hwang Su Soy Sauce will depend on him. 200 00:14:48,354 --> 00:14:51,357 Eun Seong, you really listened to my request. 201 00:14:51,691 --> 00:14:54,560 Do Hyeon and you haven't been sticking together recently. 202 00:14:55,995 --> 00:14:58,531 I frequently text Do Hyeon. 203 00:14:58,864 --> 00:15:01,734 If he's not at home, then he's at the office. 204 00:15:02,535 --> 00:15:05,271 Yes, recently, I never see him. 205 00:15:07,239 --> 00:15:08,741 You followed what I said the last time. 206 00:15:08,908 --> 00:15:10,576 Eun Seong, can you help me again? 207 00:15:11,677 --> 00:15:12,712 What? 208 00:15:13,212 --> 00:15:15,448 Today, Do Hyeon will return to the dorm. 209 00:15:15,848 --> 00:15:17,950 You invite me back to your dorm. 210 00:15:18,117 --> 00:15:20,486 I'll be able to see him and it will lead to dinner together. 211 00:15:25,591 --> 00:15:26,759 Yes. 212 00:15:27,460 --> 00:15:29,662 Eldest Brother, can I come in? 213 00:15:30,229 --> 00:15:32,098 Fine, Eun Seong. Please come in. 214 00:15:36,269 --> 00:15:38,137 It's been a while, Savior. 215 00:15:39,138 --> 00:15:41,340 Yes, that's right. Did anything happen? 216 00:15:44,110 --> 00:15:47,813 Both of you using that tone of voice, you sound like a husband and wife bickering. 217 00:15:47,847 --> 00:15:51,117 Brother! Why did say that? He's a man. 218 00:15:51,651 --> 00:15:54,954 You scared me to death. I was just joking. 219 00:15:59,759 --> 00:16:01,861 That's right. Why did you come, Brat? 220 00:16:02,495 --> 00:16:04,163 Are you going back to the dorm soon? 221 00:16:04,864 --> 00:16:05,831 Yes. 222 00:16:06,399 --> 00:16:08,567 So, let's have dinner together. 223 00:16:09,969 --> 00:16:11,904 I haven't cooked in a long time. 224 00:16:12,071 --> 00:16:13,372 The three of us can eat together. 225 00:16:14,874 --> 00:16:18,044 I can't today. I have something to do. 226 00:16:18,544 --> 00:16:20,246 I might be back very late. 227 00:16:21,681 --> 00:16:22,882 Is that so? 228 00:16:23,482 --> 00:16:25,284 So, let's eat together. 229 00:16:26,719 --> 00:16:28,387 I don't want to eat with you. 230 00:16:30,089 --> 00:16:32,825 So, eat with Ha Myeong Sister. 231 00:16:33,192 --> 00:16:34,894 She's been studying with me all day. 232 00:16:35,161 --> 00:16:36,729 It will be nice if we can all eat together. 233 00:16:37,663 --> 00:16:39,865 Do as you wish. It's fine. 234 00:16:41,434 --> 00:16:43,703 I understand. I'll see you soon. 235 00:17:04,890 --> 00:17:06,425 You love dumpling soup. 236 00:17:06,559 --> 00:17:08,526 I made it because I knew you would like it. 237 00:17:08,995 --> 00:17:11,230 You were right. I will eat well. 238 00:17:12,865 --> 00:17:15,301 I didn't know Brat knew how to cook. 239 00:17:15,601 --> 00:17:17,970 Let's eat together and enjoy the food. 240 00:17:19,538 --> 00:17:20,673 Yes. 241 00:17:21,907 --> 00:17:25,311 Wait a moment. I invited another person. 242 00:17:26,412 --> 00:17:27,813 Who is coming? 243 00:17:28,247 --> 00:17:29,282 Who? 244 00:17:35,955 --> 00:17:37,757 Thank you for inviting me, Eun Seong. 245 00:17:39,525 --> 00:17:41,427 Na Hui, I didn't expect to see you. 246 00:17:44,930 --> 00:17:47,533 Do Hyeon, tomorrow or the day after, 247 00:17:47,700 --> 00:17:50,236 the finalists for announcer will be revealed. 248 00:17:50,303 --> 00:17:51,370 I'm very nervous. 249 00:17:51,504 --> 00:17:53,673 What should I do ? 250 00:17:54,573 --> 00:17:58,911 In my experience, you should get drunk and pass out. 251 00:17:59,078 --> 00:18:00,479 That way, time will pass by in a hurry. 252 00:18:00,746 --> 00:18:01,814 Really? 253 00:18:09,622 --> 00:18:11,891 I'm too full to eat anymore. 254 00:18:12,325 --> 00:18:14,393 So quickly? There's a lot left. 255 00:18:14,961 --> 00:18:16,595 I had a late lunch. 256 00:18:17,029 --> 00:18:18,698 Sister, let's go and drink coffee. 257 00:18:20,199 --> 00:18:21,734 There's a coffeemaker here. 258 00:18:23,302 --> 00:18:27,607 Ha Myeong Sister likes the coffee with ice-cream. The frappucino. 259 00:18:30,242 --> 00:18:33,813 When did I say I liked frappucino? 260 00:18:41,621 --> 00:18:44,090 Let's go. Let's go. See you later. 261 00:18:49,528 --> 00:18:50,630 Please eat. 262 00:19:03,309 --> 00:19:06,646 Younger Brother, where are we going? 263 00:19:07,513 --> 00:19:10,349 Also, I don't understand why we had to leave so suddenly. 264 00:19:10,683 --> 00:19:13,552 I also never had a frappucino. 265 00:19:15,187 --> 00:19:18,090 I needed to take a walk and think. 266 00:19:22,561 --> 00:19:24,230 There are really a lot of stars. 267 00:19:28,334 --> 00:19:30,269 I don't see many stars. 268 00:19:30,836 --> 00:19:32,571 I don't know why my younger brother 269 00:19:32,672 --> 00:19:34,774 can see stars that aren't there. 270 00:19:36,142 --> 00:19:39,412 Is that so? There are no stars. 271 00:19:40,880 --> 00:19:43,849 Who is the man my younger brother has fallen in love with? 272 00:19:43,983 --> 00:19:46,352 I now know who it is. 273 00:19:46,919 --> 00:19:51,424 My younger brother has fallen in love with Seol Do Hyeon. 274 00:20:00,232 --> 00:20:02,468 Sister, let's go and find Mother. 275 00:20:03,135 --> 00:20:05,304 Yes. Let's do that, Younger Brother. 276 00:20:15,448 --> 00:20:18,985 It looks delicious. Mother's cooking is the best. 277 00:20:19,285 --> 00:20:20,353 I will eat well. 278 00:20:20,386 --> 00:20:21,554 I will eat well. 279 00:20:21,687 --> 00:20:23,522 Didn't you eat at the dorm? 280 00:20:23,589 --> 00:20:24,690 What's wrong with the two of you? 281 00:20:29,228 --> 00:20:33,199 What's going on? You didn't come just to say hello. 282 00:20:33,266 --> 00:20:35,201 It seems like you have something to say. 283 00:20:35,434 --> 00:20:38,504 It's nothing. The final exam is next week. 284 00:20:38,638 --> 00:20:40,239 I came to refuel my body. 285 00:20:52,918 --> 00:20:57,523 Mother, I'm going to the bathroom for a moment. 286 00:20:57,623 --> 00:20:59,759 It takes 30 minutes to get home. 287 00:20:59,992 --> 00:21:04,230 I can't wait. I'll be back soon. 288 00:21:13,306 --> 00:21:14,407 Mother. 289 00:21:15,174 --> 00:21:16,475 Eun Seong. 290 00:21:17,677 --> 00:21:20,479 We have a secret. 291 00:21:22,648 --> 00:21:23,783 Yes. 292 00:21:24,150 --> 00:21:27,853 I am actually lying to other people. 293 00:21:28,321 --> 00:21:31,490 I'm a woman, but I say that I'm a man. 294 00:21:35,328 --> 00:21:40,166 Didn't you say that a desperate love is true love? 295 00:21:41,067 --> 00:21:45,938 If I feel desperate, have I fallen in love? 296 00:21:47,139 --> 00:21:51,210 I've been lying to that person. Could he still love me? 297 00:21:52,612 --> 00:21:54,747 Am I entitled to his love? 298 00:21:56,015 --> 00:22:00,620 If you have fallen in love with someone under difficult circumstances, 299 00:22:01,754 --> 00:22:06,659 it's not simply love. It's a desperate love. 300 00:22:08,728 --> 00:22:10,730 This is true love. 301 00:22:21,974 --> 00:22:25,611 Mother. Younger Brother, let's go. 302 00:22:27,580 --> 00:22:28,748 Let's go. Mother. 303 00:22:29,982 --> 00:22:30,916 See you later. 304 00:22:30,983 --> 00:22:32,218 Be careful on the way back. 305 00:22:37,657 --> 00:22:39,959 (Mother has given you a life of deception.) 306 00:22:40,393 --> 00:22:42,628 (I have given you a burden.) 307 00:22:43,729 --> 00:22:47,099 (You have reached the age where you've fallen in love. It's very distressing.) 308 00:22:48,267 --> 00:22:51,504 But Eun Seong, Mother is convinced. 309 00:22:52,371 --> 00:22:55,174 (The heavier the burden, the stronger you will become.) 310 00:22:55,641 --> 00:23:00,146 (For the truth is, despite all the anguish, you have all the qualifications to succeed.) 311 00:23:00,846 --> 00:23:06,185 (Hwang Su Soy Sauce. Love You deserve both.) 312 00:23:22,602 --> 00:23:24,870 Thanks to you, I laughed a lot today. 313 00:23:25,004 --> 00:23:26,172 I'm very happy. 314 00:23:26,339 --> 00:23:29,208 Eun Seong invited us to dinner and left. 315 00:23:29,375 --> 00:23:30,943 It really is a perfect night. 316 00:23:31,978 --> 00:23:34,380 No matter what he does, he's still a brat. 317 00:23:35,915 --> 00:23:39,919 Do Hyeon, I brought a bouquet tonight. 318 00:23:40,586 --> 00:23:43,723 It's inside. I left a note with it. 319 00:23:44,490 --> 00:23:49,829 Go in and read it. Then, I'm going. 320 00:24:04,644 --> 00:24:09,548 -=I like you. Should we start dating?=- 321 00:24:20,393 --> 00:24:23,229 Did you have a nice dinner? I'm going in to rest. 322 00:24:23,663 --> 00:24:25,164 Okay. 323 00:24:50,489 --> 00:24:53,726 Na Hui, my brother-in-law called. 324 00:24:54,660 --> 00:24:56,028 Are you curious about the results? 325 00:24:57,897 --> 00:25:02,068 Let's meet and then talk. I'll go to Hwang Su Soy Sauce immediately. 326 00:25:15,781 --> 00:25:17,883 What were you doing to be injured so badly? 327 00:25:18,050 --> 00:25:22,622 This girl broke her ribs. 328 00:25:24,090 --> 00:25:26,559 It's the doctor who treated me that time. 329 00:25:44,610 --> 00:25:48,147 I removed the stitches and the wound still hasn't healed. What do I do? 330 00:25:57,123 --> 00:25:58,257 Eun Seong. 331 00:26:10,836 --> 00:26:13,272 Eun Seong, what is wrong with you? 332 00:26:19,045 --> 00:26:21,113 Eldest Brother, I'm going. 333 00:26:21,547 --> 00:26:24,450 Something urgent came up. I'll see you at the dorm. 334 00:26:36,896 --> 00:26:39,198 Teacher, what did your brother-in-law say? 335 00:26:39,398 --> 00:26:41,801 Can I become an SBC announcer? 336 00:26:43,536 --> 00:26:47,239 You must be very anxious. I haven't seen you in a few years. 337 00:26:47,373 --> 00:26:48,941 You haven't even said hello to me. 338 00:26:49,842 --> 00:26:51,577 I tutored you from senior high school. 339 00:26:51,611 --> 00:26:53,012 I tutored you for 7 years. 340 00:26:53,879 --> 00:26:57,049 First, tell me the results. Have I qualified? 341 00:26:59,085 --> 00:27:04,190 Jang Na Ri qualified as an SBC announcer. 342 00:27:05,558 --> 00:27:11,130 Really? Teacher, thank you. 343 00:27:27,847 --> 00:27:30,383 (Why did that doctor come here?) 344 00:27:55,474 --> 00:27:57,610 Do Hyeon, start dating. 345 00:27:58,844 --> 00:28:00,780 You should fall in love. 346 00:28:01,047 --> 00:28:04,283 I left you a note. 347 00:28:04,717 --> 00:28:09,555 -=I like you. Let's date.=- 348 00:28:32,712 --> 00:28:33,679 Na Hui. 349 00:28:33,779 --> 00:28:34,880 Yes, Do Hyeon. 350 00:28:36,949 --> 00:28:38,818 I was waiting for you to call. 351 00:28:39,018 --> 00:28:40,519 I have good news. 352 00:28:43,222 --> 00:28:46,726 Is that so? Then, let's meet and talk. 353 00:28:51,897 --> 00:28:52,999 You're here. 354 00:29:06,879 --> 00:29:08,147 Are you not feeling well? 355 00:29:10,082 --> 00:29:11,117 It's nothing. 356 00:29:11,851 --> 00:29:13,486 Shall I call someone? 357 00:29:14,020 --> 00:29:15,554 No need. It's all right. 358 00:29:16,489 --> 00:29:18,090 Fine. Then. 359 00:29:49,388 --> 00:29:50,656 Eun Seong. 360 00:30:05,905 --> 00:30:08,240 I'm hiding a secret. I will rely on you. 361 00:30:08,307 --> 00:30:09,842 Don't tell anyone. 362 00:30:12,979 --> 00:30:14,447 Anesthetic ointment. 363 00:30:14,580 --> 00:30:17,316 Everybody has a secret. 364 00:30:30,896 --> 00:30:32,865 Brother, do you have a problem? 365 00:30:36,869 --> 00:30:40,106 No, but I'm very confused. 366 00:30:40,172 --> 00:30:41,641 My head feels like it's going to explode. 367 00:30:42,908 --> 00:30:44,110 What happened? 368 00:30:45,578 --> 00:30:50,483 It's killing me. I have to go and confirm it. 369 00:30:50,616 --> 00:30:51,851 After that, I will tell you. 370 00:30:52,151 --> 00:30:54,620 Now, I'm not sure. 371 00:30:55,655 --> 00:30:57,123 I'm going to find Eun Seong. 372 00:31:17,310 --> 00:31:22,415 Eun Seong. I have something to say. 373 00:31:23,683 --> 00:31:25,217 What is it? 374 00:31:27,153 --> 00:31:29,121 It's about when you got hurt. 375 00:31:35,594 --> 00:31:38,297 That time, did you go to the hospital? 376 00:31:39,532 --> 00:31:41,400 Why didn't you go? 377 00:31:48,040 --> 00:31:49,075 Eun Seong. 378 00:32:08,461 --> 00:32:09,795 You're burning. 379 00:32:10,329 --> 00:32:12,265 Eun Seong. Eun Seong. 380 00:32:19,672 --> 00:32:21,507 Yes. 911. 381 00:32:22,108 --> 00:32:24,076 This is Hwang Su Soy Sauce's Cheong Eum Building. 382 00:32:24,844 --> 00:32:27,813 We're in Yun Dong, 197 Jongno Street. 383 00:32:28,180 --> 00:32:29,582 Yes. Please come quickly. 384 00:32:31,350 --> 00:32:35,154 Eun Seong. Wake up. Can you hear me? 385 00:32:44,530 --> 00:32:49,001 Antibiotics. Could she be in shock? 386 00:33:23,502 --> 00:33:25,004 What to do? 387 00:33:45,891 --> 00:33:50,529 Jang Eun Seong, you are a woman. 388 00:34:05,243 --> 00:34:17,355 -=Next Episode Preview=- 389 00:34:19,859 --> 00:34:21,460 The doctor is calling. 390 00:34:21,527 --> 00:34:22,862 She really is a woman. 391 00:34:22,928 --> 00:34:24,297 We must date. 392 00:34:24,397 --> 00:34:26,431 Jang Na Hui, I'm going to marry you. 393 00:34:26,499 --> 00:34:28,134 I must make up a reason to meet. 394 00:34:28,234 --> 00:34:31,069 The final exam will be held soon. 395 00:34:31,136 --> 00:34:33,873 I was kicked out of Hwang Su Soy Sauce. 396 00:34:33,940 --> 00:34:35,107 This time, it will be you. 397 00:34:35,174 --> 00:34:38,978 I want make it easier for Ra Gong. You have to help Ra Gong. 398 00:34:39,078 --> 00:34:41,614 This is my very highly-regarded SS staff. 399 00:34:41,714 --> 00:34:42,515 How do you do? 400 00:34:42,548 --> 00:34:44,917 I don't know how to treat you, Eun Seong. 401 00:34:44,984 --> 00:34:47,687 Can I discuss a personal matter with you? 29720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.