All language subtitles for Miraculous.Ladybug.and.Cat.Noir.The.Movie.2023.720p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA.ARA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,625 --> 00:00:12,791 هل تؤمنون بالسحر؟ 2 00:00:14,125 --> 00:00:16,333 أنا "وانغ فو"، 3 00:00:16,333 --> 00:00:21,625 حارس الجواهر السحرية التي تُسمى "ميراكيلوس". 4 00:00:22,333 --> 00:00:26,458 بما تخفيه من قوى مذهله على مر القرون، 5 00:00:26,458 --> 00:00:30,125 تُمنح الـ"ميراكيلوس" لأعظم الأبطال 6 00:00:30,125 --> 00:00:32,666 لحماية العالم من الشر. 7 00:00:34,125 --> 00:00:37,166 ومن بينها أكثر الجواهر إخافة، 8 00:00:37,166 --> 00:00:39,625 إذ تتشكّل منها الـ"أكوما". 9 00:00:40,291 --> 00:00:44,333 الفراشات المظلمة القادرة على تحويل أي شخص 10 00:00:44,333 --> 00:00:46,791 يشعر بغضب طفيف حتى، 11 00:00:46,791 --> 00:00:50,291 إلى وحش مرعب. 12 00:00:51,208 --> 00:00:53,166 لردع هذا الشر، 13 00:00:53,166 --> 00:00:56,416 يجب أن ينهض بطلان متنافسان. 14 00:00:56,416 --> 00:00:59,958 باتحاد هاتين الجوهرتين، 15 00:00:59,958 --> 00:01:02,041 تكون قواهما مطلقة، 16 00:01:02,041 --> 00:01:05,083 لدرجة أنها تكون أقوى من الموت حتى. 17 00:01:05,666 --> 00:01:10,166 ولكن هل لهذين القلبين غير الأنانيين أن يستجمعا شجاعتهما في الوقت المناسب؟ 18 00:01:11,416 --> 00:01:14,291 "(ميراكيلوس ليدي بغ آند كات نوار ذا موفي)" 19 00:01:40,833 --> 00:01:41,750 ها هي ذي. 20 00:01:41,750 --> 00:01:44,791 "مارينات". سيبرد فطورك يا عزيزتي. 21 00:01:44,791 --> 00:01:47,291 أنا آسفة يا أبي. لست جائعة. يجب أن أغادر. 22 00:01:47,291 --> 00:01:49,875 لا بأس. سأحضر الكرواسون لتناوله في الطريق. 23 00:01:49,875 --> 00:01:50,791 في الطريق؟ 24 00:01:50,791 --> 00:01:53,583 أنا متحمس للغاية لاصطحابك إلى المدرسة. 25 00:01:53,583 --> 00:01:55,291 ماذا؟ لا. 26 00:01:55,291 --> 00:01:58,208 ليس اليوم يا أبي. سأذهب بمفردي. 27 00:01:58,208 --> 00:02:00,083 لن يرضيك أن يسخروا مني. 28 00:02:00,083 --> 00:02:01,500 لن يرضيني يا عزيزتي. 29 00:02:02,083 --> 00:02:04,625 - شكرًا. - سآتي لاصطحابك بعد انتهاء المدرسة. 30 00:02:04,625 --> 00:02:07,416 أعددت حلوى جميلة لكلّ أصدقائك، 31 00:02:07,416 --> 00:02:12,375 ولم أنس كعك أحادي القرن المفضل لديك! 32 00:02:12,375 --> 00:02:13,583 بئسًا. 33 00:02:13,583 --> 00:02:17,041 كم مرة يجب أن أخبرك؟ ليس لديّ أصدقاء. 34 00:02:17,041 --> 00:02:19,250 "توم"، أشم رائحة شيء يحترق. 35 00:02:19,250 --> 00:02:21,541 لا! ليس الخبز الفرنسي! 36 00:02:22,125 --> 00:02:24,666 أنا آسفة يا أمي. أعلم أن أبي حسن النية ولكن... 37 00:02:24,666 --> 00:02:25,958 ما الخطب يا عزيزتي؟ 38 00:02:25,958 --> 00:02:29,291 أخشى أن يسخروا مني. أيمكنك تخيل ما قد يفكرون فيه؟ 39 00:02:29,291 --> 00:02:31,541 لا تنشغلي بآراء الآخرين. 40 00:02:31,541 --> 00:02:34,875 ثمة أمر واحد فقط يجب أن تصغي إليه. 41 00:02:40,125 --> 00:02:43,375 ولكن يا أمي، كيف تُحقق الأحلام؟ 42 00:02:43,375 --> 00:02:45,500 يجب أن تثقي بنفسك فحسب. 43 00:02:46,833 --> 00:02:48,333 أنت محقة يا أمي. 44 00:02:51,916 --> 00:02:56,833 "مصيري في إيماني بنفسي 45 00:02:58,166 --> 00:03:00,875 قد جاء الآن حلم الزمان 46 00:03:00,875 --> 00:03:03,875 - لكي يحررني" - انتبهي إلى الطريق يا خرقاء. 47 00:03:03,875 --> 00:03:06,583 "سآخذ القرار 48 00:03:06,583 --> 00:03:09,041 قد مللت الانتظار 49 00:03:09,041 --> 00:03:11,750 مصيري 50 00:03:11,750 --> 00:03:15,416 في إيماني بنفسي 51 00:03:15,416 --> 00:03:16,916 تُرى ما الشعور 52 00:03:17,958 --> 00:03:21,000 إن عشت حياة القصور 53 00:03:21,000 --> 00:03:23,166 أحلام اليقظة 54 00:03:24,666 --> 00:03:27,916 لا تدوم وتنهار 55 00:03:27,916 --> 00:03:29,541 سريعًا جدًا 56 00:03:30,708 --> 00:03:32,041 في لحظة ها هم التجار 57 00:03:33,333 --> 00:03:35,958 لديهم كل المعرفة 58 00:03:36,458 --> 00:03:38,666 عمّا يفعلون 59 00:03:40,000 --> 00:03:45,875 ليتني أعرف من سأكون 60 00:03:46,375 --> 00:03:51,208 مصيري في إيماني بنفسي 61 00:03:52,416 --> 00:03:55,416 قد حان الآن وقت الآمال 62 00:03:55,416 --> 00:03:58,500 حتى يرى الجميع 63 00:03:58,500 --> 00:04:00,875 ما في عقلي من ألوان 64 00:04:00,875 --> 00:04:03,791 التصميمات والأشكال 65 00:04:03,791 --> 00:04:05,875 سأحررك 66 00:04:05,875 --> 00:04:09,291 إن آمنت بنفسي 67 00:04:13,333 --> 00:04:15,958 دومًا كنت خجولة 68 00:04:16,625 --> 00:04:18,208 سأختفي في الحال 69 00:04:19,916 --> 00:04:25,458 أنا لا أنتمي للمكان 70 00:04:28,708 --> 00:04:30,125 لكن ما الشعور؟ 71 00:04:31,500 --> 00:04:34,000 إن حققت الحلم المأمول 72 00:04:34,666 --> 00:04:36,333 مترددة 73 00:04:38,166 --> 00:04:41,125 وتفوت اللحظة 74 00:04:41,125 --> 00:04:44,750 مسرعة 75 00:04:49,625 --> 00:04:53,500 إنه يوم جديد 76 00:04:55,625 --> 00:04:59,125 ربما يرى الجميع 77 00:05:01,666 --> 00:05:05,458 سأقول إنني 78 00:05:07,208 --> 00:05:10,541 أومن بنفسي 79 00:05:16,250 --> 00:05:20,333 سأرى الكثير إن آمنت بنفسي 80 00:05:21,833 --> 00:05:24,791 قد جاء الآن حلم الزمان 81 00:05:24,791 --> 00:05:28,208 لكي يحررني 82 00:05:28,208 --> 00:05:30,750 سآخذ القرار 83 00:05:30,750 --> 00:05:33,541 ثقتي ستملي المسار 84 00:05:33,541 --> 00:05:35,666 وسأرتقي 85 00:05:35,666 --> 00:05:39,250 إن آمنت 86 00:05:39,833 --> 00:05:42,916 بنفسي!" 87 00:05:42,916 --> 00:05:43,958 عجبًا! 88 00:05:55,416 --> 00:05:57,583 الفرق استعدت لك في صالة العرض. 89 00:05:59,583 --> 00:06:01,166 هل لنا أن نلتقط صورة رجاءً؟ 90 00:06:02,416 --> 00:06:03,375 كم هذا مذهل! 91 00:06:03,375 --> 00:06:04,833 أحسنت! 92 00:06:04,833 --> 00:06:06,250 أجل! 93 00:06:14,583 --> 00:06:17,666 في أخبار أخرى، لقي العرض نجاحًا كاسحًا. 94 00:06:18,166 --> 00:06:21,083 - أريد نسخة من كلّ التقييمات. - أمرك يا سيدي. 95 00:06:22,375 --> 00:06:25,208 أزل ثلاثة سنتمترات من جهة اليمين وأخفض الحاشية، 96 00:06:25,208 --> 00:06:26,791 وتخلّص من الرباط التزيني. 97 00:06:26,791 --> 00:06:29,833 عجبًا! كم هذا مذهل! 98 00:06:36,000 --> 00:06:38,083 - مرحبًا يا "نينو". - كيف الحال؟ 99 00:06:40,458 --> 00:06:42,708 - هل تتدرب؟ - أصبح مفتول العضلات. 100 00:06:43,583 --> 00:06:44,416 الزي؟ 101 00:06:44,416 --> 00:06:45,416 ممتاز. 102 00:06:45,416 --> 00:06:47,583 - الكتب؟ - موجودة. "إدريان"؟ 103 00:06:47,583 --> 00:06:49,583 وعدته بأن أريه المكان. 104 00:06:49,583 --> 00:06:52,791 إن سارت الأمور وفقًا للخطة، فسيصطحبني إلى حفل ديسمبر. 105 00:06:52,791 --> 00:06:55,208 يجب أن تُتبع الخطة. 106 00:06:55,208 --> 00:06:56,541 مفهوم يا "سابرينا"؟ 107 00:06:56,541 --> 00:06:58,208 الخطة؟ تم. 108 00:07:00,916 --> 00:07:01,875 عجبًا! انتبهي! 109 00:07:08,958 --> 00:07:09,858 بئسًا! 110 00:07:11,666 --> 00:07:14,291 لقد أفسدت كنزتي 111 00:07:14,291 --> 00:07:16,250 التي صممها "غابريال أغريست"! 112 00:07:16,250 --> 00:07:18,333 أنا في غاية... 113 00:07:18,333 --> 00:07:19,666 "مارينات". 114 00:07:20,208 --> 00:07:23,041 أنت... 115 00:07:24,750 --> 00:07:27,541 لا تتوقفي بسببي. أنا أراقب ما يحدث فحسب. 116 00:07:27,541 --> 00:07:30,875 ستكون صديقتي المقربة الجديدة. 117 00:07:30,875 --> 00:07:33,708 إنها مجرد كنزة من الكشمير لا تُقدر بثمن. 118 00:07:33,708 --> 00:07:38,250 هيا يا "سابرينا". لنذهب إلى الصف. ثمة الكثير لندرسه. 119 00:07:39,208 --> 00:07:42,208 أنا أستشيط غضبًا الآن لدرجة 120 00:07:42,208 --> 00:07:44,666 أنه يسعني أن آكل قطعة من الخبز بالزبد. 121 00:07:44,666 --> 00:07:47,875 ولكنه طعام فيه كربوهيدرات ودهون. قد تُصابين بحب الشباب. 122 00:07:47,875 --> 00:07:49,625 أعرف! 123 00:07:50,500 --> 00:07:51,875 ما كان عليك فعل هذا. 124 00:07:51,875 --> 00:07:54,125 أنا آسفة. 125 00:07:54,125 --> 00:07:58,166 هل توجب عليّ أن أتلقى رقمًا للانتظار في صف من سينقذك من الأصدقاء؟ 126 00:07:58,166 --> 00:08:00,458 إنني أمزح. اسمي "آليا". 127 00:08:00,458 --> 00:08:02,791 شكرًا. أنا "مارينات". 128 00:08:03,291 --> 00:08:05,125 لك سمعة هنا. 129 00:08:05,125 --> 00:08:07,125 أنت تجلبين المصائب. 130 00:08:07,125 --> 00:08:08,666 وأنت تتقنين ذلك. 131 00:08:08,666 --> 00:08:11,750 ثمة البعض يتوجب عليهم السعي لأن يفشلوا بهذه الضراوة. 132 00:08:11,750 --> 00:08:14,833 أجل، أحاول ألّا أفشل. 133 00:08:15,500 --> 00:08:18,416 - يُستحسن بك الابتعاد عني. - أتمازحينني؟ 134 00:08:18,416 --> 00:08:20,458 أنا أعشق اللقطات التي فيها حركة. 135 00:08:20,458 --> 00:08:22,625 سألازمك كما لو كنت صمغًا. 136 00:08:23,500 --> 00:08:25,125 أرى أن قدرنا أن نتصادق. 137 00:08:46,291 --> 00:08:48,250 كان ذلك رائعًا للغاية. 138 00:08:50,208 --> 00:08:53,500 حبيبي. أين ذلك الفستان الذي وعدتني به؟ 139 00:08:53,500 --> 00:08:55,750 عزيزتي. سأعمل على تجهيزه قريبًا. 140 00:08:56,250 --> 00:08:58,416 لدينا متسع من الوقت. 141 00:08:58,416 --> 00:09:01,875 وأنا لا أمانع الانتظار إلى الأبد. 142 00:09:03,125 --> 00:09:05,666 كنت لأبذل كلّ ما أُتيح لي من لحظات، 143 00:09:06,291 --> 00:09:09,666 لألقي نظرة خاطفة عليك وأنت ترتدين ذلك الفستان يا "إمليي". 144 00:09:22,916 --> 00:09:26,125 بصراحة، أنا لم أر قط قطعة أثرية غريبة كهذه. 145 00:09:26,833 --> 00:09:29,000 إنها تصيبني بالقشعريرة. 146 00:09:33,916 --> 00:09:35,958 كوني فخورة بنفسك يا فتاة. 147 00:09:38,875 --> 00:09:39,916 اتصلي بي، اتفقنا؟ 148 00:09:39,916 --> 00:09:41,958 ليتني تمكنت من إحداث انفجار كهذا... 149 00:09:42,666 --> 00:09:44,583 تصرفاتك مبالغ فيها يا "مارينات". 150 00:09:44,583 --> 00:09:47,166 - وكأنها تتعمد فعل هذا. - إنها خرقاء. 151 00:09:47,166 --> 00:09:49,958 يُستحسن أن تبقى بعيدة مهما كان الذي تفعله. 152 00:09:49,958 --> 00:09:51,708 هل وُلدت خرقاء؟ 153 00:09:55,875 --> 00:09:57,250 اسمعي يا "مارينيلا". 154 00:09:57,250 --> 00:10:00,458 لم لا نضفّر شعر بعضنا بعضًا بعد المدرسة؟ 155 00:10:00,458 --> 00:10:04,000 عندئذ سيسعني أن أخنقك به. ما رأيك في هذا؟ 156 00:10:04,000 --> 00:10:07,375 مهلًا. هل تلك فتاة أخرى ترتدي كنزة "أغريست"؟ 157 00:10:07,375 --> 00:10:09,000 من التي تجرؤ على فعل هذا؟ 158 00:10:09,875 --> 00:10:12,291 لن تهربي مني يا "مارينيلا". 159 00:10:12,875 --> 00:10:13,875 عذرًا. 160 00:10:15,333 --> 00:10:16,233 آسفة. 161 00:10:26,250 --> 00:10:28,833 لا بد من وجود مخرج. مخرج طوارئ. 162 00:10:33,333 --> 00:10:35,125 انتهت حياتي. 163 00:10:35,125 --> 00:10:38,833 سأضطر إلى مغادرة "باريس" وتغيير اسمي وصبغ شعري. 164 00:10:40,916 --> 00:10:43,583 أرجو أن أحظى بالقليل من التوفيق، رجاءً. 165 00:10:50,375 --> 00:10:51,708 هل أنت بخير؟ 166 00:10:52,458 --> 00:10:53,358 أنا؟ 167 00:10:54,041 --> 00:10:55,000 هل تبكين؟ 168 00:10:55,750 --> 00:10:57,416 ماذا؟ لا، أنا لا أبكي. 169 00:10:58,250 --> 00:11:00,208 هذه مجرد حساسية. 170 00:11:00,208 --> 00:11:05,000 ثمة الكثير من حبوب اللقاح هنا. لا أقصد حبوب اللقاح، بل التراب. أعني الغبار! 171 00:11:05,000 --> 00:11:06,958 لا بد أنه دخل في عيني. 172 00:11:35,791 --> 00:11:37,375 أمتأكدة من أنك بخير؟ 173 00:11:45,625 --> 00:11:46,791 هل أساعدك؟ 174 00:12:03,875 --> 00:12:05,791 مهلًا. أتظن أنه يتوجب علينا أن... 175 00:12:07,833 --> 00:12:08,733 مرحبًا؟ 176 00:12:18,625 --> 00:12:20,375 كم هي غريبة. 177 00:12:20,375 --> 00:12:21,500 مرحبًا يا صاح. 178 00:12:21,500 --> 00:12:22,916 المعذرة. أنا آسف. 179 00:12:23,708 --> 00:12:25,333 آسف. شكرًا. 180 00:12:25,333 --> 00:12:30,208 - إنه لمن المحبط أن تفوتك الإثارة. - أجل، أنا أشعر بالوحدة هناك. 181 00:12:30,750 --> 00:12:32,875 ستُفتتح مدينة الملاهي غدًا. 182 00:12:32,875 --> 00:12:34,208 يجب أن تأتي معنا. 183 00:12:34,208 --> 00:12:36,958 ثمة ألعاب جديدة رائعة. ستكون مذهلة. 184 00:12:37,916 --> 00:12:39,916 أنت تعرف أنني أساندك، صحيح؟ 185 00:12:40,625 --> 00:12:41,666 حسنًا يا صديقي. 186 00:12:44,291 --> 00:12:45,208 أمن شيء آخر؟ 187 00:12:45,708 --> 00:12:48,041 لقاؤك مع "وورلد فاشون" غدًا هو أول موعد. 188 00:12:48,041 --> 00:12:49,125 حسنًا. 189 00:12:49,125 --> 00:12:50,375 شكرًا يا "ناتالي". 190 00:12:52,041 --> 00:12:52,941 العشاء؟ 191 00:12:54,666 --> 00:12:56,583 مع ابنك يا سيدي. 192 00:12:57,708 --> 00:13:00,500 - لا، لديّ عمل لأنجزه. - إنه بحاجة إلى والده. 193 00:13:00,500 --> 00:13:03,708 وأنا سأكون ممتنًا لك إن انشغلت بشؤونك. 194 00:13:13,250 --> 00:13:14,500 أنا آسفة يا "إدريان". 195 00:13:15,500 --> 00:13:16,708 أعرف ما يلزم اتباعه. 196 00:13:47,708 --> 00:13:48,608 مع السلامة! 197 00:14:32,458 --> 00:14:35,375 "المسرح، (إميلي أغريست)" 198 00:14:39,916 --> 00:14:41,458 عيد ميلاد سعيدًا لك يا أمي. 199 00:14:44,291 --> 00:14:47,500 ما عاد بإمكاني الاحتفاظ بهذا السر السوداوي. 200 00:14:56,291 --> 00:14:59,791 امنحيني القوة المطلقة حتى أتمكن من استعادة زوجتي. 201 00:15:03,541 --> 00:15:06,666 سيدي. لا يمكنني أن أحقق لك هذه الأمنية. 202 00:15:06,666 --> 00:15:11,083 "ميراكيلوس" "الدعسوقة" و"القط الأسود" فقط هما من يحظيان بهذه القوة. 203 00:15:11,083 --> 00:15:12,333 كيف أجدهما؟ 204 00:15:12,333 --> 00:15:15,208 لا يمكن استدعاؤهما إلا في أوقات الفوضى. 205 00:15:17,083 --> 00:15:19,333 إن كانت الفوضى هي السبيل، 206 00:15:19,333 --> 00:15:23,583 فسأحرق العالم وأحترق بلهيبه لتحقيق هذا! 207 00:15:28,500 --> 00:15:31,166 لتحلّ الظلمة! 208 00:15:37,958 --> 00:15:39,125 حان الوقت. 209 00:15:58,500 --> 00:16:00,166 حسنًا، اسمعا. 210 00:16:00,166 --> 00:16:02,208 أعرف أنكما مستيقظان. 211 00:16:03,125 --> 00:16:05,041 سأفتح الصندوق، 212 00:16:05,583 --> 00:16:09,083 ولكنني أحذركما، لا تتشاجرا. 213 00:16:09,583 --> 00:16:12,041 يجب أن تتعاونا. 214 00:16:17,750 --> 00:16:18,650 أجل هكذا! 215 00:16:19,541 --> 00:16:21,041 لا! 216 00:16:23,000 --> 00:16:24,291 لا! 217 00:16:25,958 --> 00:16:27,333 مرحبًا يا "مارينيلا". 218 00:16:29,166 --> 00:16:31,041 ما رأيك في أن أصطحبك إلى البيت؟ 219 00:16:31,541 --> 00:16:32,708 يجب أن أهرب! 220 00:16:32,708 --> 00:16:34,041 آسفة! 221 00:16:34,041 --> 00:16:37,000 لا يهرب الأصدقاء من الأصدقاء الكارهين لهم. 222 00:16:43,375 --> 00:16:46,083 أريد فقط أن أحظى بفرصة لتبادل الصياح، 223 00:16:46,083 --> 00:16:48,375 كما تفعل المراهقات المتحضرات. 224 00:16:48,375 --> 00:16:49,291 مهلًا! 225 00:16:49,958 --> 00:16:51,958 يجب أن نختارهما معًا. 226 00:16:56,750 --> 00:16:57,650 آسف! 227 00:17:16,875 --> 00:17:17,791 هل أنت بخير؟ 228 00:17:17,791 --> 00:17:20,958 هل خاطرت بحياتك لإنقاذي؟ 229 00:17:21,500 --> 00:17:24,000 مهلًا لحظة. إنها أنت. 230 00:17:24,750 --> 00:17:26,041 أنت، تعالي معي. 231 00:17:26,750 --> 00:17:30,000 الآن! العالم في خطر. 232 00:17:30,000 --> 00:17:32,625 حسنًا، يبدو أنك بخير. 233 00:17:32,625 --> 00:17:34,291 "مارينيلا"! 234 00:17:35,000 --> 00:17:35,900 يجب أن أذهب. 235 00:17:36,625 --> 00:17:37,525 انتظري. 236 00:17:38,000 --> 00:17:41,875 تذكّري! من ينقذ حياة ينقذ العالم! 237 00:17:41,875 --> 00:17:45,041 يجب أن أبتعد عن هؤلاء المجانين. 238 00:17:45,041 --> 00:17:49,291 لا تخافي! وإلا سنموت جميعًا. 239 00:17:49,291 --> 00:17:50,416 أنت هي المختارة! 240 00:17:51,166 --> 00:17:53,375 المدينة بأكملها أشبه بمصحة نفسية. 241 00:18:00,375 --> 00:18:01,791 "مارينيلا"! 242 00:18:02,666 --> 00:18:04,791 أين أنت؟ 243 00:18:05,333 --> 00:18:08,416 لماذا أنت بطيئة جدًا يا "سابرينا"؟ لقد تركتها تهرب! 244 00:18:08,416 --> 00:18:10,416 كنت أحمل حقيبتينا. 245 00:18:10,916 --> 00:18:13,875 أنت لا تفكرين إلا في نفسك! جديها! 246 00:18:20,541 --> 00:18:21,916 إنها ليست هنا. 247 00:18:33,916 --> 00:18:35,000 ما الذي... 248 00:19:04,541 --> 00:19:06,791 تبيّنت الأمر منذ أن التقيت بك. 249 00:19:07,375 --> 00:19:09,625 هلّا تتزوجينني يا عزيزتي. 250 00:19:10,541 --> 00:19:12,958 ما يحدث مثالي يا "ريموند". 251 00:19:13,458 --> 00:19:15,458 المكان والموسيقى، 252 00:19:16,125 --> 00:19:18,500 ولكنني أحب شخصًا آخر! 253 00:19:19,666 --> 00:19:21,666 كيف يُعقل هذا؟ 254 00:19:21,666 --> 00:19:24,250 لن أحب مجددًا! 255 00:19:39,166 --> 00:19:42,375 تملكي قبله بالـ"أكوما" وأطلقي غضبه. 256 00:19:47,000 --> 00:19:48,791 كان يُعتقد فيما سبق، 257 00:19:48,791 --> 00:19:52,750 أن كائن الـ"غرغول" قد يعود إلى الحياة ليلًا! 258 00:19:54,041 --> 00:19:58,041 لحراسة "نوتردام" من الأرواح الشريرة! 259 00:20:05,791 --> 00:20:08,250 سأغادر بأقصى سرعة! أعدك بذلك. 260 00:20:08,250 --> 00:20:11,083 لا داعي لإخافتي. أنا أخيف نفسي عادةً. 261 00:20:16,708 --> 00:20:18,208 ما الذي تفعلينه هنا؟ 262 00:20:26,541 --> 00:20:27,441 مهلًا! 263 00:20:39,625 --> 00:20:42,291 "من ينقذ حياة ينقذ العالم"؟ 264 00:21:30,041 --> 00:21:33,750 استغرق الأمر وقتًا طويلًا. يا للراحة! 265 00:21:35,083 --> 00:21:36,625 يا للهول! 266 00:21:40,791 --> 00:21:41,666 كم هذا مثير! 267 00:21:41,666 --> 00:21:43,500 لقد اكتشفتم الكهرباء. 268 00:21:43,500 --> 00:21:45,666 بوسع الفتيات أن ترتدين السراويل؟ 269 00:21:45,666 --> 00:21:47,250 أخيرًا! 270 00:21:50,041 --> 00:21:52,625 نسيت مدى ارتفاع الصخب في هذا الجزء. 271 00:21:52,625 --> 00:21:55,583 - أنت! - ما من وقت لتضييعه. لننجز الأمر سريعًا. 272 00:21:55,583 --> 00:21:59,000 اسمي "تيكي"، "كوامي" الإنشاء. سُررت بلقائك يا "مارينات". 273 00:21:59,000 --> 00:22:02,541 أجل، أعرف اسمك، فأنا "كوامي". أيمكنك نطق كلمة "كوامي"؟ 274 00:22:05,500 --> 00:22:07,625 حسنًا. لا عليك. أنا جنية صغيرة. 275 00:22:08,416 --> 00:22:10,375 إلا إنني لا أحقق الأمنيات. 276 00:22:10,375 --> 00:22:13,250 ولكننا سنشارك معًا في تأدية أكثر المجازفات خطورة، 277 00:22:13,250 --> 00:22:15,458 ونخاطر بحياتنا وننقذ العالم! 278 00:22:15,458 --> 00:22:16,541 هل أنت جاهزة؟ 279 00:22:16,541 --> 00:22:19,458 في آخر مرة راودني فيها حلم كهذا، بلّلت الفراش! 280 00:22:19,958 --> 00:22:21,041 كم هذا ظريف. 281 00:22:21,041 --> 00:22:22,458 ولكن هذا حقيقي. 282 00:22:22,458 --> 00:22:25,041 خضعت العُثّة لشجع الإنسانية. 283 00:22:25,041 --> 00:22:29,333 لا نعرف ما قد تقدر على فعله. مصير العالم بين يديك! 284 00:22:29,833 --> 00:22:30,750 ماذا؟ 285 00:22:30,750 --> 00:22:34,125 لنجرّب طريقة أخرى. 286 00:22:35,125 --> 00:22:36,583 "أنت (الدعسوقة) 287 00:22:38,083 --> 00:22:40,000 وستنجحين 288 00:22:41,208 --> 00:22:43,125 في وقت الشدة 289 00:22:44,666 --> 00:22:47,791 سنقاتل كفريق 290 00:22:47,791 --> 00:22:49,500 أنت مخطئة" 291 00:22:49,500 --> 00:22:50,458 لا! 292 00:22:50,958 --> 00:22:52,625 "الأمر واضح" 293 00:22:52,625 --> 00:22:54,125 من الواضح لا. 294 00:22:54,125 --> 00:22:56,000 "تحتاجين إلى بطل" 295 00:22:56,000 --> 00:22:57,166 بالضبط. 296 00:22:57,166 --> 00:22:59,291 "وهذا ليس أنا 297 00:23:00,625 --> 00:23:03,875 أحب تواضعك 298 00:23:03,875 --> 00:23:06,958 وجدت فيك دعسوقتي 299 00:23:06,958 --> 00:23:10,291 لكن فلتصارحيني 300 00:23:10,291 --> 00:23:13,125 فأنت تصدقينني" 301 00:23:13,833 --> 00:23:14,733 هيا بنا. 302 00:23:15,166 --> 00:23:17,625 "وظيفتي أتقنها 303 00:23:18,250 --> 00:23:20,750 منذ سنين أقوم بها 304 00:23:21,333 --> 00:23:24,166 أجد القلوب الشجاعة 305 00:23:24,666 --> 00:23:27,041 التي تهزم خوفها 306 00:23:27,041 --> 00:23:30,125 لم اخترتني؟ لست مميزة 307 00:23:30,125 --> 00:23:33,458 اصبري لتري كم أنت مذهلة 308 00:23:33,458 --> 00:23:36,916 لا يمكنني أن أنقذ العالم 309 00:23:36,916 --> 00:23:38,875 ثقي بي حين أقول 310 00:23:38,875 --> 00:23:40,791 أنت (الدعسوقة) 311 00:23:40,791 --> 00:23:42,083 أنا لست هي 312 00:23:42,083 --> 00:23:45,666 - أعطي نفسك فرصة - لست الفتاة المنشودة 313 00:23:45,666 --> 00:23:48,583 - وفي وقت الشدة - سأختبئ في حلم 314 00:23:48,583 --> 00:23:51,750 فقط أظهري حقيقتك" 315 00:23:51,750 --> 00:23:54,166 - ماذا تقصدين؟ - سوف أشرح لك. 316 00:23:54,166 --> 00:23:57,208 "أنا أجد الدعاسيق منذ آلاف السنين 317 00:23:57,208 --> 00:24:00,625 فهي تنقذ العالم عند ظهور تهديد 318 00:24:00,625 --> 00:24:03,583 لذا في أحلك ساعة من أطول ليلة 319 00:24:03,583 --> 00:24:07,000 دومًا هناك (دعسوقة) تحل المعضلة 320 00:24:07,000 --> 00:24:09,916 نقاتل ونتجسس ونصبح صديقتين 321 00:24:09,916 --> 00:24:12,750 سيحيط بنا الموت ثم نكررها 322 00:24:12,750 --> 00:24:16,041 سيكون من الرائع أن تحصلي على قدراتك 323 00:24:16,041 --> 00:24:19,041 وستصبحين خارقةً يا دعسوقتي 324 00:24:19,041 --> 00:24:20,083 ما الذي قلته؟ 325 00:24:20,083 --> 00:24:22,333 سأقول لك المفيد 326 00:24:22,333 --> 00:24:25,125 ستكونين كشخص جديد 327 00:24:26,208 --> 00:24:28,500 فلتدعيني وحدي 328 00:24:28,500 --> 00:24:30,291 سأعود لبيتي 329 00:24:30,291 --> 00:24:33,500 لم أُخلق كي أقود الآخرين 330 00:24:33,500 --> 00:24:39,250 لست أنا من تحتاجين إليها 331 00:24:41,041 --> 00:24:42,875 لست (الدعسوقة) 332 00:24:44,666 --> 00:24:46,291 لا أستطيع 333 00:24:47,958 --> 00:24:49,375 في وقت الشدة 334 00:24:50,750 --> 00:24:53,041 أختلق الأعذار 335 00:24:54,000 --> 00:24:55,125 أنا لست (الدعسوقة) 336 00:24:55,125 --> 00:24:58,083 سأضرب بشدة إن لم تصمتي 337 00:24:58,083 --> 00:25:01,166 أسرعي في أخذ القرار ولا تزعجيني 338 00:25:01,166 --> 00:25:04,625 الجميع يعانون، تعلّمي القتال 339 00:25:04,625 --> 00:25:07,125 يبدو أنني من سيقرر الآن 340 00:25:07,125 --> 00:25:10,000 - لست (الدعسوقة) - لا وقت لدينا للجدال 341 00:25:10,000 --> 00:25:11,791 أنت (الدعسوقة)" 342 00:25:20,000 --> 00:25:21,166 الليلة الوحيدة! 343 00:25:21,166 --> 00:25:23,958 يستدعونني في الليلة الوحيدة التي آخذها أجازة. 344 00:25:23,958 --> 00:25:26,125 ستكون العاقبة وخيمة، صدقوني. 345 00:25:26,125 --> 00:25:28,666 أجل، سأبلغهم اعتراضي غدًا. 346 00:25:36,666 --> 00:25:38,291 ما من شيء للإبلاغ عنه. 347 00:25:38,833 --> 00:25:40,416 يا لها من مضيعة للوقت. 348 00:25:45,958 --> 00:25:46,858 مهلًا. 349 00:25:48,250 --> 00:25:49,208 ما هذا؟ 350 00:25:51,708 --> 00:25:52,833 عجبًا. 351 00:25:56,666 --> 00:25:58,625 في البداية أغنية والآن "يويو"؟ 352 00:25:58,625 --> 00:26:00,291 ما التالي؟ طقم شاي؟ 353 00:26:07,083 --> 00:26:07,983 ماذا؟ 354 00:26:39,333 --> 00:26:40,875 أين أنا؟ 355 00:26:48,333 --> 00:26:49,233 مرحبًا. 356 00:26:59,000 --> 00:27:01,375 - ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟ - أنا... 357 00:27:01,916 --> 00:27:04,416 هذا مكان خطر ولا يناسب شابة. 358 00:27:04,416 --> 00:27:07,416 المعذرة. أنا لست آنسة في مأزق. 359 00:27:07,416 --> 00:27:08,500 من أنت حتى؟ 360 00:27:08,500 --> 00:27:09,958 اسمي "القط الأسود". 361 00:27:10,916 --> 00:27:11,916 هل أعرفك؟ 362 00:27:12,458 --> 00:27:14,083 أنا بطل المدينة الجديد. 363 00:27:14,791 --> 00:27:17,666 أتيت لإنقاذ العالم. 364 00:27:17,666 --> 00:27:19,708 بم؟ كرات الفراء؟ 365 00:27:20,625 --> 00:27:23,125 ما المُفترض أن تكوني؟ بطيخة؟ 366 00:27:23,750 --> 00:27:25,000 عفوًا؟ 367 00:27:25,000 --> 00:27:27,416 أجل، يكفي هذا لأن تكوني مساعدة. 368 00:27:27,416 --> 00:27:30,250 ماذا؟ أنا قد أتيت لأنقذ العالم 369 00:27:31,875 --> 00:27:32,708 أيضًا. 370 00:27:32,708 --> 00:27:34,166 يمكنني تبيّن ذلك. 371 00:27:35,791 --> 00:27:37,916 تأتين إلى هنا بصخب وفوضى، 372 00:27:37,916 --> 00:27:40,041 وتكشفين عن كلّ تحرّكاتك. 373 00:27:43,416 --> 00:27:45,958 ما عاد بالإمكان استغلال عنصر المفاجأة. 374 00:27:45,958 --> 00:27:47,416 أسمعت بوسائل التضليل؟ 375 00:27:47,416 --> 00:27:50,291 أعجز عن فهم ما يحدث. ما أراه ليس صائبًا بالمرّة. 376 00:27:50,291 --> 00:27:53,041 كل ما عليك فعله هو أن تحذي حذوي، 377 00:27:53,666 --> 00:27:54,708 يا مساعدتي. 378 00:27:54,708 --> 00:27:55,875 أنا لست مساعدة... 379 00:27:58,625 --> 00:28:00,541 لا تتحرّكي. 380 00:28:10,000 --> 00:28:11,208 ألديك خطة؟ 381 00:28:11,208 --> 00:28:12,125 خطة؟ 382 00:28:13,416 --> 00:28:14,541 هل لديّ خطة؟ 383 00:28:15,291 --> 00:28:17,041 لديّ ما هو أهم من الخطة. 384 00:28:17,666 --> 00:28:18,500 لديّ 385 00:28:18,500 --> 00:28:20,041 تسعة أرواح! 386 00:28:24,375 --> 00:28:27,750 قوة الدمار المدمرة! 387 00:28:31,875 --> 00:28:33,458 الرؤية الليلة. 388 00:28:33,458 --> 00:28:36,125 حواس حادة. 389 00:28:37,708 --> 00:28:39,833 ما من شيء يمكنه مباغتتي. 390 00:28:41,583 --> 00:28:43,291 ناهيك عن سلاحي. 391 00:28:44,041 --> 00:28:46,583 إنه سلاح متكامل. 392 00:28:47,875 --> 00:28:50,083 وهو جاهز للقضاء به على الأعداء. 393 00:28:59,583 --> 00:29:00,958 اهربي! 394 00:29:06,958 --> 00:29:08,791 مهلًا! ليس في أول موعد! 395 00:29:09,458 --> 00:29:11,916 حسنًا، يبدو أنكما على وفاق. 396 00:29:15,750 --> 00:29:17,375 أنا أتولى الأمر يا مساعدة. 397 00:29:22,375 --> 00:29:23,583 والمنتصر 398 00:29:24,083 --> 00:29:26,208 هو "القط الأسود". 399 00:29:32,750 --> 00:29:33,708 أيتها المساعدة! 400 00:29:33,708 --> 00:29:36,250 ما الذي تفعلينه عندك هناك؟ ساعديني! 401 00:29:36,250 --> 00:29:38,791 - إنها المرة الأولى لي. - ماذا؟ 402 00:29:38,791 --> 00:29:39,958 بئسًا! 403 00:29:53,583 --> 00:29:54,833 هل هذه بطيخة؟ 404 00:29:54,833 --> 00:29:55,833 كما أخبرتك! 405 00:29:58,833 --> 00:30:00,083 يُفترض بك أن تكون قطًا، 406 00:30:00,083 --> 00:30:02,750 ومع ذلك أراك تعجز عن السقوط واقفًا. 407 00:30:08,541 --> 00:30:10,125 أجد ذلك نغمًا. 408 00:30:11,958 --> 00:30:14,833 قفزة قذيفة المدفع! 409 00:30:15,833 --> 00:30:18,583 أنقل لكم الهجوم على "نوتردام" في بث مباشر. 410 00:30:23,291 --> 00:30:25,250 كان ذلك مذهلًا! 411 00:30:25,250 --> 00:30:26,416 يا للهول! 412 00:30:26,416 --> 00:30:29,208 هل رأيتم ذلك؟ إنها بطلة. 413 00:30:29,208 --> 00:30:30,916 بطلة! 414 00:30:33,833 --> 00:30:35,791 أرى أننا وصلنا إلى القاع. 415 00:30:37,416 --> 00:30:39,208 على الأقل السمكة طازجة. 416 00:30:41,333 --> 00:30:42,625 هل أنت بخير؟ 417 00:30:48,083 --> 00:30:49,625 لسيدتي، 418 00:30:49,625 --> 00:30:52,541 شمبانيا ولسيدي... 419 00:30:52,541 --> 00:30:53,541 أريد ماءً فحسب. 420 00:30:56,166 --> 00:30:57,916 أنا آسفة! 421 00:30:57,916 --> 00:30:59,541 هنيئًا مريئًا. 422 00:31:11,083 --> 00:31:12,708 انتظريني! 423 00:31:16,791 --> 00:31:18,708 لا تنتظريني. 424 00:31:23,000 --> 00:31:24,333 أسمع صوته يا أمي. 425 00:31:24,333 --> 00:31:25,416 إنه قادم. 426 00:31:25,416 --> 00:31:27,541 انتبهوا من الفارق عند الرصيف رجاءً. 427 00:31:34,458 --> 00:31:35,958 نلت منك! 428 00:31:35,958 --> 00:31:37,875 من البطل الآن؟ 429 00:31:38,541 --> 00:31:40,750 تُحتسب نقطتان لـ"القط الأسود"، 430 00:31:42,083 --> 00:31:44,291 وصفر لـ"الغرغول". 431 00:32:03,958 --> 00:32:05,250 ابق عندك. 432 00:32:10,250 --> 00:32:11,150 أحضرها! 433 00:32:16,083 --> 00:32:16,983 أسحب كلامي. 434 00:32:18,166 --> 00:32:20,791 لا تحضرها! 435 00:32:20,791 --> 00:32:21,791 يا قط! 436 00:32:38,083 --> 00:32:40,458 معذرة! يُرجى الانتباه! 437 00:32:42,583 --> 00:32:43,791 ماذا يجري؟ 438 00:32:44,500 --> 00:32:46,583 لا أعرف ولكن يبدو الوضع خطيرًا. 439 00:32:47,500 --> 00:32:49,958 حمدًا للرب على أن "مارينات" في البيت. 440 00:32:49,958 --> 00:32:51,041 انتبه! 441 00:32:51,041 --> 00:32:52,125 أمي؟ أبي؟ 442 00:32:52,750 --> 00:32:54,750 سأتأخر كثيرًا على العشاء. 443 00:33:12,416 --> 00:33:13,316 انتبه! 444 00:33:17,416 --> 00:33:19,625 نقدّم تقريرًا مباشرًا من فوق "مترو باسي" 445 00:33:19,625 --> 00:33:21,125 {\an8}في وسط "باريس". 446 00:33:21,125 --> 00:33:23,708 {\an8}ثمة موقف مثير للدهشة يحدث أسفلنا. 447 00:33:23,708 --> 00:33:25,125 {\an8}وهو مقلق للغاية. 448 00:33:25,125 --> 00:33:27,291 {\an8}سنعود إليكم بمجرد أن نعرف المزيد. 449 00:33:27,291 --> 00:33:29,083 {\an8}لا تندهشوا، فهذه الأخبار. 450 00:33:31,375 --> 00:33:32,275 أيها القط؟ 451 00:33:33,833 --> 00:33:35,208 يسرني أنك بخير. 452 00:33:38,083 --> 00:33:39,958 أصلُح لأن أكون مساعدة، صحيح؟ 453 00:33:48,541 --> 00:33:49,441 "الشرطة" 454 00:33:51,500 --> 00:33:52,400 اعثروا عليهما. 455 00:33:53,166 --> 00:33:54,625 بسرعة. لنذهب. 456 00:34:10,041 --> 00:34:11,375 ما كان ذلك؟ 457 00:34:11,375 --> 00:34:13,166 "أكوما". 458 00:34:13,166 --> 00:34:15,083 مهلًا. من هناك؟ 459 00:34:16,500 --> 00:34:18,500 من هذا الرجل الآن؟ 460 00:34:18,500 --> 00:34:20,750 قبل التساؤل عن هويتي، 461 00:34:20,750 --> 00:34:24,083 يجب أن تكتشفا حقيقتكما. 462 00:34:25,125 --> 00:34:26,025 ماذا؟ 463 00:34:26,458 --> 00:34:28,500 هذا ليس صعبًا، فهو مخبول. 464 00:34:28,500 --> 00:34:30,750 ما زلت أجدك تشبهين البطيخة. 465 00:34:30,750 --> 00:34:32,000 هلّا تتوقف. 466 00:34:32,000 --> 00:34:33,416 - يا بطيخة. - يا مخبول. 467 00:34:33,416 --> 00:34:36,708 - بطيخة. - مخبول. 468 00:34:36,708 --> 00:34:38,000 كفى! 469 00:34:38,000 --> 00:34:41,291 أنت يا "دعسوقة"، تحظين بقوة الإنشاء. 470 00:34:41,291 --> 00:34:42,500 بطيخة؟ 471 00:34:42,500 --> 00:34:45,666 بينما تحظى أيها "القط الأسود" بقوة الدمار. 472 00:34:45,666 --> 00:34:47,208 رائع. 473 00:34:47,958 --> 00:34:50,291 - كما توقعت. - كيف تعرف كل هذا؟ 474 00:34:50,291 --> 00:34:52,916 يجب أن تهزما "هوك موث"، 475 00:34:52,916 --> 00:34:56,875 لأنه هو من يحوّل كل تلك الكراهية والغضب 476 00:34:56,875 --> 00:34:59,000 إلى تلك المخلوقات الفظيعة. 477 00:34:59,000 --> 00:35:00,416 "هوك" من؟ 478 00:35:00,416 --> 00:35:03,833 أوقفوا المخلوقات وأمسكوا بالـ"أكوما" التي تحوّلها. 479 00:35:03,833 --> 00:35:06,625 أجل، هذا سهل. يمكنني تولي ذلك. 480 00:35:06,625 --> 00:35:07,750 لا! 481 00:35:07,750 --> 00:35:09,666 أنتما أقوى معًا. 482 00:35:10,333 --> 00:35:15,083 إنها الطريقة الوحيدة لتحقيق التوازن المثالي ما بين القلب والعقل 483 00:35:15,083 --> 00:35:18,250 وإلا لن تهزما "هوك موث". 484 00:35:23,458 --> 00:35:25,875 أنا لم أوافق على فعل هذا. 485 00:35:25,875 --> 00:35:28,083 أتفهم موقفك. أنت خائفة. 486 00:35:28,666 --> 00:35:30,291 الفشل ليس عدوك. 487 00:35:31,000 --> 00:35:32,125 بل مخاوفك. 488 00:35:33,708 --> 00:35:35,750 لذا كوني مساعدتي وستكونين في أمان. 489 00:35:38,750 --> 00:35:41,458 ما عدت قادرة على تحمله لدقيقة أخرى. 490 00:35:42,166 --> 00:35:43,083 مهلًا! 491 00:35:43,083 --> 00:35:44,833 هل سأراك مجددًا؟ 492 00:35:44,833 --> 00:35:46,333 بالتأكيد. 493 00:35:46,333 --> 00:35:48,708 في أحلامك وكوابيسي. 494 00:35:48,708 --> 00:35:52,625 بل إليك ما هو أفضل، ما رأيك في أن ننتظر حتى نُقتل في الحياة الآخرة؟ 495 00:35:57,875 --> 00:35:58,958 عجبًا. 496 00:36:00,958 --> 00:36:06,250 "لم أبتسم هكذا من قلبي منذ فترة 497 00:36:07,291 --> 00:36:10,708 فقد كان يشغلني 498 00:36:12,291 --> 00:36:15,166 بحثي عن هدفي 499 00:36:15,166 --> 00:36:17,583 عن حافز يدفعني 500 00:36:18,500 --> 00:36:22,125 لأجد أين أنتمي 501 00:36:22,125 --> 00:36:26,625 ثم فجأة أطير في السماء 502 00:36:26,625 --> 00:36:30,375 فوق (باريس) مدينة النور 503 00:36:31,000 --> 00:36:34,750 أراقب، أتساءل، أريد الوصول 504 00:36:34,750 --> 00:36:38,250 إلى أين مغامرتي ستؤول 505 00:36:38,916 --> 00:36:43,000 ثم ظهرت كحلم داخل حلم 506 00:36:43,000 --> 00:36:46,500 وشعرت أن الوقت يطول 507 00:36:47,250 --> 00:36:51,291 ثم ابتسمت لي، هل عقلي يخدعني؟ 508 00:36:51,291 --> 00:36:54,750 ما زلت في الجو أحوم 509 00:36:55,375 --> 00:36:57,708 أصبحت حرًّا فجأة 510 00:36:57,708 --> 00:36:59,500 أقفز بكل خفة 511 00:36:59,500 --> 00:37:03,083 أترك أي حزن خلفي 512 00:37:03,083 --> 00:37:05,583 حقًا هي قوية 513 00:37:05,583 --> 00:37:07,708 وفي الخطوة التالية 514 00:37:07,708 --> 00:37:11,083 هل ستكون بقربي؟ 515 00:37:11,875 --> 00:37:16,208 لم أبتسم من قلبي منذ فترة 516 00:37:16,208 --> 00:37:19,208 سيلاحظ هذا من يعرفني 517 00:37:20,416 --> 00:37:24,375 يبدو أن حافزي ظهر الليلة 518 00:37:24,375 --> 00:37:31,208 في (باريس) يا (دعسوقتي)" 519 00:37:41,791 --> 00:37:43,291 ثمة ما هو ناقص. 520 00:37:44,041 --> 00:37:44,941 "مارينات". 521 00:37:45,416 --> 00:37:46,375 "مارينات"! 522 00:37:47,791 --> 00:37:50,500 "مارينات"؟ عزيزتي، هل رأيت "مارينات"؟ 523 00:37:50,500 --> 00:37:51,625 إنها في الأعلى. 524 00:37:55,375 --> 00:37:56,275 عزيزتي؟ 525 00:37:57,666 --> 00:38:00,625 أعجز عن معرفة ما ينقص حساء الجدة. 526 00:38:00,625 --> 00:38:02,333 الزعتر أم البقدونس؟ 527 00:38:03,833 --> 00:38:04,958 إكليل الجبل؟ 528 00:38:06,333 --> 00:38:07,250 بالتأكيد! 529 00:38:07,875 --> 00:38:10,458 ماذا كنت لأفعل من دون عزيزتي الطاهية؟ 530 00:38:11,875 --> 00:38:14,708 إنها مذهلة. 531 00:38:15,875 --> 00:38:16,833 إنها... 532 00:38:18,625 --> 00:38:20,833 إن رائحتها كريهة؟ 533 00:38:22,208 --> 00:38:24,500 "بلاغ"، أنت مقرف. 534 00:38:25,000 --> 00:38:26,416 أنا آسف يا فتى. 535 00:38:26,416 --> 00:38:29,375 قصص الحب تؤلم معدتي. 536 00:38:34,833 --> 00:38:35,733 انتبه! 537 00:38:36,250 --> 00:38:37,708 ستدمّر كل شيء. 538 00:38:37,708 --> 00:38:40,666 هذا طبيعي! فأنا "كوامي" التدمير! 539 00:38:42,291 --> 00:38:46,333 بالمناسبة، لقد وجدت هذا الجبن في القمامة. هل لديك أي شيء متعفن أكثر؟ 540 00:38:48,125 --> 00:38:49,250 أحسنت يا "بلاغ". 541 00:38:50,000 --> 00:38:52,916 لا يمكنني حتى التحدث إليك كجني حقيقي. 542 00:38:52,916 --> 00:38:55,625 "إدريان"؟ هل أمورك بخير عندك؟ 543 00:38:55,625 --> 00:38:57,333 نعم. إنها بخير يا "ناتالي". 544 00:39:04,166 --> 00:39:05,458 سأعود لاحقًا. 545 00:39:05,458 --> 00:39:09,208 يجب تحسين قدراتك في التحكم والرمي والتلاعب بالألفاظ القططية. 546 00:39:09,208 --> 00:39:12,666 يجب أن تكوني مستعدة على الردّ بالمثل. 547 00:39:12,666 --> 00:39:14,166 أتمازحينني؟ 548 00:39:14,166 --> 00:39:16,916 كدنا نموت! كان من الممكن أن يتعرض الناس للأذى. 549 00:39:16,916 --> 00:39:18,416 كل هذا بسببي. 550 00:39:18,416 --> 00:39:21,458 ولكن لم يتأذ أحد بفضلك. 551 00:39:21,458 --> 00:39:24,666 فيما بيننا، إنها قد أنقذت حياتي فعلًا. 552 00:39:24,666 --> 00:39:26,416 وخاطرت بحياتها من أجلي. 553 00:39:26,416 --> 00:39:27,750 كانت في غاية الشجاعة. 554 00:39:29,625 --> 00:39:31,333 عجبًا. اهدئي. 555 00:39:31,333 --> 00:39:34,041 هذه من علامات الـ"أصمبقأ" التقليدية. 556 00:39:34,541 --> 00:39:35,666 ستزول. 557 00:39:36,166 --> 00:39:37,541 ماذا؟ 558 00:39:37,541 --> 00:39:41,041 أول صدمة من بعد قتال الـ"أكوما". تنفسي معي فحسب. 559 00:39:41,041 --> 00:39:45,458 إنها تفعل هذا منذ مدة طويلة على الأرجح. من الواضح أنها تجيد ما تفعله. 560 00:39:45,458 --> 00:39:46,416 شهيق 561 00:39:47,666 --> 00:39:48,916 وزفير. 562 00:39:50,250 --> 00:39:51,791 تركتني وحدي. 563 00:39:51,791 --> 00:39:54,666 لكنك لم تكوني وحدك. كان معك الحارس الآخر! 564 00:39:54,666 --> 00:39:57,041 عندما قلت إن اسمي "القط الأسود"، 565 00:39:57,041 --> 00:39:59,083 بدا عليها الانبهار بي. 566 00:39:59,083 --> 00:40:01,291 القط الذي ينتعل حذاء؟ هذا محال! 567 00:40:01,291 --> 00:40:03,125 إنه سخيف. 568 00:40:03,125 --> 00:40:05,125 أظن أن أسلوبي يعجبها. 569 00:40:05,125 --> 00:40:06,791 في زيّه جرس. 570 00:40:06,791 --> 00:40:10,291 لا بد أن ثمة ما يمكنك فعله للمساعدة في التوفيق بيننا. 571 00:40:10,291 --> 00:40:13,083 حسنًا. سأمنحك قاعدة. 572 00:40:13,083 --> 00:40:15,750 يكون النصفان أقوى باتحادهما. 573 00:40:15,750 --> 00:40:17,458 أو ما شابه ذلك. 574 00:40:17,458 --> 00:40:20,666 بمجرد أن تنقذي العالم، لن تضطري إلى رؤيته مجددًا. 575 00:40:20,666 --> 00:40:21,750 ماذا؟ 576 00:40:21,750 --> 00:40:23,500 لا أعرف. اكتشف ذلك بنفسك. 577 00:40:23,500 --> 00:40:25,166 لن أفعل ذلك مجددًا أبدًا. 578 00:40:25,791 --> 00:40:28,875 يكفيني فشل ذريع واحد. انتهى بذلك الكلام وأنا أنسحب. 579 00:40:28,875 --> 00:40:31,333 أرجوك، من فضلك! 580 00:40:32,500 --> 00:40:33,916 - إلى اللقاء. - لكن... 581 00:40:38,708 --> 00:40:39,916 لم يكن هذا حقيقيًا. 582 00:40:39,916 --> 00:40:41,583 كان مجرد حلم. 583 00:40:41,583 --> 00:40:44,041 مجرد حلم سيئ. 584 00:40:45,708 --> 00:40:46,608 لا. 585 00:40:53,166 --> 00:40:54,066 ماذا؟ 586 00:40:58,833 --> 00:41:00,333 أتريدين لعب هذه اللعبة؟ 587 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 حسنًا! يسعني أيضًا أن ألعبها. 588 00:41:07,166 --> 00:41:09,208 مع السلامة أيتها الجنية الصغيرة. 589 00:41:09,833 --> 00:41:12,083 جدي شخصًا آخر لتدمير حياته. 590 00:41:14,958 --> 00:41:16,875 أنت هي المختارة. 591 00:41:16,875 --> 00:41:19,875 تلائم تحدياتك قدراتك. 592 00:41:19,875 --> 00:41:21,541 ألا تستوعبين الأمر؟ 593 00:41:22,250 --> 00:41:24,250 لا، بل أنت من لا تستوعبينه. 594 00:41:24,250 --> 00:41:25,333 أنا خائفة. 595 00:41:26,125 --> 00:41:28,083 أنا خائفة. 596 00:41:28,833 --> 00:41:31,375 دعيني وشأني رجاءً. 597 00:41:45,083 --> 00:41:47,541 سيدي؟ كل شيء جاهز للغد. 598 00:41:48,166 --> 00:41:49,708 سأذهب إلى البيت. 599 00:41:49,708 --> 00:41:52,791 أهو هجوم خارق على "نوتردام" أم أنها حالة هرع جماعية؟ 600 00:41:52,791 --> 00:41:54,750 في موقع الحدث، وصف عدة شهود 601 00:41:54,750 --> 00:41:58,500 كائن "غرغول" يعود إلى الحياة ويقاتل مقاتلين بزيين مبهرجين. 602 00:41:58,500 --> 00:42:02,208 يُعتقد أن هذين البطلين لا يزالان طليقين في المدنية. 603 00:42:11,125 --> 00:42:12,458 لقد حذّرتك يا سيدي. 604 00:42:12,958 --> 00:42:15,625 توقف الآن، وإلا لن تكون هناك رجعة. 605 00:42:16,166 --> 00:42:18,083 ستخسر كل شيء. 606 00:42:18,958 --> 00:42:20,833 ليس لديّ ما أخسره. 607 00:42:25,833 --> 00:42:27,833 "قلبي ينهار 608 00:42:28,458 --> 00:42:31,000 كلما أرى 609 00:42:31,000 --> 00:42:32,958 صورتك 610 00:42:32,958 --> 00:42:35,750 يا عزيزتي (إميلي) 611 00:42:36,333 --> 00:42:38,708 لكن بوضوح 612 00:42:38,708 --> 00:42:40,458 رُسم طريقي 613 00:42:41,375 --> 00:42:46,291 لكي أعيدك لي" 614 00:42:46,916 --> 00:42:49,333 أنت لم تخبريني بأن القوى بوسعها فعل ذلك! 615 00:42:49,333 --> 00:42:51,541 ما يحدث ليس صائبًا يا سيدي. 616 00:42:51,541 --> 00:42:55,250 إن كانت الفوضى هي ما تجبر الجوهرتين على الظهور، فلتعم الفوضى. 617 00:42:55,250 --> 00:42:57,500 لا تُستخدم القوى هكذا. 618 00:42:57,500 --> 00:43:02,125 أرى أن هذا قراري أنا يا حشرة. وسأخبرك بما سأفعله. 619 00:43:03,166 --> 00:43:05,416 "الجوهرتان 620 00:43:05,416 --> 00:43:07,125 لي ستصبحان 621 00:43:07,833 --> 00:43:11,291 وبهما سأعيدها إلى الحياة" 622 00:43:11,291 --> 00:43:12,333 ولكن هذا مستحيل. 623 00:43:12,333 --> 00:43:14,583 "سوف أجد وآخذ 624 00:43:14,583 --> 00:43:17,125 سوف أخضع وأكسر 625 00:43:17,125 --> 00:43:21,750 ما ينبغي أن ينكسر لتنهض من جديد 626 00:43:22,333 --> 00:43:24,541 أسوأ الأشخاص 627 00:43:24,541 --> 00:43:26,583 أدنى الدرجات 628 00:43:26,583 --> 00:43:28,916 من سيكون الأول؟ 629 00:43:28,916 --> 00:43:30,583 فلقد بدأت 630 00:43:31,333 --> 00:43:33,791 أرني الضياع، أرني التعب 631 00:43:33,791 --> 00:43:36,583 يا منبوذ، أنت السبب" 632 00:43:36,583 --> 00:43:39,375 - سيدي، إنه الطريق الخطأ. - صمتًا! 633 00:43:39,375 --> 00:43:41,333 تسود الفوضى اليوم! 634 00:43:41,333 --> 00:43:43,291 غنّوا! 635 00:43:44,208 --> 00:43:48,708 "(هوك موث) 636 00:43:48,708 --> 00:43:50,916 (هوك موث) 637 00:43:50,916 --> 00:43:57,541 اليوم، سوف تسود الفوضى" 638 00:43:58,291 --> 00:44:01,791 هذه ليست القوة المطلقة، فهي... 639 00:44:01,791 --> 00:44:02,875 كفى! 640 00:44:02,875 --> 00:44:04,708 أعرف ما يجب فعله. 641 00:44:05,375 --> 00:44:07,625 حزن، أحقاد 642 00:44:07,625 --> 00:44:10,166 شك، آلام 643 00:44:10,166 --> 00:44:12,000 أعطني الشرار 644 00:44:12,000 --> 00:44:14,625 كي أشعل النار 645 00:44:14,625 --> 00:44:17,166 كل روح تائهة ووحيدة 646 00:44:17,166 --> 00:44:19,541 سيتحكم (هوك موث) بها 647 00:44:19,541 --> 00:44:22,333 سأضيف معنى لحياتكم 648 00:44:22,333 --> 00:44:24,583 لن أتردد في رميكم" 649 00:44:25,416 --> 00:44:27,000 ليس لهذا تأثير عليّ. 650 00:44:27,000 --> 00:44:29,708 من يهتم؟ لا تزالين تعملين لصالحي. غنّوا. 651 00:44:29,708 --> 00:44:33,291 "(هوك موث) 652 00:44:33,291 --> 00:44:39,083 (هوك موث) 653 00:44:39,083 --> 00:44:41,541 سوف تسود الفوضى 654 00:44:41,541 --> 00:44:47,875 اليوم" 655 00:44:49,708 --> 00:44:51,041 "باريس غازيت"! 656 00:44:51,041 --> 00:44:52,333 عدد خاص! 657 00:44:52,333 --> 00:44:53,750 هجوم كائن الـ"غرغول"! 658 00:44:54,541 --> 00:44:56,583 من هذان الشخصان المقنعان؟ 659 00:44:56,583 --> 00:44:57,958 صديقان أم عدوان؟ 660 00:44:57,958 --> 00:45:00,458 ليتك كنت حاضرة لرؤية ما حدث. 661 00:45:00,458 --> 00:45:02,416 أظن أنني فهمت الفكرة العامة. 662 00:45:02,416 --> 00:45:03,958 هل يمكنك تصديق هذا؟ 663 00:45:03,958 --> 00:45:07,500 بطلة خارقة قوية. 664 00:45:07,500 --> 00:45:09,750 وأنا التقطت أول صورة لها. 665 00:45:09,750 --> 00:45:12,291 - إنهما حبيبان رائعان. - أنت مخبولة. 666 00:45:12,291 --> 00:45:13,583 لماذا؟ ما الخطب؟ 667 00:45:13,583 --> 00:45:14,708 هذا ليس... 668 00:45:14,708 --> 00:45:16,375 أعني ليس حبيبها. 669 00:45:16,875 --> 00:45:18,000 ما أدراك؟ 670 00:45:18,000 --> 00:45:20,541 هذا واضح. تأملي الصور. 671 00:45:20,541 --> 00:45:23,041 لا يبدوان معجبين ببعضهما بعضًا حتى. 672 00:45:24,541 --> 00:45:25,625 ليس في هذه، 673 00:45:26,208 --> 00:45:28,500 أو هذه أو حتى تلك. 674 00:45:28,500 --> 00:45:31,500 على أي حال، سأسألها عندما أراها في خضم قتال مجددًا. 675 00:45:32,500 --> 00:45:34,291 قد يعرّضك هذا للخطر يا "آليا". 676 00:45:34,291 --> 00:45:38,083 إن أراد المرء أن يصبح مراسلًا، فعليه أن يقترب من الحدث. 677 00:45:38,083 --> 00:45:39,000 "الشرطة" 678 00:45:43,125 --> 00:45:45,333 انتهى الأمر! أنتما محاصران. 679 00:45:45,333 --> 00:45:46,583 إنهم في كل مكان. 680 00:46:01,416 --> 00:46:02,625 أشكركم! 681 00:46:02,625 --> 00:46:05,125 لقد كنتم جمهورًا رائعًا. 682 00:46:06,458 --> 00:46:08,583 لم ينته العرض بعد. 683 00:46:10,333 --> 00:46:12,375 لننه العرض بانفجار. 684 00:46:15,833 --> 00:46:19,791 هل سبق أن وقعت في الحب؟ 685 00:46:19,791 --> 00:46:24,250 أتمازحني؟ إنهم لا يلقبونني بـ"دكتور المحبة" عبثًا. 686 00:46:24,250 --> 00:46:28,708 اسمح لي بمساعدتك. أعرف كلّ الحيل المُتبعة يا صديقي. 687 00:46:28,708 --> 00:46:31,666 القاعدة الأولى، يجب أن تكون شخصًا آخر. 688 00:46:31,666 --> 00:46:35,125 أن تكون غامضًا، كما لو كنت ترتدي قناعًا. 689 00:46:35,125 --> 00:46:36,458 لا تنخدعي بذلك. 690 00:46:36,458 --> 00:46:38,583 أضحكها. إنهن يعشقن ذلك. 691 00:46:38,583 --> 00:46:41,083 محاولتهم لأن يكونوا مضحكين محرجة للغاية. 692 00:46:41,083 --> 00:46:43,875 لا تنس أن تجلب الزهور. يظهر ذلك ثقتك بنفسك. 693 00:46:43,875 --> 00:46:45,458 هذا يعني أنه يائس. 694 00:46:46,041 --> 00:46:48,208 نكمل متابعتنا الخاصة 695 00:46:48,208 --> 00:46:51,166 للسطو على البنك الذي وقع في وقت سابق في "باريس". 696 00:46:51,166 --> 00:46:53,750 - قد تكون تلك السرقة مرتبطة... - كم هذا فظيع. 697 00:46:54,458 --> 00:46:58,833 أعلن العمدة "بورجوا" للتو عن أن الأمن سيُعزز في مدينة ملاهي "تويلري" اليوم. 698 00:46:58,833 --> 00:47:00,083 "سأقصد (تويلري)" 699 00:47:00,083 --> 00:47:02,250 في أثناء ذلك، لم تتوقف السُلطات... 700 00:47:02,250 --> 00:47:04,208 سأذهب لمراقبتها. 701 00:47:04,708 --> 00:47:07,833 لا تكن سخيفًا. كان ليُلغى افتتاح الملاهي إن لم تكن آمنة. 702 00:47:07,833 --> 00:47:09,583 لن تعرف حتى أنني هناك. 703 00:47:14,541 --> 00:47:15,666 أخيرًا وليس آخرًا، 704 00:47:16,250 --> 00:47:17,208 القاعدة الذهبية، 705 00:47:17,750 --> 00:47:19,125 ابق هادئًا دائمًا. 706 00:47:19,125 --> 00:47:20,208 مرحبًا يا "نينو". 707 00:47:21,333 --> 00:47:23,875 مرحبًا! كيف الحال يا "آليا"؟ أنا... 708 00:47:25,250 --> 00:47:26,250 أنت تبدين... 709 00:47:26,958 --> 00:47:29,083 "مارينات"، صحيح؟ لقد تقابلنا. أجل! 710 00:47:29,625 --> 00:47:31,166 هذا صديقي "إدريان". 711 00:47:31,166 --> 00:47:32,875 نحن قد تقابلنا من قبل. 712 00:47:33,416 --> 00:47:37,250 حسنًا. ثمة سر بينكما. 713 00:47:37,250 --> 00:47:40,083 - مهلًا، ماذا؟ ليس الأمر كما تعتقد. - أجل، لا. 714 00:47:40,916 --> 00:47:42,666 سرعان ما أصبح الموقف محرجًا. 715 00:47:42,666 --> 00:47:44,708 اسمعوا، من يريد ركوب الأفعوانية؟ 716 00:47:44,708 --> 00:47:46,916 - "نينو"؟ هل ستركبها؟ - أنا؟ 717 00:47:47,500 --> 00:47:48,583 معك؟ 718 00:47:49,250 --> 00:47:50,666 أنا... 719 00:47:50,666 --> 00:47:52,500 بكل تأكيد. لنركبها. 720 00:47:52,500 --> 00:47:55,208 "مارينات"؟ "أدريان"؟ هل ستأتيان؟ 721 00:47:58,541 --> 00:48:01,458 في الواقع، يجب أن أغادر قبل أن يعرف أبي... 722 00:48:01,458 --> 00:48:02,958 أجل وأنا أيضًا. 723 00:48:02,958 --> 00:48:05,625 يجب أن أساعد والدي في المخبز. 724 00:48:05,625 --> 00:48:08,416 هل لدى والدك مخبز؟ كم هذا رائع. 725 00:48:08,416 --> 00:48:12,250 أجل! أستيقظ صباحًا كلّ يوم على رائحة الكرواسون. 726 00:48:12,250 --> 00:48:14,041 يبدو أن والدك شخص رائع. 727 00:48:15,291 --> 00:48:16,625 إنه الأفضل. 728 00:48:16,625 --> 00:48:19,375 لديّ حلوى متبقية يمكنك تجربتها. 729 00:48:25,083 --> 00:48:25,983 عجبًا. 730 00:48:26,500 --> 00:48:28,916 إنها رائعة. 731 00:48:28,916 --> 00:48:29,833 شكرًا. 732 00:48:32,750 --> 00:48:35,166 - أبي؟ - من يريد حلوى التفاح؟ 733 00:48:35,750 --> 00:48:37,000 هذا هو والدك؟ 734 00:48:37,000 --> 00:48:38,875 مهلًا! يمكنني توضيح الأمر. 735 00:48:38,875 --> 00:48:40,791 لا تخبري أمك من فضلك. 736 00:48:41,750 --> 00:48:43,291 آسف. أبي يتصل. 737 00:48:44,125 --> 00:48:45,375 - أبي؟ - "إدريان". 738 00:48:45,375 --> 00:48:46,500 أين أنت؟ 739 00:48:47,083 --> 00:48:50,208 في مدنية الملاهي! يجب أن تأتي. بوسعنا قضاء الوقت معًا. 740 00:48:50,208 --> 00:48:53,958 أريدك أن تعود إلى البيت في الحال. المكان ليس آمنًا هناك. 741 00:48:53,958 --> 00:48:55,750 سأرسل لك سيارة لتقلّك. 742 00:48:58,708 --> 00:49:00,625 يجب أن أعود إلى البيت فعلًا. 743 00:49:02,916 --> 00:49:03,750 أبي. 744 00:49:03,750 --> 00:49:05,916 كان ذلك محرجًا للغاية. 745 00:49:05,916 --> 00:49:08,083 لقد شعرت بالإحراج 746 00:49:08,833 --> 00:49:09,733 بسببي؟ 747 00:49:12,250 --> 00:49:14,375 "التذاكر" 748 00:49:16,583 --> 00:49:20,375 مهلًا! أتظن أنه لا يتوجب عليك أن تشتري التذاكر أم ماذا؟ 749 00:49:23,333 --> 00:49:26,083 يبدو ذلك ممتعًا. أنت تحب الأفعوانيات، صحيح؟ 750 00:49:26,583 --> 00:49:27,483 لا. 751 00:49:28,000 --> 00:49:30,208 لا! أقصد أنني لست خائفًا. 752 00:49:30,208 --> 00:49:32,500 ستعجبك هذه. تُقلب ثلاث مرات. 753 00:49:34,750 --> 00:49:38,166 "كلوي"، أنا أخشى المرتفعات. 754 00:49:38,708 --> 00:49:39,791 حسنًا. 755 00:49:39,791 --> 00:49:44,541 سيتوجب عليّ أن أجد صديقة أخرى ليست بهذه الأنانية وتهتم لأمري فعلًا. 756 00:49:45,166 --> 00:49:46,958 لا، يسعني القدوم. 757 00:49:57,916 --> 00:49:59,875 "مطلوب" 758 00:49:59,875 --> 00:50:02,333 حان وقت العرض! 759 00:50:08,000 --> 00:50:09,083 و... 760 00:50:16,875 --> 00:50:20,291 "بيت الأشباح" 761 00:50:20,291 --> 00:50:22,916 من غير الممكن أن يسوء اليوم أكثر من هذا. 762 00:50:26,083 --> 00:50:27,083 لا! 763 00:50:27,083 --> 00:50:30,958 "فشار" 764 00:50:39,416 --> 00:50:42,125 ما الذي يجري؟ لم توقفنا؟ 765 00:50:42,125 --> 00:50:45,291 اهدأ يا "نينو". إن هذا جزء من اللعبة. 766 00:50:46,416 --> 00:50:47,541 نظارتي! 767 00:50:48,083 --> 00:50:49,375 على ما أظن. 768 00:50:49,375 --> 00:50:51,375 ماذا تقصدين بكلامك هذا؟ 769 00:50:52,458 --> 00:50:53,416 شريران! 770 00:50:55,041 --> 00:50:56,041 أين؟ 771 00:50:56,041 --> 00:50:58,500 لا بد أن هذا سيحظى بانتباههم. 772 00:51:12,750 --> 00:51:15,083 {\an8}نقطع هذا البث بتقرير خاص. 773 00:51:15,083 --> 00:51:18,333 {\an8}تنتشر موجة جديدة من الذعر بالقرب من متحف "اللوفر". 774 00:51:23,125 --> 00:51:24,750 لم أجبرتني على ركوبها؟ 775 00:51:27,916 --> 00:51:29,500 لا يمكنني السماح بهذا. 776 00:51:30,041 --> 00:51:30,958 لن أسمح به. 777 00:51:31,666 --> 00:51:32,958 لن أخاف. 778 00:51:33,875 --> 00:51:35,000 ليس بعد الآن. 779 00:51:36,000 --> 00:51:37,333 "السماء مظلمة 780 00:51:39,500 --> 00:51:41,833 لا نجوم 781 00:51:43,208 --> 00:51:45,208 بلا صوت مسموع 782 00:51:45,208 --> 00:51:47,083 والواقع مشوّش 783 00:51:47,083 --> 00:51:49,125 ولا ضوء شموع 784 00:51:50,625 --> 00:51:52,583 أحلام ضائعة 785 00:51:54,208 --> 00:51:56,625 وعالم يُنسى 786 00:51:57,750 --> 00:52:01,666 لن أنجو وحدي، أين طريق بيتي؟ 787 00:52:01,666 --> 00:52:04,291 في شكي تائهة 788 00:52:05,250 --> 00:52:06,875 سأجد بداخلي شجاعتي 789 00:52:07,458 --> 00:52:08,791 لأناضل 790 00:52:08,791 --> 00:52:11,666 حتى أصلح الأمور 791 00:52:12,541 --> 00:52:14,458 أبحث عن شجاعتي 792 00:52:14,458 --> 00:52:15,708 لأومن 793 00:52:15,708 --> 00:52:18,916 بأن قدري محسوم 794 00:52:18,916 --> 00:52:22,416 هل سأنهض الآن؟ 795 00:52:23,208 --> 00:52:26,333 لن أكون الشخص الجبان 796 00:52:27,333 --> 00:52:29,166 هناك عاصفة 797 00:52:29,166 --> 00:52:30,916 فهل سأواجهها؟ 798 00:52:30,916 --> 00:52:33,166 كالشجعان 799 00:52:33,791 --> 00:52:36,875 هل سأنهض الآن؟ 800 00:52:37,666 --> 00:52:41,125 هل أنا طوق النجاة؟ 801 00:52:41,916 --> 00:52:44,125 ثقتي المفقودة 802 00:52:44,125 --> 00:52:45,958 تصرخ عائدة 803 00:52:45,958 --> 00:52:48,333 فهل 804 00:52:49,208 --> 00:52:51,875 سأنهض الآن؟ 805 00:52:53,041 --> 00:52:54,708 كلما أخطو 806 00:52:56,708 --> 00:52:58,625 نحو الأمام 807 00:53:00,583 --> 00:53:04,000 الأمل في قلبي يضعفه تفكيري 808 00:53:04,000 --> 00:53:06,125 فيما ينتظرنا 809 00:53:07,708 --> 00:53:10,000 هل أبقى؟ 810 00:53:11,375 --> 00:53:14,250 وأواجه المجهول 811 00:53:15,000 --> 00:53:16,875 هل أكسر الأغلال؟ 812 00:53:16,875 --> 00:53:18,666 كي أزيح الأهوال 813 00:53:18,666 --> 00:53:21,541 هل وحدي سأكون؟" 814 00:53:25,291 --> 00:53:26,916 هل أنت مستعدة يا "مارينات"؟ 815 00:53:30,041 --> 00:53:31,208 ماذا لو فشلت؟ 816 00:53:34,541 --> 00:53:36,708 يجب أن تواجهي خوفك 817 00:53:36,708 --> 00:53:39,000 لتحمي من تحبينهم. 818 00:53:48,458 --> 00:53:49,375 "تيكي". 819 00:53:51,458 --> 00:53:53,000 أخرجي البقع! 820 00:53:55,083 --> 00:53:57,416 "ما كان في الظلمة 821 00:53:58,583 --> 00:54:02,125 في النور لماع وبراق 822 00:54:02,125 --> 00:54:03,708 ووجدت في قلبي 823 00:54:03,708 --> 00:54:09,666 الطريق لأبعد الآفاق 824 00:54:09,666 --> 00:54:12,041 سأكمل دومًا 825 00:54:13,166 --> 00:54:16,500 مهما اعترضتني عقبات 826 00:54:17,041 --> 00:54:19,208 سأسخّر قوتي لأجل 827 00:54:19,208 --> 00:54:24,750 من هم في محن 828 00:54:25,458 --> 00:54:27,416 لا هروب، لا اختفاء 829 00:54:27,416 --> 00:54:31,666 سوف أغزو السماء اليوم 830 00:54:31,666 --> 00:54:35,166 لن أستسلم بلا قتال 831 00:54:35,166 --> 00:54:38,041 فقد حان الوقت 832 00:54:38,875 --> 00:54:42,166 سأنهض الآن" 833 00:54:48,833 --> 00:54:51,000 أبعدي أقدامك القذرة عنه. 834 00:54:52,166 --> 00:54:53,833 لا تقلق. أنا معك. 835 00:54:53,833 --> 00:54:54,916 أنت بخير. 836 00:55:03,750 --> 00:55:05,250 ما هذا؟ 837 00:55:09,750 --> 00:55:12,166 سلّميني الـ"ميراكيلوس" التي تخصك في الحال. 838 00:55:12,166 --> 00:55:13,458 حقًا؟ أم ماذا؟ 839 00:55:13,458 --> 00:55:15,666 سأسحقك كما تُسحق الحشرات. 840 00:55:15,666 --> 00:55:17,666 هل أنت بحاجة إليّ؟ 841 00:55:23,083 --> 00:55:24,916 لا. أنت مجددًا؟ 842 00:55:24,916 --> 00:55:26,791 إنه حلم يتحقق. 843 00:55:27,708 --> 00:55:29,666 حان الوقت لإخفائك. 844 00:55:32,291 --> 00:55:33,416 دعني أخمن. 845 00:55:34,291 --> 00:55:36,166 أنت صامت لكنك فتّاك. 846 00:55:36,166 --> 00:55:38,500 هذه هي! انتهى اللعب! 847 00:55:44,750 --> 00:55:45,875 أجل. 848 00:55:48,041 --> 00:55:48,941 هل أقدمت للتو... 849 00:55:50,208 --> 00:55:52,375 عجبًا! قوانا. 850 00:55:52,375 --> 00:55:54,708 - نحن أقوى معًا. - نحن أقوى معًا. 851 00:55:55,291 --> 00:55:56,250 - أجل. - أجل. 852 00:55:57,416 --> 00:55:58,625 إلى أين ذهبا؟ 853 00:55:59,791 --> 00:56:02,500 ستكون آخر جولة لكم مذهلة إلى حد الانفجار. 854 00:56:04,833 --> 00:56:06,375 ادفع أولئك الحمقى! 855 00:56:13,125 --> 00:56:15,583 - الأفعوانية! - العجلة الدوّارة! هيا بنا! 856 00:56:23,958 --> 00:56:25,416 الألعاب ليست مجانية لك. 857 00:56:29,458 --> 00:56:31,541 مهلًا! إنه الطريق الخطأ. 858 00:56:32,458 --> 00:56:33,358 برّاقة! 859 00:56:33,791 --> 00:56:34,833 أتريد مساعدة؟ 860 00:56:37,083 --> 00:56:38,583 يا لها من مساعدة. 861 00:56:38,583 --> 00:56:39,958 لا تخافا. 862 00:56:46,500 --> 00:56:48,291 أنت تسحب ساقي، أليس كذلك؟ 863 00:56:53,166 --> 00:56:54,583 - مهلًا! لا! - ابتعد! 864 00:56:54,583 --> 00:56:56,041 أنا الشخص الطيّب. 865 00:56:56,625 --> 00:56:57,666 كفى! 866 00:57:05,625 --> 00:57:07,250 كيف نفجر هذا الرأس المنتفخ؟ 867 00:57:08,333 --> 00:57:10,708 مرحبًا، لم أسمع صوتك منذ مدة. 868 00:57:19,875 --> 00:57:21,125 "سابرينا"! 869 00:57:21,125 --> 00:57:22,041 ساعديني! 870 00:57:28,250 --> 00:57:29,833 هل تعرفين من أكون؟ 871 00:57:29,833 --> 00:57:32,250 كان ذلك جنونيًا. أرأيت ذلك؟ 872 00:57:32,250 --> 00:57:33,458 بكل تأكيد. 873 00:57:34,541 --> 00:57:36,708 وهذه هي الخاتمة الكبرى! 874 00:57:39,333 --> 00:57:41,625 {\an8}إنه مشهد من الفوضى العارمة في الأسفل. 875 00:57:41,625 --> 00:57:43,666 {\an8}"خبر عاجل، ذعر في ملاهي (تويلري)" 876 00:57:43,666 --> 00:57:46,166 هل من كلمات أخيرة؟ هذا وقت مناسب لقولها. 877 00:57:49,541 --> 00:57:50,441 "آليا". 878 00:57:52,000 --> 00:57:53,000 أنا أحب... 879 00:57:53,000 --> 00:57:55,333 "الدعسوقة". 880 00:58:06,833 --> 00:58:07,733 انظر. 881 00:58:22,958 --> 00:58:24,916 نحن أقوى معًا! 882 00:58:35,833 --> 00:58:36,875 لديّ فكرة! 883 00:58:36,875 --> 00:58:38,333 لنفعل ما يلزم فعله. 884 00:58:45,916 --> 00:58:47,916 الآن يا قط! وجهها! 885 00:59:19,500 --> 00:59:20,583 أجل. 886 00:59:28,125 --> 00:59:29,025 متحف "اللوفر". 887 00:59:29,958 --> 00:59:30,916 وجهة نظر ثاقبة. 888 00:59:43,833 --> 00:59:47,750 لن تُرحما في المرة المقبلة. 889 00:59:48,291 --> 00:59:50,333 ستخشانني. 890 00:59:50,916 --> 00:59:52,625 أقسم بذلك! 891 00:59:53,166 --> 00:59:56,000 - تعرفين ما عليك فعله، صحيح؟ - على ما أظن. 892 01:00:04,333 --> 01:00:05,333 أمسكت بك. 893 01:00:08,166 --> 01:00:09,916 الوداع أيتها الفراشتان. 894 01:00:15,875 --> 01:00:17,208 إنها عصابة "القبعة". 895 01:00:17,208 --> 01:00:19,958 قبضتما للتو على أكثر لصين مطلوبين في "باريس". 896 01:00:19,958 --> 01:00:21,166 وأنقذا حياتنا. 897 01:00:21,166 --> 01:00:22,916 أنتما بطلان. 898 01:00:22,916 --> 01:00:25,166 "الدعسوقة" ومن أنت؟ 899 01:00:25,166 --> 01:00:26,708 أنا مجرد مساعد. 900 01:00:27,791 --> 01:00:28,958 نحن شريكان. 901 01:00:28,958 --> 01:00:29,958 قبضة الانتصار! 902 01:00:30,958 --> 01:00:32,500 من هما المقنعان؟ 903 01:00:32,500 --> 01:00:36,958 {\an8}- صديقان أم ربما عدوان؟ - ومع ذلك، أسلوبهما مميز. 904 01:00:36,958 --> 01:00:39,708 "(ميراكيلوس)، الأفضل ببساطة 905 01:00:39,708 --> 01:00:43,583 مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور 906 01:00:43,583 --> 01:00:44,750 (ميراكيلوس) 907 01:00:44,750 --> 01:00:46,708 الأوفر حظًا 908 01:00:46,708 --> 01:00:48,416 قوة الحب 909 01:00:48,416 --> 01:00:50,625 دائمًا قوية 910 01:00:54,250 --> 01:00:58,166 ليوم آخر، أنا في المدرسة 911 01:00:58,166 --> 01:01:01,583 أراقب أروع شخص رأيته 912 01:01:01,583 --> 01:01:05,500 في وجودها، أنا أقوى 913 01:01:05,500 --> 01:01:08,750 أنهض دومًا بفضلها 914 01:01:10,041 --> 01:01:16,250 وابتسامتها تصنع معجزات 915 01:01:17,041 --> 01:01:18,458 (ميراكيلوس) 916 01:01:18,458 --> 01:01:19,833 الأفضل ببساطة 917 01:01:20,458 --> 01:01:24,166 مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور 918 01:01:24,166 --> 01:01:25,750 (ميراكيلوس) 919 01:01:25,750 --> 01:01:27,083 الأوفر حظًا 920 01:01:27,791 --> 01:01:31,291 قوة الحب دائمًا قوية 921 01:01:31,291 --> 01:01:33,250 (ميراكيلوس) 922 01:01:33,250 --> 01:01:34,625 الأفضل ببساطة 923 01:01:35,375 --> 01:01:38,875 مستعدة للقتال عندما تسوء الأمور 924 01:01:38,875 --> 01:01:44,375 (ميراكيلوس)" 925 01:01:48,875 --> 01:01:50,041 "باريس" آمنة، 926 01:01:50,541 --> 01:01:52,416 ونحن من حققنا ذلك. 927 01:01:52,958 --> 01:01:54,666 يصعب تصديق هذا. 928 01:01:54,666 --> 01:01:56,208 أتعلمين يا بطيخة؟ 929 01:01:56,208 --> 01:01:58,583 كلّي آذان صاغية أيها الموبوء بالبراغيث. 930 01:01:58,583 --> 01:02:02,000 لا تأخذي كلامي على محمل شخصي، فأسلوبك رائع في القتال 931 01:02:02,000 --> 01:02:03,958 ولكنني أرى أن بوسعك... 932 01:02:06,000 --> 01:02:07,333 أن تلكمي بسرعة أكبر. 933 01:02:08,041 --> 01:02:08,941 حقًا؟ 934 01:02:09,500 --> 01:02:10,583 هذا مثير للاهتمام. 935 01:02:14,250 --> 01:02:17,208 بطيئة ولكنها قوية جدًا نظرًا لأن من تلكم بطيخة. 936 01:02:19,625 --> 01:02:21,000 أتعتبر هذه ركلة؟ 937 01:02:21,583 --> 01:02:24,000 ما ألطفك من قط. 938 01:02:27,958 --> 01:02:30,833 ما هذه الضجة التي في الخارج؟ 939 01:02:31,541 --> 01:02:33,208 ألم تنتهوا بعد؟ 940 01:02:33,750 --> 01:02:34,916 أتريدين القتال؟ 941 01:02:35,958 --> 01:02:38,125 لنر إن كان بإمكانك ردع هذا. 942 01:02:38,625 --> 01:02:40,000 أتعتبر هذه لكمة؟ 943 01:02:40,000 --> 01:02:41,708 بل إنه خدش بسيط. 944 01:02:42,500 --> 01:02:45,083 - احذر من أن تكسر مخلبًا. - أكان ليزعجك هذا؟ 945 01:02:50,000 --> 01:02:52,708 كيف تتمكن من إزعاجي إلى هذا الحد؟ 946 01:03:04,000 --> 01:03:06,000 من الضروري أن أعود إلى البيت الآن. 947 01:03:08,333 --> 01:03:09,233 لا تغادري. 948 01:03:17,500 --> 01:03:18,958 من تكونين يا "دعسوقة"؟ 949 01:03:22,125 --> 01:03:25,583 "حفل (باريس) الراقص الفخم" 950 01:03:25,583 --> 01:03:27,125 جديًا. "آليا". 951 01:03:27,125 --> 01:03:29,250 أتظنين أن "إدريان" سيوافق؟ 952 01:03:29,250 --> 01:03:30,250 بالتأكيد. 953 01:03:30,958 --> 01:03:32,333 سأسأل "نينو". 954 01:03:32,958 --> 01:03:34,958 من رأيي أن تذهبا معًا 955 01:03:34,958 --> 01:03:37,416 لأن "إدريان" سيذهب معي. 956 01:03:37,416 --> 01:03:39,291 ليس مع خبّازة. 957 01:03:40,083 --> 01:03:41,458 كفى يا "كلوي". 958 01:03:41,458 --> 01:03:43,750 إنه حوار بين راشدتين. 959 01:03:43,750 --> 01:03:45,833 لم لا تذهبين لتصفيف شعرك؟ 960 01:03:45,833 --> 01:03:47,541 إنه أشبه بعش فأر. 961 01:03:48,708 --> 01:03:50,000 سأفعلها يا "تيكي". 962 01:03:50,000 --> 01:03:53,333 سأطلب من "أدريان" أن يحضر الحفل معي. خططت لكلّ شيء. 963 01:03:53,333 --> 01:03:56,333 الزي وما سأقوله من كلام وجلبت ربطة عنق جميلة. 964 01:03:56,333 --> 01:04:00,041 لا يزال "هوك موث" يسعى لتحقيق مخططه. يجب أن نحافظ على تركيزنا. 965 01:04:00,541 --> 01:04:02,166 اهدئي يا "تيكي". 966 01:04:02,166 --> 01:04:06,333 لقد قضينا على كلّ شرير خارق قد أرسله إلينا. لعلّه يختبئ فحسب. 967 01:04:06,333 --> 01:04:07,250 "(أدريان)" 968 01:04:07,250 --> 01:04:09,458 أو أنه الهدوء الذي يسبق العاصفة. 969 01:04:11,583 --> 01:04:12,483 هل رأيت؟ 970 01:04:17,000 --> 01:04:19,083 حسنًا أيها القط. لننجز الأمر بسرعة. 971 01:04:19,083 --> 01:04:22,041 لديّ يوم حافل غدًا وأريد أن أحظى بنوم هانئ. 972 01:04:22,750 --> 01:04:23,916 أيها "القط الأسود"؟ 973 01:04:25,125 --> 01:04:26,208 مرحبًا؟ 974 01:04:31,583 --> 01:04:32,541 بئسًا. 975 01:04:33,083 --> 01:04:34,750 لم أصل في الوقت المناسب. 976 01:04:34,750 --> 01:04:36,541 لقد اُختطف. لقد اختفى. 977 01:04:37,041 --> 01:04:37,941 يا قط! 978 01:04:40,666 --> 01:04:42,875 أنت تهتمين لأمري إذًا. 979 01:04:45,083 --> 01:04:47,083 أنا أكرهك. 980 01:04:47,083 --> 01:04:49,500 سنتأكد من هذا. اتبعيني. 981 01:04:54,541 --> 01:04:55,583 عجبًا. 982 01:05:07,583 --> 01:05:10,458 دعني أخمن. أهذا هو مكان مواعداتك الغرامية؟ 983 01:05:10,458 --> 01:05:13,708 في الواقع، أنا لم أحضر أحدًا إلى هنا قط. 984 01:05:13,708 --> 01:05:15,333 من بعد وفاة أمي، 985 01:05:15,333 --> 01:05:16,791 وعدت نفسي 986 01:05:16,791 --> 01:05:19,416 بألّا أتقرّب من أي شخص من بعد ذلك. 987 01:05:21,083 --> 01:05:22,333 يؤسفني سماع هذا. 988 01:05:22,875 --> 01:05:23,833 لا داعي للأسف. 989 01:05:24,791 --> 01:05:26,166 لم أعد حزينًا 990 01:05:27,083 --> 01:05:28,375 منذ أن قابلتك. 991 01:05:30,666 --> 01:05:32,250 ثمة ما أعددته. 992 01:05:33,166 --> 01:05:36,291 ولكنني لست متأكدًا. لا أريد إفساد الأمر. 993 01:05:36,791 --> 01:05:40,041 أخبرني أحدهم ذات مرة، 994 01:05:40,041 --> 01:05:43,250 بأن الفشل ليس العدو، بل إنه الخوف. 995 01:05:43,250 --> 01:05:44,250 هذا صحيح. 996 01:05:44,875 --> 01:05:48,083 لذلك أنا مستعد لتعريض نفسي للسخرية. 997 01:05:54,333 --> 01:05:56,291 وأنت بحاجة إلى بيانو لتحقيق ذلك؟ 998 01:05:56,875 --> 01:05:57,775 إنها هدية. 999 01:05:58,583 --> 01:05:59,541 لك. 1000 01:06:03,083 --> 01:06:06,291 "كشفت لي عالمًا 1001 01:06:07,500 --> 01:06:12,708 بلا مثيل 1002 01:06:13,791 --> 01:06:19,166 أشعر أنني حر طليق 1003 01:06:20,541 --> 01:06:23,916 لك الفضل يعود 1004 01:06:28,375 --> 01:06:31,708 بفضلك 1005 01:06:33,166 --> 01:06:37,583 هزمت الشك والآلام 1006 01:06:39,541 --> 01:06:43,958 وعبر رحلتنا معًا 1007 01:06:46,375 --> 01:06:50,375 أعرف المطلوب 1008 01:06:55,583 --> 01:06:57,166 نحن اثنان 1009 01:06:59,291 --> 01:07:01,666 بطلان 1010 01:07:03,583 --> 01:07:05,750 نحمي الجميع 1011 01:07:07,458 --> 01:07:11,416 لا شيء سوف يهزمنا 1012 01:07:11,416 --> 01:07:14,541 ليلًا ونهارًا 1013 01:07:15,541 --> 01:07:18,833 مهما صار 1014 01:07:19,583 --> 01:07:22,041 سنري الجميع 1015 01:07:23,541 --> 01:07:27,166 أن لا شيء سيفرقنا 1016 01:07:27,166 --> 01:07:29,458 بفضلك 1017 01:07:29,458 --> 01:07:31,500 أصبحت 1018 01:07:31,500 --> 01:07:35,125 واثقة أخيرًا بأنني حرة 1019 01:07:35,625 --> 01:07:39,458 إن شعرت بالإحباط 1020 01:07:39,458 --> 01:07:43,208 فلن أكون وحيدة 1021 01:07:43,208 --> 01:07:47,541 قلبانا اتحدا 1022 01:07:47,541 --> 01:07:50,250 أنا أقوى 1023 01:07:51,041 --> 01:07:55,041 بجانبك 1024 01:07:59,291 --> 01:08:03,541 سأحكي همومي 1025 01:08:03,541 --> 01:08:07,000 وأكشف لك العيوب 1026 01:08:07,500 --> 01:08:11,541 فجأة ظهرت 1027 01:08:11,541 --> 01:08:15,500 الآن مصيري بك مرتبط 1028 01:08:15,500 --> 01:08:19,458 قلبانا اتحدا 1029 01:08:19,458 --> 01:08:22,916 أنا أقوى 1030 01:08:22,916 --> 01:08:29,958 لذا ابقي هنا" 1031 01:08:32,458 --> 01:08:35,708 أنت تنقذين العالم يوميًا بقناعك، 1032 01:08:35,708 --> 01:08:38,750 ولكن الفتاة التي ترتدي القناع أنقذت قلبي. 1033 01:08:41,458 --> 01:08:45,750 "ماذا يحدث لي؟ 1034 01:08:45,750 --> 01:08:50,208 لا يمكن أن أهواه 1035 01:08:50,208 --> 01:08:54,000 عيناه تشدانني 1036 01:08:54,666 --> 01:08:58,958 كم أنا حائرة 1037 01:08:59,833 --> 01:09:03,291 تلك النظرة 1038 01:09:03,291 --> 01:09:07,833 في عينيك ظاهرة 1039 01:09:07,833 --> 01:09:12,625 نفس التي حاولت 1040 01:09:12,625 --> 01:09:16,541 أن أخفيها" 1041 01:09:22,291 --> 01:09:24,833 "اعذرني 1042 01:09:25,541 --> 01:09:29,833 قلبي 1043 01:09:29,833 --> 01:09:33,666 ليس ملكي 1044 01:09:34,250 --> 01:09:37,333 هذا رغمًا عني، فأنا أحبه 1045 01:09:39,791 --> 01:09:42,625 أرجوك 1046 01:09:43,208 --> 01:09:47,083 أعطيني فرصتي 1047 01:09:47,625 --> 01:09:51,625 أنا في حبك 1048 01:09:51,625 --> 01:09:54,250 حقًا مأسور" 1049 01:09:56,916 --> 01:09:57,916 أنا آسفة. 1050 01:10:03,041 --> 01:10:05,708 كيف تصوّرت أنها قد تقع في حبي؟ 1051 01:10:07,125 --> 01:10:08,416 يقبع خلف هذا القناع، 1052 01:10:09,166 --> 01:10:11,041 قلب فارغ. 1053 01:10:13,458 --> 01:10:15,208 أتعرف أيضًا ما هو فارغ؟ 1054 01:10:15,208 --> 01:10:16,416 معدتي. 1055 01:10:17,000 --> 01:10:19,375 اسمع يا فتى. لقد نبهتك. 1056 01:10:19,375 --> 01:10:21,791 لا تقع في غرام مساعدتك. 1057 01:10:27,541 --> 01:10:28,541 "إدريان". 1058 01:10:29,250 --> 01:10:32,375 كنت أنتظرك. أين كنت؟ 1059 01:10:32,375 --> 01:10:33,416 لم تهتم؟ 1060 01:10:33,416 --> 01:10:35,416 أنت لم تعد إلى البيت ليلة أمس. 1061 01:10:35,416 --> 01:10:39,041 - أصبحت تقلق عليّ فجأة هكذا؟ - بالطبع أقلق عليك. 1062 01:10:39,041 --> 01:10:40,416 أنا والدك. 1063 01:10:40,416 --> 01:10:41,666 والدي؟ 1064 01:10:41,666 --> 01:10:44,958 فقدت والدي منذ مدة طويلة. 1065 01:10:46,125 --> 01:10:47,375 "إدريان". مهلًا! 1066 01:10:51,333 --> 01:10:52,166 "تيكي". 1067 01:10:52,166 --> 01:10:53,083 أنا... 1068 01:10:53,958 --> 01:10:55,958 أعرف أنني أحب "أدريان"، 1069 01:10:56,750 --> 01:10:57,916 وليس "القط الأسود". 1070 01:10:57,916 --> 01:10:59,791 اتبعي قلبك. 1071 01:10:59,791 --> 01:11:00,833 أنت محقة. 1072 01:11:01,541 --> 01:11:02,541 قلبي. 1073 01:11:03,375 --> 01:11:04,275 "إدريان". 1074 01:11:04,833 --> 01:11:05,733 ها هو ذا. 1075 01:11:06,250 --> 01:11:07,625 - أنا... - امضي قدمًا. 1076 01:11:08,375 --> 01:11:09,541 مرحبًا يا "إدريان". 1077 01:11:10,666 --> 01:11:12,416 - مرحبًا. - مرحبًا يا "مارينات". 1078 01:11:13,833 --> 01:11:16,458 كنت أفكّر في الحفل. 1079 01:11:17,083 --> 01:11:18,291 ورأيت 1080 01:11:18,291 --> 01:11:22,291 أنك قد ترغب في الذهاب معي؟ 1081 01:11:25,750 --> 01:11:27,000 أنا آسف يا "مارينات". 1082 01:11:27,500 --> 01:11:29,041 لكنني لا أستطيع. 1083 01:11:30,125 --> 01:11:31,083 الأمر وما فيه 1084 01:11:32,625 --> 01:11:34,250 أن ثمة شابة أخرى مرتبط بها. 1085 01:11:36,291 --> 01:11:37,291 أنا آسف. 1086 01:11:41,625 --> 01:11:43,208 حاولت تحذيرك. 1087 01:11:44,166 --> 01:11:46,333 القصص الخيالية لا تتحقق. 1088 01:11:48,083 --> 01:11:49,458 ثمة شابة أخرى، 1089 01:11:50,083 --> 01:11:52,166 وهي أمامك مباشرةً. 1090 01:11:54,625 --> 01:11:56,750 توقفي عن اعتراض طريقنا. 1091 01:12:25,416 --> 01:12:28,458 "كانت (باريس) هي حلمي 1092 01:12:30,125 --> 01:12:33,416 كل شيء انهار الآن 1093 01:12:34,583 --> 01:12:38,083 وحدي رغم من حولي 1094 01:12:39,666 --> 01:12:43,583 توقعت نجاحًا مبهرًا 1095 01:12:44,083 --> 01:12:48,250 سأنسى وهذا المطلوب 1096 01:12:49,083 --> 01:12:53,250 كل الخيال والطموح 1097 01:12:53,250 --> 01:12:57,333 بُني الوهم للسقوط 1098 01:12:58,750 --> 01:13:03,541 لن تطلع النجوم 1099 01:13:04,250 --> 01:13:08,166 سأسعى 1100 01:13:09,583 --> 01:13:12,916 كي أصل لقدري 1101 01:13:14,333 --> 01:13:17,625 هل سيكفي أن أكون على طبيعتي؟ 1102 01:13:19,000 --> 01:13:22,125 سوف أطلق سراحي 1103 01:13:24,625 --> 01:13:27,666 لديّ حلم مدفون 1104 01:13:28,791 --> 01:13:32,875 متى سيظهر للعيان؟ 1105 01:13:34,000 --> 01:13:37,875 الكل حولي يحاولون 1106 01:13:38,666 --> 01:13:40,958 لكنني أهوى 1107 01:13:40,958 --> 01:13:46,250 الاستسلام 1108 01:13:46,833 --> 01:13:50,708 سأسعى 1109 01:13:51,958 --> 01:13:55,208 كي أصل لقدري 1110 01:13:56,708 --> 01:14:00,291 هل سيكفي أن أكون على طبيعتي؟ 1111 01:14:01,333 --> 01:14:05,250 سوف أطلق سراحي 1112 01:14:05,250 --> 01:14:09,166 أحتاج الآن 1113 01:14:10,791 --> 01:14:14,083 إلى أن أبوح بالأسرار 1114 01:14:15,541 --> 01:14:18,958 عليّ اتخاذ القرار 1115 01:14:20,416 --> 01:14:25,541 الرحيل أم الاستمرار؟ 1116 01:14:27,416 --> 01:14:29,666 هل سيكفي أن أكون على طبيعتي؟ 1117 01:14:32,125 --> 01:14:33,791 هل سيكفي 1118 01:14:34,583 --> 01:14:36,000 أن أكون على طبيعتي؟" 1119 01:14:40,083 --> 01:14:41,125 حبيبتي "إميلي". 1120 01:14:42,250 --> 01:14:44,291 إن عجزت عن إعادتك إلينا 1121 01:14:45,000 --> 01:14:47,250 فيجب أن أنضم إليك. 1122 01:14:50,000 --> 01:14:52,625 أتريدين قلبًا مظلمًا؟ 1123 01:14:53,166 --> 01:14:55,666 هل هذا ما تشتهينه؟ 1124 01:14:56,250 --> 01:14:59,000 خذي قلبي! 1125 01:15:09,333 --> 01:15:12,958 أكرهك يا "دعسوقة" وأكره "القط الأسود". 1126 01:16:09,708 --> 01:16:10,875 احتميا! 1127 01:16:13,125 --> 01:16:14,025 أمي! 1128 01:16:27,458 --> 01:16:29,083 أين أنت أيها "القط الأسود"؟ 1129 01:16:42,666 --> 01:16:44,583 كلما قل اهتمامك، 1130 01:16:44,583 --> 01:16:46,500 تزداد ملاحقتهن لك. 1131 01:17:11,500 --> 01:17:12,500 اهرب! 1132 01:17:21,000 --> 01:17:23,083 حسنًا، انتهى وقت النحيب يا فتى. 1133 01:17:23,083 --> 01:17:24,208 لنذهب! 1134 01:17:24,875 --> 01:17:26,666 أنا لا أمزح هذه المرة. 1135 01:17:30,208 --> 01:17:33,083 "بلاغ"، أخرج المخالب! 1136 01:17:48,041 --> 01:17:50,375 يبدو أنك بحاجة إليّ فعلًا في النهاية. 1137 01:17:52,875 --> 01:17:54,375 لطف منك أن تأتي. 1138 01:17:55,208 --> 01:17:57,791 هل انشغال حبيبك يمنعه عن مساعدتك؟ 1139 01:17:57,791 --> 01:17:59,500 لن نتجادل الآن. 1140 01:18:03,166 --> 01:18:05,416 لا نمتاز بما يلزم أيها "القط الأسود". 1141 01:18:05,958 --> 01:18:07,500 إنه قوي للغاية. 1142 01:18:09,166 --> 01:18:10,875 - سأتولى أنا أمره. - لا! 1143 01:18:10,875 --> 01:18:14,583 أيها "القط الأسود". نحن أقوى معًا. 1144 01:18:27,375 --> 01:18:29,916 وقع القط في فخ الأسد. 1145 01:18:35,083 --> 01:18:36,625 حركة "القططية"! 1146 01:18:54,875 --> 01:18:55,791 "القط الأسود"! 1147 01:18:55,791 --> 01:18:58,958 لنر الآن إن كانت القطط تسقط على أقدامها دائمًا. 1148 01:19:00,708 --> 01:19:01,625 {\an8}"تُهاجم (باريس)" 1149 01:19:01,625 --> 01:19:03,208 {\an8}سينهار البرج! 1150 01:19:41,208 --> 01:19:42,333 أيها القط. 1151 01:20:14,000 --> 01:20:15,541 استفق أيها "القط الأسود". 1152 01:20:15,541 --> 01:20:17,666 أجبني من فضلك. 1153 01:20:17,666 --> 01:20:18,958 لا تتركني. 1154 01:20:22,500 --> 01:20:23,666 لا تلمسه! 1155 01:20:27,583 --> 01:20:28,666 لا! 1156 01:20:28,666 --> 01:20:31,125 أشعر بارتجاف عظامك. 1157 01:20:31,791 --> 01:20:34,750 أنت مجرد فتاة مذعورة، أليس كذلك؟ 1158 01:21:10,791 --> 01:21:12,041 "مارينات"! 1159 01:21:12,750 --> 01:21:14,083 قفي على قدميك. 1160 01:21:14,750 --> 01:21:15,708 قفي! 1161 01:21:16,333 --> 01:21:18,416 لا تسمحي لمخاوفك بالتغلب عليك. 1162 01:21:26,125 --> 01:21:27,583 إنه قوي للغاية. 1163 01:21:27,583 --> 01:21:29,166 أنا بحاجة إلى "الدعسوقة". 1164 01:21:29,791 --> 01:21:31,500 أنا بلا أي قوة من دونها. 1165 01:21:49,416 --> 01:21:51,416 ساعديني يا "دعسوقة". 1166 01:21:55,416 --> 01:21:58,125 ما من وجود لـ"الدعسوقة" من دونك. 1167 01:21:59,041 --> 01:22:02,500 ما دام الحب له الغلبة على الخوف في قلبك، 1168 01:22:03,000 --> 01:22:06,708 فلست بحاجة إلى قناع لتصبحي ما أنت عليه من شخصية أصلًا. 1169 01:22:06,708 --> 01:22:10,041 أنت تنقذين العالم بقناعك يوميًا، 1170 01:22:10,041 --> 01:22:13,083 ولكن الفتاة التي ترتدي القناع هي التي أنقذت قلبي. 1171 01:22:51,500 --> 01:22:52,541 "إدريان"؟ 1172 01:23:34,166 --> 01:23:35,083 "إدريان"! 1173 01:23:36,125 --> 01:23:37,025 لا! 1174 01:23:40,958 --> 01:23:42,625 أبي؟ أنت؟ 1175 01:23:43,666 --> 01:23:46,666 كل هذا بسببك؟ 1176 01:23:47,666 --> 01:23:48,708 تأمل حالك. 1177 01:23:49,375 --> 01:23:50,666 ما الذي فعلته؟ 1178 01:23:52,291 --> 01:23:53,583 ابني الصغير. 1179 01:23:55,708 --> 01:23:56,875 ولكن لماذا؟ 1180 01:23:57,666 --> 01:24:00,250 بذلت كلّ السبل لإعادتها يا بني. 1181 01:24:02,208 --> 01:24:06,916 منذ اللحظة التي تقابلنا فيها أنا وأمك، شعرنا بأننا نعرف بعضنا منذ زمن. 1182 01:24:08,833 --> 01:24:10,833 نصفان اتحدا في كيان واحد أخيرًا. 1183 01:24:13,583 --> 01:24:15,416 كنا نمثّل لبعضنا بعضًا كلّ شيء. 1184 01:24:15,958 --> 01:24:19,250 {\an8}ثم رُزقنا بأعظم عطية. 1185 01:24:19,250 --> 01:24:20,833 {\an8}"(أدريان)" 1186 01:24:21,500 --> 01:24:23,083 أتيت إلى العالم. 1187 01:24:26,500 --> 01:24:27,625 كنا عائلة. 1188 01:24:29,291 --> 01:24:30,875 كان ذلك كل ما احتجنا إليه. 1189 01:24:32,458 --> 01:24:33,583 ولكن القدر 1190 01:24:34,500 --> 01:24:35,708 اتخذ مجرى مختلفًا. 1191 01:24:41,708 --> 01:24:43,875 كان يجب أن أكون أنا من أفارق الحياة. 1192 01:24:44,708 --> 01:24:46,833 أنت كنت بحاجة إلى أمك أكثر مني. 1193 01:24:49,625 --> 01:24:51,458 بعد أن رحلت، أصبحت... 1194 01:24:52,166 --> 01:24:53,291 أصبحت عاجزًا. 1195 01:24:55,083 --> 01:24:58,333 لم يسعني مواجهة الحزن الذي في عينيك يا "إدريان". 1196 01:25:01,833 --> 01:25:03,750 عندما علمت بأمر الـ"ميراكيلوس"، 1197 01:25:04,250 --> 01:25:07,208 كنت مستعدًا لأفعل أي شيء لأعيد أمك. 1198 01:25:08,583 --> 01:25:10,000 لأعيدها إليك. 1199 01:25:12,916 --> 01:25:14,000 لقد خسرت نفسي. 1200 01:25:16,333 --> 01:25:17,583 أستوعب الأمر الآن. 1201 01:25:19,375 --> 01:25:21,666 القوة الوحيدة الأقوى من الموت، 1202 01:25:23,000 --> 01:25:23,900 هي الحب. 1203 01:25:25,875 --> 01:25:27,541 لقد خذلتك يا بني. 1204 01:25:28,583 --> 01:25:31,125 ولا أعرف إن كنت ستسامحني. 1205 01:25:38,083 --> 01:25:40,000 عليك أن تسمح لها بالرحيل يا أبي. 1206 01:26:25,208 --> 01:26:27,083 اتضح أن الشهير "غابريال أغريست" 1207 01:26:27,083 --> 01:26:29,833 هو من تسبب في كلّ ما حدث من فوضى في "باريس". 1208 01:26:34,166 --> 01:26:37,000 لا يلزمك إلا شرارة لإحياء الأمل. 1209 01:26:37,708 --> 01:26:40,916 والآن بعد أن تغلب الحب على الخوف الذي في قلبك، 1210 01:26:40,916 --> 01:26:42,833 فاسمحي له بأن يشع، 1211 01:26:42,833 --> 01:26:46,958 لأنك "الدعسوقة"، "ميراكيلوس" الإنشاء. 1212 01:26:46,958 --> 01:26:48,750 لا أعرف ماذا أفعل. 1213 01:26:49,458 --> 01:26:50,375 تذكّري. 1214 01:26:50,375 --> 01:26:53,333 من ينقذ حياة ينقذ العالم. 1215 01:26:54,291 --> 01:26:57,458 أنقذت غرائزك حياتي ذات مرة. 1216 01:26:58,708 --> 01:26:59,750 كنت أنت. 1217 01:27:16,541 --> 01:27:17,583 يا "باريس"! 1218 01:27:20,250 --> 01:27:22,708 لا داعي للخوف بعد الآن! 1219 01:27:23,333 --> 01:27:24,958 اُستعيد السلام! 1220 01:27:26,291 --> 01:27:28,750 إن حل الظلام علينا مجددًا، 1221 01:27:29,416 --> 01:27:32,666 فقوة الحب ستحميكم دائمًا. 1222 01:27:36,250 --> 01:27:37,333 "الدعسوقة"! 1223 01:27:39,000 --> 01:27:39,900 "الدعسوقة"! 1224 01:28:34,458 --> 01:28:41,458 "مخبز، حلويات" 1225 01:29:40,666 --> 01:29:42,208 عجبًا! 1226 01:29:42,708 --> 01:29:43,875 ما أجمله من فستان! 1227 01:29:43,875 --> 01:29:45,791 أجل! أنيق. 1228 01:29:45,791 --> 01:29:47,083 هل رأيتما "إدريان"؟ 1229 01:29:47,083 --> 01:29:49,666 رأيته في الخارج. قال إنه سينضم إلينا. 1230 01:29:50,166 --> 01:29:51,625 "مارينات". 1231 01:29:52,166 --> 01:29:54,333 أتمنى لك أمسية جميلة، 1232 01:29:54,333 --> 01:29:56,333 لأنه في العام القادم، 1233 01:29:56,333 --> 01:29:57,833 سيعود التنمر. 1234 01:29:58,708 --> 01:30:00,291 يمكنك الاعتماد عليّ. 1235 01:30:00,291 --> 01:30:02,750 "سابرينا"! سنخرج من هنا. 1236 01:30:09,625 --> 01:30:10,791 سألحق بكما لاحقًا. 1237 01:30:13,250 --> 01:30:14,916 إنه الحب. 1238 01:30:21,083 --> 01:30:23,000 أشتاق إليك كثيرًا يا "دعسوقة". 1239 01:30:23,541 --> 01:30:25,375 العالم في سلام، 1240 01:30:26,125 --> 01:30:28,208 ولكن لا يزال قلبي مضطربًا. 1241 01:30:30,041 --> 01:30:31,166 أيها "القط الأسود"؟ 1242 01:31:04,291 --> 01:31:05,416 "مارينات"؟ 1243 01:31:20,125 --> 01:31:21,375 أو يمكنك مناداتي 1244 01:31:22,291 --> 01:31:23,191 بـ"الدعسوقة". 1245 01:32:07,916 --> 01:32:11,333 "النهاية" 1246 01:32:22,083 --> 01:32:22,983 "ناتالي". 1247 01:32:24,416 --> 01:32:27,666 أنت الوحيدة التي أثق بها لحماية سري. 1248 01:32:28,875 --> 01:32:29,958 من الآن فصاعدًا، 1249 01:32:30,916 --> 01:32:32,916 سيكون هذا سرًا بيننا. 1250 01:40:08,000 --> 01:40:14,000 ترجمة "وليد مُحرّم" 96931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.