All language subtitles for Malamaal_Weekly1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,517 --> 00:01:19,357 Listen, my beloved. 2 00:01:24,798 --> 00:01:30,202 Listen, my beloved. 3 00:01:30,871 --> 00:01:33,704 Listen, my beloved. 4 00:01:33,774 --> 00:01:36,265 Listen, my beloved. 5 00:01:36,877 --> 00:01:42,281 At the river bed, there is one village. 6 00:01:42,349 --> 00:01:44,817 Once there was such a storm. 7 00:01:44,885 --> 00:01:50,824 That the shade of the peepal tree was lost. 8 00:01:50,891 --> 00:01:54,383 Listen, joy and sorrow are a part of life. 9 00:01:54,761 --> 00:01:58,288 'From here Laholi begins.' 10 00:01:58,832 --> 00:02:01,392 'Lt is a small village of 100-150 fields.' 11 00:02:01,835 --> 00:02:03,393 'People here are quite na? I? Ve.' 12 00:02:03,470 --> 00:02:05,734 'They lead a simple life.' 13 00:02:07,407 --> 00:02:11,400 'Today in the lap of Manjira, the water jumps like a naughty child.' 14 00:02:11,478 --> 00:02:13,742 'The fields are lush.' 15 00:02:15,315 --> 00:02:18,751 'But a few years ago, it was barren.' 16 00:02:20,420 --> 00:02:23,321 'Along with the water of Manjira... 17 00:02:23,390 --> 00:02:26,416 ...the sun had converted the happiness of the villagers into steam.' 18 00:02:27,727 --> 00:02:30,423 'People first sold their vessels... then their jewelries.' 19 00:02:30,497 --> 00:02:34,433 'At last the matter reached to their house and land.' 20 00:02:36,336 --> 00:02:38,600 'Boons were asked at temples.' 21 00:02:38,672 --> 00:02:40,435 'At church, people kneeled down like a stick.' 22 00:02:40,941 --> 00:02:44,877 'But no God kept the hand of blessings of the cloud on their head.' 23 00:02:46,446 --> 00:02:48,607 'Only one hand came forward.' 24 00:02:48,682 --> 00:02:50,274 'The village's Thakur's wife's hand.' 25 00:02:50,884 --> 00:02:53,352 'Not one, but she forwarded both her hands.' 26 00:02:53,887 --> 00:02:54,945 'Lf she distributed from one hand... 27 00:02:55,021 --> 00:02:56,454 ...then she gathered from the other hand.' 28 00:02:56,890 --> 00:02:58,881 'The villagers would mortgage their houses and fields... 29 00:02:58,959 --> 00:03:00,893 ...to the Thakur's wife for money... 30 00:03:00,961 --> 00:03:02,360 ...and thus make both their ends meet.' 31 00:03:02,762 --> 00:03:06,357 'The Thakur's wife splurged the whole village's wealth.' 32 00:03:07,634 --> 00:03:09,625 'Then only did God open His eyes.' 33 00:03:09,970 --> 00:03:11,460 'Then once again the clouds gathered... 34 00:03:11,538 --> 00:03:13,301 ...and the water showered.' 35 00:03:13,373 --> 00:03:15,637 'Manjira was filled with waves.' 36 00:03:15,709 --> 00:03:17,370 'And the fields were again lush.' 37 00:03:17,444 --> 00:03:20,470 'But Saturn didn't move from the villager's horoscope.' 38 00:03:21,781 --> 00:03:23,373 'The account of the Thakur's wife is such that... 39 00:03:23,450 --> 00:03:25,384 ...forget taking back the mortgaged land... 40 00:03:25,452 --> 00:03:27,647 ...nobody could even pay the interest till now.' 41 00:03:27,988 --> 00:03:29,922 'Nobody was free from the loan.' 42 00:03:29,990 --> 00:03:33,926 'Now no festival is celebrated in the village.' 43 00:03:33,994 --> 00:03:37,395 'People crave for the sweets during the weddings.' 44 00:03:37,464 --> 00:03:39,489 'And God craves for the offerings.' 45 00:03:39,566 --> 00:03:41,932 'Only the Thakur's wife gets the offering.' 46 00:03:42,002 --> 00:03:43,401 Baje! 47 00:03:43,470 --> 00:03:46,405 'He is Baje, meaning Baj Bahadur.' 48 00:03:46,873 --> 00:03:48,397 'The only real brother of the Thakur's wife.' 49 00:03:48,475 --> 00:03:50,670 'And the only alive relative of the Thakur's wife.' 50 00:03:52,012 --> 00:03:53,843 'He doesn't work, he only does tricks.' 51 00:04:25,045 --> 00:04:27,878 'At times even Leelaram is fooled.' 52 00:04:27,948 --> 00:04:31,384 'But still he is proud that he is the only person in the village... 53 00:04:31,451 --> 00:04:35,387 ...who has touched the threshold of the college.' 54 00:04:36,856 --> 00:04:39,552 'But his studies weren't of much use.' 55 00:04:40,060 --> 00:04:41,891 'He couldn't get a job.' 56 00:04:41,962 --> 00:04:43,930 'Lt's not that he didn't get a chance.' 57 00:04:43,997 --> 00:04:45,464 'When he did get a chance, then Leela... 58 00:04:45,532 --> 00:04:47,898 ...let that opportunity slip from his hands.' 59 00:04:53,473 --> 00:04:55,407 We've come here to record the census of the population. 60 00:04:55,909 --> 00:04:58,571 You're the only educated person in this village. 61 00:04:58,645 --> 00:05:00,476 So we give you this job. 62 00:05:02,482 --> 00:05:04,473 What will I have to do? 63 00:05:04,551 --> 00:05:06,917 You have to ask each woman of the house... 64 00:05:06,987 --> 00:05:08,921 ...how many family members there are. 65 00:05:08,989 --> 00:05:10,581 Whether they are married, how many kids they have. 66 00:05:10,657 --> 00:05:12,488 You have to write down the answers of these questions... 67 00:05:12,559 --> 00:05:14,493 ...along with the house number and give it to me. 68 00:05:14,561 --> 00:05:15,619 That's it. 69 00:05:15,695 --> 00:05:17,424 Fine. 70 00:05:19,599 --> 00:05:20,759 What happened? 71 00:05:20,834 --> 00:05:21,892 I want to ask you some questions... 72 00:05:21,968 --> 00:05:23,765 ...to know the census of the population. 73 00:05:23,837 --> 00:05:25,964 Are you married? - No. 74 00:05:26,906 --> 00:05:30,501 No. How many children do you have? - Shameless! 75 00:05:30,944 --> 00:05:34,436 Stupid! You should first have asked how many children you have! 76 00:05:35,949 --> 00:05:37,439 Greetings. 77 00:05:37,517 --> 00:05:38,575 I want to ask you some questions... 78 00:05:38,652 --> 00:05:40,517 ...to know the census of the population. 79 00:05:40,587 --> 00:05:44,785 Do you have children? - Yes. 80 00:05:44,858 --> 00:05:46,621 How many? - 6. 81 00:05:46,693 --> 00:05:50,789 6. Are you married? - Shameless! 82 00:05:50,864 --> 00:05:53,526 'So when a person is unsuccessful in finding... 83 00:05:53,600 --> 00:05:57,969 ...a white collar job, he starts the business of selling the lottery.' 84 00:05:58,538 --> 00:06:00,631 'Lt helps to make both the ends meet.' 85 00:06:03,643 --> 00:06:06,544 'The second special person of the village is Balwant.' 86 00:06:07,814 --> 00:06:09,543 'Balwant has magic.' 87 00:06:10,550 --> 00:06:13,542 'From 20, 18 of his cows are mortgaged to the Thakur's wife.' 88 00:06:13,620 --> 00:06:15,554 'And Balwant supplies the milk obtained from just 2 cows... 89 00:06:15,622 --> 00:06:17,487 ...to the whole village.' 90 00:06:18,992 --> 00:06:21,552 'Some unlucky people who are jealous of his decent... 91 00:06:21,628 --> 00:06:24,825 ...earnings say that Balwant sells more water and less milk.' 92 00:06:25,565 --> 00:06:28,659 'But nobody has the courage to say this on his face.' 93 00:06:28,735 --> 00:06:32,569 'Because Balwant is famous for his bravery.' 94 00:06:32,639 --> 00:06:34,664 'That incident was like this... ' 95 00:06:38,111 --> 00:06:40,011 What happened? What happened? 96 00:06:40,080 --> 00:06:42,571 Help! 97 00:06:42,649 --> 00:06:45,015 Are you all fools! 98 00:06:45,085 --> 00:06:47,110 Why did you all allow the child to venture so near to the well! 99 00:06:47,187 --> 00:06:48,586 Help! 100 00:06:52,125 --> 00:06:53,592 Throw the rope! 101 00:06:59,132 --> 00:07:00,531 Father! 102 00:07:08,141 --> 00:07:09,540 Pull! 103 00:07:10,877 --> 00:07:12,708 Use your strength! Fools! 104 00:07:19,052 --> 00:07:23,011 Hail Ballu! Hail Ballu! Hail Ballu! 105 00:07:23,089 --> 00:07:25,717 Who pushed him! Who pushed him! 106 00:07:25,792 --> 00:07:27,885 Hail Ballu! Hail Ballu! Hail Ballu! 107 00:07:27,961 --> 00:07:29,053 'Whoever that person is.' 108 00:07:29,129 --> 00:07:31,723 'But there is one person in this village who loathes Balwant.' 109 00:07:31,798 --> 00:07:33,629 'And he is Kanhaiya.' 110 00:07:34,167 --> 00:07:37,068 'Ln spite of hating him he is Balwant's servant.' 111 00:07:37,137 --> 00:07:40,629 'And he works for free and endures his abuses. Why? ' 112 00:07:42,041 --> 00:07:45,636 'Because this is the only way to meet his childhood... 113 00:07:45,712 --> 00:07:47,646 ...sweetheart Sukhmani everyday.' 114 00:07:49,048 --> 00:07:51,073 'So let us have a look at the story of this village.' 115 00:08:10,203 --> 00:08:13,104 Last night the village head divided Chaudhary's house. 116 00:08:13,673 --> 00:08:15,664 Yes. - Everything was fine. - Yes. 117 00:08:15,742 --> 00:08:16,936 But where were you? 118 00:08:17,010 --> 00:08:19,103 I'd gone to Satpur, to sell the lottery ticket. 119 00:08:20,113 --> 00:08:22,775 I'd left early in the morning and I came home late at night. 120 00:08:23,216 --> 00:08:24,774 So your business is increasing. 121 00:08:24,851 --> 00:08:25,943 What are you saying? 122 00:08:26,019 --> 00:08:28,681 Selling lottery tickets is not very lucrative. 123 00:08:28,755 --> 00:08:33,283 Only when somebody wins do I get 10o/o commission. 124 00:08:33,359 --> 00:08:34,951 Otherwise it is nothing. 125 00:08:36,095 --> 00:08:40,122 Last year, Birju Lohar won 500 rupees. - Yes. 126 00:08:40,200 --> 00:08:43,795 Then only did I get a commission of 50 rupees. 127 00:08:45,138 --> 00:08:46,799 That's it. After that there hasn't been much. 128 00:08:48,241 --> 00:08:49,640 Your business is good. 129 00:08:50,243 --> 00:08:52,711 If you don't earn by selling milk... 130 00:08:52,779 --> 00:08:54,804 ...then at least you can drink milk and satiate your hunger. 131 00:08:56,249 --> 00:08:58,809 You are the lucky one. - How? 132 00:08:59,252 --> 00:09:03,154 A person will not stop running after his destiny. 133 00:09:03,823 --> 00:09:05,814 And your lottery business will close down. 134 00:09:05,892 --> 00:09:07,655 People will continue to buy the lottery... 135 00:09:07,727 --> 00:09:09,718 ...with the hope that some day they will win. 136 00:09:09,796 --> 00:09:10,854 Look at it this way. 137 00:09:10,930 --> 00:09:14,730 Look, that Thakur's wife in the vehicle. 138 00:09:27,013 --> 00:09:28,742 Stop! Where are you going! 139 00:09:32,151 --> 00:09:33,743 Laxman! - Yes. 140 00:09:33,820 --> 00:09:35,685 Who told you to give water to this unlucky female! 141 00:09:35,755 --> 00:09:38,690 Since the last 3 months she has not repaid her loan! 142 00:09:38,758 --> 00:09:40,851 I'm pregnant, Thakur's wife. 143 00:09:40,927 --> 00:09:42,861 If you are pregnant then go and abort it. 144 00:09:42,929 --> 00:09:45,762 Go and do some work and give me the money. 145 00:09:45,832 --> 00:09:51,771 She is a wicked woman! - Wicked woman! Good one! 146 00:09:51,838 --> 00:09:56,298 Where were you since the past 3 days? - I... father! Father! 147 00:10:02,315 --> 00:10:03,873 Hey! Come here! Come! 148 00:10:04,784 --> 00:10:09,312 I toil in the sun and bring the water! And you waste water! 149 00:10:10,189 --> 00:10:11,781 Now why don't you answer me! 150 00:10:11,858 --> 00:10:12,916 Has the snake bitten you! 151 00:10:12,992 --> 00:10:15,222 Is there a treasure buried in the ground! 152 00:10:16,896 --> 00:10:20,730 Go and get 3 packs of cotton from Sukhmani. - Okay. 153 00:10:28,808 --> 00:10:30,742 Hey, Sukh! Come down! - What happened? 154 00:10:30,810 --> 00:10:32,801 Come down! 155 00:10:32,879 --> 00:10:35,245 Give me a kiss! - What are you doing! Father is outside! 156 00:10:35,315 --> 00:10:37,249 Father! He himself said to take it! 157 00:10:37,317 --> 00:10:40,809 What! Father said it! Not possible! Go away! 158 00:10:42,255 --> 00:10:43,813 If he himself says, will you listen? 159 00:10:44,257 --> 00:10:45,918 Then see for yourself. Hang on! 160 00:10:45,992 --> 00:10:47,926 Sir! - Hey! What are you doing! 161 00:10:47,994 --> 00:10:49,928 Sir, shall I take it from Sukhmani! Move! 162 00:10:51,764 --> 00:10:53,925 Yes, I told you to take it! Why are you asking! 163 00:10:54,000 --> 00:10:58,266 Saw that! Saw that! Sir, she is refusing! 164 00:10:59,238 --> 00:11:01,103 Father, you said it! 165 00:11:01,941 --> 00:11:07,277 Yes! - Really? - Why are you asking so much! 166 00:11:08,114 --> 00:11:11,106 Saw that! Now come on! Hurry up. 167 00:11:12,285 --> 00:11:14,845 One more! - No, go away. 168 00:11:16,289 --> 00:11:18,951 Hey! Sir, Sukhmani gave just one! 169 00:11:19,959 --> 00:11:23,861 Why are you measuring it so much! It is not some gold or silver! 170 00:11:23,930 --> 00:11:25,864 Give him 3! 3! 171 00:11:25,932 --> 00:11:27,866 3. Give it! Hurry up! 172 00:11:30,403 --> 00:11:32,303 One more! - No! Now you go! 173 00:11:33,139 --> 00:11:34,970 Fine, I'll ask once more! Sir... 174 00:11:36,409 --> 00:11:38,877 Kanhaiya, tell me one thing. How did you coax father! 175 00:11:38,945 --> 00:11:40,879 Stop this rubbish! 176 00:11:43,349 --> 00:11:45,977 Scoundrel! Idiot! And you shameless! 177 00:11:47,153 --> 00:11:49,883 But father... you only had said. 178 00:11:49,956 --> 00:11:51,890 I told you to give him cotton and you're kissing him! 179 00:11:51,958 --> 00:11:53,892 Wait, idiot! 180 00:11:53,960 --> 00:11:55,894 You don't have money in your pocket... 181 00:11:55,962 --> 00:11:57,827 ...and you want to love my daughter! 182 00:11:59,899 --> 00:12:01,890 Hey! Why are you running, Kanhaiya! 183 00:12:01,968 --> 00:12:03,833 Father, you too run! Ballu is after me with the knife! 184 00:12:03,903 --> 00:12:05,837 Why! - He has gone mad! 185 00:12:07,173 --> 00:12:10,165 I will handle the son later! First I'll strangulate the father! 186 00:12:10,910 --> 00:12:12,901 I don't have the money to buy the betel leaf! 187 00:12:12,979 --> 00:12:15,914 Then how can I repay your 1000 rupees loan! 188 00:12:15,982 --> 00:12:19,349 And what is the use of running! What is the use of running! 189 00:12:20,019 --> 00:12:22,852 Fool! If I sell your empty skull to the black magic fellow... 190 00:12:22,922 --> 00:12:25,356 ...in the graveyard then I will get 2000 rupees. 191 00:12:25,425 --> 00:12:27,188 I will at least recover some money. 192 00:12:27,260 --> 00:12:32,027 Scoundrel! Do you sell milk or water! You are a filthy man! 193 00:12:32,098 --> 00:12:33,929 My Kanha has been serving you since so many years... 194 00:12:34,000 --> 00:12:36,025 ...and what do you give him! 195 00:12:36,936 --> 00:12:39,029 You are a thief! A wicked man! 196 00:12:39,105 --> 00:12:42,040 I pray to God that your cow starts giving water instead of milk! 197 00:12:42,108 --> 00:12:44,201 And you drown in that water! 198 00:12:44,277 --> 00:12:46,370 You are acting like a King, sitting on the elephant, you pauper! 199 00:12:47,213 --> 00:12:50,205 Come down! Come down! You idiot! 200 00:12:50,283 --> 00:12:52,877 When your feet will land on the ground... 201 00:12:52,952 --> 00:12:55,216 ...that day will be the last day of your life! 202 00:12:55,288 --> 00:12:56,880 You bat! 203 00:12:56,956 --> 00:12:58,947 Hey, Bhima! Why are you yelling! 204 00:12:59,392 --> 00:13:00,950 When the elephant goes to the market... 205 00:13:01,027 --> 00:13:02,961 ...thousands of dogs bark. 206 00:13:03,396 --> 00:13:05,387 Give me the way, Mangalia want to go. 207 00:13:05,465 --> 00:13:07,228 Move! Come on, Mangalia! 208 00:13:07,567 --> 00:13:09,398 Come on, Mangalia! 209 00:13:09,469 --> 00:13:11,403 You don't have the money to repay my loan! 210 00:13:12,305 --> 00:13:15,433 And you can afford a conductor for the elephant. 211 00:13:15,975 --> 00:13:19,502 The complainant is Satpur village's Sutar Govind-bhai. 212 00:13:20,379 --> 00:13:23,075 And the accuser is Lahori's Gulu. 213 00:13:23,583 --> 00:13:29,419 Gulu met Rani in the market. Both of them fell in love. 214 00:13:30,423 --> 00:13:33,984 And Gulu promised Rani that he will marry her. 215 00:13:34,393 --> 00:13:35,985 Now Rani is now pregnant. 216 00:13:36,062 --> 00:13:38,257 And Gulu is refusing to marry Rani. 217 00:13:38,931 --> 00:13:41,263 You want this only to happen that Gulu should marry Rani. 218 00:13:41,334 --> 00:13:42,392 This won't happen. 219 00:13:42,468 --> 00:13:44,936 I don't want to be the father of another's child. 220 00:13:45,004 --> 00:13:47,097 Gulu, you keep quiet. Let the village committee do their work. 221 00:13:47,173 --> 00:13:50,108 What is the proof that Gulu is Rani's child's father? 222 00:13:50,176 --> 00:13:52,542 Proof? From where do we get the proof? 223 00:13:52,612 --> 00:13:53,943 My daughter is saying the truth. 224 00:13:55,114 --> 00:13:57,275 Yes. In these matters, a woman's word is the proof. 225 00:13:59,018 --> 00:14:01,009 Look at that! Now the men are in trouble. 226 00:14:01,087 --> 00:14:03,954 Tomorrow any female will point her fingers on a young... 227 00:14:04,023 --> 00:14:07,015 ...man like me, then will I marry and be ruined! 228 00:14:08,294 --> 00:14:10,023 Silence! Silence! 229 00:14:10,096 --> 00:14:14,294 I can't force Gulu to marry just on the basis of your daughter's word. 230 00:14:14,367 --> 00:14:15,425 The village committee is dismissed. 231 00:14:15,501 --> 00:14:17,025 Gulu, you are free now. 232 00:14:18,037 --> 00:14:19,971 Is this called justice! 233 00:14:20,039 --> 00:14:21,097 This is my decision! 234 00:14:21,174 --> 00:14:22,232 And my decision is the decision... 235 00:14:22,308 --> 00:14:23,366 ...of the village committee! 236 00:14:23,442 --> 00:14:25,307 Then listen to my decision too! 237 00:14:25,378 --> 00:14:28,040 I will get Gulu and Rani married in the next full moon night. 238 00:14:28,648 --> 00:14:30,047 If Gulu comes for the wedding, then fine. 239 00:14:30,116 --> 00:14:32,050 Otherwise we'll kill him! 240 00:14:32,585 --> 00:14:36,043 If you are a true man, then try to kill him! 241 00:14:36,122 --> 00:14:38,056 If any person from Lahori entered this village... 242 00:14:38,124 --> 00:14:39,182 ...then there will be bloodshed! 243 00:14:39,258 --> 00:14:40,316 You too hear me! 244 00:14:40,393 --> 00:14:42,054 If any person from Satpur eyed anybody... 245 00:14:42,128 --> 00:14:44,062 ...there will be corpses everywhere! 246 00:14:44,130 --> 00:14:45,324 Get lost! We'll see what you can do! 247 00:14:45,398 --> 00:14:49,164 Come on! I will thrash all of you with the shoes! 248 00:14:49,235 --> 00:14:52,170 You all scoundrels! 249 00:14:52,505 --> 00:14:54,496 Let's go, Gulu! Let's see what they do! 250 00:14:57,076 --> 00:14:59,067 Pandey, one glass. - Yes. 251 00:15:01,080 --> 00:15:04,072 People drink tea during the day and you drink alcohol. 252 00:15:04,617 --> 00:15:07,085 Anthony-bhai, this intoxication ruined your house... 253 00:15:07,153 --> 00:15:09,018 ...field, harvest, everything. 254 00:15:09,088 --> 00:15:11,022 Now at least come to your senses. 255 00:15:11,090 --> 00:15:12,557 You had such glory once upon a time. 256 00:15:12,625 --> 00:15:14,183 Even ma'am was jealous of you. 257 00:15:16,195 --> 00:15:18,095 Neither wife nor children. 258 00:15:18,164 --> 00:15:20,029 What will I do by saving the money? 259 00:15:20,700 --> 00:15:23,100 And why do you worry. 260 00:15:23,169 --> 00:15:25,364 Do I drink from your father's money? 261 00:15:40,519 --> 00:15:43,545 Gulu. - Yes. - Begin the work. - Yes. 262 00:15:52,398 --> 00:15:55,128 Stop! Stop! Stop! 263 00:15:55,201 --> 00:15:57,567 Can't you see it, you blind man! 264 00:15:57,637 --> 00:15:59,070 He drenched you completely! 265 00:15:59,138 --> 00:16:03,074 Do one thing, Chunni. Go and clean it in that restroom. Go. 266 00:16:03,142 --> 00:16:05,235 You guys give her the water. Go and clean it. Go. 267 00:16:05,311 --> 00:16:07,245 Let them come! I will bash them! 268 00:16:07,313 --> 00:16:09,406 They can't see anybody walking on the road! 269 00:16:17,690 --> 00:16:19,089 Hey, Pandey! One tea! 270 00:16:19,692 --> 00:16:21,250 Come! Come! 271 00:16:23,562 --> 00:16:26,258 Greetings, aunty! - Greetings. 272 00:16:39,645 --> 00:16:42,170 Wait! - Let me also see. 273 00:16:42,248 --> 00:16:44,182 All filthy people! 274 00:16:44,450 --> 00:16:46,111 Greetings, aunty! 275 00:16:53,292 --> 00:16:55,123 Tara, I'm leaving! 276 00:16:55,194 --> 00:16:58,186 There is not even a morsel at home. But what do you care! 277 00:16:58,264 --> 00:17:00,198 You are going with your umbrella! 278 00:17:00,266 --> 00:17:02,291 At least there is water at home. 279 00:17:02,368 --> 00:17:04,131 Yes, plenty of water. Shall I drown in that? 280 00:17:04,203 --> 00:17:05,261 Did you forget! 281 00:17:05,338 --> 00:17:06,396 There used to be a time when there... 282 00:17:06,472 --> 00:17:07,530 ...used to be no water at home. 283 00:17:07,606 --> 00:17:09,130 And today when we have it, there is no value. 284 00:17:09,208 --> 00:17:12,143 Make water's lentil, rice and vegetable. 285 00:17:12,211 --> 00:17:14,145 We'll eat it with water. 286 00:17:14,213 --> 00:17:16,147 Should I give water to Gattu too? 287 00:17:16,215 --> 00:17:19,309 He is my only child. But nobody pampers him. 288 00:17:19,752 --> 00:17:21,219 At least worry a bit about him. 289 00:17:21,287 --> 00:17:23,312 What is the use of yelling at me! Pray to God! 290 00:17:23,389 --> 00:17:27,223 Somebody should win at least 2000-3000 rupees... 291 00:17:27,293 --> 00:17:29,227 ...lottery in this village. 292 00:17:29,295 --> 00:17:32,753 Then I'll get a commission of 200-300 rupees. 293 00:17:33,332 --> 00:17:35,232 It is fine if we don't get food to eat then. 294 00:17:35,301 --> 00:17:38,236 But your Gattu won't starve! Gattu! Gattu! 295 00:17:39,839 --> 00:17:41,670 My son is a burden on me! 296 00:17:42,174 --> 00:17:45,337 Leela! Leela! Look, I've won a lottery. 297 00:17:46,846 --> 00:17:48,677 All the words are the same! Have a look! 298 00:17:48,748 --> 00:17:51,182 Not words, the numbers! Illiterate! 299 00:17:53,352 --> 00:17:58,346 Your lottery has 666 and the English version has 999. 300 00:17:59,191 --> 00:18:01,182 It is wrong. 301 00:18:01,260 --> 00:18:03,251 If we reverse it, it will be the same. 302 00:18:03,329 --> 00:18:05,695 If we reverse the ticket the number too will change! Fool! 303 00:18:07,266 --> 00:18:10,258 How! If I hang myself upside down on the tree... 304 00:18:10,336 --> 00:18:12,361 ...still I will remain the same person, Leela! 305 00:18:12,438 --> 00:18:14,531 So how can these words change! 306 00:18:16,208 --> 00:18:18,267 You illiterate! 307 00:18:18,344 --> 00:18:22,371 I am trying to explain and you can't understand! 308 00:18:22,448 --> 00:18:26,544 You have not won the lottery! And this is last month's ticket! 309 00:18:26,619 --> 00:18:29,383 How many times I've said to tear and throw away the old ticket! 310 00:18:29,455 --> 00:18:31,218 Fool! Reverse the number! 311 00:18:31,290 --> 00:18:34,282 The bat doesn't become a peacock by turning it upside down! 312 00:18:34,760 --> 00:18:37,729 'On behalf of Malamaal lottery, you all are welcomed.' 313 00:18:37,797 --> 00:18:39,287 Pandey, tea. 314 00:18:39,365 --> 00:18:42,300 'We've again come to awaken your sleeping destiny.' 315 00:18:42,368 --> 00:18:44,302 This lottery is useless! 316 00:18:44,370 --> 00:18:47,305 Which number comes and which goes! 317 00:18:47,373 --> 00:18:49,307 All this is not my cup of tea! 318 00:18:49,375 --> 00:18:51,309 You are the only one who knows everything! 319 00:18:51,777 --> 00:18:53,574 'And now time for the bumper prize.' 320 00:18:53,646 --> 00:18:56,911 'The first prize of Malamaal lottery is 1 crore.' 321 00:18:56,982 --> 00:19:03,751 'And the number is PA 13765.' 322 00:19:04,423 --> 00:19:06,584 'All lucky winners are... ' 323 00:19:23,342 --> 00:19:26,778 Take tea. What happened? Did anybody won? 324 00:19:26,846 --> 00:19:29,337 No. Nobody received anything. 325 00:19:29,415 --> 00:19:31,280 Your tea. - No, tea. 326 00:19:33,786 --> 00:19:36,277 Come on! Come on! 327 00:19:39,892 --> 00:19:42,622 You are a dirty child. You don't want to take bath. 328 00:19:43,462 --> 00:19:49,799 Tara! Tara! Tara! 329 00:19:51,470 --> 00:19:57,375 Tara! Bring water! Bring water! 330 00:19:57,443 --> 00:20:00,378 Here. What happened? Are you fine? 331 00:20:01,480 --> 00:20:03,311 Give me more. 332 00:20:03,649 --> 00:20:05,310 What happened? Tell me. 333 00:20:07,386 --> 00:20:10,378 I'll tell you. Come here. Come. 334 00:20:15,494 --> 00:20:20,488 Listen... I will tell you a secret. Don't say it to anybody. 335 00:20:20,866 --> 00:20:22,333 What? 336 00:20:22,668 --> 00:20:25,398 Last week the lottery ticket that I'd sold in the village... 337 00:20:25,471 --> 00:20:28,838 ...from that somebody has won the first prize. 338 00:20:28,908 --> 00:20:31,843 First prize. - Really? - Yes. 339 00:20:31,911 --> 00:20:33,503 Who is that lucky person? - I don't know. 340 00:20:33,579 --> 00:20:35,410 And nobody in the village knows. 341 00:20:35,481 --> 00:20:37,847 And if I don't write this number on the board... 342 00:20:37,917 --> 00:20:39,407 ...then nobody will come to know. 343 00:20:39,485 --> 00:20:43,945 Write. - No. No. I won't write. 344 00:20:44,690 --> 00:20:47,523 Just imagine. So much money. 345 00:20:47,593 --> 00:20:51,427 What if we get the whole lottery prize? 346 00:20:51,497 --> 00:20:55,433 How is this possible? How can another's wealth be ours? 347 00:20:55,501 --> 00:20:57,526 It is not another's wealth. It is ours only. 348 00:20:57,603 --> 00:20:59,366 If I had not sold the ticket then how would... 349 00:20:59,438 --> 00:21:00,496 ...he have had purchased. 350 00:21:00,573 --> 00:21:02,700 I sold only then he bought it. 351 00:21:02,775 --> 00:21:04,709 Otherwise what would he had bought, pumpkin! 352 00:21:04,777 --> 00:21:07,712 And you know, how much the prize is? - Yes, 353 00:21:07,780 --> 00:21:13,980 1 crore. - Oh God! So much of money! 354 00:21:14,553 --> 00:21:16,384 Keep quiet. 355 00:21:16,455 --> 00:21:19,891 Before anybody comes to know, we have to seize the money. 356 00:21:19,959 --> 00:21:21,392 Understood! 357 00:21:23,929 --> 00:21:25,453 How? 358 00:21:26,565 --> 00:21:28,556 I have an idea. 359 00:21:29,468 --> 00:21:32,562 In the past 1 year, nobody has won a lottery in this village. 360 00:21:33,472 --> 00:21:37,465 To lift the spirit of the villagers, I will invite them for a feast. 361 00:21:37,543 --> 00:21:39,909 The one who shows the ticket, he will eat. 362 00:21:40,879 --> 00:21:44,007 And the one who doesn't show the ticket, he will get nothing. 363 00:21:45,084 --> 00:21:47,018 We don't have the money for the feast. 364 00:21:47,086 --> 00:21:48,576 There is no money... 365 00:21:48,654 --> 00:21:52,954 There is no money. But there is a way. 366 00:21:53,025 --> 00:21:55,585 But you don't be angry. 367 00:21:55,661 --> 00:21:58,926 Look, what I'm doing, it is for our own good. - Yes. 368 00:21:58,998 --> 00:22:00,488 You only think. 369 00:22:00,566 --> 00:22:02,500 If we call 100-125 people for the feast... 370 00:22:02,568 --> 00:22:04,763 ...the expense will amount to 800-900 rupees. 371 00:22:04,837 --> 00:22:06,498 Am I right? - Yes. 372 00:22:06,572 --> 00:22:09,939 Is there anything left in our house to sell? - No. 373 00:22:11,610 --> 00:22:16,604 There is. There is. There is one thing. But you don't be angry. 374 00:22:16,682 --> 00:22:17,774 Now do say. 375 00:22:17,850 --> 00:22:24,949 What if we mortgaged our Gattu to that wicked woman? 376 00:22:25,791 --> 00:22:29,522 No, no. Never! I don't want any money. 377 00:22:29,595 --> 00:22:33,793 I can't sell my child. Do you have a heart or a stone? 378 00:22:33,866 --> 00:22:36,460 How can you even think of this? 379 00:22:36,535 --> 00:22:39,993 You think that I don't love my Gattu? 380 00:22:40,072 --> 00:22:42,802 No, you don't. Otherwise you wouldn't have had said this. 381 00:22:43,475 --> 00:22:45,636 It is just a matter of a few days. 382 00:22:46,078 --> 00:22:47,978 We will mortgage Gattu today. 383 00:22:48,047 --> 00:22:49,810 Tomorrow we will organize the feast. 384 00:22:49,882 --> 00:22:51,474 And by day after tomorrow, we'll receive the lottery money. 385 00:22:52,084 --> 00:22:53,984 And after that Gattu will again play here. 386 00:22:54,553 --> 00:22:57,647 And I'm mortgaging Gattu only for Gattu's good. 387 00:22:57,723 --> 00:23:03,662 This is the time to think, Tara... not cry. Think. Think. 388 00:23:03,996 --> 00:23:05,554 Think about it. 389 00:23:11,503 --> 00:23:14,563 What should I do with this? Do a show? You only keep it. 390 00:23:14,640 --> 00:23:16,574 I am famished, ma'am. 391 00:23:16,642 --> 00:23:18,576 Now I don't have the energy left to play it. 392 00:23:18,644 --> 00:23:20,578 Give whatever you want. - Give him 5 rupees. 393 00:23:30,689 --> 00:23:34,523 Feast and that too in our village? Are you jesting? 394 00:23:34,593 --> 00:23:37,027 The whole village knows and you don't know? 395 00:23:37,096 --> 00:23:40,031 But from where did Leela uncle get so much of money? 396 00:23:40,599 --> 00:23:42,533 Did he rob somebody? 397 00:23:42,601 --> 00:23:46,697 I don't know. Your father is not invited? - No. 398 00:23:47,039 --> 00:23:49,599 Did he buy the ticket? - No. 399 00:23:49,675 --> 00:23:52,610 Father says, buying a ticket means a blind man... 400 00:23:52,678 --> 00:23:55,044 ...shooting a dumb man an arrow in the darkness. 401 00:23:55,114 --> 00:23:56,706 That's why! 402 00:23:56,782 --> 00:23:58,613 Those who have bought the ticket, all of them are invited. 403 00:23:58,684 --> 00:24:00,618 There is going to be wheat pancakes and sweets. 404 00:24:00,686 --> 00:24:01,744 There is a drama too. 405 00:24:01,820 --> 00:24:02,878 Our villagers are furtive people. 406 00:24:02,955 --> 00:24:04,616 They say that they don't have the money to buy peanuts. 407 00:24:04,690 --> 00:24:06,624 And they are going to dance in the drama. 408 00:24:06,692 --> 00:24:08,717 Tell me who had worn what jewelries. 409 00:24:08,794 --> 00:24:11,627 Yes. Yes. This is 6. 410 00:24:11,697 --> 00:24:14,165 Hurry up. It is so late. 411 00:24:15,067 --> 00:24:16,557 Another 2... 412 00:24:30,082 --> 00:24:35,748 Hey! Stop! Stop! I will pluck out your eyes! Fool! 413 00:24:36,655 --> 00:24:38,646 He ruined your attires completely. 414 00:24:39,124 --> 00:24:42,116 There is a restroom there. Go and clean it there. Go, go. 415 00:24:42,194 --> 00:24:45,095 Come, Neeru. - Go! You brute! Aren't you ashamed! 416 00:24:58,143 --> 00:24:59,667 Hey, why are you standing here? 417 00:25:00,279 --> 00:25:03,680 Some idiot splashed muddy water on Sukhmani. 418 00:25:03,749 --> 00:25:06,115 She is cleaning there. 419 00:25:09,288 --> 00:25:10,619 Fool! Idiot! 420 00:25:12,157 --> 00:25:13,624 Let me see it! 421 00:25:21,099 --> 00:25:22,623 Scoundrel! 422 00:25:23,702 --> 00:25:25,636 You raised your hands on me! 423 00:25:28,140 --> 00:25:29,630 Scoundrel! 424 00:25:30,309 --> 00:25:32,140 I will pluck out your eyes! 425 00:25:32,211 --> 00:25:33,974 I will kill you! 426 00:25:35,247 --> 00:25:37,715 Let me see! - Don't let him go! 427 00:25:37,783 --> 00:25:39,648 Leave him! 428 00:25:39,718 --> 00:25:41,982 Scoundrel! Why are you jealous when I see her! 429 00:25:42,054 --> 00:25:44,147 I will pluck out your eyes if you ogle at her! 430 00:25:44,223 --> 00:25:45,713 She is my to-be wife! 431 00:25:45,791 --> 00:25:49,727 You are just a servant! Nobody honors a servant! 432 00:25:49,795 --> 00:25:50,853 Let it be! 433 00:25:50,929 --> 00:25:53,193 You fool! I love Sukhmani since the time I was born! 434 00:25:53,265 --> 00:25:54,664 I will marry her! 435 00:25:54,733 --> 00:25:58,169 I am the only eligible bachelor in this village. 436 00:25:58,837 --> 00:26:00,828 Let me see who marries Sukhmani! 437 00:26:00,906 --> 00:26:02,737 I will marry her! - Leave it! 438 00:26:02,808 --> 00:26:04,833 I will set the whole village ablaze! 439 00:26:04,910 --> 00:26:07,003 Go home. Leave this quarrel! 440 00:26:08,280 --> 00:26:09,747 Why are you fighting? - You both go home. 441 00:26:09,815 --> 00:26:12,181 Yes. Come. Come. - Go! 442 00:26:12,251 --> 00:26:14,014 You too come soon, brother. 443 00:26:19,758 --> 00:26:22,192 You won't benefit from this land. 444 00:26:22,261 --> 00:26:25,196 Within 6 months it will become barren. It is futile to buy it. 445 00:26:25,264 --> 00:26:28,199 Accountant, break the deal. 446 00:26:29,201 --> 00:26:31,863 Sister! Sister! I want marry right now. 447 00:26:31,937 --> 00:26:35,771 Baje, look at yourself. What happened? - Love. 448 00:26:35,841 --> 00:26:39,038 When? - Half an hour back. And I want to marry right now. 449 00:26:39,111 --> 00:26:41,705 Don't jump like a monkey. 450 00:26:41,780 --> 00:26:43,771 There is no girl, no auspicious time, no wedding procession... 451 00:26:43,849 --> 00:26:44,907 ...how will you marry? 452 00:26:44,983 --> 00:26:46,780 Sukhmani. - What? - Yes. 453 00:26:46,852 --> 00:26:48,717 That milkman's daughter? - Yes. 454 00:26:48,787 --> 00:26:50,049 Have you gone mad! 455 00:26:50,122 --> 00:26:52,215 You will get only cow dung and grass as dowry. 456 00:26:52,291 --> 00:26:54,054 I will find a wealthy girl for you. 457 00:26:54,126 --> 00:26:56,060 I don't want anything! I just want Sukhmani! 458 00:26:56,128 --> 00:26:57,186 Useless fellow! 459 00:26:57,262 --> 00:27:00,789 I have raised you up by feeding you milk and almond! 460 00:27:00,866 --> 00:27:02,731 How will I recover my money! 461 00:27:02,801 --> 00:27:05,793 Look, why haven't I married hitherto... 462 00:27:05,871 --> 00:27:07,896 ...because I don't want to share my wealth. 463 00:27:07,973 --> 00:27:10,737 And you! You want to marry a pauper! 464 00:27:10,809 --> 00:27:13,073 You didn't even match the horoscope! 465 00:27:13,145 --> 00:27:15,807 What horoscope! I am head over heels in love with that girl! 466 00:27:16,248 --> 00:27:20,241 Ma'am, he has raised the topic at the right time. 467 00:27:20,319 --> 00:27:22,753 The Goddess will enter the house. 468 00:27:35,834 --> 00:27:38,268 Ma'am, you? And in this poor man's house. 469 00:27:39,838 --> 00:27:42,432 My house has become pure. Come. Come in. 470 00:27:42,507 --> 00:27:45,374 What's the use? I have come here for some reason. 471 00:27:45,444 --> 00:27:46,843 Tell me, ma'am. 472 00:27:47,446 --> 00:27:50,313 My brother Baj Bahadur likes your daughter. 473 00:27:50,382 --> 00:27:56,184 He wants to marry her. Balwant, you are fortunate. 474 00:27:56,254 --> 00:27:58,848 Be thankful to God. No dowry, no good looks. 475 00:27:58,924 --> 00:28:02,860 And on top of that the increasing age. 476 00:28:02,928 --> 00:28:06,864 I will talk to the pundit in a few days and fix the marriage date. 477 00:28:06,932 --> 00:28:08,866 Do you accept it? 478 00:28:12,137 --> 00:28:15,971 Accept? Ma'am, I can't even believe it. 479 00:28:16,975 --> 00:28:18,875 My luck has awakened. 480 00:28:19,411 --> 00:28:24,314 I will not find such a nice alliance even if I try my best. 481 00:28:24,383 --> 00:28:25,441 Fine, fine. 482 00:28:25,517 --> 00:28:27,144 So accept this. 483 00:28:34,159 --> 00:28:37,993 Ma'am! Stop! Bless the girl and then go. 484 00:28:38,063 --> 00:28:42,898 Sukhi! Sukhi! Sukhi! 485 00:29:00,519 --> 00:29:04,011 Know that whatever I do, it is for your own good. 486 00:29:07,926 --> 00:29:09,917 I will not marry that fool! 487 00:29:09,995 --> 00:29:13,192 Then will you sit here forever as a noose around my neck. 488 00:29:15,200 --> 00:29:16,258 Since the past 3-4 years... 489 00:29:16,334 --> 00:29:18,359 ...I have been saying that your age is 21. 490 00:29:18,437 --> 00:29:20,371 How long will I be able to hide this lie? 491 00:29:20,439 --> 00:29:23,931 As you are getting older, I am getting sleepless nights. 492 00:29:24,009 --> 00:29:25,943 Pity your old father. 493 00:29:27,045 --> 00:29:30,879 But that useless fellow has made you senseless. 494 00:29:30,949 --> 00:29:32,883 And he is 1 year younger to you too. 495 00:29:33,418 --> 00:29:34,942 No money and no land. 496 00:29:35,954 --> 00:29:38,047 He takes an off every other day during the monsoon. 497 00:29:38,123 --> 00:29:41,058 Why? Because he has just one coat and it has not dried. 498 00:29:44,963 --> 00:29:47,056 The elephant is mortgaged to that woman. 499 00:29:47,399 --> 00:29:51,062 Only 4 hens are left. Will you be happy in that hut? 500 00:29:54,906 --> 00:29:57,238 Every man is the same after marriage. 501 00:29:58,243 --> 00:29:59,972 There is no difference. 502 00:30:00,412 --> 00:30:03,973 Look, dear. I am your real father. I want you to be happy. 503 00:30:04,049 --> 00:30:05,914 If you become madam's daughter-in-law... 504 00:30:05,984 --> 00:30:07,042 ...you will rule the entire village. 505 00:30:07,119 --> 00:30:08,916 Rule! 506 00:30:17,395 --> 00:30:18,919 Turn! Turn 507 00:30:18,997 --> 00:30:21,932 Go ahead. We don't give alms! 508 00:30:22,000 --> 00:30:24,525 No, Balwant. I have made a good decision. 509 00:30:24,603 --> 00:30:27,003 To repay my loan? 510 00:30:27,072 --> 00:30:29,097 Yes. But for that there is a proposal. 511 00:30:29,174 --> 00:30:31,938 I'm giving you my son. - Meaning. 512 00:30:32,010 --> 00:30:35,468 Meaning, my son is ready to marry your daughter. 513 00:30:35,547 --> 00:30:37,447 And even you give your consent. 514 00:30:37,516 --> 00:30:39,609 So you will have to give us the dowry. 515 00:30:40,118 --> 00:30:41,949 Nowadays such hale and hearty... 516 00:30:42,020 --> 00:30:44,454 ...young guys are worth 20,000 rupees. 517 00:30:44,523 --> 00:30:45,956 And 2 kilos of gold. 518 00:30:46,024 --> 00:30:47,286 It will be too much for you. No problem. 519 00:30:47,359 --> 00:30:50,021 I will reduce 5000. You can give me 15,000 rupees. 520 00:30:50,095 --> 00:30:52,120 How much is your loan? 6000 rupees. 521 00:30:52,197 --> 00:30:54,131 Deducting 6,000 rupees, you can give me 9,000 rupees. 522 00:30:54,199 --> 00:30:56,963 Am I right? So my loan will be repaid. 523 00:30:57,035 --> 00:31:00,027 And you will get such a nice groom for your daughter. 524 00:31:00,105 --> 00:31:01,970 Is it acceptable to you? 525 00:31:02,040 --> 00:31:04,508 Fool! You have nothing in your house... 526 00:31:04,576 --> 00:31:07,044 ...and you have come to ask for my daughter's alliance! 527 00:31:07,112 --> 00:31:11,048 Wait! If I don't shoot both the father and the son's skull... 528 00:31:11,116 --> 00:31:13,050 ...then my name is not... 529 00:31:13,118 --> 00:31:15,313 He has gone mad! Mangal, run! Mangal, run! 530 00:31:15,387 --> 00:31:17,981 Mangal, run! He will hit stone! He has gone mad! 531 00:31:18,056 --> 00:31:19,990 You fool, wait! 532 00:31:20,659 --> 00:31:26,063 'Kanhaiya... I had hopes that some day... 533 00:31:26,131 --> 00:31:29,066 ...father will give his consent for our marriage.' 534 00:31:31,136 --> 00:31:34,003 'But today when he accepted ma'am alliance... 535 00:31:34,072 --> 00:31:36,336 ...then my hopes crashed.' 536 00:31:36,408 --> 00:31:40,071 'So we'll elope.' 537 00:31:40,145 --> 00:31:44,013 'Tonight at 11:30 meet me at the road going towards Satpur.' 538 00:31:46,084 --> 00:31:48,018 'I will wait for you there.' 539 00:31:49,087 --> 00:31:51,021 Neeru. 540 00:31:55,193 --> 00:31:59,357 Give this to your brother. And nobody should come to know. 541 00:32:01,700 --> 00:32:03,031 Sukhmani. 542 00:32:37,669 --> 00:32:41,127 This world is the puppet of fate. 543 00:32:41,573 --> 00:32:45,134 It is all the game of fate. 544 00:32:45,210 --> 00:32:48,577 This world is the puppet of fate. 545 00:32:49,147 --> 00:32:52,241 It is all the game of fate. 546 00:32:52,617 --> 00:32:56,576 I have come as your good luck. 547 00:32:56,655 --> 00:32:59,590 Have a relation with me. 548 00:33:00,158 --> 00:33:02,149 Make me yours, hide me in your heart. 549 00:33:02,227 --> 00:33:04,092 Make a move and take the risk. 550 00:33:04,162 --> 00:33:06,153 Embrace me, make me yours. 551 00:33:06,231 --> 00:33:09,166 Take the pleasure of my intoxication, lock eyes with me. 552 00:33:27,185 --> 00:33:30,621 I am quite expensive. 553 00:33:30,689 --> 00:33:34,284 Let's see who gets me. 554 00:33:34,726 --> 00:33:38,184 In the crowd of hordes of people. 555 00:33:38,263 --> 00:33:42,199 Whose luck will shine? 556 00:33:42,267 --> 00:33:46,465 Apart from me, there is nothing. 557 00:33:46,538 --> 00:33:50,201 Good luck is where I am. 558 00:33:50,275 --> 00:33:54,211 Come, my beloved. 559 00:33:54,646 --> 00:33:56,637 Make me yours, hide me in your heart. 560 00:33:56,715 --> 00:33:58,205 Make a move and take the risk. 561 00:33:58,283 --> 00:34:00,217 Embrace me, make me yours. 562 00:34:00,285 --> 00:34:02,651 Take the pleasure of my intoxication, lock eyes with me. 563 00:34:28,780 --> 00:34:31,772 I am the love that eyes search for. 564 00:34:32,650 --> 00:34:35,346 I am the shower of happiness. 565 00:34:36,254 --> 00:34:39,348 If you grab hold of me. 566 00:34:39,424 --> 00:34:43,360 I am the sharp sword. 567 00:34:43,862 --> 00:34:47,696 I have no control over myself. 568 00:34:47,766 --> 00:34:51,361 Now I'm here, later I'm there. 569 00:34:51,436 --> 00:34:55,270 Come, my beloved. 570 00:34:55,740 --> 00:34:57,867 Make me yours, hide me in your heart. 571 00:34:57,942 --> 00:34:59,273 Make a move and take the risk. 572 00:34:59,344 --> 00:35:01,278 Embrace me, make me yours. 573 00:35:01,346 --> 00:35:03,541 Take the pleasure of my intoxication, lock eyes with me. 574 00:35:04,215 --> 00:35:07,275 This world is the puppet of fate. 575 00:35:07,352 --> 00:35:10,378 It is all the game of fate. 576 00:35:10,889 --> 00:35:14,552 I have come as your good luck. 577 00:35:14,626 --> 00:35:18,289 Have a relation with me. 578 00:35:18,363 --> 00:35:20,888 Make me yours, hide me in your heart. 579 00:35:20,965 --> 00:35:22,296 Make a move and take the risk. 580 00:35:22,367 --> 00:35:24,301 Embrace me, make me yours. 581 00:35:24,369 --> 00:35:26,303 Take the pleasure of my intoxication, lock eyes with me. 582 00:35:29,841 --> 00:35:41,412 Hey! Hey! Hey! 583 00:35:53,598 --> 00:35:55,429 Did you find it? - What? 584 00:35:55,500 --> 00:35:57,331 The ticket with 1 crore's prize. 585 00:35:57,402 --> 00:36:02,601 I'd sold 105 tickets and I got only 104 tickets. 586 00:36:03,808 --> 00:36:08,336 One ticket has not arrived. That must be the prize ticket. 587 00:36:08,413 --> 00:36:10,278 Who didn't come for the feast? 588 00:36:10,348 --> 00:36:12,441 What do I know who that person is! 589 00:36:13,351 --> 00:36:17,788 But he must have found out that he has won the lottery. 590 00:36:17,856 --> 00:36:20,450 That's why he didn't turn up. 591 00:36:20,525 --> 00:36:24,359 Who could that be? - Anybody. 592 00:36:24,829 --> 00:36:28,356 From 105, it could be anybody. I don't know. 593 00:36:28,833 --> 00:36:31,961 Because of your greed we lost what we had. 594 00:36:32,770 --> 00:36:34,829 Now arrange for 1000 rupees from somewhere... 595 00:36:34,906 --> 00:36:36,464 ...and bring back my Gattu. 596 00:36:36,541 --> 00:36:43,811 I don't want 1 crore! I just want my child! Do you hear? 597 00:36:46,384 --> 00:36:49,820 Yes. 598 00:36:50,388 --> 00:36:55,655 I came to know. Who won the prize... I found out. - Who? 599 00:36:55,727 --> 00:36:57,319 Anthony. 600 00:36:57,795 --> 00:36:59,319 That drunkard? - Yes. 601 00:37:00,398 --> 00:37:02,491 He always buys the ticket from me. 602 00:37:03,668 --> 00:37:06,660 And he only didn't come for the feast. 603 00:37:07,005 --> 00:37:09,405 He is the only one. Is any meal left? 604 00:37:09,874 --> 00:37:11,398 Everything is over. 605 00:37:13,411 --> 00:37:14,537 They just pounced on the food. 606 00:37:14,612 --> 00:37:16,409 I have kept the sweet for you. 607 00:37:16,481 --> 00:37:20,349 Tie it. Tie it and give it to me. Tie and give me. 608 00:37:30,862 --> 00:37:33,558 Anthony-bhai! Anthony-bhai! 609 00:37:43,441 --> 00:37:45,375 'People of Delhi were finally at rest.' 610 00:37:45,443 --> 00:37:46,569 Anthony-bhai! 611 00:37:47,979 --> 00:37:50,379 Today there was a feast at my place. 612 00:37:50,448 --> 00:37:52,382 You might not be aware of that. 613 00:37:53,518 --> 00:37:56,646 All those people who buy tickets had come. 614 00:37:56,721 --> 00:37:58,382 But you didn't come. 615 00:37:58,456 --> 00:38:00,981 But you always buy ticket from me. 616 00:38:01,059 --> 00:38:03,391 That's why I have got some sweets for you. 617 00:38:04,462 --> 00:38:05,520 Can I come in? 618 00:38:07,065 --> 00:38:08,396 Anthony-bhai, so late in the night... 619 00:38:08,466 --> 00:38:11,401 ...I have come to give you good news that... 620 00:38:11,469 --> 00:38:16,736 ...your lottery ticket has won the first prize of 1 crore. 621 00:38:18,743 --> 00:38:21,405 But I think you know this from before. 622 00:38:21,479 --> 00:38:22,605 You know it, right? 623 00:38:22,680 --> 00:38:25,410 Here, have the sweet and be happy. Take. 624 00:38:27,485 --> 00:38:30,420 By the way 1 crore is a huge amount. 625 00:38:31,556 --> 00:38:34,616 Don't forget my commission, Anthony-bhai. 626 00:38:36,494 --> 00:38:39,429 I take at least 10o/o commission but from you I... 627 00:38:39,497 --> 00:38:42,432 ...will be taking only 5o/o because you are from the village. 628 00:38:43,935 --> 00:38:45,425 Are you feeling it is too much? 629 00:38:46,771 --> 00:38:48,432 Then fine. It is your wish. 630 00:38:48,506 --> 00:38:52,442 See, don't refuse. At least respect the sweet, Anthony-bhai. 631 00:38:52,510 --> 00:38:54,774 2. Now don't say 1. 632 00:38:54,846 --> 00:38:56,438 This won't be fair. 633 00:38:56,514 --> 00:38:59,039 You will have to give me at least 50000. 634 00:38:59,517 --> 00:39:02,452 Anthony-bhai! Anthony-bhai! 635 00:39:04,989 --> 00:39:06,456 Anthony-bhai. 636 00:39:27,545 --> 00:39:28,671 Anthony-bhai. 637 00:40:10,054 --> 00:40:11,521 Anthony-bhai! 638 00:40:13,524 --> 00:40:17,654 You? You... what are you doing here? 639 00:40:17,729 --> 00:40:20,857 I... I have come to get the loan that I had given back. 640 00:40:20,932 --> 00:40:22,524 What are you doing here? 641 00:40:22,600 --> 00:40:23,862 I... 642 00:40:26,137 --> 00:40:29,072 Hey! What happened to Anthony-bhai? 643 00:40:29,874 --> 00:40:31,000 Oh God! 644 00:40:32,210 --> 00:40:34,075 You killed him by strangling his neck. 645 00:40:34,612 --> 00:40:36,546 No. No! 646 00:40:36,614 --> 00:40:37,672 Hey! Hey! 647 00:40:37,749 --> 00:40:39,216 Listen to me. - I don't want to hear anything. 648 00:40:39,283 --> 00:40:41,080 I will call people. Hey people! 649 00:40:41,152 --> 00:40:44,553 Will you kill me too? - No! 650 00:40:44,622 --> 00:40:46,556 I haven't killed anyone, Ballu. 651 00:40:46,624 --> 00:40:48,558 He has won the first prize of 'Malamaal Weekly'... 652 00:40:48,626 --> 00:40:51,220 ...and that too of one crore rupees. 653 00:40:51,295 --> 00:40:53,559 And you killed him for that amount? 654 00:40:53,631 --> 00:40:55,030 I haven't killed anyone. 655 00:40:55,099 --> 00:40:59,900 I came here to congratulate him on winning the first prize. 656 00:40:59,971 --> 00:41:02,235 But I think he knew about that from before. 657 00:41:02,306 --> 00:41:04,240 So he died out of happiness. 658 00:41:04,308 --> 00:41:07,573 I have seen people laughing out of happiness but... 659 00:41:07,645 --> 00:41:09,704 ...never have I seen people dying out of happiness. 660 00:41:09,781 --> 00:41:12,841 Hey Leela, I haven't lost my senses. 661 00:41:12,917 --> 00:41:16,580 How did your veil become the noose of his neck? 662 00:41:16,654 --> 00:41:21,717 I was trying to take the ticket from his hands. 663 00:41:21,793 --> 00:41:24,057 By putting your veil around his neck. - No! 664 00:41:24,128 --> 00:41:25,595 When I came here to congratulate... 665 00:41:25,663 --> 00:41:29,121 ...him then he was dead from before. 666 00:41:29,200 --> 00:41:30,599 Lord Ram, didn't want that he must... 667 00:41:30,668 --> 00:41:33,262 ...get the happy news of him winning the prize. 668 00:41:33,337 --> 00:41:36,795 The same Lord Ram sent both of us at the same time over here. 669 00:41:36,874 --> 00:41:40,935 So this is Lord Ram's wish that we share the prize money. 670 00:41:41,012 --> 00:41:42,138 Understood? 671 00:41:42,680 --> 00:41:47,617 So 50 lakhs is yours. And whatever remains is mine. 672 00:41:47,685 --> 00:41:48,743 Understood? 673 00:41:48,820 --> 00:41:52,950 Look Ballu, the entire life of mine I have spent in poverty. 674 00:41:53,024 --> 00:41:56,619 At least I will be rich when I die. Fine? 675 00:41:56,694 --> 00:41:57,752 And you? 676 00:41:57,829 --> 00:42:00,821 You can get your daughter married with pomp and show. 677 00:42:01,699 --> 00:42:03,633 And you will get yourself married twice. 678 00:42:03,701 --> 00:42:05,168 You are still young, Ballu. 679 00:42:05,236 --> 00:42:06,294 Understood? 680 00:42:07,305 --> 00:42:08,829 And look, look it will be a sin. 681 00:42:08,906 --> 00:42:11,636 If we refuse the offering from Lord... 682 00:42:11,709 --> 00:42:13,768 ...Ram then it will be a huge sin. 683 00:42:14,812 --> 00:42:16,643 Who knows? Who knows? 684 00:42:16,714 --> 00:42:19,649 Who knows about this fact apart from the both of us? 685 00:42:19,717 --> 00:42:23,653 We will say that we are the owners of the lottery ticket. 686 00:42:23,721 --> 00:42:25,052 That's it. Yes! 687 00:42:25,122 --> 00:42:28,649 But won't this be wrong? - Why will this be wrong? 688 00:42:28,726 --> 00:42:31,194 Are we robbing? This is not a case of murder. 689 00:42:31,262 --> 00:42:34,720 And the lottery guy has to pay off the money to someone. 690 00:42:34,799 --> 00:42:37,131 Then? Why should we let it go? 691 00:42:37,201 --> 00:42:39,135 And it is our right? Isn't it? 692 00:42:39,203 --> 00:42:41,671 And what will we do of this dead body? 693 00:42:41,739 --> 00:42:45,140 That Sambhu and his wife have seen me coming here. 694 00:42:45,209 --> 00:42:47,677 Oh! So even I have announced... 695 00:42:47,745 --> 00:42:51,681 ...to Saturam that I will be coming here. 696 00:42:51,749 --> 00:42:53,808 We will get stuck in the police issue very badly. 697 00:42:54,018 --> 00:42:56,680 Then what should we do now? 698 00:43:05,196 --> 00:43:06,686 Why are you staring? 699 00:43:08,032 --> 00:43:09,226 We will do one thing. 700 00:43:09,300 --> 00:43:14,294 We will very secretly go and throw this dead body in the river. 701 00:43:14,372 --> 00:43:15,703 The villagers will think that he must... 702 00:43:15,773 --> 00:43:18,105 ...have drowned after drinking a lot. 703 00:43:18,175 --> 00:43:19,369 Fine. 704 00:43:21,379 --> 00:43:22,710 Come, Ballu. 705 00:43:24,315 --> 00:43:25,839 The heavy part of his body is towards me. 706 00:43:25,917 --> 00:43:27,043 What should I do about that? 707 00:43:27,118 --> 00:43:28,779 I will hang it. 708 00:43:28,853 --> 00:43:30,320 Come on. Carry it. 709 00:43:30,388 --> 00:43:33,983 You sell milk and you have no strength. Carry it! 710 00:43:34,058 --> 00:43:37,721 Leela, you are also turning pale. 711 00:43:39,330 --> 00:43:42,060 What does he think of himself? He just keeps blabbering. 712 00:43:42,800 --> 00:43:43,994 Come. 713 00:43:44,068 --> 00:43:45,126 Come on! 714 00:43:47,805 --> 00:43:49,739 That's it. It's done. 715 00:43:49,807 --> 00:43:52,799 Keep the stick down. 716 00:43:54,812 --> 00:43:56,074 Come on now sit. And drive. 717 00:43:57,415 --> 00:43:58,746 What is this happening? 718 00:43:58,816 --> 00:44:02,411 What do you have to do? You mind your business. Go! 719 00:44:02,486 --> 00:44:04,954 The sword is hanging on our necks. 720 00:44:05,022 --> 00:44:06,751 Stop worrying about the small scars on it. 721 00:44:06,824 --> 00:44:08,758 Leela, you don't know what he did with my Sukhi? 722 00:44:08,826 --> 00:44:11,761 Later! Later! Later! 723 00:44:20,371 --> 00:44:21,770 When this junk starts moving then... 724 00:44:21,839 --> 00:44:23,306 ...the dead body will start trembling and will fall off. 725 00:44:23,374 --> 00:44:25,774 You sit inside. And hold the dead body. 726 00:44:25,843 --> 00:44:28,778 And see, if anyone asks then say that he has not died. 727 00:44:28,846 --> 00:44:30,905 He is just unconscious. We are taking him to the doctor. 728 00:44:30,982 --> 00:44:34,179 Stop giving me lectures. Drive the car. Drive the car. - Yes. 729 00:44:34,251 --> 00:44:35,445 Sit. 730 00:44:35,519 --> 00:44:37,111 How will the car get driven? 731 00:44:37,188 --> 00:44:38,382 I want to speak to you all. 732 00:44:38,456 --> 00:44:39,787 Where are you all taking Anthony-bhai and going? 733 00:44:39,857 --> 00:44:41,324 To the hell. What do you have to do, scoundrel? 734 00:44:41,392 --> 00:44:42,791 Hey! Stop calling me scoundrel! 735 00:44:42,860 --> 00:44:44,122 I am not your slave anymore. 736 00:44:44,195 --> 00:44:45,787 By staying with you I have got to know a lot of abuses. 737 00:44:45,863 --> 00:44:46,989 Should I use them on you? 738 00:44:47,064 --> 00:44:48,793 I won't respect your age! Understood? 739 00:44:48,866 --> 00:44:52,063 Hey! Why are you both fighting in the middle of the road? 740 00:44:52,136 --> 00:44:53,797 You go. Go! - You explain him! 741 00:44:53,871 --> 00:44:55,998 And where are you all taking Anthony-bhai and going? 742 00:44:56,073 --> 00:44:58,337 Nothing. He had become unconscious after drinking. 743 00:44:58,409 --> 00:45:00,001 That's why we are taking him and going. 744 00:45:00,077 --> 00:45:01,408 We are taking him to the doctor. 745 00:45:01,479 --> 00:45:03,470 This happens everyday. What is new in this? 746 00:45:03,547 --> 00:45:06,482 Today it is a little too much. He is fainting again and again. 747 00:45:06,550 --> 00:45:08,017 That's why we are taking him to the doctor. 748 00:45:08,085 --> 00:45:09,814 To the doctor, is it? 749 00:45:09,887 --> 00:45:12,822 What can a doctor do if you take a dead body towards him? 750 00:45:12,890 --> 00:45:14,084 Tell me! 751 00:45:16,494 --> 00:45:18,155 Dead body. Of whom? 752 00:45:18,229 --> 00:45:21,824 No. There is no one's dead body. 753 00:45:21,899 --> 00:45:24,959 Look. Don't try to fool me. I have heard everything. 754 00:45:25,036 --> 00:45:26,833 I am going to report to the police. 755 00:45:26,904 --> 00:45:31,364 Hey! Wait! Hey! Wait! 756 00:45:31,442 --> 00:45:32,966 Leave my hand. - At least listen to me. 757 00:45:33,044 --> 00:45:35,444 I don't talk to killers and murderers. 758 00:45:35,513 --> 00:45:38,380 Who is a killer? - Who is a killer? - You people! 759 00:45:38,449 --> 00:45:39,848 We are not killers. 760 00:45:39,917 --> 00:45:42,385 We haven't killed him. He died by himself. 761 00:45:42,453 --> 00:45:45,854 Means? - We will explain you everything. 762 00:45:45,923 --> 00:45:48,357 Come here. - Take him there. 763 00:46:11,382 --> 00:46:12,872 Look at that. Look at it. 764 00:46:12,950 --> 00:46:15,418 Just look at the happiness on his face. 765 00:46:15,486 --> 00:46:17,545 Does it look as if we have killed him? 766 00:46:17,621 --> 00:46:19,418 Have we strangled and killed him? Look! 767 00:46:21,025 --> 00:46:25,155 How much did you say that we will get? - 1 crore. 1 crore. 768 00:46:25,229 --> 00:46:28,096 But now we 3 will share it between us. 769 00:46:28,165 --> 00:46:30,565 Fine? You just accept it. - No! 770 00:46:30,634 --> 00:46:33,228 Wait! Wait! - Why will he come in between? 771 00:46:33,304 --> 00:46:34,896 There is no other option. 772 00:46:34,972 --> 00:46:37,566 If he opens his mouth then we will be in the prison. 773 00:46:37,641 --> 00:46:39,233 There is no other option, Ballu. 774 00:46:39,443 --> 00:46:41,570 Come here. - Yes. Tell me what have you decided? 775 00:46:41,645 --> 00:46:45,103 See. I neither want the money and nor will I go to the police. 776 00:46:45,182 --> 00:46:49,050 Then? - But... - Then what? - You will have to agree to me. - What? 777 00:46:50,121 --> 00:46:51,247 I will marry Sukhmani. 778 00:46:51,322 --> 00:46:52,448 Hey scoundrel! 779 00:46:52,523 --> 00:46:55,924 Since so many days you are having these desires. Kill them. 780 00:46:55,993 --> 00:46:58,928 As long as I am alive, this won't happen. 781 00:46:58,996 --> 00:47:00,588 Then I will marry Sukhmani after he dies. 782 00:47:00,664 --> 00:47:03,132 As it is the police won't spare him until they hang him to death. 783 00:47:03,200 --> 00:47:05,395 Listen! I might commit one murder or 5. 784 00:47:05,469 --> 00:47:08,267 I will be hanged once only. Then I rather kill you and get hanged. 785 00:47:08,339 --> 00:47:10,102 What are you all talking about? 786 00:47:10,174 --> 00:47:12,938 Will you become a dacoit? - I will not let this marriage happen! 787 00:47:13,010 --> 00:47:15,945 Throw money on his face. And the matter will be over. 788 00:47:16,013 --> 00:47:17,947 If you want to throw 30 lakhs on... 789 00:47:18,015 --> 00:47:19,949 ...his face then give him your daughter too. 790 00:47:20,017 --> 00:47:23,418 Which guy who has 30 lakhs is going to marry your daughter? 791 00:47:23,487 --> 00:47:24,954 He just talks! 792 00:47:27,558 --> 00:47:28,957 What are you thinking? 793 00:47:31,028 --> 00:47:32,359 You are right. 794 00:47:33,497 --> 00:47:35,431 Why didn't I think of this first? 795 00:47:35,499 --> 00:47:38,491 He agreed! Your father-in-law has agreed. 796 00:47:38,569 --> 00:47:41,561 What are you talking? - Keep quiet! I have already said it. 797 00:47:41,639 --> 00:47:42,970 She is my daughter too. 798 00:47:43,040 --> 00:47:44,234 Listen. - Yes. 799 00:47:44,308 --> 00:47:45,969 See now no one should look at the... 800 00:47:46,043 --> 00:47:48,568 ...dead body and we have to throw it in the river. Understood? 801 00:47:48,646 --> 00:47:49,977 Hold it carefully. 802 00:47:50,047 --> 00:47:54,108 Or else you wont get married and nor will we get rich! Sit. 803 00:47:54,185 --> 00:47:56,983 Sit, Ballu. - Sit. - Catch it. - Yes, I am holding it. 804 00:48:11,068 --> 00:48:13,002 Wait! Stop! 805 00:48:13,070 --> 00:48:15,004 It seems as if something is wrong. 806 00:48:15,072 --> 00:48:18,473 It seems that it is Chinni, her mother, her uncle the wood cutter. 807 00:48:18,542 --> 00:48:21,067 But so late in the night, they... 808 00:48:21,145 --> 00:48:23,010 I will see. Wait. 809 00:48:23,080 --> 00:48:25,014 What happened? - What happened? 810 00:48:25,082 --> 00:48:27,016 Good that we found you both here. 811 00:48:27,084 --> 00:48:29,018 We were going to your house. - Why? 812 00:48:29,086 --> 00:48:31,213 The village head has called for a village meeting urgently. 813 00:48:31,288 --> 00:48:33,017 He has sent a message to all the village heads too. 814 00:48:33,090 --> 00:48:35,558 We can't come now. We have to go for an important work. 815 00:48:35,626 --> 00:48:38,026 Why has he called for a village meeting so late in the night? 816 00:48:38,095 --> 00:48:39,153 What happened? 817 00:48:39,230 --> 00:48:41,698 Her husband has given her gold ring to that dancer. 818 00:48:41,765 --> 00:48:43,357 And now we are asking it back then... 819 00:48:43,434 --> 00:48:45,425 ...she says that she has bought it. 820 00:48:45,502 --> 00:48:48,027 And now we want the ring back... 821 00:48:48,105 --> 00:48:50,699 ...before her troupe starts migrating to another place. 822 00:48:50,774 --> 00:48:52,503 That's why we have called for a village meeting. 823 00:48:52,576 --> 00:48:54,043 And how will the village meeting... 824 00:48:54,111 --> 00:48:55,237 ...be held without you two village heads. 825 00:48:55,312 --> 00:48:57,041 Who is he? Anthony-bhai? 826 00:48:57,114 --> 00:48:58,240 No. No. 827 00:48:58,315 --> 00:49:00,510 There is nothing. 828 00:49:00,584 --> 00:49:03,052 He was lying on the road after drinking in an unconscious state. 829 00:49:03,120 --> 00:49:04,519 So we were taking him to a doctor. 830 00:49:04,588 --> 00:49:06,522 If we don't take him soon then it will get really late. 831 00:49:06,590 --> 00:49:08,057 Understood? Nothing else. 832 00:49:08,125 --> 00:49:10,389 Fine. We all will come to the doctor with you all. 833 00:49:10,461 --> 00:49:11,587 Then we will go to the village meeting. 834 00:49:11,662 --> 00:49:14,460 See, that is not possible. We will do something. 835 00:49:14,531 --> 00:49:16,055 Ballu, come here! 836 00:49:16,133 --> 00:49:18,601 His health is not fine. He doesn't have a mother. 837 00:49:18,669 --> 00:49:21,263 Move away! Let the air come in. 838 00:49:21,338 --> 00:49:22,669 Move away! 839 00:49:23,140 --> 00:49:25,199 Ballu, this will be horrid. 840 00:49:25,276 --> 00:49:29,076 If they come along with us, then we will be ruined! 841 00:49:29,146 --> 00:49:31,080 So now what should we do? 842 00:49:31,148 --> 00:49:33,742 There is only one option. Kanhaiya... 843 00:49:33,817 --> 00:49:36,081 Go, Kanhaiya. Go to Leela. 844 00:49:36,153 --> 00:49:38,212 Come here! 845 00:49:41,158 --> 00:49:42,284 Ballu! 846 00:49:42,359 --> 00:49:43,485 Tell him! 847 00:49:43,560 --> 00:49:46,495 We will go with the villagers. - Yes. 848 00:49:46,563 --> 00:49:50,090 And you go and throw him in the Manjira river. Understood? 849 00:49:50,167 --> 00:49:52,635 And be careful that no one should see you. 850 00:49:52,703 --> 00:49:53,761 Understood? Do it tactfully. 851 00:49:53,837 --> 00:49:55,429 And leave this vehicle at my house. 852 00:49:55,506 --> 00:49:56,564 We will meet in the morning. 853 00:49:56,640 --> 00:49:58,301 No. I can't do this task all by myself. 854 00:49:58,375 --> 00:50:00,104 Do something all by yourself at least. 855 00:50:00,177 --> 00:50:02,111 But... - He is a dead man. He won't eat you away. 856 00:50:02,179 --> 00:50:06,639 Listen to me! - Take him to the doctor! Go! 857 00:50:09,186 --> 00:50:10,244 Sir! 858 00:50:21,198 --> 00:50:22,324 Father! 859 00:50:31,208 --> 00:50:32,732 Sukhi! Sukhi! 860 00:50:33,210 --> 00:50:35,144 Wait! It's me, Kanhaiya! 861 00:50:35,212 --> 00:50:36,736 Wait! Stop! 862 00:50:39,216 --> 00:50:40,740 What are you looking at? 863 00:50:42,653 --> 00:50:44,746 How did you get father's vehicle? 864 00:50:44,822 --> 00:50:46,687 It is a very long story. 865 00:50:46,757 --> 00:50:49,157 Now we don't have to elope from the house. 866 00:50:49,226 --> 00:50:51,160 Father has accepted our marriage. 867 00:50:51,495 --> 00:50:52,689 How is that? 868 00:51:10,781 --> 00:51:12,840 Really? I can't believe it. 869 00:51:12,916 --> 00:51:14,713 Then have a look at the dead body. It is kept in the car. 870 00:51:16,520 --> 00:51:19,785 Car? Where is the car? 871 00:51:22,259 --> 00:51:23,521 The car is here. 872 00:51:23,594 --> 00:51:25,721 Dead body? Where is the dead body? 873 00:51:25,796 --> 00:51:27,457 The dead body is not here. 874 00:51:30,267 --> 00:51:31,529 Where did the dead body go? 875 00:51:32,536 --> 00:51:34,197 Tomorrow what will I tell Leela uncle. 876 00:51:34,271 --> 00:51:36,205 And your father will beat me up and turn me into a dead body. 877 00:51:36,273 --> 00:51:39,470 You wait here. I will go down and have a look. 878 00:51:39,543 --> 00:51:42,535 Kanhaiya, there is a jungle down there. Don't go. Come back. 879 00:51:42,613 --> 00:51:44,205 But I will have to find the dead body. 880 00:51:48,552 --> 00:51:49,746 Someone is coming here. 881 00:51:49,820 --> 00:51:53,221 If that person sees both of us together. Then there will be a chaos. 882 00:51:56,427 --> 00:51:58,361 It makes no sense to find dead body in the dark. 883 00:51:58,429 --> 00:52:00,829 Let's take the vehicle and go. 884 00:52:00,898 --> 00:52:02,422 Kanhaiya, come! 885 00:52:10,574 --> 00:52:13,441 Hey Hariya! Did your cow give birth to a calf or not? 886 00:52:16,914 --> 00:52:18,245 Ballu! Ballu! 887 00:52:24,855 --> 00:52:27,255 Kanhaiya. - He is inside. - Then call him. 888 00:52:27,324 --> 00:52:28,382 Brother! 889 00:52:29,860 --> 00:52:31,259 He is there. 890 00:52:32,930 --> 00:52:34,659 It seems that he eats, sleeps, drinks... 891 00:52:34,731 --> 00:52:37,256 ...and does everything else on an elephant only. 892 00:52:45,776 --> 00:52:48,267 Tell me. Where did you throw the dead body? 893 00:52:48,345 --> 00:52:49,607 Dead body? - Yes. 894 00:52:49,680 --> 00:52:53,275 Where you had said. In the river. 895 00:52:53,350 --> 00:52:56,683 And did you put the bottle containing liquor in his pocket? 896 00:52:56,753 --> 00:53:00,280 Yes. - In the pocket. - I put it in the pocket. 897 00:53:00,357 --> 00:53:01,619 This scoundrel is lying. 898 00:53:01,692 --> 00:53:03,887 Whenever he says a lie he starts stammering. 899 00:53:05,462 --> 00:53:06,759 I am saying the truth. 900 00:53:06,830 --> 00:53:11,290 Then just prove it to us. Come on. Show it us. - No, no. No. 901 00:53:11,368 --> 00:53:12,892 I mean there is no point in that. 902 00:53:12,970 --> 00:53:14,961 There was a lot of force in the river. 903 00:53:15,038 --> 00:53:16,300 Then in that the dead body must... 904 00:53:16,373 --> 00:53:17,635 ...have drifted to the neighboring village. 905 00:53:17,708 --> 00:53:19,767 Then it is fine. You are correct. 906 00:53:23,814 --> 00:53:26,305 I have a few gunny bags. 907 00:53:26,383 --> 00:53:27,509 Fill money in them and get them. 908 00:53:27,584 --> 00:53:28,778 These are not vegetables that he... 909 00:53:28,852 --> 00:53:30,649 ...will fill them in gunny bags and give them. 910 00:53:30,721 --> 00:53:33,315 When the prize money is more that 1 lakh rupees... 911 00:53:33,390 --> 00:53:35,915 ...then we have to inform the lottery officer. 912 00:53:35,993 --> 00:53:39,326 Then he will send his Inspector. - Police Inspector? 913 00:53:39,396 --> 00:53:40,658 No. Not the police. 914 00:53:40,731 --> 00:53:42,528 An officer from the lottery office will come. 915 00:53:42,599 --> 00:53:45,329 He will inquire where was the person living, what he used... 916 00:53:45,402 --> 00:53:48,530 ...to do, his parent's names, ration card, etcetera. 917 00:53:48,605 --> 00:53:50,869 And then we will get the money. Only then. 918 00:53:50,941 --> 00:53:52,806 Then what do we have to do? 919 00:53:52,876 --> 00:53:55,344 We have to call up the lottery office... 920 00:53:55,412 --> 00:53:58,347 ...and tell them that our ticket has won the first prize. 921 00:53:58,415 --> 00:54:00,406 Then come, we will go to the 'Laxmi Dhan Bhandar'. 922 00:54:00,484 --> 00:54:01,678 Come. - Come. 923 00:54:01,752 --> 00:54:03,344 I am giving the money for the phone call. 924 00:54:03,420 --> 00:54:04,682 Later we will add it in the accounts. 925 00:54:04,755 --> 00:54:05,813 Fine? 926 00:54:22,439 --> 00:54:23,701 That is mine. 927 00:54:32,883 --> 00:54:36,444 Take it, sister. - Tell me the price. - 5 rupees. 928 00:54:37,888 --> 00:54:39,378 Hello. Lottery office? 929 00:54:39,456 --> 00:54:41,390 Hello, I am speaking from Lahori village. 930 00:54:42,793 --> 00:54:45,455 My ticket has won the first prize. 931 00:54:46,930 --> 00:54:49,398 The number is 3... 932 00:55:14,491 --> 00:55:15,617 What happened? 933 00:55:17,494 --> 00:55:18,620 This ticket... 934 00:55:20,030 --> 00:55:22,430 What happened? Why are you perspiring? 935 00:55:22,499 --> 00:55:24,763 Leela uncle, your face has turned pale. 936 00:55:26,103 --> 00:55:27,434 What happened? Say at least. 937 00:55:27,504 --> 00:55:30,098 Not here. There is too much crowd. Come, Ballu. 938 00:55:30,173 --> 00:55:31,765 He is weird! 939 00:55:31,842 --> 00:55:33,434 What has happened? 940 00:55:46,056 --> 00:55:47,455 Wait! Stop! Stop! 941 00:55:55,799 --> 00:55:58,131 Will you say something or not? Or has a snake bitten you? 942 00:55:58,201 --> 00:56:01,864 Now forget the money. Now just save your life. 943 00:56:01,938 --> 00:56:04,065 Why? What happened? Did you tell the lottery guy or not? 944 00:56:04,141 --> 00:56:08,475 He has said everything before dying. - How? - What? 945 00:56:08,545 --> 00:56:10,604 Anthony has said everything. 946 00:56:10,681 --> 00:56:12,672 But Leela uncle, Anthony is dead. 947 00:56:12,749 --> 00:56:14,944 He was not born dead. 948 00:56:15,018 --> 00:56:17,486 Before dying he had said. 949 00:56:17,554 --> 00:56:20,955 'Lottery office? Malamaal Lottery Office? ' 950 00:56:21,024 --> 00:56:27,691 'I have a ticket. Bumper ticket. Bumper prize. Of 1 crore.' 951 00:56:27,998 --> 00:56:29,488 'Name? ' 952 00:56:29,566 --> 00:56:31,693 'Malamaal Lottery.' 953 00:56:31,768 --> 00:56:37,900 'Oh! Anthony. Joseph Anthony Fernandes.' 954 00:56:38,842 --> 00:56:45,179 'Ticket number? One second. PA1... Oh no! ' 955 00:56:45,248 --> 00:56:51,187 'PA13765.' 956 00:56:52,122 --> 00:56:53,919 'House number 18.' 957 00:56:55,125 --> 00:56:59,528 'Umaria village. No, no. Lahori village.' 958 00:56:59,596 --> 00:57:00,995 'Zilla is Umaria.' 959 00:57:02,599 --> 00:57:05,796 'Ration card number? I don't know, sir.' 960 00:57:05,869 --> 00:57:08,531 'One minute. I will find.' 961 00:57:08,605 --> 00:57:11,540 'I have jus drank till date. Who has eaten? ' 962 00:57:12,609 --> 00:57:14,941 'Ration card, where are you? Yes, I found it.' 963 00:57:16,079 --> 00:57:20,743 'Write it, sir. Write it. Write down. Write it.' 964 00:57:22,219 --> 00:57:26,679 '225C687.' 965 00:57:27,758 --> 00:57:28,952 'Yes! ' 966 00:57:29,025 --> 00:57:31,755 'Send the money right away.' 967 00:57:32,593 --> 00:57:33,719 And not only this. 968 00:57:33,794 --> 00:57:37,252 The lottery people had called up again at Anthony's house. 969 00:57:37,331 --> 00:57:39,799 For what? - For checking. - What checking? 970 00:57:39,867 --> 00:57:42,597 The lottery people know that the... 971 00:57:42,669 --> 00:57:44,603 ...prize money of the lottery ticket is of Anthony. 972 00:57:49,143 --> 00:57:50,940 What are you staring at? 973 00:57:51,011 --> 00:57:52,740 Your marriage is now not happening. - What? 974 00:57:52,813 --> 00:57:54,144 You had discussed. 975 00:57:54,214 --> 00:57:55,943 I had just discussed not promised. 976 00:57:56,016 --> 00:57:57,813 Look, don't go back on your words. - So? 977 00:57:57,885 --> 00:57:59,614 Hey! Now be quiet! 978 00:57:59,686 --> 00:58:02,746 Now how will we solve this puzzle think of that. 979 00:58:02,823 --> 00:58:03,949 What puzzle? 980 00:58:04,024 --> 00:58:06,151 What we didn't have in our fate how will we get that? 981 00:58:06,226 --> 00:58:08,285 Fool! I am not talking about the money. 982 00:58:08,362 --> 00:58:09,761 Then what are you talking about. 983 00:58:09,830 --> 00:58:14,631 That... lottery Inspector will come here searching for Anthony. 984 00:58:14,701 --> 00:58:16,635 And here Anthony's dead body will... 985 00:58:16,703 --> 00:58:18,967 ...be floating in the river and will come up. 986 00:58:19,039 --> 00:58:21,633 Now the police will think that in the greed of 1 crore... 987 00:58:21,708 --> 00:58:25,235 ...someone has killed Anthony and thrown him away. 988 00:58:26,713 --> 00:58:28,977 And Devidas and Chunni they will tell them. 989 00:58:29,049 --> 00:58:31,643 That they had seen Anthony with us. 990 00:58:31,718 --> 00:58:33,652 We were taking him to the doctor. 991 00:58:33,720 --> 00:58:36,655 And the doctor will say that no one came here. 992 00:58:36,723 --> 00:58:38,782 Then the story shapes up that we... 993 00:58:38,859 --> 00:58:42,795 ...have killed Anthony and thrown the dead body away. 994 00:58:46,733 --> 00:58:50,669 If we had Anthony's dead body then... 995 00:58:50,737 --> 00:58:53,001 How is that possible? That has gone away in the river. 996 00:58:53,073 --> 00:58:55,200 And the money also we won't get! 997 00:58:55,275 --> 00:58:57,004 And we will go to jail. 998 00:58:57,077 --> 00:58:58,874 Jail? I won't go to jail. 999 00:58:58,946 --> 00:59:00,675 I will say that both of you have killed him together. 1000 00:59:00,747 --> 00:59:01,805 Hey! - Hey! 1001 00:59:01,882 --> 00:59:02,940 I didn't kill him. 1002 00:59:03,016 --> 00:59:04,677 When I reached Anthony-bhai's... 1003 00:59:04,751 --> 00:59:06,685 ...house then I saw that there was a knife in his hand. 1004 00:59:06,753 --> 00:59:08,687 And his veil was in Anthony-bhai's neck. 1005 00:59:08,755 --> 00:59:13,954 I said... I said that I don't want money. He said that 50 lakhs... 1006 00:59:15,295 --> 00:59:16,887 Greetings! - Greetings! 1007 00:59:16,964 --> 00:59:19,364 Yesterday where had you taken Anthony and gone? 1008 00:59:19,433 --> 00:59:23,233 I... I... I didn't. We had gone with you. 1009 00:59:23,303 --> 00:59:25,703 He had taken him and gone alone. 1010 00:59:25,772 --> 00:59:30,368 Me? Me... I had taken him to the doctor. - Then? 1011 00:59:30,444 --> 00:59:33,311 What then? He was unconscious. 1012 00:59:33,380 --> 00:59:35,245 He became conscious. 1013 00:59:35,315 --> 00:59:38,375 He started shouting that he would not go to the doctor. 1014 00:59:38,452 --> 00:59:42,183 He jumped off a running vehicle and he ran away. 1015 00:59:42,256 --> 00:59:44,724 Where did you see the dead body? 1016 00:59:44,791 --> 00:59:46,053 Which dead body? 1017 00:59:46,126 --> 00:59:47,855 Dead body? 1018 00:59:49,062 --> 00:59:51,724 He is not going to die so soon! 1019 00:59:51,798 --> 00:59:54,323 He is sitting on the banks of Manjira river. 1020 00:59:54,401 --> 00:59:57,734 On the branch of the tree. Go and see. 1021 00:59:57,804 --> 00:59:59,931 Scoundrel! You had thrown the dead body in the river, right? 1022 01:00:00,007 --> 01:00:01,804 Then how did it go on the branch? 1023 01:00:01,875 --> 01:00:04,742 Did the river start flowing from above the tree? 1024 01:00:04,811 --> 01:00:06,210 Or did it dry over night? 1025 01:00:06,280 --> 01:00:08,339 Don't fight like a mongoose and a snake! 1026 01:00:08,415 --> 01:00:10,747 Now we have to see that whether luck is on our side or not? 1027 01:00:10,817 --> 01:00:12,011 Come. Come. 1028 01:00:12,085 --> 01:00:14,212 Luck? Now who is this Luck? 1029 01:00:14,288 --> 01:00:17,815 Luck! He is the uncle of my mother. Luck uncle. 1030 01:00:17,891 --> 01:00:19,017 Come sit. 1031 01:00:31,038 --> 01:00:32,369 Wait! Stop! Wait! 1032 01:00:34,274 --> 01:00:37,971 Where is it? - This is the place. - Then show. - Come. 1033 01:00:38,045 --> 01:00:39,774 Come down. 1034 01:00:44,851 --> 01:00:45,977 Be careful. 1035 01:00:48,855 --> 01:00:50,117 Where did it go? 1036 01:00:52,192 --> 01:00:53,784 There is Anthony. 1037 01:00:53,860 --> 01:00:55,259 On the branch. Up there. 1038 01:00:56,396 --> 01:00:58,990 See, he is sitting on the branch like a cheetah. 1039 01:00:59,066 --> 01:01:01,125 How did the dead body get up there? 1040 01:01:02,402 --> 01:01:04,996 Hey! Say the truth. What did you do? - I will say. 1041 01:01:05,072 --> 01:01:06,801 I stepped out to pee. 1042 01:01:06,873 --> 01:01:10,809 Whenever you see he is peeing. - No. 1043 01:01:10,877 --> 01:01:13,937 After that the car slipped down and got stuck in the tree. 1044 01:01:14,014 --> 01:01:15,345 After that I tried to find a lot but... 1045 01:01:15,415 --> 01:01:16,814 ...I couldn't find the dead body. - Yes. 1046 01:01:16,883 --> 01:01:18,817 The dead body must have flied in the air like a ball... 1047 01:01:18,885 --> 01:01:19,943 ...and gone and sat on the branch of the tree. 1048 01:01:20,020 --> 01:01:21,954 You are right. - I will slap you now. 1049 01:01:22,022 --> 01:01:24,081 And you will go and sit next to him. 1050 01:01:24,157 --> 01:01:25,818 Ballu, wait! 1051 01:01:25,892 --> 01:01:28,952 Go and get the rope. Why are you looking at me? 1052 01:01:29,029 --> 01:01:31,020 Go and get the rope. - Yes. I will get it. 1053 01:01:31,098 --> 01:01:33,828 If anyone sees him on the branch then they will get us hanged. 1054 01:01:33,900 --> 01:01:36,164 Leela, come a little behind. 1055 01:01:36,236 --> 01:01:39,171 If the branch breaks then 100 kilos of weight will fall on us. 1056 01:01:39,239 --> 01:01:42,299 See how he is smiling by showing all his teeth. 1057 01:01:43,910 --> 01:01:45,844 He is smiling like Lord Krishna. 1058 01:01:45,912 --> 01:01:48,039 As if the damsels are in the water... 1059 01:01:48,115 --> 01:01:49,844 ...and their blouses are in his hands. 1060 01:01:49,916 --> 01:01:51,850 Now, let it be. Let me think. 1061 01:01:51,918 --> 01:01:53,317 Take this. - Here it is. 1062 01:01:53,387 --> 01:01:55,855 Put it around my neck and hang me too. Go! 1063 01:01:55,922 --> 01:01:56,980 Climb up. 1064 01:01:57,057 --> 01:01:58,183 Tie the rope around his waist. 1065 01:01:58,258 --> 01:02:00,192 You hold one end of the rope and throw the other end down. 1066 01:02:00,260 --> 01:02:01,852 Go! - Go! 1067 01:02:05,198 --> 01:02:06,859 Very good! Very good! 1068 01:02:06,933 --> 01:02:09,060 Is he a monkey or your son-in-law? 1069 01:02:09,136 --> 01:02:11,070 Stop selling milk and start a circus. 1070 01:02:11,138 --> 01:02:12,469 Tie the rope over there. 1071 01:02:15,008 --> 01:02:16,202 Now throw the rope down. 1072 01:02:23,884 --> 01:02:25,078 Yes. Enough. 1073 01:02:25,152 --> 01:02:27,143 Now push him. 1074 01:02:27,220 --> 01:02:28,881 Kick him. 1075 01:02:41,501 --> 01:02:43,560 That's it. Make him sit. 1076 01:02:43,637 --> 01:02:45,571 It looks as if we are making a scare crow sit in the field. 1077 01:02:46,973 --> 01:02:48,235 This is fine. 1078 01:02:49,976 --> 01:02:51,034 Come. 1079 01:02:51,111 --> 01:02:54,911 Put it down. - Down! 1080 01:02:54,981 --> 01:02:57,313 It seems he must be drinking with this hand only. 1081 01:02:57,384 --> 01:02:58,908 Sit on it. 1082 01:02:58,985 --> 01:03:03,046 Now we will sprinkle a little alcohol on the dead body. 1083 01:03:03,123 --> 01:03:06,923 What is that for? - The spirit won't let the dead body rot. 1084 01:03:08,995 --> 01:03:10,053 And... 1085 01:03:10,130 --> 01:03:11,927 And the drunken spirit of Anthony will be at peace. 1086 01:03:11,998 --> 01:03:13,192 No, you fool! 1087 01:03:13,266 --> 01:03:14,927 Actually the smell of the alcohol won't let the... 1088 01:03:15,001 --> 01:03:17,936 ...lottery Inspector come close to the dead body. 1089 01:03:18,004 --> 01:03:21,201 We will tell him that he has passed away after drinking. 1090 01:03:21,274 --> 01:03:23,071 This means we have to just lie partly. 1091 01:03:23,143 --> 01:03:24,405 He has passed away. This is true. 1092 01:03:24,478 --> 01:03:28,608 This opened. And he only gave his lottery ticket to us. 1093 01:03:28,682 --> 01:03:29,944 Understood? 1094 01:03:32,552 --> 01:03:34,952 See this thing of his. 1095 01:03:35,021 --> 01:03:38,548 It must be the Inspector! - So quick? 1096 01:03:40,560 --> 01:03:42,357 He came very soon. - How can he come so soon? 1097 01:03:43,296 --> 01:03:44,490 Who is it? 1098 01:03:46,566 --> 01:03:49,967 Brother! Brother! Brother! Brother! 1099 01:03:50,036 --> 01:03:52,163 Who is she? - She is calling out for a brother. 1100 01:03:52,239 --> 01:03:53,968 So she must be a sister. She is not mine. 1101 01:03:54,040 --> 01:03:55,564 Is she yours? - No, she is not mine. 1102 01:03:55,642 --> 01:03:57,303 He has a sister. But she is not the one. 1103 01:03:57,377 --> 01:03:58,969 Who are you, sister? 1104 01:03:59,045 --> 01:04:00,979 You come into my house and ask me who I am? 1105 01:04:01,047 --> 01:04:02,981 I don't know why have you come... 1106 01:04:03,049 --> 01:04:04,516 ...and started buttering up my brother. 1107 01:04:06,052 --> 01:04:11,581 Brother! Brother! Brother! Brother! 1108 01:04:11,658 --> 01:04:15,185 After so many years I am seeing you happy. 1109 01:04:16,596 --> 01:04:18,257 Jesus! You drink too much! 1110 01:04:19,499 --> 01:04:21,990 Now at least let go of it. Now we have become millionaires. 1111 01:04:23,537 --> 01:04:26,665 Brother! My dear brother! 1112 01:04:28,608 --> 01:04:30,007 What happened? 1113 01:04:31,077 --> 01:04:34,342 Brother! Brother! Brother! Brother! 1114 01:04:35,615 --> 01:04:38,015 You fools! What happened to my brother? 1115 01:04:38,084 --> 01:04:42,145 He died. - Who killed him? Who killed him! 1116 01:04:42,222 --> 01:04:44,019 No one has killed him. He died on his own. 1117 01:04:44,090 --> 01:04:45,216 He passed away naturally. 1118 01:04:45,292 --> 01:04:46,418 Oh God! 1119 01:04:48,094 --> 01:04:50,028 Let it be. Where is the ticket of the lottery? 1120 01:04:50,096 --> 01:04:51,563 It is with him. Give it. 1121 01:04:51,631 --> 01:04:54,031 What should I give? Should I give away the entire thing? 1122 01:04:54,100 --> 01:04:56,432 We have a business of selling lottery tickets. 1123 01:04:56,503 --> 01:04:59,097 Not a ticket! I have an entire shop of that. 1124 01:04:59,172 --> 01:05:01,231 If you want to buy a ticket then I will get my entire shop. 1125 01:05:01,308 --> 01:05:02,366 Don't try to act! 1126 01:05:02,442 --> 01:05:05,377 Where is the ticket of 1 crore prize money of my brother? 1127 01:05:05,445 --> 01:05:08,175 We don't know. - Don't you know? - We don't know. 1128 01:05:08,248 --> 01:05:09,374 You don't know, is it? 1129 01:05:09,449 --> 01:05:11,041 Actually the thing is that along with... 1130 01:05:11,117 --> 01:05:13,381 ...Anthony his ticket must have also passed away. 1131 01:05:13,453 --> 01:05:14,647 Shut up! 1132 01:05:14,721 --> 01:05:16,712 Anthony's dead body is here. 1133 01:05:16,790 --> 01:05:19,384 And there is no one in the house besides you three people. 1134 01:05:19,459 --> 01:05:21,393 And there is no clue about the lottery ticket. 1135 01:05:21,461 --> 01:05:23,122 We don't understand all this. 1136 01:05:23,196 --> 01:05:24,254 We are not that dumb! 1137 01:05:26,132 --> 01:05:31,126 Tell me one thing. Who told you about this lottery ticket? 1138 01:05:31,204 --> 01:05:32,398 Brother himself. 1139 01:05:32,472 --> 01:05:33,598 He said. 1140 01:05:33,673 --> 01:05:35,072 'Sister! ' 1141 01:05:35,141 --> 01:05:37,268 'I have been lucky.' 1142 01:05:37,344 --> 01:05:40,211 'Jesus has given so much.' 1143 01:05:40,280 --> 01:05:42,077 'No! It's not alcohol.' 1144 01:05:42,148 --> 01:05:44,082 'Not alcohol. Money! ' 1145 01:05:44,150 --> 01:05:46,209 'I have become rich.' 1146 01:05:47,420 --> 01:05:49,081 'Lottery! ' 1147 01:05:49,155 --> 01:05:53,285 'I have got Bumper prize... of 1 crore.' 1148 01:05:53,360 --> 01:05:56,090 'You come, I have spent your share... 1149 01:05:56,162 --> 01:06:00,098 ...of the house and field's on alcohol, right? ' 1150 01:06:00,166 --> 01:06:05,763 'Before I die, you take 50 lakh rupees.' 1151 01:06:05,839 --> 01:06:07,431 That's why we have come here. 1152 01:06:07,507 --> 01:06:09,566 Come on. Give me the lottery ticket. 1153 01:06:10,443 --> 01:06:11,705 Give it to them. 1154 01:06:11,778 --> 01:06:13,109 Give it to the ticket. 1155 01:06:13,179 --> 01:06:14,771 And let's go back empty handed. 1156 01:06:14,848 --> 01:06:16,440 No! What will happen of my marriage? 1157 01:06:16,516 --> 01:06:18,108 Your marriage, I am not concerned about it! 1158 01:06:18,184 --> 01:06:21,119 Ballu! Ballu! Wait! I will make them understand! 1159 01:06:21,187 --> 01:06:22,449 Go. - Listen, sister! 1160 01:06:22,522 --> 01:06:26,253 If we have a big heart and give you the ticket. - Yes. 1161 01:06:26,326 --> 01:06:27,657 Then what will you do? 1162 01:06:27,727 --> 01:06:31,458 You can't do anything with it. - What do you mean? 1163 01:06:31,531 --> 01:06:34,125 I mean to say that your brother had called... 1164 01:06:34,200 --> 01:06:38,136 ...up the lottery office and told them his name... 1165 01:06:38,204 --> 01:06:43,540 ...address, the ticket number and everything else. 1166 01:06:43,610 --> 01:06:47,273 Now the Inspector will come from the lottery office. 1167 01:06:47,347 --> 01:06:49,474 And he will come here for the enquiry. 1168 01:06:49,549 --> 01:06:51,141 Oh God! 1169 01:06:51,217 --> 01:06:54,152 And he will see that a dead body is sitting on the chair. 1170 01:06:54,220 --> 01:06:56,154 And you are standing with the ticket in your hand. 1171 01:06:56,222 --> 01:06:58,349 He will take you to the jail directly. 1172 01:06:58,425 --> 01:07:00,154 You will become an orphan. 1173 01:07:00,226 --> 01:07:01,625 Your parents will go to jail. 1174 01:07:01,695 --> 01:07:03,754 You mean to say that the money has gone? 1175 01:07:03,830 --> 01:07:08,164 The money has not gone. And will not go too. 1176 01:07:08,234 --> 01:07:12,364 If we use our mind then it won't go. - You come here. 1177 01:07:12,439 --> 01:07:13,667 Move behind! 1178 01:07:14,841 --> 01:07:20,507 See, stop talking small things. Go for the big thing. Go! 1179 01:07:21,514 --> 01:07:22,708 See. 1180 01:07:23,783 --> 01:07:26,183 We have to show in front of the... 1181 01:07:26,252 --> 01:07:29,710 ...lottery Inspector that he has not died. 1182 01:07:29,789 --> 01:07:31,188 Yes! - He is alive. 1183 01:07:31,257 --> 01:07:32,519 How? 1184 01:07:32,792 --> 01:07:35,192 Come with me. Come. Come. 1185 01:07:35,261 --> 01:07:37,388 Lift him up and keep him on the chair. 1186 01:07:37,464 --> 01:07:40,194 Ballu, go! - Come, Kanhaiya! Get the chair straight. 1187 01:07:41,201 --> 01:07:42,395 Lift him. 1188 01:07:43,703 --> 01:07:45,603 Hold him from there. - He is too fat! 1189 01:07:45,672 --> 01:07:47,196 He is fat! 1190 01:07:47,273 --> 01:07:48,865 Just see that he doesn't get hurt. 1191 01:07:48,942 --> 01:07:51,410 If the blood comes out then it would be a problem. 1192 01:07:51,478 --> 01:07:53,207 That's it. Fine. 1193 01:07:53,279 --> 01:07:54,871 Keep it here. 1194 01:07:55,815 --> 01:07:57,214 Tell me, do you agree or not? 1195 01:07:57,283 --> 01:07:59,217 Now don't look here and there. 1196 01:07:59,285 --> 01:08:00,752 If you agree then say a yes or a no. 1197 01:08:00,820 --> 01:08:04,221 Or else 3 of us are there. - But we don't have any other option. 1198 01:08:04,290 --> 01:08:05,882 Fine, they have agreed. - But listen! 1199 01:08:05,959 --> 01:08:08,757 This money will be distributed equally amongst us three. 1200 01:08:08,828 --> 01:08:11,695 Not you three. We four! 1201 01:08:11,765 --> 01:08:13,892 Yes! You will have one share. 1202 01:08:13,967 --> 01:08:16,367 He will have one. He and one share of mine. Four! 1203 01:08:16,436 --> 01:08:17,562 What are you talking? 1204 01:08:17,637 --> 01:08:19,229 If it is 4 then how much will come in each one's share? 1205 01:08:19,305 --> 01:08:22,365 Now each one would get around 20 to 25 lakhs. 1206 01:08:22,442 --> 01:08:25,240 It is a very huge amount, dear. - Fine then. Come on. 1207 01:08:25,311 --> 01:08:26,573 What is fine? 1208 01:08:26,646 --> 01:08:28,238 This means that my marriage is fixed. 1209 01:08:28,314 --> 01:08:29,838 Yes, you can give birth to a son too. Shut up! 1210 01:08:29,916 --> 01:08:31,247 First the death procession will commence... 1211 01:08:31,317 --> 01:08:31,904 ...then the marriage procession will commence. Come on! 92558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.