Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:16,788
FAMILJEN MACAHAN
2
00:01:46,720 --> 00:01:48,676
Hittills har hänt...
3
00:01:48,880 --> 00:01:51,279
-Ni ljög för mig, Caine.
-Jag var tvungen.
4
00:01:51,280 --> 00:01:57,310
-Annars hade ni inte visat vägen.
-Blir det slakt, sprättar jag upp er!
5
00:01:57,400 --> 00:01:59,516
Arrestera honom!
6
00:02:01,600 --> 00:02:04,160
-Slå ner honom.
-Skjut!
7
00:02:32,080 --> 00:02:34,640
Ge dem mat.
8
00:02:35,400 --> 00:02:37,709
Ge dem mat, sa jag!
9
00:02:39,160 --> 00:02:40,115
Är Caines gäng här?
10
00:02:42,000 --> 00:02:46,949
Var är överste Cain.
Jag ska skalpera den slaktarn!
11
00:02:47,760 --> 00:02:50,957
Han är död, Zeb.
12
00:02:56,800 --> 00:03:01,271
-God morgon... Mrs Macahan?
-Ja, det är jag.
13
00:03:01,840 --> 00:03:05,879
22 år, dryga 1.80, ljusbrunt hår...
Då är ni Luke Macahan.
14
00:03:05,880 --> 00:03:09,429
-Av med revolverbältet.
-Vad nu då?
15
00:03:10,000 --> 00:03:14,596
Beklagar, frun, men er son
är arresterad för desertering.
16
00:03:15,000 --> 00:03:18,470
-Mitt namn är Grey.
-Rör du vapnet, blir din sadel tom.
17
00:03:18,680 --> 00:03:22,593
Nu sitter du av.
18
00:03:25,000 --> 00:03:28,629
Tala med honom, frun.
Er son hamnar i fängelse.
19
00:03:29,240 --> 00:03:32,550
-Men det här kan få honom hängd.
-Framåt marsch, mister.
20
00:03:33,400 --> 00:03:36,119
-Och om inte?
-Skjuter jag er på fläcken.
21
00:03:38,040 --> 00:03:41,589
-Så du tänkte döda honom?
-Den mördaren måste stoppas!
22
00:03:41,800 --> 00:03:46,874
-Trodde du Luke skulle ge sig?
-Vad han tänkte vet ingen av oss!
23
00:03:47,320 --> 00:03:49,675
För helvete, han är ju en Macahan!
24
00:03:51,520 --> 00:03:57,834
-Ingen av oss vill att du ger dig av.
-Fattar du inte, jag har inget val.
25
00:03:58,600 --> 00:04:05,278
Farbror Zeb har rätt. Grey kommer
igen och då dödar farbror Zeb honom!
26
00:04:05,720 --> 00:04:10,748
Eller jag!
Om det gäller mitt liv, ja!
27
00:04:11,120 --> 00:04:12,553
Farbror Jacob!
28
00:04:13,640 --> 00:04:17,394
Se, vad vi har fått tag på!
29
00:04:17,600 --> 00:04:21,036
Här är några till du ska få träffa!
30
00:04:25,320 --> 00:04:28,835
Kom hit och försök ta av mig hatten!
31
00:04:30,960 --> 00:04:33,394
Försvinn härifrån!
32
00:04:38,480 --> 00:04:40,994
Försvinn, sa jag.
33
00:04:50,440 --> 00:04:51,395
Fullträff!
34
00:04:51,560 --> 00:04:57,317
-Vi måste hjälpa honom, enligt lagen.
-Hämta en tång till kulan!
35
00:04:57,920 --> 00:05:01,469
Bär in honom.
36
00:05:17,480 --> 00:05:22,998
-Vi stannar, Luke kan behöva oss här.
-Du är den envisaste kvinna jag vet!
37
00:05:23,960 --> 00:05:29,273
Kom inte och befall över oss! Du som
bara röker fredspipa med indianerna!
38
00:05:29,480 --> 00:05:34,474
-Medan vi sliter för brödfödan!
-Jag är inte mer bonde än min bror!
39
00:05:34,680 --> 00:05:39,470
Honom band du vid plogen i 20 år,
fast hans dröm var att dra västerut!
40
00:05:39,680 --> 00:05:45,118
Vad vet du om två som älskar varann?
Har du nånsin älskat en kvinna?
41
00:05:45,320 --> 00:05:50,269
Du känner bara till djurisk lusta
på buffelstigar med nån squaw!
42
00:05:50,480 --> 00:05:55,156
Sån lusta finns mer av i oss alla,
även i dig, än vad du vill tillstå!
43
00:06:01,080 --> 00:06:05,119
-Tog ni inte reda på om han var död?
-Nej, det kom nån!
44
00:06:05,760 --> 00:06:09,719
Om han är död, så vill jag veta det!
45
00:06:11,120 --> 00:06:16,990
Men lever han...
Det vore väl inte så dumt?
46
00:06:18,560 --> 00:06:24,954
-Änglar i helvetet? Är jag inte död?
-Nej, och ni kommer att bli bra.
47
00:06:26,560 --> 00:06:30,997
Mitt namn är Erika, men ni måste
kalla mig miss Hanks.
48
00:06:31,200 --> 00:06:36,479
-Hoppas ni får ta hand om mig.
-Det hoppas jag också, mr Macahan.
49
00:06:37,440 --> 00:06:41,911
Mamma, mamma, farbror Zeb är i stallet!
50
00:06:42,120 --> 00:06:46,910
-Han tänker ge sig av!
-Vi klarar oss väl utan honom.
51
00:06:47,120 --> 00:06:49,680
Nej, han ska ta hem Luke!
52
00:06:51,320 --> 00:06:55,393
Det här förstår jag inte.
Luke skulle vara i fara här.
53
00:06:55,600 --> 00:06:59,639
Det är han överallt,
så länge Grey vill åt honom.
54
00:06:59,840 --> 00:07:04,595
-De slåss, och Grey dödar honom.
-Än en gång, döda eller dödas?
55
00:07:04,800 --> 00:07:08,998
Gällde det ett av dina barn,
skulle du också döda.
56
00:07:10,040 --> 00:07:14,079
Där tar du fel, det finns andra sätt.
57
00:07:15,360 --> 00:07:18,989
-Välkommen, hövding.
-Varför syns aldrig er man till?
58
00:07:19,200 --> 00:07:21,760
Han är... mest borta.
59
00:07:21,960 --> 00:07:25,953
Man ska inte lämna en kvinna
med små barn ensam här i landet.
60
00:07:26,160 --> 00:07:30,790
Ni behöver en man, vackra kvinna.
Det här är Långa Berget.
61
00:07:31,880 --> 00:07:36,119
-En bra krigare, jägare och man!
-Jag har en man.
62
00:07:36,120 --> 00:07:41,797
Nu ska vi jaga. Sen kommer vi
och träffar er "långa kniv". Farväl.
63
00:07:42,120 --> 00:07:45,396
Mamma, tror du de trodde dig?
64
00:07:45,920 --> 00:07:50,471
Inte vet jag, nåt måste jag ju säga.
Han är en mycket bestämd man.
65
00:07:50,760 --> 00:07:54,719
Känner ni bergsmannen Cully Madigan?
66
00:07:54,920 --> 00:07:59,755
Han har dödat och skalperat
drygt 20 arakara-krigare.
67
00:08:00,000 --> 00:08:03,197
-Vad är det ni vill?
-Han är ju er vän.
68
00:08:03,560 --> 00:08:06,950
Hittar ni honom före mig,
kan ni rädda honom från galgen.
69
00:08:10,760 --> 00:08:15,151
-Mister, varför går min son till fots?
-Berätta du, pojk.
70
00:08:15,640 --> 00:08:19,155
Nånting rörde sig
och jag trodde det var rådjuret...
71
00:08:20,040 --> 00:08:24,795
-Så du nästan sköt den här mannen?
-Nästan är inte ordet, frun.
72
00:08:25,680 --> 00:08:28,558
-Vad glor du på?
-Han är ju så stilig.
73
00:08:29,040 --> 00:08:32,874
-Stalla hästarna, Josh.
-Mamma, jag litar inte på honom.
74
00:08:33,600 --> 00:08:36,433
-Varför inte?
-Han frågar för mycket.
75
00:08:36,960 --> 00:08:41,351
Jag ville inget illa, frun, då skulle
pojken samla myror där borta nu.
76
00:08:42,080 --> 00:08:46,995
Jag vill bara ni ska veta hur illa
jag ligger till, innan jag kysser er.
77
00:08:51,800 --> 00:08:53,119
Varför här?
78
00:08:53,320 --> 00:08:59,156
Han försvarade ju en av era kvinnor.
Men jag undersöker saken själv.
79
00:09:02,640 --> 00:09:05,154
Varför söker den där profossen efter dig?
80
00:09:05,680 --> 00:09:09,958
Jag rymde från armén
för att jag inte ville döda.
81
00:09:10,480 --> 00:09:13,916
För att du inte ville döda?
82
00:09:14,960 --> 00:09:19,317
Å, Luke, då finns det hopp om dig.
83
00:09:30,920 --> 00:09:33,798
-Militärpolisens häst?
-Ja, sir.
84
00:09:34,000 --> 00:09:40,712
-Mannen han söker, finns han här?
-Det får man inte berätta.
85
00:10:42,080 --> 00:10:46,392
-Ni drar gärna mot folk bakifrån.
-Släng vapnet, Grey.
86
00:10:50,280 --> 00:10:52,350
Släng det!
87
00:11:06,320 --> 00:11:08,470
Och så bältet!
88
00:11:10,040 --> 00:11:14,158
-Av med det, annars är ni död.
-Försöker ni...
89
00:11:15,320 --> 00:11:19,279
Nej, ni får inte!
Det är emot Guds vilja.
90
00:11:19,480 --> 00:11:23,473
I ert ställe skulle jag gå ur vägen.
91
00:11:26,120 --> 00:11:30,511
Bröder och systrar, gå emellan dem!
92
00:11:46,520 --> 00:11:51,275
Ska ni döda varandra,
måste ni döda oss först.
93
00:11:51,480 --> 00:11:55,837
Här blir det inget dödande.
Det här är helig mark.
94
00:12:01,840 --> 00:12:06,118
-Grey, ni har en jävla tur!
-Er brorson är inte här, Macahan.
95
00:12:07,040 --> 00:12:13,479
Men en dag tar jag honom.
Och då dödar jag honom... och sen er.
96
00:12:31,840 --> 00:12:35,116
Moder Tice, kom fort!
97
00:13:13,000 --> 00:13:16,436
Nej... nej... Skjut inte.
98
00:13:30,520 --> 00:13:34,911
Vatten.. Vatten!
99
00:14:31,680 --> 00:14:35,275
Hjälp mig...
100
00:15:09,800 --> 00:15:12,189
Grey?
101
00:15:34,320 --> 00:15:36,754
-Grey?
-Han har gett sig i väg.
102
00:15:36,960 --> 00:15:41,112
-Men hur...
-Han är borta och ni i säkerhet.
103
00:15:45,520 --> 00:15:48,398
Vilken trevlig vana
att vakna upp och se er.
104
00:15:49,480 --> 00:15:53,553
Gud give att vi kan vänja oss av med den.
105
00:15:53,760 --> 00:15:57,833
Ni blev mycket dålig igen.
Och ett tag yrade ni.
106
00:15:58,920 --> 00:16:03,118
-Till och med moder Tice blev orolig.
-Vad hände?
107
00:16:03,320 --> 00:16:07,996
När den där mannen gett sig av
hittade vi er medvetslös.
108
00:16:08,200 --> 00:16:12,113
Jag kände väl av stygnen och tuppade av.
109
00:16:12,320 --> 00:16:20,000
-Det var fel att gömma er i förrådet.
-Nej, ni gjorde rätt. Som vanligt.
110
00:16:24,280 --> 00:16:27,989
Mr Macahan... Luke?!
111
00:16:30,200 --> 00:16:36,673
Luke?
Vi gör visst framsteg.
112
00:16:37,640 --> 00:16:41,474
Men så ni säger!
113
00:16:43,560 --> 00:16:47,917
Jag borde inte säga det här,
men ni har besök.
114
00:16:48,120 --> 00:16:50,076
Vem då?
115
00:16:54,360 --> 00:16:58,831
Han är vaken, så ni kan komma in nu.
116
00:17:00,200 --> 00:17:04,959
Här har du det bra, med en skön säng
och en vacker flicka som ser till dig.
117
00:17:04,960 --> 00:17:09,670
-Du har vuxit till dig.
-Farbror Zeb, Grey har varit här.
118
00:17:10,120 --> 00:17:14,716
Jag vet, vi hade ett litet samtal.
Han kommer inte tillbaka.
119
00:17:14,920 --> 00:17:19,319
Jo, jag lovade din mor att ta hem dig.
Nu drar vi till Oregon.
120
00:17:19,320 --> 00:17:25,919
-Han har förlorat för mycket blod.
-Ni har rätt, han har sett bättre ut.
121
00:17:26,280 --> 00:17:30,398
Det här är Erika, farbror Zeb.
Hon har skött om mig.
122
00:17:30,600 --> 00:17:35,355
Jag vet. Efter vad De äldste sa
är det på grund av henne du är här.
123
00:17:35,560 --> 00:17:40,429
-De äldste.. Är inte alltid så korrekta.
-Korrekta?
124
00:17:40,640 --> 00:17:46,158
Det är ett uttryck de har här
som betyder rak... och hederlig.
125
00:17:46,360 --> 00:17:53,357
Du är nog inte redo för Oregon än,
men jag har lite att uträtta först.
126
00:17:53,600 --> 00:17:57,309
När det är klart, kommer jag hämtar dig.
127
00:17:58,160 --> 00:18:02,756
Ja, om han fortfarande vill följa med.
128
00:18:05,640 --> 00:18:10,760
-Se till att han är korrekt, miss.
-Det blir inte lätt, mr Macahan.
129
00:18:11,480 --> 00:18:13,914
Det kan jag väl tro.
130
00:18:18,440 --> 00:18:21,955
Vill ni till Oregon?
131
00:18:22,880 --> 00:18:28,193
-Vill ni det?
-Det vet ni att jag inte vill.
132
00:18:43,280 --> 00:18:47,068
-Ska du samla in äggen?
-Mamma är upptagen.
133
00:18:47,400 --> 00:18:52,872
-Vad alla var uppe tidigt i dag.
-Mamma, jag tar hand om äggen.
134
00:18:54,600 --> 00:18:58,319
Så tidig har hon aldrig varit.
Eller så tjänstvillig.
135
00:18:58,320 --> 00:19:02,154
-Och du ska redan ta ett bad?
-Nu måste jag gå.
136
00:19:03,080 --> 00:19:07,790
Så här blir det
när man har en man i huset.
137
00:19:17,280 --> 00:19:19,236
God morgon.
138
00:19:20,600 --> 00:19:25,359
-Så tidigt uppe?
-Hushållsbestyr.
139
00:19:25,360 --> 00:19:29,797
Så trevligt som i går
har vi aldrig haft här i huset.
140
00:19:30,080 --> 00:19:35,108
Och tänk att få äta med damer
och slippa sitta ensam ute på en sten.
141
00:19:36,840 --> 00:19:41,231
-Hur känner ni er i dag?
-Bra nog för att ge mig i väg.
142
00:19:43,160 --> 00:19:47,438
-Vart bär det av nu då?
-Långt bort förmodligen.
143
00:19:47,640 --> 00:19:50,154
-Västerut?
-Troligen.
144
00:19:50,400 --> 00:19:57,112
Jag avundas er som kan ge er i väg
när ni får lust. Den som kunde det.
145
00:19:57,720 --> 00:20:02,199
-Och vart skulle du vilja ta vägen?
-Jag vet inte riktigt.
146
00:20:02,200 --> 00:20:08,912
Men till en stor stad, med mycket
folk. Fast så blir det väl aldrig.
147
00:20:10,680 --> 00:20:15,196
Du är väldigt vacker, vet du det?
148
00:20:17,480 --> 00:20:23,919
Det är tur för er, men inte för mig.
Jag har en mycket hög moral.
149
00:20:24,360 --> 00:20:30,151
Annars skulle jag frestas
att ta med dig vart jag än skulle.
150
00:20:30,360 --> 00:20:34,433
Jag önskar att er moral
inte var så hög, mr Anderson.
151
00:20:34,640 --> 00:20:39,191
Faktum är att det är den inte.
152
00:20:40,920 --> 00:20:46,711
Ingenting annat hos mig heller.
Inga pengar, inga framtidsutsikter...
153
00:20:50,520 --> 00:20:53,273
Jag är för gammal.
154
00:20:55,000 --> 00:20:58,839
Till Oregon är det er mor vill.
Dit är det långt-
155
00:20:58,840 --> 00:21:03,436
-men det slår ändå högre än
vad en sån som jag kan erbjuda.
156
00:21:04,160 --> 00:21:08,915
Ge mig nåt att ta med på vägen.
Ett leende kanske?
157
00:21:14,080 --> 00:21:16,071
Ägg?
158
00:21:58,040 --> 00:22:02,875
-Så ni lämnar oss?
-Ja, hästen verkar ha hämtat sig.
159
00:22:10,080 --> 00:22:12,958
Var är Josh och flickorna?
160
00:22:13,160 --> 00:22:17,399
Han och Laura är inne
och Jessie är nere vid bäcken.
161
00:22:17,400 --> 00:22:22,030
Gå in nu. Och stanna där.
Gör som jag säger!
162
00:22:44,320 --> 00:22:45,753
Mamma!
163
00:22:51,720 --> 00:22:53,676
-Vad var det?
-Indianer!
164
00:22:53,880 --> 00:22:58,590
Några arapaho-spejare.
Det ville henne nog inget illa.
165
00:22:58,800 --> 00:22:59,839
Vad vill de då?
166
00:22:59,840 --> 00:23:04,595
De såg sig nog bara om
och överraskades av Jessie.
167
00:23:05,000 --> 00:23:10,199
-Varför snokar de omkring här?
-Det kan ha med Claw att göra.
168
00:23:10,680 --> 00:23:14,119
Shoshone och arapaho är ju ovänner.
169
00:23:14,120 --> 00:23:20,195
Och det lär de ha varit mycket länge.
Här är nog inte så bra för er att bo.
170
00:23:22,160 --> 00:23:25,470
Kom, Jessie, nu går vi hem.
171
00:23:42,040 --> 00:23:46,113
Den här har jag tvättat och lagat åt er.
172
00:23:46,400 --> 00:23:49,392
-Lagat?
-Ja, det behövdes.
173
00:23:50,440 --> 00:23:54,679
Tack. Jag kommer att sakna
all kvinnlig uppmärksamhet.
174
00:23:54,680 --> 00:23:59,037
Måste ni ge er av redan?
Stanna lite och vila upp er.
175
00:23:59,240 --> 00:24:03,559
Jag skulle ge allt jag äger
för att få göra det.
176
00:24:03,560 --> 00:24:10,636
Men jag har redan varit här för länge.
Tack för att jag fått dela ert liv.
177
00:24:20,040 --> 00:24:22,634
-Är de vänligt sinnade?
-Ja.
178
00:24:24,880 --> 00:24:29,556
Laura, kom ut med kakorna.
179
00:24:31,680 --> 00:24:35,992
Det är bra, bjud på dem som vanligt.
180
00:24:51,960 --> 00:24:55,475
Vi skulle känna oss hedrade.
181
00:24:58,360 --> 00:25:03,279
Han vill veta vem ni är.
Men jag talar inte deras språk.
182
00:25:03,280 --> 00:25:05,589
Låt mig ta hand om det här.
183
00:25:17,160 --> 00:25:20,399
-Vad sa ni till dem?
-Att ni var min brud.
184
00:25:20,400 --> 00:25:25,030
Tänk på i går kväll,
så är det lättare att spela teater.
185
00:25:26,920 --> 00:25:28,831
Min man!
186
00:25:33,840 --> 00:25:37,674
Han vill veta varför jag är på väg bort.
187
00:25:39,200 --> 00:25:42,158
Säg att ni har ett ärende långt bort.
188
00:25:48,760 --> 00:25:52,912
Det gick han visst inte på.
En kyss funkar nog bättre.
189
00:25:53,960 --> 00:25:59,353
-Hur sa?
-En avskedskyss.
190
00:26:20,000 --> 00:26:21,115
Min man...
191
00:26:24,480 --> 00:26:30,794
-I väg nu, det var en avskedskyss.
-Ja, den ska jag komma ihåg.
192
00:26:43,760 --> 00:26:46,115
Mina damer...
193
00:27:53,360 --> 00:27:54,839
Cully...
194
00:27:55,040 --> 00:28:00,751
Bergsmän kallades de,
dessa vildsinta legendariska män-
195
00:28:00,960 --> 00:28:04,032
-nationens ofrivilliga stigfinnare.
196
00:28:04,240 --> 00:28:07,789
Fram till 1830-talets slut,
då pälshandeln nästan upphört-
197
00:28:08,000 --> 00:28:12,790
-trängde de allt djupare in
I okända vildmarkers inre.
198
00:28:14,360 --> 00:28:19,036
Cully? — Cully, kom ut,
det är Zeb Macahan!
199
00:28:20,960 --> 00:28:23,959
De levde och klädde sig som indianer,
gifte sig med indiankvinnor-
200
00:28:23,960 --> 00:28:28,715
-och lydde indianens hårda lag
om mod och heder över allt annat.
201
00:28:28,880 --> 00:28:32,793
Och, som indianen, tog de fiendens skalp.
202
00:28:33,040 --> 00:28:36,191
Bergsmannen älskade
och respekterade indianen.
203
00:28:37,000 --> 00:28:43,838
Men i en tvist kunde han bli
en grym och hård motståndare.
204
00:28:44,240 --> 00:28:49,598
-Har du nån tobak på dig?
-Lite har man väl.
205
00:29:00,440 --> 00:29:03,591
-Cully...
-Tackar.
206
00:29:05,360 --> 00:29:10,036
-Det var en tid sen.
-Det kan man säga. Vad gör du här?
207
00:29:10,400 --> 00:29:13,756
Jag fick nog av livet där nere.
208
00:29:14,400 --> 00:29:21,078
Och det här ju mina gamla trakter.
Minns du när jag tog upp dig hit?
209
00:29:21,280 --> 00:29:26,274
Ja, vilken gröngöling jag var
då du tog mig under dina vingar.
210
00:29:26,480 --> 00:29:29,597
Inte en enda skalp hade jag tagit.
211
00:29:29,800 --> 00:29:35,272
-Och inte ser jag nån här nu heller.
-Jo då, jag har säcken full.
212
00:29:35,480 --> 00:29:39,234
-Arikara?
-Så ryktet går?
213
00:29:39,320 --> 00:29:43,359
-Det sa armén. Fel, sa jag.
-Men där hade du fel.
214
00:29:43,960 --> 00:29:48,590
En annan har nackat en hop
av de där blodlystna rackarna.
215
00:29:48,800 --> 00:29:53,999
Cully... du är inte den
som går till attack utan goda skäl.
216
00:29:54,200 --> 00:29:59,672
De tog min son... Och jag fortsätter
slakten, tills jag fått tillbaks honom.
217
00:29:59,880 --> 00:30:02,119
Jeremiah?
218
00:30:02,120 --> 00:30:06,113
Sist du såg honom var han en knatte,
nu är han nästan tolv.
219
00:30:06,760 --> 00:30:10,919
-Rövade de bara bort honom?
-Och skalperade hans mor.
220
00:30:10,920 --> 00:30:14,629
-Har Lilla Trädet dött?
-Hon gör det, utan honom.
221
00:30:16,040 --> 00:30:20,830
-Han är hennes allt.
-Varför tog de honom?
222
00:30:21,040 --> 00:30:25,719
Enligt dem själva därför att de inte
haft en stor hövding sen Portagee.
223
00:30:25,720 --> 00:30:30,714
Han är en gubbe nu som bara pratar.
Det var han som tog min son.
224
00:30:32,720 --> 00:30:37,236
Så Portagee tog honom för att göra
honom till deras nya hövding?
225
00:30:37,440 --> 00:30:41,718
-Varifrån fick han den idén?
-Från schamanen.
226
00:30:41,920 --> 00:30:46,198
Han sa att den som skulle återge
arikara dess forna glans-
227
00:30:46,400 --> 00:30:52,748
-ännu inte var en man och ännu inte
indian, men född i stormens hjärta.
228
00:30:54,560 --> 00:30:58,758
Och du är Den som stormar fram?
229
00:30:59,360 --> 00:31:05,435
Det verkar befängt.. Men är ju
på ett vis rätt smickrande.
230
00:31:05,600 --> 00:31:09,479
-Man kan inte klaga på hans logik.
-Jo, jag kan.
231
00:31:10,200 --> 00:31:15,149
Och det ska jag göra med en yxa
mitt i synen på honom.
232
00:31:15,680 --> 00:31:20,549
En fråga, Zeb,
har armén skickat hit dig efter mig?
233
00:31:21,760 --> 00:31:25,439
Det var tal om det,
men det är inte därför jag är här.
234
00:31:25,440 --> 00:31:29,911
Jag vill varna dig,
armén tror att du utlöser ett uppror.
235
00:31:30,520 --> 00:31:35,594
Det vill jag inte göra,
bara ha min son tillbaka.
236
00:31:36,280 --> 00:31:40,273
-Vet du var Portagee finns?
-Det vet jag.
237
00:31:41,600 --> 00:31:45,275
Men först måste jag
hälsa på Lilla Trädet.
238
00:31:47,040 --> 00:31:51,591
Ska vi ge oss i väg då?
239
00:31:52,280 --> 00:31:57,115
Först hämtar vi din son, sen tar
jag itu med arméns jakt på dig.
240
00:31:59,280 --> 00:32:01,475
Så du rider med mig?
241
00:32:02,240 --> 00:32:08,236
Jag har lovat min brors änka
att föra familjen till Oregon-
242
00:32:09,560 --> 00:32:12,950
-men först måste vi rädda din son.
243
00:32:13,600 --> 00:32:18,833
När jag hittat honom blir det
hårda tag. Då sitter håret löst.
244
00:32:20,800 --> 00:32:24,156
Jag har aldrig trott på evigt liv.
245
00:33:01,320 --> 00:33:05,518
Det här är Runda Stenen,
Lilla Trädets lillasyster.
246
00:33:24,240 --> 00:33:26,359
Cully...
247
00:33:26,360 --> 00:33:31,759
Vet du att varje gång jag tänker
byta dig mot de hästar och squaws-
248
00:33:31,760 --> 00:33:37,357
-som cheyennerna bjuder mig,
så tänker jag på dig och tackar nej.
249
00:33:39,080 --> 00:33:42,390
-Jag är så ful.
-Så du pratar.
250
00:33:42,600 --> 00:33:46,991
Du är lika vacker
som första gången vi delade filt.
251
00:33:47,200 --> 00:33:50,199
-Och du ljuger bra.
-Ja, för helvete.
252
00:33:50,200 --> 00:33:53,476
Men den som gör det bäst
har jag med mig här.
253
00:33:53,680 --> 00:33:57,798
-Så roligt att se dig.
-God dag, Lilla trädet. Hur är det?
254
00:33:59,000 --> 00:34:04,074
-Lite bättre nu.
-Zeb och jag ska hämta Jeremiah.
255
00:34:04,480 --> 00:34:08,319
-Vet ni var han är?
-Så gott som, vi ska dit nu.
256
00:34:08,320 --> 00:34:12,836
-Är det sant?
-Snart är vi här med pojken.
257
00:34:13,920 --> 00:34:18,789
Ja, ta hit honom till mig,
258
00:34:19,120 --> 00:34:23,716
Det ska vi göra.
Sen rider vi alla tre norrut.
259
00:34:24,120 --> 00:34:28,796
Jag vill vara ensam
med min kvinna och min son ett tag.
260
00:34:29,000 --> 00:34:34,518
Jag jagar ju jämt i stället för
att se till att du är lycklig.
261
00:34:34,720 --> 00:34:39,271
Jag vill sannerligen
delta i min sons fostran.
262
00:34:45,720 --> 00:34:51,192
Förresten, har jag nånsin tackat
ordentligt för att du gav mig honom?
263
00:34:57,200 --> 00:34:59,236
Kom snart tillbaka.
264
00:35:20,600 --> 00:35:23,831
Farväl, Lilla Trädet.
Snart är pojken här.
265
00:35:41,240 --> 00:35:44,118
-Är du redo, Zeb?
-Ja, nu bär det av.
266
00:36:00,240 --> 00:36:04,358
Sköna kvinna!
Det är en vacker dag!
267
00:36:18,520 --> 00:36:23,674
Vilken vacker dag!
Varför sover Macahans fortfarande?
268
00:36:23,840 --> 00:36:27,753
Söndagen är vår dag för vila och bön.
269
00:36:31,160 --> 00:36:36,632
Jag har med en man till er.
En god man.
270
00:36:40,840 --> 00:36:44,599
Jag har en man.
Er krigare har träffat honom.
271
00:36:44,600 --> 00:36:49,230
-Men han är inte här.
-Nej, han måste ge sig av.
272
00:36:49,520 --> 00:36:54,992
Långa Berget blir er man
tills er egen kommer tillbaka.
273
00:36:55,520 --> 00:37:00,799
En bra man.
Han har dödat många arapaho.
274
00:37:01,000 --> 00:37:05,869
-Han kan sköta era hästar.
-Hos oss har vi bara en man.
275
00:37:07,560 --> 00:37:13,954
-Men sådan är shoshones sed.
-Vi har inte shoshones sed.
276
00:37:15,560 --> 00:37:19,872
Så nu vill jag
att ni tar med er honom härifrån.
277
00:37:54,200 --> 00:37:56,953
De rider bort.
278
00:38:03,520 --> 00:38:05,954
Men den långe är kvar.
279
00:38:18,520 --> 00:38:23,878
Mamma... det här går inte,
jag måste utfodra djuren!
280
00:38:24,960 --> 00:38:29,511
-Titta, det kommer nån med hästar.
-Vad vackra de är!
281
00:38:29,720 --> 00:38:33,508
-Och lämnar dem här?
-Vad kan det betyda?
282
00:38:33,720 --> 00:38:38,475
Ingen aning...
Men det ska jag ta reda på.
283
00:38:42,960 --> 00:38:46,191
Ni måste ge er i väg!
284
00:38:49,760 --> 00:38:53,878
Snälla ni, rid tillbaka!
Nej, jag kan inte!
285
00:38:55,280 --> 00:38:57,919
Jag kan inte!
286
00:39:01,320 --> 00:39:04,995
Jag beklagar, men det går inte!
287
00:39:10,000 --> 00:39:13,197
Han blev jättearg!
Vad ska vi göra?
288
00:39:27,400 --> 00:39:28,992
Ner med er!
289
00:39:37,400 --> 00:39:40,392
-Bort med den där!
-Han förstör ju huset!
290
00:39:40,600 --> 00:39:45,116
-Skjut inte, vi får dem till fiender.
-Men han kommer att döda nån!
291
00:39:45,320 --> 00:39:49,836
I så fall hade han varit här inne
för länge sen.
292
00:40:54,520 --> 00:40:59,878
-Passar det sig med blommor?
-Ja, det gör det.
293
00:41:04,880 --> 00:41:09,039
-Hur känns såret?
-Det blir bara bättre.
294
00:41:09,040 --> 00:41:12,669
Nu låtsas jag bara
för att få vara nära er.
295
00:41:12,880 --> 00:41:17,635
-Det är fult att ljuga.
-Inte om det är en passande lögn.
296
00:41:19,800 --> 00:41:24,237
-Vill ni inte sitta ner?
-Jag borde inte.
297
00:41:24,320 --> 00:41:27,596
-Men ni gör det?
-Ja.
298
00:41:50,800 --> 00:41:56,039
Jo... jag har funderat på
att vara till lite nytta här.
299
00:41:56,040 --> 00:41:58,479
Som herde kanske.
300
00:41:58,480 --> 00:42:02,917
Med ert sår kan ni inte skydda fåren
om vargen kommer.
301
00:42:03,440 --> 00:42:09,788
Vargen? Och vad gör en simonitisk
herde om vargen går till anfall?
302
00:42:10,000 --> 00:42:13,151
Dödar den, om han kan.
303
00:42:13,880 --> 00:42:19,477
Så ni dödar en varg för att rädda får,
men inte en man som tänker döda er?
304
00:42:20,600 --> 00:42:25,799
-Vargen vill ju bara få nåt att äta.
-Vargar har ingen själ.
305
00:42:26,000 --> 00:42:32,758
-Inte heller somliga män jag stött på.
-Gud skulle anse att ni har fel.
306
00:42:32,960 --> 00:42:36,669
Ja, i många avseenden.
307
00:42:38,800 --> 00:42:44,511
Er far sa nyligen att ni behöver en ny
svinhage, men att ingen kan göra en.
308
00:42:44,720 --> 00:42:50,556
-Mr Yoder, vår svinman dog.
-Svinman?
309
00:42:50,760 --> 00:42:54,753
Har ni inte märkt att varje människa
hos oss har sin uppgift?
310
00:42:54,960 --> 00:42:59,158
Vi har en bagare, en skomakare
och en mjölkman och...
311
00:42:59,360 --> 00:43:03,876
Och en svinman!
Det skulle jag ju kunna bli.
312
00:43:04,080 --> 00:43:09,359
Det arbetet är inte lätt.
Inte heller att bygga en svinhage.
313
00:43:09,560 --> 00:43:15,112
Den måste hålla och gå på djupet,
så grisarna inte rymmer under den.
314
00:43:15,320 --> 00:43:19,519
Det finns två saker
som jag är bra på här i världen.
315
00:43:19,520 --> 00:43:24,640
-Det är att rymma och det är grisar.
-Hur kommer det sig?
316
00:43:25,000 --> 00:43:30,074
Jag har ju vuxit upp på en gård
i Virginia. Vi hade många grisar.
317
00:43:30,280 --> 00:43:34,796
Då tror jag nog
att ni kan bli Bruderhofs svinman.
318
00:43:35,000 --> 00:43:40,916
-Jag ska tala med min far.
-Och han talar med De äldstes råd.
319
00:44:24,000 --> 00:44:26,355
Nu vänder vi!
320
00:44:30,680 --> 00:44:32,113
Pappa!
321
00:44:50,560 --> 00:44:54,879
Jag har sett honom!
Jag har hittat honom!
322
00:44:54,880 --> 00:44:57,599
-Livs levande!
-Han som sköt?
323
00:44:57,600 --> 00:45:02,754
-Ja, han finns i svartrockarnas by.
-Det var ju det jag sa!
324
00:45:03,240 --> 00:45:06,915
Ja, men vi trodde det inte.
Det verkade fel.
325
00:45:07,480 --> 00:45:11,679
När ska ni lära er
att aldrig tro på er själva?
326
00:45:11,680 --> 00:45:15,275
Ingen av er har en hjärna
större än en hönas!
327
00:45:16,200 --> 00:45:19,556
Jag visste hela tiden var han fanns!
328
00:45:22,960 --> 00:45:27,511
-Hoppas han var skadad också!
-Ja, han haltade ordentligt.
329
00:45:27,720 --> 00:45:31,076
Han måste gå med käpp.
330
00:45:31,280 --> 00:45:36,229
-Går han med käpp i byn?
-Nej, på kullen ovanför byn.
331
00:45:36,440 --> 00:45:41,753
Och han vänslades
med den där flickan som vi var på.
332
00:45:44,000 --> 00:45:47,239
Går med käpp och vänslas med en flicka?
333
00:45:47,240 --> 00:45:49,519
Din bror sa ju att det var en fullträff?
334
00:45:49,520 --> 00:45:55,516
-Vi trodde det! Han rörde sig ju inte!
-Han bara låtsades!
335
00:45:56,400 --> 00:45:59,919
Det gör väl inget nu, pappa?
336
00:45:59,920 --> 00:46:06,473
Jag vet ju var han är och kunde ha
skjutit honom när han kysste flickan!
337
00:46:08,360 --> 00:46:13,718
Om du gjort det, hade jag ätit upp
din lever rå! Han är min! Uppfattat?
338
00:46:14,120 --> 00:46:18,716
Jag ska lära honom
att Judsons inte är att leka med!
339
00:46:20,440 --> 00:46:24,433
-Såg han dig?
-Nej, han såg bara flickan.
340
00:46:24,640 --> 00:46:29,475
-Desto bättre, då väntar han oss inte.
-Ska vi ta honom, pappa?
341
00:46:29,680 --> 00:46:33,673
Det kan du ge dig fan på!
Var är din bror?
342
00:46:33,880 --> 00:46:38,119
Jag vet inte. Jag har inte sett honom
sen vi började leta.
343
00:46:38,120 --> 00:46:42,079
Vi fick ju inte komma hem utan besked!
344
00:46:42,720 --> 00:46:46,998
-Hämta honom nu!
-Det kan ta lite tid.
345
00:46:47,200 --> 00:46:51,113
Tänk om han sticker,
innan jag hittar Charlie!
346
00:46:51,320 --> 00:46:56,348
Han som går med käpp och vänslas
med svartrockarnas kvinnor?
347
00:46:56,560 --> 00:47:03,113
Han har det bra hos dem
och tror att han är säker där!
348
00:47:03,320 --> 00:47:07,438
-Men vi ska knäppa honom!
-Du har nog rätt, pappa.
349
00:47:08,400 --> 00:47:14,111
-Stå inte där som en idiot! I väg nu!
-Ja, ja, jag ska, pappa!
350
00:47:18,160 --> 00:47:22,358
Kom tillbaka fort!
Vi har saker att uträtta!
351
00:47:52,600 --> 00:47:57,037
-God dag, mr Macahan.
-Sköter inte du dina sysslor?
352
00:47:57,840 --> 00:48:02,595
-Joey fick 2 cent för att ta dem.
-Är inte det emot reglerna?
353
00:48:02,800 --> 00:48:05,997
-Jo.
-Och om du blir upptäckt?
354
00:48:06,200 --> 00:48:10,159
-Då straffar väl Rådet mig.
-Hur då?
355
00:48:10,840 --> 00:48:16,039
-Med mera jobb och flera böner.
-Är det värt 2 cent?
356
00:48:17,280 --> 00:48:22,513
Jag ville tala med er,
men ni är ju alltid med min syster.
357
00:48:22,720 --> 00:48:27,191
-Ja, hon sköter liksom om mig.
-Men ni är ju bra nu?
358
00:48:29,120 --> 00:48:33,955
-Och vad ville du prata om?
-Jag hörde De äldste tala om er.
359
00:48:34,160 --> 00:48:40,395
Ibland kallar de er fredlös, och jag
undrar hur det känns att vara det.
360
00:48:47,000 --> 00:48:50,675
Det enda som kan vara värre
är att sitta i fängelse.
361
00:48:50,880 --> 00:48:54,759
Men på ett sätt
är det också som ett fängelse.
362
00:48:55,480 --> 00:49:01,396
För när man är fredlös är man alldeles
ensam och nästan alltid vettskrämd.
363
00:49:01,880 --> 00:49:05,475
Den där dagen på vägen,
då var ni inte rädd.
364
00:49:05,680 --> 00:49:08,194
-Jo, det var jag!
-Jag med.
365
00:49:08,400 --> 00:49:13,030
Det är inget fel i det, Joshua.
Bara idioter är aldrig rädda.
366
00:49:18,160 --> 00:49:22,279
-Varför är du inte med korna?
-Han hjälpte mig med stängslet.
367
00:49:22,280 --> 00:49:27,149
Ljug inte, mr Macahan.
— Och du tar in korna nu.
368
00:49:27,680 --> 00:49:30,990
Ja, det ska jag. — Adjö, mr Macahan.
369
00:49:31,840 --> 00:49:36,152
Min lillebror heter Joshua.
Vi kallar honom Josh.
370
00:49:36,360 --> 00:49:41,593
-Efter Bibelns Joshua?
-Nej, efter min farfars bror.
371
00:49:41,800 --> 00:49:46,112
Han lär ha forslat whisky
upp och ned för Mississippi.
372
00:49:46,320 --> 00:49:50,393
Sen öppnade han en skola
för vanartiga flickor i Natchez.
373
00:49:51,040 --> 00:49:56,068
Joshua var den som kom efter Moses,
hans namne borde inte få kallas Josh.
374
00:49:56,280 --> 00:50:00,990
Nej, jag vet.
Det passar sig inte.
375
00:50:03,040 --> 00:50:05,719
Erika...
376
00:50:05,720 --> 00:50:11,556
Jag är färdig med er jacka.
Ta på den och se hur den sitter.
377
00:50:13,880 --> 00:50:17,589
Värst vad den blev färdig fort.
378
00:50:18,960 --> 00:50:22,157
Det syns ju inte ens
var ni har tagit in den.
379
00:50:22,920 --> 00:50:24,990
Ser jag ut som en biskop?
380
00:50:25,600 --> 00:50:29,752
Nej, men nu kan ni gå i kyrkan
och äta i matsalen.
381
00:50:31,720 --> 00:50:35,156
-Säkert?
-Jag har frågat biskop Benjamin.
382
00:50:35,360 --> 00:50:41,435
-Men ni måste sitta med männen.
-Nej, de pratar bara om jordbruk.
383
00:50:41,840 --> 00:50:44,718
-Jag vill sitta med er.
-Nej, med männen!
384
00:50:44,920 --> 00:50:51,678
-Nej, med er.
-Nej, det vore inte... passande.
385
00:51:22,440 --> 00:51:26,592
-Har du samma känsla som jag?
-Ja, sen 10 minuter.
386
00:51:26,960 --> 00:51:30,953
-Vi är förföljda.
-Av hur många tror du?
387
00:51:31,120 --> 00:51:35,671
Fåglarna de jagade upp lugnade sig
rätt fort, så kanske 10-15.
388
00:51:35,920 --> 00:51:42,314
Allt tyder på att det är crow,
våra vänner. Varför förföljer de oss?
389
00:51:45,520 --> 00:51:50,071
Det tycks vi snart få veta.
390
00:51:58,560 --> 00:52:03,793
-Vem är han med stridsfjädrarna?
-Honom har jag aldrig sett förut.
391
00:52:04,000 --> 00:52:08,994
Röda Höken? Han har skramlat högt
vid de senaste krigsråden.
392
00:52:12,400 --> 00:52:18,589
-Ska vi göra nåt, är det dags nu.
-Men det är dåliga odds.
393
00:52:24,760 --> 00:52:26,113
Röda Höken?
394
00:52:28,160 --> 00:52:30,958
Jag talar ert språk.
395
00:52:33,600 --> 00:52:39,232
-Varför är Macahan med dig?
-Vi är vänner och har ridit ihop förr.
396
00:52:39,440 --> 00:52:41,829
Jag söker inte Macahan!
397
00:52:42,040 --> 00:52:46,033
Hövding, vi två hänger ihop
som helevete och fördömelse.
398
00:52:46,240 --> 00:52:48,549
Släng era vapen.
399
00:52:52,160 --> 00:52:53,832
Nu slår vi till!
400
00:52:53,920 --> 00:52:58,152
Din pojk får du inte tillbaks
genom att låta dig dras ur sadeln.
401
00:53:00,200 --> 00:53:06,150
-Om vi bara visste vad de vill.
-Fan vet om jag vill veta det.
402
00:53:47,240 --> 00:53:53,110
Vilket mottagande, va. Överlever vi
det här, lär vi dem att veta hut.
403
00:53:55,760 --> 00:54:00,550
Jag ska skära hjärtat ur dig,
Röda Höken, och ge dig det.
404
00:54:01,680 --> 00:54:05,753
Han ser inte särskilt rädd ut, Cully.
405
00:54:16,680 --> 00:54:21,629
-Antagligen tänker de skala oss.
-Ja, det verkar så.
406
00:54:23,040 --> 00:54:29,434
Men vi två har väl alltid trott
att det kunde sluta så här?
407
00:54:29,640 --> 00:54:32,438
Synd på din pojk bara.
408
00:54:32,640 --> 00:54:38,909
Ja, och att jag drog in dig i det här.
Det blir Oregon utan dig för din familj.
409
00:54:42,440 --> 00:54:45,591
Så ja, än är vi inte döda.
410
00:55:11,080 --> 00:55:16,632
Hon dagdrömmer. Det gör hon ofta
sen mr Anderson drog bort.
411
00:55:17,040 --> 00:55:21,639
Hon blev allt lite betagen i honom.
412
00:55:21,640 --> 00:55:26,589
-Ibland kan det vara ensamt här.
-Och hur känner du det?
413
00:55:26,840 --> 00:55:30,071
-Ibland tycker jag det med.
-Saknar du Virginia?
414
00:55:30,240 --> 00:55:36,031
Ja, och folk. Ibland behöver man
andra att tala med också.
415
00:55:40,080 --> 00:55:42,435
Laura har det svårare.
416
00:55:42,640 --> 00:55:47,760
Tänk vad hon var förtjust i fester.
417
00:55:58,280 --> 00:56:03,673
-Laura, hur är det?
-Det är bra, mamma.
418
00:56:09,720 --> 00:56:14,032
Pappa hade alltid lättare
att tala med dig än jag.
419
00:56:16,880 --> 00:56:22,273
Jag är rädd, mamma...
Livet går förbi mig.
420
00:56:22,480 --> 00:56:27,879
-Du är ju så ung!
-Här ute går ungdomen fort över.
421
00:56:27,880 --> 00:56:34,319
Som mrs Remmie... du har nog sett
henne på stan, hon är bara 26.
422
00:56:34,320 --> 00:56:39,599
Hon är 26 och ser ut som 50!
Det vill inte jag vara med om.
423
00:56:42,360 --> 00:56:48,759
Det är ensamheten. Jag är nästan 19,
och sen blir jag 20.
424
00:56:48,760 --> 00:56:53,788
Sist jag var på dans eller picknick
var för nästan tre år sen.
425
00:56:55,400 --> 00:57:01,191
Jag saknar alla kavaljerer och att
ni var oroliga när jag blev för sen.
426
00:57:02,600 --> 00:57:08,516
Jag vill klä mig fin och få höra
att jag är vacker. Det behöver jag.
427
00:57:09,600 --> 00:57:15,755
Du verkar inte tycka sånt
är viktigt, men det gör jag.
428
00:57:20,360 --> 00:57:25,115
När jag ser mig i spegeln på morgon,
ser jag hur jag vissnar bort.
429
00:57:25,320 --> 00:57:29,839
Vi ska ju flytta snart,
bara farbror Zeb och Luke...
430
00:57:29,840 --> 00:57:36,188
Luke, Luke, Luke, alltid bara Luke!
Men jag då? Och Jessie och Josh?
431
00:57:37,280 --> 00:57:41,599
Och själv är du f erfarande ung.
Du kan börja om på nytt.
432
00:57:41,600 --> 00:57:47,039
Vi flyttar inte, förrän de är tillbaka!
Och då gör vi det tillsammans.
433
00:57:47,040 --> 00:57:51,113
Vi kom hit som en familj
och så ska vi dra vidare.
434
00:57:51,920 --> 00:57:58,393
-Det blir nog bra, ska du se.
-Nej, jag hatar allting här!
435
00:58:17,560 --> 00:58:21,758
-God dag.
-Mina damer, vi söker en vän till oss.
436
00:58:22,720 --> 00:58:26,713
Han har antagligen kommit förbi här.
437
00:58:27,800 --> 00:58:33,716
-Ja, det är jag säker på.
-Hans namn är Jim Anderson.
438
00:58:34,680 --> 00:58:39,159
Och med min kännedom om honom,
antar jag att han bodde här ett tag.
439
00:58:39,160 --> 00:58:44,837
-Tyvärr, vi kan inte hjälpa er.
-Konstigt, spåren leder direkt hit.
440
00:58:45,520 --> 00:58:51,039
En lång karl med stort munväder.
Känd som en kvinnokarl.
441
00:58:51,040 --> 00:58:56,679
-En sån hade jag nog kommit ihåg.
-Och vad säger du, flicka?
442
00:58:56,680 --> 00:59:00,912
Som min mor sa,
vi har inte sett till nån sån man.
443
00:59:01,480 --> 00:59:06,879
Kom han förbi här,
så kan han inte ha stannat.
444
00:59:06,880 --> 00:59:09,348
Angenämt, tack.
445
00:59:23,320 --> 00:59:29,031
Se där, han var fredlös, precis som
de där! Eller nånting ännu värre.
446
00:59:48,160 --> 00:59:52,199
Du borde ha fått vila upp dig
ett par dagar till.
447
00:59:53,720 --> 00:59:56,154
God morgon, Anderson.
448
01:00:03,480 --> 01:00:08,873
Vi hoppades att just vi två skulle
hitta er. Vi är 12 som letar efter er.
449
01:00:09,880 --> 01:00:12,917
Vi är uppdelade
för att täcka en större yta.
450
01:00:14,280 --> 01:00:20,549
Jaså, 12 man?
Det måste stå mr Burnett dyrt.
451
01:00:22,000 --> 01:00:27,074
Efter vad vi vet kan mr Burnett
kosta på sig vad han vill.
452
01:00:27,200 --> 01:00:31,591
-Och er vill han åt.
-Det är ett pris satt på ert huvud.
453
01:00:31,800 --> 01:00:36,271
-Och vad är jag värd då?
-200.
454
01:00:37,360 --> 01:00:41,717
Bara 100 var?
Knappt en summa värd att dö för.
455
01:00:42,280 --> 01:00:45,636
Vi har inte för avsikt
att stå för döendet.
456
01:00:46,520 --> 01:00:51,958
Mr Burnett låter hälsa
att halva skulden redan är betald.
457
01:00:52,600 --> 01:00:57,469
Och när vi begravt er är han villig
att ge kvitto på full betalning.
458
01:00:57,880 --> 01:00:59,677
Vad menar ni med halva?
459
01:00:59,880 --> 01:01:06,359
De där bosättarna som lejde er,
de blev ju sen ni gett er i väg-
460
01:01:06,360 --> 01:01:10,114
-rätt oskyddade,
om ni förstår vad jag menar.
461
01:01:10,600 --> 01:01:16,436
Vi brände ut dem, Anderson.
Huset brann som fnöske.
462
01:01:16,840 --> 01:01:21,709
-Menar ni Corbetts?
-Ja, det var de som lejde er.
463
01:01:21,920 --> 01:01:26,357
Och de fick de andra med sig.
Om de uppfört sig som de skulle...
464
01:01:28,200 --> 01:01:32,478
Jag är nog inte som de.
465
01:02:56,080 --> 01:03:01,598
Ett jäkla ställe att bygga på,
mitt i vägen för ett indiankrig!
466
01:03:35,440 --> 01:03:39,274
Josh.. Flickor, det kommer nån!
467
01:03:46,840 --> 01:03:49,718
-Mrs Macahan!
-Redan tillbaka?
468
01:03:50,160 --> 01:03:55,871
Arapaho-krigare är på väg hitåt.
Det ska nog hålla krigsråd.
469
01:03:56,080 --> 01:04:01,313
-Ni hinner komma i väg härifrån.
-Varför skulle vi det?
470
01:04:01,520 --> 01:04:06,878
Shoshone och arapaho kommer att
drabba samman just här på er mark!
471
01:04:11,920 --> 01:04:17,358
Gör de det, kommer många av
dem att dö. Kanske ni också.
472
01:04:18,280 --> 01:04:20,953
Här har vi bott i över två år.
473
01:04:21,160 --> 01:04:26,280
Och vi har överlevt både
marktjuvar, fredlösa och indianer.
474
01:04:26,480 --> 01:04:31,600
Ett indiankrig är på väg
att bryta ut just här!
475
01:04:39,040 --> 01:04:42,919
-För helvete kvinna!
-Vi stannar.
476
01:04:52,560 --> 01:04:55,518
-Gör det ont?
-Nej.
477
01:04:55,720 --> 01:05:01,317
-Det ser ut så. Ska ni bada också?
-Ja, det hade jag tänkt.
478
01:05:01,800 --> 01:05:05,713
Varför gör folk sig så stort besvär?
För flickor?
479
01:05:05,960 --> 01:05:11,717
-Ja, det bästa skälet som finns.
-Uppvaktar inte ni min syster Erika?
480
01:05:13,040 --> 01:05:16,749
-Uppvaktar?
-Ja, tycker ni inte om henne?
481
01:05:16,960 --> 01:05:21,351
-Jo, Joshua, det gör jag.
-Och hon er.
482
01:05:21,720 --> 01:05:25,554
-Gör hon?
-Det syns på långt håll.
483
01:05:27,440 --> 01:05:27,840
-Jaha, det var roligt att höra.
-Så ni tänker fria till henne?
484
01:05:27,841 --> 01:05:32,960
-Jaha, det var roligt att höra.
-Så ni tänker fria till henne?
485
01:05:33,640 --> 01:05:39,397
Fria? En sån som jag
och en fin flicka som hon?
486
01:05:41,520 --> 01:05:45,069
-Hur skulle det se ut?
-Hon kommer att svara ja.
487
01:05:46,200 --> 01:05:48,650
-Har hon sagt det till dig?
-Nej, men jag vet det.
488
01:05:48,920 --> 01:05:53,436
Så ni behöver
varken raka eller tvätta er.
489
01:05:53,760 --> 01:05:58,279
För det första, Joshua,
blir skägg väldigt tovigt-
490
01:05:58,280 --> 01:06:04,116
-och för det andra får ungkarlar
inte ha skägg enligt er lag.
491
01:06:04,680 --> 01:06:10,676
Men är det inte enklare att gifta sig
än att raka sig? Och hon säger ju ja.
492
01:06:10,880 --> 01:06:15,556
Joshua, försvinn!
493
01:06:18,440 --> 01:06:22,319
-Han menade inget illa.
-Usch, han är hemsk.
494
01:06:23,080 --> 01:06:25,036
-Hörde ni vad han sa?
-Ja.
495
01:06:26,120 --> 01:06:29,510
-Är det sant?
-Han ska få ett kok styrk.
496
01:06:29,720 --> 01:06:33,679
Erika.. Är det sant?
497
01:06:34,560 --> 01:06:39,509
Ja... han har väl inte helt fel.
498
01:06:44,520 --> 01:06:47,478
Så du vill gifta dig med mig?
499
01:06:47,680 --> 01:06:54,153
Det är väl inte sånt man säger,
men jag hoppades att du skulle fria.
500
01:06:54,560 --> 01:06:58,109
-Oh, Erika!
-Nej, inte så här mitt i byn!
501
01:07:00,120 --> 01:07:04,193
Och förresten...
har jag inte sagt ja.
502
01:07:13,960 --> 01:07:21,469
Mr Macahan, orkar ni med svinen,
så kan ni nog snart dra vidare.
503
01:07:22,080 --> 01:07:24,719
Ja, sir, det är sant.
504
01:07:28,120 --> 01:07:31,999
Och nu säger ni att ni vill stanna här?
505
01:07:32,720 --> 01:07:38,511
Ja, ni är goda människor,
och här råder frid.
506
01:07:38,720 --> 01:07:45,159
-Vart hittar man det i dag?
-Är det allt ni söker? Vår tro då?
507
01:07:45,760 --> 01:07:50,117
Jag har läst er Bibel
och tycker om det som står i den.
508
01:07:50,320 --> 01:07:54,438
Jag vill bli en av er,
jag vill leva bland er.
509
01:07:57,400 --> 01:08:01,029
Men ni är inte riktigt passande.
510
01:08:01,200 --> 01:08:04,192
Men inte heller riktigt fel.
511
01:08:10,880 --> 01:08:13,155
Vi motarbetar inte konvertiter-
512
01:08:13,280 --> 01:08:17,068
-men ni har dödat en man i vredesmod.
513
01:08:17,680 --> 01:08:20,831
-Det har jag inte förnekat.
-Ångrar ni det?
514
01:08:21,040 --> 01:08:27,388
Ja, verkligen. Jag gjorde det
när det hände, och jag gör det nu.
515
01:08:28,000 --> 01:08:32,278
Varför tror ni att ni kommer
att upphöra att vara fredlös?
516
01:08:32,480 --> 01:08:36,314
Jag är inte alls så fredlös som ni tror.
517
01:08:36,760 --> 01:08:41,117
Och stannar jag hos er
kommer ingen att utmana mig.
518
01:08:41,880 --> 01:08:46,908
Frälsning genom brist
på frestelser alltså?
519
01:08:47,320 --> 01:08:52,075
Jag vill bli frälst hur det än går till.
Om ni vill ha mig.
520
01:08:53,080 --> 01:08:57,073
-Så ni vill tillhöra vårt brödraskap?
-Ja, sir.
521
01:09:12,080 --> 01:09:16,710
Mr Macahan får tills vidare
stanna hos oss.
522
01:09:18,320 --> 01:09:22,359
Jo, ni hade ett vapen på er sadel.
523
01:09:22,560 --> 01:09:26,075
Vi tillåter inga vapen,
men det är er egendom.
524
01:09:30,600 --> 01:09:33,876
Det behöver jag inte längre.
525
01:09:34,440 --> 01:09:39,070
Det kan ni sälja i stan...
och göra något gott för pengarna.
526
01:09:39,280 --> 01:09:44,877
Det ska vi göra.
Svinmannen behöver inget vapen.
527
01:10:29,000 --> 01:10:32,072
-Hör du vad han säger?
-Ja, det mesta.
528
01:10:32,200 --> 01:10:36,479
Nu säger han att han är en stor
krigare och en stor fredsälskare.
529
01:10:36,480 --> 01:10:40,479
Tack vare honom är snart allt bråk-
530
01:10:40,480 --> 01:10:42,959
-mellan arapaho och crow över för alltid.
531
01:10:42,960 --> 01:10:50,548
Han är både full och galen, de har
ju krigat i evigheter bara för ro skull.
532
01:10:51,200 --> 01:10:56,718
-Vad ska få dem att sluta?
-Du!
533
01:10:56,920 --> 01:11:04,031
Röda Höken överlämnar dig till arikara
mot att de slutar skjuta crow.
534
01:11:04,240 --> 01:11:09,234
-Det där går aldrig Portagee på.
-Var inte så säker på det.
535
01:11:09,400 --> 01:11:13,996
De har sänt bud till Portagee
om krigsråd i morgon.
536
01:11:30,880 --> 01:11:35,431
Med deras sätt att se
är det inte så tokigt.
537
01:11:35,640 --> 01:11:41,272
Arikara slipper ha dig i baken
och crow slipper ha arikara på sig.
538
01:11:41,880 --> 01:11:45,793
Fan, att bli skalad av crow är illa nog!
539
01:11:46,640 --> 01:11:52,192
Att bli det av busarna som tog
min son är mer än jag tål!
540
01:11:52,720 --> 01:11:56,633
Jag vill inte
bli skalperad överhuvudtaget!
541
01:11:56,840 --> 01:12:01,595
-Vi får nog ta oss härifrån.
-Bra idé, men hur?
542
01:12:03,160 --> 01:12:09,838
Ser du baksidan på min påle?
Finns det nån kvist nertill på den?
543
01:12:13,000 --> 01:12:16,470
Ja, en stor en omkring en fot ner.
544
01:12:17,560 --> 01:12:19,949
Den duger säkert.
545
01:12:24,440 --> 01:12:26,556
Där är den!
546
01:13:23,760 --> 01:13:25,159
Bara lite kvar!
547
01:13:43,960 --> 01:13:45,678
Det gick!
548
01:13:56,320 --> 01:14:00,472
-Hurdana är dina tänder?
-Vänd dig om, gamla stöt.
549
01:14:29,440 --> 01:14:33,115
Jo, jag har tänkt på en sak.
550
01:14:33,320 --> 01:14:38,678
Om Portagee kommer i morgon
kan han ha Jeremiah med sig.
551
01:14:38,880 --> 01:14:43,192
-Varför skulle han det?
-Han vill nog ha ögonen på honom.
552
01:14:43,400 --> 01:14:48,997
Och säkert vill han visa hur arikara
sköter ett krigsråd med fienden.
553
01:14:49,200 --> 01:14:51,953
Och är inte pojken med-
554
01:14:52,160 --> 01:14:56,999
-hinner vi befria honom i arikara-
lägret medan de har sitt rådslag.
555
01:14:57,000 --> 01:15:03,712
Du ska befrias från den här affären.
Den rör ju inte dig.
556
01:15:04,600 --> 01:15:11,799
Hör du, du, om det var min pojk,
skulle du dra dig ur då?
557
01:15:11,800 --> 01:15:15,315
Ja, det kan du ge fan dig på.
558
01:15:17,080 --> 01:15:19,640
Så ljuger gör du också?
559
01:15:20,640 --> 01:15:25,760
Nej, nu söker vi upp nåt ställe
där vi kan trycka tills i morgon.
560
01:15:58,320 --> 01:16:02,916
Det kommer tre män till häst,
och de har gevär!
561
01:16:26,560 --> 01:16:33,159
De där kommer för att döda. Men om
de inte hittar er, så ger dig sig av.
562
01:16:33,400 --> 01:16:37,552
Ni kan inte gömma mig
så fort det kommer nån!
563
01:16:37,760 --> 01:16:42,709
-Det här är för farligt för er!
-Som en av oss, måste ni lyda.
564
01:16:42,920 --> 01:16:48,313
Våld är en dödssynd! Vad som
än händer får ni inte avslöja er!
565
01:16:48,520 --> 01:16:50,351
Nej, nej, biskopen!
566
01:17:09,040 --> 01:17:12,237
Svartrockar... kom ut nu!
567
01:17:18,720 --> 01:17:20,756
Hämta honom!
568
01:17:40,840 --> 01:17:45,550
Svartrock, hämta honom,
annars kan vi bli obehagliga!
569
01:17:51,920 --> 01:17:54,957
För sista gången, var är han?
570
01:17:59,200 --> 01:18:06,038
-Inte ett spår av honom nånstans!
-Han har setts med en flicka här!
571
01:18:06,240 --> 01:18:10,677
Vi kan inte göra det ni ber om.
572
01:18:16,640 --> 01:18:20,315
Om jag sätter en kula i er,
kanske nån annan säger det!
573
01:18:20,520 --> 01:18:25,079
-I så fall måste ni döda oss alla.
-Vad ska vi göra, pappa?
574
01:18:25,080 --> 01:18:27,753
Alla kan vi väl inte döda?
575
01:18:28,080 --> 01:18:34,952
Nej, men vi dödar några,
så de ser att vi menar allvar!
576
01:18:37,120 --> 01:18:40,559
Först skjuter jag den här i bitar!
577
01:18:40,560 --> 01:18:45,190
Jag börjar med öronen,
så skalpen och sen fingrarna!
578
01:18:46,000 --> 01:18:50,551
Han ska ut! — Hallå, din mördare,
nu knäpper jag en svartrock!
579
01:18:51,160 --> 01:18:55,639
Är du inte ute på en minut,
dödar jag honom bit för bit!
580
01:18:55,640 --> 01:19:00,430
Jag börjar med öronen!
En minut har du!
581
01:19:11,520 --> 01:19:14,318
48 sekunder kvar!
582
01:19:35,200 --> 01:19:38,476
Det är min far de har tagit.
583
01:19:39,640 --> 01:19:44,919
-Försöker du att inte döda nån?
-Det ska jag göra, Joshua.
584
01:19:54,840 --> 01:19:57,195
Efter den här, tar jag nästa!
585
01:20:01,280 --> 01:20:02,235
Nå?
586
01:20:09,240 --> 01:20:13,552
Släpp honom, jag kommer.
Men gatan ska vara tom först!
587
01:20:16,000 --> 01:20:20,949
Han är där inne, ta honom bakvägen!
588
01:20:21,080 --> 01:20:24,709
De flyttar sig inte, kom ut nu!
589
01:20:24,880 --> 01:20:28,350
Biskop Benjamin,
ni kan inte hindra det här!
590
01:20:29,720 --> 01:20:32,439
Få bort ert folk från gatan!
591
01:20:32,560 --> 01:20:34,790
Han har nog rätt, Benjamin.
592
01:20:40,800 --> 01:20:43,030
Gå in.
593
01:20:44,480 --> 01:20:49,474
-Ni får inte, han är obeväpnad.
-Är ni så säker på det”?
594
01:20:49,600 --> 01:20:54,390
-Vapen är inte tillåtna här.
-Desto lättare blir det.
595
01:20:56,240 --> 01:21:00,836
Nu är alla borta, kom ut!
596
01:21:02,000 --> 01:21:05,117
Inte än, släpp honom!
597
01:21:08,680 --> 01:21:12,150
-Så han har inget vapen?
-Det är jag säker på.
598
01:21:12,280 --> 01:21:16,478
-Ni anar inte vad det gläder mig.
-Det här är överlagt mord!
599
01:21:16,640 --> 01:21:19,871
Så sant, så sant, svartrock!
600
01:21:22,600 --> 01:21:24,272
Försvinn!
601
01:21:28,400 --> 01:21:30,356
Nu är han borta!
602
01:21:30,560 --> 01:21:33,552
Kom ut och ta din medicin!
603
01:21:54,560 --> 01:21:57,518
Vi har gjort allt du sa!
Nu väntar vi!
604
01:22:11,040 --> 01:22:13,918
-Är det han?
-Ja, pappa.
605
01:22:14,880 --> 01:22:20,000
Det där tog tid, men nu har jag dig!
606
01:22:20,800 --> 01:22:25,759
Din son dog i en rättvis fight.
Min död ger dig inte honom tillbaka.
607
01:22:25,760 --> 01:22:31,198
Stämmer! Men jag vill
se dig dö en långsam död!
608
01:22:32,160 --> 01:22:36,879
Gör inget dumt nu.
Jag gör allt för att hålla ett löfte.
609
01:22:36,880 --> 01:22:38,154
Jag med.
610
01:22:41,120 --> 01:22:46,877
Du sa han var obeväpnad,
din lögnhals. — Charlie!
611
01:23:57,120 --> 01:23:59,509
Jag är ledsen, Erika.
612
01:23:59,680 --> 01:24:04,196
Du rådde inte för det.
Tack för att du räddade fars liv.
613
01:24:09,120 --> 01:24:14,797
-Jag måste bort nu, du vet det.
-Jag följer med dig.
614
01:24:14,920 --> 01:24:17,999
Nej, det får du inte.
615
01:24:18,000 --> 01:24:21,913
Jag har ljugit för dig...
och för alla här.
616
01:24:24,000 --> 01:24:28,596
Men allra mest för mig själv.
Jag älskar dig, Erika.
617
01:24:30,320 --> 01:24:36,475
Men jag kunde inte se människor
som ni trakasseras utan att ingripa.
618
01:24:38,920 --> 01:24:44,950
Det är svårt att vara korrekt i alla
lägen, även om man är född till det.
619
01:24:48,440 --> 01:24:52,274
Och är man det inte,
är det nästan omöjligt.
620
01:25:07,240 --> 01:25:13,429
Farväl, Luke Macahan.
Gå med Gud.
621
01:26:01,480 --> 01:26:06,759
-Tror du de kommer efter oss?
-De hinner inte. Där är Portagee.
622
01:26:51,440 --> 01:26:54,557
De har Jeremiah med sig.
623
01:28:02,760 --> 01:28:05,593
-Nu?
-Ja, nu!
624
01:28:24,640 --> 01:28:26,835
Jeremiah!
625
01:28:29,120 --> 01:28:30,838
Madigan, Madigan!
626
01:28:52,840 --> 01:28:56,037
Röda Höken!
Nu talar vi, annars dör han!
627
01:28:59,680 --> 01:29:01,033
Vi talar!
628
01:29:22,200 --> 01:29:24,399
Vi talar.
629
01:29:24,400 --> 01:29:27,119
Nej, det talas för mycket.
- Döda mig!
630
01:29:27,120 --> 01:29:31,989
Skona inte Madigan!
Han har dödat många arikara.
631
01:29:32,480 --> 01:29:36,399
-Madigan är vår.
-Det är meningslöst, Zeb.
632
01:29:36,400 --> 01:29:41,999
Alla kan vi inte komma undan.
Det är mig de vill ha.
633
01:29:42,000 --> 01:29:48,473
Dig ger de blanka fan i.
— Portagee, låt Zeb och pojken gå.
634
01:29:48,960 --> 01:29:51,554
Nej, vi behåller pojken.
635
01:29:52,680 --> 01:29:57,993
Hör på mig, din gamla vråk! Annars
sprättar jag upp dig från tå till topp!
636
01:29:59,040 --> 01:30:03,839
Sen dödar vi lätt
en hop av dina bästa krigare.
637
01:30:03,840 --> 01:30:08,399
Och då får du inte glädjen
att hålla mig vid liv åt dem-
638
01:30:08,400 --> 01:30:13,030
-under festdagarna som du har räknat med!
639
01:30:13,560 --> 01:30:17,439
-Pojken stannar!
-Du är smartare än så, Portagee.
640
01:30:17,440 --> 01:30:21,519
Tror du att pojken
skulle vilja bli din krigsherre-
641
01:30:21,520 --> 01:30:24,478
-sen han sett dig skalpera hans far?
642
01:30:24,680 --> 01:30:30,312
-Jag vill dö med dig, far.
-Du tiger, tills du blir tilltalad!
643
01:30:31,720 --> 01:30:35,919
Du har en minut på dig, gamle skunk,
sen skär jag upp dig.
644
01:30:35,920 --> 01:30:38,753
Låt pojken gå!
645
01:30:45,520 --> 01:30:53,074
Pojken är fri. Vita Örnen är fri.
Madigan stannar!
646
01:30:54,200 --> 01:30:57,039
Har jag ditt ord på
att de inte kommer till skada?
647
01:30:57,040 --> 01:31:01,879
-Du har arikara-hövdingens ord.
-Cully, ska vi inte slå oss fria?
648
01:31:01,880 --> 01:31:07,352
-Och ta några av dem med oss.
-Nej, vi måste tänka på pojken.
649
01:31:07,720 --> 01:31:10,599
Vi två har alltid vetat
hur det kunde sluta.
650
01:31:10,600 --> 01:31:15,196
Men jag vill att pojken och hans mor
ska leva. Hon är förtvivlad.
651
01:31:25,800 --> 01:31:31,318
Kom ihåg var jag har lärt dig, pojk.
Ljug aldrig och ge aldrig upp.
652
01:31:37,440 --> 01:31:41,069
Du vet vad du har
att göra, din gamla stöt.
653
01:31:41,440 --> 01:31:47,549
De tog min kvinnas skalp,
vilken fröjd att kunna lura dem på min.
654
01:33:06,800 --> 01:33:09,189
Det måste gå fort.
655
01:33:41,000 --> 01:33:46,518
Skär loss mig, så ska jag lära dig kasta!
Så skrämmer du inte ens en kanin!
656
01:33:52,760 --> 01:33:53,909
Det var bättre.
657
01:34:37,640 --> 01:34:41,076
Du vet vad du har att göra,
din gamla stöt.
658
01:34:50,680 --> 01:34:54,593
Jag vill vara ensam ett tag
med min kvinna och min son.
659
01:35:13,840 --> 01:35:17,753
Jag vet hur jag vill uppfostra min son.
660
01:35:18,800 --> 01:35:20,711
CULLY!
661
01:35:23,320 --> 01:35:26,471
Forsättning följer...
662
01:35:34,720 --> 01:35:37,837
Översättning: Lillemor Bark
Sveriges Television AB 1999
58198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.