All language subtitles for How.The.West.Was.Won.S01E02.DVDRip.x264.AAC-SMiX.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:16,788 FAMILJEN MACAHAN 2 00:01:46,720 --> 00:01:48,676 Hittills har hänt... 3 00:01:48,880 --> 00:01:51,279 -Ni ljög för mig, Caine. -Jag var tvungen. 4 00:01:51,280 --> 00:01:57,310 -Annars hade ni inte visat vägen. -Blir det slakt, sprättar jag upp er! 5 00:01:57,400 --> 00:01:59,516 Arrestera honom! 6 00:02:01,600 --> 00:02:04,160 -Slå ner honom. -Skjut! 7 00:02:32,080 --> 00:02:34,640 Ge dem mat. 8 00:02:35,400 --> 00:02:37,709 Ge dem mat, sa jag! 9 00:02:39,160 --> 00:02:40,115 Är Caines gäng här? 10 00:02:42,000 --> 00:02:46,949 Var är överste Cain. Jag ska skalpera den slaktarn! 11 00:02:47,760 --> 00:02:50,957 Han är död, Zeb. 12 00:02:56,800 --> 00:03:01,271 -God morgon... Mrs Macahan? -Ja, det är jag. 13 00:03:01,840 --> 00:03:05,879 22 år, dryga 1.80, ljusbrunt hår... Då är ni Luke Macahan. 14 00:03:05,880 --> 00:03:09,429 -Av med revolverbältet. -Vad nu då? 15 00:03:10,000 --> 00:03:14,596 Beklagar, frun, men er son är arresterad för desertering. 16 00:03:15,000 --> 00:03:18,470 -Mitt namn är Grey. -Rör du vapnet, blir din sadel tom. 17 00:03:18,680 --> 00:03:22,593 Nu sitter du av. 18 00:03:25,000 --> 00:03:28,629 Tala med honom, frun. Er son hamnar i fängelse. 19 00:03:29,240 --> 00:03:32,550 -Men det här kan få honom hängd. -Framåt marsch, mister. 20 00:03:33,400 --> 00:03:36,119 -Och om inte? -Skjuter jag er på fläcken. 21 00:03:38,040 --> 00:03:41,589 -Så du tänkte döda honom? -Den mördaren måste stoppas! 22 00:03:41,800 --> 00:03:46,874 -Trodde du Luke skulle ge sig? -Vad han tänkte vet ingen av oss! 23 00:03:47,320 --> 00:03:49,675 För helvete, han är ju en Macahan! 24 00:03:51,520 --> 00:03:57,834 -Ingen av oss vill att du ger dig av. -Fattar du inte, jag har inget val. 25 00:03:58,600 --> 00:04:05,278 Farbror Zeb har rätt. Grey kommer igen och då dödar farbror Zeb honom! 26 00:04:05,720 --> 00:04:10,748 Eller jag! Om det gäller mitt liv, ja! 27 00:04:11,120 --> 00:04:12,553 Farbror Jacob! 28 00:04:13,640 --> 00:04:17,394 Se, vad vi har fått tag på! 29 00:04:17,600 --> 00:04:21,036 Här är några till du ska få träffa! 30 00:04:25,320 --> 00:04:28,835 Kom hit och försök ta av mig hatten! 31 00:04:30,960 --> 00:04:33,394 Försvinn härifrån! 32 00:04:38,480 --> 00:04:40,994 Försvinn, sa jag. 33 00:04:50,440 --> 00:04:51,395 Fullträff! 34 00:04:51,560 --> 00:04:57,317 -Vi måste hjälpa honom, enligt lagen. -Hämta en tång till kulan! 35 00:04:57,920 --> 00:05:01,469 Bär in honom. 36 00:05:17,480 --> 00:05:22,998 -Vi stannar, Luke kan behöva oss här. -Du är den envisaste kvinna jag vet! 37 00:05:23,960 --> 00:05:29,273 Kom inte och befall över oss! Du som bara röker fredspipa med indianerna! 38 00:05:29,480 --> 00:05:34,474 -Medan vi sliter för brödfödan! -Jag är inte mer bonde än min bror! 39 00:05:34,680 --> 00:05:39,470 Honom band du vid plogen i 20 år, fast hans dröm var att dra västerut! 40 00:05:39,680 --> 00:05:45,118 Vad vet du om två som älskar varann? Har du nånsin älskat en kvinna? 41 00:05:45,320 --> 00:05:50,269 Du känner bara till djurisk lusta på buffelstigar med nån squaw! 42 00:05:50,480 --> 00:05:55,156 Sån lusta finns mer av i oss alla, även i dig, än vad du vill tillstå! 43 00:06:01,080 --> 00:06:05,119 -Tog ni inte reda på om han var död? -Nej, det kom nån! 44 00:06:05,760 --> 00:06:09,719 Om han är död, så vill jag veta det! 45 00:06:11,120 --> 00:06:16,990 Men lever han... Det vore väl inte så dumt? 46 00:06:18,560 --> 00:06:24,954 -Änglar i helvetet? Är jag inte död? -Nej, och ni kommer att bli bra. 47 00:06:26,560 --> 00:06:30,997 Mitt namn är Erika, men ni måste kalla mig miss Hanks. 48 00:06:31,200 --> 00:06:36,479 -Hoppas ni får ta hand om mig. -Det hoppas jag också, mr Macahan. 49 00:06:37,440 --> 00:06:41,911 Mamma, mamma, farbror Zeb är i stallet! 50 00:06:42,120 --> 00:06:46,910 -Han tänker ge sig av! -Vi klarar oss väl utan honom. 51 00:06:47,120 --> 00:06:49,680 Nej, han ska ta hem Luke! 52 00:06:51,320 --> 00:06:55,393 Det här förstår jag inte. Luke skulle vara i fara här. 53 00:06:55,600 --> 00:06:59,639 Det är han överallt, så länge Grey vill åt honom. 54 00:06:59,840 --> 00:07:04,595 -De slåss, och Grey dödar honom. -Än en gång, döda eller dödas? 55 00:07:04,800 --> 00:07:08,998 Gällde det ett av dina barn, skulle du också döda. 56 00:07:10,040 --> 00:07:14,079 Där tar du fel, det finns andra sätt. 57 00:07:15,360 --> 00:07:18,989 -Välkommen, hövding. -Varför syns aldrig er man till? 58 00:07:19,200 --> 00:07:21,760 Han är... mest borta. 59 00:07:21,960 --> 00:07:25,953 Man ska inte lämna en kvinna med små barn ensam här i landet. 60 00:07:26,160 --> 00:07:30,790 Ni behöver en man, vackra kvinna. Det här är Långa Berget. 61 00:07:31,880 --> 00:07:36,119 -En bra krigare, jägare och man! -Jag har en man. 62 00:07:36,120 --> 00:07:41,797 Nu ska vi jaga. Sen kommer vi och träffar er "långa kniv". Farväl. 63 00:07:42,120 --> 00:07:45,396 Mamma, tror du de trodde dig? 64 00:07:45,920 --> 00:07:50,471 Inte vet jag, nåt måste jag ju säga. Han är en mycket bestämd man. 65 00:07:50,760 --> 00:07:54,719 Känner ni bergsmannen Cully Madigan? 66 00:07:54,920 --> 00:07:59,755 Han har dödat och skalperat drygt 20 arakara-krigare. 67 00:08:00,000 --> 00:08:03,197 -Vad är det ni vill? -Han är ju er vän. 68 00:08:03,560 --> 00:08:06,950 Hittar ni honom före mig, kan ni rädda honom från galgen. 69 00:08:10,760 --> 00:08:15,151 -Mister, varför går min son till fots? -Berätta du, pojk. 70 00:08:15,640 --> 00:08:19,155 Nånting rörde sig och jag trodde det var rådjuret... 71 00:08:20,040 --> 00:08:24,795 -Så du nästan sköt den här mannen? -Nästan är inte ordet, frun. 72 00:08:25,680 --> 00:08:28,558 -Vad glor du på? -Han är ju så stilig. 73 00:08:29,040 --> 00:08:32,874 -Stalla hästarna, Josh. -Mamma, jag litar inte på honom. 74 00:08:33,600 --> 00:08:36,433 -Varför inte? -Han frågar för mycket. 75 00:08:36,960 --> 00:08:41,351 Jag ville inget illa, frun, då skulle pojken samla myror där borta nu. 76 00:08:42,080 --> 00:08:46,995 Jag vill bara ni ska veta hur illa jag ligger till, innan jag kysser er. 77 00:08:51,800 --> 00:08:53,119 Varför här? 78 00:08:53,320 --> 00:08:59,156 Han försvarade ju en av era kvinnor. Men jag undersöker saken själv. 79 00:09:02,640 --> 00:09:05,154 Varför söker den där profossen efter dig? 80 00:09:05,680 --> 00:09:09,958 Jag rymde från armén för att jag inte ville döda. 81 00:09:10,480 --> 00:09:13,916 För att du inte ville döda? 82 00:09:14,960 --> 00:09:19,317 Å, Luke, då finns det hopp om dig. 83 00:09:30,920 --> 00:09:33,798 -Militärpolisens häst? -Ja, sir. 84 00:09:34,000 --> 00:09:40,712 -Mannen han söker, finns han här? -Det får man inte berätta. 85 00:10:42,080 --> 00:10:46,392 -Ni drar gärna mot folk bakifrån. -Släng vapnet, Grey. 86 00:10:50,280 --> 00:10:52,350 Släng det! 87 00:11:06,320 --> 00:11:08,470 Och så bältet! 88 00:11:10,040 --> 00:11:14,158 -Av med det, annars är ni död. -Försöker ni... 89 00:11:15,320 --> 00:11:19,279 Nej, ni får inte! Det är emot Guds vilja. 90 00:11:19,480 --> 00:11:23,473 I ert ställe skulle jag gå ur vägen. 91 00:11:26,120 --> 00:11:30,511 Bröder och systrar, gå emellan dem! 92 00:11:46,520 --> 00:11:51,275 Ska ni döda varandra, måste ni döda oss först. 93 00:11:51,480 --> 00:11:55,837 Här blir det inget dödande. Det här är helig mark. 94 00:12:01,840 --> 00:12:06,118 -Grey, ni har en jävla tur! -Er brorson är inte här, Macahan. 95 00:12:07,040 --> 00:12:13,479 Men en dag tar jag honom. Och då dödar jag honom... och sen er. 96 00:12:31,840 --> 00:12:35,116 Moder Tice, kom fort! 97 00:13:13,000 --> 00:13:16,436 Nej... nej... Skjut inte. 98 00:13:30,520 --> 00:13:34,911 Vatten.. Vatten! 99 00:14:31,680 --> 00:14:35,275 Hjälp mig... 100 00:15:09,800 --> 00:15:12,189 Grey? 101 00:15:34,320 --> 00:15:36,754 -Grey? -Han har gett sig i väg. 102 00:15:36,960 --> 00:15:41,112 -Men hur... -Han är borta och ni i säkerhet. 103 00:15:45,520 --> 00:15:48,398 Vilken trevlig vana att vakna upp och se er. 104 00:15:49,480 --> 00:15:53,553 Gud give att vi kan vänja oss av med den. 105 00:15:53,760 --> 00:15:57,833 Ni blev mycket dålig igen. Och ett tag yrade ni. 106 00:15:58,920 --> 00:16:03,118 -Till och med moder Tice blev orolig. -Vad hände? 107 00:16:03,320 --> 00:16:07,996 När den där mannen gett sig av hittade vi er medvetslös. 108 00:16:08,200 --> 00:16:12,113 Jag kände väl av stygnen och tuppade av. 109 00:16:12,320 --> 00:16:20,000 -Det var fel att gömma er i förrådet. -Nej, ni gjorde rätt. Som vanligt. 110 00:16:24,280 --> 00:16:27,989 Mr Macahan... Luke?! 111 00:16:30,200 --> 00:16:36,673 Luke? Vi gör visst framsteg. 112 00:16:37,640 --> 00:16:41,474 Men så ni säger! 113 00:16:43,560 --> 00:16:47,917 Jag borde inte säga det här, men ni har besök. 114 00:16:48,120 --> 00:16:50,076 Vem då? 115 00:16:54,360 --> 00:16:58,831 Han är vaken, så ni kan komma in nu. 116 00:17:00,200 --> 00:17:04,959 Här har du det bra, med en skön säng och en vacker flicka som ser till dig. 117 00:17:04,960 --> 00:17:09,670 -Du har vuxit till dig. -Farbror Zeb, Grey har varit här. 118 00:17:10,120 --> 00:17:14,716 Jag vet, vi hade ett litet samtal. Han kommer inte tillbaka. 119 00:17:14,920 --> 00:17:19,319 Jo, jag lovade din mor att ta hem dig. Nu drar vi till Oregon. 120 00:17:19,320 --> 00:17:25,919 -Han har förlorat för mycket blod. -Ni har rätt, han har sett bättre ut. 121 00:17:26,280 --> 00:17:30,398 Det här är Erika, farbror Zeb. Hon har skött om mig. 122 00:17:30,600 --> 00:17:35,355 Jag vet. Efter vad De äldste sa är det på grund av henne du är här. 123 00:17:35,560 --> 00:17:40,429 -De äldste.. Är inte alltid så korrekta. -Korrekta? 124 00:17:40,640 --> 00:17:46,158 Det är ett uttryck de har här som betyder rak... och hederlig. 125 00:17:46,360 --> 00:17:53,357 Du är nog inte redo för Oregon än, men jag har lite att uträtta först. 126 00:17:53,600 --> 00:17:57,309 När det är klart, kommer jag hämtar dig. 127 00:17:58,160 --> 00:18:02,756 Ja, om han fortfarande vill följa med. 128 00:18:05,640 --> 00:18:10,760 -Se till att han är korrekt, miss. -Det blir inte lätt, mr Macahan. 129 00:18:11,480 --> 00:18:13,914 Det kan jag väl tro. 130 00:18:18,440 --> 00:18:21,955 Vill ni till Oregon? 131 00:18:22,880 --> 00:18:28,193 -Vill ni det? -Det vet ni att jag inte vill. 132 00:18:43,280 --> 00:18:47,068 -Ska du samla in äggen? -Mamma är upptagen. 133 00:18:47,400 --> 00:18:52,872 -Vad alla var uppe tidigt i dag. -Mamma, jag tar hand om äggen. 134 00:18:54,600 --> 00:18:58,319 Så tidig har hon aldrig varit. Eller så tjänstvillig. 135 00:18:58,320 --> 00:19:02,154 -Och du ska redan ta ett bad? -Nu måste jag gå. 136 00:19:03,080 --> 00:19:07,790 Så här blir det när man har en man i huset. 137 00:19:17,280 --> 00:19:19,236 God morgon. 138 00:19:20,600 --> 00:19:25,359 -Så tidigt uppe? -Hushållsbestyr. 139 00:19:25,360 --> 00:19:29,797 Så trevligt som i går har vi aldrig haft här i huset. 140 00:19:30,080 --> 00:19:35,108 Och tänk att få äta med damer och slippa sitta ensam ute på en sten. 141 00:19:36,840 --> 00:19:41,231 -Hur känner ni er i dag? -Bra nog för att ge mig i väg. 142 00:19:43,160 --> 00:19:47,438 -Vart bär det av nu då? -Långt bort förmodligen. 143 00:19:47,640 --> 00:19:50,154 -Västerut? -Troligen. 144 00:19:50,400 --> 00:19:57,112 Jag avundas er som kan ge er i väg när ni får lust. Den som kunde det. 145 00:19:57,720 --> 00:20:02,199 -Och vart skulle du vilja ta vägen? -Jag vet inte riktigt. 146 00:20:02,200 --> 00:20:08,912 Men till en stor stad, med mycket folk. Fast så blir det väl aldrig. 147 00:20:10,680 --> 00:20:15,196 Du är väldigt vacker, vet du det? 148 00:20:17,480 --> 00:20:23,919 Det är tur för er, men inte för mig. Jag har en mycket hög moral. 149 00:20:24,360 --> 00:20:30,151 Annars skulle jag frestas att ta med dig vart jag än skulle. 150 00:20:30,360 --> 00:20:34,433 Jag önskar att er moral inte var så hög, mr Anderson. 151 00:20:34,640 --> 00:20:39,191 Faktum är att det är den inte. 152 00:20:40,920 --> 00:20:46,711 Ingenting annat hos mig heller. Inga pengar, inga framtidsutsikter... 153 00:20:50,520 --> 00:20:53,273 Jag är för gammal. 154 00:20:55,000 --> 00:20:58,839 Till Oregon är det er mor vill. Dit är det långt- 155 00:20:58,840 --> 00:21:03,436 -men det slår ändå högre än vad en sån som jag kan erbjuda. 156 00:21:04,160 --> 00:21:08,915 Ge mig nåt att ta med på vägen. Ett leende kanske? 157 00:21:14,080 --> 00:21:16,071 Ägg? 158 00:21:58,040 --> 00:22:02,875 -Så ni lämnar oss? -Ja, hästen verkar ha hämtat sig. 159 00:22:10,080 --> 00:22:12,958 Var är Josh och flickorna? 160 00:22:13,160 --> 00:22:17,399 Han och Laura är inne och Jessie är nere vid bäcken. 161 00:22:17,400 --> 00:22:22,030 Gå in nu. Och stanna där. Gör som jag säger! 162 00:22:44,320 --> 00:22:45,753 Mamma! 163 00:22:51,720 --> 00:22:53,676 -Vad var det? -Indianer! 164 00:22:53,880 --> 00:22:58,590 Några arapaho-spejare. Det ville henne nog inget illa. 165 00:22:58,800 --> 00:22:59,839 Vad vill de då? 166 00:22:59,840 --> 00:23:04,595 De såg sig nog bara om och överraskades av Jessie. 167 00:23:05,000 --> 00:23:10,199 -Varför snokar de omkring här? -Det kan ha med Claw att göra. 168 00:23:10,680 --> 00:23:14,119 Shoshone och arapaho är ju ovänner. 169 00:23:14,120 --> 00:23:20,195 Och det lär de ha varit mycket länge. Här är nog inte så bra för er att bo. 170 00:23:22,160 --> 00:23:25,470 Kom, Jessie, nu går vi hem. 171 00:23:42,040 --> 00:23:46,113 Den här har jag tvättat och lagat åt er. 172 00:23:46,400 --> 00:23:49,392 -Lagat? -Ja, det behövdes. 173 00:23:50,440 --> 00:23:54,679 Tack. Jag kommer att sakna all kvinnlig uppmärksamhet. 174 00:23:54,680 --> 00:23:59,037 Måste ni ge er av redan? Stanna lite och vila upp er. 175 00:23:59,240 --> 00:24:03,559 Jag skulle ge allt jag äger för att få göra det. 176 00:24:03,560 --> 00:24:10,636 Men jag har redan varit här för länge. Tack för att jag fått dela ert liv. 177 00:24:20,040 --> 00:24:22,634 -Är de vänligt sinnade? -Ja. 178 00:24:24,880 --> 00:24:29,556 Laura, kom ut med kakorna. 179 00:24:31,680 --> 00:24:35,992 Det är bra, bjud på dem som vanligt. 180 00:24:51,960 --> 00:24:55,475 Vi skulle känna oss hedrade. 181 00:24:58,360 --> 00:25:03,279 Han vill veta vem ni är. Men jag talar inte deras språk. 182 00:25:03,280 --> 00:25:05,589 Låt mig ta hand om det här. 183 00:25:17,160 --> 00:25:20,399 -Vad sa ni till dem? -Att ni var min brud. 184 00:25:20,400 --> 00:25:25,030 Tänk på i går kväll, så är det lättare att spela teater. 185 00:25:26,920 --> 00:25:28,831 Min man! 186 00:25:33,840 --> 00:25:37,674 Han vill veta varför jag är på väg bort. 187 00:25:39,200 --> 00:25:42,158 Säg att ni har ett ärende långt bort. 188 00:25:48,760 --> 00:25:52,912 Det gick han visst inte på. En kyss funkar nog bättre. 189 00:25:53,960 --> 00:25:59,353 -Hur sa? -En avskedskyss. 190 00:26:20,000 --> 00:26:21,115 Min man... 191 00:26:24,480 --> 00:26:30,794 -I väg nu, det var en avskedskyss. -Ja, den ska jag komma ihåg. 192 00:26:43,760 --> 00:26:46,115 Mina damer... 193 00:27:53,360 --> 00:27:54,839 Cully... 194 00:27:55,040 --> 00:28:00,751 Bergsmän kallades de, dessa vildsinta legendariska män- 195 00:28:00,960 --> 00:28:04,032 -nationens ofrivilliga stigfinnare. 196 00:28:04,240 --> 00:28:07,789 Fram till 1830-talets slut, då pälshandeln nästan upphört- 197 00:28:08,000 --> 00:28:12,790 -trängde de allt djupare in I okända vildmarkers inre. 198 00:28:14,360 --> 00:28:19,036 Cully? — Cully, kom ut, det är Zeb Macahan! 199 00:28:20,960 --> 00:28:23,959 De levde och klädde sig som indianer, gifte sig med indiankvinnor- 200 00:28:23,960 --> 00:28:28,715 -och lydde indianens hårda lag om mod och heder över allt annat. 201 00:28:28,880 --> 00:28:32,793 Och, som indianen, tog de fiendens skalp. 202 00:28:33,040 --> 00:28:36,191 Bergsmannen älskade och respekterade indianen. 203 00:28:37,000 --> 00:28:43,838 Men i en tvist kunde han bli en grym och hård motståndare. 204 00:28:44,240 --> 00:28:49,598 -Har du nån tobak på dig? -Lite har man väl. 205 00:29:00,440 --> 00:29:03,591 -Cully... -Tackar. 206 00:29:05,360 --> 00:29:10,036 -Det var en tid sen. -Det kan man säga. Vad gör du här? 207 00:29:10,400 --> 00:29:13,756 Jag fick nog av livet där nere. 208 00:29:14,400 --> 00:29:21,078 Och det här ju mina gamla trakter. Minns du när jag tog upp dig hit? 209 00:29:21,280 --> 00:29:26,274 Ja, vilken gröngöling jag var då du tog mig under dina vingar. 210 00:29:26,480 --> 00:29:29,597 Inte en enda skalp hade jag tagit. 211 00:29:29,800 --> 00:29:35,272 -Och inte ser jag nån här nu heller. -Jo då, jag har säcken full. 212 00:29:35,480 --> 00:29:39,234 -Arikara? -Så ryktet går? 213 00:29:39,320 --> 00:29:43,359 -Det sa armén. Fel, sa jag. -Men där hade du fel. 214 00:29:43,960 --> 00:29:48,590 En annan har nackat en hop av de där blodlystna rackarna. 215 00:29:48,800 --> 00:29:53,999 Cully... du är inte den som går till attack utan goda skäl. 216 00:29:54,200 --> 00:29:59,672 De tog min son... Och jag fortsätter slakten, tills jag fått tillbaks honom. 217 00:29:59,880 --> 00:30:02,119 Jeremiah? 218 00:30:02,120 --> 00:30:06,113 Sist du såg honom var han en knatte, nu är han nästan tolv. 219 00:30:06,760 --> 00:30:10,919 -Rövade de bara bort honom? -Och skalperade hans mor. 220 00:30:10,920 --> 00:30:14,629 -Har Lilla Trädet dött? -Hon gör det, utan honom. 221 00:30:16,040 --> 00:30:20,830 -Han är hennes allt. -Varför tog de honom? 222 00:30:21,040 --> 00:30:25,719 Enligt dem själva därför att de inte haft en stor hövding sen Portagee. 223 00:30:25,720 --> 00:30:30,714 Han är en gubbe nu som bara pratar. Det var han som tog min son. 224 00:30:32,720 --> 00:30:37,236 Så Portagee tog honom för att göra honom till deras nya hövding? 225 00:30:37,440 --> 00:30:41,718 -Varifrån fick han den idén? -Från schamanen. 226 00:30:41,920 --> 00:30:46,198 Han sa att den som skulle återge arikara dess forna glans- 227 00:30:46,400 --> 00:30:52,748 -ännu inte var en man och ännu inte indian, men född i stormens hjärta. 228 00:30:54,560 --> 00:30:58,758 Och du är Den som stormar fram? 229 00:30:59,360 --> 00:31:05,435 Det verkar befängt.. Men är ju på ett vis rätt smickrande. 230 00:31:05,600 --> 00:31:09,479 -Man kan inte klaga på hans logik. -Jo, jag kan. 231 00:31:10,200 --> 00:31:15,149 Och det ska jag göra med en yxa mitt i synen på honom. 232 00:31:15,680 --> 00:31:20,549 En fråga, Zeb, har armén skickat hit dig efter mig? 233 00:31:21,760 --> 00:31:25,439 Det var tal om det, men det är inte därför jag är här. 234 00:31:25,440 --> 00:31:29,911 Jag vill varna dig, armén tror att du utlöser ett uppror. 235 00:31:30,520 --> 00:31:35,594 Det vill jag inte göra, bara ha min son tillbaka. 236 00:31:36,280 --> 00:31:40,273 -Vet du var Portagee finns? -Det vet jag. 237 00:31:41,600 --> 00:31:45,275 Men först måste jag hälsa på Lilla Trädet. 238 00:31:47,040 --> 00:31:51,591 Ska vi ge oss i väg då? 239 00:31:52,280 --> 00:31:57,115 Först hämtar vi din son, sen tar jag itu med arméns jakt på dig. 240 00:31:59,280 --> 00:32:01,475 Så du rider med mig? 241 00:32:02,240 --> 00:32:08,236 Jag har lovat min brors änka att föra familjen till Oregon- 242 00:32:09,560 --> 00:32:12,950 -men först måste vi rädda din son. 243 00:32:13,600 --> 00:32:18,833 När jag hittat honom blir det hårda tag. Då sitter håret löst. 244 00:32:20,800 --> 00:32:24,156 Jag har aldrig trott på evigt liv. 245 00:33:01,320 --> 00:33:05,518 Det här är Runda Stenen, Lilla Trädets lillasyster. 246 00:33:24,240 --> 00:33:26,359 Cully... 247 00:33:26,360 --> 00:33:31,759 Vet du att varje gång jag tänker byta dig mot de hästar och squaws- 248 00:33:31,760 --> 00:33:37,357 -som cheyennerna bjuder mig, så tänker jag på dig och tackar nej. 249 00:33:39,080 --> 00:33:42,390 -Jag är så ful. -Så du pratar. 250 00:33:42,600 --> 00:33:46,991 Du är lika vacker som första gången vi delade filt. 251 00:33:47,200 --> 00:33:50,199 -Och du ljuger bra. -Ja, för helvete. 252 00:33:50,200 --> 00:33:53,476 Men den som gör det bäst har jag med mig här. 253 00:33:53,680 --> 00:33:57,798 -Så roligt att se dig. -God dag, Lilla trädet. Hur är det? 254 00:33:59,000 --> 00:34:04,074 -Lite bättre nu. -Zeb och jag ska hämta Jeremiah. 255 00:34:04,480 --> 00:34:08,319 -Vet ni var han är? -Så gott som, vi ska dit nu. 256 00:34:08,320 --> 00:34:12,836 -Är det sant? -Snart är vi här med pojken. 257 00:34:13,920 --> 00:34:18,789 Ja, ta hit honom till mig, 258 00:34:19,120 --> 00:34:23,716 Det ska vi göra. Sen rider vi alla tre norrut. 259 00:34:24,120 --> 00:34:28,796 Jag vill vara ensam med min kvinna och min son ett tag. 260 00:34:29,000 --> 00:34:34,518 Jag jagar ju jämt i stället för att se till att du är lycklig. 261 00:34:34,720 --> 00:34:39,271 Jag vill sannerligen delta i min sons fostran. 262 00:34:45,720 --> 00:34:51,192 Förresten, har jag nånsin tackat ordentligt för att du gav mig honom? 263 00:34:57,200 --> 00:34:59,236 Kom snart tillbaka. 264 00:35:20,600 --> 00:35:23,831 Farväl, Lilla Trädet. Snart är pojken här. 265 00:35:41,240 --> 00:35:44,118 -Är du redo, Zeb? -Ja, nu bär det av. 266 00:36:00,240 --> 00:36:04,358 Sköna kvinna! Det är en vacker dag! 267 00:36:18,520 --> 00:36:23,674 Vilken vacker dag! Varför sover Macahans fortfarande? 268 00:36:23,840 --> 00:36:27,753 Söndagen är vår dag för vila och bön. 269 00:36:31,160 --> 00:36:36,632 Jag har med en man till er. En god man. 270 00:36:40,840 --> 00:36:44,599 Jag har en man. Er krigare har träffat honom. 271 00:36:44,600 --> 00:36:49,230 -Men han är inte här. -Nej, han måste ge sig av. 272 00:36:49,520 --> 00:36:54,992 Långa Berget blir er man tills er egen kommer tillbaka. 273 00:36:55,520 --> 00:37:00,799 En bra man. Han har dödat många arapaho. 274 00:37:01,000 --> 00:37:05,869 -Han kan sköta era hästar. -Hos oss har vi bara en man. 275 00:37:07,560 --> 00:37:13,954 -Men sådan är shoshones sed. -Vi har inte shoshones sed. 276 00:37:15,560 --> 00:37:19,872 Så nu vill jag att ni tar med er honom härifrån. 277 00:37:54,200 --> 00:37:56,953 De rider bort. 278 00:38:03,520 --> 00:38:05,954 Men den långe är kvar. 279 00:38:18,520 --> 00:38:23,878 Mamma... det här går inte, jag måste utfodra djuren! 280 00:38:24,960 --> 00:38:29,511 -Titta, det kommer nån med hästar. -Vad vackra de är! 281 00:38:29,720 --> 00:38:33,508 -Och lämnar dem här? -Vad kan det betyda? 282 00:38:33,720 --> 00:38:38,475 Ingen aning... Men det ska jag ta reda på. 283 00:38:42,960 --> 00:38:46,191 Ni måste ge er i väg! 284 00:38:49,760 --> 00:38:53,878 Snälla ni, rid tillbaka! Nej, jag kan inte! 285 00:38:55,280 --> 00:38:57,919 Jag kan inte! 286 00:39:01,320 --> 00:39:04,995 Jag beklagar, men det går inte! 287 00:39:10,000 --> 00:39:13,197 Han blev jättearg! Vad ska vi göra? 288 00:39:27,400 --> 00:39:28,992 Ner med er! 289 00:39:37,400 --> 00:39:40,392 -Bort med den där! -Han förstör ju huset! 290 00:39:40,600 --> 00:39:45,116 -Skjut inte, vi får dem till fiender. -Men han kommer att döda nån! 291 00:39:45,320 --> 00:39:49,836 I så fall hade han varit här inne för länge sen. 292 00:40:54,520 --> 00:40:59,878 -Passar det sig med blommor? -Ja, det gör det. 293 00:41:04,880 --> 00:41:09,039 -Hur känns såret? -Det blir bara bättre. 294 00:41:09,040 --> 00:41:12,669 Nu låtsas jag bara för att få vara nära er. 295 00:41:12,880 --> 00:41:17,635 -Det är fult att ljuga. -Inte om det är en passande lögn. 296 00:41:19,800 --> 00:41:24,237 -Vill ni inte sitta ner? -Jag borde inte. 297 00:41:24,320 --> 00:41:27,596 -Men ni gör det? -Ja. 298 00:41:50,800 --> 00:41:56,039 Jo... jag har funderat på att vara till lite nytta här. 299 00:41:56,040 --> 00:41:58,479 Som herde kanske. 300 00:41:58,480 --> 00:42:02,917 Med ert sår kan ni inte skydda fåren om vargen kommer. 301 00:42:03,440 --> 00:42:09,788 Vargen? Och vad gör en simonitisk herde om vargen går till anfall? 302 00:42:10,000 --> 00:42:13,151 Dödar den, om han kan. 303 00:42:13,880 --> 00:42:19,477 Så ni dödar en varg för att rädda får, men inte en man som tänker döda er? 304 00:42:20,600 --> 00:42:25,799 -Vargen vill ju bara få nåt att äta. -Vargar har ingen själ. 305 00:42:26,000 --> 00:42:32,758 -Inte heller somliga män jag stött på. -Gud skulle anse att ni har fel. 306 00:42:32,960 --> 00:42:36,669 Ja, i många avseenden. 307 00:42:38,800 --> 00:42:44,511 Er far sa nyligen att ni behöver en ny svinhage, men att ingen kan göra en. 308 00:42:44,720 --> 00:42:50,556 -Mr Yoder, vår svinman dog. -Svinman? 309 00:42:50,760 --> 00:42:54,753 Har ni inte märkt att varje människa hos oss har sin uppgift? 310 00:42:54,960 --> 00:42:59,158 Vi har en bagare, en skomakare och en mjölkman och... 311 00:42:59,360 --> 00:43:03,876 Och en svinman! Det skulle jag ju kunna bli. 312 00:43:04,080 --> 00:43:09,359 Det arbetet är inte lätt. Inte heller att bygga en svinhage. 313 00:43:09,560 --> 00:43:15,112 Den måste hålla och gå på djupet, så grisarna inte rymmer under den. 314 00:43:15,320 --> 00:43:19,519 Det finns två saker som jag är bra på här i världen. 315 00:43:19,520 --> 00:43:24,640 -Det är att rymma och det är grisar. -Hur kommer det sig? 316 00:43:25,000 --> 00:43:30,074 Jag har ju vuxit upp på en gård i Virginia. Vi hade många grisar. 317 00:43:30,280 --> 00:43:34,796 Då tror jag nog att ni kan bli Bruderhofs svinman. 318 00:43:35,000 --> 00:43:40,916 -Jag ska tala med min far. -Och han talar med De äldstes råd. 319 00:44:24,000 --> 00:44:26,355 Nu vänder vi! 320 00:44:30,680 --> 00:44:32,113 Pappa! 321 00:44:50,560 --> 00:44:54,879 Jag har sett honom! Jag har hittat honom! 322 00:44:54,880 --> 00:44:57,599 -Livs levande! -Han som sköt? 323 00:44:57,600 --> 00:45:02,754 -Ja, han finns i svartrockarnas by. -Det var ju det jag sa! 324 00:45:03,240 --> 00:45:06,915 Ja, men vi trodde det inte. Det verkade fel. 325 00:45:07,480 --> 00:45:11,679 När ska ni lära er att aldrig tro på er själva? 326 00:45:11,680 --> 00:45:15,275 Ingen av er har en hjärna större än en hönas! 327 00:45:16,200 --> 00:45:19,556 Jag visste hela tiden var han fanns! 328 00:45:22,960 --> 00:45:27,511 -Hoppas han var skadad också! -Ja, han haltade ordentligt. 329 00:45:27,720 --> 00:45:31,076 Han måste gå med käpp. 330 00:45:31,280 --> 00:45:36,229 -Går han med käpp i byn? -Nej, på kullen ovanför byn. 331 00:45:36,440 --> 00:45:41,753 Och han vänslades med den där flickan som vi var på. 332 00:45:44,000 --> 00:45:47,239 Går med käpp och vänslas med en flicka? 333 00:45:47,240 --> 00:45:49,519 Din bror sa ju att det var en fullträff? 334 00:45:49,520 --> 00:45:55,516 -Vi trodde det! Han rörde sig ju inte! -Han bara låtsades! 335 00:45:56,400 --> 00:45:59,919 Det gör väl inget nu, pappa? 336 00:45:59,920 --> 00:46:06,473 Jag vet ju var han är och kunde ha skjutit honom när han kysste flickan! 337 00:46:08,360 --> 00:46:13,718 Om du gjort det, hade jag ätit upp din lever rå! Han är min! Uppfattat? 338 00:46:14,120 --> 00:46:18,716 Jag ska lära honom att Judsons inte är att leka med! 339 00:46:20,440 --> 00:46:24,433 -Såg han dig? -Nej, han såg bara flickan. 340 00:46:24,640 --> 00:46:29,475 -Desto bättre, då väntar han oss inte. -Ska vi ta honom, pappa? 341 00:46:29,680 --> 00:46:33,673 Det kan du ge dig fan på! Var är din bror? 342 00:46:33,880 --> 00:46:38,119 Jag vet inte. Jag har inte sett honom sen vi började leta. 343 00:46:38,120 --> 00:46:42,079 Vi fick ju inte komma hem utan besked! 344 00:46:42,720 --> 00:46:46,998 -Hämta honom nu! -Det kan ta lite tid. 345 00:46:47,200 --> 00:46:51,113 Tänk om han sticker, innan jag hittar Charlie! 346 00:46:51,320 --> 00:46:56,348 Han som går med käpp och vänslas med svartrockarnas kvinnor? 347 00:46:56,560 --> 00:47:03,113 Han har det bra hos dem och tror att han är säker där! 348 00:47:03,320 --> 00:47:07,438 -Men vi ska knäppa honom! -Du har nog rätt, pappa. 349 00:47:08,400 --> 00:47:14,111 -Stå inte där som en idiot! I väg nu! -Ja, ja, jag ska, pappa! 350 00:47:18,160 --> 00:47:22,358 Kom tillbaka fort! Vi har saker att uträtta! 351 00:47:52,600 --> 00:47:57,037 -God dag, mr Macahan. -Sköter inte du dina sysslor? 352 00:47:57,840 --> 00:48:02,595 -Joey fick 2 cent för att ta dem. -Är inte det emot reglerna? 353 00:48:02,800 --> 00:48:05,997 -Jo. -Och om du blir upptäckt? 354 00:48:06,200 --> 00:48:10,159 -Då straffar väl Rådet mig. -Hur då? 355 00:48:10,840 --> 00:48:16,039 -Med mera jobb och flera böner. -Är det värt 2 cent? 356 00:48:17,280 --> 00:48:22,513 Jag ville tala med er, men ni är ju alltid med min syster. 357 00:48:22,720 --> 00:48:27,191 -Ja, hon sköter liksom om mig. -Men ni är ju bra nu? 358 00:48:29,120 --> 00:48:33,955 -Och vad ville du prata om? -Jag hörde De äldste tala om er. 359 00:48:34,160 --> 00:48:40,395 Ibland kallar de er fredlös, och jag undrar hur det känns att vara det. 360 00:48:47,000 --> 00:48:50,675 Det enda som kan vara värre är att sitta i fängelse. 361 00:48:50,880 --> 00:48:54,759 Men på ett sätt är det också som ett fängelse. 362 00:48:55,480 --> 00:49:01,396 För när man är fredlös är man alldeles ensam och nästan alltid vettskrämd. 363 00:49:01,880 --> 00:49:05,475 Den där dagen på vägen, då var ni inte rädd. 364 00:49:05,680 --> 00:49:08,194 -Jo, det var jag! -Jag med. 365 00:49:08,400 --> 00:49:13,030 Det är inget fel i det, Joshua. Bara idioter är aldrig rädda. 366 00:49:18,160 --> 00:49:22,279 -Varför är du inte med korna? -Han hjälpte mig med stängslet. 367 00:49:22,280 --> 00:49:27,149 Ljug inte, mr Macahan. — Och du tar in korna nu. 368 00:49:27,680 --> 00:49:30,990 Ja, det ska jag. — Adjö, mr Macahan. 369 00:49:31,840 --> 00:49:36,152 Min lillebror heter Joshua. Vi kallar honom Josh. 370 00:49:36,360 --> 00:49:41,593 -Efter Bibelns Joshua? -Nej, efter min farfars bror. 371 00:49:41,800 --> 00:49:46,112 Han lär ha forslat whisky upp och ned för Mississippi. 372 00:49:46,320 --> 00:49:50,393 Sen öppnade han en skola för vanartiga flickor i Natchez. 373 00:49:51,040 --> 00:49:56,068 Joshua var den som kom efter Moses, hans namne borde inte få kallas Josh. 374 00:49:56,280 --> 00:50:00,990 Nej, jag vet. Det passar sig inte. 375 00:50:03,040 --> 00:50:05,719 Erika... 376 00:50:05,720 --> 00:50:11,556 Jag är färdig med er jacka. Ta på den och se hur den sitter. 377 00:50:13,880 --> 00:50:17,589 Värst vad den blev färdig fort. 378 00:50:18,960 --> 00:50:22,157 Det syns ju inte ens var ni har tagit in den. 379 00:50:22,920 --> 00:50:24,990 Ser jag ut som en biskop? 380 00:50:25,600 --> 00:50:29,752 Nej, men nu kan ni gå i kyrkan och äta i matsalen. 381 00:50:31,720 --> 00:50:35,156 -Säkert? -Jag har frågat biskop Benjamin. 382 00:50:35,360 --> 00:50:41,435 -Men ni måste sitta med männen. -Nej, de pratar bara om jordbruk. 383 00:50:41,840 --> 00:50:44,718 -Jag vill sitta med er. -Nej, med männen! 384 00:50:44,920 --> 00:50:51,678 -Nej, med er. -Nej, det vore inte... passande. 385 00:51:22,440 --> 00:51:26,592 -Har du samma känsla som jag? -Ja, sen 10 minuter. 386 00:51:26,960 --> 00:51:30,953 -Vi är förföljda. -Av hur många tror du? 387 00:51:31,120 --> 00:51:35,671 Fåglarna de jagade upp lugnade sig rätt fort, så kanske 10-15. 388 00:51:35,920 --> 00:51:42,314 Allt tyder på att det är crow, våra vänner. Varför förföljer de oss? 389 00:51:45,520 --> 00:51:50,071 Det tycks vi snart få veta. 390 00:51:58,560 --> 00:52:03,793 -Vem är han med stridsfjädrarna? -Honom har jag aldrig sett förut. 391 00:52:04,000 --> 00:52:08,994 Röda Höken? Han har skramlat högt vid de senaste krigsråden. 392 00:52:12,400 --> 00:52:18,589 -Ska vi göra nåt, är det dags nu. -Men det är dåliga odds. 393 00:52:24,760 --> 00:52:26,113 Röda Höken? 394 00:52:28,160 --> 00:52:30,958 Jag talar ert språk. 395 00:52:33,600 --> 00:52:39,232 -Varför är Macahan med dig? -Vi är vänner och har ridit ihop förr. 396 00:52:39,440 --> 00:52:41,829 Jag söker inte Macahan! 397 00:52:42,040 --> 00:52:46,033 Hövding, vi två hänger ihop som helevete och fördömelse. 398 00:52:46,240 --> 00:52:48,549 Släng era vapen. 399 00:52:52,160 --> 00:52:53,832 Nu slår vi till! 400 00:52:53,920 --> 00:52:58,152 Din pojk får du inte tillbaks genom att låta dig dras ur sadeln. 401 00:53:00,200 --> 00:53:06,150 -Om vi bara visste vad de vill. -Fan vet om jag vill veta det. 402 00:53:47,240 --> 00:53:53,110 Vilket mottagande, va. Överlever vi det här, lär vi dem att veta hut. 403 00:53:55,760 --> 00:54:00,550 Jag ska skära hjärtat ur dig, Röda Höken, och ge dig det. 404 00:54:01,680 --> 00:54:05,753 Han ser inte särskilt rädd ut, Cully. 405 00:54:16,680 --> 00:54:21,629 -Antagligen tänker de skala oss. -Ja, det verkar så. 406 00:54:23,040 --> 00:54:29,434 Men vi två har väl alltid trott att det kunde sluta så här? 407 00:54:29,640 --> 00:54:32,438 Synd på din pojk bara. 408 00:54:32,640 --> 00:54:38,909 Ja, och att jag drog in dig i det här. Det blir Oregon utan dig för din familj. 409 00:54:42,440 --> 00:54:45,591 Så ja, än är vi inte döda. 410 00:55:11,080 --> 00:55:16,632 Hon dagdrömmer. Det gör hon ofta sen mr Anderson drog bort. 411 00:55:17,040 --> 00:55:21,639 Hon blev allt lite betagen i honom. 412 00:55:21,640 --> 00:55:26,589 -Ibland kan det vara ensamt här. -Och hur känner du det? 413 00:55:26,840 --> 00:55:30,071 -Ibland tycker jag det med. -Saknar du Virginia? 414 00:55:30,240 --> 00:55:36,031 Ja, och folk. Ibland behöver man andra att tala med också. 415 00:55:40,080 --> 00:55:42,435 Laura har det svårare. 416 00:55:42,640 --> 00:55:47,760 Tänk vad hon var förtjust i fester. 417 00:55:58,280 --> 00:56:03,673 -Laura, hur är det? -Det är bra, mamma. 418 00:56:09,720 --> 00:56:14,032 Pappa hade alltid lättare att tala med dig än jag. 419 00:56:16,880 --> 00:56:22,273 Jag är rädd, mamma... Livet går förbi mig. 420 00:56:22,480 --> 00:56:27,879 -Du är ju så ung! -Här ute går ungdomen fort över. 421 00:56:27,880 --> 00:56:34,319 Som mrs Remmie... du har nog sett henne på stan, hon är bara 26. 422 00:56:34,320 --> 00:56:39,599 Hon är 26 och ser ut som 50! Det vill inte jag vara med om. 423 00:56:42,360 --> 00:56:48,759 Det är ensamheten. Jag är nästan 19, och sen blir jag 20. 424 00:56:48,760 --> 00:56:53,788 Sist jag var på dans eller picknick var för nästan tre år sen. 425 00:56:55,400 --> 00:57:01,191 Jag saknar alla kavaljerer och att ni var oroliga när jag blev för sen. 426 00:57:02,600 --> 00:57:08,516 Jag vill klä mig fin och få höra att jag är vacker. Det behöver jag. 427 00:57:09,600 --> 00:57:15,755 Du verkar inte tycka sånt är viktigt, men det gör jag. 428 00:57:20,360 --> 00:57:25,115 När jag ser mig i spegeln på morgon, ser jag hur jag vissnar bort. 429 00:57:25,320 --> 00:57:29,839 Vi ska ju flytta snart, bara farbror Zeb och Luke... 430 00:57:29,840 --> 00:57:36,188 Luke, Luke, Luke, alltid bara Luke! Men jag då? Och Jessie och Josh? 431 00:57:37,280 --> 00:57:41,599 Och själv är du f erfarande ung. Du kan börja om på nytt. 432 00:57:41,600 --> 00:57:47,039 Vi flyttar inte, förrän de är tillbaka! Och då gör vi det tillsammans. 433 00:57:47,040 --> 00:57:51,113 Vi kom hit som en familj och så ska vi dra vidare. 434 00:57:51,920 --> 00:57:58,393 -Det blir nog bra, ska du se. -Nej, jag hatar allting här! 435 00:58:17,560 --> 00:58:21,758 -God dag. -Mina damer, vi söker en vän till oss. 436 00:58:22,720 --> 00:58:26,713 Han har antagligen kommit förbi här. 437 00:58:27,800 --> 00:58:33,716 -Ja, det är jag säker på. -Hans namn är Jim Anderson. 438 00:58:34,680 --> 00:58:39,159 Och med min kännedom om honom, antar jag att han bodde här ett tag. 439 00:58:39,160 --> 00:58:44,837 -Tyvärr, vi kan inte hjälpa er. -Konstigt, spåren leder direkt hit. 440 00:58:45,520 --> 00:58:51,039 En lång karl med stort munväder. Känd som en kvinnokarl. 441 00:58:51,040 --> 00:58:56,679 -En sån hade jag nog kommit ihåg. -Och vad säger du, flicka? 442 00:58:56,680 --> 00:59:00,912 Som min mor sa, vi har inte sett till nån sån man. 443 00:59:01,480 --> 00:59:06,879 Kom han förbi här, så kan han inte ha stannat. 444 00:59:06,880 --> 00:59:09,348 Angenämt, tack. 445 00:59:23,320 --> 00:59:29,031 Se där, han var fredlös, precis som de där! Eller nånting ännu värre. 446 00:59:48,160 --> 00:59:52,199 Du borde ha fått vila upp dig ett par dagar till. 447 00:59:53,720 --> 00:59:56,154 God morgon, Anderson. 448 01:00:03,480 --> 01:00:08,873 Vi hoppades att just vi två skulle hitta er. Vi är 12 som letar efter er. 449 01:00:09,880 --> 01:00:12,917 Vi är uppdelade för att täcka en större yta. 450 01:00:14,280 --> 01:00:20,549 Jaså, 12 man? Det måste stå mr Burnett dyrt. 451 01:00:22,000 --> 01:00:27,074 Efter vad vi vet kan mr Burnett kosta på sig vad han vill. 452 01:00:27,200 --> 01:00:31,591 -Och er vill han åt. -Det är ett pris satt på ert huvud. 453 01:00:31,800 --> 01:00:36,271 -Och vad är jag värd då? -200. 454 01:00:37,360 --> 01:00:41,717 Bara 100 var? Knappt en summa värd att dö för. 455 01:00:42,280 --> 01:00:45,636 Vi har inte för avsikt att stå för döendet. 456 01:00:46,520 --> 01:00:51,958 Mr Burnett låter hälsa att halva skulden redan är betald. 457 01:00:52,600 --> 01:00:57,469 Och när vi begravt er är han villig att ge kvitto på full betalning. 458 01:00:57,880 --> 01:00:59,677 Vad menar ni med halva? 459 01:00:59,880 --> 01:01:06,359 De där bosättarna som lejde er, de blev ju sen ni gett er i väg- 460 01:01:06,360 --> 01:01:10,114 -rätt oskyddade, om ni förstår vad jag menar. 461 01:01:10,600 --> 01:01:16,436 Vi brände ut dem, Anderson. Huset brann som fnöske. 462 01:01:16,840 --> 01:01:21,709 -Menar ni Corbetts? -Ja, det var de som lejde er. 463 01:01:21,920 --> 01:01:26,357 Och de fick de andra med sig. Om de uppfört sig som de skulle... 464 01:01:28,200 --> 01:01:32,478 Jag är nog inte som de. 465 01:02:56,080 --> 01:03:01,598 Ett jäkla ställe att bygga på, mitt i vägen för ett indiankrig! 466 01:03:35,440 --> 01:03:39,274 Josh.. Flickor, det kommer nån! 467 01:03:46,840 --> 01:03:49,718 -Mrs Macahan! -Redan tillbaka? 468 01:03:50,160 --> 01:03:55,871 Arapaho-krigare är på väg hitåt. Det ska nog hålla krigsråd. 469 01:03:56,080 --> 01:04:01,313 -Ni hinner komma i väg härifrån. -Varför skulle vi det? 470 01:04:01,520 --> 01:04:06,878 Shoshone och arapaho kommer att drabba samman just här på er mark! 471 01:04:11,920 --> 01:04:17,358 Gör de det, kommer många av dem att dö. Kanske ni också. 472 01:04:18,280 --> 01:04:20,953 Här har vi bott i över två år. 473 01:04:21,160 --> 01:04:26,280 Och vi har överlevt både marktjuvar, fredlösa och indianer. 474 01:04:26,480 --> 01:04:31,600 Ett indiankrig är på väg att bryta ut just här! 475 01:04:39,040 --> 01:04:42,919 -För helvete kvinna! -Vi stannar. 476 01:04:52,560 --> 01:04:55,518 -Gör det ont? -Nej. 477 01:04:55,720 --> 01:05:01,317 -Det ser ut så. Ska ni bada också? -Ja, det hade jag tänkt. 478 01:05:01,800 --> 01:05:05,713 Varför gör folk sig så stort besvär? För flickor? 479 01:05:05,960 --> 01:05:11,717 -Ja, det bästa skälet som finns. -Uppvaktar inte ni min syster Erika? 480 01:05:13,040 --> 01:05:16,749 -Uppvaktar? -Ja, tycker ni inte om henne? 481 01:05:16,960 --> 01:05:21,351 -Jo, Joshua, det gör jag. -Och hon er. 482 01:05:21,720 --> 01:05:25,554 -Gör hon? -Det syns på långt håll. 483 01:05:27,440 --> 01:05:27,840 -Jaha, det var roligt att höra. -Så ni tänker fria till henne? 484 01:05:27,841 --> 01:05:32,960 -Jaha, det var roligt att höra. -Så ni tänker fria till henne? 485 01:05:33,640 --> 01:05:39,397 Fria? En sån som jag och en fin flicka som hon? 486 01:05:41,520 --> 01:05:45,069 -Hur skulle det se ut? -Hon kommer att svara ja. 487 01:05:46,200 --> 01:05:48,650 -Har hon sagt det till dig? -Nej, men jag vet det. 488 01:05:48,920 --> 01:05:53,436 Så ni behöver varken raka eller tvätta er. 489 01:05:53,760 --> 01:05:58,279 För det första, Joshua, blir skägg väldigt tovigt- 490 01:05:58,280 --> 01:06:04,116 -och för det andra får ungkarlar inte ha skägg enligt er lag. 491 01:06:04,680 --> 01:06:10,676 Men är det inte enklare att gifta sig än att raka sig? Och hon säger ju ja. 492 01:06:10,880 --> 01:06:15,556 Joshua, försvinn! 493 01:06:18,440 --> 01:06:22,319 -Han menade inget illa. -Usch, han är hemsk. 494 01:06:23,080 --> 01:06:25,036 -Hörde ni vad han sa? -Ja. 495 01:06:26,120 --> 01:06:29,510 -Är det sant? -Han ska få ett kok styrk. 496 01:06:29,720 --> 01:06:33,679 Erika.. Är det sant? 497 01:06:34,560 --> 01:06:39,509 Ja... han har väl inte helt fel. 498 01:06:44,520 --> 01:06:47,478 Så du vill gifta dig med mig? 499 01:06:47,680 --> 01:06:54,153 Det är väl inte sånt man säger, men jag hoppades att du skulle fria. 500 01:06:54,560 --> 01:06:58,109 -Oh, Erika! -Nej, inte så här mitt i byn! 501 01:07:00,120 --> 01:07:04,193 Och förresten... har jag inte sagt ja. 502 01:07:13,960 --> 01:07:21,469 Mr Macahan, orkar ni med svinen, så kan ni nog snart dra vidare. 503 01:07:22,080 --> 01:07:24,719 Ja, sir, det är sant. 504 01:07:28,120 --> 01:07:31,999 Och nu säger ni att ni vill stanna här? 505 01:07:32,720 --> 01:07:38,511 Ja, ni är goda människor, och här råder frid. 506 01:07:38,720 --> 01:07:45,159 -Vart hittar man det i dag? -Är det allt ni söker? Vår tro då? 507 01:07:45,760 --> 01:07:50,117 Jag har läst er Bibel och tycker om det som står i den. 508 01:07:50,320 --> 01:07:54,438 Jag vill bli en av er, jag vill leva bland er. 509 01:07:57,400 --> 01:08:01,029 Men ni är inte riktigt passande. 510 01:08:01,200 --> 01:08:04,192 Men inte heller riktigt fel. 511 01:08:10,880 --> 01:08:13,155 Vi motarbetar inte konvertiter- 512 01:08:13,280 --> 01:08:17,068 -men ni har dödat en man i vredesmod. 513 01:08:17,680 --> 01:08:20,831 -Det har jag inte förnekat. -Ångrar ni det? 514 01:08:21,040 --> 01:08:27,388 Ja, verkligen. Jag gjorde det när det hände, och jag gör det nu. 515 01:08:28,000 --> 01:08:32,278 Varför tror ni att ni kommer att upphöra att vara fredlös? 516 01:08:32,480 --> 01:08:36,314 Jag är inte alls så fredlös som ni tror. 517 01:08:36,760 --> 01:08:41,117 Och stannar jag hos er kommer ingen att utmana mig. 518 01:08:41,880 --> 01:08:46,908 Frälsning genom brist på frestelser alltså? 519 01:08:47,320 --> 01:08:52,075 Jag vill bli frälst hur det än går till. Om ni vill ha mig. 520 01:08:53,080 --> 01:08:57,073 -Så ni vill tillhöra vårt brödraskap? -Ja, sir. 521 01:09:12,080 --> 01:09:16,710 Mr Macahan får tills vidare stanna hos oss. 522 01:09:18,320 --> 01:09:22,359 Jo, ni hade ett vapen på er sadel. 523 01:09:22,560 --> 01:09:26,075 Vi tillåter inga vapen, men det är er egendom. 524 01:09:30,600 --> 01:09:33,876 Det behöver jag inte längre. 525 01:09:34,440 --> 01:09:39,070 Det kan ni sälja i stan... och göra något gott för pengarna. 526 01:09:39,280 --> 01:09:44,877 Det ska vi göra. Svinmannen behöver inget vapen. 527 01:10:29,000 --> 01:10:32,072 -Hör du vad han säger? -Ja, det mesta. 528 01:10:32,200 --> 01:10:36,479 Nu säger han att han är en stor krigare och en stor fredsälskare. 529 01:10:36,480 --> 01:10:40,479 Tack vare honom är snart allt bråk- 530 01:10:40,480 --> 01:10:42,959 -mellan arapaho och crow över för alltid. 531 01:10:42,960 --> 01:10:50,548 Han är både full och galen, de har ju krigat i evigheter bara för ro skull. 532 01:10:51,200 --> 01:10:56,718 -Vad ska få dem att sluta? -Du! 533 01:10:56,920 --> 01:11:04,031 Röda Höken överlämnar dig till arikara mot att de slutar skjuta crow. 534 01:11:04,240 --> 01:11:09,234 -Det där går aldrig Portagee på. -Var inte så säker på det. 535 01:11:09,400 --> 01:11:13,996 De har sänt bud till Portagee om krigsråd i morgon. 536 01:11:30,880 --> 01:11:35,431 Med deras sätt att se är det inte så tokigt. 537 01:11:35,640 --> 01:11:41,272 Arikara slipper ha dig i baken och crow slipper ha arikara på sig. 538 01:11:41,880 --> 01:11:45,793 Fan, att bli skalad av crow är illa nog! 539 01:11:46,640 --> 01:11:52,192 Att bli det av busarna som tog min son är mer än jag tål! 540 01:11:52,720 --> 01:11:56,633 Jag vill inte bli skalperad överhuvudtaget! 541 01:11:56,840 --> 01:12:01,595 -Vi får nog ta oss härifrån. -Bra idé, men hur? 542 01:12:03,160 --> 01:12:09,838 Ser du baksidan på min påle? Finns det nån kvist nertill på den? 543 01:12:13,000 --> 01:12:16,470 Ja, en stor en omkring en fot ner. 544 01:12:17,560 --> 01:12:19,949 Den duger säkert. 545 01:12:24,440 --> 01:12:26,556 Där är den! 546 01:13:23,760 --> 01:13:25,159 Bara lite kvar! 547 01:13:43,960 --> 01:13:45,678 Det gick! 548 01:13:56,320 --> 01:14:00,472 -Hurdana är dina tänder? -Vänd dig om, gamla stöt. 549 01:14:29,440 --> 01:14:33,115 Jo, jag har tänkt på en sak. 550 01:14:33,320 --> 01:14:38,678 Om Portagee kommer i morgon kan han ha Jeremiah med sig. 551 01:14:38,880 --> 01:14:43,192 -Varför skulle han det? -Han vill nog ha ögonen på honom. 552 01:14:43,400 --> 01:14:48,997 Och säkert vill han visa hur arikara sköter ett krigsråd med fienden. 553 01:14:49,200 --> 01:14:51,953 Och är inte pojken med- 554 01:14:52,160 --> 01:14:56,999 -hinner vi befria honom i arikara- lägret medan de har sitt rådslag. 555 01:14:57,000 --> 01:15:03,712 Du ska befrias från den här affären. Den rör ju inte dig. 556 01:15:04,600 --> 01:15:11,799 Hör du, du, om det var min pojk, skulle du dra dig ur då? 557 01:15:11,800 --> 01:15:15,315 Ja, det kan du ge fan dig på. 558 01:15:17,080 --> 01:15:19,640 Så ljuger gör du också? 559 01:15:20,640 --> 01:15:25,760 Nej, nu söker vi upp nåt ställe där vi kan trycka tills i morgon. 560 01:15:58,320 --> 01:16:02,916 Det kommer tre män till häst, och de har gevär! 561 01:16:26,560 --> 01:16:33,159 De där kommer för att döda. Men om de inte hittar er, så ger dig sig av. 562 01:16:33,400 --> 01:16:37,552 Ni kan inte gömma mig så fort det kommer nån! 563 01:16:37,760 --> 01:16:42,709 -Det här är för farligt för er! -Som en av oss, måste ni lyda. 564 01:16:42,920 --> 01:16:48,313 Våld är en dödssynd! Vad som än händer får ni inte avslöja er! 565 01:16:48,520 --> 01:16:50,351 Nej, nej, biskopen! 566 01:17:09,040 --> 01:17:12,237 Svartrockar... kom ut nu! 567 01:17:18,720 --> 01:17:20,756 Hämta honom! 568 01:17:40,840 --> 01:17:45,550 Svartrock, hämta honom, annars kan vi bli obehagliga! 569 01:17:51,920 --> 01:17:54,957 För sista gången, var är han? 570 01:17:59,200 --> 01:18:06,038 -Inte ett spår av honom nånstans! -Han har setts med en flicka här! 571 01:18:06,240 --> 01:18:10,677 Vi kan inte göra det ni ber om. 572 01:18:16,640 --> 01:18:20,315 Om jag sätter en kula i er, kanske nån annan säger det! 573 01:18:20,520 --> 01:18:25,079 -I så fall måste ni döda oss alla. -Vad ska vi göra, pappa? 574 01:18:25,080 --> 01:18:27,753 Alla kan vi väl inte döda? 575 01:18:28,080 --> 01:18:34,952 Nej, men vi dödar några, så de ser att vi menar allvar! 576 01:18:37,120 --> 01:18:40,559 Först skjuter jag den här i bitar! 577 01:18:40,560 --> 01:18:45,190 Jag börjar med öronen, så skalpen och sen fingrarna! 578 01:18:46,000 --> 01:18:50,551 Han ska ut! — Hallå, din mördare, nu knäpper jag en svartrock! 579 01:18:51,160 --> 01:18:55,639 Är du inte ute på en minut, dödar jag honom bit för bit! 580 01:18:55,640 --> 01:19:00,430 Jag börjar med öronen! En minut har du! 581 01:19:11,520 --> 01:19:14,318 48 sekunder kvar! 582 01:19:35,200 --> 01:19:38,476 Det är min far de har tagit. 583 01:19:39,640 --> 01:19:44,919 -Försöker du att inte döda nån? -Det ska jag göra, Joshua. 584 01:19:54,840 --> 01:19:57,195 Efter den här, tar jag nästa! 585 01:20:01,280 --> 01:20:02,235 Nå? 586 01:20:09,240 --> 01:20:13,552 Släpp honom, jag kommer. Men gatan ska vara tom först! 587 01:20:16,000 --> 01:20:20,949 Han är där inne, ta honom bakvägen! 588 01:20:21,080 --> 01:20:24,709 De flyttar sig inte, kom ut nu! 589 01:20:24,880 --> 01:20:28,350 Biskop Benjamin, ni kan inte hindra det här! 590 01:20:29,720 --> 01:20:32,439 Få bort ert folk från gatan! 591 01:20:32,560 --> 01:20:34,790 Han har nog rätt, Benjamin. 592 01:20:40,800 --> 01:20:43,030 Gå in. 593 01:20:44,480 --> 01:20:49,474 -Ni får inte, han är obeväpnad. -Är ni så säker på det”? 594 01:20:49,600 --> 01:20:54,390 -Vapen är inte tillåtna här. -Desto lättare blir det. 595 01:20:56,240 --> 01:21:00,836 Nu är alla borta, kom ut! 596 01:21:02,000 --> 01:21:05,117 Inte än, släpp honom! 597 01:21:08,680 --> 01:21:12,150 -Så han har inget vapen? -Det är jag säker på. 598 01:21:12,280 --> 01:21:16,478 -Ni anar inte vad det gläder mig. -Det här är överlagt mord! 599 01:21:16,640 --> 01:21:19,871 Så sant, så sant, svartrock! 600 01:21:22,600 --> 01:21:24,272 Försvinn! 601 01:21:28,400 --> 01:21:30,356 Nu är han borta! 602 01:21:30,560 --> 01:21:33,552 Kom ut och ta din medicin! 603 01:21:54,560 --> 01:21:57,518 Vi har gjort allt du sa! Nu väntar vi! 604 01:22:11,040 --> 01:22:13,918 -Är det han? -Ja, pappa. 605 01:22:14,880 --> 01:22:20,000 Det där tog tid, men nu har jag dig! 606 01:22:20,800 --> 01:22:25,759 Din son dog i en rättvis fight. Min död ger dig inte honom tillbaka. 607 01:22:25,760 --> 01:22:31,198 Stämmer! Men jag vill se dig dö en långsam död! 608 01:22:32,160 --> 01:22:36,879 Gör inget dumt nu. Jag gör allt för att hålla ett löfte. 609 01:22:36,880 --> 01:22:38,154 Jag med. 610 01:22:41,120 --> 01:22:46,877 Du sa han var obeväpnad, din lögnhals. — Charlie! 611 01:23:57,120 --> 01:23:59,509 Jag är ledsen, Erika. 612 01:23:59,680 --> 01:24:04,196 Du rådde inte för det. Tack för att du räddade fars liv. 613 01:24:09,120 --> 01:24:14,797 -Jag måste bort nu, du vet det. -Jag följer med dig. 614 01:24:14,920 --> 01:24:17,999 Nej, det får du inte. 615 01:24:18,000 --> 01:24:21,913 Jag har ljugit för dig... och för alla här. 616 01:24:24,000 --> 01:24:28,596 Men allra mest för mig själv. Jag älskar dig, Erika. 617 01:24:30,320 --> 01:24:36,475 Men jag kunde inte se människor som ni trakasseras utan att ingripa. 618 01:24:38,920 --> 01:24:44,950 Det är svårt att vara korrekt i alla lägen, även om man är född till det. 619 01:24:48,440 --> 01:24:52,274 Och är man det inte, är det nästan omöjligt. 620 01:25:07,240 --> 01:25:13,429 Farväl, Luke Macahan. Gå med Gud. 621 01:26:01,480 --> 01:26:06,759 -Tror du de kommer efter oss? -De hinner inte. Där är Portagee. 622 01:26:51,440 --> 01:26:54,557 De har Jeremiah med sig. 623 01:28:02,760 --> 01:28:05,593 -Nu? -Ja, nu! 624 01:28:24,640 --> 01:28:26,835 Jeremiah! 625 01:28:29,120 --> 01:28:30,838 Madigan, Madigan! 626 01:28:52,840 --> 01:28:56,037 Röda Höken! Nu talar vi, annars dör han! 627 01:28:59,680 --> 01:29:01,033 Vi talar! 628 01:29:22,200 --> 01:29:24,399 Vi talar. 629 01:29:24,400 --> 01:29:27,119 Nej, det talas för mycket. - Döda mig! 630 01:29:27,120 --> 01:29:31,989 Skona inte Madigan! Han har dödat många arikara. 631 01:29:32,480 --> 01:29:36,399 -Madigan är vår. -Det är meningslöst, Zeb. 632 01:29:36,400 --> 01:29:41,999 Alla kan vi inte komma undan. Det är mig de vill ha. 633 01:29:42,000 --> 01:29:48,473 Dig ger de blanka fan i. — Portagee, låt Zeb och pojken gå. 634 01:29:48,960 --> 01:29:51,554 Nej, vi behåller pojken. 635 01:29:52,680 --> 01:29:57,993 Hör på mig, din gamla vråk! Annars sprättar jag upp dig från tå till topp! 636 01:29:59,040 --> 01:30:03,839 Sen dödar vi lätt en hop av dina bästa krigare. 637 01:30:03,840 --> 01:30:08,399 Och då får du inte glädjen att hålla mig vid liv åt dem- 638 01:30:08,400 --> 01:30:13,030 -under festdagarna som du har räknat med! 639 01:30:13,560 --> 01:30:17,439 -Pojken stannar! -Du är smartare än så, Portagee. 640 01:30:17,440 --> 01:30:21,519 Tror du att pojken skulle vilja bli din krigsherre- 641 01:30:21,520 --> 01:30:24,478 -sen han sett dig skalpera hans far? 642 01:30:24,680 --> 01:30:30,312 -Jag vill dö med dig, far. -Du tiger, tills du blir tilltalad! 643 01:30:31,720 --> 01:30:35,919 Du har en minut på dig, gamle skunk, sen skär jag upp dig. 644 01:30:35,920 --> 01:30:38,753 Låt pojken gå! 645 01:30:45,520 --> 01:30:53,074 Pojken är fri. Vita Örnen är fri. Madigan stannar! 646 01:30:54,200 --> 01:30:57,039 Har jag ditt ord på att de inte kommer till skada? 647 01:30:57,040 --> 01:31:01,879 -Du har arikara-hövdingens ord. -Cully, ska vi inte slå oss fria? 648 01:31:01,880 --> 01:31:07,352 -Och ta några av dem med oss. -Nej, vi måste tänka på pojken. 649 01:31:07,720 --> 01:31:10,599 Vi två har alltid vetat hur det kunde sluta. 650 01:31:10,600 --> 01:31:15,196 Men jag vill att pojken och hans mor ska leva. Hon är förtvivlad. 651 01:31:25,800 --> 01:31:31,318 Kom ihåg var jag har lärt dig, pojk. Ljug aldrig och ge aldrig upp. 652 01:31:37,440 --> 01:31:41,069 Du vet vad du har att göra, din gamla stöt. 653 01:31:41,440 --> 01:31:47,549 De tog min kvinnas skalp, vilken fröjd att kunna lura dem på min. 654 01:33:06,800 --> 01:33:09,189 Det måste gå fort. 655 01:33:41,000 --> 01:33:46,518 Skär loss mig, så ska jag lära dig kasta! Så skrämmer du inte ens en kanin! 656 01:33:52,760 --> 01:33:53,909 Det var bättre. 657 01:34:37,640 --> 01:34:41,076 Du vet vad du har att göra, din gamla stöt. 658 01:34:50,680 --> 01:34:54,593 Jag vill vara ensam ett tag med min kvinna och min son. 659 01:35:13,840 --> 01:35:17,753 Jag vet hur jag vill uppfostra min son. 660 01:35:18,800 --> 01:35:20,711 CULLY! 661 01:35:23,320 --> 01:35:26,471 Forsättning följer... 662 01:35:34,720 --> 01:35:37,837 Översättning: Lillemor Bark Sveriges Television AB 1999 58198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.