All language subtitles for Hidden Truth S01E59

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,180 --> 00:00:02,560 [Gui] Eu sei que a gente vai ser feliz. 2 00:00:03,600 --> 00:00:04,770 Não posso. 3 00:00:04,940 --> 00:00:06,360 Não pode por quê? 4 00:00:06,360 --> 00:00:09,480 [Alex] Não consegue enxergar? [Carol] Não enxergo o quê? 5 00:00:09,530 --> 00:00:12,780 [Alex] Que eu não acho o Guilherme apropriado pra Angel. 6 00:00:12,780 --> 00:00:15,820 [Carol] Mas eu sou a mãe dela e acho ele muito apropriado. 7 00:00:15,820 --> 00:00:18,200 [Alex] Lógico que você acha muito apropriado. Burra! 8 00:00:18,200 --> 00:00:20,580 [Angel] Quem sabe quem serve pra mim sou eu mesma. 9 00:00:20,580 --> 00:00:22,410 [Alex] Não, senhora. Garota, cala essa boca! 10 00:00:22,410 --> 00:00:24,250 [Carol] Não levanta a mão pra minha filha. 11 00:00:24,250 --> 00:00:28,920 [Carol] Faço qualquer coisa. Mas você não tem o direito de botar o dedo num fio de cabelo da minha filha! 12 00:00:28,920 --> 00:00:32,170 [Alex] Você tem o direito de falar assim comigo? [Carol] Tenho, porque sou sua mulher! 13 00:00:32,170 --> 00:00:34,260 [Alex] Que mulher!? É uma mulher idade, pobre. 14 00:00:34,260 --> 00:00:37,010 [Angel] Você ofendeu minha mãe, humilhou ela. Agora pede desculpa! 15 00:00:37,010 --> 00:00:39,100 [Alex] Eu nunca quis sua mãe. [Angel] Pede perdão. 16 00:00:39,100 --> 00:00:43,140 [Angel] Implora. Se ajoelha. Porque senão eu mesma vou lá... 17 00:00:43,140 --> 00:00:46,350 [Angel] ...vou pegar minha mochila e vou pra casa da minha vó com a minha mãe. 18 00:00:46,350 --> 00:00:49,270 [Alex] Vai viver do dinheiro de quem? [Angel] Faço book rosa. 19 00:00:49,270 --> 00:00:50,110 Vagabunda! 20 00:00:50,730 --> 00:00:53,440 [Alex] Eu não sei por que eu disse aquelas coisas todas. 21 00:00:53,440 --> 00:00:55,990 [Alex] Eu te amo, Carolina. [Carol] Eu te perdoo. 22 00:00:55,990 --> 00:00:57,450 [Anthony] Tenho que ir, Fanny. 23 00:00:57,450 --> 00:00:59,200 [Fanny] Vamos esperar ele acabar de almoçar. 24 00:00:59,200 --> 00:01:03,080 [Maurice] Se eu convidar você pra trabalhar comigo? 25 00:01:03,250 --> 00:01:05,620 [Fanny] Ai, meu Deus. O que eu faço? 26 00:01:05,620 --> 00:01:09,500 [Visky] Deixa que eu tomo conta da agência. Pego as modelos, levo pro desfile. 27 00:01:09,500 --> 00:01:11,550 [Visky] Você vai pra casa, descansar a pele. 28 00:01:11,550 --> 00:01:14,220 [Fanny] Eu sei muito bem o que tá acontecendo, Anthony. 29 00:01:14,220 --> 00:01:15,880 Para de mentir pra mim! 30 00:01:15,970 --> 00:01:17,890 [Gui] Nossa história não acabou, Angel. 31 00:01:17,890 --> 00:01:19,680 [Alex] Tua mãe tá no carro, te esperando. 32 00:01:19,680 --> 00:01:22,680 [Giovanna] Amanhã a gente dá o flagra no meu pai e na Angel. 33 00:01:22,680 --> 00:01:24,680 [Giovanna] Tá tudo planejado. 34 00:01:25,270 --> 00:01:26,730 [Giovanna] Amanhã. 35 00:01:29,610 --> 00:01:31,070 [risadas] 36 00:01:31,070 --> 00:01:33,530 [Carol] Filha, que desfile lindo! 37 00:01:33,530 --> 00:01:35,570 [Carol] Que orgulho de você, filha. 38 00:01:35,570 --> 00:01:37,660 [Angel] Me senti tão bem entrando na passarela. 39 00:01:37,660 --> 00:01:41,370 [Alex] Mas não pode se fixar na carreira de modelo. Tem que estudar. 40 00:01:41,700 --> 00:01:43,740 [Carol] Concordo que ela tem que estudar, 41 00:01:43,740 --> 00:01:48,080 [Carol] mas não entendo porque você é sempre tão contra a vida de modelo. 42 00:01:48,250 --> 00:01:51,590 É só porque é uma carreira curta, o ambiente não é bom.... 43 00:01:51,590 --> 00:01:52,630 Só isso. 44 00:01:52,750 --> 00:01:55,880 Mas a Fanny é minha amiga, ela é uma santa. 45 00:01:56,050 --> 00:01:57,800 Sua filha também tá lá, é modelo. 46 00:01:57,800 --> 00:01:59,430 Sim, mas é a Giovanna. 47 00:01:59,430 --> 00:02:01,390 Quem controla a Giovanna? Só faz o que quer. 48 00:02:03,720 --> 00:02:06,060 Um segundo. Podem esperar? 49 00:02:06,270 --> 00:02:07,690 [Alex] Um segundo. 50 00:02:07,690 --> 00:02:09,770 [Carol] Filha, deixa eu te servir um lanche... 51 00:02:09,770 --> 00:02:12,230 Ô mãe, o que o Alex quer que a gente espere? 52 00:02:12,230 --> 00:02:14,150 Acho que ele tem um presente pra você. 53 00:02:14,150 --> 00:02:15,230 Presente? 54 00:02:16,940 --> 00:02:20,360 [Alex] Pra você nunca mais se esquecer desse desfile. 55 00:02:20,360 --> 00:02:22,120 [Angel] Alex... 56 00:02:23,120 --> 00:02:24,870 Outra joia? 57 00:02:27,080 --> 00:02:28,660 Cê não pode aceitar, filha. 58 00:02:28,870 --> 00:02:29,920 É linda... 59 00:02:29,920 --> 00:02:32,790 [Carol] Não, não, não... Cê já encheu minha filha de joia. 60 00:02:32,790 --> 00:02:36,920 Quando cê falou de um presente, achei que fosse uma bobagem, um presentinho simbólico... 61 00:02:36,920 --> 00:02:40,550 Peraí. Tá brava porque eu não te trouxe uma joia?... 62 00:02:40,550 --> 00:02:42,510 [Carol] Imagina! Cê me deu um carro! 63 00:02:42,510 --> 00:02:46,600 Mas dar joia pra Arletinha toda hora?... 64 00:02:46,680 --> 00:02:47,770 Não acho certo. 65 00:02:47,980 --> 00:02:49,690 Por que não é certo? 66 00:02:49,690 --> 00:02:52,900 Porque joia é um presente que a gente dá pra mulher, pra namorada. 67 00:02:52,900 --> 00:02:58,740 [Carol] Entendeu? Você já deu uma joia na viagem, no aniversário... 68 00:02:58,740 --> 00:03:01,320 Ok. Eram ocasiões especiais... 69 00:03:01,320 --> 00:03:04,120 [Alex] Agora também é uma ocasião especial... [Carol] Agora não é... 70 00:03:04,120 --> 00:03:06,790 [Angel] Vão ficar brigando? Isso é demais. Obrigada. 71 00:03:06,790 --> 00:03:07,950 [Alex] Não vou pegar de volta. 72 00:03:07,950 --> 00:03:09,120 Não... Desculpa. 73 00:03:10,250 --> 00:03:11,460 [Carol] Desculpa. 74 00:03:11,580 --> 00:03:13,670 Acho que tô exagerando. 75 00:03:13,830 --> 00:03:15,420 É linda, a joia. 76 00:03:16,920 --> 00:03:18,960 Você é muito generoso. 77 00:03:19,130 --> 00:03:20,420 Desculpa. 78 00:03:20,630 --> 00:03:22,550 [♪ música delicada no violino ♪] 79 00:03:22,720 --> 00:03:33,650 ♪♪♪ 80 00:03:33,650 --> 00:03:36,820 ♪♪♪ [ruído da TV] 81 00:03:36,820 --> 00:03:39,490 [Carol] Desculpa, Alex, mas... 82 00:03:39,690 --> 00:03:43,700 [Carol] Lá de onde eu venho, presente de pai, de tio, é... 83 00:03:43,820 --> 00:03:47,370 [Carol] É um game, um livro, mas joia? 84 00:03:47,530 --> 00:03:49,830 [Carol] Você não acha um pouco demais? 85 00:03:49,830 --> 00:03:51,460 Carolina... 86 00:03:51,580 --> 00:03:55,380 [Alex] Eu não sei dar roupa, eu não sei comprar game. 87 00:03:55,750 --> 00:03:58,300 Eu não sei o que tá na moda. 88 00:03:58,420 --> 00:04:00,340 Eu sei comprar joia. 89 00:04:00,510 --> 00:04:03,550 Joia pra mim é um clássico. Um presente comum. 90 00:04:03,630 --> 00:04:06,050 Tem muita bolsa que custa mais do que uma joia. 91 00:04:06,260 --> 00:04:07,970 Sim, já vi. 92 00:04:07,970 --> 00:04:10,640 Já vi e acho um absurdo. 93 00:04:11,140 --> 00:04:16,020 Mesmo assim, eu não me sinto bem com você dando joia pra minha filha. 94 00:04:16,020 --> 00:04:17,770 [Alex] Antes você gostava. 95 00:04:17,770 --> 00:04:20,280 Sim, mas era diferente. Agora, por um desfile... 96 00:04:20,280 --> 00:04:24,410 Tá bom, Carolina. Da próxima vez eu te chamo, você vai comigo e escolhe o presente. 97 00:04:24,410 --> 00:04:26,280 Para de ser chata. Deixa eu dar a joia! 98 00:04:26,530 --> 00:04:28,700 [Alex] É um presente, poxa. Eu gosto! 99 00:04:29,080 --> 00:04:30,660 Presente! 100 00:04:30,910 --> 00:04:32,910 [Carol] Tá. 101 00:04:33,330 --> 00:04:35,540 Não quero ser chata. 102 00:04:37,460 --> 00:04:40,000 Eu agradeço o cuidado que cê tem com a minha filha. 103 00:04:43,920 --> 00:04:46,640 Cuidado de pai, padrasto. 104 00:04:46,800 --> 00:04:48,140 Né? 105 00:04:48,760 --> 00:04:49,890 Obrigada. 106 00:04:50,680 --> 00:04:52,310 [Alex] Vai escovar o dente. 107 00:04:54,600 --> 00:04:56,730 [Carol] Que? [Alex] Você bebeu. 108 00:04:58,560 --> 00:04:59,690 Tomei uma tacinh- 109 00:04:59,690 --> 00:05:02,480 [Alex] Tá com mau hálito. Não me beija. Vai escovar o dente. 110 00:05:02,820 --> 00:05:06,030 [ruído da TV] 111 00:05:06,110 --> 00:05:08,120 [♪ orquestra dramática ♪] 112 00:05:08,120 --> 00:05:38,980 ♪♪♪ 113 00:05:38,980 --> 00:05:41,730 [Carol] Hm. Mau hálito. 114 00:05:41,940 --> 00:05:44,400 Nunca tive mau hálito. 115 00:05:46,700 --> 00:05:50,370 Não sente mais atração por mim. 116 00:05:50,910 --> 00:05:53,330 Será que um dia ele sentiu? 117 00:05:54,910 --> 00:05:59,000 Ah, meu Deus, por que ele casou comigo? Por quê? 118 00:05:59,210 --> 00:07:27,500 ♪♪♪ 119 00:07:27,500 --> 00:07:29,670 [Anthony] O que cê quer dizer exatamente? 120 00:07:29,670 --> 00:07:32,470 [Fanny] Cê disse que ia almoçar com a tua mãe, né? 121 00:07:32,470 --> 00:07:34,430 Só que o Visky me ajudou e eu te segui. 122 00:07:34,430 --> 00:07:36,390 Ainda dou uma surra naquela bicha intrometida. 123 00:07:36,390 --> 00:07:38,520 Não muda de assunto! 124 00:07:38,640 --> 00:07:39,980 Você... 125 00:07:40,310 --> 00:07:42,560 Você foi almoçar com ele, né. 126 00:07:42,560 --> 00:07:44,810 [Fanny] Aí depois cê foi pro hotel dele. 127 00:07:44,810 --> 00:07:47,860 E não mente, ein? Não mente porque eu vi. Estava lá. 128 00:07:48,190 --> 00:07:51,650 [Fanny] Se eu não conhecesse sua mãe eu podia até confundir. 129 00:07:51,650 --> 00:07:54,990 Porque aquela bicha francesa parece mais uma velha senhora. 130 00:07:54,990 --> 00:07:57,700 A bichinha do Visky te ajudou mais uma vez no serviço sujo. 131 00:07:57,700 --> 00:07:59,660 É com ele que eu conto. 132 00:07:59,750 --> 00:08:03,210 [Fanny] Eu fingi o dia todo porque não queria passar recibo. 133 00:08:03,460 --> 00:08:06,340 Eu não sou de me fazer de coitadinha. 134 00:08:06,960 --> 00:08:10,800 Eu suportei você e a Giovanna. 135 00:08:11,170 --> 00:08:13,180 Agora é o Maurice Argent? 136 00:08:13,180 --> 00:08:15,550 Foi você que me empurrou pra cima dele. Lembra? 137 00:08:15,550 --> 00:08:17,220 [Fanny] Ele quer você. 138 00:08:17,220 --> 00:08:20,140 [Anthony] Como assim? Ele quer que eu desfile pra ele? 139 00:08:20,310 --> 00:08:21,640 Nâo. 140 00:08:22,600 --> 00:08:24,140 Ele quer sair com você. 141 00:08:24,350 --> 00:08:25,850 O quê? 142 00:08:26,520 --> 00:08:28,610 Sai com ele, Anthony. 143 00:08:29,320 --> 00:08:30,480 Eu tô te pedindo. 144 00:08:30,480 --> 00:08:32,780 Fanny, você sabe que eu não curto. 145 00:08:32,780 --> 00:08:35,070 Ainda mais esse homem. Tá caindo aos pedaços. 146 00:08:35,070 --> 00:08:36,660 [Fanny] É a condição. 147 00:08:36,660 --> 00:08:40,410 Se eu conseguir.... marcar um encontro seu com ele... 148 00:08:41,080 --> 00:08:44,620 ...O lançamento da grife dele no Brasil é da minha agência. 149 00:08:44,620 --> 00:08:48,420 Eu fiz esse enorme sacrifício. Mas era pra ser só uma vez. 150 00:08:48,420 --> 00:08:50,500 [Anthony] Cê me vendeu. Eu aceitei ser vendido. 151 00:08:50,500 --> 00:08:53,590 Aceitei por você. Porque eu sabia da importância pra sua agência. 152 00:08:53,590 --> 00:08:56,050 [Anthony] Continuei encontrando com ele. Por você, Fanny. 153 00:08:56,050 --> 00:08:57,970 [Fanny ri sarcástica] [Anthony] Me agradece. 154 00:08:57,970 --> 00:09:00,970 Anthony! Eu vou te agradecer porque cê tá saindo com essa bicha velha? 155 00:09:00,970 --> 00:09:04,980 Fanny, cê acha que tenho algum prazer em sair com aquele velho decadente? 156 00:09:04,980 --> 00:09:08,400 Só pra cê saber: ele estava indeciso. Grandes agências correram atrás dele. 157 00:09:08,400 --> 00:09:09,900 Com preços bons. 158 00:09:09,900 --> 00:09:11,900 Ah. Eu sei disso. 159 00:09:12,030 --> 00:09:16,280 Eu sei que algumas agências fariam o desfile dele de graça. Só pelo prestígio. 160 00:09:16,410 --> 00:09:19,910 Você achava que depois de uma noite comigo ele ia dizer "até logo"? 161 00:09:19,910 --> 00:09:20,910 Sou bom de cama. 162 00:09:20,910 --> 00:09:22,700 Ah, não preciso ouvir isso, Anthony. 163 00:09:22,700 --> 00:09:24,620 [Anthony] Cê sabe que eu sou bom de cama. 164 00:09:24,620 --> 00:09:28,080 [Anthony] E foi na cama que convenci o Maurice a deixar o desfile nas suas mãos. 165 00:09:28,080 --> 00:09:30,290 Eu me sacrifiquei por você. Por nós. 166 00:09:30,540 --> 00:09:31,750 Por nós? 167 00:09:31,750 --> 00:09:35,550 [Anthony] Não estamos juntos? Não te levei pra conhecer minha mãe e tudo? 168 00:09:35,550 --> 00:09:36,880 É, levou. 169 00:09:36,880 --> 00:09:40,930 [Anthony] Daqui uns dias vai acontecer o desfile do Maurice, ele volta pra França, 170 00:09:40,930 --> 00:09:44,640 Posso até tentar convencer ele a fazer um contrato de exclusividade com você. 171 00:09:47,140 --> 00:09:48,810 É. 172 00:09:49,100 --> 00:09:51,770 Só de saberem que eu vou fazer o desfile dele 173 00:09:51,770 --> 00:09:56,400 uma grande grife americana, conhecida aqui no Brasil, bastante... 174 00:09:56,900 --> 00:09:58,910 ...já me procurou. 175 00:09:59,200 --> 00:10:02,910 De repente... Daqui a pouco eu nem preciso mais dessa bixa velha. 176 00:10:02,910 --> 00:10:06,000 Ah, então tá esperando o quê? Me agradece, porra. 177 00:10:06,000 --> 00:10:08,710 Te agradecer, não vou agradecer nunca. Tá? 178 00:10:10,710 --> 00:10:12,840 [Fanny] Agora, me promete uma coisa. 179 00:10:12,840 --> 00:10:13,750 Diz. 180 00:10:13,920 --> 00:10:17,510 Não mente pra mim. Isso eu não vou suportar. 181 00:10:17,670 --> 00:10:20,840 Entre nós, o jogo é aberto, Fanny. Eu não minto pra você. 182 00:10:22,260 --> 00:10:24,600 Eu te amo cada vez mais. 183 00:10:24,850 --> 00:10:26,730 [♪ dedilhado calmo de guitarra ♪] 184 00:10:27,310 --> 00:10:28,520 Jura? 185 00:10:28,770 --> 00:10:30,400 Juro. 186 00:10:30,810 --> 00:10:32,610 Agora vem cá, que eu vou te destruir. 187 00:10:34,650 --> 00:10:48,500 ♪♪♪ 188 00:10:48,710 --> 00:10:52,080 [Visky] Eu não devia deixar você entrar. Cê me chamou de rã! 189 00:10:52,080 --> 00:10:55,130 [Lourdeca] Cê vive me chamando de baleia. 190 00:10:55,130 --> 00:10:57,630 [Visky] Mas é diferente. 191 00:10:57,880 --> 00:11:02,340 [Visky] Só de lembrar que o Leo jogou na minha cara que sente nojo de mim... 192 00:11:02,510 --> 00:11:04,970 [Visky] ...que me tocar é como uma rã... ai! 193 00:11:04,970 --> 00:11:07,020 Eu fico arrasada. 194 00:11:07,020 --> 00:11:12,980 Visky, eu acho que você se apaixonou pelo último heterossexual convicto desse mundo. 195 00:11:12,980 --> 00:11:14,520 Vou rogar uma praga nele. 196 00:11:14,520 --> 00:11:18,240 Vai baixar um espírito de travesti nele! 197 00:11:18,240 --> 00:11:19,700 [Lourdeca ri] 198 00:11:19,700 --> 00:11:24,160 [Visky] Eu ainda vou ver o Leo desfilando de rainha de bateria com silicone no traseiro! 199 00:11:24,160 --> 00:11:26,740 Ele bem que merece. Também não quis nada comigo. 200 00:11:30,160 --> 00:11:31,960 Eu... 201 00:11:32,960 --> 00:11:39,670 Eu vou guardar o amor que eu sinto pelo Leo dentro de uma caixinha, aqui, no meu coração. 202 00:11:40,340 --> 00:11:45,390 [Visky] Eu vou guardar como um sentimento lindo que me aconteceu. 203 00:11:45,510 --> 00:11:47,600 Mas por enquanto dói tanto. 204 00:11:47,810 --> 00:11:49,310 Tanto. 205 00:11:50,020 --> 00:11:53,900 Ai, Lourdeca, eu nem consigo me olhar no espelho. 206 00:11:54,020 --> 00:11:55,810 É como se eu fosse um leproso 207 00:11:55,810 --> 00:11:57,320 Leproso não! 208 00:11:57,320 --> 00:12:00,570 [Visky] Um leproso, que ninguém pode se aproximar. 209 00:12:00,570 --> 00:12:03,110 Eu já me senti assim antes. 210 00:12:03,110 --> 00:12:05,570 Quando eu era um pouco mais que crescido... 211 00:12:05,570 --> 00:12:08,580 ...eu tinha vergonha de mim mesmo. 212 00:12:11,080 --> 00:12:13,080 E o Leo me fez sentir assim, Lourdeca. 213 00:12:13,330 --> 00:12:16,590 [Visky] Dói tanto. Ai... 214 00:12:17,420 --> 00:12:20,590 Mas você tem qualidades, Visky. 215 00:12:20,590 --> 00:12:22,220 Poucas, mas tem. 216 00:12:24,430 --> 00:12:27,680 Você também tem qualidades, Lourdeca. 217 00:12:27,890 --> 00:12:30,600 Mínimas. Mas tem. 218 00:12:30,600 --> 00:12:35,020 [Lourdeca ri] E merece todo o carinho do mundo. 219 00:12:35,100 --> 00:12:37,440 [Lourdeca] Deixa eu te abraçar, vem. 220 00:12:37,440 --> 00:12:41,740 [Lourdeca] Não faz esse corpo duro. Parece que tô abraçando uma tábua de passar roupa! 221 00:12:41,740 --> 00:12:43,280 [Visky] Ai, Lourdeca! 222 00:12:47,780 --> 00:12:50,870 [Visky] Me dá o seu carinho, Lourdeca. 223 00:12:51,080 --> 00:12:53,460 [Visky] Você tem coração. 224 00:12:54,000 --> 00:12:56,960 [Lourdeca ri] Você também tem coração, Visky. 225 00:12:58,380 --> 00:13:00,420 [Lourdeca] Um coração lindo. 226 00:13:02,510 --> 00:13:06,130 ♪♪♪ 227 00:13:06,300 --> 00:13:10,760 [Giovanna] Quer dizer então que o personal sex voltou pra ficar de vez? 228 00:13:10,760 --> 00:13:12,680 [Igor] Olha, não necessariamente. 229 00:13:12,680 --> 00:13:15,890 [Igor] Personal as pessoas costumam trocar de vez em quando. 230 00:13:15,890 --> 00:13:18,060 [Igor] Se aparecer um melhor, ela me troca. 231 00:13:18,060 --> 00:13:19,770 [Pia] Ah, Igor. Não fala assim, vai. 232 00:13:19,770 --> 00:13:21,570 [Igor] Mas não é? [Pia] Eu, ein. 233 00:13:21,570 --> 00:13:25,740 [Igor] Relação sem compromisso é assim. A troca pode acontecer a qualquer momento. 234 00:13:25,740 --> 00:13:29,329 [Pia] Não tô gostando desse assunto. [Giovanna] Ele tá sendo realista. 235 00:13:29,329 --> 00:13:32,490 Amor tinha que ser igual rodízio no espeto: cada hora um homem diferente. 236 00:13:32,490 --> 00:13:34,040 [Pia] Giovanna, não fala besteira. 237 00:13:34,040 --> 00:13:35,210 Questão de opinião. 238 00:13:35,210 --> 00:13:37,540 [Pia] Vamos mudar de assunto? O dia tá começando... 239 00:13:37,540 --> 00:13:40,170 [Pia] Tá de manhã... vamos falar de coisa mais interessante? 240 00:13:40,170 --> 00:13:42,380 Ok. Você vai no cabelereiro hoje com a Carolina? 241 00:13:42,380 --> 00:13:46,260 [Pia] Meu Deus do céu, Giovanna. Se você prestasse atenção nas aulas 242 00:13:46,260 --> 00:13:49,640 [Pia] como presta nas minhas idas ao cabeleireiro, eu ficaria feliz, sabia? 243 00:13:49,640 --> 00:13:51,850 Um dia você ainda vai me agradecer. 244 00:13:51,850 --> 00:13:53,270 Ah, vou? 245 00:13:53,270 --> 00:13:55,520 Te encontro lá, tá? Aproveito pra fazer uma hidratação. 246 00:13:55,520 --> 00:13:59,350 [Pia] Se você for, eu vou ficar feliz. A gente nunca faz nada juntas. 247 00:13:59,350 --> 00:14:02,570 [Pia] E você aproveita e me ajuda aguentar a chatice da Carolina. 248 00:14:02,570 --> 00:14:05,320 [Giovanna] É justamente pra ver a Carolina que eu tô indo. 249 00:14:05,320 --> 00:14:07,450 Agora você vai ficar amiga da Carolina? 250 00:14:07,450 --> 00:14:09,660 [Pia] Giovanna, você me surpreende, sabia? 251 00:14:09,660 --> 00:14:11,660 [Igor] Bom, meninas, eu vou indo. 252 00:14:11,660 --> 00:14:13,950 [Igor] Eu tenho um aluno. Tá bom? 253 00:14:14,580 --> 00:14:16,200 [Igor] Bom dia pra vocês. 254 00:14:16,200 --> 00:14:17,540 [Giovanna] Você também. 255 00:14:17,540 --> 00:14:21,380 [Pia] Ai, esse anel tá tão apertado. Acho que não dá mais pra usar. 256 00:14:21,380 --> 00:14:23,250 Mãe, você engordou. Aceita, que dói menos. 257 00:14:23,250 --> 00:14:26,720 Eu vou emagrecer. Já falei. Tô tentando fazer uma dieta. 258 00:14:26,720 --> 00:14:28,130 [Bruno] Bom dia. 259 00:14:28,130 --> 00:14:29,800 [Pia] Bom dia, meu filho. 260 00:14:29,800 --> 00:14:34,560 [Giovanna] Eeeita! Que cara de sono! Pelo menos hoje não tá em alfa. 261 00:14:34,560 --> 00:14:37,140 [Bruno] Tô todo torto. Dormi tarde. 262 00:14:37,600 --> 00:14:41,270 [Bruno] Leidi, me traz um café com leite, por favor. Tô com fome. 263 00:14:41,270 --> 00:14:44,320 [Pia] Que bom, meu filho. Você vai comer. 264 00:14:44,980 --> 00:14:47,070 [Pia] Olha, eu vou acabar de me arrumar. 265 00:14:47,070 --> 00:14:51,200 [Pia] Antes eu combinei com uma amiga no shopping e depois eu te encontro no cabeleireiro, tá? 266 00:14:51,200 --> 00:14:53,990 [Giovanna] Nossa, que dia cansativo, hein, mãe? 267 00:14:53,990 --> 00:14:58,120 Pois é. Shopping e cabelereiro no mesmo dia é de matar. 268 00:14:58,120 --> 00:14:59,500 Eu levo vocês na escola e sigo, tá? 269 00:14:59,500 --> 00:15:01,500 [Pia] Beijo. Vou me arrumar. 270 00:15:01,500 --> 00:15:04,210 [Giovanna] Vou pegar meu celular. 271 00:15:13,510 --> 00:15:15,680 [funga o nariz] 272 00:15:25,730 --> 00:15:29,110 [Visky] Eu sabia. Astuciosa, malévola. 273 00:15:29,110 --> 00:15:32,490 [Visky] Já veio pra cá com plano: me arrastar pra cama. 274 00:15:32,660 --> 00:15:37,040 [Lourdeca] Mais uma vez se aproveitou de mim, se fez de vítima... 275 00:15:37,790 --> 00:15:42,670 [Lourdeca] E se aproveitou da minha compaixão. Eu, de boba, caí na sua armadilha. 276 00:15:42,790 --> 00:15:44,790 [Lourdeca] Isso já é um relacionamento. 277 00:15:44,790 --> 00:15:50,470 [Visky] Ai! Sai pra lá, que eu tenho pavor da palavra relacionamento. Tenho pavor de mulher, também. 278 00:15:50,470 --> 00:15:53,680 [Visky] A minha pele deve estar cheia de pereba. Tenho alergia. 279 00:15:53,680 --> 00:15:56,010 [Lourdeca] Se tem pereba é porque a pele é ruim. 280 00:15:56,010 --> 00:15:59,140 Reconhece: mais de duas vezes é relacionamento. 281 00:15:59,640 --> 00:16:05,110 Eu não vou botar teu nome seguido da palavra relacionamento. 282 00:16:05,110 --> 00:16:08,270 Ok? Eu já entendi teu jogo e não caio mais. 283 00:16:08,480 --> 00:16:11,650 Ah, eu sei bem. Eu te desprezo. 284 00:16:11,650 --> 00:16:14,780 [Visky] Eu vou esquecer o Leo. Guardei em uma caixinha. 285 00:16:14,780 --> 00:16:21,160 [Visky] Não vou mais chorar. De hoje em diante vai ser só felicidade. 286 00:16:21,160 --> 00:16:24,580 [Visky] Eu vou encontrar um demônio que faça de mim uma diaba. 287 00:16:24,580 --> 00:16:29,050 [Lourdeca] Faz um favor pra mim? Me coloca nessa caixinha junto com o Leo. Tranca e me esquece. 288 00:16:29,050 --> 00:16:31,050 [Lourdeca] É a única coisa que eu te peço. 289 00:16:31,050 --> 00:16:32,550 [Visky] Baleia... 290 00:16:32,550 --> 00:16:34,880 [Visky] Você não dá pra colocar numa caixinha. 291 00:16:34,880 --> 00:16:37,850 [Visky] Você eu guardo no aquário gigante, senão não cabe. 292 00:16:37,850 --> 00:16:38,850 [Lourdeca] Rã. 293 00:16:38,850 --> 00:16:40,390 [Visky] Não me chama de rã que eu odeio. 294 00:16:40,390 --> 00:16:42,770 Batráquia. [imita coaxo] 295 00:16:42,770 --> 00:16:45,560 Para! Para! Criatura das profundezas! 296 00:16:45,560 --> 00:16:47,980 Aah... Bicha pão com ovo. 297 00:16:47,980 --> 00:16:50,900 Bicha pão com ovo jamais! 298 00:16:50,900 --> 00:16:53,400 Em mim você não trisca mais os seus dedos. 299 00:16:53,400 --> 00:16:57,490 Você que não toca mais o dedo em mim. Tarada! 300 00:16:57,490 --> 00:17:00,080 Tarada é você. Fora do meu apartamento! 301 00:17:00,540 --> 00:17:04,960 [Lourdeca] Eu vou ao banheiro. Mas vou ficar o mínimo possível! 302 00:17:04,960 --> 00:17:07,250 Nao usa minha escova de dente! 303 00:17:07,250 --> 00:17:11,880 [Lourdeca] Acha que eu vou usar sua escova de dente? Não sei onde cê colocou a boca! 304 00:17:12,170 --> 00:17:14,300 [♪ música eletrônica ♪] 305 00:17:14,470 --> 00:17:16,590 ♪♪♪ 306 00:17:16,590 --> 00:17:18,430 Tem uma escova de dente nova aqui. 307 00:17:18,430 --> 00:17:20,390 Comprei pra uma eventualidade. 308 00:17:20,560 --> 00:17:23,100 Eu sou a eventualidade. Vou usar. 309 00:17:23,640 --> 00:17:27,310 [Visky] Usa e joga fora, porque aqui você não volta mais! 310 00:17:27,520 --> 00:17:29,770 ♪♪♪ 311 00:17:30,190 --> 00:17:33,860 [Fanny] Olha, a campanha ficou ótima. Exuberante! 312 00:17:34,320 --> 00:17:38,620 [Fanny] Olha as fotos da Angel. Danada, ein? Cresce! 313 00:17:38,740 --> 00:17:41,450 [Anthony] Só de olhar dá vontade de provar esse Magnum. 314 00:17:41,450 --> 00:17:45,120 [Anthony] Cookies & Cream. Chocolate belga. Deve ser a melhor coisa do mundo. 315 00:17:45,120 --> 00:17:48,630 [Fanny] Pensei que a melhor coisa do mundo pra você fosse dinheiro. 316 00:17:48,750 --> 00:17:50,590 [Anthony] Tá muito amarga, ein, Fanny? 317 00:17:50,590 --> 00:17:53,170 [Anthony] Precisava adoçar um pouco a vida. 318 00:17:55,090 --> 00:17:57,840 [Fanny] Xi, vocês dois chegando juntos de novo? 319 00:17:57,840 --> 00:18:00,140 [Visky] Nós nos encontramos no caminho. 320 00:18:00,140 --> 00:18:01,760 [Lourdeca] Ali na porta. 321 00:18:01,760 --> 00:18:05,180 [Anthony] Visky, vem cá. Tô precisando dar uma palavrinha com você. 322 00:18:05,180 --> 00:18:07,180 [Fanny] Anthony... 323 00:18:07,180 --> 00:18:09,520 [Anthony] Só uma palavrinha. 324 00:18:13,363 --> 00:18:15,740 Para de se meter na minha vida, lacraia de quinta. 325 00:18:15,740 --> 00:18:17,280 O que eu te fiz? 326 00:18:17,280 --> 00:18:21,950 [Anthony] Ajudou a Fanny a armar um flagra com a Giovana, e ontem ajudou ela me ver com o Maurice Argent. 327 00:18:21,950 --> 00:18:24,290 Eu faço tudo pela Absoluta. 328 00:18:24,290 --> 00:18:25,540 Eu te digo uma coisa: 329 00:18:25,540 --> 00:18:28,000 Não se mete mais na minha vida ou eu quebro você. 330 00:18:28,210 --> 00:18:32,250 E eu só te peço uma coisa: não faz a Absoluta sofrer. 331 00:18:32,250 --> 00:18:34,250 Eu faço a felicidade dela. 332 00:18:34,250 --> 00:18:37,380 Cê pensa que eu sou burra. Cê deve ter planos. 333 00:18:37,470 --> 00:18:39,840 [Visky] Deve estar armando alguma coisa pra ela. 334 00:18:39,840 --> 00:18:42,050 Não bota nada na cabeça dela. Já te disse... 335 00:18:42,050 --> 00:18:44,180 Você vai encantar os enfermeiros do hospital. 336 00:18:45,600 --> 00:18:47,350 [Anthony] Tá avisado. 337 00:18:55,320 --> 00:18:57,740 [Fanny] Você não foi brigar com o Visky, foi? 338 00:18:57,740 --> 00:19:00,530 [Anthony] Não. Só trocar umas palavras ou outras. 339 00:19:00,530 --> 00:19:03,450 [Anthony] Fanny, só vim te trazer. Vou ver minha mãe. 340 00:19:03,700 --> 00:19:05,120 [Fanny] Sua mãe? 341 00:19:05,120 --> 00:19:07,120 [Anthony] Te garanto. Minha mãe, sim. 342 00:19:07,330 --> 00:19:10,040 [Anthony] Tchau. [Fanny] Tchau. 343 00:19:11,250 --> 00:19:13,920 [VIsky] Dessa vez foi a mãe, mesmo. 344 00:19:13,920 --> 00:19:17,260 [Visky] É cedo demais. Uma tá dormindo e a outra tá na escola. 345 00:19:17,260 --> 00:19:20,470 [Fanny] Cala a boca, que eu já tô nervosa o suficiente. 346 00:19:20,847 --> 00:19:23,800 Absoluta, não sofra tanto. 347 00:19:24,930 --> 00:19:28,980 [Fanny] Tenho tanto medo, mas tanto, de perder o Anthony. 348 00:19:29,680 --> 00:19:33,650 [Fanny] Estava toda boba que ele ia apresentar a mãe dele. 349 00:19:34,060 --> 00:19:37,900 [Fanny] Ele me fez acreditar que a gente ia casar. 350 00:19:38,360 --> 00:19:39,900 [estala a língua] 351 00:19:40,570 --> 00:19:42,530 [Fanny] Será que ele gosta de mim? 352 00:19:42,530 --> 00:19:45,530 Será que ele me dá alguma importância? 353 00:19:45,530 --> 00:19:49,910 [Visky] Ele vai te dar importância enquanto o dinheiro estiver nas suas mãos. Não casa. 354 00:19:50,040 --> 00:19:53,210 Eu disse que caso, mas eu caso com separação de bens. 355 00:19:53,210 --> 00:19:56,840 Menos mal! Pelo menos não está tão doida quanto eu imaginava. 356 00:19:57,090 --> 00:19:59,380 Ele só quer saber do meu dinheiro, né? 357 00:20:00,050 --> 00:20:01,420 Absoluta... 358 00:20:01,550 --> 00:20:05,260 Às vezes as coisas se confundem. Mas é melhor não perguntar. 359 00:20:05,510 --> 00:20:06,970 Tem razão. 360 00:20:07,100 --> 00:20:08,640 Tem razão. 361 00:20:09,270 --> 00:20:13,480 Se o Anthony ficar comigo, é o que importa. 362 00:20:14,310 --> 00:20:16,690 Quero nem saber o motivo. 363 00:20:16,940 --> 00:20:19,860 O que importa é ele ficar comigo. Pronto. 364 00:20:20,360 --> 00:20:22,400 Não é isso? É isso. 365 00:20:22,740 --> 00:20:26,370 [Fanny] Ai, tá bom isso... Aaai... 366 00:20:26,700 --> 00:20:28,830 [Fanny] Ai, mais no outro... 367 00:20:30,580 --> 00:20:34,920 [Pia] Não demora muito. Senão vou ter que aguentar a chata da Carolina sozinha. 368 00:20:34,920 --> 00:20:36,920 [Giovanna] Tá bom. [Pia] Ai, meu anel! 369 00:20:36,920 --> 00:20:39,630 [Giovanna] Tá em cima da mesa. [Pia] Tá bom. Vou lá. 370 00:20:47,260 --> 00:20:50,220 [Pia] Leidiana, cadê meu anel que estava aqui. 371 00:20:50,220 --> 00:20:52,680 [Leidiana] Não vi anel nenhum, Dona Pia. 372 00:20:52,810 --> 00:20:56,100 [Pia] Ué, cê não guardou? Deixei um anel aqui em cima... 373 00:20:56,400 --> 00:20:59,650 Até vi a senhora mexendo no anel, porque tem mania. Mas depois não vi mais. 374 00:20:59,650 --> 00:21:01,489 [Pia] Então me ajuda a procurar? 375 00:21:01,489 --> 00:21:04,990 [Pia] Caiu aqui no chão...? [Giovanna] Mãe, vambora. Vou perder minha aula. 376 00:21:04,990 --> 00:21:07,910 [Pia] Meu anel sumiu. Não sei onde tá. Não dá pra sair sem meu anel. 377 00:21:07,910 --> 00:21:09,370 [Bruno] Aqui embaixo não tá. 378 00:21:09,370 --> 00:21:14,160 [Giovanna] Deve ter caído em algum lugar. Depois cê procura. [Pia] É um anel caro. Não vou embora sem esse anel! 379 00:21:14,160 --> 00:21:16,170 [Pia] Tenho certeza que deixei esse anel aqui. 380 00:21:16,250 --> 00:21:20,420 Dona Pia, tenho certeza que não estava aqui. Depois que tirei as xícaras, não estava. 381 00:21:20,420 --> 00:21:24,300 Eu não tô louca. Eu sei que deixei esse anel aqui. Agora vou no quarto procurar. 382 00:21:28,340 --> 00:21:30,850 [Giovanna] Mãe, acho que esse anel sumiu. 383 00:21:30,970 --> 00:21:33,560 [Pia] Mas como? Quem pode ter sido? 384 00:21:35,730 --> 00:21:37,400 Meu Deus... 385 00:21:38,560 --> 00:21:40,110 A Leidiana. 386 00:21:40,820 --> 00:21:43,230 [Pia] Ela. Leidiana! 387 00:21:43,360 --> 00:21:45,360 [Pia] Leidiana! 388 00:21:47,660 --> 00:21:51,660 [Pia] Leidiana, devolve meu anel. 389 00:21:51,830 --> 00:21:53,870 [Pia] Eu sei que foi você que pegou. 390 00:21:53,870 --> 00:21:57,460 [Leidiana] Dona Pia, eu trabalho há anos aqui. Justo agora ia pegar seu anel? 391 00:21:57,460 --> 00:22:01,174 [Pia] Pegou sim. Também percebi que tem sumido dinheiro da minha carteira. 392 00:22:01,174 --> 00:22:05,011 [Pia] Meu celular desapareceu dessa casa, e ninguém soube onde ele foi parar! 393 00:22:05,011 --> 00:22:08,300 [Leidiana gagueja] [Pia] Há quanto tempo você tá roubando essa casa? 394 00:22:08,300 --> 00:22:12,430 [Leidiana] Eu não acredito que a senhora acha que vou roubar sua casa a essa altura... 395 00:22:12,430 --> 00:22:14,970 [Bruno] Mãe, tenho que ir pra aula. Tenho uma prova agora, tá? 396 00:22:14,970 --> 00:22:18,190 [Pia] Pegue um táxi. E chama o motorista pra me acompanhar nessa discussão. 397 00:22:18,190 --> 00:22:19,940 [Leidiana] Cê tá com medo de mim? 398 00:22:19,940 --> 00:22:23,900 Leidiana, eu vou te dar uma chance. Devolve o meu anel agora. 399 00:22:23,940 --> 00:22:27,150 [Pia] Ou senão você vai sofrer as consequências. 400 00:22:28,150 --> 00:22:31,530 Estou nessa casa há anos. Eu ajudei a criar os meninos. 401 00:22:31,530 --> 00:22:34,370 [Pia] Você me roubou. Você vai pra rua por justa causa. 402 00:22:34,370 --> 00:22:36,540 Só não chamo a polícia porque tenho pena de você. 403 00:22:37,000 --> 00:22:40,670 [Pia] Agora você vai pro seu quarto, você faz as suas malas.... 404 00:22:40,670 --> 00:22:42,340 E engole esse anel. 405 00:22:42,340 --> 00:22:44,800 E não me pede referências nunca na sua vida. 406 00:22:45,250 --> 00:22:47,130 Mas aí eu... não vou conseguir... 407 00:22:47,130 --> 00:22:48,340 [Pia] Não me interessa! 408 00:22:48,720 --> 00:22:50,260 Quero que você morra de fome. 409 00:22:50,260 --> 00:22:52,470 [Pia] Ladra! 410 00:22:52,680 --> 00:22:54,310 [♪ música tenebrosa ♪] 411 00:22:54,310 --> 00:22:57,430 ♪♪♪ 412 00:22:57,560 --> 00:23:00,600 [Fábia] As minha pernas são linda, sempre foram! 413 00:23:00,600 --> 00:23:03,310 [Fábia canta can-can] Tã-tã-tarara... [risadas] 414 00:23:03,310 --> 00:23:05,310 [homem] Faz striptease aí, véia! 415 00:23:05,310 --> 00:23:07,740 [Fábia] Eu faço também! Quer ver? 416 00:23:07,740 --> 00:23:09,200 [Fábia] Tchã-rã-rã! 417 00:23:09,400 --> 00:23:10,950 [Fábia] Tchã-rã-rã! 418 00:23:11,200 --> 00:23:13,910 [comemorações] [Fábia canta can-can] 419 00:23:13,910 --> 00:23:15,620 [risadas] 420 00:23:15,620 --> 00:23:19,580 [porteiro] Seu Anthony, que bom que o senhor chegou. A sua mãe de novo... 421 00:23:19,750 --> 00:23:21,710 [Fábia] Tchã-rã-rã! 422 00:23:22,130 --> 00:23:25,040 [Anthony] O que é isso, mãe? [Fábia] O que cê tá fazendo aqui, meu filho? 423 00:23:25,040 --> 00:23:27,590 [homem] Deixa a véia fazer striptease! Tá todo mundo gostando! 424 00:23:27,590 --> 00:23:28,670 [Anthony] Cala a boca! 425 00:23:28,670 --> 00:23:31,550 [Anthony] Vem mãe, vem... [Fábia] A bolsa, peraí... 426 00:23:31,550 --> 00:23:33,510 [Fábia] Eu não fiz nada de mau... 427 00:23:33,510 --> 00:23:35,350 [Fábia] Tô indo, tô indo... 428 00:23:35,350 --> 00:23:37,270 [porteiro] Acabou, gente. Chega, chega. 429 00:23:37,430 --> 00:23:39,980 [Fábia ri] 430 00:23:39,980 --> 00:23:43,230 [Fábia] Sabe o que você é, Anthony? 431 00:23:43,230 --> 00:23:45,650 [Fábia] Você é um estraga-prazeres! 432 00:23:45,650 --> 00:23:49,490 [Fábia] Eu estava só brincando um pouquinho. 433 00:23:49,490 --> 00:23:54,200 [Fábia] Acho que eu ia até conseguir divertir mais ainda aquela rapaziada... 434 00:23:54,200 --> 00:23:56,200 [Fábia ri] ...fazendo um striptease! 435 00:23:56,200 --> 00:23:58,200 [Anthony] Striptease no meio da rua... 436 00:23:58,200 --> 00:24:00,870 [Anthony] Olha só a que ponto a bebedeira chegou, mãe. 437 00:24:00,870 --> 00:24:04,040 [Fábia] Ah, Anthony... Brincadeirinha! 438 00:24:04,460 --> 00:24:08,750 [Fábia] Será que eu não posso mais nem me divertir? 439 00:24:08,750 --> 00:24:14,220 [Fábia] Será? Será que eu tenho que viver sempre de acordo com as tuas regras? 440 00:24:14,220 --> 00:24:16,010 [Fábia] Ahn? 441 00:24:16,300 --> 00:24:20,310 [água corre da torneira] 442 00:24:27,230 --> 00:24:29,650 [Anthony] O que eu faço com você? 443 00:24:29,980 --> 00:24:32,950 [Fábia] Não precisa fazer nada. 444 00:24:32,950 --> 00:24:36,070 [Fábia] Some. Não me atrapalha. 445 00:24:36,240 --> 00:24:42,910 [Fábia] Cê não percebeu ainda que eu só quero me divertir um pouquinho? Eu preciso! 446 00:24:44,000 --> 00:24:45,920 [Fábia] Hm? 447 00:24:49,090 --> 00:24:51,710 [Bruno] Aí. Ó o que eu consegui. 448 00:24:51,710 --> 00:24:54,380 [Sam] Que isso, Bruno? Isso vale muito, cara. O que cê fez? 449 00:24:54,380 --> 00:24:56,550 [Sam] Ninguém vai desconfiar? [Bruno] Não. 450 00:24:56,550 --> 00:25:00,010 [Bruno] A empregada levou a culpa. Me arruma bastante. 451 00:25:00,140 --> 00:25:02,060 [Sam] Não vou fazer isso, Bruno. 452 00:25:02,060 --> 00:25:05,270 [Bruno] Qual é? Vai fingir que é santo agora? 453 00:25:06,560 --> 00:25:09,020 [Bruno] Bora. Pega o anel. Tô te pagando. 454 00:25:09,020 --> 00:25:11,400 [Bruno] Vai. Me arruma. Me arruma bastante. 455 00:25:11,400 --> 00:25:15,200 [Bruno] Me arruma da branca, branca, pura. A mais pura que cê tiver. 456 00:25:15,360 --> 00:25:17,740 [♪ Abertura: Angel - Massive Attack ♪] 457 00:25:17,990 --> 00:25:34,800 ♪♪♪ 458 00:25:34,800 --> 00:25:42,970 ♪ You are my angel ♪ 459 00:25:43,180 --> 00:25:52,440 ♪♪♪ 460 00:25:52,440 --> 00:25:56,320 ♪ Come from way above ♪ 461 00:25:56,320 --> 00:25:58,200 ♪♪♪ 462 00:25:58,200 --> 00:26:02,740 ♪ To bring me love ♪ 463 00:26:02,910 --> 00:26:06,330 ♪♪♪ 464 00:26:06,330 --> 00:26:16,550 ♪ Love you, love you, love you, love you, love you, love you... ♪ 465 00:26:16,760 --> 00:26:47,290 ♪♪♪ 466 00:26:49,330 --> 00:26:56,960 ♪♪♪ 467 00:26:58,300 --> 00:27:00,260 [Giovanna] É pra hoje. 468 00:27:00,260 --> 00:27:01,640 [Gui] O que eu faço? 469 00:27:01,640 --> 00:27:03,550 [Giovanna] Vai lá, fica de plantão. 470 00:27:03,550 --> 00:27:07,060 [Giovanna] Vê se meu pai chega pra almoçar e a burra da mãe dela sai. 471 00:27:07,060 --> 00:27:09,020 [Giovanna] Faz depressa, tá? Tá na hora. 472 00:27:09,020 --> 00:27:11,400 [Gui] Já é. Caco! 473 00:27:12,230 --> 00:27:15,110 [Caco] Eaí? Tudo certo? [Gui] Empresta o carro? 474 00:27:15,110 --> 00:27:17,570 [Caco] Claro, meu mano. Tá na mão. 475 00:27:17,570 --> 00:27:19,240 [Gui] É nóis. 476 00:27:19,240 --> 00:27:21,070 [Gui] Vamos? 477 00:27:22,530 --> 00:27:28,370 [Carol] Ai, eu fico tão contente quando o Alex vem almoçar em casa! 478 00:27:28,370 --> 00:27:31,000 [Carol] Ele disse que gosta da minha comida! 479 00:27:31,000 --> 00:27:33,080 [Angel] Mãe, não é muito trabalho pra você? 480 00:27:33,080 --> 00:27:35,500 [Carol] Imagina! Eu adoro! 481 00:27:35,500 --> 00:27:39,130 [Carol] Agora, Arletinha, eu prometi pra sua vó que hoje você ia lá. 482 00:27:39,130 --> 00:27:42,390 Jantar o estrogonofe dela. Dá um pouquinho de coisa pra mãe. 483 00:27:42,550 --> 00:27:43,720 Peraí. 484 00:27:43,720 --> 00:27:47,100 [Carol] Então, eu vou ao salão, de lá tomo um cafezinho com a Pia... 485 00:27:47,430 --> 00:27:49,980 ...e depois vou direto pra casa da vovó. 486 00:27:49,980 --> 00:27:51,020 Me dá, garota. 487 00:27:51,600 --> 00:27:53,690 [Carol] Promete que você chega, né? 488 00:27:53,850 --> 00:27:56,190 Tô morrendo de saudade da vó, mãe. 489 00:27:56,730 --> 00:27:58,860 Pode ser tipo às oito, nove? 490 00:27:58,860 --> 00:28:03,530 Não. 20:30 no máximo, que sua vó janta cedo. Já tem idade. 491 00:28:03,700 --> 00:28:05,870 [Carol] Peraí que tá trocado o garfinho... 492 00:28:05,870 --> 00:28:09,910 [Carol] Eu quero ver a carinha dela quando me ver com meu carrão! 493 00:28:09,910 --> 00:28:11,540 [Carol ri] 494 00:28:11,750 --> 00:28:14,830 [Carol] Lindinha! Saudade dela... 495 00:28:15,080 --> 00:28:17,250 [♪ música de clima investigativo ♪] 496 00:28:17,340 --> 00:28:44,700 ♪♪♪ 497 00:28:46,530 --> 00:28:48,830 ♪♪♪ [discando número] 498 00:28:49,080 --> 00:28:54,870 ♪♪♪ 499 00:28:54,870 --> 00:28:55,790 Ele chegou. 500 00:28:55,960 --> 00:28:58,920 Tá, eu vou almoçar rápido. Minha mãe pediu uma comida. 501 00:28:59,040 --> 00:29:00,800 Leidiana tá de férias? 502 00:29:00,800 --> 00:29:03,840 [Giovanna] Não. Rolou um lance estranho aqui. 503 00:29:04,800 --> 00:29:08,180 Enfim. Depois eu te conto. Tô muito desconfiada. 504 00:29:08,430 --> 00:29:11,600 Eu vou pro cabeleireiro com minha mãe e você fica de olho meu pai, tá? 505 00:29:11,600 --> 00:29:13,180 [Giovanna] Se ele sair, avisa. 506 00:29:13,180 --> 00:29:14,730 Tá certo. Aviso, sim. 507 00:29:14,890 --> 00:29:17,060 Mas eu duvido que ele sai. 508 00:29:17,940 --> 00:29:19,480 Hm... 509 00:29:19,980 --> 00:29:21,900 Bom, eu vou indo. 510 00:29:21,900 --> 00:29:23,900 [Carol] Meninos... 511 00:29:24,030 --> 00:29:26,030 Filha, se importa de levar minha louça pra dentro? 512 00:29:26,160 --> 00:29:27,820 Não, eu levo. 513 00:29:27,820 --> 00:29:29,950 [Carol] E à noite a gente vai na vó. 514 00:29:30,080 --> 00:29:31,910 [Carol] Te avisei, né? [Alex] Uhum. 515 00:29:31,910 --> 00:29:34,790 Cê se vira pro jantar? [Alex] Claro, eu passo na empresa. 516 00:29:34,790 --> 00:29:35,790 Tá. 517 00:29:37,920 --> 00:29:39,710 [Carol] Não quer jantar com a gente? 518 00:29:39,710 --> 00:29:42,920 Não, eu vou aproveitar pra ficar um tempinho mais na empresa. 519 00:29:42,920 --> 00:29:45,970 [Carol] Tá bom. Bonito. Lindo. Desce comigo? 520 00:29:45,970 --> 00:29:48,890 Vai ficar chateada se eu ficar pra descansar um pouquinho? 521 00:29:48,890 --> 00:29:50,350 Tá cansado? 522 00:29:51,600 --> 00:29:52,930 [Carol] Tchau. 523 00:29:54,560 --> 00:29:57,020 [Carol] Tchau, minha linda. 524 00:29:57,520 --> 00:30:00,230 ♪♪♪ 525 00:30:00,230 --> 00:30:01,730 Juízo! 526 00:30:01,860 --> 00:30:10,120 ♪♪♪ 527 00:30:10,780 --> 00:30:12,030 [Angel] Alex! 528 00:30:12,030 --> 00:30:14,330 [Angel] Calma que ela nem pegou o elevador ainda. 529 00:30:14,330 --> 00:30:16,540 [Alex] Não via a hora de ela fechar aquela porta. 530 00:30:16,540 --> 00:30:20,330 [Angel] Espera que eu vou levar a xícara pra dentro, senão ela vai desconfiar. 531 00:30:20,330 --> 00:30:23,460 [Alex] Pensa em tudo... Hmmm, boa menina! 532 00:30:23,630 --> 00:30:24,880 [Angel] Tá! 533 00:30:25,090 --> 00:30:29,260 ♪♪♪ 534 00:30:29,260 --> 00:30:30,890 Meu Deus do céu... 535 00:30:33,140 --> 00:30:37,430 [Carol] Giovanna! Se eu soubesse que cê vinha, eu tinha trazido a Arletinha. 536 00:30:37,520 --> 00:30:41,810 [Giovanna] Pois é. Tenho até que falar com ela sobre o trabalho. Na escola não deu tempo. 537 00:30:41,810 --> 00:30:45,440 [Pia] Ai, Carolina, desculpa o atraso, mas eu tive um problemão lá em casa hoje. 538 00:30:45,440 --> 00:30:47,900 [Pia] A gente não pode confiar 100% em empregada, né? 539 00:30:47,900 --> 00:30:50,570 [Pia] Confiei e me dei mal. Peguei ela me roubando! 540 00:30:50,570 --> 00:30:52,160 [Carol] Mentira! [Pia] Juro! 541 00:30:52,280 --> 00:30:55,790 [Carol] É por isso que não confio em ninguém. Faço questão de fazer tudo. 542 00:30:55,790 --> 00:30:58,000 [Pia] Ah, mas eu não consigo viver sem empregada! 543 00:30:58,000 --> 00:31:01,420 [Giovanna] Vamos parar com esse papinho de doméstica e fazer o cabelo? 544 00:31:01,420 --> 00:31:04,000 [Pia] É muito difícil, minha casa é muito grande... 545 00:31:04,000 --> 00:31:05,840 [Carol] Eu sei como é, é difícil mesmo... 546 00:31:05,840 --> 00:31:08,050 [Pia] E com esse dois? A bagunça que eles fazem... 547 00:31:08,220 --> 00:31:11,050 [♪ música dramática de orquestra ♪] 548 00:31:11,220 --> 00:31:39,830 ♪♪♪ 549 00:31:41,290 --> 00:31:43,630 ♪♪♪ [Angel grita e ri] 550 00:31:44,040 --> 00:32:02,650 ♪♪♪ 551 00:32:04,810 --> 00:32:06,320 [Carol] Acho que pode soltar, já. 552 00:32:06,320 --> 00:32:09,570 [Giovanna] Carolina, você tá terminando, eu já terminei... 553 00:32:09,570 --> 00:32:14,410 [Giovanna] Será que posso passar no seu apê pra falar com a Angel sobre o trabalho do colégio? 554 00:32:14,410 --> 00:32:16,700 [Giovanna] É que a gente tá meio atrasada. 555 00:32:16,700 --> 00:32:19,875 [Pia] Isso quer dizer que a minha filha não deve ter feito nada, 556 00:32:19,875 --> 00:32:25,500 [Pia] e quer notícias do trabalho, porque ela deve deixar tudo nas costas da sua filha, que é muito esforçada. 557 00:32:25,500 --> 00:32:28,250 [Giovanna] Ô mãe, sem críticas, ok? 558 00:32:28,250 --> 00:32:29,760 [Giovanna] Posso, Carolina? 559 00:32:29,760 --> 00:32:35,430 [Carol] Eu tinha combinado com a Pia de tomar um café e depois seguir direto pra casa da minha mãe. 560 00:32:35,430 --> 00:32:39,010 [Carol] A Arletinha vai encontrar com a gente lá na hora do jantar. 561 00:32:39,010 --> 00:32:41,600 [Carol] Você não quer jantar com a gente? 562 00:32:42,430 --> 00:32:45,060 É... que pra mim hoje não dá. 563 00:32:46,860 --> 00:32:50,730 [Pia] Pois é, Carolina... Acho que também não vou poder tomar o café. 564 00:32:50,730 --> 00:32:54,030 [Pia] Só vim porque, realmente, cabelereiro é sagrado na vida de uma mulher. 565 00:32:54,030 --> 00:32:57,780 Vou ter que sair daqui correndo pra uma agência, tentar achar uma cozinheira nova. 566 00:32:57,780 --> 00:32:59,580 [Pia] Te contei o que aconteceu, né? 567 00:32:59,580 --> 00:33:02,710 [Pia] Não dá pra ficar um dia sem cozinheira lá em casa. Tá um caos. 568 00:33:02,710 --> 00:33:05,420 [Carol] É, não. Então vamos juntas Giovanna. 569 00:33:05,420 --> 00:33:08,250 [Carol] A gente faz uma surpresa pra Arletinha. 570 00:33:08,250 --> 00:33:10,800 [Carol] E gente vai juntas no meu apartamento... 571 00:33:10,800 --> 00:33:14,380 [Carol] ...e de lá eu sigo com ela pra casa da minha mãe. Ein? 572 00:33:14,470 --> 00:33:16,590 [Carol] Vai ser até melhor. 573 00:33:16,840 --> 00:33:30,320 ♪♪♪ 574 00:33:30,320 --> 00:33:32,530 ♪♪♪ [discando número] 575 00:33:32,690 --> 00:33:35,900 ♪♪♪ 576 00:33:35,900 --> 00:33:37,280 Oi, Gi. 577 00:33:37,570 --> 00:33:40,580 Ele não saiu ainda. Tá a tarde toda lá. 578 00:33:40,740 --> 00:33:44,410 Sabia! Tá. Eu tô indo com ela aí. Tá? Tchau. 579 00:33:44,540 --> 00:33:46,960 [Pia] Giovanna, desliga esse celular! 580 00:33:46,960 --> 00:33:48,880 [Pia] A Carolina tá te esperando. Vai lá. 581 00:33:48,880 --> 00:33:50,710 [Giovanna] Tô falando com uma amiga. 582 00:33:50,710 --> 00:33:52,210 [Giovanna] Vamos? [Carol] Vamos. 583 00:33:52,210 --> 00:33:54,420 [Giovanna] Tchau, mãe! [Carol] Tchau, querida! 584 00:33:54,420 --> 00:33:56,050 [Pia] Tchau! 585 00:33:56,220 --> 00:34:00,550 ♪♪♪ 586 00:34:02,010 --> 00:34:04,430 [♪ Abertura: Angel - Massive Attack ♪] 587 00:34:04,430 --> 00:34:07,140 ♪♪♪ 588 00:34:07,140 --> 00:34:09,230 [Giovanna] Carrão que ele te deu, ein? 589 00:34:09,230 --> 00:34:13,280 [Carol] Não é!? Seu pai é um homem maravilhoso! 590 00:34:13,400 --> 00:34:15,360 [Carol] Ele me trata como uma rainha. 591 00:34:15,780 --> 00:34:17,490 [Carol] Entra. 592 00:34:20,370 --> 00:34:23,370 Arletinha deve estar lá dentro! 593 00:34:23,580 --> 00:34:25,540 Cê podia ir lá no quarto dela. 594 00:34:25,870 --> 00:34:29,040 Ah, mas hoje a surpresa é você, né. 595 00:34:29,040 --> 00:34:30,830 Ela nem tá te esperando. 596 00:34:30,830 --> 00:34:33,050 Vai amar saber que veio buscar ela. 597 00:34:33,300 --> 00:34:35,880 Cê sabe que eu sou louca pela minha filha, né? 598 00:34:35,960 --> 00:34:38,970 Ela também te adora, fala o tempo todo de você, 599 00:34:38,970 --> 00:34:40,720 [Giovanna] todos os dias! 600 00:34:41,680 --> 00:34:44,060 [Carol] Linda! Vou lá. 601 00:34:44,260 --> 00:34:46,890 [♪ música tenebrosa ♪] 602 00:34:47,060 --> 00:35:05,770 ♪♪♪ 603 00:35:05,770 --> 00:35:07,580 [Carol] Arletinha! 604 00:35:07,580 --> 00:35:09,210 [Carol] Sou eu! 605 00:35:09,330 --> 00:35:10,670 [Angel] Minha mãe. 606 00:35:10,870 --> 00:35:13,790 ♪♪♪ 607 00:35:13,920 --> 00:35:15,710 Filha, cê trancou a porta? 608 00:35:16,210 --> 00:35:18,300 [Angel cochicha] Sai, sai, sai... 609 00:35:18,300 --> 00:35:19,680 [Angel] Já vou! 610 00:35:20,050 --> 00:35:23,640 [Carol] Arlete, por que a porta tá trancada? 611 00:35:24,720 --> 00:35:26,770 [Carol] Filha, fala, filha! 612 00:35:26,770 --> 00:35:28,980 [Angel] Já tô indo, mãe! 613 00:35:29,180 --> 00:35:31,850 [Carol] Arlete, o que tá acontecendo? 614 00:35:34,060 --> 00:35:35,610 [Angel] Peraí! 615 00:35:36,530 --> 00:35:38,360 Filha, abre essa porta! 616 00:35:38,360 --> 00:35:40,700 [Angel] Já vou, mãe! [Carol] Filha! 617 00:35:41,450 --> 00:35:43,740 [Angel] A chave encrencou aqui. 618 00:35:43,740 --> 00:35:45,370 [Carol] Abre, filha! 619 00:35:45,950 --> 00:35:48,660 [Angel] Mãe, desculpa. Eu estava com muito sono. 620 00:35:48,660 --> 00:35:50,250 [Angel] Acabei cochilando. 621 00:35:50,250 --> 00:35:53,880 Vem cá, tá trancando a porta do quarto por quê? 622 00:35:53,880 --> 00:35:56,500 [Angel] Não sei. A chave encrencou, uai. 623 00:35:56,500 --> 00:35:58,380 Tá fumando não, né? 624 00:35:58,380 --> 00:36:00,550 [Angel] Não fumo, mãe. 625 00:36:00,880 --> 00:36:03,510 [Carol] Como que isso trancou? 626 00:36:03,510 --> 00:36:04,720 Ué. 627 00:36:04,720 --> 00:36:07,680 [Carol] Vou mandar arrumar essa fechadura. [Angel] Não precisa! 628 00:36:07,680 --> 00:36:10,810 [Carol] Já imaginou você trancada aqui dentro? Um perigo. 629 00:36:10,810 --> 00:36:13,230 Vou tirar essa chave pra não esquecer. 630 00:36:13,230 --> 00:36:16,650 [Carol] Vem cá. Não quero você trancada dentro de quarto! 631 00:36:16,650 --> 00:36:19,400 [Carol] Parece que você tá fazendo alguma coisa escondida. 632 00:36:19,400 --> 00:36:21,650 [Angel] Mãe, eu não uso droga. Que coisa chata. 633 00:36:21,650 --> 00:36:23,490 [Carol] Ai, graças a Deus. 634 00:36:24,570 --> 00:36:27,870 [Angel] Cê não ia jantar na casa da vó? A gente não ia se encontrar lá? 635 00:36:27,870 --> 00:36:32,120 [Carol] Eu encontrei a Giovanna no salão. Ela queria te dar um beijo, falar de um trabalho. 636 00:36:32,120 --> 00:36:34,250 [Carol] Ela tá aí. [Angel] Ah, foi isso. 637 00:36:34,250 --> 00:36:37,340 [Carol] Vai, garota. Levanta. Vai lá dar um beijo nela. 638 00:36:37,340 --> 00:36:38,170 [Angel] Eu vou. 639 00:36:38,170 --> 00:36:40,760 [Carol] Não demora muito, que tua avó tá esperando. 640 00:36:41,010 --> 00:36:44,180 ♪♪♪ 641 00:36:44,180 --> 00:36:45,180 Peraí. 642 00:36:45,340 --> 00:36:48,010 [♪ Abertura: Angel - Massive Attack ♪] 643 00:36:48,180 --> 00:36:51,430 ♪♪♪ 644 00:36:51,430 --> 00:36:54,850 [Carol] O que a gravata do Alex tá fazendo no teu quarto? 645 00:36:54,980 --> 00:36:57,650 ♪♪♪ 646 00:36:57,730 --> 00:36:59,980 Me explica, minha filha. 647 00:37:00,480 --> 00:37:02,820 Como a gravata dele veio parar aqui? 648 00:37:03,150 --> 00:37:09,990 ♪♪♪ 649 00:37:09,990 --> 00:37:17,960 ♪ You are my angel ♪ 650 00:37:18,130 --> 00:37:32,850 ♪♪♪ 53165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.