Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,390 --> 00:00:03,270
[Carol] Suquinho de goiaba...
2
00:00:05,270 --> 00:00:06,690
[Carol] Quer um pãozinho?
3
00:00:06,690 --> 00:00:09,030
[Alex] Uhum.
[Carol ri baixinho]
4
00:00:09,030 --> 00:00:11,280
[Alex] Quero.
5
00:00:11,900 --> 00:00:13,780
Que bom que se entenderam.
6
00:00:14,570 --> 00:00:16,410
Filha...
7
00:00:16,410 --> 00:00:22,080
Vamos fazer o seguinte: vamos
esquecer a discussão de ontem, tá?
8
00:00:22,080 --> 00:00:25,500
Todo casal de vez em quando
perde a cabeça. Né?
9
00:00:25,670 --> 00:00:27,000
É normal.
10
00:00:28,630 --> 00:00:30,420
Ô, mãe, meu cereal tá acabando.
11
00:00:30,420 --> 00:00:32,550
[Carol] Não, tá não...
[Angel] Tá sim...
12
00:00:32,550 --> 00:00:35,260
[Carol] Não tá, não.
Eu tenho no estoque.
13
00:00:35,260 --> 00:00:39,470
[Carol] Eu tenho esse bloquinho aqui e tudo que tá acabando eu anoto.
14
00:00:39,470 --> 00:00:44,390
[Carol] As coisas que a gente precisa, material de limpeza, pro dia que a faxineira vem.
15
00:00:44,390 --> 00:00:47,270
[Alex] Você é uma excelente
dona de casa.
16
00:00:47,270 --> 00:00:50,570
[Alex] Só que agora eu gostaria
de perguntar se a gente pode descer.
17
00:00:50,730 --> 00:00:52,740
A gente acabou de sentar
pra tomar café .
18
00:00:52,740 --> 00:00:56,860
[Alex] Não tem problema. Eu tenho
uma surpresa pra você lá embaixo.
19
00:00:57,320 --> 00:00:59,080
Surpresa?
20
00:00:59,450 --> 00:01:01,160
[♪ música delicada no piano ♪]
21
00:01:01,290 --> 00:01:02,540
♪♪♪
22
00:01:02,540 --> 00:01:04,540
[Alex] Pra você.
23
00:01:05,250 --> 00:01:08,920
[Carol] Ah! Pra mim?
24
00:01:08,920 --> 00:01:11,500
Seu doido!
25
00:01:11,670 --> 00:01:13,920
♪♪♪
26
00:01:13,960 --> 00:01:16,380
[Angel] Esse carro deve ter
custado uma grana, né?
27
00:01:16,380 --> 00:01:18,180
[Alex] Tua mãe não merece?
28
00:01:18,180 --> 00:01:20,930
[Carol] Pra quê gastar tanto
dinheiro comigo?
29
00:01:20,930 --> 00:01:24,230
[Carol] A gente já teve uma
noite maravilhosa.
30
00:01:24,230 --> 00:01:26,390
[Angel] Maravilhosa, é?
31
00:01:26,390 --> 00:01:28,980
[Alex] Não seja indiscreta, Carolina.
32
00:01:28,980 --> 00:01:30,400
[Angel] Bom pra vocês.
33
00:01:30,400 --> 00:01:34,440
[Alex] Eu já tinha encomendado esse carro. Eles só estavam demorando pra entregar.
34
00:01:34,440 --> 00:01:38,360
[Alex] Aí eu liguei, dei uma bronca neles, claro, e entregaram hoje de manhã.
35
00:01:38,360 --> 00:01:40,370
[Alex] Mas era pra ser
uma surpresa, já.
36
00:01:40,370 --> 00:01:42,280
[Raulino] É uma máquina, Dona Carolina.
37
00:01:42,280 --> 00:01:46,960
[Carol] Meu Deus do céu! Eu nem me acostumava, mesmo, de ter motorista me esperando.
38
00:01:46,960 --> 00:01:48,830
[Raulino] Por mim, tudo bem, Dona Carolina.
39
00:01:48,830 --> 00:01:52,460
[Alex] Cala a boca, Raulino. É claro que pra você tudo bem. Você é pago pra isso.
40
00:01:52,460 --> 00:01:55,130
[Carol] Ai, amor, você me
faz tão feliz!
41
00:02:00,760 --> 00:02:02,220
[Carol] Uaaau!
42
00:02:04,270 --> 00:02:06,850
Dizem que mamão papaia
faz bem pra pele.
43
00:02:07,730 --> 00:02:09,190
Mas não faz milagre, né?
44
00:02:10,600 --> 00:02:14,900
Gentil, você.
Puxou sua mãe, né?
45
00:02:15,190 --> 00:02:18,820
Ela disse que eu só devo ter
foto em branco e preto.
46
00:02:20,450 --> 00:02:23,330
Não se ofendeu, não, né? [ri]
47
00:02:24,540 --> 00:02:29,290
Pior é quando ela disse que na cama
você devia me chamar de vovó.
48
00:02:29,500 --> 00:02:32,630
Não me ofendi, não. Imagina.
Me ofender com uma bêbada?
49
00:02:33,380 --> 00:02:35,550
Agora cê pegou pesado, ein, Fanny.
50
00:02:37,670 --> 00:02:41,180
Ela me disse coisas
bem interessantes.
51
00:02:41,390 --> 00:02:43,350
[Anthony] Alguma coisa de mim?
52
00:02:43,350 --> 00:02:48,020
Não, não. Nada especial
de você, não.
53
00:02:48,180 --> 00:02:50,730
Aliás, pra eu me programar...
54
00:02:50,900 --> 00:02:52,940
Você vai almoçar com ela?
55
00:02:53,020 --> 00:02:55,690
[Anthony] Acho que eu vou.
É bom pra ela.
56
00:02:55,690 --> 00:02:59,360
Pelo menos quando tá comigo eu tenho certeza que vai fazer uma boa refeição.
57
00:02:59,360 --> 00:03:01,410
Por falar nisso.
Empresta uma grana, aí.
58
00:03:02,620 --> 00:03:06,660
Empresto, não. Dou.
59
00:03:07,120 --> 00:03:10,710
Se vamos casar, pelo menos
o dinheiro é em comum, né?
60
00:03:10,870 --> 00:03:12,750
[Fanny] Uhum.
61
00:03:13,130 --> 00:03:15,590
[♪ música animada ♪]
62
00:03:15,750 --> 00:03:17,920
♪♪♪
63
00:03:17,920 --> 00:03:19,380
Bom almoço com a tua mãe.
64
00:03:19,380 --> 00:03:20,970
Obrigado.
65
00:03:21,300 --> 00:03:23,760
♪♪♪
66
00:03:23,930 --> 00:03:26,510
[♪ Golden Hours - Barbara Ohana ♪]
67
00:03:26,680 --> 00:03:30,180
♪♪♪
68
00:03:30,180 --> 00:03:31,480
Bruno!
69
00:03:31,480 --> 00:03:33,270
Aaah, acordou!
70
00:03:33,850 --> 00:03:36,400
[Pia] Que bom que você já
voltou ao normal, meu filho.
71
00:03:36,400 --> 00:03:38,730
Nem dormi, mãe.
Eu continuo aceso.
72
00:03:38,730 --> 00:03:41,450
[Pia] Se você nem dormiu,
como tá com forças pra malhar?
73
00:03:41,450 --> 00:03:44,870
Mãe, fica tranquila. Eu tô me
sentindo super bem. Megabem.
74
00:03:45,410 --> 00:03:47,740
Que bom.
Melhor assim, então.
75
00:03:47,740 --> 00:03:50,370
Mas se troca que
você tem aula, tá?
76
00:03:50,370 --> 00:03:52,580
Não quero que você
chegue atrasado. Vamos.
77
00:03:52,580 --> 00:03:54,120
[Pia] Vambora, vambora.
78
00:03:54,290 --> 00:04:00,260
♪♪♪
79
00:04:00,260 --> 00:04:05,010
♪ Break my arms and legs ♪
80
00:04:05,010 --> 00:04:08,390
♪ In my dreams we cry ♪
81
00:04:08,390 --> 00:04:13,730
♪♪♪
82
00:04:13,980 --> 00:04:16,770
[Giovanna] Meu, demorou!
Agora é você que sempre atrasa?
83
00:04:16,770 --> 00:04:19,980
[Bruno] Não vou nem tomar café.
[Leidiana] Nem um copo de leite, Bruno?
84
00:04:19,980 --> 00:04:22,150
[Pia] Senta um minuto, Bruno.
85
00:04:22,360 --> 00:04:25,410
♪♪♪
86
00:04:25,410 --> 00:04:28,530
[Bruno] Estava pensando na lagarta.
[Giovanna] Lagarta?
87
00:04:28,530 --> 00:04:33,210
[Bruno frenético] Sabia que a lagarta entra no casulo, fica lá dentro mó tempão esperando pra se transformar?
88
00:04:33,210 --> 00:04:37,750
[Bruno] Ninguém pensa na dor que ela sente, que ela fica toda contraída, desmembrada.
89
00:04:37,750 --> 00:04:41,670
[Bruno] E tudo isso pra quê? Pra virar borboleta. Tudo pra virar borboleta!
90
00:04:41,670 --> 00:04:44,170
[Pia] Chega de falar de lagarta.
A gente tá no café da manhã.
91
00:04:44,170 --> 00:04:48,550
Mas tem que pensar! Tem que associar uma coisa com outra. Tem que associar ser humano com lagarta.
92
00:04:48,550 --> 00:04:51,850
[Bruno] Já pararam pra pensar que se o planeta inteiro for um casulo gigante,
93
00:04:51,850 --> 00:04:54,020
[Bruno] a gente vai sair
borboleta procurando luz?
94
00:04:54,020 --> 00:04:56,810
[Bruno] E se a gente for borboleta que vive uma vida curta? A vida acaba.
95
00:04:56,810 --> 00:04:58,610
Você não tá dizendo
coisa com coisa.
96
00:04:58,610 --> 00:05:00,690
Olha, você já me atrasou.
Vamos pro colégio.
97
00:05:00,690 --> 00:05:02,740
Cê sempre me atrasa.
Sempre me atrasa!
98
00:05:02,740 --> 00:05:04,990
[Giovanna] Tudo bem. Agora
é você que tá atrasado.
99
00:05:04,990 --> 00:05:06,160
[Giovanna] Vamo!
100
00:05:06,360 --> 00:05:10,030
♪♪♪
101
00:05:10,490 --> 00:05:12,950
[Giovanna] Fala! O que cê tá usando?
102
00:05:12,950 --> 00:05:16,620
[Bruno] Nada. É você que usa. Só tô pensando na lagarta. Será que no fundo eu sou uma lagarta?
103
00:05:16,620 --> 00:05:19,840
[Giovanna] Bruno, você tá viajando! Toma cuidado. A minha mãe vai te sacar!
104
00:05:19,840 --> 00:05:22,880
[Giovanna] Tentando sair voando igual borboleta você vai se quebrar todo!
105
00:05:22,880 --> 00:05:26,470
[Bruno] Você não entende, essa vida de lagarta, borboleta, é tudo uma grande viagem.
106
00:05:26,470 --> 00:05:30,510
Será que no fundo existe infinito? Será que a morte é um casulo que eu vou sair? Será que vou...
107
00:05:30,760 --> 00:05:32,519
[Giovanna] Cala tua boca!
108
00:05:32,519 --> 00:05:35,439
♪♪♪
109
00:05:36,230 --> 00:05:37,940
[Lourdeca] Cê tá com uma cara...
110
00:05:37,940 --> 00:05:39,560
[Visky] Foi a cara que Deus me deu.
111
00:05:39,560 --> 00:05:42,270
[Lourdeca] Ontem foi tomar
um drink com o Leo. Então?
112
00:05:42,270 --> 00:05:45,190
[Visky] Ai, Lourdeca. Não tenho
nem coragem de te contar.
113
00:05:45,190 --> 00:05:47,360
[Lourdeca] Sério? Diz.
114
00:05:47,360 --> 00:05:50,240
[Visky] Ele disse que
tinha nojo de mim.
115
00:05:50,240 --> 00:05:53,450
[Visky] Que me tocar era
igual tocar uma rã.
116
00:05:53,450 --> 00:05:56,040
[Lourdeca] Ai, Visky...
117
00:05:56,040 --> 00:05:59,040
[Lourdeca] Owwn... Sinto muito...
118
00:05:59,040 --> 00:06:01,420
[Lourdeca] Cê deve estar
se sentindo muito mal.
119
00:06:01,420 --> 00:06:03,710
[Visky] Nunca vou me recuperar.
120
00:06:03,920 --> 00:06:06,130
[Lourdeca] Devia ter me chamado.
121
00:06:06,130 --> 00:06:09,300
[Visky] Lour... Eu tinha
vergonha de mim.
122
00:06:11,100 --> 00:06:15,430
[Lourdeca] Hoje a gente toma uma vodka, e eu te tiro dessa depressão.
123
00:06:15,430 --> 00:06:18,310
[Visky] Mas você não acha que
eu pareço uma rã, acha?
124
00:06:18,310 --> 00:06:20,560
[Lourdeca] Não, Visky, não...
125
00:06:20,560 --> 00:06:22,860
[Fanny] O que tá acontecendo aqui?
126
00:06:22,860 --> 00:06:25,440
[Anthony] Tá fazendo cafuné
no Visky, Lourdeca?
127
00:06:26,030 --> 00:06:27,150
Ele...
128
00:06:27,690 --> 00:06:31,910
[Lourdeca] Foi me perguntar se estava perdendo cabelo. Eu fui verificar. Tá sim.
129
00:06:32,490 --> 00:06:34,990
[Anthony] É, vai ficar careca, bicha.
130
00:06:34,990 --> 00:06:38,660
[Lourdeca ri nervosa] Já tá quase!
É que ele esconde!
131
00:06:38,660 --> 00:06:40,670
Eu tenho mais cabelo
que você, baleia!
132
00:06:40,670 --> 00:06:42,840
Cê tem cabelo na língua, Libélula.
133
00:06:42,840 --> 00:06:45,550
[Fanny] Chega, vocês dois!
Pelo amor de Deus. Anthony...
134
00:06:45,550 --> 00:06:49,090
[Fanny] Pode subir, eu vou conversar uma coisinha com o Visky e já tô indo.
135
00:06:49,090 --> 00:06:50,590
[Anthony] Te espero, ein.
136
00:06:50,760 --> 00:06:53,720
[Fanny] Hoje, na hora do almoço...
137
00:06:53,890 --> 00:06:56,770
[Fanny] ...me arruma um carro. Tá?
138
00:06:56,770 --> 00:07:00,640
[Fanny] Você vai dirigir. E arruma
um chapéu pra eu me disfarçar.
139
00:07:00,640 --> 00:07:02,100
[Visky] Pra quê, Absoluta?
140
00:07:02,100 --> 00:07:06,190
[Fanny] Pra seguir o Anthony.
Eu vou tirar prova dos nove.
141
00:07:06,190 --> 00:07:09,240
[Fanny] Me faz um favor?
Faz cara alegre!
142
00:07:09,240 --> 00:07:12,570
[Fanny] Me irrita te ver
com essa cara triste.
143
00:07:13,160 --> 00:07:15,580
[Fanny] Motivo de tristeza
bastam os meus.
144
00:07:15,580 --> 00:07:18,160
[Visky] O que foi, Absoluta?
145
00:07:18,160 --> 00:07:21,370
[Fanny] Só tenho um problema,
e se chama Anthony.
146
00:07:21,830 --> 00:07:24,750
[Fanny] As modelos podem
entrar por aqui, ó.
147
00:07:24,750 --> 00:07:27,960
[Fanny] Aí elas saem por aqui.
148
00:07:27,960 --> 00:07:33,260
[Fanny] Os camarins nós podemos fazer móveis. Assim a gente aproveita as instalações do museu.
149
00:07:33,260 --> 00:07:35,930
[Fanny] O que cê acha?
[Anthony] Parece ótimo.
150
00:07:35,930 --> 00:07:37,760
[Anthony] Mas eu tenho que ir, Fanny.
151
00:07:37,760 --> 00:07:40,850
[Fanny] Claro, claro. Tua mãe
tá te esperando. Vai sim.
152
00:07:40,850 --> 00:07:43,060
[Anthony] Pois é. Ela
almoça cedo. Tchau.
153
00:07:43,060 --> 00:07:45,190
[Fanny] Tchau! Beijo.
154
00:07:48,030 --> 00:07:50,110
[Fanny] Visky! Arranjou o carro?
155
00:07:50,110 --> 00:07:54,070
[Visky] Claro, Absoluta. O que você não me pede sorrindo que eu não faço chorando?
156
00:07:54,070 --> 00:07:55,700
[Visky] Toma. Esse é pra você.
157
00:07:55,700 --> 00:07:59,120
[Fanny] Esse chapéu de palha horroroso?
[Visky] Foi o melhor que eu encontrei, Absoluta.
158
00:07:59,120 --> 00:08:00,910
[Fanny] E o boné?
[Visky] Pra mim.
159
00:08:00,910 --> 00:08:03,500
[Fanny] Fica com o chapéu de palha,
que eu fico com o boné.
160
00:08:03,500 --> 00:08:07,340
[Visky] Magnânima, vou ficar parecendo uma bicha pobre.
[Fanny] O que cê pensa que é?
161
00:08:07,460 --> 00:08:09,380
[Fanny] Tchau, querida.
162
00:08:16,760 --> 00:08:18,600
[Fanny] Para! Para, para, para.
163
00:08:18,600 --> 00:08:20,520
[Fanny] Ele vai entrar no restaurante.
164
00:08:20,520 --> 00:08:22,730
[Visky] Então ele vai
mesmo encontrar a mãe.
165
00:08:22,730 --> 00:08:25,440
[Fanny] Não! Senão ele ia
buscar ela em casa.
166
00:08:25,440 --> 00:08:27,860
Aquela velha bêbada mal se
aguenta nas pernas.
167
00:08:27,980 --> 00:08:29,230
[Visky] E agora?
168
00:08:29,230 --> 00:08:31,940
[Fanny] Agora vamos esperar
ele acabar de almoçar.
169
00:08:31,940 --> 00:08:33,940
[Fanny] E ver com quem ele sai.
170
00:08:33,940 --> 00:08:36,160
[Visky] E de quem cê suspeita?
171
00:08:38,080 --> 00:08:40,160
Não é suspeita.
172
00:08:40,990 --> 00:08:43,410
É quase certeza.
173
00:08:43,710 --> 00:08:52,170
[música agradável ao fundo]
174
00:08:57,300 --> 00:08:59,050
[Maurice] Anthony...
175
00:09:01,770 --> 00:09:04,520
[boceja] Aai, Absoluta...
176
00:09:04,520 --> 00:09:07,310
Eu já li todas
essas revistas...
177
00:09:07,310 --> 00:09:10,730
Se a gente ficar mais tempo aqui, vão achar que a gente mora no carro.
178
00:09:10,730 --> 00:09:15,740
[Fanny] Calma, calma! Já deu tempo de eles almoçarem. Só mais alguns minutos. Espera.
179
00:09:16,030 --> 00:09:20,740
[Fanny] Meu Deus. Eles
estão saindo. Não acredito!
180
00:09:20,740 --> 00:09:24,040
[Visky] Nossa, mas a mãe do Anthony
é uma senhora bem velha.
181
00:09:24,040 --> 00:09:26,250
[Visky] Embora seja realmente
uma senhora.
182
00:09:26,250 --> 00:09:29,630
[Fanny] Eu dispenso teu humor, Libélula.
Quer dizer, Lacraia!
183
00:09:30,090 --> 00:09:34,010
[Fanny] Segue o carro.
[Visky] Pra quê? Pra cê sofrer mais?
184
00:09:35,090 --> 00:09:37,760
[Fanny] Agora eu quero
saber de tudo.
185
00:09:38,390 --> 00:09:41,680
[♪ música reflexiva com guitarra ♪]
186
00:09:41,930 --> 00:09:46,640
♪♪♪
187
00:09:46,850 --> 00:09:51,020
[Fanny] Olha! Eles estão entrando
no hotel. Estão entrando juntos!
188
00:09:51,020 --> 00:09:52,860
[Visky] Deve ser pra
tomar um café.
189
00:09:52,860 --> 00:09:55,490
[Fanny] Cala essa boca cavernosa!
190
00:09:55,650 --> 00:09:58,320
[Fanny] Agora tenho certeza.
191
00:09:58,530 --> 00:10:00,200
[Visky] Absoluta, Poderosa...
192
00:10:00,200 --> 00:10:04,370
[Visky] Também tenho certeza do que estão fazendo. Que atitude cê vai tomar? Pensa bem.
193
00:10:04,370 --> 00:10:08,000
Tenho que pensar nada!
Eu vou entrar e armar um barraco!
194
00:10:08,210 --> 00:10:09,790
[Visky] Espera, Absoluta. Espera!
195
00:10:09,790 --> 00:10:12,210
[Fanny] Esperar o quê!?
Eu vi os dois entrando juntos.
196
00:10:12,210 --> 00:10:15,380
[Visky] Absoluta, o desfile do Maurice Argent tá por pouco. Tem desfile hoje!
197
00:10:15,380 --> 00:10:17,220
[Fanny] Não quero saber!
Não quero saber!
198
00:10:17,220 --> 00:10:20,640
[Visky] Não vai fazer barraco aqui. Absoluta, se perdermos o desfile do Maurice Argent...
199
00:10:20,640 --> 00:10:24,060
[Visky] ...vão dizer que a agência não conseguiu fazer o desfile. É o abismo, Absoluta!
200
00:10:24,060 --> 00:10:25,850
[Fanny] Não me interessa!
201
00:10:26,640 --> 00:10:28,940
[Fanny] Você tem razão.
202
00:10:29,770 --> 00:10:32,770
[Fanny] Às vezes você pensa, Libélula.
203
00:10:32,770 --> 00:10:35,650
[Visky] Eu sempre penso,
mas você não repara.
204
00:10:36,360 --> 00:10:38,780
[Fanny] Ai, meu Deus, o que eu faço?
205
00:10:38,780 --> 00:10:43,910
[Fanny] Não vou suportar esparar pra jogar na cara do Anthony que ele tá saindo com essa bicha velha.
206
00:10:43,910 --> 00:10:48,040
[Visky] Absoluta, Maravilhosa, Poderosa, cê já aprontou tanto. Se acalma.
207
00:10:48,040 --> 00:10:52,170
[Visky] Deixa que eu tomo conta da agência. Levo as modelos pro desfile....
208
00:10:52,170 --> 00:10:55,840
[Visky] Você vai pra casa, descansar a pele. Chama um michê pra te acalmar.
209
00:10:55,840 --> 00:10:57,170
[Fanny] Que michê, Visky!
210
00:10:57,170 --> 00:11:00,430
[Visky] Absoluta, só estava tentando
ajudar. Não precisa me matar.
211
00:11:00,430 --> 00:11:04,010
[Fanny] Numa coisa cê tá certo.
Eu tenho que ir pra casa...
212
00:11:04,010 --> 00:11:09,270
[Fanny] ...tenho que descansar.
Tenho que ficar linda pra esse desfile.
213
00:11:09,520 --> 00:11:14,480
[Fanny] As minhas modelos vão estar lá junto com as melhores modelos desse país.
214
00:11:14,860 --> 00:11:17,360
[Fanny] Vai ser bom. Vai ser bom...
215
00:11:17,360 --> 00:11:21,740
[Fanny] ...dizer pro povinho da moda que eu que vou fazer o desfile do Maurice Argente.
216
00:11:22,030 --> 00:11:27,370
[Visky] Absoluta! É por isso que eu te adoro. Você é uma mulher de coragem.
217
00:11:27,370 --> 00:11:30,830
[Visky] Parabéns! Agora vamos,
que eu vou te levar em casa.
218
00:11:30,830 --> 00:11:34,630
[Visky] E você vai dormir pra
melhorar a aparência.
219
00:11:34,630 --> 00:11:38,340
[Visky] Pega uma brocha e passa
cal na cara! Ui, abafa, abafa!
220
00:11:38,340 --> 00:11:41,010
[Fanny] Que abafa!? Cal na cara...
221
00:11:41,010 --> 00:11:44,010
[Fanny] Um dia ainda te mato, Visky!
222
00:11:44,640 --> 00:11:46,560
[♪ rock emocionante ♪]
223
00:11:46,640 --> 00:11:49,270
♪♪♪
224
00:11:49,270 --> 00:11:51,270
Ai, burra!
225
00:11:51,640 --> 00:11:55,230
Burra! Burra, burra...
226
00:11:56,520 --> 00:11:58,570
[Fanny chora]
227
00:11:58,690 --> 00:12:03,570
♪♪♪
228
00:12:03,570 --> 00:12:07,700
Como que eu joguei ele nos
braços daquela bicha velha?
229
00:12:07,700 --> 00:12:09,450
Ai, que burra!
230
00:12:09,700 --> 00:12:37,810
♪♪♪
231
00:12:38,060 --> 00:12:39,610
[Pati] Tá esperando o Gui?
232
00:12:39,610 --> 00:12:42,280
Não. Mas você
devia saber dele.
233
00:12:42,400 --> 00:12:45,990
Não. Ele me deu um pé.
O caminho tá todo livre pra você.
234
00:12:45,990 --> 00:12:47,620
Não estou interessada.
235
00:12:47,620 --> 00:12:51,080
[Pati] Mentira sua.
Você acha que me engana?
236
00:12:51,330 --> 00:12:53,830
[Pati] Você quer o Gui, sim, tá?
237
00:12:53,830 --> 00:12:56,540
[Pati] Você e tua mãe
são duas trambiqueiras...
238
00:12:56,540 --> 00:12:58,380
[Angel] Trambiqueira não!...
Ridícula.
239
00:12:58,380 --> 00:13:01,300
[Giovanna] Não tem trambiqueira
aqui, Pati. Se conforma.
240
00:13:01,300 --> 00:13:03,550
[Giovanna] Cê perdeu o Gui
porque não era para você.
241
00:13:03,550 --> 00:13:05,590
[Nina] É. Fica feio passar
recibo, né?
242
00:13:05,590 --> 00:13:06,930
Estão do lado dela?
243
00:13:06,930 --> 00:13:08,510
[Angel] Gi, vambora.
244
00:13:08,510 --> 00:13:10,430
[Pati] Ah, vocês vão
sair juntas também?
245
00:13:10,430 --> 00:13:13,100
[Giovanna] É. Como duas irmãzinhas.
246
00:13:13,310 --> 00:13:15,640
[conversas ao fundo]
247
00:13:18,060 --> 00:13:20,520
[Maurice] Allez, allez! Non...
248
00:13:20,520 --> 00:13:22,690
[Anthony] Não, eu preciso ir.
[Maurice] Non...
249
00:13:22,690 --> 00:13:24,740
[Anthony] Tenho que
passar na agência.
250
00:13:24,740 --> 00:13:27,450
[Anthony] Hoje vai ter um desfile.
Quer assistir?
251
00:13:27,450 --> 00:13:29,450
[Maurice] Hum...
252
00:13:30,370 --> 00:13:33,830
[Maurice] Tão bonitinho...[ri]
253
00:13:33,830 --> 00:13:38,040
[Maurice] Non. Eu não ser
oficialmente convidadô...
254
00:13:38,040 --> 00:13:41,590
[Maurice] Eu só ir se sentar
na primeirrô fila...
255
00:13:41,590 --> 00:13:43,590
[Maurice] Eu nasci parra brrilhar!
256
00:13:43,590 --> 00:13:46,010
[Maurice ri] Bien...
257
00:13:46,260 --> 00:13:49,850
[Maurice] Deixo parra te ver no
passarrela do meu desfile, ahn?
258
00:13:49,850 --> 00:13:51,350
[Maurice] C'est em breve...
259
00:13:51,350 --> 00:13:53,100
Sim... Tá chegando o dia.
260
00:13:54,720 --> 00:13:56,810
Anthony...
261
00:13:56,810 --> 00:14:02,270
Eu ter coisa séria parra dizer...
262
00:14:02,270 --> 00:14:04,070
...eu pensar muito, ahn?
263
00:14:04,650 --> 00:14:06,070
Em quê?
264
00:14:06,070 --> 00:14:07,740
[Maurice] Vous!
265
00:14:07,990 --> 00:14:10,370
Sobre vous, Anthony.
266
00:14:10,450 --> 00:14:13,120
Maurice, eu me sinto
honrado, mas por favor,
267
00:14:13,120 --> 00:14:16,290
não vem falar de novo que cê
quer que eu vá pra França.
268
00:14:16,290 --> 00:14:19,830
Eu sei que tem vários caras que
aceitariam sua proposta assim, ó.
269
00:14:19,830 --> 00:14:21,540
Num estalar de dedos seu.
270
00:14:21,540 --> 00:14:24,880
Mas eu não tenho vocação
pra ser sustentado por ninguém.
271
00:14:24,880 --> 00:14:28,090
[Maurice] Ah. Je sais.
272
00:14:29,680 --> 00:14:33,930
E se eu convidar você
pra trabalhar comigo?
273
00:14:35,600 --> 00:14:37,140
Trabalhar?
274
00:14:37,310 --> 00:14:40,350
[Maurice] Oui.
[Anthony] Desfilar, cê quer dizer?
275
00:14:40,810 --> 00:14:43,150
[Maurice] Eu ser franco.
276
00:14:43,610 --> 00:14:47,440
[Maurice] Você ser lindo! Bien?
277
00:14:48,360 --> 00:14:54,200
[Maurice] Fazer muito desfilê por aí...
278
00:14:57,450 --> 00:15:02,130
[Maurice] Mas ser homme
de certa idade, ahn?
279
00:15:02,830 --> 00:15:07,420
[Maurice] Muita desfile não
serve mais pra você.
280
00:15:07,590 --> 00:15:10,340
[Anthony] Eu sei disso.
[Maurice] Évidemment.
281
00:15:10,550 --> 00:15:16,260
É por isso mesmo que eu tô fazendo o desfile na parte de produção. Sou Relações Públicas.
282
00:15:16,720 --> 00:15:18,480
Então...
283
00:15:19,640 --> 00:15:24,190
Eu precisar de alguém
do meu confiança...
284
00:15:24,520 --> 00:15:26,570
... para ir no evento comigo...
285
00:15:26,780 --> 00:15:29,320
[Maurice] ...para viajar le monde...
286
00:15:29,490 --> 00:15:32,910
[Maurice] ..fazer relation
publique de meu grife...
287
00:15:33,490 --> 00:15:37,700
Alguém do meu confiança
para lidar com dinheirrô...
288
00:15:38,290 --> 00:15:39,910
[Maurice] Verbas...
289
00:15:40,160 --> 00:15:43,080
Eu jamais pegaria nada
que não fosse meu.
290
00:15:43,080 --> 00:15:45,710
[Maurice] Non! Je sais.
291
00:15:47,380 --> 00:15:49,380
Eu senti...
292
00:15:51,630 --> 00:15:54,390
...no seu carráter...
293
00:15:54,970 --> 00:15:59,270
...que sabe você aceitar
um position...
294
00:16:00,430 --> 00:16:01,850
...Eu pagar bem.
295
00:16:03,600 --> 00:16:05,520
Eu preciso pensar.
296
00:16:05,610 --> 00:16:07,020
Pensar em quê?
297
00:16:07,270 --> 00:16:10,490
Eu tenho uma condição.
Mas eu te digo depois.
298
00:16:11,070 --> 00:16:12,700
[Maurice] Mas que condição?
299
00:16:12,700 --> 00:16:16,120
[Anthony] É uma longa conversa, Maurice.
Eu tenho que ir.
300
00:16:16,240 --> 00:16:19,620
[Anthony] Mas mesmo que
eu não aceite...
301
00:16:19,620 --> 00:16:25,080
[Anthony] Vou te dizer que eu me sinto muito, muito honrado mesmo, pelo seu convite.
302
00:16:26,710 --> 00:16:29,670
[Anthony] Não esperava
essa sua atitude.
303
00:16:30,010 --> 00:16:33,010
[Anthony] Acho mesmo que você
tem consideração por mim.
304
00:16:33,300 --> 00:16:35,640
[música clássica melancólica ao fundo]
305
00:16:35,640 --> 00:16:37,140
♪♪♪
306
00:16:37,140 --> 00:16:38,640
Anthony...
307
00:16:38,640 --> 00:16:40,640
♪♪♪
308
00:16:40,640 --> 00:16:43,980
Eu mostrar meu sentimento.
309
00:16:43,980 --> 00:16:45,520
Shh...
310
00:16:47,190 --> 00:16:49,070
Sentimento eu também tenho.
311
00:16:50,610 --> 00:16:54,150
[Anthony] Você é muito importante
para mim, Maurice.
312
00:16:54,450 --> 00:17:02,750
♪♪♪
313
00:17:03,870 --> 00:17:06,420
[eco dos passos de Anthony]
314
00:17:06,420 --> 00:17:08,500
[risada abafada]
315
00:17:10,960 --> 00:17:13,760
[ri]
316
00:17:19,350 --> 00:17:21,180
[Anthony] Consegui.
317
00:17:22,350 --> 00:17:24,020
Consegui.
318
00:17:28,980 --> 00:17:31,070
[Carol suspira]
319
00:17:34,280 --> 00:17:39,450
[Carol] Ó, amor. Você ligou faz meia hora dizendo que vinha almoçar, eu corri...
320
00:17:39,450 --> 00:17:41,620
[Carol] Só deu tempo de
fazer uma massinha.
321
00:17:41,620 --> 00:17:44,290
[Alex] A Angel não vem?
[Carol] Não, ela vai desfilar.
322
00:17:44,290 --> 00:17:46,410
[Carol] Foi direto pro
ensaio, esqueceu?
323
00:17:46,410 --> 00:17:50,090
[Alex] Não. Como eu poderia
esquecer o desfile da Angel?
324
00:17:51,210 --> 00:17:53,420
[Carol] Já tá quase pronto aqui, tá?
325
00:17:53,420 --> 00:17:55,380
Eu quero falar com
você sobre ontem.
326
00:17:55,380 --> 00:17:59,180
Não, não, não. Deixa eu te falar. Tem coisa que a gente nem precisa lembrar...
327
00:17:59,180 --> 00:18:02,890
[Alex] Carolina, sinceramente não sei como a gente chegou naquela situação....
328
00:18:03,310 --> 00:18:05,060
[Carol] Eu não sei.
Eu acho que eu...
329
00:18:05,060 --> 00:18:07,310
[Carol] Eu acho que eu
fico nervosa, porque...
330
00:18:07,310 --> 00:18:10,400
Não, não, não... Não tem nada
com você. Eu te devo desculpas.
331
00:18:10,400 --> 00:18:15,990
Não, não é isso. Eu fico nervosa, porque às vezes eu tenho a impressão de que...
332
00:18:15,990 --> 00:18:17,990
...de que você gosta...
333
00:18:17,990 --> 00:18:20,370
...gosta não é a palavra,
mas me...[gagueja]
334
00:18:20,370 --> 00:18:25,290
[Carol] ...não sei. Parece que você dá mais importância à Arlete do que pra mim.
335
00:18:26,160 --> 00:18:27,210
Como assim?
336
00:18:27,210 --> 00:18:30,880
Dá mais importância
à Arletinha do que a mim.
337
00:18:30,880 --> 00:18:33,960
Só fala nela, só pensa
nela, só liga pra ela.
338
00:18:33,960 --> 00:18:37,510
Mas ela é minha filha, entende?
Eu sou sua mulher.
339
00:18:37,510 --> 00:18:39,720
N-não... Não, Caroliina...
340
00:18:39,720 --> 00:18:42,890
Não, não. Cê tá entendendo
tudo errado. Pelo amor de Deus...
341
00:18:42,890 --> 00:18:46,600
[Carol] Mas eu tô entendendo como? É só um sentimento que eu tenho.
342
00:18:46,600 --> 00:18:48,770
Não sei o que eu tô
dizendo direito.
343
00:18:48,770 --> 00:18:51,100
[Alex] Então deixa eu
te explicar. Eu...
344
00:18:51,100 --> 00:18:53,310
[Alex] Eu não fui um
bom pai pra Gi.
345
00:18:53,310 --> 00:18:57,740
[Alex] Então, talvez eu esteja
transferindo esse sentimento pra Angel.
346
00:18:58,110 --> 00:18:59,950
Um sentimento de pai?
347
00:19:01,070 --> 00:19:03,370
[Alex] Sim. O que mais podia ser?
348
00:19:03,370 --> 00:19:06,910
[Carol] N-não sei, eu
não entendo, não...
349
00:19:07,000 --> 00:19:10,960
[Alex] Olha só, Carolina,
deixa eu te explicar uma coisa.
350
00:19:12,000 --> 00:19:17,760
[Alex] Eu tenho mais experiência que você. Tenho mais experiência de vida que você.
351
00:19:17,880 --> 00:19:21,510
[Alex] Então se eu digo que
o Guilherme não serve pra Angel...
352
00:19:21,510 --> 00:19:24,720
[Alex] É porque eu sei disso.
Eu conheço o Guilherme desde pequeno.
353
00:19:24,720 --> 00:19:28,060
[Alex] Ele é sobrinho da minha ex-mulher. Eu sei do que eu tô falando.
354
00:19:28,060 --> 00:19:30,640
[Alex] E você não entende isso.
Isso que me deixa nervoso.
355
00:19:30,640 --> 00:19:31,850
É por isso?
356
00:19:31,850 --> 00:19:33,520
[Alex] É isso.
357
00:19:33,520 --> 00:19:38,820
Bom, eu não entendia por que
cê é tão contra o Gui, mas agora....
358
00:19:38,820 --> 00:19:41,990
Agora tô começando
a entender. Me perdoa.
359
00:19:42,200 --> 00:19:44,700
Então agora eu vou
te fazer uma pergunta.
360
00:19:44,700 --> 00:19:46,160
[Carol] Hum.
361
00:19:46,160 --> 00:19:49,950
Hoje é o desfile da Angel, certo?
362
00:19:51,120 --> 00:19:53,750
Posso comprar
um presente pra ela?
363
00:19:53,750 --> 00:19:56,170
Ou vai te fazer muito mal?
Pode me falar!
364
00:19:56,170 --> 00:19:59,170
[Alex] Se fizer mal eu não compro...
[Carol] Eu tô com vergonha...
365
00:19:59,170 --> 00:20:02,430
Dei a impressão de que eu tô
com ciúmes da minha filha. Não é isso.
366
00:20:02,430 --> 00:20:05,260
É só uma sensação estranha
que eu tive. Só isso. Pronto.
367
00:20:05,260 --> 00:20:07,100
Chega. Tá tudo bem.
368
00:20:08,220 --> 00:20:10,430
[Alex] Tá bom?
[Carol] Tá bom.
369
00:20:10,640 --> 00:20:14,230
[Alex] Eu adoro você.
[Carol] Também te adoro.
370
00:20:14,770 --> 00:20:18,270
[♪ música reflexiva ♪]
371
00:20:18,480 --> 00:20:20,780
♪♪♪
372
00:20:20,780 --> 00:20:24,160
Brunão, tem um monte de coisa
aqui que você pode vender, cara.
373
00:20:24,700 --> 00:20:26,780
[Bruno] Isso aqui?
[Sam] Video-game não.
374
00:20:26,780 --> 00:20:28,740
Video-game vão perceber.
375
00:20:28,950 --> 00:20:31,040
[Bruno] É verdade.
376
00:20:32,000 --> 00:20:33,710
[Bruno] Ajuda, então.
377
00:20:33,710 --> 00:20:37,210
[Sam] Cara, o ideal mesmo
é um celular.
378
00:20:37,460 --> 00:20:38,710
O meu?
379
00:20:38,710 --> 00:20:42,010
[Sam] Vão desconfiar. Não tem nenhum celular nessa casa dando sopa?
380
00:20:42,010 --> 00:20:44,720
Minha mãe sempre
deixa a bolsa na sala.
381
00:20:44,720 --> 00:20:47,010
Ela vai almoçar com o namorado.
Fica na tua que eu já volto.
382
00:20:48,640 --> 00:21:25,450
♪♪♪
383
00:21:25,450 --> 00:21:27,220
[Pia] Oi, Bruno.
[Bruno] Oi.
384
00:21:27,220 --> 00:21:30,220
[Pia] Tô indo encontrar com o Igor. O que cê tá fazendo aqui, meu filho?
385
00:21:30,220 --> 00:21:33,350
Tô com um amigo aqui no quarto. Eu ia pedir um lanche. Mas tudo bem. Podexar.
386
00:21:33,350 --> 00:21:37,810
[Pia] Se quiser, a Leidiana prepara um almoço pra vocês. A Giovanna não tá. São só vocês dois.
387
00:21:37,810 --> 00:21:39,060
[Pia] Tá bom?
[Bruno] Tá bom.
388
00:21:39,060 --> 00:21:40,570
[Pia] Beijo!
[Bruno] Beijo!
389
00:21:40,980 --> 00:21:43,780
♪♪♪
390
00:21:43,780 --> 00:21:45,320
Ó o que eu consegui.
391
00:21:45,400 --> 00:21:47,320
Que é isso, Bruno?
Vão desconfiar.
392
00:21:47,320 --> 00:21:50,830
[Bruno] De mim? Nunca.
393
00:21:51,620 --> 00:21:56,080
[Sam] Tá. Então vou conseguir
da boa pra você, pura. Tá?
394
00:21:56,080 --> 00:21:59,500
E você? Fica pra
almoçar comigo?
395
00:21:59,830 --> 00:22:01,290
Posso ficar?
396
00:22:01,420 --> 00:22:03,130
Posso passar a tarde toda aqui?
397
00:22:03,500 --> 00:22:05,170
Pode.
398
00:22:05,300 --> 00:22:07,340
[Pia] Só vim lanchar com você.
399
00:22:07,510 --> 00:22:11,300
[Pia] Já que você anda tão ocupado nessa vida de não querer compromisso.
400
00:22:11,300 --> 00:22:13,890
[Igor] Eu ia jantar
com você hoje.
401
00:22:13,890 --> 00:22:17,230
[Pia] Giovanna tem um desfile hoje.
402
00:22:17,480 --> 00:22:20,560
[Pia] Ela vai assistir e não
me convidou. Cê acredita?
403
00:22:20,560 --> 00:22:23,320
[Igor] Vamos combinar que sua
filha não dá muita bola pra você.
404
00:22:23,320 --> 00:22:25,570
[Pia] Ah, não fala assim.
[Igor] Mas é.
405
00:22:25,570 --> 00:22:28,490
[Igor] Sabe que eu gostaria de
ir num desfile? Ainda mais com Gi.
406
00:22:28,490 --> 00:22:30,870
[Pia] Pois é. Eu vou ligar
pra ela, porque eu queria...
407
00:22:30,870 --> 00:22:32,120
[Pia] Ué.
408
00:22:32,120 --> 00:22:35,950
Eu tinha certeza que tinha
deixado o celular aqui na bolsa...
409
00:22:35,950 --> 00:22:38,040
[Igor] Não esqueceu em casa?
410
00:22:38,210 --> 00:22:40,040
Pode ser.
411
00:22:40,040 --> 00:22:46,170
[Pia] Hoje mais cedo eu fui naquele supermercado que eu adoro e comprei duas latinhas de caviar.
412
00:22:46,170 --> 00:22:49,180
Olha só! Eu já vi que
vou ser bem tratado.
413
00:22:49,180 --> 00:22:50,760
É claro que vai!
414
00:22:50,760 --> 00:22:53,890
[Igor] Nunca comi caviar, sabia?
[Pia] Ah, eu adoro.
415
00:22:54,100 --> 00:22:58,940
Peraí. Eu lembro que eu falei
no celular no supermercado.
416
00:22:58,940 --> 00:23:00,730
Eu devo ter esquecido o celular lá.
417
00:23:00,730 --> 00:23:03,480
Então já era. Bloqueia
e compra outro.
418
00:23:03,560 --> 00:23:06,400
Ai... droga...
[Igor] Já era.
419
00:23:06,400 --> 00:23:08,990
[Pia] Ninguém vai morrer
por causa de um celular, né?
420
00:23:08,990 --> 00:23:10,200
[Igor] Não.
421
00:23:10,200 --> 00:23:12,570
Vamos pedir a conta?
Eu pago.
422
00:23:14,080 --> 00:23:16,240
Que estranho.
423
00:23:16,540 --> 00:23:19,330
Eu achei que tinha
mais dinheiro aqui.
424
00:23:19,410 --> 00:23:21,500
Pago com o cartão.
Não tem problema.
425
00:23:21,500 --> 00:23:23,960
[Igor] Deixa. Eu pago.
426
00:23:24,210 --> 00:23:27,510
Uma vez na vida.
Posso?
427
00:23:27,630 --> 00:23:31,010
Pode. Claro.
428
00:23:31,220 --> 00:23:34,350
[♪ música triste no piano ♪]
429
00:23:34,510 --> 00:23:41,190
♪♪♪
430
00:23:41,190 --> 00:23:43,980
[Roy] Achamos, ó!
Vai naquela mulher, lá.
431
00:23:45,020 --> 00:23:47,070
[Roy] Vai.
432
00:23:48,690 --> 00:23:51,320
[Larissa] Oi, eu só queria
só uma grana, só.
433
00:23:51,320 --> 00:23:54,910
[Larissa] Cara, eu fui assaltada aqui embaixo. Levaram tudo que eu tinha.
434
00:23:54,910 --> 00:23:58,330
[Larissa] Cê não tem um...
só pra eu voltar pra minha casa...
435
00:23:58,330 --> 00:24:01,080
[Larissa] Só o dinheiro da condução.
436
00:24:01,210 --> 00:24:03,500
♪♪♪
437
00:24:03,500 --> 00:24:06,630
[homem] Cê não viu que ela é viciada? Deu dinheiro pra comprar droga?
438
00:24:06,630 --> 00:24:08,880
[mulher] Que medo dessa gente!
439
00:24:08,880 --> 00:24:10,880
[mulher] Melhor se livrar
de uma vez.
440
00:24:10,880 --> 00:24:15,050
[Roy comemora] Muito bom!
441
00:24:16,350 --> 00:24:18,510
[Roy] Que foi?
442
00:24:18,810 --> 00:24:21,680
♪♪♪
443
00:24:21,680 --> 00:24:22,730
[Roy] Que foi?
444
00:24:22,730 --> 00:24:25,730
[Larissa] O moço falou que
eu tenho cara de bandida, Roy.
445
00:24:25,730 --> 00:24:29,110
[Larissa] Tenho cara de drogada.
Ele tem medo de mim.
446
00:24:29,110 --> 00:24:33,150
[Roy] Cê é mó gata. Ela que
é uma preconceituosa.
447
00:24:33,360 --> 00:24:36,700
♪♪♪
448
00:24:36,700 --> 00:24:39,490
Nunca mais quero
pedir dinheiro na rua.
449
00:24:40,040 --> 00:24:42,910
[Roy] A gente precisa.
Pra comer.
450
00:24:43,830 --> 00:24:48,130
[Roy] Ó... Dá um tempo aí.
Espera que agora eu vou.
451
00:24:48,460 --> 00:24:51,550
[Roy] É que pra homem dão
menos. Por isso não vou.
452
00:24:52,050 --> 00:25:06,810
♪♪♪
453
00:25:09,190 --> 00:25:13,030
[pessoas conversam]
454
00:25:13,190 --> 00:25:15,860
[Larissa] Sabia que eu
tinha nojo de PF, Roy?
455
00:25:15,860 --> 00:25:19,660
[Roy ri] Que importa se é PF?
456
00:25:19,740 --> 00:25:23,000
[Roy] A grana que a gente conseguiu
pedindo só dá pra isso, mesmo.
457
00:25:23,000 --> 00:25:26,620
[Roy] É isso o que importa,
que a gente é feliz.
458
00:25:30,170 --> 00:25:33,010
[Larissa] Sou feliz.
459
00:25:34,010 --> 00:25:36,130
Eu sou feliz.
460
00:25:38,840 --> 00:25:41,640
[♪ música reflexiva ♪]
461
00:25:41,640 --> 00:25:44,140
♪♪♪
462
00:25:44,140 --> 00:25:46,140
[Larissa] Deu problema na fechadura?
463
00:25:46,140 --> 00:25:47,770
[Roy] É. Merda de fechadura.
464
00:25:47,770 --> 00:25:50,440
[recepcionista] Eu troquei a fechadura.
465
00:25:50,610 --> 00:25:53,570
[Larissa] Como assim? A gente
mora nesse quarto, cara.
466
00:25:53,570 --> 00:25:56,650
[recepcionista] Vocês estão me
dando perdido faz três dias.
467
00:25:56,650 --> 00:26:00,370
[recepcionista] Eu disse que tinha que pagar por dia. Não gosto de caloteiro.
468
00:26:00,370 --> 00:26:03,240
[Roy] A gente paga tudo amanhã.
[recepcionista] Pode pagar já?
469
00:26:03,240 --> 00:26:05,500
[Larissa] A gente gastou
dinheiro com comida.
470
00:26:05,500 --> 00:26:08,120
[recepcionista] Já tenho até
outro inquilino pro quarto.
471
00:26:08,120 --> 00:26:10,460
[recepcionista] E não caio mais
na lábia de vocês.
472
00:26:10,460 --> 00:26:13,420
[recepcionista] Podem ir dando o fora.
Você e ela, ela e você...
473
00:26:13,420 --> 00:26:16,970
[Larissa] Como assim, dando o fora?
As coisas da gente tá tudo aí.
474
00:26:16,970 --> 00:26:21,930
[recepcionista] A porcaria de vocês vai ficar pra mim, pra pagar o que me devem!
475
00:26:22,890 --> 00:26:26,480
[Larissa] Não vou deixar minhas
coisas, não. Não vou deixar.
476
00:26:26,480 --> 00:26:30,150
[Roy] Larissa, é só uma calça, umas camisetas. A gente arruma outras depois.
477
00:26:30,150 --> 00:26:33,320
[Larissa] Minha manta, minha
maquiagem, minha escova de cabelo.
478
00:26:33,320 --> 00:26:36,030
[Larissa] Se me chamarem pra
um desfile, como eu vou fazer?
479
00:26:36,030 --> 00:26:37,360
[Roy] Tá certo.
480
00:26:37,360 --> 00:26:40,200
[Roy] Aí, se eu organizo as
coisas dela, cê devolve?
481
00:26:40,200 --> 00:26:43,030
[Roy] Ela é modelo. A agência pode
chamar a qualquer momento.
482
00:26:43,030 --> 00:26:45,580
[recepcionista] Ela? Modelo? [ro]
483
00:26:45,580 --> 00:26:48,960
[recepcionista] Só pra parar
de me encherem.
484
00:26:52,130 --> 00:26:55,460
♪♪♪
485
00:26:55,460 --> 00:26:58,920
[recepcionista] Você fica.
Eu entro sozinho.
486
00:26:59,840 --> 00:27:02,260
[Larissa] O que a gente
vai fazer, Roy?
487
00:27:02,430 --> 00:27:04,600
[Roy] Hoje a gente dorme
na rua, mesmo.
488
00:27:04,600 --> 00:27:08,850
[Roy] Eu descolo uns colchonetes. A gente joga num corredor. Tá tudo certo.
489
00:27:08,850 --> 00:27:11,900
[Larissa] Eu tenho essa
manta aqui. Ela é boa.
490
00:27:11,980 --> 00:27:15,320
[Larissa] Só que esse povo é tudo ruim. Tenho medo deles me roubar.
491
00:27:15,320 --> 00:27:18,400
[Roy] Não se preocupa, gata.
Cê tem sorte. Cê tem eu.
492
00:27:18,400 --> 00:27:22,280
[Roy] Eu cuido de você.
[Larissa] Cê é meu homem, Roy.
493
00:27:22,450 --> 00:27:28,750
♪♪♪
494
00:27:28,750 --> 00:27:33,000
[Roy] Vai ficar tudo bem, Lari.
A gente só precisa ficar junto.
495
00:27:33,250 --> 00:27:36,210
♪♪♪
496
00:27:36,340 --> 00:27:39,380
[Larissa] Não quero ficar aqui, Roy.
497
00:27:41,050 --> 00:27:44,390
[Roy] Aqui. Vem pra esse cantinho.
498
00:27:44,600 --> 00:27:58,610
♪♪♪
499
00:28:00,610 --> 00:28:02,030
[Roy] Vem cá.
500
00:28:02,280 --> 00:28:04,030
[Visky grita] Vai!
501
00:28:04,030 --> 00:28:06,410
[♪ Prumo - Tulipa Ruiz ♪]
502
00:28:06,410 --> 00:28:09,790
♪♪♪
503
00:28:09,790 --> 00:28:16,420
♪ Começou!
Agora você vai tomar conta de si ♪
504
00:28:16,750 --> 00:28:19,300
♪ Das tuas minhocas, caraminholas ♪
505
00:28:19,300 --> 00:28:23,130
♪ Das encucações, dos teus pepinos ♪
506
00:28:23,590 --> 00:28:29,890
♪♪♪
507
00:28:29,890 --> 00:28:32,520
[Visky] Pra frente, pra trás, pirueta!
508
00:28:32,600 --> 00:28:34,900
[Anthony] Agora é aula de balé, Visky?
509
00:28:34,900 --> 00:28:37,150
[Visky] Desfile tem performance.
510
00:28:37,150 --> 00:28:39,020
[Visky] Pausa, gente. Pausa.
511
00:28:39,020 --> 00:28:43,320
[Visky] Esqueci que você não tem mais idade pra saber dos desfiles atuais.
512
00:28:43,320 --> 00:28:44,530
[Visky] Zzzz!
513
00:28:44,530 --> 00:28:46,620
[Visky] ui, abafa, abafa,
que você tá por fora!
514
00:28:46,740 --> 00:28:49,790
Te enfio o queixo nas orelhas, bicha.
Tá me zoando?
515
00:28:49,790 --> 00:28:51,370
[Visky] Talvez mereça!
516
00:28:51,370 --> 00:28:54,370
[Lourdeca] Visky, cuidado.
A Fanny não vai gostar.
517
00:28:54,750 --> 00:28:57,840
Deixa que eu e a Absoluta
nos entendemos.
518
00:28:58,000 --> 00:29:00,090
Agora, vem cá, Baleia...
519
00:29:00,090 --> 00:29:03,260
Hoje à noite, depois do desfile,
rola aquela nossa vodka, né?
520
00:29:03,510 --> 00:29:05,800
[Leo] Vocês estão se pegando?
[Lourdeca] Ahn?
521
00:29:05,800 --> 00:29:06,760
[Leo] É. Vocês.
522
00:29:06,760 --> 00:29:09,310
Pelo menos ela não acha
que eu sou uma rã.
523
00:29:09,310 --> 00:29:12,770
[Anthony] Já ouvi falar em milagres,
mas nesse aí eu não acredito.
524
00:29:12,770 --> 00:29:15,900
[Giovanna] Tá maluco, Anthony?
É mais fácil cair um raio aqui dentro.
525
00:29:15,900 --> 00:29:18,230
[Giovanna] Essa daí é bicha convicta!
526
00:29:18,230 --> 00:29:20,320
[Angel] Existe bicha não convicta?
527
00:29:20,320 --> 00:29:23,570
[Giovanna] Tipo as que não sairam
do armário, como o Daniel.
528
00:29:23,570 --> 00:29:26,160
[algazarra]
[Daniel] Peraí, peraí!
529
00:29:26,160 --> 00:29:28,570
[Daniel] Namorou comigo e
vai me chamar de bicha?
530
00:29:28,570 --> 00:29:31,450
[Giovanna] Se tenho minhas dúvidas,
é porque tenho minhas razões.
531
00:29:31,450 --> 00:29:33,580
[Daniel] Juro que ainda te
derrubo da passarela.
532
00:29:33,580 --> 00:29:36,920
[Anthony] Derruba porra nenhuma, garoto. Senão vai ter que se ver comigo.
533
00:29:36,920 --> 00:29:40,000
[algazarra]
534
00:29:40,000 --> 00:29:42,170
[Visky] Queria eu ter
um defensor assim, ein!
535
00:29:42,550 --> 00:29:46,380
[Anthony] Galera, volta pro ensaio, que vocês já estão falando demais.
536
00:29:46,510 --> 00:29:49,300
[Visky] Uui! Que mau
humor, Anthony!
537
00:29:49,300 --> 00:29:53,020
[Visky] Vamos lá, gente. Vamos voltar pro ensaio. Todo mundo de pé. Angel...
538
00:29:53,140 --> 00:29:54,890
[Visky] Vamos...
539
00:29:54,890 --> 00:29:58,520
Sabe que eu tenho até motivos
pra estar bem feliz hoje?
540
00:29:58,650 --> 00:30:01,070
[♪ música eletrônica animada ♪]
541
00:30:01,070 --> 00:30:05,440
♪♪♪
542
00:30:05,900 --> 00:30:07,950
[Pia] Leidiana!
543
00:30:08,660 --> 00:30:10,950
[Leidiana] Dona Pia, a senhora
me chamou?
544
00:30:10,950 --> 00:30:13,950
[Pia] Olha, eu comprei um
caviarzinho, também uns blinis.
545
00:30:13,950 --> 00:30:15,750
[Pia] Já deixei aqui descongelando.
546
00:30:15,750 --> 00:30:16,960
[Leidiana] Tá bom.
547
00:30:16,960 --> 00:30:20,170
[Pia] Cê pede amanhã pro Marcos
comprar um creme de leite fresco...
548
00:30:20,170 --> 00:30:21,630
[Pia] ...e limão, também.
549
00:30:21,630 --> 00:30:23,920
[Leidiana] Tá bom. Podexar.
[Pia] Não esquece.
550
00:30:23,920 --> 00:30:26,130
[Pia] Isso aqui eu já tô
separando pra amanhã.
551
00:30:26,130 --> 00:30:27,420
E o Bruno?
552
00:30:27,420 --> 00:30:31,300
[Leidiana] O Bruno almoçou com aquele amigo dele, e foram pro quarto. Estão lá.
553
00:30:31,300 --> 00:30:33,010
[Pia] Tá, eu vou lá
dar um beijo dele.
554
00:30:33,180 --> 00:30:35,270
[rock toca ao fundo]
555
00:30:35,430 --> 00:30:40,730
♪♪♪
556
00:30:41,730 --> 00:30:43,820
[Pia] Bruno... é-...
557
00:30:43,860 --> 00:30:47,490
Desculpa entrar sem bater.
E-eu queria... é...
558
00:30:48,990 --> 00:30:51,490
Eu tô aqui do lado. Qualquer
coisa, cê me chama, tá?
559
00:30:51,660 --> 00:30:53,280
[Bruno] Tá.
560
00:30:53,530 --> 00:30:59,540
[música ao fundo]
561
00:30:59,960 --> 00:31:02,750
[♪ Abertura: Angel - Massive Attack ♪]
562
00:31:03,000 --> 00:31:15,600
♪♪♪
563
00:31:15,720 --> 00:31:18,060
O Bruno...
564
00:31:18,230 --> 00:31:21,190
♪♪♪
565
00:31:21,190 --> 00:31:23,690
Será que meu filho é gay?
566
00:31:23,940 --> 00:31:29,070
♪♪♪
567
00:31:29,070 --> 00:31:36,790
♪ You are my angel ♪
568
00:31:36,910 --> 00:31:46,710
♪♪♪
569
00:31:46,710 --> 00:31:51,090
♪ Come from way above ♪
570
00:31:51,930 --> 00:31:56,720
♪ To bring me love ♪
571
00:31:56,850 --> 00:32:00,230
♪♪♪
572
00:32:00,230 --> 00:32:13,410
♪ Love you, love you, love you,
love you, love you, love you... ♪
573
00:32:13,570 --> 00:32:42,100
♪♪♪
574
00:32:43,560 --> 00:32:49,980
♪♪♪
575
00:32:50,190 --> 00:32:52,740
[Angel] Oi, Carol!
[Carol] Angel!
576
00:32:52,740 --> 00:32:55,110
[Angel] Tudo bem?
[Carol] Que bom que cê veio!
577
00:32:55,110 --> 00:32:56,950
[Carol] Tô ótima, e você?
[Angel] Bem.
578
00:32:56,950 --> 00:32:59,950
[Carol] Tá linda a coleção, né?
[Angel] Linda! Deixa ver sua roupa.
579
00:32:59,950 --> 00:33:01,200
[Carol] Olha, não é linda?
580
00:33:01,200 --> 00:33:03,910
[Angel] Muito linda. O meu tinha só
uma calça e um top...
581
00:33:03,910 --> 00:33:05,290
[Carol] Ah, é, cê tinha me falado...
582
00:33:05,460 --> 00:33:08,130
[♪ rock alegre com violão ♪]
583
00:33:08,250 --> 00:33:10,460
[♪ It's Alright, It's OK - Primal Scream♪]
584
00:33:10,630 --> 00:33:15,510
♪♪♪
585
00:33:15,510 --> 00:33:20,850
♪ There's a time to remember
A time to forget ♪
586
00:33:21,060 --> 00:33:24,230
♪ The world out there
Just shoot her down ♪
587
00:33:24,230 --> 00:33:26,480
♪ No time for the quit ♪
588
00:33:26,650 --> 00:33:29,610
♪ There's a place
I wanna go ♪
589
00:33:29,770 --> 00:33:32,190
♪ A girl I wanna see ♪
590
00:33:32,400 --> 00:33:35,240
♪ She's leaving in her big black car ♪
591
00:33:35,240 --> 00:33:37,240
♪ Leaving without me ♪
592
00:33:37,240 --> 00:33:39,370
[pessoas falando]
♪ It's alright ♪
593
00:33:39,370 --> 00:33:41,990
♪ it's ok ♪
594
00:33:42,240 --> 00:33:48,330
♪ Just what you want to ♪
595
00:33:48,540 --> 00:33:59,550
♪♪♪
596
00:33:59,550 --> 00:34:04,560
♪ I don't care about tomorrow
When I feel like this today ♪
597
00:34:04,980 --> 00:34:10,020
♪ Make a start to another's path
That's never been my way ♪
598
00:34:10,020 --> 00:34:15,440
♪ Don't believe what to tell ya
That you will be a guy ♪
599
00:34:15,690 --> 00:34:20,740
♪ There's no part and pretender
When you know that is that? ♪
600
00:34:20,950 --> 00:34:25,410
♪ It's alright, it's ok ♪
601
00:34:26,370 --> 00:34:31,920
♪ You can fix it, wash it if it's broken ♪
602
00:34:31,920 --> 00:34:35,960
♪♪♪
603
00:34:35,960 --> 00:34:38,630
[repórter] Angel! A Carol
acaba de te citar
604
00:34:38,630 --> 00:34:42,810
[repórter] como um dos grandes potenciais de modelo no nosso país. E aí? Qual a emoção?
605
00:34:42,810 --> 00:34:45,470
[Angel] Que honra, né? Que honra!...
[Carol] Essa é a Angel, gente!
606
00:34:45,470 --> 00:34:48,850
[Carol] Essa é a nossa
promessa brasileira!
607
00:34:48,850 --> 00:34:51,020
[Carol] Guardem esse nome.
Já falei, gente.
608
00:34:53,520 --> 00:34:59,150
[Fanny] Ela disse que adorou. Ela é formadora
de opinião. Vale uma capa!
609
00:34:59,150 --> 00:35:03,450
[Anthony] Michele, seu livro é o maior sucesso. Ouvi falar que cê vai fazer o segundo, já.
610
00:35:03,450 --> 00:35:06,200
[Michele] Cê sabe, né?...
611
00:35:06,330 --> 00:35:12,420
♪♪♪
612
00:35:13,790 --> 00:35:14,960
[Angel] Obrigada.
613
00:35:14,960 --> 00:35:27,430
♪♪♪
614
00:35:27,430 --> 00:35:30,810
[Anthony] Gi, não vou poder ficar com você. A Fanny tá muito esquisita.
615
00:35:30,810 --> 00:35:34,110
[Anthony] Sumiu a tarde toda, depois
fingiu alegria perto de mim.
616
00:35:34,110 --> 00:35:37,070
[Anthony] Mas eu sei muito bem
que ela tá representando.
617
00:35:37,070 --> 00:35:39,820
♪♪♪
618
00:35:39,820 --> 00:35:42,490
Olha só, Anthony. Por mim,
a Fanny que se dane.
619
00:35:42,490 --> 00:35:45,780
[Anthony] Mas eu preciso continuar
tirando dinheiro dela.
620
00:35:45,780 --> 00:35:47,410
Mas eu tenho boas notícias.
621
00:35:47,410 --> 00:35:49,200
[Giovanna] É? Quais?
622
00:35:49,200 --> 00:35:51,790
[Anthony] A nossa hora de ir
pra Europa vai chegar.
623
00:35:51,790 --> 00:36:45,180
♪♪♪
624
00:36:48,260 --> 00:36:51,390
[Visky] Hoje vou virar uma
garrafa de vodka.
625
00:36:51,390 --> 00:36:54,560
[Lourdeca] Não vai nada.
Me conta...
626
00:36:54,560 --> 00:36:57,230
[Lourdeca] O Leo te chamou de rã?
627
00:36:58,270 --> 00:37:00,860
[Visky] Disse que tinha nojo de mim.
628
00:37:00,940 --> 00:37:03,700
[Visky] Como se tivesse dormido
com uma rã.
629
00:37:04,070 --> 00:37:07,740
Ai, Lourdeca. Eu queria te contar
mas eu não tive coragem.
630
00:37:07,740 --> 00:37:10,160
Eu queria me enfiar
debaixo da terra.
631
00:37:10,160 --> 00:37:12,160
Quer saber o que eu acho?
632
00:37:12,250 --> 00:37:15,540
Que o Leo perdeu uns
20 pontos comigo.
633
00:37:15,670 --> 00:37:18,540
Ninguém merece ser
tratado assim, Visky.
634
00:37:18,840 --> 00:37:21,510
Doeu tanto. Tanto!
635
00:37:21,800 --> 00:37:24,340
[música ao fundo]
636
00:37:25,840 --> 00:37:28,600
Será que porque eu sou gay...
637
00:37:28,600 --> 00:37:31,390
...eu não mereço ser tratado
ao menos com carinho?
638
00:37:31,520 --> 00:37:35,440
Claro! Todo carinho do mundo.
639
00:37:35,640 --> 00:37:37,730
Você é uma boa pessoa, Visky.
640
00:37:37,730 --> 00:37:40,480
Ah, você também, Lourdeca.
641
00:37:40,480 --> 00:37:42,730
[Visky] Mas o que é isso?
642
00:37:42,730 --> 00:37:46,030
[Visky] Cê tá querendo me embebedar
com toda essa vodka?
643
00:37:46,030 --> 00:37:49,320
Você que pediu a vodka.
Lacraia!
644
00:37:49,320 --> 00:37:51,620
Baleia mal-intencionada.
645
00:37:51,620 --> 00:37:53,790
[Lourdeca sarcástica] Ahan, ahan. Ahan.
646
00:37:53,790 --> 00:37:55,460
[grita] Para de me humilhar!
647
00:37:56,500 --> 00:37:59,840
[Lourdeca] Espera, Visky!
Desculpa!
648
00:38:00,210 --> 00:38:01,420
Tó aqui.
649
00:38:01,420 --> 00:38:04,510
[Lourdeca] Visky, espera! Desculpa!
650
00:38:07,590 --> 00:38:10,390
[Anthony] Achei que cê ia
querer jantar fora.
651
00:38:10,640 --> 00:38:14,470
[Fanny] Não tô com a menor
disposição pra jantar fora.
652
00:38:15,230 --> 00:38:17,310
[Anthony] O que tá pegando, Fanny?
653
00:38:17,310 --> 00:38:22,020
[Anthony] Sumiu o dia todo, depois apareceu no desfile fazendo a simpática, alegre.
654
00:38:22,020 --> 00:38:24,900
[Anthony] Mas eu sei quando
você tá representando.
655
00:38:24,900 --> 00:38:27,570
Desculpa se eu dei
essa impressão, meu bem.
656
00:38:27,740 --> 00:38:32,490
Aliás, eu esqueci de te perguntar uma coisa. Como foi o almoço com a tua mãe?
657
00:38:32,740 --> 00:38:37,830
Foi bom pra ela. Pelo menos comeu. Se alimentou direito. É o mais importante.
658
00:38:38,000 --> 00:38:39,710
Pensa que eu sou idiota, é?
659
00:38:40,040 --> 00:38:43,090
[Fanny] Eu sei muito bem
o que tá acontecendo, Anthony.
660
00:38:43,090 --> 00:38:45,260
Para de mentir pra mim!
661
00:38:45,510 --> 00:38:48,300
[♪ música com bateria ritmada ♪]
662
00:38:48,430 --> 00:38:52,140
♪♪♪
663
00:38:52,140 --> 00:38:54,140
[Angel] Gui?
664
00:38:54,350 --> 00:38:56,930
♪♪♪
665
00:38:56,930 --> 00:38:59,900
[Gui] Eu não quero parecer
maluco, nem perseguidor.
666
00:38:59,900 --> 00:39:04,110
[Gui] Mas se parecer, beleza.
Sou doidão. Assino embaixo.
667
00:39:05,780 --> 00:39:09,070
Eu te vi no desfile. Cê estava
mais linda do que nunca.
668
00:39:09,320 --> 00:39:12,950
[Angel] Valeu. A gente já disse
tudo o que tinha pra dizer.
669
00:39:12,950 --> 00:39:15,040
[Gui] Eu não disse.
670
00:39:15,910 --> 00:39:18,660
[Gui] A nossa história
não acabou, Angel.
671
00:39:19,790 --> 00:39:21,210
[Alex] Angel.
672
00:39:21,920 --> 00:39:24,210
[Alex] Tua mãe tá no carro
te esperando.
673
00:39:24,460 --> 00:39:26,670
[Carol] Vem, filha!
[Angel] Tenho que ir.
674
00:39:27,300 --> 00:39:48,880
♪♪♪
675
00:39:48,880 --> 00:39:51,950
[Giovanna] É amanhã.
[Gui] Amanhã o quê?
676
00:39:52,070 --> 00:39:55,410
[Giovanna] Amanhã a gente dá
o flagra no meu pai e na Angel.
677
00:39:55,410 --> 00:39:57,660
[Giovanna] Tá tudo planejado.
678
00:39:57,910 --> 00:40:00,040
[Giovanna] Amanhã.
679
00:40:00,330 --> 00:40:27,980
♪♪♪
55562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.