All language subtitles for Hidden Truth S01E58

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,390 --> 00:00:03,270 [Carol] Suquinho de goiaba... 2 00:00:05,270 --> 00:00:06,690 [Carol] Quer um pãozinho? 3 00:00:06,690 --> 00:00:09,030 [Alex] Uhum. [Carol ri baixinho] 4 00:00:09,030 --> 00:00:11,280 [Alex] Quero. 5 00:00:11,900 --> 00:00:13,780 Que bom que se entenderam. 6 00:00:14,570 --> 00:00:16,410 Filha... 7 00:00:16,410 --> 00:00:22,080 Vamos fazer o seguinte: vamos esquecer a discussão de ontem, tá? 8 00:00:22,080 --> 00:00:25,500 Todo casal de vez em quando perde a cabeça. Né? 9 00:00:25,670 --> 00:00:27,000 É normal. 10 00:00:28,630 --> 00:00:30,420 Ô, mãe, meu cereal tá acabando. 11 00:00:30,420 --> 00:00:32,550 [Carol] Não, tá não... [Angel] Tá sim... 12 00:00:32,550 --> 00:00:35,260 [Carol] Não tá, não. Eu tenho no estoque. 13 00:00:35,260 --> 00:00:39,470 [Carol] Eu tenho esse bloquinho aqui e tudo que tá acabando eu anoto. 14 00:00:39,470 --> 00:00:44,390 [Carol] As coisas que a gente precisa, material de limpeza, pro dia que a faxineira vem. 15 00:00:44,390 --> 00:00:47,270 [Alex] Você é uma excelente dona de casa. 16 00:00:47,270 --> 00:00:50,570 [Alex] Só que agora eu gostaria de perguntar se a gente pode descer. 17 00:00:50,730 --> 00:00:52,740 A gente acabou de sentar pra tomar café . 18 00:00:52,740 --> 00:00:56,860 [Alex] Não tem problema. Eu tenho uma surpresa pra você lá embaixo. 19 00:00:57,320 --> 00:00:59,080 Surpresa? 20 00:00:59,450 --> 00:01:01,160 [♪ música delicada no piano ♪] 21 00:01:01,290 --> 00:01:02,540 ♪♪♪ 22 00:01:02,540 --> 00:01:04,540 [Alex] Pra você. 23 00:01:05,250 --> 00:01:08,920 [Carol] Ah! Pra mim? 24 00:01:08,920 --> 00:01:11,500 Seu doido! 25 00:01:11,670 --> 00:01:13,920 ♪♪♪ 26 00:01:13,960 --> 00:01:16,380 [Angel] Esse carro deve ter custado uma grana, né? 27 00:01:16,380 --> 00:01:18,180 [Alex] Tua mãe não merece? 28 00:01:18,180 --> 00:01:20,930 [Carol] Pra quê gastar tanto dinheiro comigo? 29 00:01:20,930 --> 00:01:24,230 [Carol] A gente já teve uma noite maravilhosa. 30 00:01:24,230 --> 00:01:26,390 [Angel] Maravilhosa, é? 31 00:01:26,390 --> 00:01:28,980 [Alex] Não seja indiscreta, Carolina. 32 00:01:28,980 --> 00:01:30,400 [Angel] Bom pra vocês. 33 00:01:30,400 --> 00:01:34,440 [Alex] Eu já tinha encomendado esse carro. Eles só estavam demorando pra entregar. 34 00:01:34,440 --> 00:01:38,360 [Alex] Aí eu liguei, dei uma bronca neles, claro, e entregaram hoje de manhã. 35 00:01:38,360 --> 00:01:40,370 [Alex] Mas era pra ser uma surpresa, já. 36 00:01:40,370 --> 00:01:42,280 [Raulino] É uma máquina, Dona Carolina. 37 00:01:42,280 --> 00:01:46,960 [Carol] Meu Deus do céu! Eu nem me acostumava, mesmo, de ter motorista me esperando. 38 00:01:46,960 --> 00:01:48,830 [Raulino] Por mim, tudo bem, Dona Carolina. 39 00:01:48,830 --> 00:01:52,460 [Alex] Cala a boca, Raulino. É claro que pra você tudo bem. Você é pago pra isso. 40 00:01:52,460 --> 00:01:55,130 [Carol] Ai, amor, você me faz tão feliz! 41 00:02:00,760 --> 00:02:02,220 [Carol] Uaaau! 42 00:02:04,270 --> 00:02:06,850 Dizem que mamão papaia faz bem pra pele. 43 00:02:07,730 --> 00:02:09,190 Mas não faz milagre, né? 44 00:02:10,600 --> 00:02:14,900 Gentil, você. Puxou sua mãe, né? 45 00:02:15,190 --> 00:02:18,820 Ela disse que eu só devo ter foto em branco e preto. 46 00:02:20,450 --> 00:02:23,330 Não se ofendeu, não, né? [ri] 47 00:02:24,540 --> 00:02:29,290 Pior é quando ela disse que na cama você devia me chamar de vovó. 48 00:02:29,500 --> 00:02:32,630 Não me ofendi, não. Imagina. Me ofender com uma bêbada? 49 00:02:33,380 --> 00:02:35,550 Agora cê pegou pesado, ein, Fanny. 50 00:02:37,670 --> 00:02:41,180 Ela me disse coisas bem interessantes. 51 00:02:41,390 --> 00:02:43,350 [Anthony] Alguma coisa de mim? 52 00:02:43,350 --> 00:02:48,020 Não, não. Nada especial de você, não. 53 00:02:48,180 --> 00:02:50,730 Aliás, pra eu me programar... 54 00:02:50,900 --> 00:02:52,940 Você vai almoçar com ela? 55 00:02:53,020 --> 00:02:55,690 [Anthony] Acho que eu vou. É bom pra ela. 56 00:02:55,690 --> 00:02:59,360 Pelo menos quando tá comigo eu tenho certeza que vai fazer uma boa refeição. 57 00:02:59,360 --> 00:03:01,410 Por falar nisso. Empresta uma grana, aí. 58 00:03:02,620 --> 00:03:06,660 Empresto, não. Dou. 59 00:03:07,120 --> 00:03:10,710 Se vamos casar, pelo menos o dinheiro é em comum, né? 60 00:03:10,870 --> 00:03:12,750 [Fanny] Uhum. 61 00:03:13,130 --> 00:03:15,590 [♪ música animada ♪] 62 00:03:15,750 --> 00:03:17,920 ♪♪♪ 63 00:03:17,920 --> 00:03:19,380 Bom almoço com a tua mãe. 64 00:03:19,380 --> 00:03:20,970 Obrigado. 65 00:03:21,300 --> 00:03:23,760 ♪♪♪ 66 00:03:23,930 --> 00:03:26,510 [♪ Golden Hours - Barbara Ohana ♪] 67 00:03:26,680 --> 00:03:30,180 ♪♪♪ 68 00:03:30,180 --> 00:03:31,480 Bruno! 69 00:03:31,480 --> 00:03:33,270 Aaah, acordou! 70 00:03:33,850 --> 00:03:36,400 [Pia] Que bom que você já voltou ao normal, meu filho. 71 00:03:36,400 --> 00:03:38,730 Nem dormi, mãe. Eu continuo aceso. 72 00:03:38,730 --> 00:03:41,450 [Pia] Se você nem dormiu, como tá com forças pra malhar? 73 00:03:41,450 --> 00:03:44,870 Mãe, fica tranquila. Eu tô me sentindo super bem. Megabem. 74 00:03:45,410 --> 00:03:47,740 Que bom. Melhor assim, então. 75 00:03:47,740 --> 00:03:50,370 Mas se troca que você tem aula, tá? 76 00:03:50,370 --> 00:03:52,580 Não quero que você chegue atrasado. Vamos. 77 00:03:52,580 --> 00:03:54,120 [Pia] Vambora, vambora. 78 00:03:54,290 --> 00:04:00,260 ♪♪♪ 79 00:04:00,260 --> 00:04:05,010 ♪ Break my arms and legs ♪ 80 00:04:05,010 --> 00:04:08,390 ♪ In my dreams we cry ♪ 81 00:04:08,390 --> 00:04:13,730 ♪♪♪ 82 00:04:13,980 --> 00:04:16,770 [Giovanna] Meu, demorou! Agora é você que sempre atrasa? 83 00:04:16,770 --> 00:04:19,980 [Bruno] Não vou nem tomar café. [Leidiana] Nem um copo de leite, Bruno? 84 00:04:19,980 --> 00:04:22,150 [Pia] Senta um minuto, Bruno. 85 00:04:22,360 --> 00:04:25,410 ♪♪♪ 86 00:04:25,410 --> 00:04:28,530 [Bruno] Estava pensando na lagarta. [Giovanna] Lagarta? 87 00:04:28,530 --> 00:04:33,210 [Bruno frenético] Sabia que a lagarta entra no casulo, fica lá dentro mó tempão esperando pra se transformar? 88 00:04:33,210 --> 00:04:37,750 [Bruno] Ninguém pensa na dor que ela sente, que ela fica toda contraída, desmembrada. 89 00:04:37,750 --> 00:04:41,670 [Bruno] E tudo isso pra quê? Pra virar borboleta. Tudo pra virar borboleta! 90 00:04:41,670 --> 00:04:44,170 [Pia] Chega de falar de lagarta. A gente tá no café da manhã. 91 00:04:44,170 --> 00:04:48,550 Mas tem que pensar! Tem que associar uma coisa com outra. Tem que associar ser humano com lagarta. 92 00:04:48,550 --> 00:04:51,850 [Bruno] Já pararam pra pensar que se o planeta inteiro for um casulo gigante, 93 00:04:51,850 --> 00:04:54,020 [Bruno] a gente vai sair borboleta procurando luz? 94 00:04:54,020 --> 00:04:56,810 [Bruno] E se a gente for borboleta que vive uma vida curta? A vida acaba. 95 00:04:56,810 --> 00:04:58,610 Você não tá dizendo coisa com coisa. 96 00:04:58,610 --> 00:05:00,690 Olha, você já me atrasou. Vamos pro colégio. 97 00:05:00,690 --> 00:05:02,740 Cê sempre me atrasa. Sempre me atrasa! 98 00:05:02,740 --> 00:05:04,990 [Giovanna] Tudo bem. Agora é você que tá atrasado. 99 00:05:04,990 --> 00:05:06,160 [Giovanna] Vamo! 100 00:05:06,360 --> 00:05:10,030 ♪♪♪ 101 00:05:10,490 --> 00:05:12,950 [Giovanna] Fala! O que cê tá usando? 102 00:05:12,950 --> 00:05:16,620 [Bruno] Nada. É você que usa. Só tô pensando na lagarta. Será que no fundo eu sou uma lagarta? 103 00:05:16,620 --> 00:05:19,840 [Giovanna] Bruno, você tá viajando! Toma cuidado. A minha mãe vai te sacar! 104 00:05:19,840 --> 00:05:22,880 [Giovanna] Tentando sair voando igual borboleta você vai se quebrar todo! 105 00:05:22,880 --> 00:05:26,470 [Bruno] Você não entende, essa vida de lagarta, borboleta, é tudo uma grande viagem. 106 00:05:26,470 --> 00:05:30,510 Será que no fundo existe infinito? Será que a morte é um casulo que eu vou sair? Será que vou... 107 00:05:30,760 --> 00:05:32,519 [Giovanna] Cala tua boca! 108 00:05:32,519 --> 00:05:35,439 ♪♪♪ 109 00:05:36,230 --> 00:05:37,940 [Lourdeca] Cê tá com uma cara... 110 00:05:37,940 --> 00:05:39,560 [Visky] Foi a cara que Deus me deu. 111 00:05:39,560 --> 00:05:42,270 [Lourdeca] Ontem foi tomar um drink com o Leo. Então? 112 00:05:42,270 --> 00:05:45,190 [Visky] Ai, Lourdeca. Não tenho nem coragem de te contar. 113 00:05:45,190 --> 00:05:47,360 [Lourdeca] Sério? Diz. 114 00:05:47,360 --> 00:05:50,240 [Visky] Ele disse que tinha nojo de mim. 115 00:05:50,240 --> 00:05:53,450 [Visky] Que me tocar era igual tocar uma rã. 116 00:05:53,450 --> 00:05:56,040 [Lourdeca] Ai, Visky... 117 00:05:56,040 --> 00:05:59,040 [Lourdeca] Owwn... Sinto muito... 118 00:05:59,040 --> 00:06:01,420 [Lourdeca] Cê deve estar se sentindo muito mal. 119 00:06:01,420 --> 00:06:03,710 [Visky] Nunca vou me recuperar. 120 00:06:03,920 --> 00:06:06,130 [Lourdeca] Devia ter me chamado. 121 00:06:06,130 --> 00:06:09,300 [Visky] Lour... Eu tinha vergonha de mim. 122 00:06:11,100 --> 00:06:15,430 [Lourdeca] Hoje a gente toma uma vodka, e eu te tiro dessa depressão. 123 00:06:15,430 --> 00:06:18,310 [Visky] Mas você não acha que eu pareço uma rã, acha? 124 00:06:18,310 --> 00:06:20,560 [Lourdeca] Não, Visky, não... 125 00:06:20,560 --> 00:06:22,860 [Fanny] O que tá acontecendo aqui? 126 00:06:22,860 --> 00:06:25,440 [Anthony] Tá fazendo cafuné no Visky, Lourdeca? 127 00:06:26,030 --> 00:06:27,150 Ele... 128 00:06:27,690 --> 00:06:31,910 [Lourdeca] Foi me perguntar se estava perdendo cabelo. Eu fui verificar. Tá sim. 129 00:06:32,490 --> 00:06:34,990 [Anthony] É, vai ficar careca, bicha. 130 00:06:34,990 --> 00:06:38,660 [Lourdeca ri nervosa] Já tá quase! É que ele esconde! 131 00:06:38,660 --> 00:06:40,670 Eu tenho mais cabelo que você, baleia! 132 00:06:40,670 --> 00:06:42,840 Cê tem cabelo na língua, Libélula. 133 00:06:42,840 --> 00:06:45,550 [Fanny] Chega, vocês dois! Pelo amor de Deus. Anthony... 134 00:06:45,550 --> 00:06:49,090 [Fanny] Pode subir, eu vou conversar uma coisinha com o Visky e já tô indo. 135 00:06:49,090 --> 00:06:50,590 [Anthony] Te espero, ein. 136 00:06:50,760 --> 00:06:53,720 [Fanny] Hoje, na hora do almoço... 137 00:06:53,890 --> 00:06:56,770 [Fanny] ...me arruma um carro. Tá? 138 00:06:56,770 --> 00:07:00,640 [Fanny] Você vai dirigir. E arruma um chapéu pra eu me disfarçar. 139 00:07:00,640 --> 00:07:02,100 [Visky] Pra quê, Absoluta? 140 00:07:02,100 --> 00:07:06,190 [Fanny] Pra seguir o Anthony. Eu vou tirar prova dos nove. 141 00:07:06,190 --> 00:07:09,240 [Fanny] Me faz um favor? Faz cara alegre! 142 00:07:09,240 --> 00:07:12,570 [Fanny] Me irrita te ver com essa cara triste. 143 00:07:13,160 --> 00:07:15,580 [Fanny] Motivo de tristeza bastam os meus. 144 00:07:15,580 --> 00:07:18,160 [Visky] O que foi, Absoluta? 145 00:07:18,160 --> 00:07:21,370 [Fanny] Só tenho um problema, e se chama Anthony. 146 00:07:21,830 --> 00:07:24,750 [Fanny] As modelos podem entrar por aqui, ó. 147 00:07:24,750 --> 00:07:27,960 [Fanny] Aí elas saem por aqui. 148 00:07:27,960 --> 00:07:33,260 [Fanny] Os camarins nós podemos fazer móveis. Assim a gente aproveita as instalações do museu. 149 00:07:33,260 --> 00:07:35,930 [Fanny] O que cê acha? [Anthony] Parece ótimo. 150 00:07:35,930 --> 00:07:37,760 [Anthony] Mas eu tenho que ir, Fanny. 151 00:07:37,760 --> 00:07:40,850 [Fanny] Claro, claro. Tua mãe tá te esperando. Vai sim. 152 00:07:40,850 --> 00:07:43,060 [Anthony] Pois é. Ela almoça cedo. Tchau. 153 00:07:43,060 --> 00:07:45,190 [Fanny] Tchau! Beijo. 154 00:07:48,030 --> 00:07:50,110 [Fanny] Visky! Arranjou o carro? 155 00:07:50,110 --> 00:07:54,070 [Visky] Claro, Absoluta. O que você não me pede sorrindo que eu não faço chorando? 156 00:07:54,070 --> 00:07:55,700 [Visky] Toma. Esse é pra você. 157 00:07:55,700 --> 00:07:59,120 [Fanny] Esse chapéu de palha horroroso? [Visky] Foi o melhor que eu encontrei, Absoluta. 158 00:07:59,120 --> 00:08:00,910 [Fanny] E o boné? [Visky] Pra mim. 159 00:08:00,910 --> 00:08:03,500 [Fanny] Fica com o chapéu de palha, que eu fico com o boné. 160 00:08:03,500 --> 00:08:07,340 [Visky] Magnânima, vou ficar parecendo uma bicha pobre. [Fanny] O que cê pensa que é? 161 00:08:07,460 --> 00:08:09,380 [Fanny] Tchau, querida. 162 00:08:16,760 --> 00:08:18,600 [Fanny] Para! Para, para, para. 163 00:08:18,600 --> 00:08:20,520 [Fanny] Ele vai entrar no restaurante. 164 00:08:20,520 --> 00:08:22,730 [Visky] Então ele vai mesmo encontrar a mãe. 165 00:08:22,730 --> 00:08:25,440 [Fanny] Não! Senão ele ia buscar ela em casa. 166 00:08:25,440 --> 00:08:27,860 Aquela velha bêbada mal se aguenta nas pernas. 167 00:08:27,980 --> 00:08:29,230 [Visky] E agora? 168 00:08:29,230 --> 00:08:31,940 [Fanny] Agora vamos esperar ele acabar de almoçar. 169 00:08:31,940 --> 00:08:33,940 [Fanny] E ver com quem ele sai. 170 00:08:33,940 --> 00:08:36,160 [Visky] E de quem cê suspeita? 171 00:08:38,080 --> 00:08:40,160 Não é suspeita. 172 00:08:40,990 --> 00:08:43,410 É quase certeza. 173 00:08:43,710 --> 00:08:52,170 [música agradável ao fundo] 174 00:08:57,300 --> 00:08:59,050 [Maurice] Anthony... 175 00:09:01,770 --> 00:09:04,520 [boceja] Aai, Absoluta... 176 00:09:04,520 --> 00:09:07,310 Eu já li todas essas revistas... 177 00:09:07,310 --> 00:09:10,730 Se a gente ficar mais tempo aqui, vão achar que a gente mora no carro. 178 00:09:10,730 --> 00:09:15,740 [Fanny] Calma, calma! Já deu tempo de eles almoçarem. Só mais alguns minutos. Espera. 179 00:09:16,030 --> 00:09:20,740 [Fanny] Meu Deus. Eles estão saindo. Não acredito! 180 00:09:20,740 --> 00:09:24,040 [Visky] Nossa, mas a mãe do Anthony é uma senhora bem velha. 181 00:09:24,040 --> 00:09:26,250 [Visky] Embora seja realmente uma senhora. 182 00:09:26,250 --> 00:09:29,630 [Fanny] Eu dispenso teu humor, Libélula. Quer dizer, Lacraia! 183 00:09:30,090 --> 00:09:34,010 [Fanny] Segue o carro. [Visky] Pra quê? Pra cê sofrer mais? 184 00:09:35,090 --> 00:09:37,760 [Fanny] Agora eu quero saber de tudo. 185 00:09:38,390 --> 00:09:41,680 [♪ música reflexiva com guitarra ♪] 186 00:09:41,930 --> 00:09:46,640 ♪♪♪ 187 00:09:46,850 --> 00:09:51,020 [Fanny] Olha! Eles estão entrando no hotel. Estão entrando juntos! 188 00:09:51,020 --> 00:09:52,860 [Visky] Deve ser pra tomar um café. 189 00:09:52,860 --> 00:09:55,490 [Fanny] Cala essa boca cavernosa! 190 00:09:55,650 --> 00:09:58,320 [Fanny] Agora tenho certeza. 191 00:09:58,530 --> 00:10:00,200 [Visky] Absoluta, Poderosa... 192 00:10:00,200 --> 00:10:04,370 [Visky] Também tenho certeza do que estão fazendo. Que atitude cê vai tomar? Pensa bem. 193 00:10:04,370 --> 00:10:08,000 Tenho que pensar nada! Eu vou entrar e armar um barraco! 194 00:10:08,210 --> 00:10:09,790 [Visky] Espera, Absoluta. Espera! 195 00:10:09,790 --> 00:10:12,210 [Fanny] Esperar o quê!? Eu vi os dois entrando juntos. 196 00:10:12,210 --> 00:10:15,380 [Visky] Absoluta, o desfile do Maurice Argent tá por pouco. Tem desfile hoje! 197 00:10:15,380 --> 00:10:17,220 [Fanny] Não quero saber! Não quero saber! 198 00:10:17,220 --> 00:10:20,640 [Visky] Não vai fazer barraco aqui. Absoluta, se perdermos o desfile do Maurice Argent... 199 00:10:20,640 --> 00:10:24,060 [Visky] ...vão dizer que a agência não conseguiu fazer o desfile. É o abismo, Absoluta! 200 00:10:24,060 --> 00:10:25,850 [Fanny] Não me interessa! 201 00:10:26,640 --> 00:10:28,940 [Fanny] Você tem razão. 202 00:10:29,770 --> 00:10:32,770 [Fanny] Às vezes você pensa, Libélula. 203 00:10:32,770 --> 00:10:35,650 [Visky] Eu sempre penso, mas você não repara. 204 00:10:36,360 --> 00:10:38,780 [Fanny] Ai, meu Deus, o que eu faço? 205 00:10:38,780 --> 00:10:43,910 [Fanny] Não vou suportar esparar pra jogar na cara do Anthony que ele tá saindo com essa bicha velha. 206 00:10:43,910 --> 00:10:48,040 [Visky] Absoluta, Maravilhosa, Poderosa, cê já aprontou tanto. Se acalma. 207 00:10:48,040 --> 00:10:52,170 [Visky] Deixa que eu tomo conta da agência. Levo as modelos pro desfile.... 208 00:10:52,170 --> 00:10:55,840 [Visky] Você vai pra casa, descansar a pele. Chama um michê pra te acalmar. 209 00:10:55,840 --> 00:10:57,170 [Fanny] Que michê, Visky! 210 00:10:57,170 --> 00:11:00,430 [Visky] Absoluta, só estava tentando ajudar. Não precisa me matar. 211 00:11:00,430 --> 00:11:04,010 [Fanny] Numa coisa cê tá certo. Eu tenho que ir pra casa... 212 00:11:04,010 --> 00:11:09,270 [Fanny] ...tenho que descansar. Tenho que ficar linda pra esse desfile. 213 00:11:09,520 --> 00:11:14,480 [Fanny] As minhas modelos vão estar lá junto com as melhores modelos desse país. 214 00:11:14,860 --> 00:11:17,360 [Fanny] Vai ser bom. Vai ser bom... 215 00:11:17,360 --> 00:11:21,740 [Fanny] ...dizer pro povinho da moda que eu que vou fazer o desfile do Maurice Argente. 216 00:11:22,030 --> 00:11:27,370 [Visky] Absoluta! É por isso que eu te adoro. Você é uma mulher de coragem. 217 00:11:27,370 --> 00:11:30,830 [Visky] Parabéns! Agora vamos, que eu vou te levar em casa. 218 00:11:30,830 --> 00:11:34,630 [Visky] E você vai dormir pra melhorar a aparência. 219 00:11:34,630 --> 00:11:38,340 [Visky] Pega uma brocha e passa cal na cara! Ui, abafa, abafa! 220 00:11:38,340 --> 00:11:41,010 [Fanny] Que abafa!? Cal na cara... 221 00:11:41,010 --> 00:11:44,010 [Fanny] Um dia ainda te mato, Visky! 222 00:11:44,640 --> 00:11:46,560 [♪ rock emocionante ♪] 223 00:11:46,640 --> 00:11:49,270 ♪♪♪ 224 00:11:49,270 --> 00:11:51,270 Ai, burra! 225 00:11:51,640 --> 00:11:55,230 Burra! Burra, burra... 226 00:11:56,520 --> 00:11:58,570 [Fanny chora] 227 00:11:58,690 --> 00:12:03,570 ♪♪♪ 228 00:12:03,570 --> 00:12:07,700 Como que eu joguei ele nos braços daquela bicha velha? 229 00:12:07,700 --> 00:12:09,450 Ai, que burra! 230 00:12:09,700 --> 00:12:37,810 ♪♪♪ 231 00:12:38,060 --> 00:12:39,610 [Pati] Tá esperando o Gui? 232 00:12:39,610 --> 00:12:42,280 Não. Mas você devia saber dele. 233 00:12:42,400 --> 00:12:45,990 Não. Ele me deu um pé. O caminho tá todo livre pra você. 234 00:12:45,990 --> 00:12:47,620 Não estou interessada. 235 00:12:47,620 --> 00:12:51,080 [Pati] Mentira sua. Você acha que me engana? 236 00:12:51,330 --> 00:12:53,830 [Pati] Você quer o Gui, sim, tá? 237 00:12:53,830 --> 00:12:56,540 [Pati] Você e tua mãe são duas trambiqueiras... 238 00:12:56,540 --> 00:12:58,380 [Angel] Trambiqueira não!... Ridícula. 239 00:12:58,380 --> 00:13:01,300 [Giovanna] Não tem trambiqueira aqui, Pati. Se conforma. 240 00:13:01,300 --> 00:13:03,550 [Giovanna] Cê perdeu o Gui porque não era para você. 241 00:13:03,550 --> 00:13:05,590 [Nina] É. Fica feio passar recibo, né? 242 00:13:05,590 --> 00:13:06,930 Estão do lado dela? 243 00:13:06,930 --> 00:13:08,510 [Angel] Gi, vambora. 244 00:13:08,510 --> 00:13:10,430 [Pati] Ah, vocês vão sair juntas também? 245 00:13:10,430 --> 00:13:13,100 [Giovanna] É. Como duas irmãzinhas. 246 00:13:13,310 --> 00:13:15,640 [conversas ao fundo] 247 00:13:18,060 --> 00:13:20,520 [Maurice] Allez, allez! Non... 248 00:13:20,520 --> 00:13:22,690 [Anthony] Não, eu preciso ir. [Maurice] Non... 249 00:13:22,690 --> 00:13:24,740 [Anthony] Tenho que passar na agência. 250 00:13:24,740 --> 00:13:27,450 [Anthony] Hoje vai ter um desfile. Quer assistir? 251 00:13:27,450 --> 00:13:29,450 [Maurice] Hum... 252 00:13:30,370 --> 00:13:33,830 [Maurice] Tão bonitinho...[ri] 253 00:13:33,830 --> 00:13:38,040 [Maurice] Non. Eu não ser oficialmente convidadô... 254 00:13:38,040 --> 00:13:41,590 [Maurice] Eu só ir se sentar na primeirrô fila... 255 00:13:41,590 --> 00:13:43,590 [Maurice] Eu nasci parra brrilhar! 256 00:13:43,590 --> 00:13:46,010 [Maurice ri] Bien... 257 00:13:46,260 --> 00:13:49,850 [Maurice] Deixo parra te ver no passarrela do meu desfile, ahn? 258 00:13:49,850 --> 00:13:51,350 [Maurice] C'est em breve... 259 00:13:51,350 --> 00:13:53,100 Sim... Tá chegando o dia. 260 00:13:54,720 --> 00:13:56,810 Anthony... 261 00:13:56,810 --> 00:14:02,270 Eu ter coisa séria parra dizer... 262 00:14:02,270 --> 00:14:04,070 ...eu pensar muito, ahn? 263 00:14:04,650 --> 00:14:06,070 Em quê? 264 00:14:06,070 --> 00:14:07,740 [Maurice] Vous! 265 00:14:07,990 --> 00:14:10,370 Sobre vous, Anthony. 266 00:14:10,450 --> 00:14:13,120 Maurice, eu me sinto honrado, mas por favor, 267 00:14:13,120 --> 00:14:16,290 não vem falar de novo que cê quer que eu vá pra França. 268 00:14:16,290 --> 00:14:19,830 Eu sei que tem vários caras que aceitariam sua proposta assim, ó. 269 00:14:19,830 --> 00:14:21,540 Num estalar de dedos seu. 270 00:14:21,540 --> 00:14:24,880 Mas eu não tenho vocação pra ser sustentado por ninguém. 271 00:14:24,880 --> 00:14:28,090 [Maurice] Ah. Je sais. 272 00:14:29,680 --> 00:14:33,930 E se eu convidar você pra trabalhar comigo? 273 00:14:35,600 --> 00:14:37,140 Trabalhar? 274 00:14:37,310 --> 00:14:40,350 [Maurice] Oui. [Anthony] Desfilar, cê quer dizer? 275 00:14:40,810 --> 00:14:43,150 [Maurice] Eu ser franco. 276 00:14:43,610 --> 00:14:47,440 [Maurice] Você ser lindo! Bien? 277 00:14:48,360 --> 00:14:54,200 [Maurice] Fazer muito desfilê por aí... 278 00:14:57,450 --> 00:15:02,130 [Maurice] Mas ser homme de certa idade, ahn? 279 00:15:02,830 --> 00:15:07,420 [Maurice] Muita desfile não serve mais pra você. 280 00:15:07,590 --> 00:15:10,340 [Anthony] Eu sei disso. [Maurice] Évidemment. 281 00:15:10,550 --> 00:15:16,260 É por isso mesmo que eu tô fazendo o desfile na parte de produção. Sou Relações Públicas. 282 00:15:16,720 --> 00:15:18,480 Então... 283 00:15:19,640 --> 00:15:24,190 Eu precisar de alguém do meu confiança... 284 00:15:24,520 --> 00:15:26,570 ... para ir no evento comigo... 285 00:15:26,780 --> 00:15:29,320 [Maurice] ...para viajar le monde... 286 00:15:29,490 --> 00:15:32,910 [Maurice] ..fazer relation publique de meu grife... 287 00:15:33,490 --> 00:15:37,700 Alguém do meu confiança para lidar com dinheirrô... 288 00:15:38,290 --> 00:15:39,910 [Maurice] Verbas... 289 00:15:40,160 --> 00:15:43,080 Eu jamais pegaria nada que não fosse meu. 290 00:15:43,080 --> 00:15:45,710 [Maurice] Non! Je sais. 291 00:15:47,380 --> 00:15:49,380 Eu senti... 292 00:15:51,630 --> 00:15:54,390 ...no seu carráter... 293 00:15:54,970 --> 00:15:59,270 ...que sabe você aceitar um position... 294 00:16:00,430 --> 00:16:01,850 ...Eu pagar bem. 295 00:16:03,600 --> 00:16:05,520 Eu preciso pensar. 296 00:16:05,610 --> 00:16:07,020 Pensar em quê? 297 00:16:07,270 --> 00:16:10,490 Eu tenho uma condição. Mas eu te digo depois. 298 00:16:11,070 --> 00:16:12,700 [Maurice] Mas que condição? 299 00:16:12,700 --> 00:16:16,120 [Anthony] É uma longa conversa, Maurice. Eu tenho que ir. 300 00:16:16,240 --> 00:16:19,620 [Anthony] Mas mesmo que eu não aceite... 301 00:16:19,620 --> 00:16:25,080 [Anthony] Vou te dizer que eu me sinto muito, muito honrado mesmo, pelo seu convite. 302 00:16:26,710 --> 00:16:29,670 [Anthony] Não esperava essa sua atitude. 303 00:16:30,010 --> 00:16:33,010 [Anthony] Acho mesmo que você tem consideração por mim. 304 00:16:33,300 --> 00:16:35,640 [música clássica melancólica ao fundo] 305 00:16:35,640 --> 00:16:37,140 ♪♪♪ 306 00:16:37,140 --> 00:16:38,640 Anthony... 307 00:16:38,640 --> 00:16:40,640 ♪♪♪ 308 00:16:40,640 --> 00:16:43,980 Eu mostrar meu sentimento. 309 00:16:43,980 --> 00:16:45,520 Shh... 310 00:16:47,190 --> 00:16:49,070 Sentimento eu também tenho. 311 00:16:50,610 --> 00:16:54,150 [Anthony] Você é muito importante para mim, Maurice. 312 00:16:54,450 --> 00:17:02,750 ♪♪♪ 313 00:17:03,870 --> 00:17:06,420 [eco dos passos de Anthony] 314 00:17:06,420 --> 00:17:08,500 [risada abafada] 315 00:17:10,960 --> 00:17:13,760 [ri] 316 00:17:19,350 --> 00:17:21,180 [Anthony] Consegui. 317 00:17:22,350 --> 00:17:24,020 Consegui. 318 00:17:28,980 --> 00:17:31,070 [Carol suspira] 319 00:17:34,280 --> 00:17:39,450 [Carol] Ó, amor. Você ligou faz meia hora dizendo que vinha almoçar, eu corri... 320 00:17:39,450 --> 00:17:41,620 [Carol] Só deu tempo de fazer uma massinha. 321 00:17:41,620 --> 00:17:44,290 [Alex] A Angel não vem? [Carol] Não, ela vai desfilar. 322 00:17:44,290 --> 00:17:46,410 [Carol] Foi direto pro ensaio, esqueceu? 323 00:17:46,410 --> 00:17:50,090 [Alex] Não. Como eu poderia esquecer o desfile da Angel? 324 00:17:51,210 --> 00:17:53,420 [Carol] Já tá quase pronto aqui, tá? 325 00:17:53,420 --> 00:17:55,380 Eu quero falar com você sobre ontem. 326 00:17:55,380 --> 00:17:59,180 Não, não, não. Deixa eu te falar. Tem coisa que a gente nem precisa lembrar... 327 00:17:59,180 --> 00:18:02,890 [Alex] Carolina, sinceramente não sei como a gente chegou naquela situação.... 328 00:18:03,310 --> 00:18:05,060 [Carol] Eu não sei. Eu acho que eu... 329 00:18:05,060 --> 00:18:07,310 [Carol] Eu acho que eu fico nervosa, porque... 330 00:18:07,310 --> 00:18:10,400 Não, não, não... Não tem nada com você. Eu te devo desculpas. 331 00:18:10,400 --> 00:18:15,990 Não, não é isso. Eu fico nervosa, porque às vezes eu tenho a impressão de que... 332 00:18:15,990 --> 00:18:17,990 ...de que você gosta... 333 00:18:17,990 --> 00:18:20,370 ...gosta não é a palavra, mas me...[gagueja] 334 00:18:20,370 --> 00:18:25,290 [Carol] ...não sei. Parece que você dá mais importância à Arlete do que pra mim. 335 00:18:26,160 --> 00:18:27,210 Como assim? 336 00:18:27,210 --> 00:18:30,880 Dá mais importância à Arletinha do que a mim. 337 00:18:30,880 --> 00:18:33,960 Só fala nela, só pensa nela, só liga pra ela. 338 00:18:33,960 --> 00:18:37,510 Mas ela é minha filha, entende? Eu sou sua mulher. 339 00:18:37,510 --> 00:18:39,720 N-não... Não, Caroliina... 340 00:18:39,720 --> 00:18:42,890 Não, não. Cê tá entendendo tudo errado. Pelo amor de Deus... 341 00:18:42,890 --> 00:18:46,600 [Carol] Mas eu tô entendendo como? É só um sentimento que eu tenho. 342 00:18:46,600 --> 00:18:48,770 Não sei o que eu tô dizendo direito. 343 00:18:48,770 --> 00:18:51,100 [Alex] Então deixa eu te explicar. Eu... 344 00:18:51,100 --> 00:18:53,310 [Alex] Eu não fui um bom pai pra Gi. 345 00:18:53,310 --> 00:18:57,740 [Alex] Então, talvez eu esteja transferindo esse sentimento pra Angel. 346 00:18:58,110 --> 00:18:59,950 Um sentimento de pai? 347 00:19:01,070 --> 00:19:03,370 [Alex] Sim. O que mais podia ser? 348 00:19:03,370 --> 00:19:06,910 [Carol] N-não sei, eu não entendo, não... 349 00:19:07,000 --> 00:19:10,960 [Alex] Olha só, Carolina, deixa eu te explicar uma coisa. 350 00:19:12,000 --> 00:19:17,760 [Alex] Eu tenho mais experiência que você. Tenho mais experiência de vida que você. 351 00:19:17,880 --> 00:19:21,510 [Alex] Então se eu digo que o Guilherme não serve pra Angel... 352 00:19:21,510 --> 00:19:24,720 [Alex] É porque eu sei disso. Eu conheço o Guilherme desde pequeno. 353 00:19:24,720 --> 00:19:28,060 [Alex] Ele é sobrinho da minha ex-mulher. Eu sei do que eu tô falando. 354 00:19:28,060 --> 00:19:30,640 [Alex] E você não entende isso. Isso que me deixa nervoso. 355 00:19:30,640 --> 00:19:31,850 É por isso? 356 00:19:31,850 --> 00:19:33,520 [Alex] É isso. 357 00:19:33,520 --> 00:19:38,820 Bom, eu não entendia por que cê é tão contra o Gui, mas agora.... 358 00:19:38,820 --> 00:19:41,990 Agora tô começando a entender. Me perdoa. 359 00:19:42,200 --> 00:19:44,700 Então agora eu vou te fazer uma pergunta. 360 00:19:44,700 --> 00:19:46,160 [Carol] Hum. 361 00:19:46,160 --> 00:19:49,950 Hoje é o desfile da Angel, certo? 362 00:19:51,120 --> 00:19:53,750 Posso comprar um presente pra ela? 363 00:19:53,750 --> 00:19:56,170 Ou vai te fazer muito mal? Pode me falar! 364 00:19:56,170 --> 00:19:59,170 [Alex] Se fizer mal eu não compro... [Carol] Eu tô com vergonha... 365 00:19:59,170 --> 00:20:02,430 Dei a impressão de que eu tô com ciúmes da minha filha. Não é isso. 366 00:20:02,430 --> 00:20:05,260 É só uma sensação estranha que eu tive. Só isso. Pronto. 367 00:20:05,260 --> 00:20:07,100 Chega. Tá tudo bem. 368 00:20:08,220 --> 00:20:10,430 [Alex] Tá bom? [Carol] Tá bom. 369 00:20:10,640 --> 00:20:14,230 [Alex] Eu adoro você. [Carol] Também te adoro. 370 00:20:14,770 --> 00:20:18,270 [♪ música reflexiva ♪] 371 00:20:18,480 --> 00:20:20,780 ♪♪♪ 372 00:20:20,780 --> 00:20:24,160 Brunão, tem um monte de coisa aqui que você pode vender, cara. 373 00:20:24,700 --> 00:20:26,780 [Bruno] Isso aqui? [Sam] Video-game não. 374 00:20:26,780 --> 00:20:28,740 Video-game vão perceber. 375 00:20:28,950 --> 00:20:31,040 [Bruno] É verdade. 376 00:20:32,000 --> 00:20:33,710 [Bruno] Ajuda, então. 377 00:20:33,710 --> 00:20:37,210 [Sam] Cara, o ideal mesmo é um celular. 378 00:20:37,460 --> 00:20:38,710 O meu? 379 00:20:38,710 --> 00:20:42,010 [Sam] Vão desconfiar. Não tem nenhum celular nessa casa dando sopa? 380 00:20:42,010 --> 00:20:44,720 Minha mãe sempre deixa a bolsa na sala. 381 00:20:44,720 --> 00:20:47,010 Ela vai almoçar com o namorado. Fica na tua que eu já volto. 382 00:20:48,640 --> 00:21:25,450 ♪♪♪ 383 00:21:25,450 --> 00:21:27,220 [Pia] Oi, Bruno. [Bruno] Oi. 384 00:21:27,220 --> 00:21:30,220 [Pia] Tô indo encontrar com o Igor. O que cê tá fazendo aqui, meu filho? 385 00:21:30,220 --> 00:21:33,350 Tô com um amigo aqui no quarto. Eu ia pedir um lanche. Mas tudo bem. Podexar. 386 00:21:33,350 --> 00:21:37,810 [Pia] Se quiser, a Leidiana prepara um almoço pra vocês. A Giovanna não tá. São só vocês dois. 387 00:21:37,810 --> 00:21:39,060 [Pia] Tá bom? [Bruno] Tá bom. 388 00:21:39,060 --> 00:21:40,570 [Pia] Beijo! [Bruno] Beijo! 389 00:21:40,980 --> 00:21:43,780 ♪♪♪ 390 00:21:43,780 --> 00:21:45,320 Ó o que eu consegui. 391 00:21:45,400 --> 00:21:47,320 Que é isso, Bruno? Vão desconfiar. 392 00:21:47,320 --> 00:21:50,830 [Bruno] De mim? Nunca. 393 00:21:51,620 --> 00:21:56,080 [Sam] Tá. Então vou conseguir da boa pra você, pura. Tá? 394 00:21:56,080 --> 00:21:59,500 E você? Fica pra almoçar comigo? 395 00:21:59,830 --> 00:22:01,290 Posso ficar? 396 00:22:01,420 --> 00:22:03,130 Posso passar a tarde toda aqui? 397 00:22:03,500 --> 00:22:05,170 Pode. 398 00:22:05,300 --> 00:22:07,340 [Pia] Só vim lanchar com você. 399 00:22:07,510 --> 00:22:11,300 [Pia] Já que você anda tão ocupado nessa vida de não querer compromisso. 400 00:22:11,300 --> 00:22:13,890 [Igor] Eu ia jantar com você hoje. 401 00:22:13,890 --> 00:22:17,230 [Pia] Giovanna tem um desfile hoje. 402 00:22:17,480 --> 00:22:20,560 [Pia] Ela vai assistir e não me convidou. Cê acredita? 403 00:22:20,560 --> 00:22:23,320 [Igor] Vamos combinar que sua filha não dá muita bola pra você. 404 00:22:23,320 --> 00:22:25,570 [Pia] Ah, não fala assim. [Igor] Mas é. 405 00:22:25,570 --> 00:22:28,490 [Igor] Sabe que eu gostaria de ir num desfile? Ainda mais com Gi. 406 00:22:28,490 --> 00:22:30,870 [Pia] Pois é. Eu vou ligar pra ela, porque eu queria... 407 00:22:30,870 --> 00:22:32,120 [Pia] Ué. 408 00:22:32,120 --> 00:22:35,950 Eu tinha certeza que tinha deixado o celular aqui na bolsa... 409 00:22:35,950 --> 00:22:38,040 [Igor] Não esqueceu em casa? 410 00:22:38,210 --> 00:22:40,040 Pode ser. 411 00:22:40,040 --> 00:22:46,170 [Pia] Hoje mais cedo eu fui naquele supermercado que eu adoro e comprei duas latinhas de caviar. 412 00:22:46,170 --> 00:22:49,180 Olha só! Eu já vi que vou ser bem tratado. 413 00:22:49,180 --> 00:22:50,760 É claro que vai! 414 00:22:50,760 --> 00:22:53,890 [Igor] Nunca comi caviar, sabia? [Pia] Ah, eu adoro. 415 00:22:54,100 --> 00:22:58,940 Peraí. Eu lembro que eu falei no celular no supermercado. 416 00:22:58,940 --> 00:23:00,730 Eu devo ter esquecido o celular lá. 417 00:23:00,730 --> 00:23:03,480 Então já era. Bloqueia e compra outro. 418 00:23:03,560 --> 00:23:06,400 Ai... droga... [Igor] Já era. 419 00:23:06,400 --> 00:23:08,990 [Pia] Ninguém vai morrer por causa de um celular, né? 420 00:23:08,990 --> 00:23:10,200 [Igor] Não. 421 00:23:10,200 --> 00:23:12,570 Vamos pedir a conta? Eu pago. 422 00:23:14,080 --> 00:23:16,240 Que estranho. 423 00:23:16,540 --> 00:23:19,330 Eu achei que tinha mais dinheiro aqui. 424 00:23:19,410 --> 00:23:21,500 Pago com o cartão. Não tem problema. 425 00:23:21,500 --> 00:23:23,960 [Igor] Deixa. Eu pago. 426 00:23:24,210 --> 00:23:27,510 Uma vez na vida. Posso? 427 00:23:27,630 --> 00:23:31,010 Pode. Claro. 428 00:23:31,220 --> 00:23:34,350 [♪ música triste no piano ♪] 429 00:23:34,510 --> 00:23:41,190 ♪♪♪ 430 00:23:41,190 --> 00:23:43,980 [Roy] Achamos, ó! Vai naquela mulher, lá. 431 00:23:45,020 --> 00:23:47,070 [Roy] Vai. 432 00:23:48,690 --> 00:23:51,320 [Larissa] Oi, eu só queria só uma grana, só. 433 00:23:51,320 --> 00:23:54,910 [Larissa] Cara, eu fui assaltada aqui embaixo. Levaram tudo que eu tinha. 434 00:23:54,910 --> 00:23:58,330 [Larissa] Cê não tem um... só pra eu voltar pra minha casa... 435 00:23:58,330 --> 00:24:01,080 [Larissa] Só o dinheiro da condução. 436 00:24:01,210 --> 00:24:03,500 ♪♪♪ 437 00:24:03,500 --> 00:24:06,630 [homem] Cê não viu que ela é viciada? Deu dinheiro pra comprar droga? 438 00:24:06,630 --> 00:24:08,880 [mulher] Que medo dessa gente! 439 00:24:08,880 --> 00:24:10,880 [mulher] Melhor se livrar de uma vez. 440 00:24:10,880 --> 00:24:15,050 [Roy comemora] Muito bom! 441 00:24:16,350 --> 00:24:18,510 [Roy] Que foi? 442 00:24:18,810 --> 00:24:21,680 ♪♪♪ 443 00:24:21,680 --> 00:24:22,730 [Roy] Que foi? 444 00:24:22,730 --> 00:24:25,730 [Larissa] O moço falou que eu tenho cara de bandida, Roy. 445 00:24:25,730 --> 00:24:29,110 [Larissa] Tenho cara de drogada. Ele tem medo de mim. 446 00:24:29,110 --> 00:24:33,150 [Roy] Cê é mó gata. Ela que é uma preconceituosa. 447 00:24:33,360 --> 00:24:36,700 ♪♪♪ 448 00:24:36,700 --> 00:24:39,490 Nunca mais quero pedir dinheiro na rua. 449 00:24:40,040 --> 00:24:42,910 [Roy] A gente precisa. Pra comer. 450 00:24:43,830 --> 00:24:48,130 [Roy] Ó... Dá um tempo aí. Espera que agora eu vou. 451 00:24:48,460 --> 00:24:51,550 [Roy] É que pra homem dão menos. Por isso não vou. 452 00:24:52,050 --> 00:25:06,810 ♪♪♪ 453 00:25:09,190 --> 00:25:13,030 [pessoas conversam] 454 00:25:13,190 --> 00:25:15,860 [Larissa] Sabia que eu tinha nojo de PF, Roy? 455 00:25:15,860 --> 00:25:19,660 [Roy ri] Que importa se é PF? 456 00:25:19,740 --> 00:25:23,000 [Roy] A grana que a gente conseguiu pedindo só dá pra isso, mesmo. 457 00:25:23,000 --> 00:25:26,620 [Roy] É isso o que importa, que a gente é feliz. 458 00:25:30,170 --> 00:25:33,010 [Larissa] Sou feliz. 459 00:25:34,010 --> 00:25:36,130 Eu sou feliz. 460 00:25:38,840 --> 00:25:41,640 [♪ música reflexiva ♪] 461 00:25:41,640 --> 00:25:44,140 ♪♪♪ 462 00:25:44,140 --> 00:25:46,140 [Larissa] Deu problema na fechadura? 463 00:25:46,140 --> 00:25:47,770 [Roy] É. Merda de fechadura. 464 00:25:47,770 --> 00:25:50,440 [recepcionista] Eu troquei a fechadura. 465 00:25:50,610 --> 00:25:53,570 [Larissa] Como assim? A gente mora nesse quarto, cara. 466 00:25:53,570 --> 00:25:56,650 [recepcionista] Vocês estão me dando perdido faz três dias. 467 00:25:56,650 --> 00:26:00,370 [recepcionista] Eu disse que tinha que pagar por dia. Não gosto de caloteiro. 468 00:26:00,370 --> 00:26:03,240 [Roy] A gente paga tudo amanhã. [recepcionista] Pode pagar já? 469 00:26:03,240 --> 00:26:05,500 [Larissa] A gente gastou dinheiro com comida. 470 00:26:05,500 --> 00:26:08,120 [recepcionista] Já tenho até outro inquilino pro quarto. 471 00:26:08,120 --> 00:26:10,460 [recepcionista] E não caio mais na lábia de vocês. 472 00:26:10,460 --> 00:26:13,420 [recepcionista] Podem ir dando o fora. Você e ela, ela e você... 473 00:26:13,420 --> 00:26:16,970 [Larissa] Como assim, dando o fora? As coisas da gente tá tudo aí. 474 00:26:16,970 --> 00:26:21,930 [recepcionista] A porcaria de vocês vai ficar pra mim, pra pagar o que me devem! 475 00:26:22,890 --> 00:26:26,480 [Larissa] Não vou deixar minhas coisas, não. Não vou deixar. 476 00:26:26,480 --> 00:26:30,150 [Roy] Larissa, é só uma calça, umas camisetas. A gente arruma outras depois. 477 00:26:30,150 --> 00:26:33,320 [Larissa] Minha manta, minha maquiagem, minha escova de cabelo. 478 00:26:33,320 --> 00:26:36,030 [Larissa] Se me chamarem pra um desfile, como eu vou fazer? 479 00:26:36,030 --> 00:26:37,360 [Roy] Tá certo. 480 00:26:37,360 --> 00:26:40,200 [Roy] Aí, se eu organizo as coisas dela, cê devolve? 481 00:26:40,200 --> 00:26:43,030 [Roy] Ela é modelo. A agência pode chamar a qualquer momento. 482 00:26:43,030 --> 00:26:45,580 [recepcionista] Ela? Modelo? [ro] 483 00:26:45,580 --> 00:26:48,960 [recepcionista] Só pra parar de me encherem. 484 00:26:52,130 --> 00:26:55,460 ♪♪♪ 485 00:26:55,460 --> 00:26:58,920 [recepcionista] Você fica. Eu entro sozinho. 486 00:26:59,840 --> 00:27:02,260 [Larissa] O que a gente vai fazer, Roy? 487 00:27:02,430 --> 00:27:04,600 [Roy] Hoje a gente dorme na rua, mesmo. 488 00:27:04,600 --> 00:27:08,850 [Roy] Eu descolo uns colchonetes. A gente joga num corredor. Tá tudo certo. 489 00:27:08,850 --> 00:27:11,900 [Larissa] Eu tenho essa manta aqui. Ela é boa. 490 00:27:11,980 --> 00:27:15,320 [Larissa] Só que esse povo é tudo ruim. Tenho medo deles me roubar. 491 00:27:15,320 --> 00:27:18,400 [Roy] Não se preocupa, gata. Cê tem sorte. Cê tem eu. 492 00:27:18,400 --> 00:27:22,280 [Roy] Eu cuido de você. [Larissa] Cê é meu homem, Roy. 493 00:27:22,450 --> 00:27:28,750 ♪♪♪ 494 00:27:28,750 --> 00:27:33,000 [Roy] Vai ficar tudo bem, Lari. A gente só precisa ficar junto. 495 00:27:33,250 --> 00:27:36,210 ♪♪♪ 496 00:27:36,340 --> 00:27:39,380 [Larissa] Não quero ficar aqui, Roy. 497 00:27:41,050 --> 00:27:44,390 [Roy] Aqui. Vem pra esse cantinho. 498 00:27:44,600 --> 00:27:58,610 ♪♪♪ 499 00:28:00,610 --> 00:28:02,030 [Roy] Vem cá. 500 00:28:02,280 --> 00:28:04,030 [Visky grita] Vai! 501 00:28:04,030 --> 00:28:06,410 [♪ Prumo - Tulipa Ruiz ♪] 502 00:28:06,410 --> 00:28:09,790 ♪♪♪ 503 00:28:09,790 --> 00:28:16,420 ♪ Começou! Agora você vai tomar conta de si ♪ 504 00:28:16,750 --> 00:28:19,300 ♪ Das tuas minhocas, caraminholas ♪ 505 00:28:19,300 --> 00:28:23,130 ♪ Das encucações, dos teus pepinos ♪ 506 00:28:23,590 --> 00:28:29,890 ♪♪♪ 507 00:28:29,890 --> 00:28:32,520 [Visky] Pra frente, pra trás, pirueta! 508 00:28:32,600 --> 00:28:34,900 [Anthony] Agora é aula de balé, Visky? 509 00:28:34,900 --> 00:28:37,150 [Visky] Desfile tem performance. 510 00:28:37,150 --> 00:28:39,020 [Visky] Pausa, gente. Pausa. 511 00:28:39,020 --> 00:28:43,320 [Visky] Esqueci que você não tem mais idade pra saber dos desfiles atuais. 512 00:28:43,320 --> 00:28:44,530 [Visky] Zzzz! 513 00:28:44,530 --> 00:28:46,620 [Visky] ui, abafa, abafa, que você tá por fora! 514 00:28:46,740 --> 00:28:49,790 Te enfio o queixo nas orelhas, bicha. Tá me zoando? 515 00:28:49,790 --> 00:28:51,370 [Visky] Talvez mereça! 516 00:28:51,370 --> 00:28:54,370 [Lourdeca] Visky, cuidado. A Fanny não vai gostar. 517 00:28:54,750 --> 00:28:57,840 Deixa que eu e a Absoluta nos entendemos. 518 00:28:58,000 --> 00:29:00,090 Agora, vem cá, Baleia... 519 00:29:00,090 --> 00:29:03,260 Hoje à noite, depois do desfile, rola aquela nossa vodka, né? 520 00:29:03,510 --> 00:29:05,800 [Leo] Vocês estão se pegando? [Lourdeca] Ahn? 521 00:29:05,800 --> 00:29:06,760 [Leo] É. Vocês. 522 00:29:06,760 --> 00:29:09,310 Pelo menos ela não acha que eu sou uma rã. 523 00:29:09,310 --> 00:29:12,770 [Anthony] Já ouvi falar em milagres, mas nesse aí eu não acredito. 524 00:29:12,770 --> 00:29:15,900 [Giovanna] Tá maluco, Anthony? É mais fácil cair um raio aqui dentro. 525 00:29:15,900 --> 00:29:18,230 [Giovanna] Essa daí é bicha convicta! 526 00:29:18,230 --> 00:29:20,320 [Angel] Existe bicha não convicta? 527 00:29:20,320 --> 00:29:23,570 [Giovanna] Tipo as que não sairam do armário, como o Daniel. 528 00:29:23,570 --> 00:29:26,160 [algazarra] [Daniel] Peraí, peraí! 529 00:29:26,160 --> 00:29:28,570 [Daniel] Namorou comigo e vai me chamar de bicha? 530 00:29:28,570 --> 00:29:31,450 [Giovanna] Se tenho minhas dúvidas, é porque tenho minhas razões. 531 00:29:31,450 --> 00:29:33,580 [Daniel] Juro que ainda te derrubo da passarela. 532 00:29:33,580 --> 00:29:36,920 [Anthony] Derruba porra nenhuma, garoto. Senão vai ter que se ver comigo. 533 00:29:36,920 --> 00:29:40,000 [algazarra] 534 00:29:40,000 --> 00:29:42,170 [Visky] Queria eu ter um defensor assim, ein! 535 00:29:42,550 --> 00:29:46,380 [Anthony] Galera, volta pro ensaio, que vocês já estão falando demais. 536 00:29:46,510 --> 00:29:49,300 [Visky] Uui! Que mau humor, Anthony! 537 00:29:49,300 --> 00:29:53,020 [Visky] Vamos lá, gente. Vamos voltar pro ensaio. Todo mundo de pé. Angel... 538 00:29:53,140 --> 00:29:54,890 [Visky] Vamos... 539 00:29:54,890 --> 00:29:58,520 Sabe que eu tenho até motivos pra estar bem feliz hoje? 540 00:29:58,650 --> 00:30:01,070 [♪ música eletrônica animada ♪] 541 00:30:01,070 --> 00:30:05,440 ♪♪♪ 542 00:30:05,900 --> 00:30:07,950 [Pia] Leidiana! 543 00:30:08,660 --> 00:30:10,950 [Leidiana] Dona Pia, a senhora me chamou? 544 00:30:10,950 --> 00:30:13,950 [Pia] Olha, eu comprei um caviarzinho, também uns blinis. 545 00:30:13,950 --> 00:30:15,750 [Pia] Já deixei aqui descongelando. 546 00:30:15,750 --> 00:30:16,960 [Leidiana] Tá bom. 547 00:30:16,960 --> 00:30:20,170 [Pia] Cê pede amanhã pro Marcos comprar um creme de leite fresco... 548 00:30:20,170 --> 00:30:21,630 [Pia] ...e limão, também. 549 00:30:21,630 --> 00:30:23,920 [Leidiana] Tá bom. Podexar. [Pia] Não esquece. 550 00:30:23,920 --> 00:30:26,130 [Pia] Isso aqui eu já tô separando pra amanhã. 551 00:30:26,130 --> 00:30:27,420 E o Bruno? 552 00:30:27,420 --> 00:30:31,300 [Leidiana] O Bruno almoçou com aquele amigo dele, e foram pro quarto. Estão lá. 553 00:30:31,300 --> 00:30:33,010 [Pia] Tá, eu vou lá dar um beijo dele. 554 00:30:33,180 --> 00:30:35,270 [rock toca ao fundo] 555 00:30:35,430 --> 00:30:40,730 ♪♪♪ 556 00:30:41,730 --> 00:30:43,820 [Pia] Bruno... é-... 557 00:30:43,860 --> 00:30:47,490 Desculpa entrar sem bater. E-eu queria... é... 558 00:30:48,990 --> 00:30:51,490 Eu tô aqui do lado. Qualquer coisa, cê me chama, tá? 559 00:30:51,660 --> 00:30:53,280 [Bruno] Tá. 560 00:30:53,530 --> 00:30:59,540 [música ao fundo] 561 00:30:59,960 --> 00:31:02,750 [♪ Abertura: Angel - Massive Attack ♪] 562 00:31:03,000 --> 00:31:15,600 ♪♪♪ 563 00:31:15,720 --> 00:31:18,060 O Bruno... 564 00:31:18,230 --> 00:31:21,190 ♪♪♪ 565 00:31:21,190 --> 00:31:23,690 Será que meu filho é gay? 566 00:31:23,940 --> 00:31:29,070 ♪♪♪ 567 00:31:29,070 --> 00:31:36,790 ♪ You are my angel ♪ 568 00:31:36,910 --> 00:31:46,710 ♪♪♪ 569 00:31:46,710 --> 00:31:51,090 ♪ Come from way above ♪ 570 00:31:51,930 --> 00:31:56,720 ♪ To bring me love ♪ 571 00:31:56,850 --> 00:32:00,230 ♪♪♪ 572 00:32:00,230 --> 00:32:13,410 ♪ Love you, love you, love you, love you, love you, love you... ♪ 573 00:32:13,570 --> 00:32:42,100 ♪♪♪ 574 00:32:43,560 --> 00:32:49,980 ♪♪♪ 575 00:32:50,190 --> 00:32:52,740 [Angel] Oi, Carol! [Carol] Angel! 576 00:32:52,740 --> 00:32:55,110 [Angel] Tudo bem? [Carol] Que bom que cê veio! 577 00:32:55,110 --> 00:32:56,950 [Carol] Tô ótima, e você? [Angel] Bem. 578 00:32:56,950 --> 00:32:59,950 [Carol] Tá linda a coleção, né? [Angel] Linda! Deixa ver sua roupa. 579 00:32:59,950 --> 00:33:01,200 [Carol] Olha, não é linda? 580 00:33:01,200 --> 00:33:03,910 [Angel] Muito linda. O meu tinha só uma calça e um top... 581 00:33:03,910 --> 00:33:05,290 [Carol] Ah, é, cê tinha me falado... 582 00:33:05,460 --> 00:33:08,130 [♪ rock alegre com violão ♪] 583 00:33:08,250 --> 00:33:10,460 [♪ It's Alright, It's OK - Primal Scream♪] 584 00:33:10,630 --> 00:33:15,510 ♪♪♪ 585 00:33:15,510 --> 00:33:20,850 ♪ There's a time to remember A time to forget ♪ 586 00:33:21,060 --> 00:33:24,230 ♪ The world out there Just shoot her down ♪ 587 00:33:24,230 --> 00:33:26,480 ♪ No time for the quit ♪ 588 00:33:26,650 --> 00:33:29,610 ♪ There's a place I wanna go ♪ 589 00:33:29,770 --> 00:33:32,190 ♪ A girl I wanna see ♪ 590 00:33:32,400 --> 00:33:35,240 ♪ She's leaving in her big black car ♪ 591 00:33:35,240 --> 00:33:37,240 ♪ Leaving without me ♪ 592 00:33:37,240 --> 00:33:39,370 [pessoas falando] ♪ It's alright ♪ 593 00:33:39,370 --> 00:33:41,990 ♪ it's ok ♪ 594 00:33:42,240 --> 00:33:48,330 ♪ Just what you want to ♪ 595 00:33:48,540 --> 00:33:59,550 ♪♪♪ 596 00:33:59,550 --> 00:34:04,560 ♪ I don't care about tomorrow When I feel like this today ♪ 597 00:34:04,980 --> 00:34:10,020 ♪ Make a start to another's path That's never been my way ♪ 598 00:34:10,020 --> 00:34:15,440 ♪ Don't believe what to tell ya That you will be a guy ♪ 599 00:34:15,690 --> 00:34:20,740 ♪ There's no part and pretender When you know that is that? ♪ 600 00:34:20,950 --> 00:34:25,410 ♪ It's alright, it's ok ♪ 601 00:34:26,370 --> 00:34:31,920 ♪ You can fix it, wash it if it's broken ♪ 602 00:34:31,920 --> 00:34:35,960 ♪♪♪ 603 00:34:35,960 --> 00:34:38,630 [repórter] Angel! A Carol acaba de te citar 604 00:34:38,630 --> 00:34:42,810 [repórter] como um dos grandes potenciais de modelo no nosso país. E aí? Qual a emoção? 605 00:34:42,810 --> 00:34:45,470 [Angel] Que honra, né? Que honra!... [Carol] Essa é a Angel, gente! 606 00:34:45,470 --> 00:34:48,850 [Carol] Essa é a nossa promessa brasileira! 607 00:34:48,850 --> 00:34:51,020 [Carol] Guardem esse nome. Já falei, gente. 608 00:34:53,520 --> 00:34:59,150 [Fanny] Ela disse que adorou. Ela é formadora de opinião. Vale uma capa! 609 00:34:59,150 --> 00:35:03,450 [Anthony] Michele, seu livro é o maior sucesso. Ouvi falar que cê vai fazer o segundo, já. 610 00:35:03,450 --> 00:35:06,200 [Michele] Cê sabe, né?... 611 00:35:06,330 --> 00:35:12,420 ♪♪♪ 612 00:35:13,790 --> 00:35:14,960 [Angel] Obrigada. 613 00:35:14,960 --> 00:35:27,430 ♪♪♪ 614 00:35:27,430 --> 00:35:30,810 [Anthony] Gi, não vou poder ficar com você. A Fanny tá muito esquisita. 615 00:35:30,810 --> 00:35:34,110 [Anthony] Sumiu a tarde toda, depois fingiu alegria perto de mim. 616 00:35:34,110 --> 00:35:37,070 [Anthony] Mas eu sei muito bem que ela tá representando. 617 00:35:37,070 --> 00:35:39,820 ♪♪♪ 618 00:35:39,820 --> 00:35:42,490 Olha só, Anthony. Por mim, a Fanny que se dane. 619 00:35:42,490 --> 00:35:45,780 [Anthony] Mas eu preciso continuar tirando dinheiro dela. 620 00:35:45,780 --> 00:35:47,410 Mas eu tenho boas notícias. 621 00:35:47,410 --> 00:35:49,200 [Giovanna] É? Quais? 622 00:35:49,200 --> 00:35:51,790 [Anthony] A nossa hora de ir pra Europa vai chegar. 623 00:35:51,790 --> 00:36:45,180 ♪♪♪ 624 00:36:48,260 --> 00:36:51,390 [Visky] Hoje vou virar uma garrafa de vodka. 625 00:36:51,390 --> 00:36:54,560 [Lourdeca] Não vai nada. Me conta... 626 00:36:54,560 --> 00:36:57,230 [Lourdeca] O Leo te chamou de rã? 627 00:36:58,270 --> 00:37:00,860 [Visky] Disse que tinha nojo de mim. 628 00:37:00,940 --> 00:37:03,700 [Visky] Como se tivesse dormido com uma rã. 629 00:37:04,070 --> 00:37:07,740 Ai, Lourdeca. Eu queria te contar mas eu não tive coragem. 630 00:37:07,740 --> 00:37:10,160 Eu queria me enfiar debaixo da terra. 631 00:37:10,160 --> 00:37:12,160 Quer saber o que eu acho? 632 00:37:12,250 --> 00:37:15,540 Que o Leo perdeu uns 20 pontos comigo. 633 00:37:15,670 --> 00:37:18,540 Ninguém merece ser tratado assim, Visky. 634 00:37:18,840 --> 00:37:21,510 Doeu tanto. Tanto! 635 00:37:21,800 --> 00:37:24,340 [música ao fundo] 636 00:37:25,840 --> 00:37:28,600 Será que porque eu sou gay... 637 00:37:28,600 --> 00:37:31,390 ...eu não mereço ser tratado ao menos com carinho? 638 00:37:31,520 --> 00:37:35,440 Claro! Todo carinho do mundo. 639 00:37:35,640 --> 00:37:37,730 Você é uma boa pessoa, Visky. 640 00:37:37,730 --> 00:37:40,480 Ah, você também, Lourdeca. 641 00:37:40,480 --> 00:37:42,730 [Visky] Mas o que é isso? 642 00:37:42,730 --> 00:37:46,030 [Visky] Cê tá querendo me embebedar com toda essa vodka? 643 00:37:46,030 --> 00:37:49,320 Você que pediu a vodka. Lacraia! 644 00:37:49,320 --> 00:37:51,620 Baleia mal-intencionada. 645 00:37:51,620 --> 00:37:53,790 [Lourdeca sarcástica] Ahan, ahan. Ahan. 646 00:37:53,790 --> 00:37:55,460 [grita] Para de me humilhar! 647 00:37:56,500 --> 00:37:59,840 [Lourdeca] Espera, Visky! Desculpa! 648 00:38:00,210 --> 00:38:01,420 Tó aqui. 649 00:38:01,420 --> 00:38:04,510 [Lourdeca] Visky, espera! Desculpa! 650 00:38:07,590 --> 00:38:10,390 [Anthony] Achei que cê ia querer jantar fora. 651 00:38:10,640 --> 00:38:14,470 [Fanny] Não tô com a menor disposição pra jantar fora. 652 00:38:15,230 --> 00:38:17,310 [Anthony] O que tá pegando, Fanny? 653 00:38:17,310 --> 00:38:22,020 [Anthony] Sumiu o dia todo, depois apareceu no desfile fazendo a simpática, alegre. 654 00:38:22,020 --> 00:38:24,900 [Anthony] Mas eu sei quando você tá representando. 655 00:38:24,900 --> 00:38:27,570 Desculpa se eu dei essa impressão, meu bem. 656 00:38:27,740 --> 00:38:32,490 Aliás, eu esqueci de te perguntar uma coisa. Como foi o almoço com a tua mãe? 657 00:38:32,740 --> 00:38:37,830 Foi bom pra ela. Pelo menos comeu. Se alimentou direito. É o mais importante. 658 00:38:38,000 --> 00:38:39,710 Pensa que eu sou idiota, é? 659 00:38:40,040 --> 00:38:43,090 [Fanny] Eu sei muito bem o que tá acontecendo, Anthony. 660 00:38:43,090 --> 00:38:45,260 Para de mentir pra mim! 661 00:38:45,510 --> 00:38:48,300 [♪ música com bateria ritmada ♪] 662 00:38:48,430 --> 00:38:52,140 ♪♪♪ 663 00:38:52,140 --> 00:38:54,140 [Angel] Gui? 664 00:38:54,350 --> 00:38:56,930 ♪♪♪ 665 00:38:56,930 --> 00:38:59,900 [Gui] Eu não quero parecer maluco, nem perseguidor. 666 00:38:59,900 --> 00:39:04,110 [Gui] Mas se parecer, beleza. Sou doidão. Assino embaixo. 667 00:39:05,780 --> 00:39:09,070 Eu te vi no desfile. Cê estava mais linda do que nunca. 668 00:39:09,320 --> 00:39:12,950 [Angel] Valeu. A gente já disse tudo o que tinha pra dizer. 669 00:39:12,950 --> 00:39:15,040 [Gui] Eu não disse. 670 00:39:15,910 --> 00:39:18,660 [Gui] A nossa história não acabou, Angel. 671 00:39:19,790 --> 00:39:21,210 [Alex] Angel. 672 00:39:21,920 --> 00:39:24,210 [Alex] Tua mãe tá no carro te esperando. 673 00:39:24,460 --> 00:39:26,670 [Carol] Vem, filha! [Angel] Tenho que ir. 674 00:39:27,300 --> 00:39:48,880 ♪♪♪ 675 00:39:48,880 --> 00:39:51,950 [Giovanna] É amanhã. [Gui] Amanhã o quê? 676 00:39:52,070 --> 00:39:55,410 [Giovanna] Amanhã a gente dá o flagra no meu pai e na Angel. 677 00:39:55,410 --> 00:39:57,660 [Giovanna] Tá tudo planejado. 678 00:39:57,910 --> 00:40:00,040 [Giovanna] Amanhã. 679 00:40:00,330 --> 00:40:27,980 ♪♪♪ 55562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.