All language subtitles for Hidden Truth S01E53
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,140 --> 00:00:03,640
[Alex] Eu tenho certeza que
ela foi procurar o Gui.
2
00:00:03,640 --> 00:00:06,230
[Alex] NĂŁo deve ter dado em nada,
e ficou com vergonha de falar.
3
00:00:06,230 --> 00:00:07,360
Qual Ă© o favor?
4
00:00:07,360 --> 00:00:10,440
Preciso de ajuda em
um trabalho de detetive.
5
00:00:10,440 --> 00:00:12,030
[Gui] SĂł queria saber se tĂĄ tudo bem.
6
00:00:12,030 --> 00:00:13,650
[Eziel] Amava tanto assim o Gui?
7
00:00:13,650 --> 00:00:16,070
[Angel] O que vai acontecer, eu nĂŁo sei.
8
00:00:16,070 --> 00:00:18,660
[Eunice] Doutor Alexandre,
precisa de alguma coisa?
9
00:00:18,660 --> 00:00:20,330
[Alex] Que vocĂȘ volte ao seu serviço.
10
00:00:20,330 --> 00:00:22,330
[Alex] Eu amo vocĂȘ.
[Angel] Shh...
11
00:00:23,370 --> 00:00:25,370
[Alex]
Sshh? Eu amo vocĂȘ!
12
00:00:25,370 --> 00:00:28,750
[Eunice] Doutor Alexandre, eu sei
o que tĂĄ acontecendo nessa casa.
13
00:00:28,750 --> 00:00:32,260
[Eunice] Ouvi o senhor dizendo
que amava ela. Vai negar?
14
00:00:32,260 --> 00:00:36,220
[Alex] A melhor coisa é ficar aqui, sem ninguém. Sem ninguém pra ficar observando a gente.
15
00:00:36,220 --> 00:00:39,810
[Raulino] Pelo amor de Deus, nĂŁo me demite.
[Angel] NĂŁo demite ele, coitado.
16
00:00:39,810 --> 00:00:42,520
[Alex] CĂȘ tĂĄ com sorte.
Ela gosta de vocĂȘ.
17
00:00:43,640 --> 00:00:47,520
[Roy] Aquela bichinha... o Visky...
me prometeu trabalho...
18
00:00:47,520 --> 00:00:49,770
[Larissa] Prometeu.
[Roy] ...e nĂŁo me chamou.
19
00:00:49,770 --> 00:00:50,860
E aĂ.
20
00:00:50,860 --> 00:00:52,070
O que cĂȘ quer?
21
00:00:52,190 --> 00:00:54,570
[Anthony] Eu aceitei seu
convite hoje porque...
22
00:00:54,570 --> 00:00:56,740
...quero abrir meu coração pra vocĂȘ.
23
00:00:56,740 --> 00:00:59,330
[Giovanna] Posso saber o
que tĂĄ acontecendo?
24
00:00:59,330 --> 00:01:01,330
[Anthony] TĂŽ fisgando um peixe grande!
25
00:01:01,990 --> 00:01:03,750
[Anthony] CĂȘ bebeu perfume?
26
00:01:03,750 --> 00:01:05,710
[FĂĄbia] NĂŁo tinha mais
nada em casa...
27
00:01:05,710 --> 00:01:07,170
[Anthony] Pelo amor de Deus, mĂŁe!
28
00:01:07,170 --> 00:01:09,090
CĂȘ vai ter que encontrar
uma solução.
29
00:01:09,090 --> 00:01:10,500
[Gui] Opa!
30
00:01:11,460 --> 00:01:12,550
[Bruno] Foi mal, Gui.
31
00:01:12,550 --> 00:01:13,920
Ela Ă© de programa?
32
00:01:14,300 --> 00:01:16,180
TĂĄ maluco?
33
00:01:16,630 --> 00:01:19,260
Angel, pra mim...
34
00:01:19,430 --> 00:01:20,850
...tĂĄ difĂcil.
35
00:01:20,930 --> 00:01:24,430
[Gui] Eu vejo vocĂȘ e meu
coração pula. Eu sinto falta...
36
00:01:24,850 --> 00:01:27,270
A gente vai casar?
37
00:01:27,440 --> 00:01:29,360
[âȘAbertura: Angel - Massive Attack âȘ]
38
00:01:30,730 --> 00:01:33,610
[Angel] Ai, Gui! Eu tĂŽ tĂŁo
emocionada. Nem acredito!
39
00:01:33,610 --> 00:01:35,610
[Gui] Calma aĂ! Eu nĂŁo disse casar.
40
00:01:38,820 --> 00:01:39,700
NĂŁo?
41
00:01:39,700 --> 00:01:44,750
[Gui] Eu disse que sinto falta do
teu corpo, da tua pele, de vocĂȘ.
42
00:01:45,410 --> 00:01:47,540
Diz aĂ quanto vocĂȘ cobra
pra sair comigo.
43
00:01:47,540 --> 00:01:48,620
Que!?
44
00:01:48,620 --> 00:01:50,460
[Gui] Faz um programa comigo.
45
00:01:50,460 --> 00:01:51,750
Eu sou rico. Eu pago.
46
00:01:51,750 --> 00:01:53,340
[Angel] Me respeita!
47
00:01:53,750 --> 00:01:55,050
[Angel] Me solta.
48
00:01:55,050 --> 00:01:57,680
[Gui] CĂȘ fez com tantos.
Que diferença faz?
49
00:01:57,680 --> 00:02:01,050
[Angel] Me solta! CĂȘ sabe que eu
fiz por causa da minha avĂł.
50
00:02:01,180 --> 00:02:04,640
Minha vĂł ia perder o apartamento.
A gente nĂŁo ia ter onde morar.
51
00:02:04,640 --> 00:02:07,180
A minha mĂŁe nĂŁo ganhava dinheiro.
A culpa é tua também.
52
00:02:07,180 --> 00:02:09,310
[Gui] Ah, agora eu sou culpado.
[Angel] Ă!
53
00:02:09,310 --> 00:02:11,730
VocĂȘ foi o primeiro
homem da minha vida.
54
00:02:12,110 --> 00:02:14,110
Eu me apaixonei por
vocĂȘ, Guilherme.
55
00:02:14,440 --> 00:02:18,150
[Angel] A gente transou e vocĂȘ disse
que foi uma transa qualquer.
56
00:02:18,950 --> 00:02:22,910
[Angel] Eu fiquei muito decepcionada.
Fiquei muito triste com vocĂȘ.
57
00:02:22,910 --> 00:02:24,660
[Gui] Angel, eu-...
[Angel] Guilherme...
58
00:02:24,660 --> 00:02:26,660
[Angel] Olha sĂł...
59
00:02:27,000 --> 00:02:31,460
Eu vim aqui achando que vocĂȘ
ia pedir pra voltar comigo.
60
00:02:32,250 --> 00:02:34,340
VocĂȘ sĂł me humilhou.
61
00:02:36,760 --> 00:02:38,510
NĂŁo olha mais na minha cara.
62
00:02:46,810 --> 00:02:49,270
[Angel] UĂ©. CadĂȘ todo mundo?
63
00:02:49,270 --> 00:02:51,020
[Angel] Não tem ninguém aqui, Leo?
64
00:02:51,020 --> 00:02:54,570
[Leo] Além de mim, tem a Fanny. E tå furiosa porque ninguém chegou.
65
00:02:54,690 --> 00:02:57,690
[Angel] Ătimo. Ă com ela
que quero falar.
66
00:03:00,610 --> 00:03:02,660
[Fanny] Angel!
67
00:03:02,660 --> 00:03:05,450
[Fanny] Que surpresa!
68
00:03:05,700 --> 00:03:08,250
[Fanny] Ă... que carinha Ă© essa?
69
00:03:08,250 --> 00:03:13,710
[Fanny] Deu alguma coisa errada nas fotos do lançamento da campanha do sorvete?
70
00:03:13,710 --> 00:03:15,090
[Angel] NĂŁo.
71
00:03:15,090 --> 00:03:17,460
[Angel] LĂĄ foi tudo Ăłtimo.
72
00:03:18,760 --> 00:03:21,630
[Angel] Eu precisava de alguém
pra desabafar.
73
00:03:23,140 --> 00:03:25,680
[Fanny] Senta aqui. Vem aqui.
74
00:03:25,680 --> 00:03:27,890
[Fanny] O que aconteceu?
75
00:03:27,890 --> 00:03:30,480
[Angel] Fanny, me responde uma coisa...
76
00:03:30,810 --> 00:03:33,940
[Angel] Tem como a gente amar
duas pessoas ao mesmo tempo?
77
00:03:34,150 --> 00:03:36,980
Pode ser que sim,
pode ser que nĂŁo.
78
00:03:36,980 --> 00:03:38,190
O que foi?
79
00:03:39,360 --> 00:03:41,650
Eu estava com o Gui.
80
00:03:41,900 --> 00:03:44,530
Eu achei que ele
ia querer voltar.
81
00:03:45,240 --> 00:03:46,910
Mas ele me humilhou.
82
00:03:48,740 --> 00:03:50,870
Eu queria o Gui porque...
83
00:03:50,870 --> 00:03:54,500
...Com ele eu tinha a certeza que
eu ia construir uma famĂlia.
84
00:03:54,630 --> 00:03:56,710
Que eu ia ser feliz.
85
00:03:57,630 --> 00:03:59,380
Mas tem o Alex.
86
00:03:59,630 --> 00:04:01,590
Ah.
87
00:04:01,800 --> 00:04:03,300
O Alex.
88
00:04:03,470 --> 00:04:05,840
Eu tĂŽ tendo um caso
com o Alex, Fanny.
89
00:04:08,720 --> 00:04:10,640
Eu tĂŽ aqui pra te ouvir.
90
00:04:11,180 --> 00:04:13,270
[âȘ beat de
reggaeton âȘ]
91
00:04:13,270 --> 00:04:15,650
âȘâȘâȘ
92
00:04:15,650 --> 00:04:17,770
âȘâȘâȘ
[notificação de celular]
93
00:04:17,770 --> 00:04:24,450
âȘâȘâȘ
94
00:04:24,450 --> 00:04:26,990
[Visky] Ai! Eu perdi a hora!
95
00:04:26,990 --> 00:04:29,490
[Visky] CĂȘ me atacou de novo!
96
00:04:29,490 --> 00:04:32,660
[Visky] Sua anaconda
devoradora de gays!
97
00:04:32,660 --> 00:04:35,330
[Lourdeca] Nunca perdi a hora
em toda minha vida.
98
00:04:35,330 --> 00:04:38,420
[Lourdeca] Deve ter sido trauma
de ser agarrada por vocĂȘ.
99
00:04:38,420 --> 00:04:40,460
Ah, eu te agarrei?
Eu te agarrei?
100
00:04:40,460 --> 00:04:46,010
[Lourdeca] Se fez de vĂtima, que Ă© a melhor maneira de seduzir uma mulher de coração mole como eu.
101
00:04:46,010 --> 00:04:50,260
E olha aqui: dessa vez eu tenho
certeza que cĂȘ me agarrou primeiro.
102
00:04:50,260 --> 00:04:53,930
VocĂȘ me fez cafunĂ©.
Nenhum gay resiste a cafuné!
103
00:04:54,020 --> 00:04:56,600
Heterossexual enrustido!
104
00:04:56,770 --> 00:04:58,610
Eu sou gay! Ă, sapatĂŁ!
105
00:04:58,610 --> 00:05:00,940
[Lourdeca] O que eu vou
dizer na agĂȘncia...
106
00:05:00,940 --> 00:05:04,240
[Lourdeca] JĂĄ sei! VocĂȘ ficou bĂȘbado e
eu te levei pro pronto-socorro.
107
00:05:04,240 --> 00:05:07,200
[Visky] SĂł se for pro pronto-socorro sexual.
[Lourdeca] O quĂȘ?
108
00:05:07,200 --> 00:05:09,160
CĂȘ estava tĂŁo desesperada por sexo,
109
00:05:09,160 --> 00:05:12,450
[Visky] que até eu, que não gosto
da fruta, servi pra te dar socorro.
110
00:05:12,450 --> 00:05:16,790
[Visky] Olha, que eu perco a vergonha e conto pra todo mundo que vocĂȘ me pegou.
111
00:05:16,790 --> 00:05:19,130
[Lourdeca] NĂŁ-nĂŁ-nĂŁo. VĂŁo achar
que eu faço milagre.
112
00:05:19,130 --> 00:05:21,460
Ă capaz de juntar uma fila
de gay querendo salvação.
113
00:05:21,460 --> 00:05:24,340
Nenhum gay precisa
de salvação, Î tonta!
114
00:05:24,340 --> 00:05:27,340
Porque ser gay nĂŁo
é doença. à felicidade!
115
00:05:27,970 --> 00:05:30,600
A gente chega junto e eu
digo que fui assaltada.
116
00:05:31,220 --> 00:05:32,430
[Visky] Pronto.
117
00:05:32,430 --> 00:05:34,930
Pode dizer que foi assaltada
e apanhou do bandido.
118
00:05:34,930 --> 00:05:36,310
JĂĄ tĂĄ com a marca
da mĂŁo na cara.
119
00:05:36,850 --> 00:05:38,270
CĂȘ me bateu!?
120
00:05:38,270 --> 00:05:43,690
Eu ontem vim aqui, t-te dar carinho,
porque apanhou, e cĂȘ me bate!?
121
00:05:43,690 --> 00:05:45,240
Uhum.
[Lourdeca] Ah, nĂŁo!
122
00:05:45,990 --> 00:05:47,950
[Visky] Aaai!
[Lourdeca] Toma.
123
00:05:48,110 --> 00:05:49,240
[Visky] Toma, vocĂȘ!
124
00:05:49,240 --> 00:05:50,620
[Lourdeca] Toma!
[Visky] Toma!
125
00:05:50,620 --> 00:05:52,740
[Lourdeca] Ai!
[Visky] Aaii!
126
00:05:53,910 --> 00:05:56,710
[Pia] Igor, por favor. Eu sei que
cĂȘ nĂŁo quer falar comigo.
127
00:05:56,710 --> 00:05:59,080
[Pia] Mas preciso muito
falar com alguém.
128
00:05:59,080 --> 00:06:01,920
[Pia] TĂŽ muito abalada com
a notĂcia que acabei de saber.
129
00:06:01,920 --> 00:06:04,300
[Igor] TĂĄ bom. Vamos comer
alguma coisa na lanchonete.
130
00:06:04,420 --> 00:06:06,300
[Pia] Eu tĂŽ chocada.
131
00:06:06,300 --> 00:06:08,880
[Pia] O médico que fez
minha intervenção foi preso.
132
00:06:08,880 --> 00:06:12,050
[Pia] Uma menina de 20 anos
morreu na clĂnica dele.
133
00:06:12,050 --> 00:06:15,100
[Igor] Meu Deus do céu, Pia.
Olha o risco que vocĂȘ correu!
134
00:06:15,100 --> 00:06:17,520
[Pia] Podia ter sido eu, nĂŁo podia?
[Igor] Podia.
135
00:06:17,520 --> 00:06:19,980
[Pia] Eu fiz aquilo por culpa do Alex.
136
00:06:20,190 --> 00:06:24,190
[Pia] Igor... Ă s vezes eu acho
que o Alex merece o pior.
137
00:06:24,190 --> 00:06:26,190
[Igor] Eu também acho.
138
00:06:26,400 --> 00:06:30,700
[Igor] Manda e desmanda nos outros sĂł porque Ă© montado na grana. Pensa que Ă© rei.
139
00:06:30,910 --> 00:06:33,370
[Igor] Olha, Pia, eu sempre
quis ter um filho.
140
00:06:33,370 --> 00:06:35,950
[Igor] Se nĂŁo tenho, Ă© porque
vocĂȘ obedeceu o Alex.
141
00:06:35,950 --> 00:06:37,790
[Pia suspira] Eu sei. Eu sei.
142
00:06:38,040 --> 00:06:41,960
[Pia] Eu tĂŽ muito mal.
NĂŁo me culpa mais por isso.
143
00:06:42,080 --> 00:06:44,130
[Pia] Eu tĂŽ muito mal, mesmo.
144
00:06:44,130 --> 00:06:46,840
[Igor] TĂĄ bom. TĂĄ bom, eu jĂĄ sei.
145
00:06:48,010 --> 00:06:50,720
[Pia] Vem jantar lĂĄ
em casa hoje.
146
00:06:50,720 --> 00:06:52,180
[Pia] Vem.
147
00:06:52,470 --> 00:06:55,100
[Pia] Preciso de alguém
pra desabafar.
148
00:06:56,310 --> 00:06:59,180
[Igor] TĂĄ bom. Eu vou.
149
00:06:59,180 --> 00:07:01,900
[Igor] Mas Ă© sĂł pra conversar.
[Pia] Claro.
150
00:07:02,150 --> 00:07:04,445
[Pia] SĂł pra conversar.
151
00:07:05,360 --> 00:07:10,150
[Carol] Alex, eu tĂŽ em uma
situação difĂcil. Complicada.
152
00:07:10,150 --> 00:07:12,070
[Alex] O que foi, Carolina?
153
00:07:12,070 --> 00:07:14,490
[Carol] Eu preciso de um
advogado criminalista.
154
00:07:14,490 --> 00:07:17,080
[Alex] O que cĂȘ fez?
[Carol] Eu nada, mas...
155
00:07:18,250 --> 00:07:21,290
à aquele médico que me ajudou
quando cheguei em SĂŁo Paulo.
156
00:07:21,620 --> 00:07:25,000
[Carol] Bom, enfim... Eu nĂŁo acho
certo o que ele fez,
157
00:07:25,000 --> 00:07:28,210
talvez vocĂȘ tambĂ©m nĂŁo concorde,
mas enfim, ele Ă© culpado...
158
00:07:28,670 --> 00:07:31,680
...e a gente precisa saber
agradecer o bem que recebeu.
159
00:07:31,720 --> 00:07:34,300
Vou te arrumar um advogado.
Me då o nome do médico,
160
00:07:34,300 --> 00:07:36,310
e ele te liga pra dizer
onde vĂŁo se encontrar.
161
00:07:36,890 --> 00:07:39,430
Que bom poder contar
com sua ajuda.
162
00:07:39,810 --> 00:07:43,020
[âȘ mĂșsica agradĂĄvel no piano âȘ]
163
00:07:43,230 --> 00:07:49,650
âȘâȘâȘ
164
00:07:49,900 --> 00:07:53,160
[Anthony] Ah!
Play it again.
(toque de novo!)
165
00:07:56,700 --> 00:07:59,200
[Maurice]
Chez moi.
(no meu quarto)
166
00:07:59,200 --> 00:08:01,200
[Maurice]
Je vous en prie...
(por favor)
167
00:08:03,960 --> 00:08:08,130
[âȘ mĂșsica delicada no piano âȘ]
168
00:08:11,380 --> 00:08:14,090
âȘâȘâȘ
169
00:08:14,090 --> 00:08:17,970
[Maurice]
Un peu de musique, pour nous!
(um pouco de mĂșsica para nĂłs!)
170
00:08:17,970 --> 00:08:28,610
âȘâȘâȘ
171
00:08:29,070 --> 00:08:30,820
Por nĂłs.
172
00:08:32,610 --> 00:08:36,450
[Fanny] Eu tinha certeza que vocĂȘs
iam acabar tendo um caso.
173
00:08:36,570 --> 00:08:39,700
[Fanny] O Alex nĂŁo casou com
a tua mĂŁe Ă toa.
174
00:08:39,950 --> 00:08:41,750
[Fanny] Ele sempre amou vocĂȘ.
175
00:08:42,000 --> 00:08:44,620
Mas eu resisti muito tempo.
176
00:08:45,460 --> 00:08:46,880
Até quando ele...
177
00:08:46,880 --> 00:08:51,170
Quando ele chegou pra mim e falou que ia largar da minha mĂŁe pra ficar longe de mim.
178
00:08:51,170 --> 00:08:54,800
Porque ele nĂŁo aguentava mais ficar no mesmo lugar que eu e nĂŁo ficar comigo.
179
00:08:55,880 --> 00:08:57,220
E vocĂȘ?
180
00:08:57,840 --> 00:08:59,810
Eu adoro o Alex.
181
00:08:59,970 --> 00:09:02,470
Mas eu também
adoro minha mĂŁe.
182
00:09:03,600 --> 00:09:06,020
TĂŽ me sentindo muito
culpada, Fanny.
183
00:09:06,940 --> 00:09:10,520
O importante Ă© sua
mĂŁe nĂŁo descobrir.
184
00:09:11,070 --> 00:09:12,940
Ă o que eu tenho
mais medo.
185
00:09:13,110 --> 00:09:15,360
E vocĂȘ ia casar com o Gui?
186
00:09:15,780 --> 00:09:17,610
Ă o que eu te falei.
187
00:09:17,610 --> 00:09:21,660
Com o Gui eu tenho a certeza de
que eu ia construir uma famĂlia
188
00:09:22,410 --> 00:09:25,580
Tem um sentimento
dentro de mim que...
189
00:09:25,580 --> 00:09:28,920
...que me fala que eu ia
ser muito feliz com ele.
190
00:09:29,960 --> 00:09:31,880
Sem segredo.
191
00:09:31,880 --> 00:09:33,800
Sem culpa.
192
00:09:34,090 --> 00:09:35,970
Sem medo.
193
00:09:35,970 --> 00:09:37,590
Sem dor.
194
00:09:38,140 --> 00:09:41,310
O Gui nĂŁo quer ficar com vocĂȘ.
195
00:09:41,810 --> 00:09:44,180
O Alex te ama.
196
00:09:44,730 --> 00:09:46,350
Fica com o Alex.
197
00:09:47,350 --> 00:09:48,730
Até quando?
198
00:09:48,730 --> 00:09:51,150
[Fanny] Aai... Angel...
199
00:09:51,150 --> 00:09:54,360
[Fanny] A vida dĂĄ tantas voltas!
200
00:09:54,780 --> 00:09:56,700
[Fanny] Fica com ele.
201
00:09:57,320 --> 00:09:59,740
Mas vou te dar um conselho.
202
00:09:59,990 --> 00:10:03,290
Tira dele tudo que vocĂȘ puder.
203
00:10:03,580 --> 00:10:06,620
Arranca.
Todas as propriedades.
204
00:10:06,620 --> 00:10:08,580
Pensa no teu futuro.
[Angel] NĂŁo...
205
00:10:08,870 --> 00:10:10,830
NĂŁo, nĂŁo quero.
206
00:10:10,960 --> 00:10:13,050
Ele jĂĄ me dĂĄ muita coisa, Fanny.
207
00:10:13,420 --> 00:10:16,670
Eu nĂŁo tĂŽ com o Alex
por causa de dinheiro.
208
00:10:17,260 --> 00:10:18,970
Eu amo o Alex.
209
00:10:19,300 --> 00:10:21,760
[Fanny] Pensa na tua mĂŁe.
210
00:10:22,050 --> 00:10:26,140
E se ele separar dela
quando vocĂȘ cansar dele?
211
00:10:26,310 --> 00:10:28,350
VocĂȘs vĂŁo precisar de dinheiro.
212
00:10:29,020 --> 00:10:31,610
Ou se ele cansar de mim, né.
213
00:10:32,020 --> 00:10:35,480
Ele nunca vai cansar de vocĂȘ.
214
00:10:36,360 --> 00:10:40,240
Nunca vi um homem tĂŁo
apaixonado na minha vida.
215
00:10:45,200 --> 00:10:49,460
[Visky e Lourdeca cochicham]
216
00:10:50,750 --> 00:10:52,500
[Leo] O que aconteceu
com vocĂȘs?
217
00:10:52,710 --> 00:10:55,710
[Fanny] PeraĂ! Eu que pergunto.
218
00:10:55,710 --> 00:11:00,050
[Fanny] O que Ă© isso, gente?
Ă Visky... Isso Ă© jeito de se apresentar?
219
00:11:00,220 --> 00:11:03,220
[Fanny] NĂłs trabalhamos com
glamour, com charme.
220
00:11:03,220 --> 00:11:06,850
[Fanny] Isso Ă© cara de
booker
de agĂȘncia, ou de lacraia?
221
00:11:06,850 --> 00:11:10,730
[Fanny] E vocĂȘ, Lourdeca... TĂĄ bom,
cĂȘ nĂŁo Ă© nenhuma modelo,
222
00:11:10,730 --> 00:11:13,650
[Fanny] mas nĂŁo precisa estar
parecendo um saco de batata.
223
00:11:13,650 --> 00:11:18,030
[Visky] Ai, Absoluta. NĂłs fomos
assaltados. Aqui perto.
224
00:11:18,030 --> 00:11:22,360
[Lourdeca] O Visky até tentou me defender, mas os ladrÔes bateram na gente.
225
00:11:22,360 --> 00:11:23,620
[Visky] Bateram mesmo.
226
00:11:23,820 --> 00:11:26,330
[Fanny] Ah... VocĂȘs sĂŁo
dois mentirosos.
227
00:11:26,330 --> 00:11:29,200
[Visky] Que Ă© isso, Fanny?
Teve até sequestro relùmpago.
228
00:11:29,200 --> 00:11:32,040
[Angel] Tadinhos, Fanny.
[Fanny] Que
tadinhos nada, menina!
229
00:11:32,040 --> 00:11:34,580
[Fanny] Tadinhos. Esses aĂ
sĂŁo dois mentirosos.
230
00:11:34,580 --> 00:11:37,340
[Visky] Como pode falar uma coisa dessa?
[Lourdeca] NĂŁo sou de mentir.
231
00:11:37,340 --> 00:11:42,510
[Fanny] Se tivessem sido assaltados, ele seria o primeiro a nĂŁo te defender. Ia sair berrando, gritando.
232
00:11:42,510 --> 00:11:45,600
[Visky] Aaaii.....
Ă.
233
00:11:46,760 --> 00:11:47,890
[Visky] Fala.
234
00:11:47,890 --> 00:11:49,980
[Lourdeca] Tenho direito de
me manter em silĂȘncio.
235
00:11:49,980 --> 00:11:52,770
[Fanny] VocĂȘs nĂŁo foram
assaltados nada!
236
00:11:52,770 --> 00:11:57,820
[Fanny] Eu tĂŽ achando que tĂĄ acontecendo alguma coisa estranha nesta agĂȘncia.
237
00:11:58,280 --> 00:12:00,490
[Fanny ri] NĂŁo, nĂŁo...
238
00:12:00,780 --> 00:12:02,740
[Fanny] NĂŁo Ă© possĂvel.
239
00:12:04,950 --> 00:12:06,620
[Fanny] O Visky?...
240
00:12:07,910 --> 00:12:09,410
[Fanny] ImpossĂvel.
241
00:12:09,540 --> 00:12:13,750
[Leo] Eu garanto, Fanny. ImpossĂvel.
[Lourdeca] Claro que Ă© impossĂvel!
242
00:12:13,750 --> 00:12:16,880
[Visky] Eu é que faço questão
de gritar: im-pos-sĂ-vel!
243
00:12:16,880 --> 00:12:17,920
[Visky] ImpossĂvel!
244
00:12:24,130 --> 00:12:25,640
[Angel] Tchau.
245
00:12:25,640 --> 00:12:28,310
[Visky] Tchau, borboletinha!
246
00:12:32,390 --> 00:12:34,850
[Fanny] NĂŁo pensa no amanhĂŁ, nĂŁo.
247
00:12:34,850 --> 00:12:37,110
[Fanny] Pensa no hoje.
248
00:12:37,110 --> 00:12:41,400
[Fanny] Pensa também no quanto
o Alex Ă© importante pra vocĂȘ.
249
00:12:41,740 --> 00:12:43,820
[Fanny ri baixo] E Ăł...
250
00:12:43,820 --> 00:12:47,120
[Fanny] Nunca sofra
por antecipação.
251
00:12:47,490 --> 00:12:51,620
[Angel] Obrigada, Fanny.
Como diz a minha mĂŁe...
252
00:12:51,620 --> 00:12:54,920
[Angel] VocĂȘ Ă© uma santa.
[Fanny ri]
253
00:12:55,120 --> 00:12:59,250
[Fanny] Ah... Eu até queria
ser melhor do que sou.
254
00:12:59,250 --> 00:13:02,630
[Fanny] Mas santa, eu nĂŁo queria ser, nĂŁo.
[Angel ri baixo]
255
00:13:02,840 --> 00:13:05,380
[Fanny ri carinhosamente]
256
00:13:10,760 --> 00:13:13,390
[Angel] Obrigada.
257
00:13:13,600 --> 00:13:16,020
[Angel] Tchau.
[Fanny] Tchau!
258
00:13:16,310 --> 00:13:19,020
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
259
00:13:19,190 --> 00:13:28,620
âȘâȘâȘ
260
00:13:28,620 --> 00:13:30,620
Alex?
261
00:13:30,780 --> 00:13:35,710
âȘâȘâȘ
262
00:13:35,710 --> 00:13:43,800
âȘ You are my angel âȘ
263
00:13:43,960 --> 00:13:53,010
âȘâȘâȘ
264
00:13:53,010 --> 00:13:57,770
âȘ Come from way above âȘ
265
00:13:58,900 --> 00:14:03,900
âȘ To bring me love âȘ
266
00:14:03,900 --> 00:14:06,610
âȘâȘâȘ
267
00:14:06,610 --> 00:14:15,790
âȘ Love you, love you, love you,
love you, love you, love you... âȘ
268
00:14:16,000 --> 00:14:48,360
âȘâȘâȘ
269
00:14:51,780 --> 00:14:56,620
âȘâȘâȘ
270
00:14:56,620 --> 00:14:59,410
Sobre a Angel? Claro.
271
00:14:59,580 --> 00:15:01,710
Ă sĂł marcar.
A gente toma um drink.
272
00:15:02,170 --> 00:15:04,170
Anthony, ĂŁh...
273
00:15:04,170 --> 00:15:06,630
Eu pensar certas coisas...
274
00:15:06,920 --> 00:15:08,260
Sobre o quĂȘ?
275
00:15:08,260 --> 00:15:11,970
[Maurice engole a risada]
276
00:15:12,140 --> 00:15:15,510
Eu envelheci.
Por fora.
277
00:15:16,850 --> 00:15:19,100
Mas por dentro...
278
00:15:19,310 --> 00:15:21,770
Eu me sentir jovem.
279
00:15:23,270 --> 00:15:24,560
Jovem!
280
00:15:27,070 --> 00:15:29,780
[Maurice] VocĂȘ... ser...
281
00:15:29,990 --> 00:15:32,910
...o Ășnico que ver...
282
00:15:32,910 --> 00:15:34,740
...o que tem por dentro.
283
00:15:34,740 --> 00:15:37,620
E nĂŁo a casca.
Non...
284
00:15:37,620 --> 00:15:39,830
NĂŁo o velho corpo.
285
00:15:41,250 --> 00:15:44,580
Eu te admiro demais, Maurice.
286
00:15:45,880 --> 00:15:50,550
Eu ter dinheirro, eu ter fama...
287
00:15:53,300 --> 00:15:55,140
[suspira]
288
00:15:55,680 --> 00:15:58,390
Ser tĂŁo sozinho.
289
00:16:00,020 --> 00:16:02,140
NĂŁo imaginava.
290
00:16:02,140 --> 00:16:04,310
TĂŽ surpreso, porque...
291
00:16:04,310 --> 00:16:06,400
...cĂȘ vive cercado
de tanta gente.
292
00:16:06,400 --> 00:16:07,730
[Maurice] Quem!?
293
00:16:07,730 --> 00:16:10,820
Quem olhar dentro de mim?
294
00:16:14,660 --> 00:16:18,620
Eu olho pra vocĂȘ e
vejo um espĂrito jovem...
295
00:16:18,990 --> 00:16:21,450
[Anthony] ...criativo...
296
00:16:22,330 --> 00:16:24,290
Eu pensar...
297
00:16:24,540 --> 00:16:28,960
...VocĂȘ vem pra Paris comigo.
298
00:16:29,750 --> 00:16:32,090
Paris?
[Maurice]
Oui.
299
00:16:33,090 --> 00:16:38,850
Eu precisar de alguém...
pra me fazer companhia.
300
00:16:39,430 --> 00:16:41,730
NĂŁo... nĂŁo posso aceitar.
301
00:16:41,730 --> 00:16:45,060
Agradeço, mas eu não posso
e nĂŁo devo aceitar.
302
00:16:46,100 --> 00:16:48,770
Ah...
303
00:16:49,020 --> 00:16:52,440
Ă o que tem a dizer?
Non?
304
00:16:52,530 --> 00:16:57,070
Eu nĂŁo quero ser o cara que tĂĄ
do seu lado... sustentado por vocĂȘ.
305
00:16:58,200 --> 00:17:00,240
[Anthony] Eu trabalho, Maurice.
306
00:17:00,700 --> 00:17:03,330
Eu dou duro lĂĄ na agĂȘncia.
307
00:17:04,460 --> 00:17:07,540
NĂŁo saberia viver como
garoto de programa.
308
00:17:07,920 --> 00:17:11,210
Por mais que vocĂȘ me ofereça
todo o luxo do mundo.
309
00:17:11,210 --> 00:17:15,300
[Maurice] A-Anthony, nĂŁo quer
dizer isso...
310
00:17:15,300 --> 00:17:17,470
[Maurice gagueja]
311
00:17:17,640 --> 00:17:21,390
[Anthony] Te admiro demais
pra aceitar essa oferta.
312
00:17:22,560 --> 00:17:26,230
[Anthony] Por favor, nĂŁo me humilhe.
313
00:17:27,230 --> 00:17:29,860
[Anthony] E não se humilhe também.
314
00:17:30,770 --> 00:17:34,780
[Anthony] VocĂȘ merece uma
pessoa que nĂŁo se venda.
315
00:17:42,410 --> 00:17:44,450
[Anthony] Até qualquer dia.
316
00:17:45,210 --> 00:17:47,580
[âȘ cantora de Ăłpera âȘ]
317
00:17:47,580 --> 00:17:52,590
âȘâȘâȘ
318
00:17:52,590 --> 00:17:58,220
âȘâȘâȘ
[porta se abre e fecha]
319
00:17:58,220 --> 00:18:14,480
âȘâȘâȘ
320
00:18:16,240 --> 00:18:17,650
[policial] Bora, Doutor!
321
00:18:17,650 --> 00:18:20,280
[policial] Tem visita pra vocĂȘ hoje.
322
00:18:20,280 --> 00:18:21,990
[Everaldo] Pra mim?
323
00:18:21,990 --> 00:18:24,700
[policial] Ă. Uma mulher e teu advogado.
324
00:18:25,830 --> 00:18:28,160
[policial] Bora.
325
00:18:28,540 --> 00:18:30,880
[âȘ mĂșsica de clima investigativo âȘ]
326
00:18:30,880 --> 00:19:11,254
âȘâȘâȘ
327
00:19:15,500 --> 00:19:19,220
[advogado] Vai ser difĂcil reduzir
sua pena. Vai ser condenado.
328
00:19:19,220 --> 00:19:21,930
[advogado] A jovem morreu na
sua clĂnica clandestina.
329
00:19:21,970 --> 00:19:24,220
Sei disso.
330
00:19:24,430 --> 00:19:28,640
[advogado] Eu vou tentar procurar
algumas alternativas.
331
00:19:28,810 --> 00:19:30,520
[advogado] Tu sabe o que fez.
332
00:19:30,520 --> 00:19:34,650
Eu tenho total
consciĂȘncia do que fiz.
333
00:19:37,440 --> 00:19:42,110
Doutor, eu poderia conversar
um instante com a Carolina?
334
00:19:42,410 --> 00:19:44,870
Bom, estejam Ă vontade.
335
00:19:49,750 --> 00:19:52,000
[Everaldo] Carolina...
336
00:19:54,080 --> 00:19:56,040
Por que vocĂȘ tĂĄ fazendo
isso por mim?
337
00:19:56,420 --> 00:19:58,550
CĂȘ foi bom pra mim.
338
00:20:02,010 --> 00:20:04,590
Eu sou contra o aborto.
339
00:20:06,850 --> 00:20:08,970
Meu Deus do céu, eu nunca...
340
00:20:08,970 --> 00:20:11,310
Eu nunca imaginei.
341
00:20:12,020 --> 00:20:14,560
Eu sou muito boba. Eu...
342
00:20:14,560 --> 00:20:15,940
Eu nĂŁo percebi.
343
00:20:16,110 --> 00:20:19,480
As pacientes eram
encaminhadas Ă clĂnica.
344
00:20:19,650 --> 00:20:22,490
[Carol] Eu estranhava porque...
345
00:20:22,700 --> 00:20:28,080
Muitas clientes jovens iam fazer
primeira consulta e nĂŁo voltavam.
346
00:20:28,450 --> 00:20:30,660
Cheguei a procurar
nas fichas, mas...
347
00:20:30,660 --> 00:20:32,250
Eu apagava.
348
00:20:32,250 --> 00:20:36,089
Eu apagava sempre.
NĂŁo deixava pista.
349
00:20:37,960 --> 00:20:41,420
Mas eu também não
queria que vocĂȘ...
350
00:20:41,760 --> 00:20:43,470
...soubesse.
351
00:20:43,470 --> 00:20:47,550
Eu tĂŽ surpresa.
VocĂȘ Ă© um homem bom.
352
00:20:48,050 --> 00:20:50,470
Como vocĂȘ fez isso?
353
00:20:50,600 --> 00:20:53,810
Eu era um... médico jovem.
354
00:20:55,940 --> 00:21:00,730
Apareceu uma oportunidade,
depois outra, e outra...
355
00:21:01,690 --> 00:21:04,200
[Everaldo] Montei a clĂnica.
356
00:21:04,450 --> 00:21:08,280
[Everaldo] Mulheres nessa situação
precisam de ajuda.
357
00:21:08,910 --> 00:21:10,450
E era grana entrando...
358
00:21:10,450 --> 00:21:12,500
Aquela menina morreu
na tua mĂŁo.
359
00:21:12,500 --> 00:21:14,080
[Everaldo] NĂŁo. NĂŁo...
360
00:21:14,080 --> 00:21:18,170
[Everaldo] Acidentes acontecem, mesmo que se tome todos os cuidados.
361
00:21:20,670 --> 00:21:25,090
[Everaldo] Eu... nĂŁo queria
te decepcionar, Carolina.
362
00:21:25,930 --> 00:21:27,430
Me perdoa.
363
00:21:27,890 --> 00:21:30,470
Quem tem que te perdoar Ă© Deus.
364
00:21:32,180 --> 00:21:36,520
[Carol] Eu trouxe o advogado
aqui pra te agradecer.
365
00:21:38,520 --> 00:21:43,030
A maioria das pessoas que eu ajudei
agora vĂŁo me virar as costas.
366
00:21:43,400 --> 00:21:45,780
Mas vocĂȘ, nĂŁo.
367
00:21:47,660 --> 00:21:50,950
VocĂȘ... tem bom coração.
368
00:21:51,330 --> 00:21:54,200
NĂŁo vou poder voltar
aqui muitas vezes.
369
00:21:54,200 --> 00:21:57,670
[Everaldo] Obrigado pelo advogado,
mas eu faço questão de pagar.
370
00:21:57,670 --> 00:21:59,670
Eu tenho o dinheiro.
371
00:21:59,960 --> 00:22:02,250
Eu nĂŁo quero nada
do seu marido.
372
00:22:03,380 --> 00:22:06,800
[Carol] Fico feliz em poder
te ajudar um pouco.
373
00:22:10,010 --> 00:22:14,350
[Everaldo] Carolina, vocĂȘ Ă©
uma... pessoa boa.
374
00:22:14,720 --> 00:22:19,060
âȘâȘâȘ
375
00:22:19,310 --> 00:22:25,860
[Everaldo] Tem uma coisa que eu... nunca pude te dizer por sigilo médico,
376
00:22:25,860 --> 00:22:30,870
[Everaldo] mas agora que vou perder o diploma, nĂŁo preciso respeitar o sigilo.
377
00:22:33,370 --> 00:22:34,540
[Carol] Que foi?
378
00:22:34,540 --> 00:22:38,540
[Everaldo] Lembra quando sua filha
foi se consultar comigo?
379
00:22:38,920 --> 00:22:40,540
[Carol] Sim.
380
00:22:41,170 --> 00:22:43,710
[Carol] Ela tinha acabado
de perder a virgindade.
381
00:22:44,000 --> 00:22:46,760
Carolina, eu nĂŁo posso....
382
00:22:47,590 --> 00:22:51,180
...garantir 100%, mas...
383
00:22:52,760 --> 00:22:55,720
Ela nĂŁo tinha acabado
de perder a virgindade.
384
00:22:58,940 --> 00:23:00,480
Como assim?
385
00:23:00,650 --> 00:23:03,610
Um médico percebe, Carolina.
386
00:23:04,190 --> 00:23:08,610
Uma garota que acabou de
perder a virgindade Ă© travada.
387
00:23:11,110 --> 00:23:14,910
A minha intuição diz que
a sua filha jĂĄ nĂŁo era...
388
00:23:14,910 --> 00:23:17,040
...virgem hĂĄ muito tempo.
389
00:23:18,200 --> 00:23:21,421
NĂŁo, ela me contou.
390
00:23:22,460 --> 00:23:25,630
Tinha acabado de acontecer.
Ela me contou.
391
00:23:25,630 --> 00:23:28,170
[Everaldo] Carolina...
[Carol] N-nĂŁo... Eu nĂŁo ia...
392
00:23:28,170 --> 00:23:30,800
[Carol] Eu ia perceber!
[Everaldo] VocĂȘ percebeu...
393
00:23:30,800 --> 00:23:33,050
...que seu primeiro marido...
394
00:23:33,050 --> 00:23:35,100
...tinha outra famĂlia?
395
00:23:35,100 --> 00:23:37,470
NĂŁo percebeu que eu...
396
00:23:37,470 --> 00:23:39,640
...fazia abortos.
397
00:23:42,230 --> 00:23:45,440
Carolina, vocĂȘ acredita demais...
398
00:23:46,110 --> 00:23:48,110
...na bondade humana.
399
00:23:50,530 --> 00:23:56,490
âȘâȘâȘ
400
00:23:56,490 --> 00:23:59,410
SerĂĄ que minha filha
mentiu pra mim?
401
00:24:01,370 --> 00:24:03,290
[âȘ mĂșsica calma e
cool âȘ]
402
00:24:03,290 --> 00:24:17,100
âȘâȘâȘ
403
00:24:17,100 --> 00:24:18,890
[Alex] Fala, Fanny.
404
00:24:18,890 --> 00:24:21,480
[Fanny] Oi, Alex.
405
00:24:21,930 --> 00:24:25,060
[Fanny] A Angel me procurou.
406
00:24:25,060 --> 00:24:27,690
[Fanny] Ela me contou tudo.
407
00:24:29,110 --> 00:24:31,190
[Alex] Me dĂĄ um uĂsque.
408
00:24:31,360 --> 00:24:34,860
[Alex] Ela deve confiar muito
em vocĂȘ pra te contar tudo.
409
00:24:34,860 --> 00:24:38,160
[Fanny] Confia. Confia sim.
410
00:24:38,330 --> 00:24:42,250
[Fanny] Eu dei bons conselhos pra ela.
411
00:24:42,460 --> 00:24:44,790
[Fanny] Ă seu favor.
412
00:24:45,040 --> 00:24:47,250
[Alex] Que bom. Pra vocĂȘ, inclusive.
413
00:24:47,250 --> 00:24:49,630
[Alex] SenĂŁo, eu ia automaticamente...
414
00:24:49,630 --> 00:24:55,680
[Alex] ...rasgar um certo contrato de exclusividade que a gente tem, e que te rende um bom dinheiro por mĂȘs.
415
00:24:55,680 --> 00:24:58,680
[ri] Ai, Alex...
416
00:24:58,680 --> 00:25:02,640
Eu nĂŁo vim falar de trabalho.
Eu vim como amiga.
417
00:25:05,390 --> 00:25:07,190
NĂŁo vai pedir nada?
418
00:25:07,190 --> 00:25:09,190
TĂŽ com muito trabalho, Alex.
419
00:25:09,190 --> 00:25:12,780
Dois desfiles, sendo que
um Ă© do Maurice Argent.
420
00:25:12,780 --> 00:25:17,030
Tudo da
Like pra fazer.
Eu tĂŽ afogada em trabalho.
421
00:25:17,030 --> 00:25:18,910
[Alex] E em dinheiro.
422
00:25:19,530 --> 00:25:22,830
Quem trabalha merece recompensa.
423
00:25:23,700 --> 00:25:25,460
Bela frase, né?
424
00:25:27,630 --> 00:25:28,830
Fala.
425
00:25:29,290 --> 00:25:32,420
O Gui, aquele namoradinho da Angel...
426
00:25:32,420 --> 00:25:34,130
...tĂĄ cercando ela.
427
00:25:34,420 --> 00:25:35,800
Isso Ă©...
428
00:25:35,800 --> 00:25:37,800
[Fanny] Ela nĂŁo voltou com ele.
429
00:25:37,800 --> 00:25:40,760
Ele foi um cavalo.
Ofereceu dinheiro.
430
00:25:40,970 --> 00:25:43,520
O moleque tĂĄ merecendo uma surra.
431
00:25:43,640 --> 00:25:45,100
Calma.
432
00:25:45,100 --> 00:25:48,230
Eu te procurei por intuição.
433
00:25:48,520 --> 00:25:51,020
Acho que ele vai
querer voltar com ela.
434
00:25:51,020 --> 00:25:53,400
Ele Ă© apaixonado por ela.
435
00:25:53,400 --> 00:25:55,280
[Alex] E ela?
436
00:25:55,440 --> 00:25:58,035
Ela te ama.
437
00:25:58,990 --> 00:26:02,123
Mas ela tĂĄ se sentindo
muito culpada.
438
00:26:02,200 --> 00:26:05,040
Ela acha também
que ela pode...
439
00:26:05,200 --> 00:26:07,330
...criar uma famĂlia...
440
00:26:07,330 --> 00:26:09,960
[Alex] Eu jĂĄ entendi
o recado, Fanny.
441
00:26:10,380 --> 00:26:13,420
[Alex] Eu nĂŁo vou deixar
isso acontecer.
442
00:26:14,710 --> 00:26:17,680
Ela nĂŁo vai me largar nunca.
443
00:26:20,720 --> 00:26:24,930
Nem acreditei quando o porteiro
falou que era vocĂȘ.
444
00:26:25,100 --> 00:26:28,060
[Gui] Achei que cĂȘ nem
sabia onde eu morava.
445
00:26:28,690 --> 00:26:31,730
[Alex] Mandei minha secretĂĄria
pedir pra Pia.
446
00:26:31,730 --> 00:26:33,150
[Gui] Qual Ă© a urgĂȘncia?
447
00:26:33,150 --> 00:26:37,240
A urgĂȘncia, moleque, Ă© que vocĂȘ foi
procurar a Angel, e humilhou ela.
448
00:26:37,450 --> 00:26:38,700
Ela foi te procurar?
449
00:26:38,700 --> 00:26:41,660
[Alex] NĂŁo. Ela me contou pra
uma amiga, que me contou.
450
00:26:41,660 --> 00:26:44,410
Mas vocĂȘ vai ficar longe dela.
451
00:26:44,410 --> 00:26:46,330
Ou eu vou dar um jeito em vocĂȘ.
452
00:26:46,500 --> 00:26:48,710
TĂŽ curioso. Que jeito?
453
00:26:48,710 --> 00:26:50,580
[Alex] Qualquer jeito.
454
00:26:51,210 --> 00:26:55,380
Um homem na minha posição, com o dinheiro que eu tenho, posso até mandar te matar.
455
00:26:55,380 --> 00:26:59,840
[Gui ri alto]
456
00:27:00,300 --> 00:27:02,090
Pirou!
457
00:27:02,470 --> 00:27:05,640
Escuta aqui. Por que isso
tudo com a Angel?
458
00:27:06,520 --> 00:27:09,480
Ela Ă© minha enteada.
Eu cuido da minha famĂl-
459
00:27:09,480 --> 00:27:11,190
[grita] Mentira!
460
00:27:11,270 --> 00:27:14,650
CĂȘ nĂŁo tĂĄ nem aĂ pra Gi, tua filha, que jĂĄ passou na mĂŁo de toda a galera.
461
00:27:14,650 --> 00:27:17,530
Nem pro Bruno. Aposto que nĂŁo
sabe que ele tĂĄ namorando.
462
00:27:17,820 --> 00:27:19,240
Bruno namorando.
463
00:27:19,240 --> 00:27:22,030
[Gui] TĂĄ vendo? NĂŁo sabe
porque nĂŁo liga.
464
00:27:22,030 --> 00:27:24,280
Mas a Angel cĂȘ ronda,
igual um gaviĂŁo.
465
00:27:24,280 --> 00:27:26,830
Diz aĂ qual Ă© a tua.
466
00:27:26,990 --> 00:27:28,750
CĂȘ tĂĄ afim da Angel?
467
00:27:33,630 --> 00:27:36,920
[Angel] Oi, mĂŁe.
[Carol] Oi, filha.
468
00:27:39,300 --> 00:27:43,510
[Carol] Escuta... preciso
falar com vocĂȘ.
469
00:27:43,800 --> 00:27:47,560
[Angel] TĂĄ. SĂł vou ali no
meu quarto. Rapidinho.
470
00:27:47,560 --> 00:27:50,350
[Carol] Ă melhor que seja lĂĄ, mesmo.
471
00:27:50,350 --> 00:27:52,400
[Carol] E de portas fechada.
472
00:27:52,560 --> 00:27:55,650
O que cĂȘ tem de tĂŁo
importante pra falar comigo?
473
00:27:55,650 --> 00:27:59,570
[Carol] Filha, eu fui visitar
o Doutor Everaldo.
474
00:28:00,570 --> 00:28:05,070
[Carol] Ele tĂĄ preso porque
tinha uma clĂnica clandestina.
475
00:28:06,580 --> 00:28:12,250
[Carol] Embora eu nĂŁo concorde com
o que ele fazia, eu fui dar apoio.
476
00:28:12,790 --> 00:28:17,090
[Carol] Ele me ajudou muito quando
a gente chegou a SĂŁo Paulo.
477
00:28:17,380 --> 00:28:19,920
[Angel] E onde que eu
entro nessa histĂłria?
478
00:28:19,920 --> 00:28:24,890
Minha filha, ele disse que quando te examinou, ele percebeu que vocĂȘ nĂŁo era virgem faz tempo.
479
00:28:26,890 --> 00:28:29,140
VocĂȘ mentiu pra mim?
480
00:28:29,680 --> 00:28:32,440
[Carol] Com quem vocĂȘ saĂa?
481
00:28:32,690 --> 00:28:36,060
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
482
00:28:36,230 --> 00:28:38,770
âȘâȘâȘ
483
00:28:38,770 --> 00:28:46,700
âȘ You are my angel âȘ
484
00:28:46,910 --> 00:29:01,300
âȘâȘâȘ
37060