All language subtitles for Hidden Truth S01E53

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,140 --> 00:00:03,640 [Alex] Eu tenho certeza que ela foi procurar o Gui. 2 00:00:03,640 --> 00:00:06,230 [Alex] NĂŁo deve ter dado em nada, e ficou com vergonha de falar. 3 00:00:06,230 --> 00:00:07,360 Qual Ă© o favor? 4 00:00:07,360 --> 00:00:10,440 Preciso de ajuda em um trabalho de detetive. 5 00:00:10,440 --> 00:00:12,030 [Gui] SĂł queria saber se tĂĄ tudo bem. 6 00:00:12,030 --> 00:00:13,650 [Eziel] Amava tanto assim o Gui? 7 00:00:13,650 --> 00:00:16,070 [Angel] O que vai acontecer, eu nĂŁo sei. 8 00:00:16,070 --> 00:00:18,660 [Eunice] Doutor Alexandre, precisa de alguma coisa? 9 00:00:18,660 --> 00:00:20,330 [Alex] Que vocĂȘ volte ao seu serviço. 10 00:00:20,330 --> 00:00:22,330 [Alex] Eu amo vocĂȘ. [Angel] Shh... 11 00:00:23,370 --> 00:00:25,370 [Alex] Sshh? Eu amo vocĂȘ! 12 00:00:25,370 --> 00:00:28,750 [Eunice] Doutor Alexandre, eu sei o que tĂĄ acontecendo nessa casa. 13 00:00:28,750 --> 00:00:32,260 [Eunice] Ouvi o senhor dizendo que amava ela. Vai negar? 14 00:00:32,260 --> 00:00:36,220 [Alex] A melhor coisa Ă© ficar aqui, sem ninguĂ©m. Sem ninguĂ©m pra ficar observando a gente. 15 00:00:36,220 --> 00:00:39,810 [Raulino] Pelo amor de Deus, nĂŁo me demite. [Angel] NĂŁo demite ele, coitado. 16 00:00:39,810 --> 00:00:42,520 [Alex] CĂȘ tĂĄ com sorte. Ela gosta de vocĂȘ. 17 00:00:43,640 --> 00:00:47,520 [Roy] Aquela bichinha... o Visky... me prometeu trabalho... 18 00:00:47,520 --> 00:00:49,770 [Larissa] Prometeu. [Roy] ...e nĂŁo me chamou. 19 00:00:49,770 --> 00:00:50,860 E aĂ­. 20 00:00:50,860 --> 00:00:52,070 O que cĂȘ quer? 21 00:00:52,190 --> 00:00:54,570 [Anthony] Eu aceitei seu convite hoje porque... 22 00:00:54,570 --> 00:00:56,740 ...quero abrir meu coração pra vocĂȘ. 23 00:00:56,740 --> 00:00:59,330 [Giovanna] Posso saber o que tĂĄ acontecendo? 24 00:00:59,330 --> 00:01:01,330 [Anthony] TĂŽ fisgando um peixe grande! 25 00:01:01,990 --> 00:01:03,750 [Anthony] CĂȘ bebeu perfume? 26 00:01:03,750 --> 00:01:05,710 [FĂĄbia] NĂŁo tinha mais nada em casa... 27 00:01:05,710 --> 00:01:07,170 [Anthony] Pelo amor de Deus, mĂŁe! 28 00:01:07,170 --> 00:01:09,090 CĂȘ vai ter que encontrar uma solução. 29 00:01:09,090 --> 00:01:10,500 [Gui] Opa! 30 00:01:11,460 --> 00:01:12,550 [Bruno] Foi mal, Gui. 31 00:01:12,550 --> 00:01:13,920 Ela Ă© de programa? 32 00:01:14,300 --> 00:01:16,180 TĂĄ maluco? 33 00:01:16,630 --> 00:01:19,260 Angel, pra mim... 34 00:01:19,430 --> 00:01:20,850 ...tĂĄ difĂ­cil. 35 00:01:20,930 --> 00:01:24,430 [Gui] Eu vejo vocĂȘ e meu coração pula. Eu sinto falta... 36 00:01:24,850 --> 00:01:27,270 A gente vai casar? 37 00:01:27,440 --> 00:01:29,360 [â™ȘAbertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 38 00:01:30,730 --> 00:01:33,610 [Angel] Ai, Gui! Eu tĂŽ tĂŁo emocionada. Nem acredito! 39 00:01:33,610 --> 00:01:35,610 [Gui] Calma aĂ­! Eu nĂŁo disse casar. 40 00:01:38,820 --> 00:01:39,700 NĂŁo? 41 00:01:39,700 --> 00:01:44,750 [Gui] Eu disse que sinto falta do teu corpo, da tua pele, de vocĂȘ. 42 00:01:45,410 --> 00:01:47,540 Diz aĂ­ quanto vocĂȘ cobra pra sair comigo. 43 00:01:47,540 --> 00:01:48,620 Que!? 44 00:01:48,620 --> 00:01:50,460 [Gui] Faz um programa comigo. 45 00:01:50,460 --> 00:01:51,750 Eu sou rico. Eu pago. 46 00:01:51,750 --> 00:01:53,340 [Angel] Me respeita! 47 00:01:53,750 --> 00:01:55,050 [Angel] Me solta. 48 00:01:55,050 --> 00:01:57,680 [Gui] CĂȘ fez com tantos. Que diferença faz? 49 00:01:57,680 --> 00:02:01,050 [Angel] Me solta! CĂȘ sabe que eu fiz por causa da minha avĂł. 50 00:02:01,180 --> 00:02:04,640 Minha vĂł ia perder o apartamento. A gente nĂŁo ia ter onde morar. 51 00:02:04,640 --> 00:02:07,180 A minha mĂŁe nĂŁo ganhava dinheiro. A culpa Ă© tua tambĂ©m. 52 00:02:07,180 --> 00:02:09,310 [Gui] Ah, agora eu sou culpado. [Angel] É! 53 00:02:09,310 --> 00:02:11,730 VocĂȘ foi o primeiro homem da minha vida. 54 00:02:12,110 --> 00:02:14,110 Eu me apaixonei por vocĂȘ, Guilherme. 55 00:02:14,440 --> 00:02:18,150 [Angel] A gente transou e vocĂȘ disse que foi uma transa qualquer. 56 00:02:18,950 --> 00:02:22,910 [Angel] Eu fiquei muito decepcionada. Fiquei muito triste com vocĂȘ. 57 00:02:22,910 --> 00:02:24,660 [Gui] Angel, eu-... [Angel] Guilherme... 58 00:02:24,660 --> 00:02:26,660 [Angel] Olha sĂł... 59 00:02:27,000 --> 00:02:31,460 Eu vim aqui achando que vocĂȘ ia pedir pra voltar comigo. 60 00:02:32,250 --> 00:02:34,340 VocĂȘ sĂł me humilhou. 61 00:02:36,760 --> 00:02:38,510 NĂŁo olha mais na minha cara. 62 00:02:46,810 --> 00:02:49,270 [Angel] UĂ©. CadĂȘ todo mundo? 63 00:02:49,270 --> 00:02:51,020 [Angel] NĂŁo tem ninguĂ©m aqui, Leo? 64 00:02:51,020 --> 00:02:54,570 [Leo] AlĂ©m de mim, tem a Fanny. E tĂĄ furiosa porque ninguĂ©m chegou. 65 00:02:54,690 --> 00:02:57,690 [Angel] Ótimo. É com ela que quero falar. 66 00:03:00,610 --> 00:03:02,660 [Fanny] Angel! 67 00:03:02,660 --> 00:03:05,450 [Fanny] Que surpresa! 68 00:03:05,700 --> 00:03:08,250 [Fanny] Ê... que carinha Ă© essa? 69 00:03:08,250 --> 00:03:13,710 [Fanny] Deu alguma coisa errada nas fotos do lançamento da campanha do sorvete? 70 00:03:13,710 --> 00:03:15,090 [Angel] NĂŁo. 71 00:03:15,090 --> 00:03:17,460 [Angel] LĂĄ foi tudo Ăłtimo. 72 00:03:18,760 --> 00:03:21,630 [Angel] Eu precisava de alguĂ©m pra desabafar. 73 00:03:23,140 --> 00:03:25,680 [Fanny] Senta aqui. Vem aqui. 74 00:03:25,680 --> 00:03:27,890 [Fanny] O que aconteceu? 75 00:03:27,890 --> 00:03:30,480 [Angel] Fanny, me responde uma coisa... 76 00:03:30,810 --> 00:03:33,940 [Angel] Tem como a gente amar duas pessoas ao mesmo tempo? 77 00:03:34,150 --> 00:03:36,980 Pode ser que sim, pode ser que nĂŁo. 78 00:03:36,980 --> 00:03:38,190 O que foi? 79 00:03:39,360 --> 00:03:41,650 Eu estava com o Gui. 80 00:03:41,900 --> 00:03:44,530 Eu achei que ele ia querer voltar. 81 00:03:45,240 --> 00:03:46,910 Mas ele me humilhou. 82 00:03:48,740 --> 00:03:50,870 Eu queria o Gui porque... 83 00:03:50,870 --> 00:03:54,500 ...Com ele eu tinha a certeza que eu ia construir uma famĂ­lia. 84 00:03:54,630 --> 00:03:56,710 Que eu ia ser feliz. 85 00:03:57,630 --> 00:03:59,380 Mas tem o Alex. 86 00:03:59,630 --> 00:04:01,590 Ah. 87 00:04:01,800 --> 00:04:03,300 O Alex. 88 00:04:03,470 --> 00:04:05,840 Eu tĂŽ tendo um caso com o Alex, Fanny. 89 00:04:08,720 --> 00:04:10,640 Eu tĂŽ aqui pra te ouvir. 90 00:04:11,180 --> 00:04:13,270 [â™Ș beat de reggaeton â™Ș] 91 00:04:13,270 --> 00:04:15,650 â™Șâ™Șâ™Ș 92 00:04:15,650 --> 00:04:17,770 â™Șâ™Șâ™Ș [notificação de celular] 93 00:04:17,770 --> 00:04:24,450 â™Șâ™Șâ™Ș 94 00:04:24,450 --> 00:04:26,990 [Visky] Ai! Eu perdi a hora! 95 00:04:26,990 --> 00:04:29,490 [Visky] CĂȘ me atacou de novo! 96 00:04:29,490 --> 00:04:32,660 [Visky] Sua anaconda devoradora de gays! 97 00:04:32,660 --> 00:04:35,330 [Lourdeca] Nunca perdi a hora em toda minha vida. 98 00:04:35,330 --> 00:04:38,420 [Lourdeca] Deve ter sido trauma de ser agarrada por vocĂȘ. 99 00:04:38,420 --> 00:04:40,460 Ah, eu te agarrei? Eu te agarrei? 100 00:04:40,460 --> 00:04:46,010 [Lourdeca] Se fez de vĂ­tima, que Ă© a melhor maneira de seduzir uma mulher de coração mole como eu. 101 00:04:46,010 --> 00:04:50,260 E olha aqui: dessa vez eu tenho certeza que cĂȘ me agarrou primeiro. 102 00:04:50,260 --> 00:04:53,930 VocĂȘ me fez cafunĂ©. Nenhum gay resiste a cafunĂ©! 103 00:04:54,020 --> 00:04:56,600 Heterossexual enrustido! 104 00:04:56,770 --> 00:04:58,610 Eu sou gay! Ô, sapatĂŁ! 105 00:04:58,610 --> 00:05:00,940 [Lourdeca] O que eu vou dizer na agĂȘncia... 106 00:05:00,940 --> 00:05:04,240 [Lourdeca] JĂĄ sei! VocĂȘ ficou bĂȘbado e eu te levei pro pronto-socorro. 107 00:05:04,240 --> 00:05:07,200 [Visky] SĂł se for pro pronto-socorro sexual. [Lourdeca] O quĂȘ? 108 00:05:07,200 --> 00:05:09,160 CĂȘ estava tĂŁo desesperada por sexo, 109 00:05:09,160 --> 00:05:12,450 [Visky] que atĂ© eu, que nĂŁo gosto da fruta, servi pra te dar socorro. 110 00:05:12,450 --> 00:05:16,790 [Visky] Olha, que eu perco a vergonha e conto pra todo mundo que vocĂȘ me pegou. 111 00:05:16,790 --> 00:05:19,130 [Lourdeca] NĂŁ-nĂŁ-nĂŁo. VĂŁo achar que eu faço milagre. 112 00:05:19,130 --> 00:05:21,460 É capaz de juntar uma fila de gay querendo salvação. 113 00:05:21,460 --> 00:05:24,340 Nenhum gay precisa de salvação, ĂŽ tonta! 114 00:05:24,340 --> 00:05:27,340 Porque ser gay nĂŁo Ă© doença. É felicidade! 115 00:05:27,970 --> 00:05:30,600 A gente chega junto e eu digo que fui assaltada. 116 00:05:31,220 --> 00:05:32,430 [Visky] Pronto. 117 00:05:32,430 --> 00:05:34,930 Pode dizer que foi assaltada e apanhou do bandido. 118 00:05:34,930 --> 00:05:36,310 JĂĄ tĂĄ com a marca da mĂŁo na cara. 119 00:05:36,850 --> 00:05:38,270 CĂȘ me bateu!? 120 00:05:38,270 --> 00:05:43,690 Eu ontem vim aqui, t-te dar carinho, porque apanhou, e cĂȘ me bate!? 121 00:05:43,690 --> 00:05:45,240 Uhum. [Lourdeca] Ah, nĂŁo! 122 00:05:45,990 --> 00:05:47,950 [Visky] Aaai! [Lourdeca] Toma. 123 00:05:48,110 --> 00:05:49,240 [Visky] Toma, vocĂȘ! 124 00:05:49,240 --> 00:05:50,620 [Lourdeca] Toma! [Visky] Toma! 125 00:05:50,620 --> 00:05:52,740 [Lourdeca] Ai! [Visky] Aaii! 126 00:05:53,910 --> 00:05:56,710 [Pia] Igor, por favor. Eu sei que cĂȘ nĂŁo quer falar comigo. 127 00:05:56,710 --> 00:05:59,080 [Pia] Mas preciso muito falar com alguĂ©m. 128 00:05:59,080 --> 00:06:01,920 [Pia] TĂŽ muito abalada com a notĂ­cia que acabei de saber. 129 00:06:01,920 --> 00:06:04,300 [Igor] TĂĄ bom. Vamos comer alguma coisa na lanchonete. 130 00:06:04,420 --> 00:06:06,300 [Pia] Eu tĂŽ chocada. 131 00:06:06,300 --> 00:06:08,880 [Pia] O mĂ©dico que fez minha intervenção foi preso. 132 00:06:08,880 --> 00:06:12,050 [Pia] Uma menina de 20 anos morreu na clĂ­nica dele. 133 00:06:12,050 --> 00:06:15,100 [Igor] Meu Deus do cĂ©u, Pia. Olha o risco que vocĂȘ correu! 134 00:06:15,100 --> 00:06:17,520 [Pia] Podia ter sido eu, nĂŁo podia? [Igor] Podia. 135 00:06:17,520 --> 00:06:19,980 [Pia] Eu fiz aquilo por culpa do Alex. 136 00:06:20,190 --> 00:06:24,190 [Pia] Igor... Ă s vezes eu acho que o Alex merece o pior. 137 00:06:24,190 --> 00:06:26,190 [Igor] Eu tambĂ©m acho. 138 00:06:26,400 --> 00:06:30,700 [Igor] Manda e desmanda nos outros sĂł porque Ă© montado na grana. Pensa que Ă© rei. 139 00:06:30,910 --> 00:06:33,370 [Igor] Olha, Pia, eu sempre quis ter um filho. 140 00:06:33,370 --> 00:06:35,950 [Igor] Se nĂŁo tenho, Ă© porque vocĂȘ obedeceu o Alex. 141 00:06:35,950 --> 00:06:37,790 [Pia suspira] Eu sei. Eu sei. 142 00:06:38,040 --> 00:06:41,960 [Pia] Eu tĂŽ muito mal. NĂŁo me culpa mais por isso. 143 00:06:42,080 --> 00:06:44,130 [Pia] Eu tĂŽ muito mal, mesmo. 144 00:06:44,130 --> 00:06:46,840 [Igor] TĂĄ bom. TĂĄ bom, eu jĂĄ sei. 145 00:06:48,010 --> 00:06:50,720 [Pia] Vem jantar lĂĄ em casa hoje. 146 00:06:50,720 --> 00:06:52,180 [Pia] Vem. 147 00:06:52,470 --> 00:06:55,100 [Pia] Preciso de alguĂ©m pra desabafar. 148 00:06:56,310 --> 00:06:59,180 [Igor] TĂĄ bom. Eu vou. 149 00:06:59,180 --> 00:07:01,900 [Igor] Mas Ă© sĂł pra conversar. [Pia] Claro. 150 00:07:02,150 --> 00:07:04,445 [Pia] SĂł pra conversar. 151 00:07:05,360 --> 00:07:10,150 [Carol] Alex, eu tĂŽ em uma situação difĂ­cil. Complicada. 152 00:07:10,150 --> 00:07:12,070 [Alex] O que foi, Carolina? 153 00:07:12,070 --> 00:07:14,490 [Carol] Eu preciso de um advogado criminalista. 154 00:07:14,490 --> 00:07:17,080 [Alex] O que cĂȘ fez? [Carol] Eu nada, mas... 155 00:07:18,250 --> 00:07:21,290 É aquele mĂ©dico que me ajudou quando cheguei em SĂŁo Paulo. 156 00:07:21,620 --> 00:07:25,000 [Carol] Bom, enfim... Eu nĂŁo acho certo o que ele fez, 157 00:07:25,000 --> 00:07:28,210 talvez vocĂȘ tambĂ©m nĂŁo concorde, mas enfim, ele Ă© culpado... 158 00:07:28,670 --> 00:07:31,680 ...e a gente precisa saber agradecer o bem que recebeu. 159 00:07:31,720 --> 00:07:34,300 Vou te arrumar um advogado. Me dĂĄ o nome do mĂ©dico, 160 00:07:34,300 --> 00:07:36,310 e ele te liga pra dizer onde vĂŁo se encontrar. 161 00:07:36,890 --> 00:07:39,430 Que bom poder contar com sua ajuda. 162 00:07:39,810 --> 00:07:43,020 [â™Ș mĂșsica agradĂĄvel no piano â™Ș] 163 00:07:43,230 --> 00:07:49,650 â™Șâ™Șâ™Ș 164 00:07:49,900 --> 00:07:53,160 [Anthony] Ah! Play it again. (toque de novo!) 165 00:07:56,700 --> 00:07:59,200 [Maurice] Chez moi. (no meu quarto) 166 00:07:59,200 --> 00:08:01,200 [Maurice] Je vous en prie... (por favor) 167 00:08:03,960 --> 00:08:08,130 [â™Ș mĂșsica delicada no piano â™Ș] 168 00:08:11,380 --> 00:08:14,090 â™Șâ™Șâ™Ș 169 00:08:14,090 --> 00:08:17,970 [Maurice] Un peu de musique, pour nous! (um pouco de mĂșsica para nĂłs!) 170 00:08:17,970 --> 00:08:28,610 â™Șâ™Șâ™Ș 171 00:08:29,070 --> 00:08:30,820 Por nĂłs. 172 00:08:32,610 --> 00:08:36,450 [Fanny] Eu tinha certeza que vocĂȘs iam acabar tendo um caso. 173 00:08:36,570 --> 00:08:39,700 [Fanny] O Alex nĂŁo casou com a tua mĂŁe Ă  toa. 174 00:08:39,950 --> 00:08:41,750 [Fanny] Ele sempre amou vocĂȘ. 175 00:08:42,000 --> 00:08:44,620 Mas eu resisti muito tempo. 176 00:08:45,460 --> 00:08:46,880 AtĂ© quando ele... 177 00:08:46,880 --> 00:08:51,170 Quando ele chegou pra mim e falou que ia largar da minha mĂŁe pra ficar longe de mim. 178 00:08:51,170 --> 00:08:54,800 Porque ele nĂŁo aguentava mais ficar no mesmo lugar que eu e nĂŁo ficar comigo. 179 00:08:55,880 --> 00:08:57,220 E vocĂȘ? 180 00:08:57,840 --> 00:08:59,810 Eu adoro o Alex. 181 00:08:59,970 --> 00:09:02,470 Mas eu tambĂ©m adoro minha mĂŁe. 182 00:09:03,600 --> 00:09:06,020 TĂŽ me sentindo muito culpada, Fanny. 183 00:09:06,940 --> 00:09:10,520 O importante Ă© sua mĂŁe nĂŁo descobrir. 184 00:09:11,070 --> 00:09:12,940 É o que eu tenho mais medo. 185 00:09:13,110 --> 00:09:15,360 E vocĂȘ ia casar com o Gui? 186 00:09:15,780 --> 00:09:17,610 É o que eu te falei. 187 00:09:17,610 --> 00:09:21,660 Com o Gui eu tenho a certeza de que eu ia construir uma famĂ­lia 188 00:09:22,410 --> 00:09:25,580 Tem um sentimento dentro de mim que... 189 00:09:25,580 --> 00:09:28,920 ...que me fala que eu ia ser muito feliz com ele. 190 00:09:29,960 --> 00:09:31,880 Sem segredo. 191 00:09:31,880 --> 00:09:33,800 Sem culpa. 192 00:09:34,090 --> 00:09:35,970 Sem medo. 193 00:09:35,970 --> 00:09:37,590 Sem dor. 194 00:09:38,140 --> 00:09:41,310 O Gui nĂŁo quer ficar com vocĂȘ. 195 00:09:41,810 --> 00:09:44,180 O Alex te ama. 196 00:09:44,730 --> 00:09:46,350 Fica com o Alex. 197 00:09:47,350 --> 00:09:48,730 AtĂ© quando? 198 00:09:48,730 --> 00:09:51,150 [Fanny] Aai... Angel... 199 00:09:51,150 --> 00:09:54,360 [Fanny] A vida dĂĄ tantas voltas! 200 00:09:54,780 --> 00:09:56,700 [Fanny] Fica com ele. 201 00:09:57,320 --> 00:09:59,740 Mas vou te dar um conselho. 202 00:09:59,990 --> 00:10:03,290 Tira dele tudo que vocĂȘ puder. 203 00:10:03,580 --> 00:10:06,620 Arranca. Todas as propriedades. 204 00:10:06,620 --> 00:10:08,580 Pensa no teu futuro. [Angel] NĂŁo... 205 00:10:08,870 --> 00:10:10,830 NĂŁo, nĂŁo quero. 206 00:10:10,960 --> 00:10:13,050 Ele jĂĄ me dĂĄ muita coisa, Fanny. 207 00:10:13,420 --> 00:10:16,670 Eu nĂŁo tĂŽ com o Alex por causa de dinheiro. 208 00:10:17,260 --> 00:10:18,970 Eu amo o Alex. 209 00:10:19,300 --> 00:10:21,760 [Fanny] Pensa na tua mĂŁe. 210 00:10:22,050 --> 00:10:26,140 E se ele separar dela quando vocĂȘ cansar dele? 211 00:10:26,310 --> 00:10:28,350 VocĂȘs vĂŁo precisar de dinheiro. 212 00:10:29,020 --> 00:10:31,610 Ou se ele cansar de mim, nĂ©. 213 00:10:32,020 --> 00:10:35,480 Ele nunca vai cansar de vocĂȘ. 214 00:10:36,360 --> 00:10:40,240 Nunca vi um homem tĂŁo apaixonado na minha vida. 215 00:10:45,200 --> 00:10:49,460 [Visky e Lourdeca cochicham] 216 00:10:50,750 --> 00:10:52,500 [Leo] O que aconteceu com vocĂȘs? 217 00:10:52,710 --> 00:10:55,710 [Fanny] PeraĂ­! Eu que pergunto. 218 00:10:55,710 --> 00:11:00,050 [Fanny] O que Ă© isso, gente? Ô Visky... Isso Ă© jeito de se apresentar? 219 00:11:00,220 --> 00:11:03,220 [Fanny] NĂłs trabalhamos com glamour, com charme. 220 00:11:03,220 --> 00:11:06,850 [Fanny] Isso Ă© cara de booker de agĂȘncia, ou de lacraia? 221 00:11:06,850 --> 00:11:10,730 [Fanny] E vocĂȘ, Lourdeca... TĂĄ bom, cĂȘ nĂŁo Ă© nenhuma modelo, 222 00:11:10,730 --> 00:11:13,650 [Fanny] mas nĂŁo precisa estar parecendo um saco de batata. 223 00:11:13,650 --> 00:11:18,030 [Visky] Ai, Absoluta. NĂłs fomos assaltados. Aqui perto. 224 00:11:18,030 --> 00:11:22,360 [Lourdeca] O Visky atĂ© tentou me defender, mas os ladrĂ”es bateram na gente. 225 00:11:22,360 --> 00:11:23,620 [Visky] Bateram mesmo. 226 00:11:23,820 --> 00:11:26,330 [Fanny] Ah... VocĂȘs sĂŁo dois mentirosos. 227 00:11:26,330 --> 00:11:29,200 [Visky] Que Ă© isso, Fanny? Teve atĂ© sequestro relĂąmpago. 228 00:11:29,200 --> 00:11:32,040 [Angel] Tadinhos, Fanny. [Fanny] Que tadinhos nada, menina! 229 00:11:32,040 --> 00:11:34,580 [Fanny] Tadinhos. Esses aĂ­ sĂŁo dois mentirosos. 230 00:11:34,580 --> 00:11:37,340 [Visky] Como pode falar uma coisa dessa? [Lourdeca] NĂŁo sou de mentir. 231 00:11:37,340 --> 00:11:42,510 [Fanny] Se tivessem sido assaltados, ele seria o primeiro a nĂŁo te defender. Ia sair berrando, gritando. 232 00:11:42,510 --> 00:11:45,600 [Visky] Aaaii..... É. 233 00:11:46,760 --> 00:11:47,890 [Visky] Fala. 234 00:11:47,890 --> 00:11:49,980 [Lourdeca] Tenho direito de me manter em silĂȘncio. 235 00:11:49,980 --> 00:11:52,770 [Fanny] VocĂȘs nĂŁo foram assaltados nada! 236 00:11:52,770 --> 00:11:57,820 [Fanny] Eu tĂŽ achando que tĂĄ acontecendo alguma coisa estranha nesta agĂȘncia. 237 00:11:58,280 --> 00:12:00,490 [Fanny ri] NĂŁo, nĂŁo... 238 00:12:00,780 --> 00:12:02,740 [Fanny] NĂŁo Ă© possĂ­vel. 239 00:12:04,950 --> 00:12:06,620 [Fanny] O Visky?... 240 00:12:07,910 --> 00:12:09,410 [Fanny] ImpossĂ­vel. 241 00:12:09,540 --> 00:12:13,750 [Leo] Eu garanto, Fanny. ImpossĂ­vel. [Lourdeca] Claro que Ă© impossĂ­vel! 242 00:12:13,750 --> 00:12:16,880 [Visky] Eu Ă© que faço questĂŁo de gritar: im-pos-sĂ­-vel! 243 00:12:16,880 --> 00:12:17,920 [Visky] ImpossĂ­vel! 244 00:12:24,130 --> 00:12:25,640 [Angel] Tchau. 245 00:12:25,640 --> 00:12:28,310 [Visky] Tchau, borboletinha! 246 00:12:32,390 --> 00:12:34,850 [Fanny] NĂŁo pensa no amanhĂŁ, nĂŁo. 247 00:12:34,850 --> 00:12:37,110 [Fanny] Pensa no hoje. 248 00:12:37,110 --> 00:12:41,400 [Fanny] Pensa tambĂ©m no quanto o Alex Ă© importante pra vocĂȘ. 249 00:12:41,740 --> 00:12:43,820 [Fanny ri baixo] E Ăł... 250 00:12:43,820 --> 00:12:47,120 [Fanny] Nunca sofra por antecipação. 251 00:12:47,490 --> 00:12:51,620 [Angel] Obrigada, Fanny. Como diz a minha mĂŁe... 252 00:12:51,620 --> 00:12:54,920 [Angel] VocĂȘ Ă© uma santa. [Fanny ri] 253 00:12:55,120 --> 00:12:59,250 [Fanny] Ah... Eu atĂ© queria ser melhor do que sou. 254 00:12:59,250 --> 00:13:02,630 [Fanny] Mas santa, eu nĂŁo queria ser, nĂŁo. [Angel ri baixo] 255 00:13:02,840 --> 00:13:05,380 [Fanny ri carinhosamente] 256 00:13:10,760 --> 00:13:13,390 [Angel] Obrigada. 257 00:13:13,600 --> 00:13:16,020 [Angel] Tchau. [Fanny] Tchau! 258 00:13:16,310 --> 00:13:19,020 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 259 00:13:19,190 --> 00:13:28,620 â™Șâ™Șâ™Ș 260 00:13:28,620 --> 00:13:30,620 Alex? 261 00:13:30,780 --> 00:13:35,710 â™Șâ™Șâ™Ș 262 00:13:35,710 --> 00:13:43,800 â™Ș You are my angel â™Ș 263 00:13:43,960 --> 00:13:53,010 â™Șâ™Șâ™Ș 264 00:13:53,010 --> 00:13:57,770 â™Ș Come from way above â™Ș 265 00:13:58,900 --> 00:14:03,900 â™Ș To bring me love â™Ș 266 00:14:03,900 --> 00:14:06,610 â™Șâ™Șâ™Ș 267 00:14:06,610 --> 00:14:15,790 â™Ș Love you, love you, love you, love you, love you, love you... â™Ș 268 00:14:16,000 --> 00:14:48,360 â™Șâ™Șâ™Ș 269 00:14:51,780 --> 00:14:56,620 â™Șâ™Șâ™Ș 270 00:14:56,620 --> 00:14:59,410 Sobre a Angel? Claro. 271 00:14:59,580 --> 00:15:01,710 É sĂł marcar. A gente toma um drink. 272 00:15:02,170 --> 00:15:04,170 Anthony, ĂŁh... 273 00:15:04,170 --> 00:15:06,630 Eu pensar certas coisas... 274 00:15:06,920 --> 00:15:08,260 Sobre o quĂȘ? 275 00:15:08,260 --> 00:15:11,970 [Maurice engole a risada] 276 00:15:12,140 --> 00:15:15,510 Eu envelheci. Por fora. 277 00:15:16,850 --> 00:15:19,100 Mas por dentro... 278 00:15:19,310 --> 00:15:21,770 Eu me sentir jovem. 279 00:15:23,270 --> 00:15:24,560 Jovem! 280 00:15:27,070 --> 00:15:29,780 [Maurice] VocĂȘ... ser... 281 00:15:29,990 --> 00:15:32,910 ...o Ășnico que ver... 282 00:15:32,910 --> 00:15:34,740 ...o que tem por dentro. 283 00:15:34,740 --> 00:15:37,620 E nĂŁo a casca. Non... 284 00:15:37,620 --> 00:15:39,830 NĂŁo o velho corpo. 285 00:15:41,250 --> 00:15:44,580 Eu te admiro demais, Maurice. 286 00:15:45,880 --> 00:15:50,550 Eu ter dinheirro, eu ter fama... 287 00:15:53,300 --> 00:15:55,140 [suspira] 288 00:15:55,680 --> 00:15:58,390 Ser tĂŁo sozinho. 289 00:16:00,020 --> 00:16:02,140 NĂŁo imaginava. 290 00:16:02,140 --> 00:16:04,310 TĂŽ surpreso, porque... 291 00:16:04,310 --> 00:16:06,400 ...cĂȘ vive cercado de tanta gente. 292 00:16:06,400 --> 00:16:07,730 [Maurice] Quem!? 293 00:16:07,730 --> 00:16:10,820 Quem olhar dentro de mim? 294 00:16:14,660 --> 00:16:18,620 Eu olho pra vocĂȘ e vejo um espĂ­rito jovem... 295 00:16:18,990 --> 00:16:21,450 [Anthony] ...criativo... 296 00:16:22,330 --> 00:16:24,290 Eu pensar... 297 00:16:24,540 --> 00:16:28,960 ...VocĂȘ vem pra Paris comigo. 298 00:16:29,750 --> 00:16:32,090 Paris? [Maurice] Oui. 299 00:16:33,090 --> 00:16:38,850 Eu precisar de alguĂ©m... pra me fazer companhia. 300 00:16:39,430 --> 00:16:41,730 NĂŁo... nĂŁo posso aceitar. 301 00:16:41,730 --> 00:16:45,060 Agradeço, mas eu nĂŁo posso e nĂŁo devo aceitar. 302 00:16:46,100 --> 00:16:48,770 Ah... 303 00:16:49,020 --> 00:16:52,440 É o que tem a dizer? Non? 304 00:16:52,530 --> 00:16:57,070 Eu nĂŁo quero ser o cara que tĂĄ do seu lado... sustentado por vocĂȘ. 305 00:16:58,200 --> 00:17:00,240 [Anthony] Eu trabalho, Maurice. 306 00:17:00,700 --> 00:17:03,330 Eu dou duro lĂĄ na agĂȘncia. 307 00:17:04,460 --> 00:17:07,540 NĂŁo saberia viver como garoto de programa. 308 00:17:07,920 --> 00:17:11,210 Por mais que vocĂȘ me ofereça todo o luxo do mundo. 309 00:17:11,210 --> 00:17:15,300 [Maurice] A-Anthony, nĂŁo quer dizer isso... 310 00:17:15,300 --> 00:17:17,470 [Maurice gagueja] 311 00:17:17,640 --> 00:17:21,390 [Anthony] Te admiro demais pra aceitar essa oferta. 312 00:17:22,560 --> 00:17:26,230 [Anthony] Por favor, nĂŁo me humilhe. 313 00:17:27,230 --> 00:17:29,860 [Anthony] E nĂŁo se humilhe tambĂ©m. 314 00:17:30,770 --> 00:17:34,780 [Anthony] VocĂȘ merece uma pessoa que nĂŁo se venda. 315 00:17:42,410 --> 00:17:44,450 [Anthony] AtĂ© qualquer dia. 316 00:17:45,210 --> 00:17:47,580 [â™Ș cantora de Ăłpera â™Ș] 317 00:17:47,580 --> 00:17:52,590 â™Șâ™Șâ™Ș 318 00:17:52,590 --> 00:17:58,220 â™Șâ™Șâ™Ș [porta se abre e fecha] 319 00:17:58,220 --> 00:18:14,480 â™Șâ™Șâ™Ș 320 00:18:16,240 --> 00:18:17,650 [policial] Bora, Doutor! 321 00:18:17,650 --> 00:18:20,280 [policial] Tem visita pra vocĂȘ hoje. 322 00:18:20,280 --> 00:18:21,990 [Everaldo] Pra mim? 323 00:18:21,990 --> 00:18:24,700 [policial] É. Uma mulher e teu advogado. 324 00:18:25,830 --> 00:18:28,160 [policial] Bora. 325 00:18:28,540 --> 00:18:30,880 [â™Ș mĂșsica de clima investigativo â™Ș] 326 00:18:30,880 --> 00:19:11,254 â™Șâ™Șâ™Ș 327 00:19:15,500 --> 00:19:19,220 [advogado] Vai ser difĂ­cil reduzir sua pena. Vai ser condenado. 328 00:19:19,220 --> 00:19:21,930 [advogado] A jovem morreu na sua clĂ­nica clandestina. 329 00:19:21,970 --> 00:19:24,220 Sei disso. 330 00:19:24,430 --> 00:19:28,640 [advogado] Eu vou tentar procurar algumas alternativas. 331 00:19:28,810 --> 00:19:30,520 [advogado] Tu sabe o que fez. 332 00:19:30,520 --> 00:19:34,650 Eu tenho total consciĂȘncia do que fiz. 333 00:19:37,440 --> 00:19:42,110 Doutor, eu poderia conversar um instante com a Carolina? 334 00:19:42,410 --> 00:19:44,870 Bom, estejam Ă  vontade. 335 00:19:49,750 --> 00:19:52,000 [Everaldo] Carolina... 336 00:19:54,080 --> 00:19:56,040 Por que vocĂȘ tĂĄ fazendo isso por mim? 337 00:19:56,420 --> 00:19:58,550 CĂȘ foi bom pra mim. 338 00:20:02,010 --> 00:20:04,590 Eu sou contra o aborto. 339 00:20:06,850 --> 00:20:08,970 Meu Deus do cĂ©u, eu nunca... 340 00:20:08,970 --> 00:20:11,310 Eu nunca imaginei. 341 00:20:12,020 --> 00:20:14,560 Eu sou muito boba. Eu... 342 00:20:14,560 --> 00:20:15,940 Eu nĂŁo percebi. 343 00:20:16,110 --> 00:20:19,480 As pacientes eram encaminhadas Ă  clĂ­nica. 344 00:20:19,650 --> 00:20:22,490 [Carol] Eu estranhava porque... 345 00:20:22,700 --> 00:20:28,080 Muitas clientes jovens iam fazer primeira consulta e nĂŁo voltavam. 346 00:20:28,450 --> 00:20:30,660 Cheguei a procurar nas fichas, mas... 347 00:20:30,660 --> 00:20:32,250 Eu apagava. 348 00:20:32,250 --> 00:20:36,089 Eu apagava sempre. NĂŁo deixava pista. 349 00:20:37,960 --> 00:20:41,420 Mas eu tambĂ©m nĂŁo queria que vocĂȘ... 350 00:20:41,760 --> 00:20:43,470 ...soubesse. 351 00:20:43,470 --> 00:20:47,550 Eu tĂŽ surpresa. VocĂȘ Ă© um homem bom. 352 00:20:48,050 --> 00:20:50,470 Como vocĂȘ fez isso? 353 00:20:50,600 --> 00:20:53,810 Eu era um... mĂ©dico jovem. 354 00:20:55,940 --> 00:21:00,730 Apareceu uma oportunidade, depois outra, e outra... 355 00:21:01,690 --> 00:21:04,200 [Everaldo] Montei a clĂ­nica. 356 00:21:04,450 --> 00:21:08,280 [Everaldo] Mulheres nessa situação precisam de ajuda. 357 00:21:08,910 --> 00:21:10,450 E era grana entrando... 358 00:21:10,450 --> 00:21:12,500 Aquela menina morreu na tua mĂŁo. 359 00:21:12,500 --> 00:21:14,080 [Everaldo] NĂŁo. NĂŁo... 360 00:21:14,080 --> 00:21:18,170 [Everaldo] Acidentes acontecem, mesmo que se tome todos os cuidados. 361 00:21:20,670 --> 00:21:25,090 [Everaldo] Eu... nĂŁo queria te decepcionar, Carolina. 362 00:21:25,930 --> 00:21:27,430 Me perdoa. 363 00:21:27,890 --> 00:21:30,470 Quem tem que te perdoar Ă© Deus. 364 00:21:32,180 --> 00:21:36,520 [Carol] Eu trouxe o advogado aqui pra te agradecer. 365 00:21:38,520 --> 00:21:43,030 A maioria das pessoas que eu ajudei agora vĂŁo me virar as costas. 366 00:21:43,400 --> 00:21:45,780 Mas vocĂȘ, nĂŁo. 367 00:21:47,660 --> 00:21:50,950 VocĂȘ... tem bom coração. 368 00:21:51,330 --> 00:21:54,200 NĂŁo vou poder voltar aqui muitas vezes. 369 00:21:54,200 --> 00:21:57,670 [Everaldo] Obrigado pelo advogado, mas eu faço questĂŁo de pagar. 370 00:21:57,670 --> 00:21:59,670 Eu tenho o dinheiro. 371 00:21:59,960 --> 00:22:02,250 Eu nĂŁo quero nada do seu marido. 372 00:22:03,380 --> 00:22:06,800 [Carol] Fico feliz em poder te ajudar um pouco. 373 00:22:10,010 --> 00:22:14,350 [Everaldo] Carolina, vocĂȘ Ă© uma... pessoa boa. 374 00:22:14,720 --> 00:22:19,060 â™Șâ™Șâ™Ș 375 00:22:19,310 --> 00:22:25,860 [Everaldo] Tem uma coisa que eu... nunca pude te dizer por sigilo mĂ©dico, 376 00:22:25,860 --> 00:22:30,870 [Everaldo] mas agora que vou perder o diploma, nĂŁo preciso respeitar o sigilo. 377 00:22:33,370 --> 00:22:34,540 [Carol] Que foi? 378 00:22:34,540 --> 00:22:38,540 [Everaldo] Lembra quando sua filha foi se consultar comigo? 379 00:22:38,920 --> 00:22:40,540 [Carol] Sim. 380 00:22:41,170 --> 00:22:43,710 [Carol] Ela tinha acabado de perder a virgindade. 381 00:22:44,000 --> 00:22:46,760 Carolina, eu nĂŁo posso.... 382 00:22:47,590 --> 00:22:51,180 ...garantir 100%, mas... 383 00:22:52,760 --> 00:22:55,720 Ela nĂŁo tinha acabado de perder a virgindade. 384 00:22:58,940 --> 00:23:00,480 Como assim? 385 00:23:00,650 --> 00:23:03,610 Um mĂ©dico percebe, Carolina. 386 00:23:04,190 --> 00:23:08,610 Uma garota que acabou de perder a virgindade Ă© travada. 387 00:23:11,110 --> 00:23:14,910 A minha intuição diz que a sua filha jĂĄ nĂŁo era... 388 00:23:14,910 --> 00:23:17,040 ...virgem hĂĄ muito tempo. 389 00:23:18,200 --> 00:23:21,421 NĂŁo, ela me contou. 390 00:23:22,460 --> 00:23:25,630 Tinha acabado de acontecer. Ela me contou. 391 00:23:25,630 --> 00:23:28,170 [Everaldo] Carolina... [Carol] N-nĂŁo... Eu nĂŁo ia... 392 00:23:28,170 --> 00:23:30,800 [Carol] Eu ia perceber! [Everaldo] VocĂȘ percebeu... 393 00:23:30,800 --> 00:23:33,050 ...que seu primeiro marido... 394 00:23:33,050 --> 00:23:35,100 ...tinha outra famĂ­lia? 395 00:23:35,100 --> 00:23:37,470 NĂŁo percebeu que eu... 396 00:23:37,470 --> 00:23:39,640 ...fazia abortos. 397 00:23:42,230 --> 00:23:45,440 Carolina, vocĂȘ acredita demais... 398 00:23:46,110 --> 00:23:48,110 ...na bondade humana. 399 00:23:50,530 --> 00:23:56,490 â™Șâ™Șâ™Ș 400 00:23:56,490 --> 00:23:59,410 SerĂĄ que minha filha mentiu pra mim? 401 00:24:01,370 --> 00:24:03,290 [â™Ș mĂșsica calma e cool â™Ș] 402 00:24:03,290 --> 00:24:17,100 â™Șâ™Șâ™Ș 403 00:24:17,100 --> 00:24:18,890 [Alex] Fala, Fanny. 404 00:24:18,890 --> 00:24:21,480 [Fanny] Oi, Alex. 405 00:24:21,930 --> 00:24:25,060 [Fanny] A Angel me procurou. 406 00:24:25,060 --> 00:24:27,690 [Fanny] Ela me contou tudo. 407 00:24:29,110 --> 00:24:31,190 [Alex] Me dĂĄ um uĂ­sque. 408 00:24:31,360 --> 00:24:34,860 [Alex] Ela deve confiar muito em vocĂȘ pra te contar tudo. 409 00:24:34,860 --> 00:24:38,160 [Fanny] Confia. Confia sim. 410 00:24:38,330 --> 00:24:42,250 [Fanny] Eu dei bons conselhos pra ela. 411 00:24:42,460 --> 00:24:44,790 [Fanny] À seu favor. 412 00:24:45,040 --> 00:24:47,250 [Alex] Que bom. Pra vocĂȘ, inclusive. 413 00:24:47,250 --> 00:24:49,630 [Alex] SenĂŁo, eu ia automaticamente... 414 00:24:49,630 --> 00:24:55,680 [Alex] ...rasgar um certo contrato de exclusividade que a gente tem, e que te rende um bom dinheiro por mĂȘs. 415 00:24:55,680 --> 00:24:58,680 [ri] Ai, Alex... 416 00:24:58,680 --> 00:25:02,640 Eu nĂŁo vim falar de trabalho. Eu vim como amiga. 417 00:25:05,390 --> 00:25:07,190 NĂŁo vai pedir nada? 418 00:25:07,190 --> 00:25:09,190 TĂŽ com muito trabalho, Alex. 419 00:25:09,190 --> 00:25:12,780 Dois desfiles, sendo que um Ă© do Maurice Argent. 420 00:25:12,780 --> 00:25:17,030 Tudo da Like pra fazer. Eu tĂŽ afogada em trabalho. 421 00:25:17,030 --> 00:25:18,910 [Alex] E em dinheiro. 422 00:25:19,530 --> 00:25:22,830 Quem trabalha merece recompensa. 423 00:25:23,700 --> 00:25:25,460 Bela frase, nĂ©? 424 00:25:27,630 --> 00:25:28,830 Fala. 425 00:25:29,290 --> 00:25:32,420 O Gui, aquele namoradinho da Angel... 426 00:25:32,420 --> 00:25:34,130 ...tĂĄ cercando ela. 427 00:25:34,420 --> 00:25:35,800 Isso Ă©... 428 00:25:35,800 --> 00:25:37,800 [Fanny] Ela nĂŁo voltou com ele. 429 00:25:37,800 --> 00:25:40,760 Ele foi um cavalo. Ofereceu dinheiro. 430 00:25:40,970 --> 00:25:43,520 O moleque tĂĄ merecendo uma surra. 431 00:25:43,640 --> 00:25:45,100 Calma. 432 00:25:45,100 --> 00:25:48,230 Eu te procurei por intuição. 433 00:25:48,520 --> 00:25:51,020 Acho que ele vai querer voltar com ela. 434 00:25:51,020 --> 00:25:53,400 Ele Ă© apaixonado por ela. 435 00:25:53,400 --> 00:25:55,280 [Alex] E ela? 436 00:25:55,440 --> 00:25:58,035 Ela te ama. 437 00:25:58,990 --> 00:26:02,123 Mas ela tĂĄ se sentindo muito culpada. 438 00:26:02,200 --> 00:26:05,040 Ela acha tambĂ©m que ela pode... 439 00:26:05,200 --> 00:26:07,330 ...criar uma famĂ­lia... 440 00:26:07,330 --> 00:26:09,960 [Alex] Eu jĂĄ entendi o recado, Fanny. 441 00:26:10,380 --> 00:26:13,420 [Alex] Eu nĂŁo vou deixar isso acontecer. 442 00:26:14,710 --> 00:26:17,680 Ela nĂŁo vai me largar nunca. 443 00:26:20,720 --> 00:26:24,930 Nem acreditei quando o porteiro falou que era vocĂȘ. 444 00:26:25,100 --> 00:26:28,060 [Gui] Achei que cĂȘ nem sabia onde eu morava. 445 00:26:28,690 --> 00:26:31,730 [Alex] Mandei minha secretĂĄria pedir pra Pia. 446 00:26:31,730 --> 00:26:33,150 [Gui] Qual Ă© a urgĂȘncia? 447 00:26:33,150 --> 00:26:37,240 A urgĂȘncia, moleque, Ă© que vocĂȘ foi procurar a Angel, e humilhou ela. 448 00:26:37,450 --> 00:26:38,700 Ela foi te procurar? 449 00:26:38,700 --> 00:26:41,660 [Alex] NĂŁo. Ela me contou pra uma amiga, que me contou. 450 00:26:41,660 --> 00:26:44,410 Mas vocĂȘ vai ficar longe dela. 451 00:26:44,410 --> 00:26:46,330 Ou eu vou dar um jeito em vocĂȘ. 452 00:26:46,500 --> 00:26:48,710 TĂŽ curioso. Que jeito? 453 00:26:48,710 --> 00:26:50,580 [Alex] Qualquer jeito. 454 00:26:51,210 --> 00:26:55,380 Um homem na minha posição, com o dinheiro que eu tenho, posso atĂ© mandar te matar. 455 00:26:55,380 --> 00:26:59,840 [Gui ri alto] 456 00:27:00,300 --> 00:27:02,090 Pirou! 457 00:27:02,470 --> 00:27:05,640 Escuta aqui. Por que isso tudo com a Angel? 458 00:27:06,520 --> 00:27:09,480 Ela Ă© minha enteada. Eu cuido da minha famĂ­l- 459 00:27:09,480 --> 00:27:11,190 [grita] Mentira! 460 00:27:11,270 --> 00:27:14,650 CĂȘ nĂŁo tĂĄ nem aĂ­ pra Gi, tua filha, que jĂĄ passou na mĂŁo de toda a galera. 461 00:27:14,650 --> 00:27:17,530 Nem pro Bruno. Aposto que nĂŁo sabe que ele tĂĄ namorando. 462 00:27:17,820 --> 00:27:19,240 Bruno namorando. 463 00:27:19,240 --> 00:27:22,030 [Gui] TĂĄ vendo? NĂŁo sabe porque nĂŁo liga. 464 00:27:22,030 --> 00:27:24,280 Mas a Angel cĂȘ ronda, igual um gaviĂŁo. 465 00:27:24,280 --> 00:27:26,830 Diz aĂ­ qual Ă© a tua. 466 00:27:26,990 --> 00:27:28,750 CĂȘ tĂĄ afim da Angel? 467 00:27:33,630 --> 00:27:36,920 [Angel] Oi, mĂŁe. [Carol] Oi, filha. 468 00:27:39,300 --> 00:27:43,510 [Carol] Escuta... preciso falar com vocĂȘ. 469 00:27:43,800 --> 00:27:47,560 [Angel] TĂĄ. SĂł vou ali no meu quarto. Rapidinho. 470 00:27:47,560 --> 00:27:50,350 [Carol] É melhor que seja lĂĄ, mesmo. 471 00:27:50,350 --> 00:27:52,400 [Carol] E de portas fechada. 472 00:27:52,560 --> 00:27:55,650 O que cĂȘ tem de tĂŁo importante pra falar comigo? 473 00:27:55,650 --> 00:27:59,570 [Carol] Filha, eu fui visitar o Doutor Everaldo. 474 00:28:00,570 --> 00:28:05,070 [Carol] Ele tĂĄ preso porque tinha uma clĂ­nica clandestina. 475 00:28:06,580 --> 00:28:12,250 [Carol] Embora eu nĂŁo concorde com o que ele fazia, eu fui dar apoio. 476 00:28:12,790 --> 00:28:17,090 [Carol] Ele me ajudou muito quando a gente chegou a SĂŁo Paulo. 477 00:28:17,380 --> 00:28:19,920 [Angel] E onde que eu entro nessa histĂłria? 478 00:28:19,920 --> 00:28:24,890 Minha filha, ele disse que quando te examinou, ele percebeu que vocĂȘ nĂŁo era virgem faz tempo. 479 00:28:26,890 --> 00:28:29,140 VocĂȘ mentiu pra mim? 480 00:28:29,680 --> 00:28:32,440 [Carol] Com quem vocĂȘ saĂ­a? 481 00:28:32,690 --> 00:28:36,060 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 482 00:28:36,230 --> 00:28:38,770 â™Șâ™Șâ™Ș 483 00:28:38,770 --> 00:28:46,700 â™Ș You are my angel â™Ș 484 00:28:46,910 --> 00:29:01,300 â™Șâ™Șâ™Ș 37060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.