All language subtitles for Hidden Truth S01E52
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,270
[Alex] Sabe o quĂȘ, Eunice?
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,900
[Eunice] Eu sempre desconfiei do senhor
com a filha da tua mulher.
3
00:00:07,900 --> 00:00:09,900
[Eunice] Eu percebi os olhares.
4
00:00:10,030 --> 00:00:12,650
Era olhar de homem pro
corpo de uma mulher.
5
00:00:12,650 --> 00:00:14,660
E ela pro senhor, atraĂda.
6
00:00:14,780 --> 00:00:19,120
[Eunice] Hoje eu tive certeza.
O senhor nĂŁo estava no seu quarto.
7
00:00:19,120 --> 00:00:22,500
Estava no quarto da Angel, que
nĂŁo quis abrir a porta pra eu entrar.
8
00:00:22,660 --> 00:00:24,170
[ri baixo]
9
00:00:26,790 --> 00:00:29,920
Olha, eu nĂŁo te devo
nenhum tipo de satisfação.
10
00:00:29,920 --> 00:00:32,340
Mas pro teu governo,
eu estava no meu escritĂłrio.
11
00:00:32,340 --> 00:00:35,510
Eu ouvi.
Eu escutei atrĂĄs da porta.
12
00:00:35,510 --> 00:00:38,640
Ouvi o senhor dizendo
que amava ela.
13
00:00:39,060 --> 00:00:41,430
[Eunice] Vai negar?
14
00:00:44,440 --> 00:00:48,610
[Alex] Com certeza, se vocĂȘ veio atĂ© aqui, Ă© porque tinha alguma coisa em mente.
15
00:00:48,610 --> 00:00:52,360
[Eunice] Senhor, essa informação tem muito valor.
[Alex] Uhum...
16
00:00:55,650 --> 00:00:57,780
[Alex] Me då teu preço.
17
00:00:57,950 --> 00:01:01,080
[Eunice] O bastante pra eu comprar
uma casa no interior.
18
00:01:01,080 --> 00:01:03,450
Uma casinha.
NĂŁo precisa ser um palĂĄcio.
19
00:01:04,080 --> 00:01:06,920
[Eunice] Eu quero voltar pra
cidade dos meus pais.
20
00:01:06,920 --> 00:01:08,710
Recomeçar minha vida.
21
00:01:08,710 --> 00:01:11,000
Quem sabe, ter meu
prĂłprio restaurante.
22
00:01:31,690 --> 00:01:33,480
Ă mais do que suficiente.
23
00:01:38,530 --> 00:01:40,700
Eu podia dizer que Ă© pouco.
24
00:01:40,700 --> 00:01:42,580
O senhor sabe que tĂĄ
na minha mĂŁo.
25
00:01:44,080 --> 00:01:46,370
[Eunice] Mas Ă© o suficiente, sim.
26
00:01:46,370 --> 00:01:50,080
[Eunice] Eu vi que o senhor entendeu
bem a nossa situação.
27
00:01:50,210 --> 00:01:55,260
[Alex] Pra dar baixa na carteira, vocĂȘ fala com a minha secretĂĄria. Ela cuida de todos os pagamentos.
28
00:01:55,260 --> 00:01:56,470
Sim, senhor.
29
00:01:56,470 --> 00:01:58,720
[Alex] Agora, tem uma condição.
30
00:01:58,880 --> 00:02:01,890
[Alex] Ou entĂŁo, vou sustar
esse cheque.
31
00:02:02,810 --> 00:02:04,220
Diga.
32
00:02:04,680 --> 00:02:07,600
VocĂȘ vai embora
imediatamente. Agora.
33
00:02:07,600 --> 00:02:09,650
Vai fazer tua mala e vai.
34
00:02:09,650 --> 00:02:13,110
Eu nĂŁo quero que vocĂȘ encontre
com a minha mulher.
35
00:02:13,440 --> 00:02:17,360
[Alex] Se ela chegar por essa porta,
vocĂȘ vai fingir que nĂŁo tĂĄ.
36
00:02:17,360 --> 00:02:20,410
Vou dizer que foi embora ajudar tua irmã. Sai pelo elevador de serviço.
37
00:02:20,950 --> 00:02:22,280
NĂŁo tenho irmĂŁ.
38
00:02:22,280 --> 00:02:25,410
[Alex] O que importa se vocĂȘ
tem ou nĂŁo tem irmĂŁ?
39
00:02:25,410 --> 00:02:27,870
Eu quero que vocĂȘ
vĂĄ embora agora.
40
00:02:27,870 --> 00:02:30,710
NĂŁo encontre com a minha mulher.
41
00:02:30,880 --> 00:02:32,710
Que saber?
42
00:02:32,710 --> 00:02:36,260
Eu vou embora com prazer.
Eu sempre odiei trabalhar aqui.
43
00:02:36,380 --> 00:02:37,630
Ă?
44
00:02:38,510 --> 00:02:40,380
Eu pensei que gostasse.
45
00:02:41,300 --> 00:02:43,050
CĂȘ se acha o mĂĄximo, nĂ©?
46
00:02:43,260 --> 00:02:46,220
[Eunice] VocĂȘs ricos se
acham um mĂĄximo!
47
00:02:46,350 --> 00:02:48,230
Bons patrÔes.
48
00:02:48,230 --> 00:02:50,600
Agora, Dona Carolina nĂŁo.
49
00:02:50,600 --> 00:02:52,770
Ela, sim, Ă© uma boa pessoa.
50
00:02:52,770 --> 00:02:55,440
E nĂŁo merece o que tĂĄ fazendo
com ela, nem a filha que tem.
51
00:02:55,440 --> 00:02:57,990
VocĂȘ nĂŁo toca no nome da Angel!
52
00:02:58,240 --> 00:03:00,070
O senhor me fez de escrava.
53
00:03:00,070 --> 00:03:02,990
Me fazia trabalhar aqui dia e noite.
A hora que quisesse.
54
00:03:03,120 --> 00:03:05,120
VocĂȘ recebeu suas horas extras.
55
00:03:05,240 --> 00:03:07,540
E as horas que eu
perdi da minha vida?
56
00:03:07,540 --> 00:03:11,040
Eu perdi meu namorado. Eu nĂŁo tinha como encontrar meu namorado.
57
00:03:11,040 --> 00:03:13,540
[ri alto]
58
00:03:14,080 --> 00:03:17,550
[Eunice] Eu tinha que estar aqui,
limpando a sua sujeira.
59
00:03:17,550 --> 00:03:20,880
E ganhando muito menos do que
o senhor gasta em uma noite...
60
00:03:20,880 --> 00:03:21,800
...com uma puta.
61
00:03:26,220 --> 00:03:28,180
Acho que eu jĂĄ ouvi demais.
62
00:03:28,680 --> 00:03:31,560
Pois eu nĂŁo falei nem metade
do que eu queria ter falado.
63
00:03:31,560 --> 00:03:35,150
E nĂŁo vai dizer, porque jĂĄ tem dinheiro
suficiente pra ir embora daqui.
64
00:03:35,150 --> 00:03:37,650
E tem mais uma coisa...
65
00:03:38,440 --> 00:03:40,780
Se vocĂȘ voltar...
66
00:03:41,400 --> 00:03:43,570
Se pedir mais dinheiro...
67
00:03:44,110 --> 00:03:46,914
...Se vocĂȘ abrir a boca...
68
00:03:47,910 --> 00:03:49,790
Eu mando matar vocĂȘ.
69
00:03:51,210 --> 00:03:52,750
[Alex] Entendeu?
70
00:03:54,420 --> 00:03:56,250
O senhor nĂŁo vai me
ver nunca mais.
71
00:03:56,250 --> 00:03:57,540
Que bom.
72
00:04:00,590 --> 00:04:03,220
Adeus.
[Alex] Adeus.
73
00:04:10,350 --> 00:04:13,520
[Alex] DomĂcio! DomĂcio.
74
00:04:13,640 --> 00:04:17,150
[DomĂcio] Desculpa, Doutor Alex.
Eu estava lĂĄ dentro vendo televisĂŁo.
75
00:04:17,150 --> 00:04:19,820
[DomĂcio] O senhor precisa de alguma coisa?
[Alex] NĂŁo.
76
00:04:19,820 --> 00:04:22,240
[Alex] SĂł gostaria de te informar
que a partir de agora,
77
00:04:22,240 --> 00:04:25,320
[Alex] não preciso mais dos seus serviços.
VocĂȘ estĂĄ dispensado.
78
00:04:25,320 --> 00:04:28,330
[Alex] Gostaria tambĂ©m que vocĂȘ fizesse
suas malas e fosse embora.
79
00:04:28,330 --> 00:04:32,580
Doutor Alex, nĂŁo precisa me demitir.
Eu sou um homem discreto.
80
00:04:32,580 --> 00:04:36,130
Nunca comentei as coisas estranhas que acontecem aqui, nem vou comentar.
81
00:04:36,330 --> 00:04:38,590
[Alex] Coisas estranhas?...
82
00:04:41,170 --> 00:04:43,760
[Alex] Coisas estranhas, DomĂcio...
83
00:04:43,760 --> 00:04:47,850
[Alex] Quer dizer que vocĂȘ Ă© um desses funcionĂĄrios que vigiam a vida do patrĂŁo, Ă© isso?
84
00:04:47,850 --> 00:04:52,180
[DomĂcio] Eu nĂŁo tenho outra vida, Doutor Alex. Eu trabalho aqui. Eu durmo aqui.
85
00:04:52,180 --> 00:04:55,690
[DomĂcio] Ă impossĂvel nĂŁo perceber certas coisas que sĂł acontecem aqui.
86
00:04:55,690 --> 00:04:57,350
[DomĂcio] SĂł sua mulher que nĂŁo vĂȘ.
87
00:04:57,350 --> 00:04:58,810
Nem mais uma palavra.
88
00:04:58,810 --> 00:05:04,070
[DomĂcio] Doutor Alex... por favor,
me deixa trabalhar aqui...
89
00:05:04,070 --> 00:05:05,950
[Alex] Aqui tem um cheque.
90
00:05:06,160 --> 00:05:09,870
VocĂȘ vai ligar pra minha secretĂĄria pra atualizar sua carteira profissional.
91
00:05:09,870 --> 00:05:10,660
Ă um bĂŽnus.
92
00:05:10,910 --> 00:05:13,290
Depois de tanto tempo...
Eu nĂŁo quero ir embora.
93
00:05:13,290 --> 00:05:15,580
Ou vocĂȘ faz suas malas agora...
94
00:05:15,580 --> 00:05:17,290
...ou vocĂȘ perde esse bĂŽnus.
95
00:05:25,050 --> 00:05:26,880
[Alex] DomĂcio.
96
00:05:29,390 --> 00:05:31,220
[Alex] Boa sorte.
97
00:05:31,600 --> 00:05:34,180
Eu nĂŁo posso desejar o mesmo.
98
00:05:35,560 --> 00:05:37,640
[DomĂcio] Doutor Alex...
99
00:05:37,640 --> 00:05:40,400
O senhor Ă© um grande filho da puta.
100
00:05:43,030 --> 00:05:46,490
[Alex] Um bando de cachorro,
que morde a mĂŁo que dĂĄ o osso.
101
00:05:46,490 --> 00:05:49,490
[Alex] Anos morando aqui
na minha casa, pra quĂȘ?
102
00:05:49,490 --> 00:05:52,330
[Alex] Pra ficar me olhando
pelas costas, com inveja.
103
00:05:52,330 --> 00:05:54,330
[Angel] E se eles falarem
alguma coisa?
104
00:05:54,330 --> 00:05:58,460
[Alex] Eu exigi que eles fossem embora imediatamente, ou eu sustava aqueles cheques.
105
00:05:58,460 --> 00:05:59,750
[Angel] E agora?
106
00:05:59,750 --> 00:06:02,500
[Alex] Agora a melhor coisa
é ficar aqui sem ninguém.
107
00:06:02,500 --> 00:06:05,420
[Alex] Pelo menos sem ninguém
pra ficar observando a gente.
108
00:06:05,420 --> 00:06:07,420
[Angel] Num apartamento
desse tamanho?
109
00:06:07,420 --> 00:06:09,970
[Alex] Ă. Num apartamento
desse tamanho.
110
00:06:09,970 --> 00:06:11,970
[Alex] Olha sĂł...
111
00:06:12,140 --> 00:06:15,060
[Alex] Deixa eu falar
com a tua mĂŁe.
112
00:06:15,600 --> 00:06:19,730
[Alex] CĂȘ sabe. Se eu falar com jeitinho,
ela faz o que eu quiser.
113
00:06:19,980 --> 00:06:25,110
[Alex] Sem copeira, sem
cozinheira, sem mordomo.
114
00:06:25,860 --> 00:06:30,530
[Alex] Quando sua mĂŁe sair daqui...
pra fazer qualquer coisa...
115
00:06:31,070 --> 00:06:33,660
[Alex] ...Esse apartamento Ă© nosso.
116
00:06:35,580 --> 00:06:37,790
[âȘ mĂșsica reflexiva âȘ]
117
00:06:37,790 --> 00:06:48,170
âȘâȘâȘ
118
00:06:48,170 --> 00:06:51,390
[Larissa ri sem graça] Sou eu, Larissa.
119
00:06:51,390 --> 00:06:54,140
[homem] Eu jĂĄ disse. CĂȘ tĂĄ fedida.
[Larissa] Eei...
120
00:06:54,140 --> 00:06:56,970
[homem] HĂĄ quanto tempo cĂȘ
nĂŁo toma um banho?
121
00:06:56,970 --> 00:07:00,190
[Larissa] Que importa, cara? Eu tomo um banho...
[homem] Dias? Semanas?
122
00:07:00,190 --> 00:07:05,150
[Larissa] Quer que eu tome um banho? Eu tomo. Fico gostosinha pra vocĂȘ.
123
00:07:07,820 --> 00:07:11,950
[homem] CĂȘ tĂĄ horrĂvel! CĂȘ tĂĄ se
drogando, né? Tå na tua cara.
124
00:07:12,990 --> 00:07:16,370
[homem] Larissa, acabou.
Vai embora.
125
00:07:16,370 --> 00:07:19,370
[homem] Larissa! Deu. Chega.
126
00:07:19,370 --> 00:07:21,120
[Larissa] CĂȘ tĂĄ me mandando embora?
127
00:07:21,120 --> 00:07:23,420
[homem] Perdi o tesĂŁo, Larissa.
[Larissa] CadĂȘ o meu?
128
00:07:23,420 --> 00:07:25,460
[homem] Teu o quĂȘ?
[Larissa] CadĂȘ o meu?
129
00:07:25,460 --> 00:07:26,630
[homem] Teu o quĂȘ, garota?
130
00:07:26,630 --> 00:07:29,170
[Larissa] Eu vim aqui, te dei preferĂȘncia.
Quero o meu.
131
00:07:29,170 --> 00:07:30,300
[homem] Teu o quĂȘ, garota!?
132
00:07:30,300 --> 00:07:32,930
Eu te dei preferĂȘncia.
Tinha outro cliente, mas vim pra cĂĄ.
133
00:07:32,930 --> 00:07:35,760
[homem] O que cĂȘ quer!?
[Larissa] Quero meu dinheiro! Minha grana!
134
00:07:35,760 --> 00:07:37,430
Entendeu!? Meu dinheiro.
135
00:07:37,430 --> 00:07:40,640
Eu vim aqui. Cumpre sua parte
no trato, que eu cumpri a minha.
136
00:07:40,640 --> 00:07:43,650
[homem] CĂȘ acha que eu vou
pagar uma puta fedida?
137
00:07:43,650 --> 00:07:45,440
[Larissa] Me respeita. Me respeita!
138
00:07:45,440 --> 00:07:49,110
[homem] VocĂȘ nĂŁo se dĂĄ o respeito.
Quer que eu te respeite como?
139
00:07:49,570 --> 00:07:52,030
[homem] Maluca.
140
00:07:54,450 --> 00:07:56,330
[homem grita] Que Ă© isso? TĂĄ maluca!?
141
00:07:57,830 --> 00:08:00,000
[homem] Larissa!
142
00:08:00,000 --> 00:08:02,580
[homem] Larissa, calma.
[Larissa] Eu vou quebrar tudo aqui.
143
00:08:02,580 --> 00:08:04,750
CĂȘ vai ver o prejuĂzo que
eu vou te dar.
144
00:08:04,750 --> 00:08:06,960
[homem] C-calma, calma.
Larissa, calma!
145
00:08:06,960 --> 00:08:08,960
Meu dinheiro! Meu dinheiro.
146
00:08:08,960 --> 00:08:11,920
[homem] Teu dinheiro, tĂĄ bom, calma.
Vou te dar seu dinheiro.
147
00:08:11,920 --> 00:08:14,840
[homem] Vou te dar seu dinheiro. Calma.
148
00:08:15,510 --> 00:08:16,760
[homem] TĂĄ aqui.
149
00:08:16,760 --> 00:08:18,430
Meu dinheiro!
CadĂȘ meu dinheiro!
150
00:08:18,430 --> 00:08:20,810
[homem] Calma! Calma, Larissa.
TĂĄ aqui.
151
00:08:20,810 --> 00:08:23,190
[homem] TĂĄ aqui seu dinheiro.
152
00:08:23,690 --> 00:08:25,350
[homem] Pronto.
153
00:08:31,820 --> 00:08:33,320
[Larissa] AĂ, Ăł.
154
00:08:33,740 --> 00:08:36,990
[Larissa] O prejuĂzo.
NĂŁo precisava nada disso.
155
00:08:36,990 --> 00:08:40,450
[Larissa] Era sĂł dar meu dinheiro.
NĂŁo precisava.
156
00:08:41,790 --> 00:08:45,170
[âȘ mĂșsica reflexiva âȘ]
157
00:08:45,170 --> 00:09:59,077
âȘâȘâȘ
158
00:09:59,110 --> 00:10:01,740
[recepcionista] Foi tudo bem?
[Larissa] Foi.
159
00:10:01,740 --> 00:10:04,040
[recepcionista] Foi tĂŁo rĂĄpido.
160
00:10:04,490 --> 00:10:07,000
Ele broxou.
161
00:10:07,580 --> 00:10:09,960
[âȘ mĂșsica melancĂłlica de orquestra âȘ]
162
00:10:10,250 --> 00:10:56,420
âȘâȘâȘ
163
00:10:56,420 --> 00:11:00,430
âȘâȘâȘ
[Larissa chora alto]
164
00:11:00,430 --> 00:11:15,020
âȘâȘâȘ
165
00:11:15,270 --> 00:11:17,610
[Lourdeca] NĂŁo sabia que cĂȘ
cozinhava tĂŁo bem.
166
00:11:17,610 --> 00:11:19,990
[Visky] Eu sou prendada.
[Lourdeca] Hum...
167
00:11:20,150 --> 00:11:23,030
[Visky] Quer um queijinho?
[Lourdeca] Um pouquinho.
168
00:11:23,030 --> 00:11:25,120
Queijinho ralado pra vocĂȘ...
169
00:11:25,370 --> 00:11:27,410
[Visky] Queijinho ralado pra mim.
170
00:11:29,160 --> 00:11:33,580
VocĂȘ precisa ver a
minha carne assada.
171
00:11:33,580 --> 00:11:35,250
[ambos] Humm....
172
00:11:35,250 --> 00:11:37,550
[Visky] E o franguinho com limĂŁo...
173
00:11:37,550 --> 00:11:38,960
Ă de babar!
174
00:11:38,960 --> 00:11:42,800
Mas ó, só faço comida
especial pra bofe.
175
00:11:42,800 --> 00:11:43,640
à estratégia.
176
00:11:43,640 --> 00:11:47,350
Vai, vai falando. JĂĄ-jĂĄ encontra
outro pra te dar porrada.
177
00:11:47,350 --> 00:11:50,140
[Visky] Baleia, eu sequer dei
um oi praquele bofe.
178
00:11:50,140 --> 00:11:52,730
Eu nem sei de onde ele tirou
que dei em cima dele.
179
00:11:52,730 --> 00:11:54,190
Ai, sujo!
180
00:11:54,190 --> 00:11:57,150
[Lourdeca] Por baixo de toda
aquela sujeira tem um tipo.
181
00:11:57,150 --> 00:11:58,610
Ele foi modelo, nĂŁo foi?
182
00:11:58,610 --> 00:12:01,820
[Visky] SĂł se foi em outra vida.
Ele tĂĄ metido em droga.
183
00:12:01,820 --> 00:12:03,570
Junto com a Larissa.
184
00:12:03,570 --> 00:12:05,990
E aquela lĂĄ, coitada,
jĂĄ se afundou.
185
00:12:05,990 --> 00:12:08,990
Se vocĂȘ nĂŁo deu nem uma piscada pra ele, por que ele te deu porrada?
186
00:12:08,990 --> 00:12:12,870
Aquilo Ă© bofe. E bofe tem
preconceito contra gay.
187
00:12:12,870 --> 00:12:15,460
E basta eu abrir a boca que jĂĄ
sabem que eu sou gay.
188
00:12:16,210 --> 00:12:19,800
[ri] NĂŁo precisa abrir a boca.
Basta essa virada de mĂŁo.
189
00:12:20,420 --> 00:12:22,340
[Lourdeca] Estava incrĂvel.
190
00:12:22,340 --> 00:12:24,840
Que seja, serpente venenosa!
Que seja.
191
00:12:27,300 --> 00:12:30,970
[Visky] O caso Ă© que quando um bofe vĂȘ um gay, jĂĄ acha que o gay tĂĄ afim.
192
00:12:30,970 --> 00:12:34,810
[Visky] Estufa o peito e diz "qual foi, bicha? O que tĂĄ pegando? TĂĄ me estranhando?"
193
00:12:34,810 --> 00:12:38,820
[Visky] Depois parte pra porrada.
Ele me bateu por preconceito.
194
00:12:38,820 --> 00:12:41,530
Eu nunca pensei que fosse
tĂŁo difĂcil ser gay.
195
00:12:41,530 --> 00:12:44,280
[Visky] Ăs vezes dĂĄ vontade
de chorar, Lourdeca.
196
00:12:44,280 --> 00:12:48,910
[Visky] Tem cara que nem quer saber se a gente tem sentimento, se tem coração...
197
00:12:49,120 --> 00:12:52,370
[Visky] Abre o zĂper da calça
e diz "chupa aĂ".
198
00:13:01,130 --> 00:13:04,590
[Lourdeca] CĂȘ deve estar precisando
de carinho, né, Visky?
199
00:13:05,010 --> 00:13:07,720
[Visky] Nem meu pai me dava
carinho, Lourdeca.
200
00:13:07,720 --> 00:13:09,890
[Lourdeca] Gorda também não
ganha carinho.
201
00:13:09,890 --> 00:13:13,430
[Lourdeca] Todo mundo acha que gorda nasceu pra ser melhor amiga.
202
00:13:13,430 --> 00:13:16,520
[Lourdeca] Nunca o amor da vida.
203
00:13:16,690 --> 00:13:19,860
[Visky] Ai, o que cĂȘ tĂĄ
fazendo, baleia?
204
00:13:19,860 --> 00:13:22,530
[Lourdeca] Cafuné. Só cafuné.
205
00:13:22,940 --> 00:13:25,650
[Lourdeca] Ă meu jeito de
demonstrar carinho.
206
00:13:25,650 --> 00:13:27,200
[Visky] Ai...
207
00:13:27,660 --> 00:13:31,910
[Visky] E vocĂȘ sĂł vai fazer cafunĂ©?
Tarada...
208
00:13:32,700 --> 00:13:36,710
[Lourdeca] Ă. NĂŁo vou fazer nada
que vocĂȘ nĂŁo queira.
209
00:13:36,870 --> 00:13:38,960
[Lourdeca] A menos que...
210
00:13:39,580 --> 00:13:44,050
[Visky] Ai, Lourdeca, me dĂĄ
esse carinho. Me dĂĄ.
211
00:13:44,340 --> 00:13:48,300
[Visky] Depois de uma porrada injusta
como a que eu levei hoje...
212
00:13:48,640 --> 00:13:51,640
[Visky] ...Tudo que eu quero
Ă© o seu carinho.
213
00:13:54,850 --> 00:13:57,640
[Visky] Eu acho que vocĂȘ
também precisa do meu.
214
00:14:02,400 --> 00:14:04,730
[Um Sonho - Nação Zumbi toca ao fundo]
215
00:14:04,900 --> 00:14:27,010
âȘâȘâȘ
216
00:14:28,470 --> 00:14:31,550
[Pati] CĂȘ me busca depois?
Janta lĂĄ em casa!
217
00:14:31,550 --> 00:14:32,600
[Gui] Eu nĂŁo...
218
00:14:32,600 --> 00:14:35,810
[Gui] Depois que seus pais se converteram, eles estĂŁo muito
na moral.
219
00:14:35,810 --> 00:14:37,810
[Gui] Capaz de até tentarem
me converter.
220
00:14:37,810 --> 00:14:39,560
[Pati] Ai... tĂĄ difĂcil pra mim.
221
00:14:39,560 --> 00:14:44,190
[Pati] Eu sempre fui tĂŁo acostumada com liberdade e agora eles implicam com tudo.
222
00:14:44,320 --> 00:14:48,070
[Pati] Se bem que cĂȘ Ă© primo da Gi.
Eles tĂȘm confiança.
223
00:14:48,070 --> 00:14:51,160
[Gui] Mas Ă© que tĂĄ cedo, ainda.
224
00:14:51,780 --> 00:14:54,280
[Pati] CĂȘ nĂŁo tĂĄ querendo
me assumir?
225
00:14:54,450 --> 00:14:55,790
[Gui] TĂŽ...
226
00:14:55,790 --> 00:14:59,160
[Gui] A gente tĂĄ se dando bem,
sempre fomos amigos...
227
00:14:59,460 --> 00:15:01,630
[Gui] Mas Pati...
228
00:15:02,460 --> 00:15:05,250
[Gui] Eu ainda tĂŽ curando as feridas.
229
00:15:05,500 --> 00:15:07,590
[Pati] Tudo bem.
230
00:15:07,710 --> 00:15:10,470
[Pati] Eu espero vocĂȘ
esquecer a Angel.
231
00:15:10,760 --> 00:15:13,300
[âȘ A Letter to Elise - The Cure âȘ]
232
00:15:13,510 --> 00:15:18,810
âȘâȘâȘ
233
00:15:18,810 --> 00:15:22,520
[Pati] AmanhĂŁ?
[Gui]
Tomorrow morning.
234
00:15:23,020 --> 00:15:34,030
âȘâȘâȘ
235
00:15:34,320 --> 00:15:36,580
[Bruno] Sabia que tĂŽ paradĂŁo em vocĂȘ?
236
00:15:36,740 --> 00:15:38,830
Ă mesmo?
237
00:15:38,830 --> 00:15:40,830
TambĂ©m tĂŽ em vocĂȘ.
238
00:15:40,830 --> 00:15:43,630
[Stephanie] Nunca pensei que
seria tĂŁo legal.
239
00:15:44,880 --> 00:15:47,340
[Bruno] E como vocĂȘ ia saber?
240
00:15:47,960 --> 00:15:49,920
[Bruno] NĂŁo me conhecia.
241
00:15:50,170 --> 00:15:52,590
[Bruno] Como ia criar
alguma expectativa?
242
00:15:52,590 --> 00:15:57,470
[Stephanie] Ă... Ă© de quando a gente se encontrou na empresa do seu pai.
243
00:15:57,470 --> 00:15:59,310
[Bruno] Entendi.
244
00:15:59,310 --> 00:16:01,270
[Bruno] CĂȘ voltou lĂĄ pra
ver o estĂĄgio?
245
00:16:01,730 --> 00:16:03,770
[Bruno] NĂŁo?
[Stephanie] Uhm-uhm.
246
00:16:03,770 --> 00:16:06,980
[Bruno] Quer que eu te dĂȘ uma força?
[Stephanie] NĂŁo precisa.
247
00:16:06,980 --> 00:16:09,610
[Bruno] UĂ©. CĂȘ nĂŁo quer ser estilista?
248
00:16:09,610 --> 00:16:11,490
[Stephanie] Ă... Eu queria.
249
00:16:11,490 --> 00:16:15,120
[Stephanie] Ă que eu tenho um desfile de um estilista francĂȘs pra fazer,
250
00:16:15,120 --> 00:16:19,740
[Stephanie] e antes disso tenho outros desfiles, entĂŁo eu tĂŽ bem ocupada.
251
00:16:19,740 --> 00:16:22,750
[Stephanie] Mas tĂŽ ganhando
uma grana também.
252
00:16:22,750 --> 00:16:26,080
[Bruno] E aĂ vocĂȘ vai ficar assim
sempre tĂŁaao ocupada?
253
00:16:26,080 --> 00:16:27,590
[Stephanie] NĂŁo.
254
00:16:27,880 --> 00:16:30,670
[Stephanie] Eu vou arranjar
um tempinho pra gente.
255
00:16:30,670 --> 00:16:32,800
[Bruno] CĂȘ jura?
[Stephanie] Juro.
256
00:16:33,220 --> 00:16:34,550
[Stephanie] Juro.
257
00:16:36,720 --> 00:16:39,100
Eu tĂŽ apaixonado por vocĂȘ.
258
00:16:40,020 --> 00:16:40,850
Sério?
259
00:16:41,100 --> 00:16:42,850
Sério. [ri]
260
00:16:43,230 --> 00:16:45,310
Eu sou um moleque
na sua frente!
261
00:16:46,150 --> 00:16:47,440
NĂŁo.
262
00:16:47,440 --> 00:16:49,480
[Bruno] CĂȘ tem vontade de dar risada.
263
00:16:49,480 --> 00:16:51,480
NĂŁo. CĂȘ Ă© lindo.
264
00:16:51,480 --> 00:16:57,780
âȘâȘâȘ
265
00:16:58,660 --> 00:17:00,580
[Gui] Opa!
266
00:17:01,950 --> 00:17:03,580
[Bruno] Foi mal, Gui.
267
00:17:03,580 --> 00:17:06,000
[Bruno] A gente perdeu
noção do tempo.
268
00:17:06,120 --> 00:17:09,250
[Bruno] Ă... Stephanie,
esse Ă© meu primo, Gui.
269
00:17:09,250 --> 00:17:11,380
[Stephanie] Oi, tudo bem?
270
00:17:11,380 --> 00:17:13,050
PeraĂ, cĂȘ Ă© modelo?
271
00:17:13,050 --> 00:17:14,170
Sou.
272
00:17:14,380 --> 00:17:17,140
[Gui] Ă, acho que te vi
desfilando.
273
00:17:18,760 --> 00:17:20,640
[Gui] MĂł gata! Mandou bem.
274
00:17:20,640 --> 00:17:22,390
[Bruno ri] NĂŁo enche o saco.
275
00:17:22,390 --> 00:17:24,140
Obrigada.
O elogio Ă© sempre bom.
276
00:17:24,140 --> 00:17:26,850
[Bruno] Eei, nĂŁo vai ficar de
olho nela também, não.
277
00:17:26,850 --> 00:17:30,190
[Gui] Ă-ĂŽ-ĂŽ... Mulher de amigo
meu... Ă© homem!
278
00:17:30,190 --> 00:17:31,980
[Gui ri]
279
00:17:31,980 --> 00:17:34,360
[Bruno] Vamos, vou te
levar pro tĂĄxi.
280
00:17:34,900 --> 00:17:37,160
Sobe de novo pra gente
bater um papo.
281
00:17:37,280 --> 00:17:39,160
[Bruno] TĂĄ. JĂĄ subo.
282
00:17:39,160 --> 00:17:41,330
[Stephanie] Tchau, prazer.
283
00:17:41,790 --> 00:17:46,120
âȘâȘâȘ
284
00:17:46,120 --> 00:17:49,500
[Stephanie] SerĂĄ que teu primo teve
uma impressĂŁo boa de mim?
285
00:17:49,500 --> 00:17:52,800
[Bruno] UĂ©, por que iria ter
uma impressĂŁo ruim?
286
00:17:53,130 --> 00:17:56,300
[Stephanie] NĂŁo sei. Ele me
viu assim, desse jeito.
287
00:17:56,300 --> 00:17:59,390
[Stephanie] Quem sabe o que
ele vai pensar?
288
00:17:59,890 --> 00:18:03,260
[Bruno] SĂł importa o que eu penso.
289
00:18:04,720 --> 00:18:06,980
[Bruno] Eu amo vocĂȘ.
290
00:18:11,610 --> 00:18:14,110
[Stephanie] Tenho que ir.
291
00:18:15,070 --> 00:18:40,140
âȘâȘâȘ
292
00:18:40,140 --> 00:18:41,590
[Gui ri alto]
293
00:18:41,590 --> 00:18:43,810
VocĂȘ Ă© o melhor
primo do mundo!
294
00:18:43,810 --> 00:18:47,680
[Gui] Ă... Eu achando que cĂȘ estava pegando alguma gatinha da escola.
295
00:18:47,680 --> 00:18:49,310
CĂȘ aparece com aquele mulheraço!
296
00:18:49,310 --> 00:18:51,560
Ă... Rolou!
297
00:18:53,270 --> 00:18:57,110
[Gui] Esperou pra perder o cabaço,
mas perdeu em grande estilo.
298
00:18:57,650 --> 00:18:59,360
Ela Ă© de programa?
299
00:18:59,900 --> 00:19:01,660
TĂĄ maluco?
300
00:19:01,870 --> 00:19:03,910
SĂł pensa em coisa ruim.
301
00:19:03,910 --> 00:19:06,540
Pra vocĂȘ, nĂŁo existe nenhuma
menina decente no mundo?
302
00:19:06,830 --> 00:19:09,870
[Bruno] Ela Ă© modelo. Quer ser estilista.
[Gui] Hum.
303
00:19:11,540 --> 00:19:14,250
Eu nunca fiquei tĂŁo amarradĂŁo
em uma mina, sabia?
304
00:19:14,500 --> 00:19:17,090
Até eu ficava, com esse corpão.
305
00:19:17,090 --> 00:19:20,220
[ri] E o pior Ă© que a gente
se conheceu do nada!
306
00:19:20,220 --> 00:19:23,090
Na empresa do meu pai.
Ela tĂĄ afim de fazer um estĂĄgio.
307
00:19:23,090 --> 00:19:26,310
Nem achei que ia rolar nada e
a gente foi tomar um café.
308
00:19:26,310 --> 00:19:29,140
Hum... Ela gosta de vocĂȘ, tambĂ©m?
309
00:19:29,430 --> 00:19:31,390
Eu sinto que sim, sabia?
310
00:19:32,560 --> 00:19:34,480
[Gui] Bru.
311
00:19:35,360 --> 00:19:39,530
[Gui] Fala a verdade.
Sou teu primo.
312
00:19:39,780 --> 00:19:42,950
[Gui] Lance de grana nĂŁo rolou mesmo?
Ela nunca te pediu grana?
313
00:19:42,950 --> 00:19:45,070
[Bruno] CĂȘ vai perguntar de novo?
314
00:19:45,070 --> 00:19:48,750
[Bruno] CĂȘ sabe que eu nunca quis saber de garota de programa. Que saco!
315
00:19:48,750 --> 00:19:52,290
[Bruno] Pra falar que não paguei nada, paguei um café. Na outra vez, foi ela que pagou.
316
00:19:52,290 --> 00:19:54,500
[Gui] TĂĄaa! TĂĄ.
317
00:19:55,040 --> 00:19:57,670
CĂȘ tem o que aĂ?
AçĂșcar? Mel?
318
00:19:57,800 --> 00:19:59,920
Ela fala que eu sou lindo.
319
00:19:59,920 --> 00:20:02,180
[Gui] Aaaah!
320
00:20:02,970 --> 00:20:06,640
Eu nĂŁo sei. A gente tĂĄ bobo
um pelo outro, sabia?
321
00:20:06,890 --> 00:20:09,020
TĂŽ com inveja de vocĂȘ.
322
00:20:09,100 --> 00:20:10,980
[Bruno] E vocĂȘ, ein?
323
00:20:11,350 --> 00:20:14,480
[Bruno] CĂȘ terminou com a Angel.
TĂĄ ficando com a Pati.
324
00:20:14,940 --> 00:20:17,690
NĂŁo Ă© a mesma coisa.
325
00:20:20,150 --> 00:20:22,530
[Bruno] CĂȘ ainda gosta
da Angel, né?
326
00:20:24,910 --> 00:20:27,080
Eu sou...
327
00:20:27,160 --> 00:20:28,660
...apaixonado por ela.
328
00:20:29,410 --> 00:20:32,790
Volta pra ela, entĂŁo. Eu acho que
ela tambĂ©m gosta de vocĂȘ.
329
00:20:32,790 --> 00:20:34,120
[Gui] NĂŁo dĂĄ palpite.
330
00:20:34,120 --> 00:20:36,380
CĂȘ nĂŁo sabe do lance todo,
e nem vai saber.
331
00:20:36,500 --> 00:20:38,170
Ăee, tĂĄ bom.
332
00:20:38,170 --> 00:20:41,380
[Bruno] Sai com essa energia,
que hoje nada me deixa mal!
333
00:20:41,920 --> 00:20:43,590
Mas...
334
00:20:43,930 --> 00:20:46,220
Ă difĂcil.
335
00:20:47,970 --> 00:20:50,220
TĂŁo difĂcil ficar sem ela.
336
00:20:54,520 --> 00:20:57,150
Arlete!
337
00:21:00,150 --> 00:21:01,610
Alex?
338
00:21:09,530 --> 00:21:11,290
Arlete?
339
00:21:13,790 --> 00:21:16,170
[Alex] Oi, amor.
[Carol] Oi.
340
00:21:17,630 --> 00:21:20,630
[Carol] Desculpem, amores. Eu...
341
00:21:20,630 --> 00:21:23,880
[Carol] A Darlene e o Joel
apareceram de surpresa.
342
00:21:23,880 --> 00:21:26,430
[Carol] Acabei jantando na
casa da mamĂŁe.
343
00:21:27,970 --> 00:21:31,310
[Carol] Que Ă© isso? EstĂŁo
comendo comida chinesa?
344
00:21:31,310 --> 00:21:33,600
[Alex] CĂȘ nĂŁo sabe a surpresa.
[Carol] Que houve?
345
00:21:33,600 --> 00:21:36,730
[Alex] Eu cheguei aqui mais cedo, porque sabia que cĂȘ ia chegar mais tarde,
346
00:21:36,730 --> 00:21:38,980
[Alex] E nĂŁo queria deixar
a Angel sozinha.
347
00:21:38,980 --> 00:21:41,650
[Alex] AĂ... A Eunice...
348
00:21:41,650 --> 00:21:44,190
[Alex] ...chega aqui, estava chorando...
349
00:21:44,190 --> 00:21:46,990
...falando que queria ir embora...
350
00:21:46,990 --> 00:21:48,780
...pediu demissĂŁo...
351
00:21:48,780 --> 00:21:51,530
...porque a irmĂŁ ficou doente.
Doença grave, de repente.
352
00:21:51,530 --> 00:21:55,500
O cunhado tinha acabado de ligar pra pedir urgentemente que ela fosse pra lĂĄ,
353
00:21:55,500 --> 00:21:58,580
ajudar com a famĂlia, com os sobrinhos... Enfim. Eu nĂŁo podia segurar ela aqui.
354
00:21:59,290 --> 00:22:01,040
NĂŁo...claro.
355
00:22:01,040 --> 00:22:03,380
[Alex] Agora, cĂȘ nĂŁo sabe o pior.
356
00:22:03,380 --> 00:22:05,510
O DomĂcio pediu pra sair tambĂ©m.
357
00:22:05,800 --> 00:22:07,630
Ele também?
[Alex] Ă.
358
00:22:08,300 --> 00:22:11,220
[ri] CĂȘ nĂŁo vai acreditar.
359
00:22:12,930 --> 00:22:15,270
Os dois estavam tendo um caso.
360
00:22:16,140 --> 00:22:17,850
NĂŁo!
[Alex] Sim.
361
00:22:19,100 --> 00:22:21,230
Meu Deus...
362
00:22:21,690 --> 00:22:23,730
[Carol] Eu nunca percebi!
363
00:22:23,730 --> 00:22:26,360
[Alex] Eu jå tinha desconfiança, mas...
364
00:22:26,360 --> 00:22:28,650
Sabe quando vocĂȘ nĂŁo
quer acreditar, porque...
365
00:22:28,650 --> 00:22:31,620
A ideia Ă© tĂŁo absurda, eles sĂŁo
tĂŁo diferentes, mas enfim...
366
00:22:31,620 --> 00:22:34,370
Pediu pra sair, saiu.
Sabe como Ă© pobre: vive em bando.
367
00:22:34,700 --> 00:22:38,370
Para de falar mal de pobre,
porque tambĂ©m venho de famĂlia pobre.
368
00:22:41,380 --> 00:22:44,800
Bom, o fato Ă©... que deixaram
a gente na mĂŁo. Foi isso.
369
00:22:45,300 --> 00:22:49,380
Ă mĂŁe, eu comprei mais comida
chinesa, se vocĂȘ quiser.
370
00:22:49,630 --> 00:22:50,970
Tem pra vocĂȘ.
371
00:22:51,640 --> 00:22:54,760
[Carol] NĂŁo, eu jantei.
372
00:22:55,390 --> 00:22:57,480
[suspira] Ai...
373
00:22:58,430 --> 00:23:00,560
[Carol] Meu Deus...
374
00:23:00,980 --> 00:23:04,770
[Carol] CĂȘ precisa visitar sua avĂł, filha.
Ela estĂĄ com saudades.
375
00:23:05,070 --> 00:23:08,280
[Carol] Ela tĂĄ abatida. TĂĄ magra!
376
00:23:09,820 --> 00:23:12,070
[Angel] Prometo que eu vou, mĂŁe.
377
00:23:12,240 --> 00:23:15,280
[Angel] Também tÎ morrendo
de saudade da vĂł, sabia?
378
00:23:17,540 --> 00:23:22,290
[Carol] Mas... Porque vocĂȘs estĂŁo
comendo nessa caixinha, ein, filha?
379
00:23:22,290 --> 00:23:25,130
[Carol] Teu padrasto te trata tĂŁo bem.
380
00:23:25,130 --> 00:23:27,710
[Carol] CĂȘ devia pelo menos
ter posto a mesa.
381
00:23:27,710 --> 00:23:30,430
[Alex] NĂŁo, imagina. Pra mim
tĂĄ Ăłtimo assim.
382
00:23:30,430 --> 00:23:34,010
[Alex] Eu sĂł nĂŁo sei como a gente
vai ficar sem alguém pra ajudar.
383
00:23:34,010 --> 00:23:38,020
[Alex] Eu sei que a Eunice tinha uma pessoa que vinha aqui uma vez por semana,
384
00:23:38,020 --> 00:23:39,770
[Alex] pro trabalho mais pesado, mas...
385
00:23:39,770 --> 00:23:41,890
[Carol] Ah, a FĂĄtima!
A FĂĄtima Ă© Ăłtima.
386
00:23:41,890 --> 00:23:43,980
[Carol] A gente pode
chamar ela mais vezes.
387
00:23:43,980 --> 00:23:47,440
[Alex] Sim, mas eu não tÎ acostumado a ficar sem alguém pra organizar tudo.
388
00:23:47,440 --> 00:23:51,570
[Alex] Eu sei que vocĂȘ sempre foi dona de casa, mas poxa, Ă© pedir demais.
389
00:23:52,490 --> 00:23:54,200
[Carol] Bom...
390
00:23:55,700 --> 00:23:59,290
[Carol] Na mĂŁo a gente nĂŁo fica,
porque eu tĂŽ aqui.
391
00:24:00,290 --> 00:24:01,910
[Angel] Ă mĂŁe...
392
00:24:02,170 --> 00:24:04,630
[Angel] A gente podia dar
um jeito, né?
393
00:24:04,960 --> 00:24:09,590
[Angel] Enquanto a gente nĂŁo arruma nenhuma empregada, nenhuma cozinheira.
394
00:24:10,420 --> 00:24:13,220
[Carol] Olha, se quer saber, mais, viu?
395
00:24:13,220 --> 00:24:17,100
[Carol] Porque sou mais como
os americanos, os europeus.
396
00:24:17,100 --> 00:24:21,230
[Carol] Em certos assuntos, pode parecer que sou caipira, mas nĂŁo sou, viu?
397
00:24:21,230 --> 00:24:25,020
[Carol] Acho até meio estranho ter alguém pra limpar a sujeira da gente.
398
00:24:25,020 --> 00:24:27,320
[Alex] Isso Ă© tipicamente americano.
399
00:24:27,320 --> 00:24:30,650
[Carol] Isso Ă© coisa de mundo civilizado!
400
00:24:30,650 --> 00:24:34,280
[Carol] Onde as pessoas estudam
e tĂȘm mais oportunidade.
401
00:24:34,280 --> 00:24:36,740
Por isso que lĂĄ nĂŁo
tem empregada. Entendeu?
402
00:24:36,740 --> 00:24:40,200
NĂŁo Ă© igual aqui.
Quando tem, ganha por hora.
403
00:24:40,200 --> 00:24:43,920
Eu mesma, quando era casada com o pai da Arletinha, nunca tive empregada.
404
00:24:44,330 --> 00:24:46,880
[Alex] Sim, mas agora vocĂȘ tem dinheiro.
405
00:24:47,130 --> 00:24:51,710
Sim mas eu... gosto de arrumar
a casa, gosto de cozinhar...
406
00:24:52,220 --> 00:24:55,590
[Carol] Aprendi a fazer as
receitinhas que vocĂȘ gosta...
407
00:24:55,590 --> 00:24:58,760
[Alex] Mas eu nĂŁo casei com vocĂȘ pra te transformar em uma empregada.
408
00:24:58,760 --> 00:25:01,850
Mas eu nunca tive vocação
pra ser dondoca.
409
00:25:01,930 --> 00:25:05,270
[Angel] Minha mĂŁe nĂŁo gosta de ficar em casa sem fazer nada, mesmo.
410
00:25:05,270 --> 00:25:07,060
EntĂŁo pronto.
Eu assumo a casa.
411
00:25:07,360 --> 00:25:12,030
[Carol] Tå certo? Boto uma pessoa pra fazer o serviço pesado, mas cozinho.
412
00:25:12,110 --> 00:25:16,570
Claro que nĂŁo vai ser sempre que a gente vai gostar. Mas a gente vai se acertando.
413
00:25:16,570 --> 00:25:18,950
Nosso quarto, eu arrumo.
414
00:25:19,370 --> 00:25:21,580
A sua roupa, eu boto na lavanderia.
415
00:25:21,790 --> 00:25:25,250
[Angel] E não gosto que ninguém mexa nas minhas coisas. Então eu arrumo meu quarto.
416
00:25:25,250 --> 00:25:27,420
Pronto, e vamos lĂĄ.
417
00:25:27,580 --> 00:25:31,710
[Carol] E o dia que tiver um jantar especial,
a gente encomenda,
418
00:25:31,710 --> 00:25:33,460
[Carol] como a gente sempre fez.
419
00:25:33,970 --> 00:25:38,340
[Alex] Eu nĂŁo sei o que seria
de mim sem vocĂȘ.
420
00:25:40,100 --> 00:25:41,850
E sem vocĂȘ tambĂ©m, Angel.
421
00:25:41,850 --> 00:25:44,600
[Alex] Porque sei que
vocĂȘ vai ajudar.
422
00:25:44,640 --> 00:25:47,810
[Carol] Quer saber de uma coisa?
Eu adorava o DomĂcio e a Eunice,
423
00:25:47,810 --> 00:25:50,690
[Carol] mas eu nĂŁo aguentava,
cercada de tanta etiqueta.
424
00:25:50,690 --> 00:25:53,780
[Carol]
Dona Carolina pra cĂĄ,
Dona Carolina pra lĂĄ...
425
00:25:53,780 --> 00:25:55,320
[Carol] NĂŁo gostava!
426
00:25:55,320 --> 00:25:58,110
[Carol] Acho que vou ficar
até com mais liberdade.
427
00:25:58,110 --> 00:25:59,450
[Alex] Eu também...
428
00:25:59,450 --> 00:26:01,950
[Alex] ...vou ficar... com mais...
429
00:26:02,620 --> 00:26:04,910
[Alex] ...liberdade.
430
00:26:05,330 --> 00:26:07,540
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
431
00:26:07,790 --> 00:26:12,920
âȘâȘâȘ
432
00:26:13,050 --> 00:26:21,720
âȘ You are my angel âȘ
433
00:26:22,010 --> 00:26:30,690
âȘâȘâȘ
434
00:26:30,690 --> 00:26:35,480
âȘ Come from way above âȘ
435
00:26:36,360 --> 00:26:40,820
âȘ To bring me love âȘ
436
00:26:40,990 --> 00:26:44,540
âȘâȘâȘ
437
00:26:44,540 --> 00:26:53,500
âȘ Love you, love you, love you,
love you, love you, love you... âȘ
438
00:26:53,710 --> 00:27:25,580
âȘâȘâȘ
439
00:27:28,160 --> 00:27:32,380
âȘâȘâȘ
440
00:27:32,380 --> 00:27:35,216
[Roy] Quer dizer que o cara
nĂŁo queria pagar?
441
00:27:35,216 --> 00:27:37,510
[Larissa] Dei uma dura nele.
Fiz pagar à força.
442
00:27:37,510 --> 00:27:39,720
[Roy] Quem esses caras pensam que sĂŁo?
443
00:27:39,720 --> 00:27:45,351
[Larissa] Fiquei maluca. O cara veio me tratar com falta de respeito, desprezo.
444
00:27:45,351 --> 00:27:49,772
[Larissa] Logo ele que era louco por mim,
ficava doido atrĂĄs de mim.
445
00:27:50,106 --> 00:27:54,110
[Larissa] Aqui Ăł. Pega esse
dinheiro e compra as pedras.
446
00:27:54,110 --> 00:27:56,404
[Roy] Tå. Quentinha também?
447
00:27:56,404 --> 00:27:59,031
[Larissa] Ă. Se der. Vem cĂĄ.
448
00:28:03,577 --> 00:28:06,539
[Larissa] Vende isso aqui também.
O celular.
449
00:28:06,539 --> 00:28:08,833
[Roy] CĂȘ vai ficar sem celular?
450
00:28:08,833 --> 00:28:11,794
[Roy] E se pintar alguma coisa?
Um cliente, um
book rosa?
451
00:28:11,794 --> 00:28:13,963
[Larissa] Eu saquei tudo, Roy.
452
00:28:14,380 --> 00:28:20,386
[Larissa] Ă tudo executivo, perfumadinho... preconceituoso. VĂȘ a gente e vai falando negĂłcio de droga.
453
00:28:20,386 --> 00:28:24,807
[Roy] Vontade de ir lĂĄ e dar umas porradas nele.
[Larissa] Ficam se metendo na minha vida.
454
00:28:24,807 --> 00:28:29,186
[Larissa] NĂŁo vai adiantar.
Quer mulher de
look careta.
455
00:28:29,186 --> 00:28:31,731
[Roy] Eu nĂŁo entendo.
Pra mim cĂȘ Ă© mĂł gata.
456
00:28:31,731 --> 00:28:35,776
[Larissa] CĂȘ tambĂ©m Ă© mĂł gato pra mim. NĂŁo quer acabar com o
book rosa?
457
00:28:35,943 --> 00:28:39,864
[Larissa] Acaba com o
book rosa.
Vende isso aĂ. TĂĄ tudo aĂ.
458
00:28:44,910 --> 00:28:49,874
[Roy] E se o pessoal da agĂȘncia te chamar? Pra mim, eles ainda vĂŁo vir te procurar de joelhos.
459
00:28:49,874 --> 00:28:52,668
[Larissa] A Fanny vai vir.
Ela vai vir pedir desculpa.
460
00:28:52,668 --> 00:28:55,087
[Roy] E como ela vai te achar?
[Larissa] Ela me acha!
461
00:28:55,087 --> 00:28:58,841
[Larissa] O Sam nĂŁo me achou? Minha mĂŁe nĂŁo me achou? Eles me acham.
462
00:28:58,841 --> 00:29:01,093
[Larissa] Compra as pedras, Roy.
[Roy] TĂĄ.
463
00:29:01,093 --> 00:29:04,597
[Roy] Espera aqui, que eu volto
com as quentinhas. TĂĄ certo?
464
00:29:06,056 --> 00:29:09,351
[Roy] Depois, Ă© pedra!
465
00:29:09,643 --> 00:29:12,938
[âȘ mĂșsica dramĂĄtica de orquestra âȘ]
466
00:29:13,063 --> 00:30:34,979
âȘâȘâȘ
467
00:30:35,187 --> 00:30:38,566
[Larissa] Sinto uma loucura,
uma coisa...
468
00:30:38,858 --> 00:30:40,776
[Roy] Também.
469
00:30:43,779 --> 00:30:47,408
[Larissa] Sinto nem vontade de trepar,
sĂł de ficar com vocĂȘ.
470
00:30:47,616 --> 00:30:52,496
[Roy] Ă... SĂł de estar
com vocĂȘ, tĂĄ bom.
471
00:30:52,955 --> 00:30:55,291
[Roy] Essa Ă© a loucura...
472
00:30:55,749 --> 00:30:59,044
[Roy] Ă sĂł a gente estar
junto pra estar bem.
473
00:30:59,211 --> 00:31:36,248
âȘâȘâȘ
474
00:31:36,665 --> 00:31:40,336
[Giovanna] PeraĂ. Quero te
mostrar uma coisa.
475
00:31:44,548 --> 00:31:48,052
CĂȘ pediu... TĂĄ aqui.
476
00:31:48,344 --> 00:31:50,262
[Anthony] Teu passaporte?
477
00:31:50,262 --> 00:31:53,599
[Giovanna] Ă. Agora me diz,
por que a pressa?
478
00:31:53,599 --> 00:31:55,809
[Anthony] Ainda nĂŁo posso te dizer.
479
00:31:55,809 --> 00:32:00,064
[Anthony] Mas, com certeza, vocĂȘ vai usar esse passaporte muito antes do que pensou.
480
00:32:00,064 --> 00:32:02,650
[Giovanna] Hmm.. Quanto mistério...
481
00:32:02,650 --> 00:32:07,071
[Anthony] Começa a trazer umas roupas pra cĂĄ. Assim vocĂȘ nĂŁo tem que sair com mala de casa.
482
00:32:07,071 --> 00:32:09,573
[Anthony] Vai trazendo um pouco
de cada vez, tĂĄ?
483
00:32:09,573 --> 00:32:12,117
[Giovanna] Posso saber o que
tĂĄ acontecendo?
484
00:32:12,117 --> 00:32:15,245
[Anthony] TĂŽ fisgando um peixe grande!
485
00:32:15,245 --> 00:32:18,666
[Anthony] Espera pra ver o
resultado da pescaria.
486
00:32:18,749 --> 00:32:21,335
[âȘ mĂșsica eletrĂŽnica âȘ]
[âȘ Ghosts and Creatures - Telekinesis âȘ]
487
00:32:21,335 --> 00:32:24,964
âȘ I knew from the start âȘ
488
00:32:24,964 --> 00:32:29,593
âȘ Full of ghost and creatures within our hearts âȘ
489
00:32:29,760 --> 00:32:33,555
âȘ A ship on a lonely sea âȘ
490
00:32:33,555 --> 00:32:36,976
âȘâȘâȘ
491
00:32:36,976 --> 00:32:40,479
[Giovanna] Ă melhor tomar cuidado.
Meu pai conhece seu carro.
492
00:32:40,479 --> 00:32:43,023
[Anthony] Teu pai vem visitar
vocĂȘs de noite?
493
00:32:43,774 --> 00:32:48,153
[Giovanna ri] Tem razĂŁo. Agora, nem de dia.
494
00:32:48,320 --> 00:32:52,574
[Giovanna] Passou a fase culpado de quando ele me pegou fazendo programa.
495
00:32:52,574 --> 00:32:54,743
[Giovanna] Mas eu tĂŽ de olho nele.
496
00:32:54,743 --> 00:32:57,037
[Anthony] O que cĂȘ tĂĄ pensando
em fazer?
497
00:32:57,037 --> 00:33:01,750
[Giovanna] JĂĄ disse. Meu pai e
a Angel estĂŁo morando juntos.
498
00:33:01,750 --> 00:33:06,588
[Giovanna] Eles jĂĄ tiveram um caso, e eu duvido que nĂŁo tenham um caso de novo.
499
00:33:06,714 --> 00:33:10,300
[Giovanna] Principalmente agora, que
ela e o Gui se separaram.
500
00:33:10,426 --> 00:33:15,055
[Anthony] Ă. Com o Gui, ela ficava
afastada do seu pai. Sem ele...
501
00:33:15,180 --> 00:33:18,600
[Anthony] ...Ă bem capaz de ela estar
nos braços do seu pai.
502
00:33:18,600 --> 00:33:22,312
[Giovanna] Pois Ă©. Eu vou vigiar o apĂȘ.
503
00:33:22,312 --> 00:33:27,359
[Anthony] Mas seu pai Ă© esperto. NĂŁo vai ficar se encontrando com ela dentro de casa.
504
00:33:27,526 --> 00:33:31,155
[Giovanna] Também acho que eles tenham
um lugar pra se encontrar.
505
00:33:31,155 --> 00:33:33,615
[Giovanna] Mas eu conheço
o meu pai.
506
00:33:33,615 --> 00:33:39,038
Convenci a minha mĂŁe de ir ao cabelereiro com a Carolina toda semana.
507
00:33:39,038 --> 00:33:41,790
Elas passam horas e horas e horas...
508
00:33:41,790 --> 00:33:43,375
[Anthony] Safada!
509
00:33:43,375 --> 00:33:49,006
Duvido que ele resista, sabendo que vai ter horas livres no apĂȘ com a Angel lĂĄ.
510
00:33:49,006 --> 00:33:50,924
Vou ficar na moita.
511
00:33:50,924 --> 00:33:54,636
Só não peço ajuda, porque, como
eu disse, ele conhece o seu carro.
512
00:33:54,636 --> 00:33:58,974
Mas eu tenho um amigo da escola que vai me ajudar. Dar uma de detetive.
513
00:33:58,974 --> 00:34:01,560
[Anthony] O que cĂȘ vai fazer?
514
00:34:01,560 --> 00:34:05,647
Primeiro... ter certeza das coisas.
515
00:34:06,273 --> 00:34:10,069
Na prĂłxima ida ao cabelereiro,
vou vigiar meu pai e a Angel.
516
00:34:12,946 --> 00:34:14,656
[Anthony] MĂŁe?
517
00:34:14,656 --> 00:34:16,992
Anthony? O que foi?
518
00:34:16,992 --> 00:34:19,286
[FĂĄbia] CĂȘ nunca vem em
casa a essa hora, filho.
519
00:34:19,286 --> 00:34:22,206
Eu nĂŁo pude vir antes.
CĂȘ tĂĄ sem dinheiro, nĂ©?
520
00:34:22,206 --> 00:34:25,709
Imagino que jĂĄ comeu tudo que
eu trouxe na Ășltima vez.
521
00:34:25,709 --> 00:34:29,713
[FĂĄbia] CĂȘ sabe que eu como tĂŁo pouco.
A bebida foi toda!
522
00:34:30,589 --> 00:34:32,424
O que cĂȘ tem aĂ na mĂŁo?
523
00:34:32,424 --> 00:34:35,636
[FĂĄbia] Ă... perfume francĂȘs.
524
00:34:35,636 --> 00:34:38,138
UĂ©. Vai sair agora?
525
00:34:38,138 --> 00:34:42,434
[FĂĄbia gagueja] NĂŁo, filho. Eu... eu...
526
00:34:42,434 --> 00:34:45,270
[FĂĄbia] Sabe que... eu...
527
00:34:45,979 --> 00:34:49,817
[Anthony] MĂŁe... CĂȘ bebeu perfume?
528
00:34:49,817 --> 00:34:52,277
[FĂĄbia] NĂŁo tinha mais
nada aqui em casa...
529
00:34:52,277 --> 00:34:54,279
[Anthony] MĂŁe, pelo amor de Deus, mĂŁe!
530
00:34:54,279 --> 00:34:57,908
[Anthony] Me diz. Eu saio, compro uĂsque pra vocĂȘ. NĂŁo bebe mais perfume.
531
00:34:57,908 --> 00:35:00,285
[FĂĄbia] Eu sei, Ă© caro...
[Anthony] Não é pelo preço, mãe!
532
00:35:00,285 --> 00:35:02,496
[Anthony] Ă porque faz mal.
533
00:35:02,496 --> 00:35:05,415
[FĂĄbia] Filho...
[Anthony] O que eu faço com vocĂȘ, mĂŁe?
534
00:35:07,835 --> 00:35:10,671
[Fanny] NĂŁo me venha
com desculpas, Anthony!
535
00:35:10,671 --> 00:35:15,425
[Fanny] CĂȘ tĂĄ cheirando a perfume, e nĂŁo Ă© um perfume que eu conheço!
536
00:35:15,425 --> 00:35:19,513
[Fanny] O que Ă©? Conheceu
uma terceira pessoa?
537
00:35:19,930 --> 00:35:22,683
Como cĂȘ dĂĄ conta
de tanta gente?
538
00:35:22,683 --> 00:35:25,519
Tenho que retirar uma
senha pra te encontrar?
539
00:35:25,519 --> 00:35:27,271
Ă o perfume da minha mĂŁe, Fanny.
540
00:35:27,271 --> 00:35:29,273
[Fanny sarcĂĄstica] Tua mĂŁe? TĂĄ bom...
541
00:35:29,273 --> 00:35:31,775
Que eu saiba, cĂȘ nem
encosta na tua mĂŁe.
542
00:35:31,900 --> 00:35:35,237
[Anthony] Eu tive um momento
de angĂșstia, de total desespero.
543
00:35:35,696 --> 00:35:38,198
Esse cheiro de perfume Ă©
do hĂĄlito da minha mĂŁe.
544
00:35:38,198 --> 00:35:40,190
[Fanny] Como assim?
545
00:35:40,190 --> 00:35:42,953
Minha mĂŁe bebeu um frasco
de perfume francĂȘs.
546
00:35:45,205 --> 00:35:47,541
Nossa...[ri sem graça]
547
00:35:47,541 --> 00:35:50,419
Ela Ă© a bĂȘbada mais cara
que eu conheço.
548
00:35:50,544 --> 00:35:52,754
NĂŁo faz piada, Fanny.
Minha mĂŁe, porra.
549
00:35:53,922 --> 00:35:57,009
[Fanny] Desculpa. Desculpa.
550
00:35:57,176 --> 00:36:02,097
Eu brinquei porque o caso é grave, né.
CĂȘ vai ter que encontrar uma solução.
551
00:36:02,097 --> 00:36:06,268
Eu sei o que cĂȘ quer. Quer que eu interne minha mĂŁe em uma clĂnica. Mas nĂŁo vou fazer isso.
552
00:36:06,268 --> 00:36:07,227
NĂŁo posso fazer.
553
00:36:07,436 --> 00:36:09,605
Como faço pra te ajudar?
554
00:36:09,605 --> 00:36:14,359
[Fanny] Eu compro um barril de
pinga e jogo tua mĂŁe dentro?
555
00:36:14,359 --> 00:36:18,113
NĂŁo. Ela prefere uĂsque envelhecido
em barris de carvalho.
556
00:36:18,363 --> 00:36:21,992
Anthony... NĂŁo vai ter
outra solução.
557
00:36:23,493 --> 00:36:26,079
Como eu vou ajudar
minha mĂŁe, Fanny?
558
00:36:27,539 --> 00:36:30,626
Enquanto vocĂȘ estiver comigo...
559
00:36:30,626 --> 00:36:35,172
...eu te ajudo a pagar uma casa de
repouso excelente pra ela.
560
00:36:36,590 --> 00:36:39,009
Mas e se acontece alguma coisa?
561
00:36:39,676 --> 00:36:41,553
Com nĂłs dois?
562
00:36:42,054 --> 00:36:44,014
NĂŁo vai acontecer nada.
563
00:36:44,223 --> 00:36:46,725
Eu te amo, Anthony.
564
00:36:46,975 --> 00:36:49,811
Eu nunca vou me
separar de vocĂȘ.
565
00:36:50,520 --> 00:36:54,149
Sim, mas... pode acontecer
tanta coisa nessa vida.
566
00:36:55,317 --> 00:36:57,152
[ri curto]
567
00:37:01,490 --> 00:37:03,951
[Fanny] Aqui, Ăł.
568
00:37:04,493 --> 00:37:06,161
[âȘ All Night Long - Aretha Franklin âȘ]
569
00:37:06,161 --> 00:37:09,289
âȘâȘâȘ
570
00:37:09,289 --> 00:37:11,041
Uma ajudinha de custo.
571
00:37:11,208 --> 00:37:15,045
Fanny, te ajudei a produzir
o desfile do Maurice Argent.
572
00:37:15,045 --> 00:37:17,506
Eu mereço ganho fixo
por esse trabalho.
573
00:37:17,506 --> 00:37:18,757
[Fanny ri baixo]
574
00:37:18,757 --> 00:37:23,762
CĂȘ sabe qual Ă© o segredo de ter
um michĂȘ pro resto da vida?
575
00:37:24,221 --> 00:37:27,724
Ă dar apenas o que ele
precisa naquele momento.
576
00:37:28,392 --> 00:37:31,270
Se ele ficar rico... ele då no pé.
577
00:37:31,853 --> 00:37:33,772
Aprendeu com a experiĂȘncia?
578
00:37:33,772 --> 00:37:35,440
Ă!
579
00:37:35,440 --> 00:37:38,402
Foi o que eu fiz com aquele
velhote que me amava.
580
00:37:38,402 --> 00:37:41,363
Depois que eu arranquei tudo dele...
581
00:37:41,363 --> 00:37:44,866
...aĂ eu Ăł... me mandei.
582
00:37:44,866 --> 00:37:48,453
Vendi as propriedades
e montei a agĂȘncia.
583
00:37:49,955 --> 00:37:53,917
[Fanny] Quem ama demais...
ganha calote.
584
00:37:55,502 --> 00:37:58,005
[Anthony] CĂȘ Ă© muito dura, Fanny.
585
00:38:00,757 --> 00:38:02,426
[Fanny] Te amo.
586
00:38:04,136 --> 00:38:06,305
[Fanny] TĂĄ? Te amo.
587
00:38:06,305 --> 00:38:08,724
[Fanny] VocĂȘ...
588
00:38:08,724 --> 00:38:11,310
[Fanny] VocĂȘ Ă© o homem
da minha vida.
589
00:38:11,768 --> 00:38:14,855
[Fanny] Hum? [ri baixo]
590
00:38:17,149 --> 00:38:19,484
[Anthony] Quer que eu te destrua?
[Fanny] Uhum.
591
00:38:22,946 --> 00:38:27,659
âȘâȘâȘ
592
00:38:27,659 --> 00:38:29,119
[Alex] Maravilha, ein?
593
00:38:29,119 --> 00:38:32,164
[Carol] Acordei cedo e fiz um super
cafĂ© da manhĂŁ pra vocĂȘs.
594
00:38:32,164 --> 00:38:35,125
[Carol] Olha, filha. Suco
de laranja. Vitamina C.
595
00:38:35,125 --> 00:38:39,087
[Carol] Amor, torrada, mel, geleia.
596
00:38:39,087 --> 00:38:42,966
[Alex] Geleia. VocĂȘ Ă© uma excelente
dona de casa, meu amor.
597
00:38:43,342 --> 00:38:46,386
[Carol] NĂŁo sabe como eu
gosto de um elogio seu!
598
00:38:46,386 --> 00:38:48,889
[Carol] Agora a surpresa, ein?
599
00:38:51,391 --> 00:38:54,269
[Carol] TĂŁ-ram!
600
00:38:54,269 --> 00:38:57,439
[Angel surpresa] Ahh! Bolo de fubĂĄ, mĂŁe!
601
00:38:57,439 --> 00:38:59,566
[Alex] FubĂĄ...
[Angel] Ai, eu adoro bolo de fubĂĄ!
602
00:38:59,566 --> 00:39:01,860
[Alex] Quanto tempo eu
nĂŁo como fubĂĄ...
603
00:39:01,860 --> 00:39:04,905
[Carol] NĂŁo disse que eu
gostava de cuidar de casa?
604
00:39:04,905 --> 00:39:07,574
[Alex] Meu medo Ă© engordar
na sua comida.
605
00:39:07,574 --> 00:39:10,702
[Carol] CĂȘ nĂŁo sabe a surpresa
que vou preparar pro jantar.
606
00:39:12,996 --> 00:39:15,290
[Alex] Vou com meu carro,
cĂȘ vai com o motorista.
607
00:39:15,290 --> 00:39:16,375
[Angel] TĂĄ.
608
00:39:16,375 --> 00:39:20,212
[Alex] Sabe que acho que vai dar certo isso da sua mĂŁe cuidar do apartamento?
609
00:39:20,212 --> 00:39:22,464
[Angel] Desde que ela nĂŁo
fique sobrecarregada...
610
00:39:22,464 --> 00:39:25,050
[Alex] Sabe que ela gosta
de cuidar de casa, né?
611
00:39:25,300 --> 00:39:29,304
[Raulino] Doutor Alexandre, posso falar?
[Alex] Que foi, Raulino?
612
00:39:29,304 --> 00:39:31,681
[Raulino] Sei que demitiu
a Eunice e o DomĂcio.
613
00:39:31,681 --> 00:39:36,311
[Raulino] Doutor Alexandre, eu também sei de coisa, mas nunca vou abrir minha boca pra falar uma palavra.
614
00:39:36,311 --> 00:39:38,939
[Alex] CĂȘ tĂĄ na rua sĂł de falar
assim comigo. Sabe disso, né?
615
00:39:38,939 --> 00:39:42,943
[Raulino] Eu tenho mulher e filho pra criar, Doutor Alexandre. Emprego tĂĄ difĂcil.
616
00:39:43,485 --> 00:39:46,238
[Raulino] Pelo amor de Deus,
nĂŁo me demite.
617
00:39:46,238 --> 00:39:48,198
[Angel] NĂŁo demite ele, coitado.
618
00:39:48,198 --> 00:39:51,535
[Alex] Levanta daĂ. NĂŁo sou santo pra
ficar ajoelhado na minha frente.
619
00:39:51,535 --> 00:39:54,579
Leva ela pra escola e fica à disposição
da Carolina, sem dar um pio.
620
00:39:54,579 --> 00:39:56,206
[Raulino] Eu sou cego, surdo e mudo.
621
00:39:56,206 --> 00:39:57,874
[Angel] TĂĄ, entĂŁo vamos pra escola.
622
00:39:57,874 --> 00:40:00,210
CĂȘ tĂĄ com sorte.
Ela gosta de vocĂȘ.
623
00:40:01,336 --> 00:40:07,134
[jovens conversam]
624
00:40:10,720 --> 00:40:14,141
[Angel] Gui, o que foi? Eu nĂŁo quero
confusĂŁo com a PatrĂcia.
625
00:40:14,141 --> 00:40:17,269
[Gui] Eu sei. Mas preciso falar com
vocĂȘ, hoje, depois da aula.
626
00:40:17,269 --> 00:40:19,813
[Gui] Passa no meu apĂȘ.
[Angel] Nem se eu fosse doida!
627
00:40:19,813 --> 00:40:22,566
[Angel] Tenho foto depois e ainda
tenho que passar na agĂȘncia.
628
00:40:22,566 --> 00:40:26,445
[Gui] Tem um cafĂ© perto da agĂȘncia. Eu te encontro lĂĄ. Promete que vai.
629
00:40:26,570 --> 00:40:27,737
[Angel] TĂĄ.
630
00:40:30,240 --> 00:40:32,951
[repĂłrter na TV]
ClĂnica milionĂĄria fazia abortos.
631
00:40:32,951 --> 00:40:38,498
A polĂcia acaba de descobrir uma clĂnica clandestina que realizava abortos em bairro nobre de SĂŁo Paulo.
632
00:40:38,498 --> 00:40:42,294
ApĂłs a morte de uma jovem de 20 anos, foi preso o proprietĂĄrio da clĂnica.
633
00:40:42,294 --> 00:40:45,964
O médico ginecologista, Everaldo
Ramirez, de 45 anos...
634
00:40:45,964 --> 00:40:47,299
Meu Deus.
635
00:40:47,299 --> 00:40:51,011
[repĂłrter]
AtravĂ©s de denĂșncias, a polĂcia jĂĄ estava investigando o caso,
636
00:40:51,011 --> 00:40:54,473
[repĂłrter]
e com a morte da paciente,
chegaram atĂ© a clĂnica.
637
00:40:54,473 --> 00:40:58,643
[repĂłrter]
O médico oferecia o aborto através de um consultório particular...
638
00:40:58,643 --> 00:41:02,439
[repĂłrter]
...onde não despertava desconfiança e encaminhava as pacientes...
639
00:41:02,439 --> 00:41:04,691
Doutor Everaldo...
640
00:41:05,734 --> 00:41:07,861
ImpossĂvel.
641
00:41:07,861 --> 00:41:10,238
...o aborto Ă© permitido no
Brasil em apenas...
642
00:41:10,238 --> 00:41:11,656
Ă impossĂvel.
643
00:41:12,824 --> 00:41:14,993
[âȘ mĂșsica de clima investigativo âȘ]
644
00:41:15,160 --> 00:41:17,787
âȘâȘâȘ
645
00:41:17,787 --> 00:41:19,456
[Angel] Gui.
646
00:41:19,664 --> 00:41:21,666
[Gui] O que vai tomar, Angel?
647
00:41:21,666 --> 00:41:23,460
[Angel] Hm... Cappuccino.
648
00:41:23,460 --> 00:41:25,712
[Gui] VĂȘ dois
caps, brother.
649
00:41:25,712 --> 00:41:28,924
Gui, nem sei o que vim fazer aqui,
porque cĂȘ tĂĄ ficando com a Pati...
650
00:41:28,924 --> 00:41:32,135
[Gui] Angel! Pelo menos eu tenho
o direito de falar com vocĂȘ.
651
00:41:33,303 --> 00:41:36,223
TĂĄ. O importante Ă©
que eu vim, entĂŁo.
652
00:41:36,223 --> 00:41:38,767
Mas... o que cĂȘ tem
pra falar comigo?
653
00:41:40,101 --> 00:41:42,229
Angel, pra mim...
654
00:41:42,521 --> 00:41:44,105
...tĂĄ difĂcil.
655
00:41:44,314 --> 00:41:45,482
TĂĄ difĂcil o quĂȘ?
656
00:41:45,482 --> 00:41:47,234
[Gui] Viver sem vocĂȘ.
657
00:41:47,901 --> 00:41:50,695
Eu vejo vocĂȘ e meu
coração pula! Eu sinto falta...
658
00:41:52,572 --> 00:41:56,326
[Gui] ...do teu beijo, do teu corpo.
Sinto falta de vocĂȘ inteirinha.
659
00:41:56,493 --> 00:41:58,703
Gui...
660
00:41:58,954 --> 00:42:01,039
CĂȘ tĂĄ querendo dizer que...
661
00:42:01,039 --> 00:42:03,375
...que vocĂȘ ainda quer
casar comigo?
662
00:42:04,042 --> 00:42:05,919
Ă isso?
663
00:42:06,336 --> 00:42:08,213
A gente vai casar?
664
00:42:08,505 --> 00:42:11,216
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
665
00:42:11,550 --> 00:42:14,427
âȘâȘâȘ
666
00:42:14,427 --> 00:42:21,977
âȘ You are my angel âȘ
667
00:42:22,185 --> 00:42:37,867
âȘâȘâȘ
54803